All language subtitles for Pirates XXX 1080p H264 HDTV multisub (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,009 --> 00:00:12,346 Tekstityksen versionumero: 1.0 P�iv�ys: 09.10.2009 2 00:00:15,933 --> 00:00:19,269 Suomennos: Newton, Forcer, m�ykky, Limiitti, A_atoli, SantanaJr, - 3 00:00:19,436 --> 00:00:22,439 TolskiPannahinen, subtitles, Warheart, Suitman ja sledge 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,901 Oikoluku: Newton 5 00:02:22,559 --> 00:02:24,561 Voi luoja, Isabella. 6 00:02:24,728 --> 00:02:27,397 En osaa edes kuvailla, kuinka onnellinen olen nyt. 7 00:02:27,564 --> 00:02:31,568 - El�m�ni on melkein t�ydellist�. - Olen hieman hermostunut. 8 00:02:31,693 --> 00:02:34,905 Hermostunut? Siihen ei ole mit��n syyt�. 9 00:02:35,072 --> 00:02:38,534 Onko totta, ett� Karibianmerell� seilaa murhanhimoisia merirosvoja? 10 00:02:38,659 --> 00:02:44,414 On, mutta en anna yhdenk��n merirosvon edes katsoa sinuun. 11 00:02:44,540 --> 00:02:49,002 Olet aivan liian seksik�s. En malta odottaa, ett� n�en vartalosi. 12 00:02:49,127 --> 00:02:51,380 Lopeta tuo. Olemme nyt naimisissa. 13 00:02:51,505 --> 00:02:53,799 N�et sen pian. 14 00:02:53,924 --> 00:02:57,052 On viel� er�s asia... 15 00:02:57,219 --> 00:03:01,265 Ent� jos et pid� n�kem�st�si? 16 00:03:01,431 --> 00:03:05,561 Ehk� minun on myyt�v� sinut seksiorjaksi kiimaiselle merirosvolle. 17 00:03:05,686 --> 00:03:08,063 Olen varma, ett� olet parin kultarahan arvoinen. 18 00:03:08,272 --> 00:03:10,315 Senkin t�rpp�. 19 00:03:10,440 --> 00:03:13,652 - Mit�? - Olen tosissani. 20 00:03:13,777 --> 00:03:17,948 Olet ikuisesti vaimoni. Mik��n ei muuta sit�. 21 00:03:18,073 --> 00:03:20,659 Rakastan kaikkea sinussa. 22 00:03:20,826 --> 00:03:24,705 Kaikkea mit� et ole ja kaikkea mit� tulet olemaan. 23 00:03:26,081 --> 00:03:28,083 Kiitos, rakkaani. 24 00:03:31,461 --> 00:03:34,840 Luojalle kiitos taivaallisesta kauneudestasi. 25 00:09:46,587 --> 00:09:52,176 260 vuoden odotuksen j�lkeen, on t�m� mahtava hetki viimein koittanut. 26 00:09:52,301 --> 00:09:56,221 Olemme l�hell�. H�n ei ole n�hnyt meit�. 27 00:09:56,346 --> 00:10:00,851 - Hyv�� ty�t�. Pid� kurssi samana. - Hyv� on, kapteeni. 28 00:10:07,524 --> 00:10:10,944 - Mik� h�t�n�? - Ei mik��n. Jatka vain uniasi. 29 00:10:11,528 --> 00:10:15,324 - Mihin olet menossa? - K�yn haukkaamassa happea. 30 00:10:15,449 --> 00:10:17,534 Tulen kohta takaisin. 31 00:10:24,708 --> 00:10:27,836 Manuel, oletko koskaan n�hnyt n�in kaunista iltaa? 32 00:10:27,961 --> 00:10:31,882 Kaikkina vuosinani merell�, en ole koskaan n�hnyt n�in kaunista maisemaa. 33 00:10:32,007 --> 00:10:35,219 - Jumala on siunannut meit� tyynell� merell�. - Todellakin. 34 00:10:35,344 --> 00:10:37,763 Milloin saavumme Karibianmerelle? 35 00:10:37,971 --> 00:10:41,058 - My�h��n aamulla. - Niin pian? 36 00:10:41,225 --> 00:10:45,229 Niin, jos tuuli pysyy takanamme. Ja jos se yltyy, - 37 00:10:45,395 --> 00:10:51,235 olemme perill� jo ennen auringonnousua. Vakuutan, ett� p��sette perille turvallisesti. 38 00:10:51,652 --> 00:10:55,197 En ep�ile sit�. Olet aina pit�nyt minusta hyv�� huolta. 39 00:10:55,322 --> 00:10:58,408 Kiitos, yst�v�ni. Mene jo siit�. 40 00:10:58,575 --> 00:11:01,245 Sinun pit�isi lev�t� kauniin vaimosi kanssa. 41 00:11:01,411 --> 00:11:06,083 - H�n varmaan palelee ilman sinua. - Olet oikeassa. Hyv�� y�t�. 42 00:11:15,801 --> 00:11:21,431 - Oliko ilma raikas? - Se ei ved� vertoja suloiselle hengityksellesi. 43 00:11:25,978 --> 00:11:29,273 - Rakastan sinua niin paljon. - Ja min� sinua. 44 00:11:29,439 --> 00:11:33,902 Kun saan kuormani myyty�, ostan sinulle kaiken, mit� haluat. 45 00:11:34,027 --> 00:11:39,741 - Haluan vain sinut. - Tied�n. Toivoinkin, ett� sanoisit noin. 46 00:11:39,867 --> 00:11:44,746 - Senkin h�lm�. - Ehk� minun pit�isi olla sit� useammin. 47 00:12:37,090 --> 00:12:40,552 Heitt�k�� miehist� laidan yli. Tuokaa matkustajat eteeni. 48 00:12:40,677 --> 00:12:46,517 Ja Sarina, vaikka pid�nkin metodeistasi, �l� edes harkitse tappavasi t�ll� kertaa ket��n. 49 00:12:57,277 --> 00:13:02,032 - Mit� teet minulle? - J�tt�k�� h�net rauhaan ja teen mit� pyyd�t. 50 00:13:03,367 --> 00:13:07,538 - V�kivaltaan ei ole mit��n syyt�. - Hiljaa. 51 00:13:08,372 --> 00:13:12,042 Nimeni on kapteeni Victor Stagnetti. 52 00:13:12,209 --> 00:13:15,879 Pahoittelen vilpitt�m�sti kaikkea ik�v��, mit� mieheni ovat aiheuttaneet, - 53 00:13:16,046 --> 00:13:18,799 mutta me olemme merirosvoja. 54 00:13:18,924 --> 00:13:24,930 Valitettavasti se on tapamme. Normaalisti sinunlaisesi yksil� olisi jo mestattu, - 55 00:13:25,055 --> 00:13:28,392 ja p��si heitetty hain ruuaksi. 56 00:13:28,559 --> 00:13:33,355 Sen ei kuitenkaan tarvitse tapahtua, jos saan mit� haluan. 57 00:13:33,480 --> 00:13:36,149 Mit� sin� haluat, kapteeni? 58 00:13:36,316 --> 00:13:41,071 Olin p��sem�ss� siihen. Vihaan, kun minut keskeytet��n. Ettek� tekin? 59 00:13:42,364 --> 00:13:45,868 Olen etsinyt er�st� miest� hyvin pitk��n. 60 00:13:45,993 --> 00:13:48,662 Ja etsint�ni on tullut p��t�kseen. 61 00:13:48,787 --> 00:13:53,917 Astuisiko mies nimelt��n Manuel Valenzuela esiin. 62 00:13:57,045 --> 00:13:59,381 Onpa n�tti helmikaulakoru. 63 00:14:00,424 --> 00:14:05,304 Nyt riitt��. Min� olen Manuel Valenzuela. 64 00:14:07,806 --> 00:14:10,684 Min� olen Manuel. Pyyd�n, antakaa minun pelastaa h�net. 65 00:14:10,893 --> 00:14:13,770 Hienoa, luulin jo joutuvani ty�nt�m��n koko miehist�n kannelta - 66 00:14:13,896 --> 00:14:16,481 - ennen kuin l�yd�n sinut. - Kapteeni, olkaa kiltti, - 67 00:14:16,690 --> 00:14:19,067 - antakaa minun pelastaa h�net. - Ei, olet aivan liian arvokas - 68 00:14:19,276 --> 00:14:22,946 joutuaksesi haiden sy�t�v�ksi. Se oli ihanan yst�v�tt�resi kohtalo. 69 00:14:23,071 --> 00:14:26,533 - Pysyt vieress�ni turvallisuuden vuoksi. - H�n on vaimoni. 70 00:14:26,742 --> 00:14:30,204 �lk�� antako h�nen kuolla. Olkaa armelias. 71 00:14:30,412 --> 00:14:35,626 Kiitos ajastanne, herrat. Voitte l�hte� omille teillenne. 72 00:14:36,210 --> 00:14:38,712 Takaisin Paholaisen Ruusuun. 73 00:14:38,921 --> 00:14:41,465 My�s ilke� naiseni. 74 00:14:45,344 --> 00:14:50,265 - Per�mies, valmiina purjehtimaan. - Aiotko todella antaa heid�n paeta? 75 00:14:50,390 --> 00:14:54,228 En tietenk��n, upota se. 76 00:15:09,326 --> 00:15:12,788 Kapteenin loki, 26. elokuuta 1763. 77 00:15:12,996 --> 00:15:16,542 On kulunut kuukausi siit�, kun viimeksi n�imme muita laivoja. 78 00:15:16,750 --> 00:15:20,754 Miehist� on levotonta ja turhautunutta. 79 00:15:22,548 --> 00:15:24,550 Yritin motivoida heit� opettamalla heille miekkataistelua, - 80 00:15:24,716 --> 00:15:27,928 mutta he v�syiv�t siihen nopeasti. 81 00:15:31,098 --> 00:15:34,226 Jostain syyst� yliper�mieheni Jules - 82 00:15:34,434 --> 00:15:36,645 on onnistunut pit�m��n mielialansa korkeana. 83 00:15:36,854 --> 00:15:39,690 En tied� miten h�n tekee sen. 84 00:15:39,857 --> 00:15:42,860 Monet miehist�ni ovat melko hiljaisia ja luulenkin h�nen antavan heille - 85 00:15:43,026 --> 00:15:48,073 suullista opetusta tai jopa raamattutunteja. 86 00:15:48,282 --> 00:15:51,368 �isin kuulen rukousten ja ilon ��ni� hyteist�, - 87 00:15:51,535 --> 00:15:54,788 jonka voi saada aikaan vain jonkinlainen palvonta. 88 00:18:52,382 --> 00:18:54,885 Voi luoja, kyll�! 89 00:20:15,966 --> 00:20:18,135 Ainakin tied�mme Luojan olevan kanssamme t�ll� matkalla. 90 00:20:18,302 --> 00:20:21,513 Luvassa on kuitenkin paljon pahempi ongelma, sill� laivan ruokavarastot - 91 00:20:21,638 --> 00:20:26,268 ovat ehtym�ss� vaarallisen v�hiin ja pelk��n, ett� joudumme palaamaan pian satamaan. 92 00:20:26,476 --> 00:20:28,937 Minulla on suuri halu voittaa jokainen kohtaamamme merirosvolaiva, - 93 00:20:29,146 --> 00:20:32,316 mutta olen hieman huolissani, sill� tykkimieheni Wu Chow - 94 00:20:32,482 --> 00:20:35,319 ei tunnu saavan uusia tykkej� ampumaan kovinkaan suurella teholla. 95 00:20:35,485 --> 00:20:39,364 Ruuti haisee aivan m�d�ntyv�lle vuohenperseelle. 96 00:20:39,573 --> 00:20:44,161 Wu arvelee ruudin tarvitsevan enemm�n kaliumnitraattia ja v�hemm�n rikki�. 97 00:20:45,621 --> 00:20:48,749 Huono uutinen on se, ett� meill� ei ole kaliumnitraattia. 98 00:20:48,957 --> 00:20:53,337 Siit� huolimatta taistelemme merirosvoja vastaan miekoin tai k�sin, - 99 00:20:53,504 --> 00:20:55,589 vaikka kuolemaan saakka, jos v�ltt�m�t�nt�. 100 00:20:55,797 --> 00:20:59,510 Tunnen itseni luottavaiseksi ja varmaksi uskoen, ett� kohtaamme pian - 101 00:20:59,676 --> 00:21:04,306 merirosvoja, ja kun kutsu k�y, miehist�ni ryhtyv�t taisteluun. 102 00:21:04,515 --> 00:21:09,645 Olemme rohkeita. Olemme kylmist� vesist� syntyneit� miehi� ja naisia. 