All language subtitles for Law.and.Order.Toronto.Criminal.Intent.S01E05.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,164 --> 00:00:07,989 Na guerra de Toronto contra o crime, 2 00:00:08,013 --> 00:00:10,488 os piores criminosos são perseguidos pelos detetives 3 00:00:10,512 --> 00:00:13,434 da Unidade Especializada de Investigações Criminais. 4 00:00:13,458 --> 00:00:15,170 Estas são as histórias deles. 5 00:00:23,764 --> 00:00:25,658 Perdemos o ônibus, Sam. 6 00:00:25,682 --> 00:00:28,730 Sem chance. Passa todos os dias, uh... 7 00:00:32,736 --> 00:00:35,452 Está bem. Você tem gás suficiente para chegar ao trabalho. 8 00:00:35,475 --> 00:00:38,088 Como você vai trabalhar, hein? Andar com suas lindas pernas no centro da cidade? 9 00:00:38,112 --> 00:00:41,136 Bonito? Essas pernas são lindas. 10 00:00:41,160 --> 00:00:43,225 As supermodelos chorariam por eles. 11 00:00:43,249 --> 00:00:44,789 Tsc... 12 00:00:46,775 --> 00:00:49,139 Ah, vamos. Você não se preocupe. 13 00:00:56,637 --> 00:00:59,011 Eu sei que não parece, mas estamos quase lá, Zee. 14 00:00:59,034 --> 00:01:02,630 - E onde é isso exatamente? - O lugar que prometi. 15 00:01:03,281 --> 00:01:07,366 Onde fazemos o que queremos, não o que temos que fazer. 16 00:01:07,390 --> 00:01:09,421 Onde eu cuido de você, e nós 17 00:01:09,444 --> 00:01:13,006 cuidamos de todos que amamos. 18 00:01:14,136 --> 00:01:16,327 Você acredita nisso? - Eu acredito em você, Sam. 19 00:01:21,430 --> 00:01:23,312 Eu tenho que ir trabalhar agora. 20 00:01:41,839 --> 00:01:43,664 Por favor? Essa é a última vez que vou perguntar... 21 00:01:43,688 --> 00:01:45,581 Não, ouça! Não vou te dar o cartão. 22 00:01:45,605 --> 00:01:47,978 Você tem que pagar suas contas, você paga com dinheiro. 23 00:01:48,001 --> 00:01:50,067 Anis, você não decide! 24 00:01:50,091 --> 00:01:51,701 Connie. 25 00:01:52,077 --> 00:01:53,731 Connie! 26 00:01:53,755 --> 00:01:55,717 - Sua irmã? - Quem mais? 27 00:01:55,741 --> 00:01:58,525 Alguns abutres estão tentando roubar nossa 28 00:01:58,549 --> 00:02:01,230 casa, e ela anda por aí com a cabeça nas nuvens. 29 00:02:01,254 --> 00:02:05,157 - Você vai ficar bem? - Sinceramente, eu... não sei. 30 00:02:06,117 --> 00:02:08,661 Não se preocupe com os abutres, Anise. 31 00:02:08,685 --> 00:02:11,160 No final, essas pessoas conseguem o que merecem. 32 00:02:11,184 --> 00:02:13,146 Sim. Obrigado. 33 00:02:13,170 --> 00:02:14,882 Claro. 34 00:02:19,403 --> 00:02:20,817 Sam. 35 00:02:20,840 --> 00:02:23,478 Ugh, Sam, minha tela congelou novamente. 36 00:02:27,450 --> 00:02:29,926 Sim, mano. Eu te disse, você deveria ter vindo. 37 00:02:29,950 --> 00:02:33,144 Becks comprou a ilha inteira. 38 00:02:33,168 --> 00:02:34,754 Ah, sim, sim, veio ontem. 39 00:02:34,778 --> 00:02:38,476 De zero a 60 em três, e sexy como o inferno. 40 00:02:39,777 --> 00:02:41,363 - Este é o carro dele? - Doente, certo? 41 00:02:41,387 --> 00:02:43,623 Tirei uma foto no estacionamento. 42 00:02:43,647 --> 00:02:45,643 Poderia ter registrado online, mas não, ele vai deixar 43 00:02:45,667 --> 00:02:48,999 minha vida miserável 10 minutos antes do intervalo. 44 00:02:49,023 --> 00:02:52,115 Posso levá-lo aqui. Mas 45 00:02:52,139 --> 00:02:54,820 você vai me dever muito, mano. 46 00:02:54,844 --> 00:02:56,327 Obrigado. 47 00:02:56,351 --> 00:02:59,443 Sim, claro que encomendei a tinta sob medida. 48 00:02:59,467 --> 00:03:02,730 Agora tudo que preciso é de um copiloto que consiga acompanhar. 49 00:03:02,754 --> 00:03:05,059 Senhor, estou pronto para você aqui. 50 00:03:05,083 --> 00:03:06,487 Meu? 51 00:03:07,617 --> 00:03:09,887 Você não tem relógio, né? 52 00:03:09,911 --> 00:03:13,403 Você é quem está atrapalhando meu tempo, então não me apresse. 53 00:03:16,417 --> 00:03:18,574 Chefe, chefe, você não pode simplesmente... 54 00:03:19,362 --> 00:03:23,276 Ok, ok, tudo bem. Multar. 55 00:03:23,300 --> 00:03:26,255 Posso colocar mais um, mas deve estar aqui nas próximas horas. 56 00:03:26,279 --> 00:03:27,899 Vai sair pela manhã. Ei! 57 00:03:27,923 --> 00:03:29,953 Ei, mudança de planos. 58 00:03:29,977 --> 00:03:31,724 Deixe isso desligado. 59 00:03:34,635 --> 00:03:37,179 Não não. Chick não compareceu. 60 00:03:37,203 --> 00:03:40,045 Estou te dizendo, cara, esses aplicativos são uma perda de tempo. 61 00:03:40,593 --> 00:03:42,099 Uh, com licença, senhor. 62 00:03:43,195 --> 00:03:45,729 Você sabe quem eu sou, você sabe no que me enrolei. 63 00:03:47,407 --> 00:03:51,663 Meu telefone está prestes a morrer. Vou te dar um grito para o jogo, certo? Sim. 64 00:03:51,687 --> 00:03:53,262 Hum, senhor? 65 00:03:54,221 --> 00:03:57,201 A gorjeta vem depois... de você ter trazido o carro. 66 00:03:58,090 --> 00:04:00,704 Essa é a questão. Parece que não conseguimos encontrá-lo. 67 00:04:00,728 --> 00:04:02,553 - Você perdeu meu chaveiro? - Não! 68 00:04:02,577 --> 00:04:04,573 Simplesmente não é onde estacionamos. 69 00:04:04,597 --> 00:04:07,450 Procuramos tudo, até verificamos o quarteirão inteiro, e não conseguimos... 70 00:04:07,474 --> 00:04:09,597 Onde diabos está meu carro?! 71 00:04:13,603 --> 00:04:16,113 Se você tivesse 100 mil disponíveis, qual você escolheria? 72 00:04:16,137 --> 00:04:17,654 O que você quer dizer? 