Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,164 --> 00:00:07,989
Na guerra de Toronto contra o crime,
2
00:00:08,013 --> 00:00:10,488
os piores criminosos são
perseguidos pelos detetives
3
00:00:10,512 --> 00:00:13,434
da Unidade Especializada
de Investigações Criminais.
4
00:00:13,458 --> 00:00:15,170
Estas são as histórias deles.
5
00:00:23,764 --> 00:00:25,658
Perdemos o ônibus, Sam.
6
00:00:25,682 --> 00:00:28,730
Sem chance. Passa
todos os dias, uh...
7
00:00:32,736 --> 00:00:35,452
Está bem. Você tem gás
suficiente para chegar ao trabalho.
8
00:00:35,475 --> 00:00:38,088
Como você vai trabalhar, hein? Andar
com suas lindas pernas no centro da cidade?
9
00:00:38,112 --> 00:00:41,136
Bonito? Essas pernas são lindas.
10
00:00:41,160 --> 00:00:43,225
As supermodelos chorariam por eles.
11
00:00:43,249 --> 00:00:44,789
Tsc...
12
00:00:46,775 --> 00:00:49,139
Ah, vamos. Você
não se preocupe.
13
00:00:56,637 --> 00:00:59,011
Eu sei que não parece,
mas estamos quase lá, Zee.
14
00:00:59,034 --> 00:01:02,630
- E onde é isso exatamente?
- O lugar que prometi.
15
00:01:03,281 --> 00:01:07,366
Onde fazemos o que queremos,
não o que temos que fazer.
16
00:01:07,390 --> 00:01:09,421
Onde eu cuido de você, e nós
17
00:01:09,444 --> 00:01:13,006
cuidamos de todos que amamos.
18
00:01:14,136 --> 00:01:16,327
Você acredita nisso?
- Eu acredito em você, Sam.
19
00:01:21,430 --> 00:01:23,312
Eu tenho que ir trabalhar agora.
20
00:01:41,839 --> 00:01:43,664
Por favor? Essa é a última
vez que vou perguntar...
21
00:01:43,688 --> 00:01:45,581
Não, ouça! Não
vou te dar o cartão.
22
00:01:45,605 --> 00:01:47,978
Você tem que pagar suas
contas, você paga com dinheiro.
23
00:01:48,001 --> 00:01:50,067
Anis, você não decide!
24
00:01:50,091 --> 00:01:51,701
Connie.
25
00:01:52,077 --> 00:01:53,731
Connie!
26
00:01:53,755 --> 00:01:55,717
- Sua irmã?
- Quem mais?
27
00:01:55,741 --> 00:01:58,525
Alguns abutres estão
tentando roubar nossa
28
00:01:58,549 --> 00:02:01,230
casa, e ela anda por aí
com a cabeça nas nuvens.
29
00:02:01,254 --> 00:02:05,157
- Você vai ficar bem?
- Sinceramente, eu... não sei.
30
00:02:06,117 --> 00:02:08,661
Não se preocupe
com os abutres, Anise.
31
00:02:08,685 --> 00:02:11,160
No final, essas pessoas
conseguem o que merecem.
32
00:02:11,184 --> 00:02:13,146
Sim. Obrigado.
33
00:02:13,170 --> 00:02:14,882
Claro.
34
00:02:19,403 --> 00:02:20,817
Sam.
35
00:02:20,840 --> 00:02:23,478
Ugh, Sam, minha tela
congelou novamente.
36
00:02:27,450 --> 00:02:29,926
Sim, mano. Eu te disse,
você deveria ter vindo.
37
00:02:29,950 --> 00:02:33,144
Becks comprou a ilha inteira.
38
00:02:33,168 --> 00:02:34,754
Ah, sim, sim, veio ontem.
39
00:02:34,778 --> 00:02:38,476
De zero a 60 em três,
e sexy como o inferno.
40
00:02:39,777 --> 00:02:41,363
- Este é o carro dele?
- Doente, certo?
41
00:02:41,387 --> 00:02:43,623
Tirei uma foto no
estacionamento.
42
00:02:43,647 --> 00:02:45,643
Poderia ter registrado
online, mas não, ele vai deixar
43
00:02:45,667 --> 00:02:48,999
minha vida miserável 10
minutos antes do intervalo.
44
00:02:49,023 --> 00:02:52,115
Posso levá-lo aqui. Mas
45
00:02:52,139 --> 00:02:54,820
você vai me dever muito, mano.
46
00:02:54,844 --> 00:02:56,327
Obrigado.
47
00:02:56,351 --> 00:02:59,443
Sim, claro que encomendei
a tinta sob medida.
48
00:02:59,467 --> 00:03:02,730
Agora tudo que preciso é de um
copiloto que consiga acompanhar.
49
00:03:02,754 --> 00:03:05,059
Senhor, estou
pronto para você aqui.
50
00:03:05,083 --> 00:03:06,487
Meu?
51
00:03:07,617 --> 00:03:09,887
Você não tem relógio, né?
52
00:03:09,911 --> 00:03:13,403
Você é quem está atrapalhando
meu tempo, então não me apresse.
53
00:03:16,417 --> 00:03:18,574
Chefe, chefe, você não pode simplesmente...
54
00:03:19,362 --> 00:03:23,276
Ok, ok, tudo bem. Multar.
55
00:03:23,300 --> 00:03:26,255
Posso colocar mais um, mas
deve estar aqui nas próximas horas.
56
00:03:26,279 --> 00:03:27,899
Vai sair pela manhã. Ei!
57
00:03:27,923 --> 00:03:29,953
Ei, mudança de planos.
58
00:03:29,977 --> 00:03:31,724
Deixe isso desligado.
59
00:03:34,635 --> 00:03:37,179
Não não. Chick não compareceu.
60
00:03:37,203 --> 00:03:40,045
Estou te dizendo, cara, esses
aplicativos são uma perda de tempo.
61
00:03:40,593 --> 00:03:42,099
Uh, com licença, senhor.
62
00:03:43,195 --> 00:03:45,729
Você sabe quem eu sou,
você sabe no que me enrolei.
63
00:03:47,407 --> 00:03:51,663
Meu telefone está prestes a morrer. Vou
te dar um grito para o jogo, certo? Sim.
64
00:03:51,687 --> 00:03:53,262
Hum, senhor?
65
00:03:54,221 --> 00:03:57,201
A gorjeta vem depois...
de você ter trazido o carro.
66
00:03:58,090 --> 00:04:00,704
Essa é a questão. Parece que
não conseguimos encontrá-lo.
67
00:04:00,728 --> 00:04:02,553
- Você perdeu meu chaveiro?
- Não!
68
00:04:02,577 --> 00:04:04,573
Simplesmente não é
onde estacionamos.
69
00:04:04,597 --> 00:04:07,450
Procuramos tudo, até verificamos o
quarteirão inteiro, e não conseguimos...
70
00:04:07,474 --> 00:04:09,597
Onde diabos está meu carro?!
71
00:04:13,603 --> 00:04:16,113
Se você tivesse 100 mil
disponíveis, qual você escolheria?
72
00:04:16,137 --> 00:04:17,654
O que você quer dizer?
73
00:04:17,678 --> 00:04:21,660
Eu provavelmente escolheria...
O que aconteceu com as alças?
74
00:04:21,684 --> 00:04:23,705
Uh... não sei.
75
00:04:25,177 --> 00:04:28,191
- Você se cortou fazendo isso?
- Não por que?
76
00:05:29,040 --> 00:05:31,276
Pobre rapaz. O que os inspetores
costumam encontrar são drogas no painel.
77
00:05:31,300 --> 00:05:34,153
- Esta foi uma inspeção planejada?
- Não. Verificação aleatória.
78
00:05:34,176 --> 00:05:39,016
É impossível revistar todos os camiões que
saem da província, por isso estas inspecções
79
00:05:39,039 --> 00:05:41,412
inesperadas aumentam as nossas probabilidades
de, vocês sabem, apanhar alguma coisa.
80
00:05:41,436 --> 00:05:44,391
Bem, não poderia estar mais errado do
que isso. Quem está no comando aqui?
81
00:05:44,415 --> 00:05:47,908
Leos Marek. Disse que
estava com dores no peito.
82
00:05:48,592 --> 00:05:51,332
O médico está olhando para ele
agora. Vou ver se ele recuperou o fôlego.
83
00:05:52,942 --> 00:05:55,829
A vítima sofreu traumatismo
cranioencefálico grave.
84
00:05:55,853 --> 00:05:59,756
A julgar pelo sangue na camisa,
feridas no pescoço... talvez.
85
00:06:00,852 --> 00:06:03,327
Alguém foi até ele com vingança.
86
00:06:03,351 --> 00:06:06,581
Há respingos na estrutura de suporte
e na parte externa da porta do carro.
87
00:06:06,604 --> 00:06:09,618
A vítima deve ter sido
atingida pela janela aberta.
88
00:06:10,543 --> 00:06:12,118
O assassino pega um vergalhão
89
00:06:12,803 --> 00:06:14,319
quebra sua cabeça com o primeiro
90
00:06:14,343 --> 00:06:16,203
golpe, empala-o no
pescoço com o segundo.
91
00:06:16,227 --> 00:06:18,932
Sr. Marek, só precisamos
falar com você aqui.
92
00:06:21,294 --> 00:06:25,072
- Alguma identificação da vítima?
- Não, nada. Também não há telefone.