103 00:21:09,853 --> 00:21:13,941 Merirosvot pelk��v�t meit�. He pelk��v�t minua. 104 00:21:14,525 --> 00:21:18,987 Kapteeni Edward Reynolds, Meriratsun kapteeni. 105 00:21:19,196 --> 00:21:22,866 - Edward. - Anteeksi, mutta kapteeni - 106 00:21:23,075 --> 00:21:27,204 teki selv�ksi, ettei h�nt� saa h�irit� kukaan, mist��n syyst�. 107 00:21:27,412 --> 00:21:30,207 Ellemme joudu hy�kk�yksen kohteeksi, eik� silloinkaan... 108 00:21:30,374 --> 00:21:33,043 Kaikki hyvin, Oxford. Voin puhua h�nen kanssaan. 109 00:21:33,252 --> 00:21:37,005 Mutta lokin p��tt�minen on melko v�ltt�m�t�nt�, sir. 110 00:21:37,840 --> 00:21:41,134 Kaikki hyvin, Oxford. Voitte poistua. 111 00:21:41,343 --> 00:21:43,554 Jatkamme sit� my�hemmin. 112 00:21:43,762 --> 00:21:47,933 Suosittelen sinun ilmoittautuvan v�litt�m�sti messiin. 113 00:21:49,518 --> 00:21:52,521 Kyll�, kapteeni. 114 00:21:59,069 --> 00:22:01,905 Oxford oli oikeassa, et saisi h�irit� minua. 115 00:22:03,740 --> 00:22:06,076 Meriratsun kapteenina vastuunani on varmistaa, - 116 00:22:06,285 --> 00:22:09,955 ett� aluksen s��nt�j� noudatetaan t�sm�llisesti. 117 00:22:10,163 --> 00:22:13,000 Laivan kapteenina vastuunani on varmistaa, - 118 00:22:13,208 --> 00:22:17,212 ett� k�skyj�ni noudatetaan t�sm�llisesti. 119 00:22:17,421 --> 00:22:21,258 Laivan kapteenina vastuunani on varmistaa, - 120 00:22:21,425 --> 00:22:24,845 ett� t�m�n aluksen s��nt�j� noudatetaan tiukasti. 121 00:22:25,053 --> 00:22:29,266 Edward, lopeta tuo saarnaus. Mik� on vialla? 122 00:22:33,604 --> 00:22:36,857 Olen typerys, Jules. Olen surkea kapteeni. 123 00:22:37,065 --> 00:22:40,944 En osaa mets�st�� merirosvoja. En osaa edes kalastaa tonnikalaa. 124 00:22:41,278 --> 00:22:44,740 - Miehist� vihaa minua. - Mit� tarkoitat? 125 00:22:44,948 --> 00:22:48,535 - Olemme unelmoineet t�st� lapsesta saakka. - Olen surkea kapteeni. 126 00:22:48,744 --> 00:22:53,040 Emme ole n�hneet ainuttakaan merirosvolaivaa kuukauteen. Kuukauteen! 127 00:22:54,458 --> 00:23:00,172 Is�ni oli oikeassa. Minun olisi pit�nyt j��d� hoitamaan tupakkaviljelm��. 128 00:23:00,631 --> 00:23:04,843 Ei, menetit vain itseluottamuksesi. 129 00:23:05,052 --> 00:23:09,515 On totta, ettet koskaan ollut astunutkaan laivaan ennen kuin ostit t�m�n aluksen. 130 00:23:09,640 --> 00:23:13,519 On my�s totta, ettet ole koskaan taistellut miest� saati merirosvoa vastaan. 131 00:23:13,727 --> 00:23:16,772 Eik� sinulla ole tietoa merist�. 132 00:23:17,606 --> 00:23:21,151 Mutta sinulla on unelma, ja se, yst�v�ni, - 133 00:23:21,318 --> 00:23:23,820 on vahvempi kuin mik��n tieto tai kokemus. 134 00:23:23,987 --> 00:23:26,156 Se on kohtalosi. 135 00:23:27,824 --> 00:23:32,412 Mit� jos t�m� ei olekaan kohtaloni? 136 00:23:32,704 --> 00:23:37,042 Voit jossitella koko el�m�si ja kuolla rauhallisen kuoleman, - 137 00:23:37,292 --> 00:23:42,631 tai sitten voit saada el�m�llesi tarkoituksen, ja est�� merirosvoja aiheuttamasta k�rsimyst�. 138 00:23:42,756 --> 00:23:45,425 Sellaista, mit� rakkaimpammekin joutuvat kest�m��n. 139 00:23:45,592 --> 00:23:49,096 Kapteeni, vedess� on jotain! 140 00:23:53,517 --> 00:23:57,187 Katsotaan, mit� kohtalomme tuo tullessaan. 141 00:24:00,190 --> 00:24:04,236 - Miss� laiva on, Oxford? - Keulasta eteenp�in, kapteeni. 142 00:24:06,196 --> 00:24:08,198 En n�e mit��n. 143 00:24:08,907 --> 00:24:12,411 Katso, vedess� kelluu jotakin. 144 00:24:13,579 --> 00:24:15,831 En viel�k��n n�e mit��n. Tarkista linssisi, Oxford. 145 00:24:17,875 --> 00:24:20,419 Puun p��ll� kelluu jotain. 146 00:24:21,253 --> 00:24:23,297 Mies yli laidan. 147 00:24:23,714 --> 00:24:29,386 - Hampton, ohjaa laiva tuolle rojulle! - Selv�, kapteeni! 148 00:24:36,310 --> 00:24:38,645 Auta minua viem��n h�net sis��n. 149 00:24:49,114 --> 00:24:53,202 Kaikki hyvin. Olet turvassa t��ll�. 150 00:24:53,535 --> 00:24:57,206 - Onko h�n kunnossa? - On, h�n on vain v�h�n sekaisin. 151 00:24:57,497 --> 00:25:01,084 T�ss�, kultaseni. Juo, se auttaa rentoutumaan. 152 00:25:01,210 --> 00:25:04,505 Nimeni on kapteeni Edward Reynolds. Olet turvallisesti laivallani - 153 00:25:04,713 --> 00:25:07,841 - Meriratsulla. - Oletteko merirosvoja? 154 00:25:08,050 --> 00:25:12,763 - Merirosvojako? Ei me... - Olemme merirosvonmets�st�ji�. 155 00:25:13,430 --> 00:25:16,099 Luojan kiitos. Olin varma, ett� kuolen. 156 00:25:16,266 --> 00:25:19,645 - Olet turvassa t��ll�. - Noin Manuelkin sanoi. 157 00:25:19,853 --> 00:25:22,272 - Kuka on Manuel? - Mieheni. 158 00:25:22,606 --> 00:25:25,943 - Hy�kk�siv�tk� merirosvot kimppuunne? - Kyll�. 159 00:25:26,109 --> 00:25:30,364 Avioiduimme juuri Espanjassa ja olimme matkalla Sevilla-saarelle. 160 00:25:30,489 --> 00:25:33,951 - Suunnittelimme perheen perustamista. - Olen pahoillani. 161 00:25:34,076 --> 00:25:36,161 Merirosvot her�ttiv�t meid�t. 162 00:25:36,370 --> 00:25:41,542 Sitten merirosvokapteeni k�ski miest�ni paljastamaan itsens�, mutta Manuel ei suostunut. 163 00:25:41,792 --> 00:25:46,463 - Silloin merirosvokapteeni heitti minut mereen. - Muistatko h�nen nime��n? 164 00:25:46,630 --> 00:25:50,634 - Muistaakseni h�n oli kapteeni Victor... - Stagnetti. 165 00:25:50,801 --> 00:25:56,723 - Kuka h�n on? - H�n on pahan ilmentym�. 166 00:25:56,849 --> 00:26:00,018 - Eip� muuta. - Meid�n t�ytyy l�yt�� h�net. 167 00:26:00,727 --> 00:26:05,357 - H�n saattaa olla toisella puolella valtamerta. - Silti meid�n t�ytyy l�yt�� h�net. 168 00:26:05,482 --> 00:26:08,986 Mutta tarvitsemme lis�� varusteita ja tietoa ennen kuin voimme aloittaa etsinn�t. 169 00:26:09,194 --> 00:26:12,072 - Meid�n t�ytyy menn� Sorscabra-saarelle. - Mihin? 170 00:26:12,197 --> 00:26:17,828 Se on pieni saari, jossa Karibian varkaat, murhaajat ja merirosvot oleilevat. 171 00:26:20,956 --> 00:26:25,544 - Minulla olisi v�h�n asiaa. - Kapteeni, voisimmeko puhua kahden? 172 00:26:25,669 --> 00:26:29,006 Isabella, voit lev�t� rauhallisin mielin tiet�en, - 173 00:26:29,131 --> 00:26:32,509 ett� olet turvassa aluksellani. 174 00:26:32,676 --> 00:26:37,514 - Luuletko, ett� Manuel on elossa? - En tied�, mutta jos h�n on, - 175 00:26:37,681 --> 00:26:40,684 - l�yd�mme h�net. - Kiitos. 176 00:26:45,189 --> 00:26:49,526 - Mit� sinulle on tapahtunut? - Haluan vain ottaa vaarat huomioon. 177 00:26:49,693 --> 00:26:52,613 Emmek� voisi aloittaa v�hemm�n kuuluisasta merirosvosta? 178 00:26:52,779 --> 00:26:56,491 Jos kukistaisimme Victor Stagnettin, se olisi isku muidenkin merirosvojen syd�miin. 179 00:26:56,617 --> 00:27:00,537 Ajattele sit�, Edward. Ajattele, mit� sinusta kirjoitettaisiin. 180 00:27:00,704 --> 00:27:06,710 - Mit� he kirjoittaisivat? - "Edward Reynolds pelasti maailman murhaajilta." 181 00:27:06,877 --> 00:27:09,880 - Onko se mahdollista? - Kyll� on. 182 00:27:10,005 --> 00:27:14,259 - Kirjoissa kehuttaisiin komeuttasi. - N�yt�n kyll� hyv�lt� n�iss� vaatteissa. 183 00:27:14,468 --> 00:27:18,388 - Urheudestasikin kirjoitettaisiin. - Totta, katson Kuolemaa silmiin - 184 00:27:18,514 --> 00:27:23,685 - ja potkaisen h�nt� kiveksille. - Sek� rakkaudestasi kaikkia olentoja kohtaan. 185 00:27:23,852 --> 00:27:27,147 Napakymppi. Rakastan heit� niin paljon, ett� joskus se sattuu. 186 00:27:27,272 --> 00:27:31,360 - Ja naiset... - Mit�? Naisetko? 187 00:27:31,485 --> 00:27:34,863 Naiset juoksevat k�siisi hakemaan turvaa ja lohtua. 188 00:27:34,988 --> 00:27:37,741 Minulla on kyll� vahvat k�det, eik� vain? 189 00:27:38,200 --> 00:27:41,703 Pahuus ei voi mit��n n�ille kaksosille, jotka ampuvat helvetin tulta. 190 00:27:41,828 --> 00:27:44,665 Mit� sanot? Oletko mukanani, yst�v�ni? 191 00:27:46,291 --> 00:27:49,586 Kyll�, nyt ja ainiaan. 192 00:27:49,711 --> 00:27:53,090 Kapteeni Edward Reynolds, merirosvonmets�st�j�. 193 00:27:54,424 --> 00:27:58,971 Uskolliset Meriratsun miehet, olen johtamassa teit� vaaralliselle matkalle. 194 00:27:59,096 --> 00:28:04,184 Suoraan vaaran silm��n. Matkalle, josta jotkut teist�, mahdollisesti kaikki j��v�t palaamatta. 195 00:28:04,309 --> 00:28:09,189 Mets�st�mme ja tuhoamme vaarallisimman ja pahamaineisimman merirosvon. 196 00:28:09,314 --> 00:28:13,610 Kapteeni Victor Stagnettin ja h�nen laivansa Paholaisen Ruusun. 197 00:28:13,735 --> 00:28:18,615 Olen puhunut aiemmin t�llaisen matkan vaaroista, - 198 00:28:18,782 --> 00:28:21,827 mutta t�m�n kaltaista uhkaa ei ole toista. 199 00:28:21,952 --> 00:28:25,581 Wu, Oxford. En estele teit�, jos ette liity mukaan. 200 00:28:25,706 --> 00:28:28,917 Olette yst�vi�ni ikuisesti. Joka tapauksessa - 201 00:28:29,042 --> 00:28:33,213 ne jotka haluavat liitty� mukaan, ottakaa askel eteenp�in. 202 00:28:42,848 --> 00:28:47,644 Muistakaa, ett� mieheni palkitsee jokaisen, kun t�m� teht�v� on suoritettu. 