73 00:04:17,678 --> 00:04:21,660 Eu provavelmente escolheria... O que aconteceu com as alças? 74 00:04:21,684 --> 00:04:23,705 Uh... não sei. 75 00:04:25,177 --> 00:04:28,191 - Você se cortou fazendo isso? - Não por que? 76 00:05:29,040 --> 00:05:31,276 Pobre rapaz. O que os inspetores costumam encontrar são drogas no painel. 77 00:05:31,300 --> 00:05:34,153 - Esta foi uma inspeção planejada? - Não. Verificação aleatória. 78 00:05:34,176 --> 00:05:39,016 É impossível revistar todos os camiões que saem da província, por isso estas inspecções 79 00:05:39,039 --> 00:05:41,412 inesperadas aumentam as nossas probabilidades de, vocês sabem, apanhar alguma coisa. 80 00:05:41,436 --> 00:05:44,391 Bem, não poderia estar mais errado do que isso. Quem está no comando aqui? 81 00:05:44,415 --> 00:05:47,908 Leos Marek. Disse que estava com dores no peito. 82 00:05:48,592 --> 00:05:51,332 O médico está olhando para ele agora. Vou ver se ele recuperou o fôlego. 83 00:05:52,942 --> 00:05:55,829 A vítima sofreu traumatismo cranioencefálico grave. 84 00:05:55,853 --> 00:05:59,756 A julgar pelo sangue na camisa, feridas no pescoço... talvez. 85 00:06:00,852 --> 00:06:03,327 Alguém foi até ele com vingança. 86 00:06:03,351 --> 00:06:06,581 Há respingos na estrutura de suporte e na parte externa da porta do carro. 87 00:06:06,604 --> 00:06:09,618 A vítima deve ter sido atingida pela janela aberta. 88 00:06:10,543 --> 00:06:12,118 O assassino pega um vergalhão 89 00:06:12,803 --> 00:06:14,319 quebra sua cabeça com o primeiro 90 00:06:14,343 --> 00:06:16,203 golpe, empala-o no pescoço com o segundo. 91 00:06:16,227 --> 00:06:18,932 Sr. Marek, só precisamos falar com você aqui. 92 00:06:21,294 --> 00:06:25,072 - Alguma identificação da vítima? - Não, nada. Também não há telefone. 93 00:06:25,096 --> 00:06:28,839 Eu sou o detetive Graff. Este é o Detetive Bateman. Este é um funcionário? 94 00:06:28,862 --> 00:06:32,092 - Não. - Precisamos de acesso ao seu feed de segurança. 95 00:06:32,116 --> 00:06:34,283 Uh, aqueles quebraram no ano passado. 96 00:06:34,307 --> 00:06:36,064 Eu sei, eu deveria tê-los substituído. 97 00:06:36,088 --> 00:06:38,256 É interessante que você não tenha feito isso, 98 00:06:38,280 --> 00:06:41,464 considerando a quantidade de mercadorias de alta qualidade que você tem por aí. 99 00:06:42,320 --> 00:06:45,128 O manifesto diz que vão para Montreal, certo? 100 00:06:45,915 --> 00:06:49,418 Sim, que é sempre um ponto de partida popular 101 00:06:49,442 --> 00:06:51,610 para a exportação de veículos roubados. 102 00:06:51,634 --> 00:06:54,726 Sim, eles simplesmente os enviam de lá e, semanas depois, eles saem 103 00:06:54,750 --> 00:06:58,722 por um preço alto em qualquer lugar, de Malta à África Ocidental. 104 00:06:59,784 --> 00:07:03,629 Você pode perguntar ao inspetor. Eles estão limpos. Você pode verificar os documentos de registro. 105 00:07:03,653 --> 00:07:06,848 Ficaremos felizes em aceitar isso. Há quanto tempo esses carros estão aqui? 106 00:07:06,872 --> 00:07:09,246 Eles estão carregados há pelo menos alguns dias. 107 00:07:09,269 --> 00:07:10,947 Exceto ontem 108 00:07:11,563 --> 00:07:13,789 alguém levou este para almoçar. 109 00:07:14,817 --> 00:07:17,053 Então a nossa vítima também é uma ladra de carros. 110 00:07:17,077 --> 00:07:19,723 O mesmo carro em que ele foi encontrado foi roubado ontem. 111 00:07:19,747 --> 00:07:23,285 Uma câmara de luz vermelha capturou isto a dois quilómetros do restaurante onde foi tirada. 112 00:07:23,309 --> 00:07:26,504 Analisei a sua vítima através do reconhecimento facial. Ele não está em nosso sistema. 113 00:07:26,528 --> 00:07:29,654 Ele é um bom ladrão ou um novo ladrão. Sem antecedentes criminais. 114 00:07:29,678 --> 00:07:33,831 Não posso dizer o mesmo do dono do carro. Isso seria... Engel Muller. 115 00:07:33,855 --> 00:07:35,602 Não é o campista mais feliz. 116 00:07:36,732 --> 00:07:39,516 Ele não é nenhum Ali, nosso Sr. Muller, mas é um lutador. 117 00:07:39,539 --> 00:07:40,955 Ele tem alguma prática. 118 00:07:40,978 --> 00:07:43,351 Três ataques anteriores ao seu nome. 119 00:07:43,375 --> 00:07:45,566 A última foi há oito meses. 120 00:07:46,012 --> 00:07:48,899 Se é isso que ele está fazendo com o mensageiro das más notícias, 121 00:07:48,923 --> 00:07:52,073 Só posso imaginar o que ele faria ao homem que realmente roubou seu carro. 122 00:07:55,428 --> 00:07:57,322 Aquele saco de lixo recebe o que está vindo para 123 00:07:57,346 --> 00:07:59,993 ele, e eu tenho as Forças Especiais na minha porta? 124 00:08:00,017 --> 00:08:03,828 Bem, para ser justo, as Forças Especiais teriam entrado pelas suas janelas. 125 00:08:03,852 --> 00:08:05,370 Nós batemos. 126 00:08:05,393 --> 00:08:08,760 Então, novamente, o que você estava fazendo ontem à noite? 127 00:08:08,784 --> 00:08:13,040 Eu estava num táxi... voltando do jogo, 128 00:08:13,064 --> 00:08:15,461 porque aquele garoto roubou minha carona. 129 00:08:15,941 --> 00:08:17,423 Eu sou a vítima aqui. 130 00:08:17,447 --> 00:08:19,135 Bem, na verdade, você é uma vítima 131 00:08:19,159 --> 00:08:21,566 com pavio curto e histórico longo. 132 00:08:21,590 --> 00:08:25,847 E aquele garoto, aquele que roubou seu bem precioso, está sem metade do crânio. 