93
00:06:25,096 --> 00:06:28,839
Eu sou o detetive Graff. Este é o
Detetive Bateman. Este é um funcionário?
94
00:06:28,862 --> 00:06:32,092
- Não.
- Precisamos de acesso ao seu feed de segurança.
95
00:06:32,116 --> 00:06:34,283
Uh, aqueles quebraram no ano passado.
96
00:06:34,307 --> 00:06:36,064
Eu sei, eu deveria
tê-los substituído.
97
00:06:36,088 --> 00:06:38,256
É interessante que
você não tenha feito isso,
98
00:06:38,280 --> 00:06:41,464
considerando a quantidade de mercadorias
de alta qualidade que você tem por aí.
99
00:06:42,320 --> 00:06:45,128
O manifesto diz que
vão para Montreal, certo?
100
00:06:45,915 --> 00:06:49,418
Sim, que é sempre um
ponto de partida popular
101
00:06:49,442 --> 00:06:51,610
para a exportação
de veículos roubados.
102
00:06:51,634 --> 00:06:54,726
Sim, eles simplesmente os enviam
de lá e, semanas depois, eles saem
103
00:06:54,750 --> 00:06:58,722
por um preço alto em qualquer
lugar, de Malta à África Ocidental.
104
00:06:59,784 --> 00:07:03,629
Você pode perguntar ao inspetor. Eles estão limpos.
Você pode verificar os documentos de registro.
105
00:07:03,653 --> 00:07:06,848
Ficaremos felizes em aceitar isso.
Há quanto tempo esses carros estão aqui?
106
00:07:06,872 --> 00:07:09,246
Eles estão carregados
há pelo menos alguns dias.
107
00:07:09,269 --> 00:07:10,947
Exceto ontem
108
00:07:11,563 --> 00:07:13,789
alguém levou este para almoçar.
109
00:07:14,817 --> 00:07:17,053
Então a nossa vítima
também é uma ladra de carros.
110
00:07:17,077 --> 00:07:19,723
O mesmo carro em que ele foi
encontrado foi roubado ontem.
111
00:07:19,747 --> 00:07:23,285
Uma câmara de luz vermelha capturou isto a dois
quilómetros do restaurante onde foi tirada.
112
00:07:23,309 --> 00:07:26,504
Analisei a sua vítima através do reconhecimento
facial. Ele não está em nosso sistema.
113
00:07:26,528 --> 00:07:29,654
Ele é um bom ladrão ou um novo
ladrão. Sem antecedentes criminais.
114
00:07:29,678 --> 00:07:33,831
Não posso dizer o mesmo do dono
do carro. Isso seria... Engel Muller.
115
00:07:33,855 --> 00:07:35,602
Não é o campista mais feliz.
116
00:07:36,732 --> 00:07:39,516
Ele não é nenhum Ali, nosso
Sr. Muller, mas é um lutador.
117
00:07:39,539 --> 00:07:40,955
Ele tem alguma prática.
118
00:07:40,978 --> 00:07:43,351
Três ataques
anteriores ao seu nome.
119
00:07:43,375 --> 00:07:45,566
A última foi há oito meses.
120
00:07:46,012 --> 00:07:48,899
Se é isso que ele está fazendo
com o mensageiro das más notícias,
121
00:07:48,923 --> 00:07:52,073
Só posso imaginar o que ele faria ao
homem que realmente roubou seu carro.
122
00:07:55,428 --> 00:07:57,322
Aquele saco de lixo
recebe o que está vindo para
123
00:07:57,346 --> 00:07:59,993
ele, e eu tenho as Forças
Especiais na minha porta?
124
00:08:00,017 --> 00:08:03,828
Bem, para ser justo, as Forças Especiais
teriam entrado pelas suas janelas.
125
00:08:03,852 --> 00:08:05,370
Nós batemos.
126
00:08:05,393 --> 00:08:08,760
Então, novamente, o que você
estava fazendo ontem à noite?
127
00:08:08,784 --> 00:08:13,040
Eu estava num táxi...
voltando do jogo,
128
00:08:13,064 --> 00:08:15,461
porque aquele garoto
roubou minha carona.
129
00:08:15,941 --> 00:08:17,423
Eu sou a vítima aqui.
130
00:08:17,447 --> 00:08:19,135
Bem, na verdade,
você é uma vítima
131
00:08:19,159 --> 00:08:21,566
com pavio curto
e histórico longo.
132
00:08:21,590 --> 00:08:25,847
E aquele garoto, aquele que roubou seu
bem precioso, está sem metade do crânio.
133
00:08:25,871 --> 00:08:29,888
Olha, não sei quem roubou meu
carro, mas sei que não o matei.
134
00:08:29,912 --> 00:08:31,737
Três agressões,
motivo e um carro que
135
00:08:31,761 --> 00:08:35,024
pode rastrear qualquer
um que o pegue.
136
00:08:35,048 --> 00:08:38,403
O promotor vai dizer
que você o perseguiu.
137
00:08:39,054 --> 00:08:42,112
E quando virem a cara de bebé
138
00:08:42,136 --> 00:08:44,784
dele, um júri vai comer-te vivo.
139
00:08:44,807 --> 00:08:46,519
Ok, olhe
140
00:08:47,170 --> 00:08:49,029
as agressões, eram jogos
141
00:08:49,053 --> 00:08:51,939
fora de casa e... muito álcool,
142
00:08:51,963 --> 00:08:54,816
mas eles me colocaram no
controle da raiva há seis meses.
143
00:08:54,840 --> 00:08:58,412
Tenho certeza de que o manobrista em quem você
causou a concussão ficará muito feliz em ouvir isso.
144
00:08:58,436 --> 00:09:02,555
E o advogado dele, aquele que ele contratou para
processá-lo por agressão, aposto que ele vai gostar.
145
00:09:02,579 --> 00:09:04,576
E seu relatório
diz que seu carro
146
00:09:04,600 --> 00:09:06,631
tinha um rastreador
pós-venda instalado.
147
00:09:06,654 --> 00:09:09,130
Sim, mas eu ainda não tinha...
configurado.
148
00:09:09,154 --> 00:09:11,081
Só fiquei dois dias com o carro.
149
00:09:11,105 --> 00:09:15,009
Agora, os ladrões de carros sofisticados
geralmente alertam seus alvos com antecedência.
150
00:09:15,933 --> 00:09:18,057
Então ele pode estar no prédio.
151
00:09:18,844 --> 00:09:20,899
Preciso que você dê
uma olhada mais de perto.
152
00:09:25,899 --> 00:09:27,381
Você o conhece.
153
00:09:27,405 --> 00:09:31,412
Não, eu não o conheço...
mas tenho certeza que nos conhecemos.
154
00:09:33,330 --> 00:09:36,832
OK, a vítima é Sam Falade, 28 anos.
155
00:09:36,856 --> 00:09:39,470
Emigrou de Gana há um
ano. Ficha limpa, mas ele está
156
00:09:39,493 --> 00:09:42,825
no cartório de registro
de veículos há seis meses.
157
00:09:42,849 --> 00:09:46,488
Não há trabalho melhor para um ladrão de carros.
Um inventário diário de carros de alto valor,
158
00:09:46,512 --> 00:09:49,502
e todos os detalhes que ele
precisa para fazê-los desaparecer.
159
00:09:49,526 --> 00:09:53,190
- Sim.
- E parece que o nosso homem do governo gosta de fazer horas extras.
160
00:09:54,936 --> 00:09:57,858
O correio de voz deste cliente está cheio.
161
00:09:57,882 --> 00:10:01,967
-Zara. Ei, alguma sorte? Você teve notícias de Sam?
- Tente novamente mais tarde.
162
00:10:01,991 --> 00:10:05,665
Tenho certeza de que está tudo bem. Mas talvez
alguém possa cobrir o resto do meu turno hoje?
163
00:10:05,689 --> 00:10:09,148
- Sim, deixe-me... deixe-me ver a programação.
- OK.
164
00:10:23,050 --> 00:10:25,046
Vou precisar que você conserte isso.
165
00:10:25,070 --> 00:10:27,512
Onde você conseguiu o telefone do Sam?
166
00:10:27,536 --> 00:10:29,213
Ele está bem?
167
00:10:30,960 --> 00:10:33,299
O que aconteceu com ele?
- Isso não é da sua conta.
168
00:10:33,322 --> 00:10:35,662
- Ele não voltou para casa desde...
- Shhh.
169
00:10:35,686 --> 00:10:40,959
Fique calmo. Fique quieto. Ou então
teremos uma conversa mais preocupante.
170
00:10:53,594 --> 00:10:55,660
Morto? Tem certeza?
171
00:10:55,684 --> 00:10:58,296
- Oh sim.
- Mas não faz sentido.
172
00:10:58,320 --> 00:11:01,926
Eu e Sam somos próximos. Eu sei que
ele não estaria envolvido em nada ilegal.
173
00:11:01,950 --> 00:11:03,981
Acredite em mim, eu o
conheço melhor do que ninguém.
174
00:11:04,005 --> 00:11:06,984
- Então vocês eram amigos?
- Sim. - Vocês saem muito?
175
00:11:07,326 --> 00:11:09,391
Eu... eu não diria muito...
176
00:11:09,415 --> 00:11:12,840
Bem, na última festa que você deu, você o
convidou? Ou ele convidou você para o dele?
177
00:11:14,552 --> 00:11:16,411
Vocês eram colegas,
Taylor, o que nunca
178
00:11:16,434 --> 00:11:19,037
deveria ser confundido
com amigos de verdade.