203 00:28:51,148 --> 00:28:53,692 Hienoa. Komentaja. 204 00:28:54,193 --> 00:28:57,279 - Kurssi kohti Sorscabra-saarta. - Kyll�, sir. 205 00:28:57,404 --> 00:29:01,575 - Miehist�, valmistelkaa takila. - Kyll�, kapteeni. 206 00:29:03,118 --> 00:29:06,413 - Hienosti sanottu, kapteeni. - Kiitos, komentaja. 207 00:29:06,538 --> 00:29:09,875 - Mit� teemme? - Nostamme nyt purjeet. 208 00:29:10,000 --> 00:29:14,505 Mutta kun aika koittaa, teemme sen, mik� pit�� tehd�. 209 00:29:15,380 --> 00:29:19,843 Miehist�, t�ytt� vauhtia eteenp�in Sorscabra-saarelle. 210 00:29:38,820 --> 00:29:41,740 Voin tuntea sen mahtavan voiman kutsuvan minua. 211 00:29:41,865 --> 00:29:47,871 Olemme l�hell�, Serena. Mene kaupunkiin, selvit� intiaanin olinpaikka ja ilmoita se minulle. 212 00:29:47,996 --> 00:29:50,040 Kuten tahdotte. 213 00:29:51,208 --> 00:29:55,879 Siell� se on. Valehtelijoiden, varkaiden ja murhaajien paratiisi. 214 00:29:56,004 --> 00:29:58,382 Sorscabra-saari. 215 00:29:59,883 --> 00:30:05,347 Per�mies, suuntaa saaren pohjoisosaan. Siell� on hyv� paikka ankkuroitua. 216 00:30:05,722 --> 00:30:08,851 Komentaja, kokoa miehist�, laskemme ankkurin ja nousemme laivasta. 217 00:30:08,976 --> 00:30:12,729 Kyll�, kapteeni. Miehist�, valmistautukaa laskemaan ankkuri ja nousemaan laivasta. 218 00:30:12,855 --> 00:30:16,066 - Emme ole valmiita t�h�n, Jules. - Tied�n, eik� olekin j�nnitt�v��? 219 00:30:16,233 --> 00:30:20,863 - Kapteeni, olemmeko jo perill�? - Melkein, laskemme kohta ankkurin. 220 00:30:20,988 --> 00:30:24,157 Hyv�. Voin hommata perunoita ja nitraattia. 221 00:30:25,868 --> 00:30:28,662 Kuunnelkaa. Jules tutkii l�ntisen ja etel�isen osan saaresta. 222 00:30:28,787 --> 00:30:30,998 Min� tutkin pohjoisen ja it�isen osan. 223 00:30:31,123 --> 00:30:34,835 - Minne min� menen, kapteeni? - Etsit sielt� t��lt�. 224 00:30:34,960 --> 00:30:37,087 - Ilmoitamme, jos l�yd�mme jotain. - Kyll�, kapteeni. 225 00:30:37,212 --> 00:30:40,924 - Voinko min� auttaa? - Kyll�, mene Wu'n kanssa. 226 00:30:41,049 --> 00:30:44,094 Meid�n on pysytt�v� valppaina. 227 00:30:44,219 --> 00:30:48,432 Olemme menossa k��rmeen kitaan. 228 00:31:01,403 --> 00:31:05,490 Etsin intiaania, joka asuu t�ll� saarella. 229 00:31:06,200 --> 00:31:08,911 Osaako kukaan kertoa, miss� h�n on? 230 00:31:11,288 --> 00:31:15,417 Seh�n on pahamaineinen, roisto-Serena? 231 00:31:15,542 --> 00:31:18,629 Murhaaja. 232 00:31:19,254 --> 00:31:21,840 Jos et tied� miss� intiaani on, niin suosittelen - 233 00:31:21,965 --> 00:31:24,801 ry�mim��n takaisin pulloon, mist� tulitkin. 234 00:31:24,968 --> 00:31:27,137 En halua vahingoittaa... 235 00:31:30,432 --> 00:31:33,018 Tied�n, miss� intiaani asuu. 236 00:31:40,734 --> 00:31:42,861 Kerro minulle. 237 00:31:43,987 --> 00:31:46,865 Niin l�hell� kuolemaa, eik� silti vastausta. 238 00:31:46,990 --> 00:31:50,994 Kerron kyll�, mutta se maksaa. 239 00:32:10,013 --> 00:32:13,684 Intiaani asuu saaren l�nsiosassa. 240 00:32:14,184 --> 00:32:16,353 Munkin luona. 241 00:32:16,478 --> 00:32:19,022 Jos kertomasi on valhetta, - 242 00:32:19,481 --> 00:32:22,609 kuolet hitaasti ja kivuliaasti. 243 00:32:22,734 --> 00:32:25,821 En sinulta muuta odottaisikaan, Serena. 244 00:32:25,946 --> 00:32:29,992 En pelk�� kuolemaa. Pyyt�isin h�net lasilliselle, - 245 00:32:30,117 --> 00:32:32,828 mutta h�n tuntuu aina kielt�ytyv�n kutsustani. 246 00:32:32,953 --> 00:32:36,999 - Toivottavasti Kuolema l�yt�� sinut pian. - Toivon sit� itsekin. 247 00:32:52,723 --> 00:32:56,226 - Almuja k�yh�lle. - Toki. 248 00:32:57,561 --> 00:32:59,563 Jumalan siunausta. 249 00:33:04,568 --> 00:33:09,406 - Katsokaa h�nen somaa asuaan. - Samaa ei voi sanoa omastasi, kultaseni. 250 00:33:16,288 --> 00:33:19,499 Hienoa, astukaa t�nne. H�n on oikea aarre. 251 00:33:19,625 --> 00:33:22,461 Kuka tarjoaa eniten? 252 00:33:30,260 --> 00:33:33,555 - Almuja k�yh�lle. - Enk� juuri antanut sinulle? 253 00:33:33,680 --> 00:33:37,226 - Almuja k�yh�lle. - Hyv� on. 254 00:33:38,268 --> 00:33:41,396 - Olkaa hyv�. - Jumalan siunausta. 255 00:33:41,563 --> 00:33:44,399 Taivas on kallis paikka tai ainakin sinne p��seminen. 256 00:33:44,525 --> 00:33:47,778 Tuollaisella vartalolla en usko sen olevan ongelma. 257 00:33:47,903 --> 00:33:51,114 - Kiitos, neidit. - Mene tiehesi, apina. 258 00:33:52,491 --> 00:33:57,663 - Oletpa sin� komea poika. - Vahva my�s. 259 00:33:58,205 --> 00:34:03,126 - Varovasti, nuo tykit voivat laueta. - Olet niin hurmaava. 260 00:34:03,293 --> 00:34:06,839 Nimeni on Edward. 261 00:34:06,964 --> 00:34:09,216 Ent� teid�n? 262 00:34:09,842 --> 00:34:12,302 Olen Madelyn, kiva tavata. 263 00:34:12,803 --> 00:34:15,013 - T�ss� on Christina. - Christina. 264 00:34:15,138 --> 00:34:17,349 H�n on uusin Vaaleanpunaisen tykinkuulan uusin ty�ntekij�. 265 00:34:17,474 --> 00:34:20,185 - Kiva tavata. - Kuten my�s. 266 00:34:20,310 --> 00:34:22,938 Kertokaa, mik� t�m� Vaaleanpunainen tykinkuula oikein on? 267 00:34:23,063 --> 00:34:25,983 Tule mukaamme, niin n�yt�mme sen sinulle. 268 00:34:26,483 --> 00:34:29,611 Olen pahoillani, mutta en voi. Etsin er�st� henkil��. 269 00:34:29,736 --> 00:34:34,575 - Voimme auttaa etsim��n. - Tied�mme kaikki saarella k�yneet. 270 00:34:38,662 --> 00:34:41,164 Etsin merirosvoa. 271 00:34:41,290 --> 00:34:43,792 Tied�mme monia merirosvoja. 272 00:34:43,917 --> 00:34:46,170 - Eik� vain, Madelyn? - Todellakin. 273 00:34:46,336 --> 00:34:50,591 Kaduilla ei ole turvallista puhua. Menn��n sis�lle. 274 00:34:50,716 --> 00:34:53,260 - Minun ei pit�isi tulla. - Menn��n vain sis�lle, - 275 00:34:53,385 --> 00:34:58,307 niin kerromme sinulle kaiken, mit� tied�mme merirosvoista. 276 00:35:25,042 --> 00:35:27,085 Hei, Marco. 277 00:35:28,462 --> 00:35:30,464 Jules. 278 00:35:31,381 --> 00:35:34,593 Tiesin, ett� jonain p�iv�n� k�velisit noista ovista takaisin el�m��ni. 279 00:35:34,718 --> 00:35:38,430 - Marco, en tullut satuttamaan sinua. - Sitten varmaankin tulit - 280 00:35:38,555 --> 00:35:42,976 ker��m��n s�rkyneen syd�meni palaset lis�t�ksesi k�rsimyst�ni. 281 00:35:43,101 --> 00:35:45,979 En tied�, mit� teen t��ll�. Laivani rantautui t�nne. 282 00:35:46,104 --> 00:35:51,527 - Oletko viel� kapteenin laivahuora? - Marco, miksi sanoit noin? 283 00:35:51,735 --> 00:35:54,446 Anteeksi, mutta pyysink� sinua istuutumaan p�yt��ni? 284 00:35:54,571 --> 00:35:57,574 - Et, n�in sinut ja ajattelin... - Ajattelit mit�? 285 00:35:57,741 --> 00:36:01,245 Sit�k�, ett� toivottaisin kurjuuden ja kaaoksen tervetulleeksi takaisin el�m��ni. 286 00:36:01,370 --> 00:36:03,747 - T�st� ei tule mit��n. - El�m�st�ni ei tule mit��n. 287 00:36:03,914 --> 00:36:06,458 - Heti kun l�hdit, mist��n ei tullut mit��n. - Lopeta itses��li. 288 00:36:06,583 --> 00:36:10,254 Lopeta? Lakkasivatko silm�ni itkem�st�, kun l�hdit. 289 00:36:10,420 --> 00:36:12,923 Loppuiko vatsani kipu puuttuvasta kosketuksestasi? 290 00:36:13,090 --> 00:36:16,510 Loppuiko kipuni koskaan? Ei, Jules, se ei koskaan loppunut. 291 00:36:16,635 --> 00:36:19,805 - Eli miksi lopettaisin? - Mit� sin� haluat? Mit� haluat minun sanovan? 292 00:36:19,930 --> 00:36:22,516 Olen horo, lutka, katuhuora, - 293 00:36:22,641 --> 00:36:26,103 ja tykk��n nussia jokaista tapaamaani miest� ja rakastan sit�. 294 00:36:26,270 --> 00:36:30,399 Tuo ei ole totta. H�n vain tekee asiansa selv�ksi. 295 00:36:31,483 --> 00:36:34,319 Yrit� katsoa asiaa tarkemmin. V�lill�mme oli vain v�h�n hyv�� seksi�. 296 00:36:34,444 --> 00:36:37,656 - �l� ole niin dramaattinen. - Hyv��? Se oli suurenmoista. 297 00:36:37,781 --> 00:36:40,993 - Olit aivan mahtava. - Miksi sitten j�tit minut? 298 00:36:41,118 --> 00:36:43,912 Tein virheen, ja kadun sit� syv�sti. 299 00:36:44,037 --> 00:36:47,499 On totta, ett� j�tin sinut toisen miehen vuoksi, mutta en halunnut satuttaa sinua. 300 00:36:47,624 --> 00:36:50,544 Satuttaa minua? Et satuttanut vaan tapoit minut. 301 00:36:50,669 --> 00:36:53,964 Kuljen takiasi t�ss� kuolleessa maailmassa ilman rakkautta. 302 00:36:54,089 --> 00:36:59,469 - Hyv� on, Marco. J�t�n sinut rauhaan. - Vaikka j�t�tkin minut rauhaan, en saa sit�. 303 00:36:59,636 --> 00:37:03,682 Minuun sattuu, kun olet t��ll�. Minuun sattuu, kun olet poissa. 304 00:37:05,601 --> 00:37:10,898 K�rsimykseni vain paheni n�hdess�ni kauniit kasvosi. 305 00:37:11,023 --> 00:37:13,609 - Istu alas ja ota juoma. - Voimmeko el�� t�ss� hetkess� - 306 00:37:13,734 --> 00:37:15,903 - ja unohtaa menneet? - Voimme. 307 00:37:16,028 --> 00:37:21,074 - T�st� alkaa uusi aika. - Juodaan sille. 308 00:37:21,450 --> 00:37:24,661 Otetaan malja t�lle p�iv�lle, kultaseni. 