133 00:08:25,871 --> 00:08:29,888 Olha, não sei quem roubou meu carro, mas sei que não o matei. 134 00:08:29,912 --> 00:08:31,737 Três agressões, motivo e um carro que 135 00:08:31,761 --> 00:08:35,024 pode rastrear qualquer um que o pegue. 136 00:08:35,048 --> 00:08:38,403 O promotor vai dizer que você o perseguiu. 137 00:08:39,054 --> 00:08:42,112 E quando virem a cara de bebé 138 00:08:42,136 --> 00:08:44,784 dele, um júri vai comer-te vivo. 139 00:08:44,807 --> 00:08:46,519 Ok, olhe 140 00:08:47,170 --> 00:08:49,029 as agressões, eram jogos 141 00:08:49,053 --> 00:08:51,939 fora de casa e... muito álcool, 142 00:08:51,963 --> 00:08:54,816 mas eles me colocaram no controle da raiva há seis meses. 143 00:08:54,840 --> 00:08:58,412 Tenho certeza de que o manobrista em quem você causou a concussão ficará muito feliz em ouvir isso. 144 00:08:58,436 --> 00:09:02,555 E o advogado dele, aquele que ele contratou para processá-lo por agressão, aposto que ele vai gostar. 145 00:09:02,579 --> 00:09:04,576 E seu relatório diz que seu carro 146 00:09:04,600 --> 00:09:06,631 tinha um rastreador pós-venda instalado. 147 00:09:06,654 --> 00:09:09,130 Sim, mas eu ainda não tinha... configurado. 148 00:09:09,154 --> 00:09:11,081 Só fiquei dois dias com o carro. 149 00:09:11,105 --> 00:09:15,009 Agora, os ladrões de carros sofisticados geralmente alertam seus alvos com antecedência. 150 00:09:15,933 --> 00:09:18,057 Então ele pode estar no prédio. 151 00:09:18,844 --> 00:09:20,899 Preciso que você dê uma olhada mais de perto. 152 00:09:25,899 --> 00:09:27,381 Você o conhece. 153 00:09:27,405 --> 00:09:31,412 Não, eu não o conheço... mas tenho certeza que nos conhecemos. 154 00:09:33,330 --> 00:09:36,832 OK, a vítima é Sam Falade, 28 anos. 155 00:09:36,856 --> 00:09:39,470 Emigrou de Gana há um ano. Ficha limpa, mas ele está 156 00:09:39,493 --> 00:09:42,825 no cartório de registro de veículos há seis meses. 157 00:09:42,849 --> 00:09:46,488 Não há trabalho melhor para um ladrão de carros. Um inventário diário de carros de alto valor, 158 00:09:46,512 --> 00:09:49,502 e todos os detalhes que ele precisa para fazê-los desaparecer. 159 00:09:49,526 --> 00:09:53,190 - Sim. - E parece que o nosso homem do governo gosta de fazer horas extras. 160 00:09:54,936 --> 00:09:57,858 O correio de voz deste cliente está cheio. 161 00:09:57,882 --> 00:10:01,967 -Zara. Ei, alguma sorte? Você teve notícias de Sam? - Tente novamente mais tarde. 162 00:10:01,991 --> 00:10:05,665 Tenho certeza de que está tudo bem. Mas talvez alguém possa cobrir o resto do meu turno hoje? 163 00:10:05,689 --> 00:10:09,148 - Sim, deixe-me... deixe-me ver a programação. - OK. 164 00:10:23,050 --> 00:10:25,046 Vou precisar que você conserte isso. 165 00:10:25,070 --> 00:10:27,512 Onde você conseguiu o telefone do Sam? 166 00:10:27,536 --> 00:10:29,213 Ele está bem? 167 00:10:30,960 --> 00:10:33,299 O que aconteceu com ele? - Isso não é da sua conta. 168 00:10:33,322 --> 00:10:35,662 - Ele não voltou para casa desde... - Shhh. 169 00:10:35,686 --> 00:10:40,959 Fique calmo. Fique quieto. Ou então teremos uma conversa mais preocupante. 170 00:10:53,594 --> 00:10:55,660 Morto? Tem certeza? 171 00:10:55,684 --> 00:10:58,296 - Oh sim. - Mas não faz sentido. 172 00:10:58,320 --> 00:11:01,926 Eu e Sam somos próximos. Eu sei que ele não estaria envolvido em nada ilegal. 173 00:11:01,950 --> 00:11:03,981 Acredite em mim, eu o conheço melhor do que ninguém. 174 00:11:04,005 --> 00:11:06,984 - Então vocês eram amigos? - Sim. - Vocês saem muito? 175 00:11:07,326 --> 00:11:09,391 Eu... eu não diria muito... 176 00:11:09,415 --> 00:11:12,840 Bem, na última festa que você deu, você o convidou? Ou ele convidou você para o dele? 177 00:11:14,552 --> 00:11:16,411 Vocês eram colegas, Taylor, o que nunca 178 00:11:16,434 --> 00:11:19,037 deveria ser confundido com amigos de verdade. 179 00:11:21,571 --> 00:11:23,146 Sam era um bom trabalhador? 180 00:11:24,036 --> 00:11:27,300 Cheguei cedo, trabalhei até tarde. Ele era como o garoto-propaganda do escritório. 181 00:11:27,324 --> 00:11:30,176 Então por que o arquivo dele diz que ele recebeu uma advertência formal no mês passado? 182 00:11:30,200 --> 00:11:32,471 Uh... ele foi pego uma vez. 183 00:11:32,495 --> 00:11:36,101 - Fazendo o que? - Não devemos estar ao telefone durante o horário de trabalho, 184 00:11:36,125 --> 00:11:39,901 mas ele estava constantemente mandando mensagens para sua garota. Tipo, sem parar, ele estava ao telefone, 185 00:11:39,925 --> 00:11:42,802 "baby" isso, "sexy" aquilo, até fazendo pausas para ir ao banheiro para fazer isso. 186 00:11:43,726 --> 00:11:45,405 Você já conheceu essa garota dele? 187 00:11:46,294 --> 00:11:48,462 Como você disse, éramos colegas. 188 00:11:48,486 --> 00:11:51,979 Colegial o suficiente para ele lhe dar o nome dela? 189 00:12:00,984 --> 00:12:02,628 Obrigado. 190 00:12:23,756 --> 00:12:25,616 Cabo dividido, medidor equipado, 191 00:12:25,640 --> 00:12:27,215 divisórias de compensado. 192 00:12:28,379 --> 00:12:32,009 Eu diria que esta casa foi dividida em meia dúzia de unidades individuais. 193 00:12:33,036 --> 00:12:35,375 Parece que Sam pegou emprestado isso do trabalho. 