179
00:11:21,571 --> 00:11:23,146
Sam era um bom trabalhador?
180
00:11:24,036 --> 00:11:27,300
Cheguei cedo, trabalhei até tarde. Ele
era como o garoto-propaganda do escritório.
181
00:11:27,324 --> 00:11:30,176
Então por que o arquivo dele diz que ele
recebeu uma advertência formal no mês passado?
182
00:11:30,200 --> 00:11:32,471
Uh... ele foi pego uma vez.
183
00:11:32,495 --> 00:11:36,101
- Fazendo o que?
- Não devemos estar ao telefone durante o horário de trabalho,
184
00:11:36,125 --> 00:11:39,901
mas ele estava constantemente mandando mensagens para
sua garota. Tipo, sem parar, ele estava ao telefone,
185
00:11:39,925 --> 00:11:42,802
"baby" isso, "sexy" aquilo, até fazendo
pausas para ir ao banheiro para fazer isso.
186
00:11:43,726 --> 00:11:45,405
Você já conheceu
essa garota dele?
187
00:11:46,294 --> 00:11:48,462
Como você disse, éramos colegas.
188
00:11:48,486 --> 00:11:51,979
Colegial o suficiente para
ele lhe dar o nome dela?
189
00:12:00,984 --> 00:12:02,628
Obrigado.
190
00:12:23,756 --> 00:12:25,616
Cabo dividido, medidor equipado,
191
00:12:25,640 --> 00:12:27,215
divisórias de compensado.
192
00:12:28,379 --> 00:12:32,009
Eu diria que esta casa foi dividida
em meia dúzia de unidades individuais.
193
00:12:33,036 --> 00:12:35,375
Parece que Sam pegou
emprestado isso do trabalho.
194
00:12:35,398 --> 00:12:37,566
Documentos de registro
do veículo de Engel Muller
195
00:12:37,590 --> 00:12:39,552
e dos outros cinco
carros da transportadora.
196
00:12:39,576 --> 00:12:42,281
Vale pelo menos
um milhão no total.
197
00:12:43,617 --> 00:12:47,257
E ele está morando aqui. Sam
não está colhendo o que planta.
198
00:12:47,281 --> 00:12:49,962
Deve estar trabalhando para alguém
que está ganhando dinheiro de verdade.
199
00:12:49,986 --> 00:12:51,630
Milímetros.
200
00:13:04,985 --> 00:13:07,050
Está bem. Nós somos policiais.
201
00:13:07,074 --> 00:13:08,649
Está bem.
202
00:13:11,491 --> 00:13:14,720
Sam não fez nada ilegal.
Ele é um funcionário do governo.
203
00:13:14,744 --> 00:13:17,210
Alguém que gosta de
levar trabalho para casa.
204
00:13:20,189 --> 00:13:22,905
Documentos de registro
de seis carros roubados.
205
00:13:22,929 --> 00:13:25,884
Seu Sam faz... um
excelente trabalho,
206
00:13:25,908 --> 00:13:28,339
mas seus talentos
não param por aí.
207
00:13:29,674 --> 00:13:33,132
Ele também alterou seus documentos de
imigração. Encontrámos isto debaixo da sua cama.
208
00:13:34,160 --> 00:13:36,910
- Nossos papéis são bons.
- Sam é um excelente falsificador.
209
00:13:36,933 --> 00:13:40,643
Seus documentos são bons. Muito
bom. Mas eles ainda são falsos.
210
00:13:40,666 --> 00:13:43,542
Conversamos com a
Immigration Enforcement.
211
00:13:43,953 --> 00:13:46,190
Eles disseram que estão em
um backlog de processamento.
212
00:13:46,213 --> 00:13:49,511
A maioria das pessoas
espera anos para entrar no
213
00:13:49,535 --> 00:13:51,635
país, e você e Sam
navegaram em tempo recorde.
214
00:13:51,658 --> 00:13:53,825
Você deve ter tido ajuda.
215
00:13:53,849 --> 00:13:57,352
Alguém lhe ofereceu uma maneira de transformar
anos de espera em meses. Por que não aceitar?
216
00:13:57,376 --> 00:14:00,880
Suponho que eles se autodenominavam
“corretores de imigração” para parecerem
217
00:14:00,904 --> 00:14:04,235
oficiais, mas na verdade é apenas
um eufemismo para o crime organizado.
218
00:14:04,259 --> 00:14:07,101
Aposto que eles fizeram parecer fácil.
219
00:14:07,752 --> 00:14:10,605
Caminho rápido para o Canadá, um
emprego esperando por você quando
220
00:14:10,629 --> 00:14:13,036
você chegar lá, você poderá
pagar tudo de volta em pouco tempo.
221
00:14:13,059 --> 00:14:15,696
Mas essa conta
continua crescendo.
222
00:14:16,244 --> 00:14:18,823
Então eles forçam Sam
a trabalhar para eles,
223
00:14:18,847 --> 00:14:21,049
usando seu conjunto de habilidades especiais
224
00:14:21,072 --> 00:14:23,103
fazer desaparecer carros roubados.
225
00:14:23,127 --> 00:14:25,089
É dessas pessoas que você
226
00:14:25,113 --> 00:14:27,921
está se escondendo, não é?
227
00:14:36,653 --> 00:14:39,632
Zara, não podemos ajudá-la a
menos que nos diga quem são.
228
00:14:42,406 --> 00:14:44,334
Nunca conheci ninguém.
229
00:14:44,358 --> 00:14:47,998
Sam não queria me envolver. Mas... quando
ele não voltou para casa ontem à noite,
230
00:14:48,022 --> 00:14:50,487
Eu-eu não sabia, estava com medo...
231
00:14:51,549 --> 00:14:53,911
Fiquei com medo de que os corretores
pudessem ter mudado o acordo.
232
00:14:54,597 --> 00:14:57,449
Sam alguma vez mencionou
um nome? Qualquer coisa?
233
00:14:57,472 --> 00:14:59,664
Não. Eu...
234
00:15:00,041 --> 00:15:03,270
Mas hoje, um homem veio
ao meu trabalho. Ele era o
235
00:15:03,294 --> 00:15:07,174
mesmo homem que nos pegou
no aeroporto quando chegamos.
236
00:15:07,198 --> 00:15:11,136
Ele não falou durante toda a viagem,
apenas... nos deixou naquele lugar horrível.
237
00:15:11,889 --> 00:15:15,484
- Ele estava falando hoje?
- Só para me dizer para manter a boca fechada.
238
00:15:16,718 --> 00:15:18,087
E
239
00:15:19,012 --> 00:15:20,827
para me dar o telefone de Sam.
240
00:15:24,833 --> 00:15:27,823
Esses telefones custam
cerca de US $ 4.000.
241
00:15:27,847 --> 00:15:31,521
Ele não acreditou. Foi...
foi um presente de trabalho.
242
00:15:31,545 --> 00:15:35,586
A maioria das pessoas cruza os dedos em uma
lista para conseguir um desses telefones.
243
00:15:36,612 --> 00:15:39,842
Parece improvável que um novo
contratado receba algo assim.
244
00:15:39,866 --> 00:15:43,266
Vendemos seis deles no meu trabalho
este ano. Meu chefe até comprou um.
245
00:15:43,290 --> 00:15:45,150
Posso dar uma olhada mais de perto?
246
00:15:45,173 --> 00:15:47,125
Eu sei a senha, mas
247
00:15:47,741 --> 00:15:49,738
tudo foi excluído dele.
248
00:15:49,762 --> 00:15:53,299
Por favor. Você tem
que ajudar Sam, por favor.
249
00:15:53,323 --> 00:15:55,593
Eu sei que somos ilegais,
mas ele é um bom homem.
250
00:15:55,617 --> 00:15:58,196
Por favor, senhora. Por favor. Por favor.
251
00:15:58,220 --> 00:16:00,285
Por favor.
252
00:16:00,308 --> 00:16:02,432
Zara...
253
00:16:04,384 --> 00:16:07,534
Não! Não não não!
254
00:16:21,197 --> 00:16:23,433
Leos Marek tem
que estar envolvido.
255
00:16:23,457 --> 00:16:25,557
Bem, Sam não era
apenas um ladrão de carros.
256
00:16:25,580 --> 00:16:27,747
Ele é habilidoso, ele é inteligente.
257
00:16:27,771 --> 00:16:30,922
Sim, ele não confiaria o seu
negócio de exportação a um amador.
258
00:16:31,812 --> 00:16:34,928
A única dúvida é: Leos
Sam era sócio ou chefe dele?
259
00:16:47,667 --> 00:16:50,988
Mostre-me suas mãos!
260
00:16:57,631 --> 00:16:59,207
O garoto no carro?
261
00:17:01,227 --> 00:17:02,905
Eu o matei.
262
00:17:12,185 --> 00:17:13,942
Por que estamos demorando tanto...?!
263
00:17:13,966 --> 00:17:16,236
O homem faz uma
pergunta razoável.
264
00:17:16,259 --> 00:17:19,454
Estou apenas tentando colocar
fatos sobre o sentimento, inspetor.
265
00:17:19,478 --> 00:17:23,153
Esse garoto Sam era bom. Você
ligou com os papéis da imigração.
266
00:17:23,177 --> 00:17:24,830
Falso, mas a qualidade
é extraordinária.
267
00:17:24,854 --> 00:17:27,398
O que isso tem a ver
com nosso suspeito?