309 00:37:24,786 --> 00:37:26,914 Menneisyys on pelkk�� p�ly� - 310 00:37:27,039 --> 00:37:30,501 ja tulevaisuus on vain tulevien tuulien suhinaa. 311 00:37:30,626 --> 00:37:34,421 Juo, t�st� tulee unohtumaton ilta. 312 00:37:46,225 --> 00:37:50,521 Is�, anna syntini anteeksi. 313 00:37:51,647 --> 00:37:55,359 Mitk� ovat syntisi, poikani? Miksi tuo mies on k�ytetty, ja miksi h�nen suunsa on tukittu? 314 00:37:55,526 --> 00:37:59,696 - Se ei ole sinun huolesi. - Kaikkien k�rsimykset Jumalan huoneessa ovat huolenani. 315 00:37:59,821 --> 00:38:04,910 Etsin intiaania, joka ty�skentelee ja asuu n�iden seinien sis�ll�. 316 00:38:06,161 --> 00:38:10,290 - En voi auttaa teit�. - Varoitan sinua ennen kuin puhut. 317 00:38:10,415 --> 00:38:14,002 Jos yrit�t huijata minua, - 318 00:38:14,127 --> 00:38:16,463 ty�nn�n t�m�n miekan kallosi l�pi. 319 00:38:16,588 --> 00:38:19,550 Kuka olet ja mit� pirua teet t��ll�? 320 00:38:19,675 --> 00:38:24,763 - �l� lausu pirun nime� turhaan. - Miksi satutat toisia? 321 00:38:24,888 --> 00:38:30,060 - Koska pystyn. - Omistaudu Jumalalle ja sielusi pelastuu. 322 00:38:30,185 --> 00:38:32,980 Te papit aina saarnaatte samasta. 323 00:38:33,105 --> 00:38:35,899 Olette aina huolestuneita sielusta ja pelastumisesta. 324 00:38:36,024 --> 00:38:40,571 Kysyn sinulta viel� kerran. Sitten tuotan sinulle niin paljon tuskaa, - 325 00:38:40,696 --> 00:38:45,701 - ett� sielusi tuntee sen viel� taivaassakin. - En pelk�� sinua enk� kuolemaa. 326 00:38:45,826 --> 00:38:50,789 Hyv�, Sarina vie is� alttarille. H�nen on aika - 327 00:38:50,914 --> 00:38:55,085 tunnustaa syntins� is� Victor Stagnettille. 328 00:38:55,252 --> 00:38:57,921 Oletko sin� kapteeni Victor Stagnetti? 329 00:38:58,046 --> 00:39:00,340 Luoja meid�t pelastakoon. 330 00:39:00,924 --> 00:39:03,677 Ole huolissasi omasta pelastumisestasi. 331 00:39:13,353 --> 00:39:18,317 - Hiljainen ilta t��ll� t�n��n. - Christina, toisitko Edwardille lasin rommia? 332 00:39:18,442 --> 00:39:21,945 - Minun ei pit�isi juoda. - Ei lasillinen pahaa tee. 333 00:39:22,070 --> 00:39:24,823 Sit� paitsi n�yt�t kire�lt�. 334 00:39:24,948 --> 00:39:28,285 Minulla on ollut viime aikoina hieman paineita. 335 00:39:28,410 --> 00:39:31,371 - T�ss�, kultaseni. - Kiitoksia. 336 00:39:32,289 --> 00:39:34,458 Neidit. 337 00:39:40,672 --> 00:39:45,010 - Hyv�� tavaraa. - Haen sinulle toisen. 338 00:39:45,594 --> 00:39:49,139 Tule, menn��n lepuuttamaan komeaa vartaloasi. 339 00:39:54,937 --> 00:39:58,524 Neidit, etsin merirosvoa. 340 00:39:58,649 --> 00:40:01,151 Merirosvoa, jonka nimi on... 341 00:40:03,654 --> 00:40:06,740 T�m� kangas on todella pehme��. Mit� se on? 342 00:40:06,865 --> 00:40:09,159 Se on intialaista silkki�. 343 00:40:09,326 --> 00:40:11,328 Niin pehme��. 344 00:40:11,870 --> 00:40:15,415 Ei yht� pehme�� kuin huulesi. Kokeile t�t�. 345 00:40:15,624 --> 00:40:17,626 Kosketa sit�. 346 00:40:19,878 --> 00:40:23,507 Se on todella sile�. 347 00:40:23,674 --> 00:40:28,804 - Pid�n siit�. - Sielt� l�ytyy muutakin mukavaa. 348 00:40:35,310 --> 00:40:37,771 K�ytt�v�t kielt��n. 349 00:40:38,355 --> 00:40:40,774 �l� heist� v�lit�. 350 00:40:45,362 --> 00:40:50,033 - H�n on meid�n, narttu. - Neidit, pyyd�n. 351 00:40:51,243 --> 00:40:55,372 Kapteeni Edward Reynoldsin ollessa paikalla ei tarvitse riidell�. 352 00:40:55,497 --> 00:40:59,126 Vedenvuorausta ei tarvita... Verenvuodatusta. 353 00:40:59,251 --> 00:41:03,213 - Mit� oikein h�pisen? - Halusit vied� meid�t makuuhuoneeseen. 354 00:41:03,380 --> 00:41:06,091 Halusinko? En muista sanoneeni niin. 355 00:41:06,216 --> 00:41:10,053 Sanoit. Menn��n puhumaan jonnekin mukavampaan paikkaan. 356 00:41:10,220 --> 00:41:12,973 �l� edes ajattele seuraavasi meit�. 357 00:41:15,434 --> 00:41:19,479 Etsim�ni merirosvon nimi on... 358 00:41:20,689 --> 00:41:23,817 Puhutaan h�nest� my�hemmin. 359 00:41:24,151 --> 00:41:28,071 Puhutaan unelmista ja fantasioista. 360 00:41:28,238 --> 00:41:32,117 - Mit� tarkoitatte? - Jokaisella miehell� on unelmansa. 361 00:41:32,242 --> 00:41:38,081 Unelmoin toissa y�n� paattini olevan j�ttim�inen kolmimastoinen espanjalainen purjelaiva. 362 00:41:38,248 --> 00:41:44,087 - Ei. Mik� olette aina halunnut olla? - Maailman paras merirosvonmets�st�j�. 363 00:41:44,254 --> 00:41:46,632 Toiveenne on k�skymme. 364 00:41:47,758 --> 00:41:50,928 Kapteeni Edward, sulkekaa silm�nne - 365 00:41:51,094 --> 00:41:54,515 ja kuvitelkaa t�m�n s�ngyn olevan sotalaivanne. 366 00:41:55,140 --> 00:41:58,060 Ajelehditte petollisella avomerell�. 367 00:41:58,185 --> 00:42:01,772 On y�, ja te nukutte. 368 00:42:02,481 --> 00:42:06,527 Merirosvonmets�st�j�n silm�t ovat aina avoinna, hereill� ja valppaina. 369 00:42:06,652 --> 00:42:09,446 Valmiina yll�tystaistoon. 370 00:42:09,571 --> 00:42:12,741 Kertokaa meille yksityiskohtia kyseisist� miehist�. 371 00:42:12,866 --> 00:42:17,120 Pimeydess�, sokaisevassa lumipyryss�, sumussa. 372 00:42:17,287 --> 00:42:20,832 Merirosvonmets�st�j� jahtaa saalistaan vaistomaisesti. 373 00:42:20,958 --> 00:42:24,127 Mik��n ei pys�yt� heit� eik� minua. 374 00:42:24,294 --> 00:42:27,172 Merirosvot, hy�kk�ykseen. 375 00:42:27,297 --> 00:42:32,302 Kapteeni Edward, on aika maistaa makeaa merirosvoviini�. 376 00:42:34,304 --> 00:42:38,267 Onko teill� viini�? Se kelpaisi... 377 00:42:42,479 --> 00:42:46,066 - Miekka on niin valtava. - Maista sit�. 378 00:42:46,191 --> 00:42:51,280 - N�yt�, ettemme pelk�� h�nen aseitaan. - Selv�, kapteeni. 379 00:46:43,053 --> 00:46:47,057 Mahtava merirosvonmets�st�j�, haluan maistaa mahtavaa miekkaanne. 380 00:48:23,820 --> 00:48:29,493 - Olen maailman mahtavin merirosvonmets�st�j�. - Olette maailman mahtavin merirosvonmets�st�j�! 381 00:48:41,505 --> 00:48:44,508 Olen maailman mahtavin merirosvonmets�st�j�. 382 00:49:50,908 --> 00:49:54,369 Voi luoja! Tuo on seksik�st�! 383 00:49:54,494 --> 00:49:56,705 Tee se uudelleen. 384 00:49:57,456 --> 00:49:59,791 Niin syv�lle kuin saat. 385 00:53:16,738 --> 00:53:20,075 Helvetti soikoon! 386 00:53:30,711 --> 00:53:34,256 - Tuo oli ihmeellist�. - Kiitos. 387 00:53:34,381 --> 00:53:36,758 Mik� ilta. 388 00:53:36,884 --> 00:53:41,847 Loistavaa seksi�, viinaa, maailman pel�tyimm�n merirosvon tapaaminen. 389 00:53:41,972 --> 00:53:46,268 - Kuka? - Kapteeni Victor Stagnettin oikea k�si, Serena. 390 00:53:46,393 --> 00:53:51,064 - Oletko tavannut Victor Stagnettin? - En, tapasin h�nen oikean k�tens�. 391 00:53:51,190 --> 00:53:54,318 - H�n melkein tappoi minut. - Mit� h�n teki t��ll�? 392 00:53:54,443 --> 00:53:58,822 En tied�. H�n etsi jotain intiaania. H�n suoritti jotain teht�v��. 393 00:53:58,947 --> 00:54:02,743 - Kertoiko h�n, minne oli menossa? - Ei. Miksi se sinua kiinnostaa? 394 00:54:02,868 --> 00:54:05,746 Olen kiinnostunut merirosvoista. 395 00:54:08,707 --> 00:54:11,335 - Jules, rakastan sinua. - Mit�? 396 00:54:11,668 --> 00:54:15,339 - Rakastan sinua. - Selv�. 397 00:54:15,672 --> 00:54:18,884 - No? - Mit� haluat minun sanovan? 398 00:54:19,009 --> 00:54:21,136 - En mit��n. - Etk� mit��n? 399 00:54:21,261 --> 00:54:24,640 - Haluat selv�stikin minun sanovan jotain, Marco. - Haittaisiko, jos sanoisit rakastavasi minua? 400 00:54:24,765 --> 00:54:27,226 Mit� tapahtui sanonnallesi: "Tulevaisuus on vain tulevien tuulien suhinaa"? 401 00:54:27,351 --> 00:54:29,978 Huominen on t��ll�, eik� se taida rakastaa minua. 402 00:54:30,103 --> 00:54:34,191 - Marco. - Voisitko vain l�hte�, Jules? 403 00:54:34,358 --> 00:54:36,944 - Ole jonkun muun hevonen. - Nyt riitt��. 404 00:54:37,069 --> 00:54:40,781 - Odota, mit� teet? - Yritin nauttia y�st� kanssasi, - 405 00:54:40,906 --> 00:54:43,659 - mutta se ei selv�stik��n onnistu. - Jules, pyyd�n, �l� l�hde. 406 00:54:43,784 --> 00:54:45,827 �l� sano sanaakaan. 407 00:54:47,037 --> 00:54:50,040 Ehk� ylireagoin. Olin liian dramaattinen. 408 00:54:50,207 --> 00:54:52,668 �itini mielest� minusta olisi tullut erinomainen n�yttelij�. 409 00:54:52,793 --> 00:54:55,045 Voit sitten n�ytell� minun j��v�n, jotta et tunne yksin�isyytt�. 410 00:54:55,212 --> 00:54:58,382 Ei, Jules! Minne menet? En voi menett�� sinua uudelleen! 411 00:54:58,549 --> 00:55:03,095 Minne menet, Jules? En kest� t�t� uudelleen! 412 00:55:03,220 --> 00:55:07,266 Miksi j�t�t minut, likainen portto? Rakastan sinua! 413 00:55:09,184 --> 00:55:13,397 Tuntuu kuin olisit kuollut. 414 00:55:22,781 --> 00:55:26,368 Rouvat, se oli loistavaa. 415 00:55:26,493 --> 00:55:29,997 - Ilo oli kokonaan meid�n. - T�ss� kahvisi, kulta. 416 00:55:30,122 --> 00:55:32,416 Kiitos, rakkaani. 417 00:55:32,583 --> 00:55:35,586 L�hde pois, h�n on valmis. 