194 00:12:35,398 --> 00:12:37,566 Documentos de registro do veículo de Engel Muller 195 00:12:37,590 --> 00:12:39,552 e dos outros cinco carros da transportadora. 196 00:12:39,576 --> 00:12:42,281 Vale pelo menos um milhão no total. 197 00:12:43,617 --> 00:12:47,257 E ele está morando aqui. Sam não está colhendo o que planta. 198 00:12:47,281 --> 00:12:49,962 Deve estar trabalhando para alguém que está ganhando dinheiro de verdade. 199 00:12:49,986 --> 00:12:51,630 Milímetros. 200 00:13:04,985 --> 00:13:07,050 Está bem. Nós somos policiais. 201 00:13:07,074 --> 00:13:08,649 Está bem. 202 00:13:11,491 --> 00:13:14,720 Sam não fez nada ilegal. Ele é um funcionário do governo. 203 00:13:14,744 --> 00:13:17,210 Alguém que gosta de levar trabalho para casa. 204 00:13:20,189 --> 00:13:22,905 Documentos de registro de seis carros roubados. 205 00:13:22,929 --> 00:13:25,884 Seu Sam faz... um excelente trabalho, 206 00:13:25,908 --> 00:13:28,339 mas seus talentos não param por aí. 207 00:13:29,674 --> 00:13:33,132 Ele também alterou seus documentos de imigração. Encontrámos isto debaixo da sua cama. 208 00:13:34,160 --> 00:13:36,910 - Nossos papéis são bons. - Sam é um excelente falsificador. 209 00:13:36,933 --> 00:13:40,643 Seus documentos são bons. Muito bom. Mas eles ainda são falsos. 210 00:13:40,666 --> 00:13:43,542 Conversamos com a Immigration Enforcement. 211 00:13:43,953 --> 00:13:46,190 Eles disseram que estão em um backlog de processamento. 212 00:13:46,213 --> 00:13:49,511 A maioria das pessoas espera anos para entrar no 213 00:13:49,535 --> 00:13:51,635 país, e você e Sam navegaram em tempo recorde. 214 00:13:51,658 --> 00:13:53,825 Você deve ter tido ajuda. 215 00:13:53,849 --> 00:13:57,352 Alguém lhe ofereceu uma maneira de transformar anos de espera em meses. Por que não aceitar? 216 00:13:57,376 --> 00:14:00,880 Suponho que eles se autodenominavam “corretores de imigração” para parecerem 217 00:14:00,904 --> 00:14:04,235 oficiais, mas na verdade é apenas um eufemismo para o crime organizado. 218 00:14:04,259 --> 00:14:07,101 Aposto que eles fizeram parecer fácil. 219 00:14:07,752 --> 00:14:10,605 Caminho rápido para o Canadá, um emprego esperando por você quando 220 00:14:10,629 --> 00:14:13,036 você chegar lá, você poderá pagar tudo de volta em pouco tempo. 221 00:14:13,059 --> 00:14:15,696 Mas essa conta continua crescendo. 222 00:14:16,244 --> 00:14:18,823 Então eles forçam Sam a trabalhar para eles, 223 00:14:18,847 --> 00:14:21,049 usando seu conjunto de habilidades especiais 224 00:14:21,072 --> 00:14:23,103 fazer desaparecer carros roubados. 225 00:14:23,127 --> 00:14:25,089 É dessas pessoas que você 226 00:14:25,113 --> 00:14:27,921 está se escondendo, não é? 227 00:14:36,653 --> 00:14:39,632 Zara, não podemos ajudá-la a menos que nos diga quem são. 228 00:14:42,406 --> 00:14:44,334 Nunca conheci ninguém. 229 00:14:44,358 --> 00:14:47,998 Sam não queria me envolver. Mas... quando ele não voltou para casa ontem à noite, 230 00:14:48,022 --> 00:14:50,487 Eu-eu não sabia, estava com medo... 231 00:14:51,549 --> 00:14:53,911 Fiquei com medo de que os corretores pudessem ter mudado o acordo. 232 00:14:54,597 --> 00:14:57,449 Sam alguma vez mencionou um nome? Qualquer coisa? 233 00:14:57,472 --> 00:14:59,664 Não. Eu... 234 00:15:00,041 --> 00:15:03,270 Mas hoje, um homem veio ao meu trabalho. Ele era o 235 00:15:03,294 --> 00:15:07,174 mesmo homem que nos pegou no aeroporto quando chegamos. 236 00:15:07,198 --> 00:15:11,136 Ele não falou durante toda a viagem, apenas... nos deixou naquele lugar horrível. 237 00:15:11,889 --> 00:15:15,484 - Ele estava falando hoje? - Só para me dizer para manter a boca fechada. 238 00:15:16,718 --> 00:15:18,087 E 239 00:15:19,012 --> 00:15:20,827 para me dar o telefone de Sam. 240 00:15:24,833 --> 00:15:27,823 Esses telefones custam cerca de US $ 4.000. 241 00:15:27,847 --> 00:15:31,521 Ele não acreditou. Foi... foi um presente de trabalho. 242 00:15:31,545 --> 00:15:35,586 A maioria das pessoas cruza os dedos em uma lista para conseguir um desses telefones. 243 00:15:36,612 --> 00:15:39,842 Parece improvável que um novo contratado receba algo assim. 244 00:15:39,866 --> 00:15:43,266 Vendemos seis deles no meu trabalho este ano. Meu chefe até comprou um. 245 00:15:43,290 --> 00:15:45,150 Posso dar uma olhada mais de perto? 246 00:15:45,173 --> 00:15:47,125 Eu sei a senha, mas 247 00:15:47,741 --> 00:15:49,738 tudo foi excluído dele. 248 00:15:49,762 --> 00:15:53,299 Por favor. Você tem que ajudar Sam, por favor. 249 00:15:53,323 --> 00:15:55,593 Eu sei que somos ilegais, mas ele é um bom homem. 250 00:15:55,617 --> 00:15:58,196 Por favor, senhora. Por favor. Por favor. 251 00:15:58,220 --> 00:16:00,285 Por favor. 252 00:16:00,308 --> 00:16:02,432 Zara... 253 00:16:04,384 --> 00:16:07,534 Não! Não não não! 254 00:16:21,197 --> 00:16:23,433 Leos Marek tem que estar envolvido. 255 00:16:23,457 --> 00:16:25,557 Bem, Sam não era apenas um ladrão de carros. 256 00:16:25,580 --> 00:16:27,747 Ele é habilidoso, ele é inteligente. 257 00:16:27,771 --> 00:16:30,922 Sim, ele não confiaria o seu negócio de exportação a um amador. 