268
00:17:27,422 --> 00:17:30,755
Analisei todas as faturas e manifestos de
remessa que você tirou do escritório dele.
269
00:17:30,779 --> 00:17:33,666
Cada um deles foi adulterado,
mas não de forma genérica.
270
00:17:33,689 --> 00:17:35,446
Pelo menos não nos
últimos seis meses.
271
00:17:35,470 --> 00:17:37,192
Leve o veículo
com a vítima dentro.
272
00:17:37,216 --> 00:17:40,411
Sam considerou o peso do carro roubado nos
detalhes da fatura para que não sinalizasse
273
00:17:40,435 --> 00:17:45,514
a alfândega se eles verificassem a
transportadora do carro. Ele era tão bom.
274
00:17:45,537 --> 00:17:47,465
Ei! Eu já confessei!
275
00:17:47,489 --> 00:17:49,817
Quão mais fácil posso
tornar isso para você?
276
00:17:50,536 --> 00:17:52,293
Nada disso parece certo.
277
00:17:52,317 --> 00:17:55,409
Entramos em cena e encontramos um
cara fatiado como em um filme de terror.
278
00:17:55,433 --> 00:17:58,766
E agora, quando um bom advogado poderia
afastá-lo de tudo isso em alguns anos, ele está
279
00:17:58,790 --> 00:18:02,053
pronto para aceitar uma acusação de homicídio?
Não tem como esse ser o nosso cara.
280
00:18:02,077 --> 00:18:04,689
Esse cara quer te
dar um depoimento
281
00:18:04,713 --> 00:18:07,805
e, se eu fosse
você, iria e aceitaria.
282
00:18:07,829 --> 00:18:10,226
Sim.
283
00:18:12,965 --> 00:18:16,400
Então você está pronto para nos contar
como perdeu quatro litros de sangue?
284
00:18:16,424 --> 00:18:17,931
O que isso?
285
00:18:18,342 --> 00:18:19,996
Encontrei uma porta.
286
00:18:20,020 --> 00:18:22,736
Bem, então isto
não vai durar muito.
287
00:18:22,760 --> 00:18:25,954
Deveríamos começar a gravar ou
você quer esperar pelo seu advogado?
288
00:18:25,978 --> 00:18:29,813
Não preciso de nenhum advogado.
Vamos colocar esse show na estrada.
289
00:18:32,895 --> 00:18:34,916
Eu roubo carros, certo?
290
00:18:36,216 --> 00:18:38,693
Trouxe o garoto para
uma ajudinha extra.
291
00:18:38,717 --> 00:18:41,182
Eu sou o cérebro, ele é a força.
292
00:18:43,716 --> 00:18:45,359
Então ele tentou me enrijecer.
293
00:18:46,490 --> 00:18:48,339
Fiquei bravo.
294
00:18:49,811 --> 00:18:51,318
Eu o matei.
295
00:18:52,687 --> 00:18:54,263
Fim da declaração.
296
00:18:55,016 --> 00:18:57,115
Uau. Isso foi sucinto.
297
00:18:57,139 --> 00:18:59,752
- Hum.
- Também é um
298
00:18:59,775 --> 00:19:03,655
grande salto para um cara que não tem
nenhuma barreira violenta em seu histórico.
299
00:19:03,679 --> 00:19:05,676
Diga o que mais me impressiona.
300
00:19:05,700 --> 00:19:09,956
É a maneira como você
adulterou a papelada para ser
301
00:19:09,980 --> 00:19:13,028
mais preciso, mas não avisou
sobre os carros roubados.
302
00:19:14,089 --> 00:19:16,531
Agora, o carro em
que você colocou a
303
00:19:16,555 --> 00:19:19,134
criança, quanto pesa
exatamente esse carro?
304
00:19:19,158 --> 00:19:20,811
O que isso importa?
305
00:19:20,835 --> 00:19:23,825
Deve ser uma resposta fácil para o
cérebro deste show de dois homens.
306
00:19:23,849 --> 00:19:27,318
Sim, e dado que as transportadoras
têm que se reportar às estações
307
00:19:27,341 --> 00:19:29,441
de pesagem do governo com
cada libra contabilizada, quero dizer,
308
00:19:29,465 --> 00:19:33,094
você deveria saber disso tão bem quanto
sabe seu próprio nome, então quanto pesava?
309
00:19:36,827 --> 00:19:38,686
Leos, sabemos que você
é um ladrão de carros,
310
00:19:38,710 --> 00:19:40,833
mas não é o cérebro
por trás de tudo isso.
311
00:19:42,135 --> 00:19:44,189
E com certeza você
não é um assassino.
312
00:19:49,633 --> 00:19:51,928
Você tem esposa e filhos.
313
00:19:53,709 --> 00:19:57,578
Você realmente quer que essa
falsa confissão tire você da vida deles?
314
00:19:59,632 --> 00:20:01,824
Melhor eles virem me ver na prisão
315
00:20:02,646 --> 00:20:06,036
do que sou um homem livre jogando
xadrez com os olhos das minhas filhas.
316
00:20:09,597 --> 00:20:12,381
E será que os homens que fariam isso com suas
filhas seriam os mesmos homens que aconselhariam
317
00:20:12,405 --> 00:20:17,107
um ladrão de carros a assumir a responsabilidade
por uma acusação de assassinato?
318
00:20:17,131 --> 00:20:19,665
para evitar que a fumaça
sopre em sua direção?
319
00:20:21,274 --> 00:20:22,883
Eu te dei minha declaração.
320
00:20:25,555 --> 00:20:27,163
Agora preciso dos meus analgésicos.
321
00:20:30,520 --> 00:20:33,201
- Você está pensando que é La Lame Rouge?
- Bem, a referência ao xadrez.
322
00:20:33,225 --> 00:20:35,495
Eles são o único sindicato
que conheço que envia
323
00:20:35,519 --> 00:20:38,646
partes do corpo das vítimas
em brinquedos e jogos.
324
00:20:38,670 --> 00:20:41,898
Melhor ser preso por
assassinato do que ver todos que
325
00:20:41,922 --> 00:20:43,645
você conhece massacrados
pelos mais cruéis do jogo.
326
00:20:43,669 --> 00:20:46,305
Ok, então Leos está
trabalhando com o LLR.
327
00:20:47,607 --> 00:20:51,247
Hum. Eles o estão pressionando para assumir a
responsabilidade pelo assassinato de Sam, mas por quê?
328
00:20:51,271 --> 00:20:54,157
Talvez tenham sido os
LLR que mataram o Sam.
329
00:20:54,181 --> 00:20:57,914
Talvez Sam os tenha irritado, não tenha pago
a dívida de imigração com rapidez suficiente.
330
00:20:58,839 --> 00:21:01,794
Isso pressupõe que você
esteja certo sobre ser LLR.
331
00:21:01,818 --> 00:21:04,602
Poderia ser um rival tentando
culpá-los para tomar o poder.
332
00:21:04,626 --> 00:21:08,197
Bem, há uma maneira de
descobrirmos, então, uh...
333
00:21:08,221 --> 00:21:11,313
- Então?
- Então, quando ele arrancar nossas cabeças por perguntar,
334
00:21:11,337 --> 00:21:13,426
lembre-se que a ideia foi sua.
335
00:21:14,693 --> 00:21:16,234
Deixe-me dirigir.
336
00:21:21,165 --> 00:21:22,648
Bata mais alto.
337
00:21:22,672 --> 00:21:25,079
Isto foi um erro.
Não deveríamos estar aqui.
338
00:21:25,103 --> 00:21:28,048
Olha, ela é legal. E
ela lhe dirá a verdade.
339
00:21:28,528 --> 00:21:30,855
Ou pelo menos você
poderia ver por si mesmo.
340
00:21:32,465 --> 00:21:35,626
Ei, você prometeu que se eu lhe desse
o dinheiro, você teria essa conversa.
341
00:21:35,650 --> 00:21:36,917
OK.
342
00:21:38,286 --> 00:21:40,170
Com licença, Zara está em casa?
343
00:21:44,108 --> 00:21:45,659
Isto foi um erro.
344
00:21:45,683 --> 00:21:47,909
Connie. Connie!
345
00:21:50,716 --> 00:21:54,425
- Então esse seu amigo, quem é ele exatamente?
- Eu não disse que ele era um amigo.
346
00:21:54,449 --> 00:21:58,319
- Certo. Você não acredita em amigos de trabalho.
- Eu também não disse isso.
347
00:22:00,031 --> 00:22:02,975
- Você está brincando comigo agora?
- Ideia totalmente dela, LJ.
348
00:22:04,209 --> 00:22:06,307
Detetive Frankie
Bateman, conheça o
349
00:22:06,331 --> 00:22:09,629
Detetive Langston
James, Guns and Gangs.
350
00:22:09,653 --> 00:22:11,296
Prazer em conhecê-lo.
351
00:22:15,098 --> 00:22:16,878
Você não pode colocar
isso no seu parceiro.
352
00:22:17,700 --> 00:22:20,382
Você acha que pode estalar os dedos e
fazer com que todos larguem tudo por você?
353
00:22:20,405 --> 00:22:22,094
Eu não.
354
00:22:22,117 --> 00:22:24,936
Tenho um monte de semiautomáticas
prestes a chegar às ruas.
355
00:22:24,959 --> 00:22:27,607
mas Herny Graff precisa
de um favor, então...
356
00:22:27,631 --> 00:22:30,336
Preciso de um favor
retribuído, lembra?