418 00:55:35,752 --> 00:55:38,922 Minun on my�nnett�v�, ett� olen hermostunut l�heisyydess�si. 419 00:55:39,047 --> 00:55:41,758 Christina ja Madelyn sanoivat sinun olevan merirosvonmets�st�j�. 420 00:55:41,925 --> 00:55:45,596 Olen aina halunnut tavata oikean merirosvonmets�st�j�n. 421 00:55:45,762 --> 00:55:49,766 Olen vain mies, mahtava mies, mutta vain mies. 422 00:55:49,892 --> 00:55:54,897 Vaikutat niin vahvalta. Yksik��n merirosvo ei p�rj�isi mahtisi edess�. 423 00:55:55,355 --> 00:56:00,819 Kyse ei ole voimistani, joilla olen nujertanut monia merirosvoja. 424 00:56:00,944 --> 00:56:05,782 Kyse on tiet�myksest�ni merest�, joka on opastanut minua erinomaisesti. 425 00:56:05,949 --> 00:56:10,704 Et ole vain kaunis, jopa puheesikin on runoutta. 426 00:56:10,829 --> 00:56:13,957 On vaikeaa olla niin �lyk�s. 427 00:56:14,124 --> 00:56:17,419 Ihmiset eiv�t aina ymm�rr�, mit� tarkoitan. 428 00:56:17,544 --> 00:56:20,214 Kapteeni Victor Stagnettilla ei olisi mahdollisuuksia - 429 00:56:20,339 --> 00:56:22,799 sinun ylivertaista �ly�si vastaan. 430 00:56:22,966 --> 00:56:25,469 Olet siis kuullut kapteeni Viktor Stagnettista? 431 00:56:25,636 --> 00:56:28,805 Tietysti. Kaikki ovat kuulleet h�nest�. 432 00:56:28,972 --> 00:56:31,558 Itse asiassa, h�n on parhaillaan kaupungissa. 433 00:56:31,683 --> 00:56:36,313 - Victor t��ll�? Miss�? - Osa h�nen miehist��n meni Mustaan Kievariin. 434 00:56:36,480 --> 00:56:40,317 - Mit�? Miss� se on? - Kahden korttelin p��ss� t��lt�. 435 00:56:40,442 --> 00:56:44,404 - Mit� aiot tehd� siell�? - Sit�, mit� varten synnyinkin. 436 00:56:44,530 --> 00:56:47,366 Aion mets�st�� ja tappaa merirosvoja. 437 00:56:47,533 --> 00:56:50,702 Olet niin jalo. Suutele minua. 438 00:56:52,746 --> 00:56:54,790 Minun on l�hdett�v�. 439 00:56:55,374 --> 00:56:58,752 Tulen mukaasi. Taistellaan Viktoria vastaan yhdess�. 440 00:56:58,877 --> 00:57:03,507 Ei. Minun t�ytyy tehd� t�m� yksin. 441 00:57:04,174 --> 00:57:07,469 �l�, pyyd�n. En kest� en�� t�m�n paikan hajua. 442 00:57:07,594 --> 00:57:12,349 En saa merirosvoista tarttunutta lemua pois vartalostani. 443 00:57:12,516 --> 00:57:16,687 - Pyyd�n, ota minut mukaasi. - Minun on ment�v�. 444 00:57:17,145 --> 00:57:21,567 Palattuani varmistan, ettei yksik��n likainen merirosvo - 445 00:57:21,692 --> 00:57:23,735 koske sinuun en�� koskaan. 446 00:57:23,861 --> 00:57:26,697 Edward, rakastan sinua. 447 00:57:28,407 --> 00:57:31,368 - Minun on ment�v�. - Ei! Tarvitsen sinua. 448 00:57:31,535 --> 00:57:33,537 Christina, auta minua! 449 00:57:33,704 --> 00:57:36,874 - P��st� h�net, nainen. - Sinulla on t�it� teht�v�n�. 450 00:57:36,999 --> 00:57:40,961 En halua ty�skennell� en�� t��ll�. Olen l�yt�nyt tosirakkauteni. 451 00:57:41,086 --> 00:57:44,256 - P��st�k�� irti minusta, lutkat. - Aivan sama. 452 00:57:45,966 --> 00:57:48,302 Olemme pian yhdess�, rakkaani. 453 00:57:49,970 --> 00:57:52,514 Kivunsietokykysi on uskomaton. 454 00:57:52,639 --> 00:57:56,310 Mikset kertoisi, miss� intiaani on? En aio satuttaa h�nt�. 455 00:57:56,435 --> 00:58:01,190 - Lupasin olla kertomatta. - On vain ajan kysymys, milloin l�yd�n h�net. 456 00:58:01,315 --> 00:58:05,360 - Miksi teet minulle n�in? - Koska se on niin v��rin. 457 00:58:05,485 --> 00:58:08,822 Se tekee siit� niin monella tapaa nautittavaa. 458 00:58:09,489 --> 00:58:14,036 Sarina, putsaa veret h�nen huuliltaan. Haluan kuulla h�nen k�rsimyksens� selke�sti. 459 00:58:22,794 --> 00:58:25,756 Lapseni, sinut on johdettu harhaan. 460 00:58:25,881 --> 00:58:27,883 Jumala auttaa sinua. 461 00:58:29,676 --> 00:58:33,680 - On liian my�h�ist�. - J�t� se Jumalan p��tett�v�ksi. 462 00:58:35,057 --> 00:58:37,392 Hyv�, ett� otit asian esille. 463 00:58:38,727 --> 00:58:41,104 - J�t� h�net rauhaan. - Hyv� ajoitus. 464 00:58:41,230 --> 00:58:43,774 - En halunnut sinun menett�v�n t�t�. - Ei! 465 00:58:47,402 --> 00:58:50,072 Miksi teit sen? 466 00:58:50,781 --> 00:58:52,950 Olen pahoillani, vanha yst�v�ni. 467 00:58:53,283 --> 00:58:56,119 Olet matkannut ymp�ri maailman, yritt�en paeta minua. 468 00:58:56,286 --> 00:58:58,288 Katso, mit� harmia se on aiheuttanut t�lle miehelle. 469 00:58:58,455 --> 00:59:03,210 Olen pimeyden j�lkel�inen. Verenperint�si ansiosta saan haluamani. 470 00:59:06,922 --> 00:59:10,467 - Seuratkaa minua. - Sarina, piilota papin ruumis. 471 00:59:10,634 --> 00:59:12,636 Pid� vahtia. 472 00:59:20,644 --> 00:59:23,647 Lapsena halusin tulla velhoksi. 473 00:59:23,772 --> 00:59:27,985 - Miksi velhoksi? - Miksi ei? 474 00:59:28,151 --> 00:59:30,320 K�visik�h�n tuo? 475 00:59:30,445 --> 00:59:33,824 Kapteeni olisi varmasti tyytyv�inen h�neen. 476 00:59:35,158 --> 00:59:38,120 �itini opetti minua valmistamaan mustaa jauhetta. 477 00:59:38,245 --> 00:59:40,956 Jonain p�iv�n� minusta tulee velho. 478 00:59:41,081 --> 00:59:44,668 Ehk� silloin saan n�hd� is�ni uudelleen. Ent� sin�? 479 00:59:44,835 --> 00:59:47,004 Mik� haluaisit olla? 480 00:59:48,881 --> 00:59:51,758 Isabella, miss� sin� olet? 481 01:00:00,017 --> 01:00:02,936 Miss� on Atahualpan tikari? 482 01:00:14,489 --> 01:00:18,202 Jos ep�onnistut, hukut viattomien vereen. 483 01:00:18,368 --> 01:00:22,873 Ymm�rr�th�n, jos h�n ei ole oikea j�lkel�inen, h�n kuolee, - 484 01:00:22,998 --> 01:00:26,084 ja me hukumme viattomien vereen. 485 01:00:26,210 --> 01:00:28,212 Jatka eteenp�in. 486 01:00:55,072 --> 01:00:58,325 Siin� h�n viimein on. 487 01:01:14,174 --> 01:01:16,176 Onko h�n yh� elossa? 488 01:01:23,934 --> 01:01:28,397 - On. - Hyv�. Irrota h�net ja ker�� kivet. 489 01:01:43,495 --> 01:01:45,497 Pys�hdy. 490 01:01:47,207 --> 01:01:52,212 Veli, tied�n, ettet ole pappi, mutta minun on teht�v� tunnustus. 491 01:01:52,462 --> 01:01:54,882 Seuraa minua, lapseni. 492 01:02:04,349 --> 01:02:06,393 Kerro syntisi. 493 01:02:07,060 --> 01:02:09,605 Olen tappanut useita ihmisi�. 494 01:02:10,480 --> 01:02:13,150 Lausu seitsem�n Pyh� Maria ja Is� meid�n -rukousta. 495 01:02:13,275 --> 01:02:15,819 - On muutakin. - Jatka. 496 01:02:15,944 --> 01:02:18,822 Olen harrastanut esiaviollista seksi� miesten ja naisten kanssa. 497 01:02:19,740 --> 01:02:23,243 - Olen ollut osallisena useissa orgioissa. - Ihanko totta? 498 01:02:23,368 --> 01:02:26,330 - Mit�? - Jatka. 499 01:02:27,372 --> 01:02:30,501 Avustin papin tappamisessa. 500 01:02:30,667 --> 01:02:33,128 En halua el�� n�in. 501 01:02:34,463 --> 01:02:37,674 Haluan t�m�n tappamisen loppuvan. 502 01:02:39,968 --> 01:02:42,054 Kuuletko minua, veli? 503 01:02:44,056 --> 01:02:46,099 Veli? 504 01:02:53,774 --> 01:02:56,527 Sarina, mit� sin� oikein teet? 505 01:02:56,693 --> 01:03:00,030 - Luulin kuulevani jotain. - Ty�mme t��ll� on tehty. 506 01:03:00,405 --> 01:03:05,577 Is�n pit�m� seremonia oli ihastuttava. Meid�n on tultava t�nne uudestaan. 507 01:03:06,870 --> 01:03:11,124 Ehk� seuraavalla kerralla p��set osallistumaan siihen, Serena. 508 01:03:11,250 --> 01:03:14,920 H�ivyt��n t�lt� haisevalta saarelta. 509 01:03:32,104 --> 01:03:34,147 - En anna sinulle en�� rahaa. - Edward. 510 01:03:34,273 --> 01:03:39,111 - Jules, minulla on t�rke�� asiaa. - Niin minullakin. 511 01:03:39,236 --> 01:03:41,780 Min� ensin. 512 01:03:42,030 --> 01:03:45,200 K�vin Vaaleanpunaisessa tykinkuulassa, ja heti kun astuin sis��n, - 513 01:03:45,325 --> 01:03:48,537 huomasin sisustuksen olevan sekainen, mutta tapetit ja kankaat olivat... 514 01:03:48,662 --> 01:03:52,291 - Edward! - Luovan �lyni - 515 01:03:52,416 --> 01:03:56,962 ja pienen tutkimusty�n ansiosta sain selville, ett� samalla, kun puhumme, - 516 01:03:57,087 --> 01:03:59,882 Victor Stagnetti on t�ll� saarella. 517 01:04:00,007 --> 01:04:02,092 Miksi sinulla on tuo kaapu? 518 01:04:02,259 --> 01:04:05,095 Mit� min� sanoin? Huora mik� huora. 519 01:04:05,220 --> 01:04:08,015 Jalkov�lik��n ei ehtinyt viel� kuivua, - 520 01:04:08,140 --> 01:04:11,310 niin harpulla on jo uusi kala koukussaan. 521 01:04:11,435 --> 01:04:14,938 - Keit� te olette? - P�� kiinni, maakrapu. 522 01:04:15,105 --> 01:04:17,441 - Marco, miksi teet t�m�n? - Onko h�n tuorein uhrisi? 523 01:04:17,608 --> 01:04:21,028 Ei. Olen tuntenut h�net lapsesta asti. H�n on kapteenini. 524 01:04:22,196 --> 01:04:25,115 - Mik� se on? - Min� kerron. 525 01:04:25,282 --> 01:04:29,411 Kapteeni on lempinimi seksiorjalle. 526 01:04:29,536 --> 01:04:33,707 - Merinoita. - Rakastan sinua niin paljon, ett� toivon, ettet olisi olemassa. 527 01:04:33,832 --> 01:04:36,793 - K�ytt�ytymisesi saa minut toivomaan, ettei sinua olisi. - Sulje suusi. 528 01:04:36,960 --> 01:04:40,297 - H�n ei satuta en�� yht��n miest�. - Mit� tarkoitat? 529 01:04:40,464 --> 01:04:43,926 Se tarkoittaa, etten salli sinun satuttavan en�� ket��n. 530 01:04:44,092 --> 01:04:48,138 - T�ss� on tapahtunut joku erehdys. - Hiljaa! 