258 00:16:31,812 --> 00:16:34,928 A única dúvida é: Leos Sam era sócio ou chefe dele? 259 00:16:47,667 --> 00:16:50,988 Mostre-me suas mãos! 260 00:16:57,631 --> 00:16:59,207 O garoto no carro? 261 00:17:01,227 --> 00:17:02,905 Eu o matei. 262 00:17:12,185 --> 00:17:13,942 Por que estamos demorando tanto...?! 263 00:17:13,966 --> 00:17:16,236 O homem faz uma pergunta razoável. 264 00:17:16,259 --> 00:17:19,454 Estou apenas tentando colocar fatos sobre o sentimento, inspetor. 265 00:17:19,478 --> 00:17:23,153 Esse garoto Sam era bom. Você ligou com os papéis da imigração. 266 00:17:23,177 --> 00:17:24,830 Falso, mas a qualidade é extraordinária. 267 00:17:24,854 --> 00:17:27,398 O que isso tem a ver com nosso suspeito? 268 00:17:27,422 --> 00:17:30,755 Analisei todas as faturas e manifestos de remessa que você tirou do escritório dele. 269 00:17:30,779 --> 00:17:33,666 Cada um deles foi adulterado, mas não de forma genérica. 270 00:17:33,689 --> 00:17:35,446 Pelo menos não nos últimos seis meses. 271 00:17:35,470 --> 00:17:37,192 Leve o veículo com a vítima dentro. 272 00:17:37,216 --> 00:17:40,411 Sam considerou o peso do carro roubado nos detalhes da fatura para que não sinalizasse 273 00:17:40,435 --> 00:17:45,514 a alfândega se eles verificassem a transportadora do carro. Ele era tão bom. 274 00:17:45,537 --> 00:17:47,465 Ei! Eu já confessei! 275 00:17:47,489 --> 00:17:49,817 Quão mais fácil posso tornar isso para você? 276 00:17:50,536 --> 00:17:52,293 Nada disso parece certo. 277 00:17:52,317 --> 00:17:55,409 Entramos em cena e encontramos um cara fatiado como em um filme de terror. 278 00:17:55,433 --> 00:17:58,766 E agora, quando um bom advogado poderia afastá-lo de tudo isso em alguns anos, ele está 279 00:17:58,790 --> 00:18:02,053 pronto para aceitar uma acusação de homicídio? Não tem como esse ser o nosso cara. 280 00:18:02,077 --> 00:18:04,689 Esse cara quer te dar um depoimento 281 00:18:04,713 --> 00:18:07,805 e, se eu fosse você, iria e aceitaria. 282 00:18:07,829 --> 00:18:10,226 Sim. 283 00:18:12,965 --> 00:18:16,400 Então você está pronto para nos contar como perdeu quatro litros de sangue? 284 00:18:16,424 --> 00:18:17,931 O que isso? 285 00:18:18,342 --> 00:18:19,996 Encontrei uma porta. 286 00:18:20,020 --> 00:18:22,736 Bem, então isto não vai durar muito. 287 00:18:22,760 --> 00:18:25,954 Deveríamos começar a gravar ou você quer esperar pelo seu advogado? 288 00:18:25,978 --> 00:18:29,813 Não preciso de nenhum advogado. Vamos colocar esse show na estrada. 289 00:18:32,895 --> 00:18:34,916 Eu roubo carros, certo? 290 00:18:36,216 --> 00:18:38,693 Trouxe o garoto para uma ajudinha extra. 291 00:18:38,717 --> 00:18:41,182 Eu sou o cérebro, ele é a força. 292 00:18:43,716 --> 00:18:45,359 Então ele tentou me enrijecer. 293 00:18:46,490 --> 00:18:48,339 Fiquei bravo. 294 00:18:49,811 --> 00:18:51,318 Eu o matei. 295 00:18:52,687 --> 00:18:54,263 Fim da declaração. 296 00:18:55,016 --> 00:18:57,115 Uau. Isso foi sucinto. 297 00:18:57,139 --> 00:18:59,752 - Hum. - Também é um 298 00:18:59,775 --> 00:19:03,655 grande salto para um cara que não tem nenhuma barreira violenta em seu histórico. 299 00:19:03,679 --> 00:19:05,676 Diga o que mais me impressiona. 300 00:19:05,700 --> 00:19:09,956 É a maneira como você adulterou a papelada para ser 301 00:19:09,980 --> 00:19:13,028 mais preciso, mas não avisou sobre os carros roubados. 302 00:19:14,089 --> 00:19:16,531 Agora, o carro em que você colocou a 303 00:19:16,555 --> 00:19:19,134 criança, quanto pesa exatamente esse carro? 304 00:19:19,158 --> 00:19:20,811 O que isso importa? 305 00:19:20,835 --> 00:19:23,825 Deve ser uma resposta fácil para o cérebro deste show de dois homens. 306 00:19:23,849 --> 00:19:27,318 Sim, e dado que as transportadoras têm que se reportar às estações 307 00:19:27,341 --> 00:19:29,441 de pesagem do governo com cada libra contabilizada, quero dizer, 308 00:19:29,465 --> 00:19:33,094 você deveria saber disso tão bem quanto sabe seu próprio nome, então quanto pesava? 309 00:19:36,827 --> 00:19:38,686 Leos, sabemos que você é um ladrão de carros, 310 00:19:38,710 --> 00:19:40,833 mas não é o cérebro por trás de tudo isso. 311 00:19:42,135 --> 00:19:44,189 E com certeza você não é um assassino. 312 00:19:49,633 --> 00:19:51,928 Você tem esposa e filhos. 313 00:19:53,709 --> 00:19:57,578 Você realmente quer que essa falsa confissão tire você da vida deles? 314 00:19:59,632 --> 00:20:01,824 Melhor eles virem me ver na prisão 315 00:20:02,646 --> 00:20:06,036 do que sou um homem livre jogando xadrez com os olhos das minhas filhas. 316 00:20:09,597 --> 00:20:12,381 E será que os homens que fariam isso com suas filhas seriam os mesmos homens que aconselhariam 317 00:20:12,405 --> 00:20:17,107 um ladrão de carros a assumir a responsabilidade por uma acusação de assassinato? 318 00:20:17,131 --> 00:20:19,665 para evitar que a fumaça sopre em sua direção? 319 00:20:21,274 --> 00:20:22,883 Eu te dei minha declaração. 320 00:20:25,555 --> 00:20:27,163 Agora preciso dos meus analgésicos. 321 00:20:30,520 --> 00:20:33,201 - Você está pensando que é La Lame Rouge? - Bem, a referência ao xadrez. 322 00:20:33,225 --> 00:20:35,495 Eles são o único sindicato que conheço que envia 323 00:20:35,519 --> 00:20:38,646 partes do corpo das vítimas em brinquedos e jogos. 