357
00:22:35,096 --> 00:22:38,554
Ladrão de carros levou uma surra e tanto.
O que isso tem a ver comigo?
358
00:22:39,650 --> 00:22:41,954
Bem, achamos que
pode ser La Lame Rouge.
359
00:22:41,978 --> 00:22:45,104
O ladrão de carros, Sam, também
era bom em falsificar documentos.
360
00:22:45,128 --> 00:22:48,084
O garoto Sam...
não é morte do LLR.
361
00:22:48,107 --> 00:22:49,728
E se ele estivesse
competindo com eles,
362
00:22:49,752 --> 00:22:51,577
atrapalhou a quadrilha
de roubo de carros?
363
00:22:51,601 --> 00:22:53,769
Se isso fosse uma punição
do LLR, você teria encontrado
364
00:22:53,793 --> 00:22:56,748
um pedaço daquele garoto
em cada canto daquele carro.
365
00:22:56,772 --> 00:23:00,127
Se ele fosse tão bom como você
diz, ele estava trabalhando para eles.
366
00:23:00,948 --> 00:23:02,534
Eu não entendi.
367
00:23:02,558 --> 00:23:05,651
Pense na La Lame Rouge
como uma corporação.
368
00:23:05,674 --> 00:23:07,842
Possui divisões e franquias.
369
00:23:07,866 --> 00:23:10,102
O roubo de automóveis
paga o pessoal geral, mas a
370
00:23:10,126 --> 00:23:13,516
fraude financeira coloca os
CEOs em aviões privados.
371
00:23:13,893 --> 00:23:17,704
Estamos falando de lavagem de dinheiro, fraude
de cartão de crédito, fraudes românticas.
372
00:23:17,728 --> 00:23:20,468
Não faz sentido matar
um grande produtor.
373
00:23:22,385 --> 00:23:24,279
Sim, tenho armas em movimento.
374
00:23:24,303 --> 00:23:26,460
Agora você me deve.
375
00:23:39,336 --> 00:23:40,944
Então, Sam, eu sou.
376
00:23:41,492 --> 00:23:44,448
Eu moro neste armário
com minha namorada Zara,
377
00:23:44,472 --> 00:23:48,420
trabalho das 9 às 5 fazendo
registro de veículos motorizados.
378
00:23:48,444 --> 00:23:52,392
Entregar meu contracheque e qualquer informação
que eu coletar aos corretores da LLR,
379
00:23:52,416 --> 00:23:54,721
que acelerou minha imigração.
380
00:23:54,745 --> 00:23:58,043
Até começo a roubar carros para
eles, mas isso não diminui minha dívida.
381
00:23:58,066 --> 00:24:00,234
Então eu ramifico.
382
00:24:00,258 --> 00:24:04,514
Trabalho em departamentos
diferentes na LLR, mas, uh,
383
00:24:04,538 --> 00:24:07,905
Continuo sendo um soldado de primeira
linha na falsificação de documentos.
384
00:24:07,928 --> 00:24:10,610
Minha namorada sabe
que estou roubando
385
00:24:10,633 --> 00:24:14,366
carros, mas... não vou
revelar o resto, então
386
00:24:15,599 --> 00:24:18,715
como faço para manter um segredo em
uma sala pequena demais para guardar algum?
387
00:24:20,632 --> 00:24:23,714
Onde... você guarda
seus segredos, Sam?
388
00:24:53,266 --> 00:24:54,670
Ei.
389
00:25:09,120 --> 00:25:10,500
Rachel...
390
00:25:10,524 --> 00:25:12,555
Lisa... Bete...
391
00:25:12,579 --> 00:25:15,695
Sam, Sam, o mulherengo.
392
00:25:16,893 --> 00:25:18,298
Hum.
393
00:25:24,804 --> 00:25:27,656
Então Sam trabalha para a LLR como
ladrão de carros e golpista romântico.
394
00:25:27,680 --> 00:25:29,197
Tsk. Dever em dobro.
395
00:25:29,221 --> 00:25:32,005
Mais como horas extras.
Eu também teria crachás
396
00:25:32,028 --> 00:25:34,470
em meus telefones se
tivesse tantas namoradas.
397
00:25:34,494 --> 00:25:37,723
Sim, bem, é um negócio de volume.
LLR é conhecido por seus golpes.
398
00:25:37,747 --> 00:25:40,840
No ano passado, eles arrecadaram mais de 100
milhões de suas marcas somente em Toronto.
399
00:25:40,863 --> 00:25:43,819
- Uau.
- Esses caras costumam ter várias mulheres em sua lista,
400
00:25:43,843 --> 00:25:45,497
às vezes vários avatares.
401
00:25:45,521 --> 00:25:47,507
Felizmente, nosso Sam só tem um.
402
00:25:48,226 --> 00:25:49,983
Este é o perfil de
namoro da nossa vítima.
403
00:25:50,006 --> 00:25:52,095
Parecia um pouco
diferente na vida real, certo?
404
00:25:52,986 --> 00:25:56,591
Primeira regra da pesca de
gatos: apresente a imagem que você
405
00:25:56,615 --> 00:25:58,166
acha que eles vão buscar e depois
aceite-os com todo o seu valor.
406
00:25:58,190 --> 00:26:01,077
Até que alguém descubra
você e lhe destrua a cabeça
407
00:26:01,101 --> 00:26:03,543
com vergalhões e você acabe
morto em um carro roubado.
408
00:26:03,566 --> 00:26:05,974
Então a assassina pode ser uma
amante desprezada, mas se ela
409
00:26:05,997 --> 00:26:09,262
nunca viu a cara do Sam, nunca
soube o seu verdadeiro nome,
410
00:26:09,285 --> 00:26:11,350
como uma dessas
mulheres o encontrou?
411
00:26:11,374 --> 00:26:13,575
Passei pelo Yanzhi de Sam. Na
noite em que ele morreu, alguém
412
00:26:13,599 --> 00:26:16,956
estava rastreando seu telefone
até o local onde ele foi morto.
413
00:26:17,571 --> 00:26:19,226
Ele subestimou
uma de suas marcas.
414
00:26:19,250 --> 00:26:21,955
E o inferno não tem peludo
como uma mulher desprezada.
415
00:26:23,051 --> 00:26:26,851
Vamos precisar de todos os nomes
e endereços de todas as suas vítimas.
416
00:26:27,537 --> 00:26:28,951
OK.
417
00:26:28,975 --> 00:26:32,263
Devo dizer, Connie, que esta
casa tem uma estrutura muito boa.
418
00:26:32,810 --> 00:26:34,703
Adorei o espaço do armário.
419
00:26:34,727 --> 00:26:37,923
E você fez o telhado quando?
420
00:26:37,947 --> 00:26:39,977
Olha, eu não tenho
tempo para isso.
421
00:26:40,001 --> 00:26:42,169
- Para...?
- Para esta dança,
422
00:26:42,193 --> 00:26:44,463
onde você finge que o mercado
não está do meu lado quando
423
00:26:44,487 --> 00:26:46,792
nós dois sabemos que esta
casa pode ser uma demolição total
424
00:26:46,816 --> 00:26:48,949
e ainda conseguir
mais de um milhão fácil.
425
00:26:48,972 --> 00:26:50,798
Preciso de uma venda
não listada e rápido.
426
00:26:50,822 --> 00:26:54,223
Portanto, a única questão real é: você é
um agente que pode fazer isso acontecer?
427
00:26:54,247 --> 00:26:55,900
Claro.
428
00:26:55,924 --> 00:26:58,366
No entanto, dado que a
sua irmã é coproprietária,
429
00:26:58,390 --> 00:27:00,068
precisaríamos da
assinatura dela também.
430
00:27:00,958 --> 00:27:02,714
- Posso ter isso amanhã.
- Perfeito.
431
00:27:02,738 --> 00:27:05,009
Enquanto isso, se você
quiser diminuir a escala,
432
00:27:05,033 --> 00:27:07,303
Eu adoraria mostrar alguns
lofts no Distillery District...
433
00:27:07,327 --> 00:27:09,758
Isso não será necessário.
Estou saindo do país.
434
00:27:13,662 --> 00:27:15,168
Ah, detetive!
435
00:27:16,607 --> 00:27:17,976
Uma palavra.
436
00:27:19,209 --> 00:27:21,514
Por favor, explique
ao Sr. Forrester
437
00:27:21,537 --> 00:27:24,424
aquilo que não
consigo compreender.
438
00:27:24,448 --> 00:27:26,273
Sobre?
439
00:27:26,297 --> 00:27:29,595
A confissão de assassinato de Leos
Marek que você decidiu descartar?
440
00:27:29,619 --> 00:27:31,958
Não é jogado fora,
simplesmente não é verdade.
441
00:27:31,982 --> 00:27:34,184
O homem é um ladrão de
carros, não um assassino.
442
00:27:34,208 --> 00:27:36,639
Estou ciente da diferença,
detetive Bateman.
443
00:27:37,187 --> 00:27:40,279
Mas ele está sob nossa custódia há
mais tempo do que podemos justificar.
444
00:27:40,303 --> 00:27:43,532
Ou o levamos perante
um juiz ou o libertamos.
445
00:27:43,556 --> 00:27:46,203
Acreditamos que ele foi
ameaçado para essa confissão.
446
00:27:46,227 --> 00:27:48,555
Com um facão, para ser mais específico.
447
00:27:50,850 --> 00:27:53,326
Achamos que a LLR está envolvida.