531 01:04:49,223 --> 01:04:51,725 - Kuolette molemmat. - Mit�? 532 01:05:05,197 --> 01:05:08,158 Yll�tys! 533 01:05:09,159 --> 01:05:12,829 �l� pelk��, kultaseni. En satuta sinua, mutta sinun on teht�v� yhteisty�t�. 534 01:05:12,996 --> 01:05:15,082 Rentoudu ja nauti olostasi. 535 01:05:15,207 --> 01:05:17,876 Katsokaa, mit� olen pyydyst�nyt. 536 01:05:19,461 --> 01:05:23,298 - Mit� minun pit�isi tehd� h�nelle? - Ota ainakin vaatteet pois. 537 01:05:23,423 --> 01:05:27,511 Haluatteko n�hd�, mit� t�m�n puvun alla piilee? 538 01:05:28,929 --> 01:05:33,350 - P��st�k�� minut! - T�m�h�n on tulinen tapaus. 539 01:05:33,517 --> 01:05:36,645 - Jatka vain rimpuilua. He rakastavat sit�. - Vapauta minut. 540 01:05:36,812 --> 01:05:41,441 Vapautan kyll�. Aloitan vapauttamalla rintasi. 541 01:05:42,860 --> 01:05:46,363 - N�m�k� halusitte n�hd�? - Kyll�! 542 01:05:47,364 --> 01:05:52,536 - Tapan sinut, kun p��sen vapaaksi. - Odotan sit�. Sitten min� voin olla huorasi. 543 01:05:52,661 --> 01:05:56,206 En anna sinulle sit� mielihyv��, ett� kutsuisin sinua huoraksi. 544 01:05:56,373 --> 01:05:58,917 Heitt�ydyt siis hankalaksi. 545 01:05:59,084 --> 01:06:01,503 Min� n�yt�n, mit� teemme kaltaisillesi. 546 01:06:01,628 --> 01:06:06,216 Leikkaan kaikki minuun koskevat j�senet irti. 547 01:06:08,135 --> 01:06:12,222 - Lopeta tai puren n�nnisi irti. - Se on minun teht�v�ni. 548 01:06:13,640 --> 01:06:15,726 T�st� sin� pid�t. 549 01:06:17,311 --> 01:06:20,355 - Olen naimisissa. - Aina vain parempaa. 550 01:06:20,939 --> 01:06:23,025 Sinun on lopetettava! 551 01:06:26,820 --> 01:06:29,072 Tuo tuntuu hyv�lt�. 552 01:06:29,198 --> 01:06:31,241 Ei! 553 01:06:31,366 --> 01:06:33,410 �l� lopeta. 554 01:07:06,985 --> 01:07:09,029 Tykk��ttek� n�ist�, pojat? 555 01:07:22,084 --> 01:07:24,211 Maistetaanpa pillua. 556 01:07:44,022 --> 01:07:49,361 - Tykk��ttek� tiukasta pillusta? - Nuole sit� kunnolla. 557 01:07:50,821 --> 01:07:52,865 Siin� on hyv� kohta. 558 01:07:59,830 --> 01:08:01,874 Piiskaa sit�. 559 01:08:27,858 --> 01:08:29,860 Anna piiskaa. 560 01:08:36,033 --> 01:08:38,368 Juuri noin. 561 01:08:53,634 --> 01:08:55,636 Hyv� tytt�. 562 01:09:07,773 --> 01:09:11,193 Voi luoja. Nussi sit� vittua. 563 01:09:18,951 --> 01:09:20,994 Haluan maistaa pillumehuani. 564 01:09:24,331 --> 01:09:27,459 Kolme hurraa-huutoa noidille! 565 01:09:32,130 --> 01:09:35,217 Luoja suojelkoon noitia! 566 01:09:37,636 --> 01:09:39,680 Jonkun pit�� nuolla heit�. 567 01:09:45,352 --> 01:09:47,437 Anna menn�, espanjalainen. 568 01:10:10,460 --> 01:10:12,588 Kostuta pilluani. 569 01:10:23,182 --> 01:10:26,518 - Vitun huora. - Runkkaa sit�. 570 01:10:38,363 --> 01:10:41,033 Juuri noin. Nussi sit�. 571 01:10:42,826 --> 01:10:45,495 Suutele minua. 572 01:10:50,209 --> 01:10:52,878 Rakastan olla merirosvo. 573 01:10:55,756 --> 01:10:58,175 Merirosvon alku, mit� tykk��t tuosta? 574 01:11:11,230 --> 01:11:13,565 Luoja suojelkoon Espanjaa. 575 01:11:28,205 --> 01:11:31,750 Mukavia Espanjalaisia pilluja merirosvoille. 576 01:12:01,989 --> 01:12:04,157 Tiesin aina, ett� espanjalaiset ovat hyvi� huoria. 577 01:12:16,461 --> 01:12:19,798 Orgasmi, orgasmi... 578 01:12:35,814 --> 01:12:39,943 - Rakastan Espanjalaisia tytt�j�. - El�k��n Espanja! 579 01:12:45,157 --> 01:12:49,453 Luoja suojelkoon noitia! 580 01:12:52,372 --> 01:12:54,416 En tied�, pit�isik� meid�n tehd� t�t�. 581 01:12:54,541 --> 01:12:56,877 Mit� tarkoitat? Katso, mit� h�n on tehnyt sinulle. 582 01:12:57,002 --> 01:13:00,088 Ehk� h�n on muuttunut. 583 01:13:00,631 --> 01:13:04,301 Ehk�, jos viett�isimme aikaa yhdess�, - 584 01:13:05,511 --> 01:13:10,098 - asiat palautuisivat ennalleen. - Ehk� pallini muuttuvat rinnoiksi. 585 01:13:10,224 --> 01:13:14,520 �l� ole tyhm�. H�n ei pysty rakastamaan ket��n. 586 01:13:17,731 --> 01:13:19,816 En tied�, mit� minun pit�isi tehd�. 587 01:13:20,275 --> 01:13:24,738 Marco, olet suuri valkea hai. 588 01:13:24,905 --> 01:13:30,827 Hampaasi ovat kuin tikarit. Uit pitkin maailman valtameri�. 589 01:13:30,953 --> 01:13:34,414 N�iss� vesiss� on useita saaliita. 590 01:13:34,540 --> 01:13:38,585 Delfiinej� ja tonnikaloja kauniine muotoineen. 591 01:13:38,710 --> 01:13:43,674 Sinun pit�� vain puraista noilla tikarihampaillasi. 592 01:13:43,799 --> 01:13:48,053 Olet Espanjalaista kultaa. 593 01:13:49,263 --> 01:13:53,934 V�it�tk� minulle, ettet tied�, mit� tehd� noilla suurilla tikarihampaillasi? 594 01:13:55,727 --> 01:14:00,065 Olet oikeassa. Olen Espanjalaista kultaa. 595 01:14:00,232 --> 01:14:02,693 - Olet hai. - Olen hai. 596 01:14:03,902 --> 01:14:08,907 Poltetaan t�m� paikka, ja valitaan uudet delfiinit. 597 01:14:14,538 --> 01:14:16,707 - Hyv�� ty�t�, Jules - Ei t�m� ole minun syyt�ni. 598 01:14:16,832 --> 01:14:20,335 - Luulin, ett� olet neitsyt. - Edward, haistatko jotain? 599 01:14:20,460 --> 01:14:23,046 - Mit�? - Joku palaa. 600 01:14:23,213 --> 01:14:26,049 Todenn�k�isesti pillusi on tulessa liiasta nussimisesta. 601 01:14:26,175 --> 01:14:29,636 Ole hiljaa ja mieti, miten p��semme pois t��lt�. 602 01:14:29,761 --> 01:14:32,890 - Mit� nyt, Jules? - En tied�, Edward. 603 01:14:33,265 --> 01:14:37,811 - Mit� sait selville? - Otin selv�� Victorista, ja tied�n mihin h�n on matkalla. 604 01:14:37,978 --> 01:14:40,981 - Minne? - Mit� sin� tied�t Victorista? 605 01:14:42,482 --> 01:14:46,570 Olet oikeassa, Jules. Jokin todellakin palaa, - 606 01:14:46,695 --> 01:14:48,864 enk� usko, ett� se on pillusi. 607 01:14:50,741 --> 01:14:53,952 Voi ei, asiat menev�t huonompaan suuntaan. 608 01:14:58,916 --> 01:15:02,211 Anteeksi, oletko n�hnyt kaunista naista kahden miehen kanssa? 609 01:15:02,336 --> 01:15:05,506 Kauniit naiset ovat useasti kahden miehen kanssa. 610 01:15:05,672 --> 01:15:08,383 Olisi ep�tavallista, jos niin ei olisi. 611 01:15:08,634 --> 01:15:12,804 - Kaksi merirosvoa vei juuri nuoren naisen kellariin. - Kiitos. 612 01:15:13,931 --> 01:15:17,184 Sinuna en menisi sinne. 613 01:15:17,518 --> 01:15:20,521 - Edward, rakkaani. - Angelina, tulit juuri ajoissa, vapauta meid�t. 614 01:15:20,646 --> 01:15:21,980 - En. - Etk�? 615 01:15:22,105 --> 01:15:24,983 - Kyll�, en. - Mit� tarkoitat? 616 01:15:25,108 --> 01:15:27,653 - Haluatko, ett� kuolemme t�nne? - Ehk�. 617 01:15:27,778 --> 01:15:30,697 Pyyd�n, vapauta meid�n, t�m� paikka romahtaa kohta. 618 01:15:30,822 --> 01:15:33,742 - Edwardin pit�� todistaa, ett� h�n rakastaa minua. - Miten? 619 01:15:33,867 --> 01:15:36,245 Rakastele minua heti. 620 01:15:36,370 --> 01:15:40,332 - Etk� halua menn� turvallisempaan paikkaan? - En, sen t�ytyy tapahtua heti. 621 01:15:40,457 --> 01:15:45,504 - Saatamme kuolla t�nne. - Kuolen mielell�ni rakkaani sis�ll�ni. 622 01:15:45,671 --> 01:15:50,467 - Edward, nussi h�nt� heti! - Hyv� on, teen sen. 623 01:15:50,759 --> 01:15:53,095 Sinun on parasta tyydytt�� minut. 624 01:19:50,249 --> 01:19:52,251 Nussi minua. 625 01:22:06,677 --> 01:22:08,679 Joko p��semme vapaiksi? 626 01:22:09,888 --> 01:22:13,308 Kiitos naisille, se oli oikein suloista. 627 01:22:14,518 --> 01:22:19,356 Anteeksi, ett� kaappasimme sinut, mutta toinen viihdytt�j� ei p��ssyt paikalle. 628 01:22:19,481 --> 01:22:21,817 Miten voimme korvata t�m�n? 629 01:22:21,942 --> 01:22:24,611 - Minulla olisi k�ytt�� kaliumnitraatille. - Kaliumnitraatille? 630 01:22:24,736 --> 01:22:28,240 - Mihin nainen sit� tarvitsee? - Minulla on kotonani rottaongelma. 631 01:22:28,407 --> 01:22:32,202 Olet onnekas, meill� on mustaruutivarasto. 632 01:22:32,369 --> 01:22:36,415 - Ota niin paljon kuin haluat. - Varmasti otan, kiitos. 633 01:22:36,540 --> 01:22:39,710 Olet paras panoni ikin�. Oletko ennen nussinut naista? 634 01:22:39,835 --> 01:22:41,879 Itse asiassa en. 635 01:22:43,547 --> 01:22:45,883 Ota rommia, yst�v�. 636 01:22:48,927 --> 01:22:51,763 Haluan el�� kuin merirosvojenmets�st�j�. 637 01:22:52,431 --> 01:22:55,184 - Sellainen el�m� ei ole sinua varten. - Mutta... 638 01:22:55,309 --> 01:22:58,562 Ei muttia. Lupaan viel� palata Vaaleanpunaiseen tykinkuulaan. 639 01:22:58,687 --> 01:23:03,775 - Lupaatko koko syd�mest�si? - Kyll�. N�kemiin. 640 01:23:03,901 --> 01:23:07,237 - N�kemiin, suloinen merirosvojenmets�st�j�ni. - H�n on hullu. 641 01:23:07,362 --> 01:23:09,615 Tied�n. Menn��n. 642 01:23:26,173 --> 01:23:31,970 - Sarina, tuotat minulle pettymyksen. - Mit� tarkoitat? 643 01:23:32,262 --> 01:23:36,600 Oletko menett�m�ss� julmuutesi ja tulossa my�t�tuntoiseksi? 644 01:23:36,725 --> 01:23:41,980 - En Victor. - Hyv�, muuten minulla ei olisi k�ytt�� sinulle. 