324 00:20:38,670 --> 00:20:41,898 Melhor ser preso por assassinato do que ver todos que 325 00:20:41,922 --> 00:20:43,645 você conhece massacrados pelos mais cruéis do jogo. 326 00:20:43,669 --> 00:20:46,305 Ok, então Leos está trabalhando com o LLR. 327 00:20:47,607 --> 00:20:51,247 Hum. Eles o estão pressionando para assumir a responsabilidade pelo assassinato de Sam, mas por quê? 328 00:20:51,271 --> 00:20:54,157 Talvez tenham sido os LLR que mataram o Sam. 329 00:20:54,181 --> 00:20:57,914 Talvez Sam os tenha irritado, não tenha pago a dívida de imigração com rapidez suficiente. 330 00:20:58,839 --> 00:21:01,794 Isso pressupõe que você esteja certo sobre ser LLR. 331 00:21:01,818 --> 00:21:04,602 Poderia ser um rival tentando culpá-los para tomar o poder. 332 00:21:04,626 --> 00:21:08,197 Bem, há uma maneira de descobrirmos, então, uh... 333 00:21:08,221 --> 00:21:11,313 - Então? - Então, quando ele arrancar nossas cabeças por perguntar, 334 00:21:11,337 --> 00:21:13,426 lembre-se que a ideia foi sua. 335 00:21:14,693 --> 00:21:16,234 Deixe-me dirigir. 336 00:21:21,165 --> 00:21:22,648 Bata mais alto. 337 00:21:22,672 --> 00:21:25,079 Isto foi um erro. Não deveríamos estar aqui. 338 00:21:25,103 --> 00:21:28,048 Olha, ela é legal. E ela lhe dirá a verdade. 339 00:21:28,528 --> 00:21:30,855 Ou pelo menos você poderia ver por si mesmo. 340 00:21:32,465 --> 00:21:35,626 Ei, você prometeu que se eu lhe desse o dinheiro, você teria essa conversa. 341 00:21:35,650 --> 00:21:36,917 OK. 342 00:21:38,286 --> 00:21:40,170 Com licença, Zara está em casa? 343 00:21:44,108 --> 00:21:45,659 Isto foi um erro. 344 00:21:45,683 --> 00:21:47,909 Connie. Connie! 345 00:21:50,716 --> 00:21:54,425 - Então esse seu amigo, quem é ele exatamente? - Eu não disse que ele era um amigo. 346 00:21:54,449 --> 00:21:58,319 - Certo. Você não acredita em amigos de trabalho. - Eu também não disse isso. 347 00:22:00,031 --> 00:22:02,975 - Você está brincando comigo agora? - Ideia totalmente dela, LJ. 348 00:22:04,209 --> 00:22:06,307 Detetive Frankie Bateman, conheça o 349 00:22:06,331 --> 00:22:09,629 Detetive Langston James, Guns and Gangs. 350 00:22:09,653 --> 00:22:11,296 Prazer em conhecê-lo. 351 00:22:15,098 --> 00:22:16,878 Você não pode colocar isso no seu parceiro. 352 00:22:17,700 --> 00:22:20,382 Você acha que pode estalar os dedos e fazer com que todos larguem tudo por você? 353 00:22:20,405 --> 00:22:22,094 Eu não. 354 00:22:22,117 --> 00:22:24,936 Tenho um monte de semiautomáticas prestes a chegar às ruas. 355 00:22:24,959 --> 00:22:27,607 mas Herny Graff precisa de um favor, então... 356 00:22:27,631 --> 00:22:30,336 Preciso de um favor retribuído, lembra? 357 00:22:35,096 --> 00:22:38,554 Ladrão de carros levou uma surra e tanto. O que isso tem a ver comigo? 358 00:22:39,650 --> 00:22:41,954 Bem, achamos que pode ser La Lame Rouge. 359 00:22:41,978 --> 00:22:45,104 O ladrão de carros, Sam, também era bom em falsificar documentos. 360 00:22:45,128 --> 00:22:48,084 O garoto Sam... não é morte do LLR. 361 00:22:48,107 --> 00:22:49,728 E se ele estivesse competindo com eles, 362 00:22:49,752 --> 00:22:51,577 atrapalhou a quadrilha de roubo de carros? 363 00:22:51,601 --> 00:22:53,769 Se isso fosse uma punição do LLR, você teria encontrado 364 00:22:53,793 --> 00:22:56,748 um pedaço daquele garoto em cada canto daquele carro. 365 00:22:56,772 --> 00:23:00,127 Se ele fosse tão bom como você diz, ele estava trabalhando para eles. 366 00:23:00,948 --> 00:23:02,534 Eu não entendi. 367 00:23:02,558 --> 00:23:05,651 Pense na La Lame Rouge como uma corporação. 368 00:23:05,674 --> 00:23:07,842 Possui divisões e franquias. 369 00:23:07,866 --> 00:23:10,102 O roubo de automóveis paga o pessoal geral, mas a 370 00:23:10,126 --> 00:23:13,516 fraude financeira coloca os CEOs em aviões privados. 371 00:23:13,893 --> 00:23:17,704 Estamos falando de lavagem de dinheiro, fraude de cartão de crédito, fraudes românticas. 372 00:23:17,728 --> 00:23:20,468 Não faz sentido matar um grande produtor. 373 00:23:22,385 --> 00:23:24,279 Sim, tenho armas em movimento. 374 00:23:24,303 --> 00:23:26,460 Agora você me deve. 375 00:23:39,336 --> 00:23:40,944 Então, Sam, eu sou. 376 00:23:41,492 --> 00:23:44,448 Eu moro neste armário com minha namorada Zara, 377 00:23:44,472 --> 00:23:48,420 trabalho das 9 às 5 fazendo registro de veículos motorizados. 378 00:23:48,444 --> 00:23:52,392 Entregar meu contracheque e qualquer informação que eu coletar aos corretores da LLR, 379 00:23:52,416 --> 00:23:54,721 que acelerou minha imigração. 380 00:23:54,745 --> 00:23:58,043 Até começo a roubar carros para eles, mas isso não diminui minha dívida. 381 00:23:58,066 --> 00:24:00,234 Então eu ramifico. 382 00:24:00,258 --> 00:24:04,514 Trabalho em departamentos diferentes na LLR, mas, uh, 383 00:24:04,538 --> 00:24:07,905 Continuo sendo um soldado de primeira linha na falsificação de documentos. 384 00:24:07,928 --> 00:24:10,610 Minha namorada sabe que estou roubando 385 00:24:10,633 --> 00:24:14,366 carros, mas... não vou revelar o resto, então 386 00:24:15,599 --> 00:24:18,715 como faço para manter um segredo em uma sala pequena demais para guardar algum? 