448
00:27:53,350 --> 00:27:55,449
Você acha que eles são
bons no assassinato de Sam?
449
00:27:55,473 --> 00:27:57,195
Não diretamente.
450
00:27:57,219 --> 00:27:59,523
Achamos que os golpes
românticos que ele estava realizando
451
00:27:59,547 --> 00:28:02,732
o colocaram na mira de uma
mulher que queria se vingar.
452
00:28:04,718 --> 00:28:06,406
Você tem 24 horas.
453
00:28:06,430 --> 00:28:09,889
Se isso não der certo,
prosseguirei com os Leos.
454
00:28:14,100 --> 00:28:15,608
Detetive Graff.
455
00:28:17,730 --> 00:28:19,203
Senhora.
456
00:28:21,566 --> 00:28:25,915
Olha, eu sei que você e o Detetive
James estão tendo um pequeno bromance.
457
00:28:26,804 --> 00:28:29,075
Mas não tenho
tempo na minha vida
458
00:28:29,099 --> 00:28:31,473
para armas e gangues
enlouquecerem
459
00:28:31,496 --> 00:28:35,753
por você tirá-lo de
sua investigação ativa.
460
00:28:35,776 --> 00:28:38,081
Se houvesse algum problema,
461
00:28:38,105 --> 00:28:39,999
LJ, ele teria dito alguma coisa.
462
00:28:40,023 --> 00:28:41,631
Acredite em mim.
463
00:28:42,522 --> 00:28:44,303
Se acontecer de novo
464
00:28:45,399 --> 00:28:47,693
será um problema
para vocês dois.
465
00:28:48,788 --> 00:28:50,433
Acredite em mim.
466
00:28:56,356 --> 00:28:58,240
Connie Walker, 38.
467
00:28:59,061 --> 00:29:00,818
As mensagens são todas bastante benignas.
468
00:29:00,842 --> 00:29:03,934
"Mantenha a fé. Ligue para mim.
Estou com saudades. Onde você está?"
469
00:29:03,958 --> 00:29:05,715
Valéria Noel, 34.
470
00:29:05,739 --> 00:29:08,592
Agora, a última mensagem
do telefone da Val
471
00:29:08,616 --> 00:29:11,228
foi enviada por ela para
Sam há quatro meses.
472
00:29:11,252 --> 00:29:14,721
"Por favor, ligue. Preciso do meu dinheiro
de volta até sexta-feira. Por favor, querido.
473
00:29:14,745 --> 00:29:16,912
Tendo ansiedade."
474
00:29:16,936 --> 00:29:19,995
Antes disso, era
tudo... amor e rosas.
475
00:29:20,019 --> 00:29:21,946
Parece que quando, uh,
476
00:29:21,970 --> 00:29:24,332
O dinheiro de Val
acabou, Sam também.
477
00:29:26,387 --> 00:29:28,110
OK. Então a única pessoa
que ainda está ligando
478
00:29:28,134 --> 00:29:31,945
para o telefone portátil
de Sam é Connie.
479
00:29:31,969 --> 00:29:34,137
Ela está empilhando emojis
de coração em cada mensagem.
480
00:29:34,161 --> 00:29:35,678
Mantendo esperança.
481
00:29:35,702 --> 00:29:39,341
Ou... ela está ligando
para ele para ter um álibi.
482
00:29:39,365 --> 00:29:43,622
Assassinos tentam isso o tempo todo. "Por que eu continuaria
ligando para ele se soubesse que ele estava morto?"
483
00:29:43,646 --> 00:29:45,872
Não estou acreditando que
Connie seja uma assassina.
484
00:29:46,762 --> 00:29:49,444
Veja o perfil dela.
Cosplayer, editor de livros,
485
00:29:49,467 --> 00:29:51,532
escritor de fanfic...
486
00:29:51,556 --> 00:29:56,463
Se Connie quer matar alguém, ela está
espalhando oleandro em um sanduíche
487
00:29:56,487 --> 00:29:59,887
de pepino, e não, uh... batendo na
cabeça de um cara com vergalhões.
488
00:29:59,911 --> 00:30:02,353
Porque verdadeiros assassinos
não participam da Comic Con.
489
00:30:02,377 --> 00:30:06,359
Sim, mas eles podem dar a alguém um
dispositivo de rastreamento de US$ 4 mil.
490
00:30:06,383 --> 00:30:08,586
Acabei de receber notícias de Yanzhi.
491
00:30:08,609 --> 00:30:10,870
Você se lembra do telefone chique de Sam?
492
00:30:12,923 --> 00:30:15,605
Aquele que Zara disse
que recebeu de presente?
493
00:30:15,629 --> 00:30:18,618
Bem, aparentemente,
ele registrou no site deles,
494
00:30:18,642 --> 00:30:21,495
mas adivinha para quem
foi registrado antes disso?
495
00:30:21,519 --> 00:30:24,224
Connie Walker. Agora
quem está sendo enganado?
496
00:30:25,593 --> 00:30:28,343
O telefone chique do Sam, aquele que
você disse que ele ganhou de presente.
497
00:30:28,367 --> 00:30:30,261
E assim? Eu dei para você.
498
00:30:30,285 --> 00:30:34,429
Foi um presente, mas foi dado a ele
por uma mulher chamada Connie Walker?
499
00:30:35,900 --> 00:30:37,510
Você conhece ela?
500
00:30:39,051 --> 00:30:42,896
Não é seguro para mim agora.
Parece que tenho tempo para conversar?
501
00:30:42,920 --> 00:30:44,975
Zara, você conhece essa mulher?
502
00:30:47,064 --> 00:30:51,070
Minha chefe na Cellphone City, o nome dela é
Anise Walker e o nome da irmã dela é Connie.
503
00:30:52,029 --> 00:30:54,950
Então... então Connie entrou na
loja e comprou um desses telefones?
504
00:30:54,974 --> 00:30:59,539
Não, mas... Anis fez. Ela disse que
ia dar para Connie no aniversário dela.
505
00:30:59,563 --> 00:31:02,141
Zara, como você conseguiu
o emprego na Cellphone City?
506
00:31:02,165 --> 00:31:04,402
Conheci Anise no campus,
em uma feira de empregos.
507
00:31:04,425 --> 00:31:07,268
Não sei como Sam
conseguiu o telefone de Connie.
508
00:31:08,534 --> 00:31:10,462
Zara. Ei.
509
00:31:10,486 --> 00:31:12,174
Para onde você vai?
510
00:31:12,198 --> 00:31:15,188
Onde eu puder...
até que me deportem.
511
00:31:15,212 --> 00:31:17,369
OK. Aqui.
512
00:31:18,362 --> 00:31:21,033
Quero que você ligue
para esse número, ok?
513
00:31:23,396 --> 00:31:25,187
Ela é a melhor
advogada de imigração da
514
00:31:25,211 --> 00:31:27,036
cidade e também uma
querida amiga minha.
515
00:31:27,060 --> 00:31:29,604
Ela irá ajudá-lo a encontrar
um lugar seguro para
516
00:31:29,628 --> 00:31:31,555
ficar, e quando a audiência
de imigração chegar,
517
00:31:31,579 --> 00:31:34,217
Prometo que
testemunharei em seu nome.
518
00:31:35,244 --> 00:31:37,743
Você cooperou totalmente
sob grande pressão.
519
00:31:38,223 --> 00:31:40,517
Acredite em mim, isso irá
percorrer um longo caminho.
520
00:31:54,009 --> 00:31:57,649
Você realmente achou que eu não descobriria que você
falsificou meu nome para vender a casa que possuo?
521
00:31:57,673 --> 00:32:00,183
O que você está fazendo?
- Meu nome está no cartão, lembra?
522
00:32:00,207 --> 00:32:02,957
- O cartão é apenas para emergências.
- Bem, isso é uma emergência!
523
00:32:02,980 --> 00:32:05,319
E não é sua casa, Anise.
Mamãe deixou isso para nós dois?
524
00:32:05,343 --> 00:32:09,018
Vou precisar de metade do que conseguirmos
para instalar na Tunísia. Parto sábado.
525
00:32:09,042 --> 00:32:12,716
Connie, espere. Nós conversamos
sobre isso, ok? Não vamos vender a casa.
526
00:32:12,740 --> 00:32:15,386
Se você quiser ser difícil, vou
apenas puxar o patrimônio, ok?
527
00:32:15,410 --> 00:32:17,808
Mas de uma forma ou de outra,
estou recebendo meu dinheiro!
528
00:32:21,472 --> 00:32:25,522
Connie! Connie! O que
você está... Aonde você vai?!
529
00:32:25,546 --> 00:32:27,817
Vou ficar em um Airbnb
perto do aeroporto.
530
00:32:27,841 --> 00:32:31,573
Connie, você pode parar e falar
sobre isso por um segundo?! Por favor!
531
00:32:45,065 --> 00:32:47,164
Não entendo por que meu nome
estaria no telefone de um criminoso.
532
00:32:47,188 --> 00:32:48,911
Quero dizer, deve
haver algum engano.
533
00:32:48,935 --> 00:32:52,290
Bem, não é qualquer criminoso.
Ele é um pescador de primeira linha.
534
00:32:52,940 --> 00:32:55,040
Sim, atende pelo nome
de tela Simple Sammy.
535
00:32:55,064 --> 00:32:58,430
Agradecemos muito por você
acompanhar sua irmã, Anise.
536
00:32:58,454 --> 00:33:01,135
Não deve ser fácil ser
adulto neste cenário.