645 01:23:42,147 --> 01:23:46,944 Nostakaa purjeet, nostakaa ankkuri. Purjehtikaa kohti lounasta aamuun asti. 646 01:23:51,740 --> 01:23:53,992 Menemme t�nne, Cavernus-saarelle. 647 01:23:54,159 --> 01:23:57,663 Kukaan ei ole palannut sielt� el�v�n�. 648 01:23:57,788 --> 01:24:01,208 - Et voi sano noin, jos kukaan ei ole edes k�ynyt siell�. - Hyv� huomio. 649 01:24:01,333 --> 01:24:03,544 Kiitos, Wu. 650 01:24:23,313 --> 01:24:28,360 - Siin� on ilke� nainen, jonka muistan. - �l� koskaan en�� kyseenalaista minua. 651 01:24:28,527 --> 01:24:31,572 Aistin my�t�tuntoa eik� se sovi merirosvolle. 652 01:24:31,697 --> 01:24:34,533 Ep�iletk� minua vaikka vuodatin verta puolestasi? 653 01:24:34,658 --> 01:24:38,036 Havainnointi on pit�nyt minut hengiss� t�h�nkin asti. 654 01:24:38,161 --> 01:24:41,623 - Se ei riit�. - Ilmeisesti ei. 655 01:24:41,748 --> 01:24:45,210 Havaitsen heikkoutta my�s sinussa, Victor. 656 01:24:45,377 --> 01:24:48,005 Mit� se mahtaa olla, kultaseni? 657 01:24:49,798 --> 01:24:55,721 Sinusta on tullut niin pakkomielinen teht�v�si suhteen, ett� olet unohtanut miehiset halusi. 658 01:24:56,054 --> 01:25:00,684 Intohimon. Ilman sit� et ole mit��n. 659 01:25:00,809 --> 01:25:04,479 - Et ole edes mies. - Mit� sin� tied�t halusta? 660 01:25:04,605 --> 01:25:10,027 Haluan kahta asiaa. Miehen verta veitselleni ja t�t�. 661 01:25:10,152 --> 01:25:12,988 Mit� aiot tehd�, Serena? 662 01:25:13,113 --> 01:25:15,908 Kyse ei ole mit� min� teen, - 663 01:25:16,825 --> 01:25:19,703 vaan mit� sin� teet. 664 01:25:21,747 --> 01:25:24,208 - Nuole sit�! - Ent� jos kielt�ydyn? 665 01:25:24,333 --> 01:25:27,419 Katkaisen kurkkusi ja juhlin uutta asemaani kapteenina - 666 01:25:27,544 --> 01:25:31,340 Paholaisen Ruusussa, juoden vertasi. 667 01:25:32,883 --> 01:25:34,968 Nuole sit�! 668 01:25:36,512 --> 01:25:39,348 Niin sit� pit��. 669 01:29:07,181 --> 01:29:09,474 T�ki minua. 670 01:29:29,036 --> 01:29:31,455 Anna menn�! 671 01:29:52,351 --> 01:29:54,436 Ty�st� sit� vittua. 672 01:30:37,563 --> 01:30:41,817 �l� en�� koskaan ep�ile minua. 673 01:30:53,328 --> 01:30:56,415 Rakastan h�nt� niin paljon, ja nyt h�n on poissa. 674 01:30:56,540 --> 01:31:00,502 Isabella, jos h�n on elossa, lupaan ett� l�yd�mme h�net. 675 01:31:00,627 --> 01:31:03,797 Vaikka l�yt�isimme h�net, h�n ei rakasta minua en��. 676 01:31:03,922 --> 01:31:07,301 - Mit� tarkoitat? - Rikoin lupaukseni olla uskollinen. 677 01:31:07,426 --> 01:31:09,720 Olet ollut naimisissa seitsem�n p�iv��. Kenen kanssa olet nainut? 678 01:31:09,845 --> 01:31:12,514 - Ollessani saarella... - �l� sano, ett� Wu Chow'n kanssa. 679 01:31:12,681 --> 01:31:17,227 En. J�in merirosvojen vangiksi. 680 01:31:17,644 --> 01:31:20,314 Merirosvot j�rjestiv�t polttarijuhlat kapteenille - 681 01:31:20,439 --> 01:31:23,692 ja heill� oli vain yksi tytt� esitykseen. 682 01:31:24,026 --> 01:31:27,029 He vangitsivat minut ja olin sen toisen tyt�n kanssa. 683 01:31:27,196 --> 01:31:29,656 He pakottivat sinut naimaan h�nt�. En ymm�rr�. 684 01:31:29,781 --> 01:31:33,911 Ei aivan. Aluksi vastustin sit�, - 685 01:31:34,286 --> 01:31:36,872 - mutta sitten min�... - Nautit siit�. 686 01:31:37,039 --> 01:31:40,542 - Todella paljon. - Et tehnyt mit��n kamalaa. 687 01:31:40,709 --> 01:31:43,378 Monet miehet pit�v�t naisista, jotka naivat toisiaan. 688 01:31:43,504 --> 01:31:46,340 - Niink�? - Todellakin, he kannustavat siihen. 689 01:31:46,465 --> 01:31:49,927 - Varmasti my�s Manuel. - Rakastan Manuelia todella paljon. 690 01:31:50,052 --> 01:31:55,974 En voi kuvitella itse�ni toisen miehen kanssa, mutta naisessa oli jotain erilaista. 691 01:31:56,099 --> 01:32:00,896 Nainen tiet��, miten haluaa tulla kosketetuksi. Pid�n itsekin naisen kosketuksesta. 692 01:32:01,021 --> 01:32:03,857 - Pid�tk�? - Kyll�. 693 01:32:05,234 --> 01:32:10,239 - Voinko tuntea sen kanssasi uudestaan? - Enp� oikein tied�... 694 01:32:40,018 --> 01:32:42,104 Ly� kovempaa! 695 01:32:44,731 --> 01:32:46,942 Oletpa sin� tulinen. 696 01:32:50,445 --> 01:32:53,240 - Pid�tk� t�st�? - Vittu todellakin. 697 01:32:58,620 --> 01:33:00,747 Nuole se. 698 01:33:04,459 --> 01:33:06,503 Nuole tissej�ni. 699 01:34:51,733 --> 01:34:53,819 Lis�t��n v�h�n tahtia. 700 01:34:57,865 --> 01:35:01,493 Nussi minua kuin lutkaa. Nussi kovempaa! 701 01:35:01,618 --> 01:35:03,954 Sylje kasvoilleni. 702 01:35:06,123 --> 01:35:09,543 Pid�tk� t�st�? Pid�tk�, kun laukean k�sillesi? 703 01:35:28,520 --> 01:35:30,522 Senkin likainen lutka. 704 01:36:12,356 --> 01:36:15,734 - Mit� aiot nyt tehd�? - Nyt kun nussit minua? 705 01:36:16,568 --> 01:36:18,987 Nussi minua, vitun huora. 706 01:36:19,154 --> 01:36:21,740 Kurista minua, lutka. 707 01:37:11,957 --> 01:37:17,504 Kuinka onnekas merirosvokapteeni olenkaan, kun minulla on tuollaista kauneutta komennossani. 708 01:37:17,629 --> 01:37:21,550 Siunatut olkoon meren demonit, ettet jahtaa minua. 709 01:37:21,675 --> 01:37:25,512 Olen yliper�miehesi ja sin� olet kapteenini, - 710 01:37:25,637 --> 01:37:28,640 kunnes kuolema meid�t erottaa. 711 01:37:49,077 --> 01:37:51,205 - Olet tehnyt jo tarpeeksi, Jules. - Olen kunnossa. 712 01:37:51,330 --> 01:37:55,209 Kapteenin m��r�ys. Vapautan sinut teht�v�st�si, mene nukkumaan. 713 01:37:56,251 --> 01:37:58,837 Et voi tappaa h�nt� t�n� y�n�. 714 01:38:02,382 --> 01:38:04,676 Sinun on oltava hereill�, kun aika koittaa. 715 01:38:04,843 --> 01:38:07,888 En koskaan uskonut, ett� mies voisi olla noin huolehtivainen. 716 01:38:08,013 --> 01:38:11,350 Kaikki on pian ohi. Luota minuun. 717 01:38:12,935 --> 01:38:16,104 Pyyd�n, mene nukkumaan. 718 01:38:35,415 --> 01:38:37,960 Mit� t��ll� on tapahtunut? Mit� nuo kaikki laivat ovat? 719 01:38:38,085 --> 01:38:41,046 Laivat ovat niiden, jotka ovat ep�onnistuneet teht�v�ss�, - 720 01:38:41,171 --> 01:38:44,341 jonka min� aion vied� p��t�kseen. 721 01:38:44,675 --> 01:38:50,013 Katso, n�etk� ne kaukaisuudessa? Cavernus-saaret. 722 01:38:51,139 --> 01:38:53,392 Serena, hae Manuel. 723 01:38:57,187 --> 01:38:59,815 Miss� olemme? Ovatko kaikki laivat kuolleita? 724 01:38:59,940 --> 01:39:02,442 Olemme l�hell� Carvernus-saarta. Sen pit�isi olla suoraan edess�. 725 01:39:02,568 --> 01:39:06,446 Tunnen kuoleman, se kutittaa ihoni. 726 01:39:06,905 --> 01:39:10,075 - Min�kin tunnen sen. - Pitele minua, Wu. 727 01:39:10,242 --> 01:39:12,578 - Mene pois, kasaa itsesi. - Lopettakaa molemmat. 728 01:39:12,744 --> 01:39:16,039 Ainoa asia, mik� voi kutittaa ihoanne on Victorin miekka. H�n voi olla miss� vain. 729 01:39:16,164 --> 01:39:18,292 Tuolla se on, Paholaisen Ruusu. 730 01:39:19,626 --> 01:39:22,838 Pysyk�� rauhallisina. N�ytt�isi, ett� se ankkuroituu saaren l�ntiselle puolelle. 731 01:39:22,963 --> 01:39:25,090 Anna minun katsoa. 732 01:39:25,215 --> 01:39:28,468 - En usko, ett� h�n on huomannut meit�. - Oletetaan, ett� h�n on. 733 01:39:28,594 --> 01:39:31,138 Hampton, ohjaa meid�t hiljaa saaren it�puolelle. 734 01:39:31,263 --> 01:39:33,932 Isabella, Oxford, aseistautukaa. 735 01:39:34,099 --> 01:39:38,770 Menemme Carvernus-saarelle. Se voi olla vaarallista ja ehk� ansa. 736 01:39:42,983 --> 01:39:48,071 - Oxford, pysy veneen luona. - Kyll�, kapteeni. 737 01:39:48,197 --> 01:39:53,285 Meid�n t�ytyy olla ��rimm�isen hiljaa. Victorin miehet eiv�t saa tiet�� meist�. 738 01:39:53,452 --> 01:39:58,207 - Selv� on, kapteeni. - Menn��n sitten. Pysyk�� l�hell�ni. 739 01:40:25,859 --> 01:40:31,114 �lk�� koskeko mihink��n. Pysyk�� takanani. 740 01:40:39,122 --> 01:40:41,542 Seis, odottakaa. 741 01:40:41,917 --> 01:40:44,878 T�m� vaikuttaa ansalta. Per��ntyk��. 742 01:40:56,974 --> 01:40:59,893 V��r� h�lytys. Jatketaan. 743 01:41:09,027 --> 01:41:12,197 Katsokaa, ylh��lt� pilkist�� valoa. 744 01:41:25,961 --> 01:41:28,088 Olemme perill�. 745 01:41:36,889 --> 01:41:41,768 - Eik� ensin katsottaisi muualta? - T�m�n min� n�in. 746 01:41:46,106 --> 01:41:48,150 Hyv� on. 747 01:41:48,275 --> 01:41:50,819 Seuratkaa minua ja pysyk�� l�hell�. 748 01:41:50,944 --> 01:41:54,489 Ties mit� vaaroja tuolla pimeydess� vaanii. 749 01:42:07,836 --> 01:42:11,215 L�ysinp�s sinut, vanha yst�v�ni. 750 01:42:11,548 --> 01:42:16,803 - Se on todella kaunis. - Ja viel� kauniimpi, kun se on k�dess�ni. 751 01:42:47,167 --> 01:42:51,129 T�m� paikka on karmiva. Aivan kuin kuolema seuraisi meit�. 752 01:42:51,255 --> 01:42:54,967 - Tunnen samoin. - T�m� luola ei ole syv�. 753 01:42:55,092 --> 01:42:57,135 Olisi pit�nyt tuoda lis�miehityst�. 754 01:42:57,261 --> 01:43:01,932 Emme kaipaa enemp�� miehi�. Vartaloni on h�vityksen pataljoona. 755 01:43:02,057 --> 01:43:06,812 - Se, joka uskaltaa... Mit� se oli? - Rauhoitu. Potkaisin vain kive�. 