387 00:24:20,632 --> 00:24:23,714 Onde... você guarda seus segredos, Sam? 388 00:24:53,266 --> 00:24:54,670 Ei. 389 00:25:09,120 --> 00:25:10,500 Rachel... 390 00:25:10,524 --> 00:25:12,555 Lisa... Bete... 391 00:25:12,579 --> 00:25:15,695 Sam, Sam, o mulherengo. 392 00:25:16,893 --> 00:25:18,298 Hum. 393 00:25:24,804 --> 00:25:27,656 Então Sam trabalha para a LLR como ladrão de carros e golpista romântico. 394 00:25:27,680 --> 00:25:29,197 Tsk. Dever em dobro. 395 00:25:29,221 --> 00:25:32,005 Mais como horas extras. Eu também teria crachás 396 00:25:32,028 --> 00:25:34,470 em meus telefones se tivesse tantas namoradas. 397 00:25:34,494 --> 00:25:37,723 Sim, bem, é um negócio de volume. LLR é conhecido por seus golpes. 398 00:25:37,747 --> 00:25:40,840 No ano passado, eles arrecadaram mais de 100 milhões de suas marcas somente em Toronto. 399 00:25:40,863 --> 00:25:43,819 - Uau. - Esses caras costumam ter várias mulheres em sua lista, 400 00:25:43,843 --> 00:25:45,497 às vezes vários avatares. 401 00:25:45,521 --> 00:25:47,507 Felizmente, nosso Sam só tem um. 402 00:25:48,226 --> 00:25:49,983 Este é o perfil de namoro da nossa vítima. 403 00:25:50,006 --> 00:25:52,095 Parecia um pouco diferente na vida real, certo? 404 00:25:52,986 --> 00:25:56,591 Primeira regra da pesca de gatos: apresente a imagem que você 405 00:25:56,615 --> 00:25:58,166 acha que eles vão buscar e depois aceite-os com todo o seu valor. 406 00:25:58,190 --> 00:26:01,077 Até que alguém descubra você e lhe destrua a cabeça 407 00:26:01,101 --> 00:26:03,543 com vergalhões e você acabe morto em um carro roubado. 408 00:26:03,566 --> 00:26:05,974 Então a assassina pode ser uma amante desprezada, mas se ela 409 00:26:05,997 --> 00:26:09,262 nunca viu a cara do Sam, nunca soube o seu verdadeiro nome, 410 00:26:09,285 --> 00:26:11,350 como uma dessas mulheres o encontrou? 411 00:26:11,374 --> 00:26:13,575 Passei pelo Yanzhi de Sam. Na noite em que ele morreu, alguém 412 00:26:13,599 --> 00:26:16,956 estava rastreando seu telefone até o local onde ele foi morto. 413 00:26:17,571 --> 00:26:19,226 Ele subestimou uma de suas marcas. 414 00:26:19,250 --> 00:26:21,955 E o inferno não tem peludo como uma mulher desprezada. 415 00:26:23,051 --> 00:26:26,851 Vamos precisar de todos os nomes e endereços de todas as suas vítimas. 416 00:26:27,537 --> 00:26:28,951 OK. 417 00:26:28,975 --> 00:26:32,263 Devo dizer, Connie, que esta casa tem uma estrutura muito boa. 418 00:26:32,810 --> 00:26:34,703 Adorei o espaço do armário. 419 00:26:34,727 --> 00:26:37,923 E você fez o telhado quando? 420 00:26:37,947 --> 00:26:39,977 Olha, eu não tenho tempo para isso. 421 00:26:40,001 --> 00:26:42,169 - Para...? - Para esta dança, 422 00:26:42,193 --> 00:26:44,463 onde você finge que o mercado não está do meu lado quando 423 00:26:44,487 --> 00:26:46,792 nós dois sabemos que esta casa pode ser uma demolição total 424 00:26:46,816 --> 00:26:48,949 e ainda conseguir mais de um milhão fácil. 425 00:26:48,972 --> 00:26:50,798 Preciso de uma venda não listada e rápido. 426 00:26:50,822 --> 00:26:54,223 Portanto, a única questão real é: você é um agente que pode fazer isso acontecer? 427 00:26:54,247 --> 00:26:55,900 Claro. 428 00:26:55,924 --> 00:26:58,366 No entanto, dado que a sua irmã é coproprietária, 429 00:26:58,390 --> 00:27:00,068 precisaríamos da assinatura dela também. 430 00:27:00,958 --> 00:27:02,714 - Posso ter isso amanhã. - Perfeito. 431 00:27:02,738 --> 00:27:05,009 Enquanto isso, se você quiser diminuir a escala, 432 00:27:05,033 --> 00:27:07,303 Eu adoraria mostrar alguns lofts no Distillery District... 433 00:27:07,327 --> 00:27:09,758 Isso não será necessário. Estou saindo do país. 434 00:27:13,662 --> 00:27:15,168 Ah, detetive! 435 00:27:16,607 --> 00:27:17,976 Uma palavra. 436 00:27:19,209 --> 00:27:21,514 Por favor, explique ao Sr. Forrester 437 00:27:21,537 --> 00:27:24,424 aquilo que não consigo compreender. 438 00:27:24,448 --> 00:27:26,273 Sobre? 439 00:27:26,297 --> 00:27:29,595 A confissão de assassinato de Leos Marek que você decidiu descartar? 440 00:27:29,619 --> 00:27:31,958 Não é jogado fora, simplesmente não é verdade. 441 00:27:31,982 --> 00:27:34,184 O homem é um ladrão de carros, não um assassino. 442 00:27:34,208 --> 00:27:36,639 Estou ciente da diferença, detetive Bateman. 443 00:27:37,187 --> 00:27:40,279 Mas ele está sob nossa custódia há mais tempo do que podemos justificar. 444 00:27:40,303 --> 00:27:43,532 Ou o levamos perante um juiz ou o libertamos. 445 00:27:43,556 --> 00:27:46,203 Acreditamos que ele foi ameaçado para essa confissão. 446 00:27:46,227 --> 00:27:48,555 Com um facão, para ser mais específico. 447 00:27:50,850 --> 00:27:53,326 Achamos que a LLR está envolvida. 448 00:27:53,350 --> 00:27:55,449 Você acha que eles são bons no assassinato de Sam? 449 00:27:55,473 --> 00:27:57,195 Não diretamente. 450 00:27:57,219 --> 00:27:59,523 Achamos que os golpes românticos que ele estava realizando 451 00:27:59,547 --> 00:28:02,732 o colocaram na mira de uma mulher que queria se vingar. 452 00:28:04,718 --> 00:28:06,406 Você tem 24 horas. 453 00:28:06,430 --> 00:28:09,889 Se isso não der certo, prosseguirei com os Leos. 454 00:28:14,100 --> 00:28:15,608 Detetive Graff. 