537
00:33:01,159 --> 00:33:05,508
Calma, Bateman. Nem sabemos se Connie
ainda estava envolvida com esse cara.
538
00:33:06,227 --> 00:33:09,207
Connie, por favor, por favor?
Através desta porta. Obrigado.
539
00:33:09,651 --> 00:33:11,545
- Se você me seguir.
- Espere. EU...
540
00:33:11,569 --> 00:33:13,052
Está bem. Obrigado.
541
00:33:13,075 --> 00:33:14,719
Obrigado. Obrigado.
542
00:33:16,089 --> 00:33:19,343
Você verá lá que organizamos
as mulheres por cidades.
543
00:33:20,575 --> 00:33:22,435
Por favor, sente-se.
544
00:33:22,459 --> 00:33:24,934
Sim, ele foi muito prolífico,
545
00:33:24,958 --> 00:33:26,567
nosso Simply Sammy.
546
00:33:27,458 --> 00:33:30,505
Mas, você sabe, acho que
os golpistas têm que ser.
547
00:33:33,177 --> 00:33:37,604
O que essa pessoa fez? E por que seu
parceiro pensaria que estou envolvido com ele?
548
00:33:37,628 --> 00:33:39,727
Encontrámos o telefone pessoal
549
00:33:39,751 --> 00:33:41,507
do Sammy, um Yanzhi prateado,
550
00:33:41,531 --> 00:33:43,871
vale quase US$ 4.000.
551
00:33:43,895 --> 00:33:46,805
E a questão é que está
registrado em seu nome.
552
00:33:49,202 --> 00:33:50,822
Minha irmã é assistente
executiva, então
553
00:33:50,846 --> 00:33:52,466
ela ganha uma quantia
decente de dinheiro.
554
00:33:52,489 --> 00:33:54,657
E daí se ela comprar
um telefone caro?
555
00:33:54,681 --> 00:33:56,301
Anise, ambos sabemos que Connie
556
00:33:56,325 --> 00:33:59,167
perdeu o emprego há seis meses.
557
00:34:00,194 --> 00:34:01,883
E...
558
00:34:01,906 --> 00:34:04,782
Aposto que posso adivinhar
quem está compensando.
559
00:34:05,844 --> 00:34:07,419
Ela é minha irmã.
560
00:34:08,173 --> 00:34:10,022
Eu não vou apenas soltá-la.
561
00:34:11,974 --> 00:34:15,363
Como você disse... um
de nós tem que ser o adulto.
562
00:34:20,191 --> 00:34:22,359
Fui eu quem ajudou mamãe
com as contas dela quando
563
00:34:22,383 --> 00:34:24,712
Anise estava tentando
ser uma estrela do rock.
564
00:34:25,465 --> 00:34:28,352
Mamãe morreu e... Anise
conseguiu esse emprego, e de
565
00:34:28,376 --> 00:34:31,743
repente ela não é mais
minha irmã, ela é minha chefe.
566
00:34:31,766 --> 00:34:34,379
Ah... te dizendo o que você
deve fazer, como você deve
567
00:34:34,403 --> 00:34:38,694
viver e quem você deve
amar. Isso não é justo, certo?
568
00:34:38,718 --> 00:34:42,998
Quer dizer, cabe a você decidir se quer
dar algum dinheiro ao seu noivo, certo?
569
00:34:43,991 --> 00:34:47,083
Cem mil dólares?
Foi quanto ela mandou para ele?
570
00:34:47,107 --> 00:34:49,103
Até aqui.
571
00:34:49,127 --> 00:34:50,703
E
572
00:34:51,696 --> 00:34:54,857
milhares de mensagens entre
ela e Sam no ano passado.
573
00:34:54,880 --> 00:34:57,414
Cem mil dólares
vindo em sua direção.
574
00:34:58,407 --> 00:35:02,105
Sam tinha histórias de azar, sua
irmã tem aquele coração grande e mole.
575
00:35:03,166 --> 00:35:04,982
É uma combinação problemática.
576
00:35:05,769 --> 00:35:07,653
Por favor. Não para ele.
577
00:35:10,597 --> 00:35:13,919
Você vê o anel de noivado que ela está
usando? Aquele que Sammy comprou para ela?
578
00:35:15,255 --> 00:35:18,998
Eu vi no extrato do cartão de crédito
dela. Ela comprou para si mesma.
579
00:35:19,021 --> 00:35:22,171
Eu... sinto muito.
Isso é incrivelmente triste.
580
00:35:23,199 --> 00:35:25,435
Ela esteve no quadro de
honra durante toda a escola.
581
00:35:25,459 --> 00:35:29,990
Ela tem doutorado em administração de empresas e
não consegue descobrir isso? Como isso é possível?
582
00:35:30,013 --> 00:35:32,307
Isso é... um lindo
anel que você tem aí.
583
00:35:33,369 --> 00:35:35,116
Eu tive cinco quilates uma vez.
584
00:35:35,937 --> 00:35:38,790
Só que o marido que veio
junto tinha o hábito delicioso de
585
00:35:38,814 --> 00:35:41,940
me lembrar que eu não valia a
pena nem qualquer outra coisa.
586
00:35:41,964 --> 00:35:44,396
Mas ninguém parecia
ter problemas com isso.
587
00:35:46,279 --> 00:35:49,532
Não sou o tolo que as pessoas
pensam que sou, detetive. OK?
588
00:35:50,696 --> 00:35:52,511
Por que estou realmente aqui?
589
00:35:54,121 --> 00:35:56,528
Porque há apenas
algumas noites, apenas
590
00:35:56,552 --> 00:35:58,753
alguns quilômetros
adiante, na verdade,
591
00:35:58,777 --> 00:36:02,441
o homem que você conhece como
Simply Sammy foi assassinado.
592
00:36:04,976 --> 00:36:07,006
- O que?
- Agora eu sou
593
00:36:07,030 --> 00:36:09,198
desculpe trazer essa notícia para você.
594
00:36:09,222 --> 00:36:11,526
Não, ele... Você está errado.
595
00:36:11,550 --> 00:36:13,067
Não Senhora.
596
00:36:13,091 --> 00:36:14,916
Eu tenho que falar com meu...
597
00:36:14,940 --> 00:36:17,303
- Assassinado?
- Receio que sim.
598
00:36:19,734 --> 00:36:23,614
Anise... precisamos que Connie faça
uma identificação de parente mais próximo.
599
00:36:23,638 --> 00:36:25,179
Ela não é parente dele.
600
00:36:26,000 --> 00:36:30,110
Mas de todas as vítimas de Sammy, Connie é a
que tem um relacionamento com ele há mais tempo.
601
00:36:31,925 --> 00:36:33,682
Anise, pelo bem das vítimas,
602
00:36:33,705 --> 00:36:37,482
precisamos que este
tipo seja identificado.
603
00:36:37,506 --> 00:36:40,314
Portanto, precisamos de uma cabeça
nivelada para fazer a identificação ficar.
604
00:36:41,409 --> 00:36:44,776
Agora, não vamos conseguir isso
da sua irmã sem a sua presença.
605
00:36:44,800 --> 00:36:47,961
Não, eu... não posso, ok?
606
00:36:47,984 --> 00:36:50,837
Por favor, não me peça
para fazer isso! Preciso...
607
00:36:50,861 --> 00:36:52,378
Eu posso, Connie.
608
00:36:52,401 --> 00:36:54,535
Porque eu sei que você não é a
609
00:36:54,559 --> 00:36:56,761
mulher fraca que sua
irmã diz que você é.
610
00:36:56,785 --> 00:36:59,603
A mulher sentada
na minha frente agora
611
00:36:59,627 --> 00:37:02,915
é dona de sua vida
e de suas escolhas.
612
00:37:03,908 --> 00:37:06,304
E se Sam fosse
uma dessas escolhas
613
00:37:07,469 --> 00:37:09,763
então eu sei que
você não fugirá disso.
614
00:37:13,529 --> 00:37:14,900
Por favor.
615
00:37:17,844 --> 00:37:19,180
OK.
616
00:37:20,447 --> 00:37:22,854
como isso funciona exatamente?
617
00:37:22,878 --> 00:37:26,552
O patologista lhe mostrará
um corpo e você dirá se é Sam.
618
00:37:26,576 --> 00:37:29,361
Mostre-me um corpo? Achei
que estava apenas olhando fotos.
619
00:37:29,384 --> 00:37:32,614
- Você precisa que ela veja o corpo real?
- Uh, eu não posso fazer isso.
620
00:37:32,638 --> 00:37:35,319
Espere, espere, espere.
Connie, está tudo bem. Está bem.
621
00:37:35,343 --> 00:37:38,013
Você consegue.
Somos irmãs, certo?
622
00:37:38,767 --> 00:37:40,455
As filhas da nossa mãe.
623
00:37:40,479 --> 00:37:43,321
Nós somos fortes. Somos
ambas mulheres duronas.
624
00:37:44,177 --> 00:37:47,019
Se isso vai ajudar a polícia,
você precisa fazer isso.
625
00:37:48,526 --> 00:37:50,204
OK. OK.
626
00:37:52,977 --> 00:37:54,518
Por aqui.
627
00:37:57,464 --> 00:38:00,134
O parente mais próximo está
aqui para identificar o corpo?
628
00:38:07,222 --> 00:38:10,031
Você consegue fazer isso,
porque você é forte, ok?
629
00:38:11,195 --> 00:38:12,564
Claro.