756 01:43:07,855 --> 01:43:10,357 Tarkastin vain refleksinne. 757 01:43:10,482 --> 01:43:12,526 Pysyt��n liikkeess�. 758 01:43:14,027 --> 01:43:18,532 Esi-is�si pelastivat prinssi Atahualpan konkistadoreilta. 759 01:43:18,657 --> 01:43:23,245 Sukusi sai kunnian suojella inkojen valtikkaa. 760 01:43:23,412 --> 01:43:28,542 Vain suvun aito perillinen voi saada valtikan haltuunsa. 761 01:43:28,667 --> 01:43:32,546 Eli sin�. T�ss� sit� ollaan. 762 01:43:33,005 --> 01:43:38,218 Hae valtikka minulle, jotta voin n�ytt�� maailmalle, kuka on kuningas. 763 01:44:13,962 --> 01:44:16,882 - Isabella, olet elossa! - �l� satuta h�nt�! 764 01:44:17,007 --> 01:44:20,469 Osaan pelata s��nn�ill�si. Vapauta h�net tai tapan huorasi. 765 01:44:20,594 --> 01:44:25,766 Tapa vain. P��sen mielell�ni eroon saastaisesta vaginasta. 766 01:44:26,141 --> 01:44:30,103 Kukaan ei est� minua hallitsemasta valtikan voimaa. 767 01:44:30,812 --> 01:44:34,650 Luovuta jo, Victor. Hyv� voittaa aina pahan. 768 01:44:34,816 --> 01:44:38,737 Sittenh�n minun ei tarvitse pit�� voittopuhettani. 769 01:44:50,666 --> 01:44:53,043 Tappakaa heid�t! 770 01:44:53,168 --> 01:44:56,672 - Pidin meit� kumppaneina. - Olen pahoillani. 771 01:44:56,839 --> 01:44:58,882 Hauskaa kuolemaa. 772 01:45:00,551 --> 01:45:04,513 Siin�k� kaikki? Hokkuspokkusluita? 773 01:45:04,680 --> 01:45:07,182 Ei noista luurangoista ole mihink��n. 774 01:45:08,308 --> 01:45:10,686 Kuolleet luurangot eiv�t kerro tarinoita. 775 01:45:11,019 --> 01:45:15,065 Maasta olet tullut, maaksi olet j�lleen tuleman. 776 01:45:46,889 --> 01:45:49,391 Miten luut tapetaan? 777 01:45:56,940 --> 01:46:00,736 Ei h�t��, olen kunnossa. 778 01:46:00,903 --> 01:46:05,073 J�in v�h�n kiinni, joten en ehtinyt tulla auttamaan teit�. 779 01:46:06,033 --> 01:46:09,953 Ne tulevat takaisin. Nyt on tilaisuutesi, Edward. 780 01:46:10,078 --> 01:46:12,748 Paskat siit�. Juoskaa! 781 01:46:19,588 --> 01:46:23,592 Oxford! 782 01:46:25,511 --> 01:46:28,764 Oxford, ty�nn� vene vesille! 783 01:46:29,598 --> 01:46:31,850 Mist� moinen hoppu? 784 01:46:32,392 --> 01:46:37,272 Ty�nn� se helvetin vene vesille! 785 01:46:37,439 --> 01:46:39,441 Voihan helvetti! 786 01:46:40,609 --> 01:46:42,611 �kki�! 787 01:46:54,873 --> 01:46:57,626 Nostakaa ankkuri. Nyt juhlitaan. 788 01:47:00,420 --> 01:47:04,550 - Hienoa, kapteeni. - Milt� tuntuisi olla uusi yliper�mies? 789 01:47:04,675 --> 01:47:07,094 - Se olisi kunnia. - Annetaan tilanneselostus. 790 01:47:07,219 --> 01:47:12,474 Saatetaan t�m� purtilo ulapalle! Kaikki miehet takiloihin! 791 01:47:25,654 --> 01:47:28,365 Isabella, vie Manuel hyttiini. 792 01:47:28,490 --> 01:47:30,617 Victor on saatava kiinni ennen kuin ehtii avomerelle. 793 01:47:30,742 --> 01:47:33,495 H�n suuntaa etel��n saaren l�nsipuolesta. 794 01:47:33,620 --> 01:47:37,499 - Est�mme sen. - Purjehditaan saaren etel�puolelle. 795 01:47:37,624 --> 01:47:40,335 Kaikki k�det t�ihin! 796 01:47:49,887 --> 01:47:53,432 Siell� se n�kyy. Taisteluasemiin! 797 01:47:58,187 --> 01:48:00,355 Kanuunoille! 798 01:48:03,317 --> 01:48:06,361 - Kierr� laiva paapuurin puolelta. - Kyll�, kapteeni. 799 01:48:11,450 --> 01:48:13,577 - Se tulee paapuurin puolelle. - Mist� tied�t? 800 01:48:13,744 --> 01:48:16,580 En tied�k��n, mutta se t�ss� onkin hauskaa. 801 01:48:16,705 --> 01:48:20,209 - Valmiina, pojat. Se on melkein kohdalla. - Olkaa valmiina! 802 01:48:20,334 --> 01:48:23,253 Vauhtia, miehet! 803 01:48:25,047 --> 01:48:29,843 - Jopas jotakin. Typerys on elossa. - Saatte kunnian tuhota laivan, kapteeni. 804 01:48:29,968 --> 01:48:32,429 Se on kaunis laiva. 805 01:48:32,721 --> 01:48:38,185 - Viel� v�h�n, merirosvot. - Tulta! 806 01:48:46,360 --> 01:48:48,904 Per�sin tuhoutui. 807 01:48:49,112 --> 01:48:52,449 Helvetin piraatit! Kansi oli juuri pesty. 808 01:48:52,574 --> 01:48:56,578 Kuolema piraateille. Tulta, Wu! 809 01:49:00,123 --> 01:49:02,459 - Eik� sinun pit�nyt korjata ne, Wu? - Ei t�m� minun syyni ole! 810 01:49:02,626 --> 01:49:04,670 T�m�n paskan pit�isi toimia! 811 01:49:04,795 --> 01:49:07,631 Kuuluko suunnitelmaasi esitt��, etteiv�t tykkimme toimi? 812 01:49:07,798 --> 01:49:10,717 - Ei, mutta seuraava suunnitelma kyll� toimii. - Mik� suunnitelma? 813 01:49:14,972 --> 01:49:17,850 K��ntyk�� ymp�ri, jotta hoidella t�m�n loppuun! 814 01:49:25,482 --> 01:49:28,652 - Se kiert�� taas viereemme. - Suunnitelmani on valmis. 815 01:49:28,777 --> 01:49:33,198 - Wu, korjaa ne tykit, tai kuolemme. - Hoida sin� omat hommasi. 816 01:49:41,498 --> 01:49:43,500 Melkein kohdalla. 817 01:49:43,667 --> 01:49:47,337 - H�n on kuin kala ilman pyrst��. - Tykit valmiiksi ja tulta! 818 01:49:47,504 --> 01:49:50,966 Wu, vain sin� voit pelastaa meid�t. Hoida tykit kuntoon! 819 01:49:51,175 --> 01:49:54,094 En ole parhaimmillani paineen alla. 820 01:49:54,219 --> 01:49:56,305 Tulehan isin vierelle. 821 01:49:57,514 --> 01:50:00,142 - Valmista on! - Mit�? Valmista? 822 01:50:00,267 --> 01:50:03,395 - Wu, ammu! - Tulta! 823 01:50:08,275 --> 01:50:10,277 He huijasivat meit�! 824 01:50:10,527 --> 01:50:13,363 Kautta Davy Jonesin, ladatkaa tykit! 825 01:50:24,374 --> 01:50:26,502 Tapoit heid�t! 826 01:50:29,087 --> 01:50:31,173 Hyvin tehty, miehet. 827 01:50:34,343 --> 01:50:37,095 Taisin paskoa housuihini. 828 01:50:37,471 --> 01:50:41,433 T�m� on ohi. Upotin Paholaisen Ruusun. Me todella olemme merirosvonmets�st�ji�. 829 01:50:41,558 --> 01:50:44,102 Ei suunnitelmani ollutkaan niin huono. 830 01:50:56,573 --> 01:50:59,159 Ihana n�hd� taas silm�si. 831 01:50:59,368 --> 01:51:02,871 - Minun oli ik�v� kauneuttasi. - Minunkin oli ik�v� sinua. 832 01:51:04,081 --> 01:51:07,000 - Minun t�ytyy tunnustaa sinulle jotain. - Mit�? 833 01:51:10,546 --> 01:51:14,299 - En ole ollut uskollinen sinulle. - Mit� tarkoitat? 834 01:51:14,466 --> 01:51:16,802 Makasin naisen kanssa. 835 01:51:17,010 --> 01:51:21,139 - Itse asiassa kahden naisen kanssa. - Oikeasti? 836 01:51:21,306 --> 01:51:24,643 En halunnut sit� ensimm�isell� kerralla. 837 01:51:24,810 --> 01:51:27,729 Toisella kerralla tein itse aloitteen. 838 01:51:28,647 --> 01:51:30,774 Nautitko siit�? 839 01:51:32,025 --> 01:51:34,111 Nautin. 840 01:51:35,320 --> 01:51:37,573 Tekisitk� sen uudestaan? 841 01:51:37,906 --> 01:51:40,826 Tekisin. Vihaatko minua? 842 01:51:42,870 --> 01:51:44,913 En. 843 01:51:45,038 --> 01:51:47,124 Rakastan sinua. 844 01:51:48,584 --> 01:51:52,171 Voisinko joskus katsella, kun olet toisen naisen kanssa? 845 01:51:52,838 --> 01:51:55,507 Voisit ehk� my�s liitty� seuraan. 846 01:51:56,592 --> 01:51:59,887 Tiesin, ett� nain oikean naisen. 847 01:53:05,911 --> 01:53:07,996 Tunnut niin hyv�lt�. 848 01:55:26,260 --> 01:55:28,345 Tulen pian. 849 01:55:39,565 --> 01:55:41,859 Nyt tulee! 850 01:56:21,732 --> 01:56:24,318 Onko kiva n�hd� taas, vai laitammeko h�net lankulle? 851 01:56:24,484 --> 01:56:27,446 Kyll�. On mukavaa olla taas yhdess�. 852 01:56:27,571 --> 01:56:33,035 - Tuhannet kiitokset vaimoni huolehtimisesta. - Ei kest�. H�nh�n se meist� piti huolen. 853 01:56:33,160 --> 01:56:36,914 En tied�, miten kiitt�� sinua kylliksi. 854 01:56:37,331 --> 01:56:40,000 Olet ollut loistava kapteeni. 855 01:56:43,504 --> 01:56:45,672 Kiitit juuri. 856 01:57:07,110 --> 01:57:09,279 Onko kaikki hyvin? 857 01:57:22,084 --> 01:57:24,378 Luulin, ett� h�n rakasti minua. 858 01:57:24,545 --> 01:57:28,715 H�n ei osannut rakastaa. Pahuus on kykenem�t�n siihen. 859 01:57:36,139 --> 01:57:38,559 Valehtelin itselleni. 860 01:57:48,277 --> 01:57:51,530 Halusin kuulua johonkin. 861 01:57:58,036 --> 01:58:00,455 Tapoin h�nen vuokseen. 862 01:58:03,125 --> 01:58:06,753 Olin ilke� murhaaja. 863 01:58:07,880 --> 01:58:09,923 Se on ohi nyt. 864 01:58:10,048 --> 01:58:13,802 Nyt voit tehd�, mit� tahdot. Olet vapaa. 865 01:58:17,055 --> 01:58:19,975 - Tehd� mit�? - Rauhaa. 866 01:58:20,100 --> 01:58:23,478 Voit el�� rehellist� el�m�� kanssamme. 867 01:58:28,483 --> 01:58:30,611 Olen merirosvo. 868 01:58:31,028 --> 01:58:34,781 Ei, sin� autoit meit�. 869 01:58:34,907 --> 01:58:40,162 T�st� l�htien olet merirosvonmets�st�j�. 870 02:01:29,248 --> 02:01:31,750 Sylje pillulleni. 871 02:03:18,482 --> 02:03:21,527 Pid�tk� t�st�? 872 02:03:25,697 --> 02:03:27,824 Nussi sit�! 873 02:03:36,834 --> 02:03:39,127 Lis��! 874 02:05:48,841 --> 02:05:51,134 Piiskaa sit� pillua. 875 02:06:45,314 --> 02:06:49,902 - Mit� aiot nyt? - N�ill� vesill� on tuhansia merirosvoja. 876 02:06:50,944 --> 02:06:53,405 - Yksi upotettu. - Ja tuhat j�ljell�. 877 02:06:53,572 --> 02:06:55,782 Varokaa vain, - 878 02:06:55,908 --> 02:06:58,869 Serena mets�st�� teit� nyt. 77556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.