630
00:38:20,851 --> 00:38:23,875
Se quiser que eu lhe mostre o relatório
do Dr. Da Silva, posso fazer isso.
631
00:38:23,899 --> 00:38:26,946
Nao ligue. Não é Sammy.
632
00:38:28,590 --> 00:38:30,474
Nunca vi esse
homem em minha vida.
633
00:38:32,665 --> 00:38:34,035
Tem certeza, Connie?
634
00:38:35,610 --> 00:38:37,082
Este é Sam.
635
00:38:37,905 --> 00:38:39,661
Este é meu noivo.
636
00:38:39,685 --> 00:38:41,990
Eu nem sei por que estamos aqui.
637
00:38:42,014 --> 00:38:43,770
Quero dizer, eles obviamente
não se parecem em nada.
638
00:38:43,794 --> 00:38:47,048
Connie... sinto muito, mas isso...
639
00:38:47,766 --> 00:38:50,140
Este é o homem para quem você tem
mandado mensagens de texto no ano passado.
640
00:38:50,164 --> 00:38:52,228
Este é o homem que está
sangrando você até secar.
641
00:38:52,252 --> 00:38:54,181
Como você saberia?
642
00:38:54,204 --> 00:38:55,961
Como você pode não saber, Connie?
643
00:38:55,985 --> 00:38:57,981
Por que você odeia
tanto meu noivo?
644
00:38:58,005 --> 00:39:00,036
Ele tem sido muito
bom para mim, Anise.
645
00:39:00,059 --> 00:39:02,296
Por que você sempre pensa
coisas tão horríveis sobre ele?
646
00:39:02,320 --> 00:39:04,795
- Porque eu não sou bobo.
- Isso é verdade.
647
00:39:04,819 --> 00:39:07,500
Você está longe de ser uma tola, Anise.
648
00:39:07,524 --> 00:39:10,035
Você comprou aquele
telefone para sua irmã
649
00:39:10,058 --> 00:39:13,004
porque sabia que Connie
o enviaria para Sam.
650
00:39:13,654 --> 00:39:15,102
Ela deu tudo a ele.
651
00:39:15,126 --> 00:39:16,678
E então você o rastreou.
652
00:39:16,702 --> 00:39:20,204
Você descobriu quem
era Sam de verdade.
653
00:39:20,228 --> 00:39:23,595
Você sabia onde ele morava,
sabia que ele tinha namorada.
654
00:39:23,618 --> 00:39:25,982
Zara, sua colega de trabalho.
655
00:39:26,427 --> 00:39:29,827
Você a encontrou no campus e lhe
ofereceu um emprego para manter
656
00:39:29,851 --> 00:39:31,676
seu inimigo por perto ou apenas
para descobrir mais sobre Sam?
657
00:39:31,700 --> 00:39:33,799
Sabemos que você tentou, Anis.
658
00:39:33,823 --> 00:39:36,915
Você encontrou o verdadeiro Sam,
mas sua irmã não acreditou em você.
659
00:39:36,939 --> 00:39:39,004
Você contou a Connie sobre Zara.
660
00:39:39,027 --> 00:39:41,230
Mesmo assim ela não acreditou em você.
661
00:39:41,254 --> 00:39:43,559
E agora você está a
menos de um metro de
662
00:39:43,583 --> 00:39:45,545
distância do homem que
assassinou para libertá-la,
663
00:39:45,569 --> 00:39:47,188
e ela ainda não
acredita em você.
664
00:39:47,212 --> 00:39:51,150
O que você está falando?
Minha irmã não matou ninguém.
665
00:39:52,074 --> 00:39:54,071
Olha, eu não sei quem é
essa pessoa, mas meu Sam, ele
666
00:39:54,095 --> 00:39:58,032
está na Tunísia, preparando
as coisas para nós, ok?
667
00:39:58,547 --> 00:40:01,604
Os funcionários do governo prenderam-no
por se recusar a pagar subornos pela
668
00:40:01,628 --> 00:40:04,413
sua fábrica, mas eu acertei-os, está
bem? Então está tudo resolvido agora.
669
00:40:04,437 --> 00:40:06,740
- Eca.
- O que, Anis?
670
00:40:06,764 --> 00:40:08,316
Está bem.
671
00:40:08,340 --> 00:40:10,987
Quando você ama alguém, você
fica ao lado dessa pessoa, ok?
672
00:40:11,010 --> 00:40:13,350
Você não simplesmente desiste
quando a vida fica difícil, certo?
673
00:40:13,374 --> 00:40:16,157
Está bem. Está bem.
Você me mostrou. E...
674
00:40:16,181 --> 00:40:19,582
Sam nunca faria isso comigo
e eu nunca farei isso com ele!
675
00:40:19,606 --> 00:40:21,181
Parar. Simplesmente pare!
676
00:40:22,071 --> 00:40:24,845
Sou eu quem está ao
seu lado, não ele! Meu.
677
00:40:25,838 --> 00:40:27,253
Ele pegou nosso dinheiro,
678
00:40:27,277 --> 00:40:29,513
ele pegou nossa casa!
679
00:40:29,537 --> 00:40:31,112
Ele levou você.
680
00:40:32,276 --> 00:40:34,306
E ainda estou aqui tentando te
681
00:40:34,330 --> 00:40:35,881
ajudar, tentando
entender tudo isso,
682
00:40:35,905 --> 00:40:37,834
tentando quebrar
você desse feitiço.
683
00:40:37,857 --> 00:40:40,128
Foi por isso que você
deu o telefone a ela.
684
00:40:40,151 --> 00:40:42,764
Porque você sabia...
que ela enviaria para ele.
685
00:40:42,788 --> 00:40:44,705
Claro, eu sabia.
686
00:40:45,425 --> 00:40:46,932
E funcionou.
687
00:40:48,507 --> 00:40:50,527
Ele levava consigo para todos os lugares.
688
00:40:51,178 --> 00:40:54,157
Tão orgulhoso deste telefone
que me esforcei para comprar!
689
00:40:56,006 --> 00:40:57,889
Então eu o rastreei por um tempo.
690
00:40:58,540 --> 00:41:01,324
Vi que ele estava envolvido
com os carros roubados e pensei:
691
00:41:01,348 --> 00:41:04,738
Isto... isto é algo que a
polícia realmente levaria a sério.
692
00:41:06,895 --> 00:41:10,228
Eu queria encontrar algo que o
colocasse em apuros, que o prendesse.
693
00:41:10,252 --> 00:41:13,480
Não. Não, não é verdade,
porque Sam está na Tunísia.
694
00:41:13,504 --> 00:41:16,425
E você pode vir comigo.
Você pode ser minha dama de honra!
695
00:41:16,449 --> 00:41:19,884
- Então o que aconteceu?
- Eu o segui até aquele estaleiro.
696
00:41:19,908 --> 00:41:21,551
Não.
697
00:41:24,462 --> 00:41:28,674
Eu disse a ele que contaria à polícia tudo o
que ele está fazendo se não nos deixar em paz.
698
00:41:30,420 --> 00:41:32,208
Ele apenas encolheu os ombros
como se isso não importasse.
699
00:41:34,152 --> 00:41:37,611
Perguntei-lhe: “Como você
pôde fazer isso com outra irmã?”
700
00:41:41,344 --> 00:41:42,782
Você sabe o que ele disse?
701
00:41:44,631 --> 00:41:46,137
"Eu tenho três irmãs,
702
00:41:47,541 --> 00:41:49,151
e você não é um deles."
703
00:41:55,726 --> 00:41:56,992
Terminei.
704
00:41:58,602 --> 00:42:00,051
Estou cansado.
705
00:42:00,075 --> 00:42:02,095
Eu fiz tudo que pude!
706
00:42:03,362 --> 00:42:05,794
O pior que eu poderia fazer.
707
00:42:09,834 --> 00:42:12,412
E isso não vai mudar nada.
708
00:42:12,436 --> 00:42:16,659
Não. Sam vai me ligar de
volta e vai esclarecer tudo, ok?
709
00:42:16,682 --> 00:42:19,398
- Olha, podemos encerrar isso?
- Está tudo bem, Anis! - Honestamente, terminei.
710
00:42:19,422 --> 00:42:20,905
Pelo que vale a pena,
711
00:42:20,929 --> 00:42:23,326
Sam não era um chefão do crime.
712
00:42:23,941 --> 00:42:26,863
Ele era apenas alguém
tentando sobreviver a um.
713
00:42:26,887 --> 00:42:29,088
Por favor não. Anis?
714
00:42:29,112 --> 00:42:30,596
Anis!
715
00:42:30,620 --> 00:42:32,228
Acabou, Connie.
716
00:42:33,016 --> 00:42:34,670
- Preciso da minha irmã.
- Desculpe.
717
00:42:34,694 --> 00:42:37,125
Preciso ficar com minha irmã!
718
00:42:38,016 --> 00:42:39,910
Deixe-me. Por favor, deixe-me ir! EU...
719
00:42:39,933 --> 00:42:41,816
Pare com isso!
720
00:42:50,651 --> 00:42:53,367
Ela ainda está esperando que
Sam responda a mensagem.
721
00:42:53,391 --> 00:42:55,274
Não, não se preocupe, ele vai.
722
00:42:56,267 --> 00:42:58,870
Amanhã, eles terão
outra pessoa em seu lugar.
723
00:43:06,369 --> 00:43:07,944
Talvez mais cedo.
724
00:43:33,969 --> 00:43:35,989
Difundir
62655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.