455 00:28:17,730 --> 00:28:19,203 Senhora. 456 00:28:21,566 --> 00:28:25,915 Olha, eu sei que você e o Detetive James estão tendo um pequeno bromance. 457 00:28:26,804 --> 00:28:29,075 Mas não tenho tempo na minha vida 458 00:28:29,099 --> 00:28:31,473 para armas e gangues enlouquecerem 459 00:28:31,496 --> 00:28:35,753 por você tirá-lo de sua investigação ativa. 460 00:28:35,776 --> 00:28:38,081 Se houvesse algum problema, 461 00:28:38,105 --> 00:28:39,999 LJ, ele teria dito alguma coisa. 462 00:28:40,023 --> 00:28:41,631 Acredite em mim. 463 00:28:42,522 --> 00:28:44,303 Se acontecer de novo 464 00:28:45,399 --> 00:28:47,693 será um problema para vocês dois. 465 00:28:48,788 --> 00:28:50,433 Acredite em mim. 466 00:28:56,356 --> 00:28:58,240 Connie Walker, 38. 467 00:28:59,061 --> 00:29:00,818 As mensagens são todas bastante benignas. 468 00:29:00,842 --> 00:29:03,934 "Mantenha a fé. Ligue para mim. Estou com saudades. Onde você está?" 469 00:29:03,958 --> 00:29:05,715 Valéria Noel, 34. 470 00:29:05,739 --> 00:29:08,592 Agora, a última mensagem do telefone da Val 471 00:29:08,616 --> 00:29:11,228 foi enviada por ela para Sam há quatro meses. 472 00:29:11,252 --> 00:29:14,721 "Por favor, ligue. Preciso do meu dinheiro de volta até sexta-feira. Por favor, querido. 473 00:29:14,745 --> 00:29:16,912 Tendo ansiedade." 474 00:29:16,936 --> 00:29:19,995 Antes disso, era tudo... amor e rosas. 475 00:29:20,019 --> 00:29:21,946 Parece que quando, uh, 476 00:29:21,970 --> 00:29:24,332 O dinheiro de Val acabou, Sam também. 477 00:29:26,387 --> 00:29:28,110 OK. Então a única pessoa que ainda está ligando 478 00:29:28,134 --> 00:29:31,945 para o telefone portátil de Sam é Connie. 479 00:29:31,969 --> 00:29:34,137 Ela está empilhando emojis de coração em cada mensagem. 480 00:29:34,161 --> 00:29:35,678 Mantendo esperança. 481 00:29:35,702 --> 00:29:39,341 Ou... ela está ligando para ele para ter um álibi. 482 00:29:39,365 --> 00:29:43,622 Assassinos tentam isso o tempo todo. "Por que eu continuaria ligando para ele se soubesse que ele estava morto?" 483 00:29:43,646 --> 00:29:45,872 Não estou acreditando que Connie seja uma assassina. 484 00:29:46,762 --> 00:29:49,444 Veja o perfil dela. Cosplayer, editor de livros, 485 00:29:49,467 --> 00:29:51,532 escritor de fanfic... 486 00:29:51,556 --> 00:29:56,463 Se Connie quer matar alguém, ela está espalhando oleandro em um sanduíche 487 00:29:56,487 --> 00:29:59,887 de pepino, e não, uh... batendo na cabeça de um cara com vergalhões. 488 00:29:59,911 --> 00:30:02,353 Porque verdadeiros assassinos não participam da Comic Con. 489 00:30:02,377 --> 00:30:06,359 Sim, mas eles podem dar a alguém um dispositivo de rastreamento de US$ 4 mil. 490 00:30:06,383 --> 00:30:08,586 Acabei de receber notícias de Yanzhi. 491 00:30:08,609 --> 00:30:10,870 Você se lembra do telefone chique de Sam? 492 00:30:12,923 --> 00:30:15,605 Aquele que Zara disse que recebeu de presente? 493 00:30:15,629 --> 00:30:18,618 Bem, aparentemente, ele registrou no site deles, 494 00:30:18,642 --> 00:30:21,495 mas adivinha para quem foi registrado antes disso? 495 00:30:21,519 --> 00:30:24,224 Connie Walker. Agora quem está sendo enganado? 496 00:30:25,593 --> 00:30:28,343 O telefone chique do Sam, aquele que você disse que ele ganhou de presente. 497 00:30:28,367 --> 00:30:30,261 E assim? Eu dei para você. 498 00:30:30,285 --> 00:30:34,429 Foi um presente, mas foi dado a ele por uma mulher chamada Connie Walker? 499 00:30:35,900 --> 00:30:37,510 Você conhece ela? 500 00:30:39,051 --> 00:30:42,896 Não é seguro para mim agora. Parece que tenho tempo para conversar? 501 00:30:42,920 --> 00:30:44,975 Zara, você conhece essa mulher? 502 00:30:47,064 --> 00:30:51,070 Minha chefe na Cellphone City, o nome dela é Anise Walker e o nome da irmã dela é Connie. 503 00:30:52,029 --> 00:30:54,950 Então... então Connie entrou na loja e comprou um desses telefones? 504 00:30:54,974 --> 00:30:59,539 Não, mas... Anis fez. Ela disse que ia dar para Connie no aniversário dela. 505 00:30:59,563 --> 00:31:02,141 Zara, como você conseguiu o emprego na Cellphone City? 506 00:31:02,165 --> 00:31:04,402 Conheci Anise no campus, em uma feira de empregos. 507 00:31:04,425 --> 00:31:07,268 Não sei como Sam conseguiu o telefone de Connie. 508 00:31:08,534 --> 00:31:10,462 Zara. Ei. 509 00:31:10,486 --> 00:31:12,174 Para onde você vai? 510 00:31:12,198 --> 00:31:15,188 Onde eu puder... até que me deportem. 511 00:31:15,212 --> 00:31:17,369 OK. Aqui. 512 00:31:18,362 --> 00:31:21,033 Quero que você ligue para esse número, ok? 513 00:31:23,396 --> 00:31:25,187 Ela é a melhor advogada de imigração da 514 00:31:25,211 --> 00:31:27,036 cidade e também uma querida amiga minha. 515 00:31:27,060 --> 00:31:29,604 Ela irá ajudá-lo a encontrar um lugar seguro para 516 00:31:29,628 --> 00:31:31,555 ficar, e quando a audiência de imigração chegar, 517 00:31:31,579 --> 00:31:34,217 Prometo que testemunharei em seu nome. 518 00:31:35,244 --> 00:31:37,743 Você cooperou totalmente sob grande pressão. 519 00:31:38,223 --> 00:31:40,517 Acredite em mim, isso irá percorrer um longo caminho. 520 00:31:54,009 --> 00:31:57,649 Você realmente achou que eu não descobriria que você falsificou meu nome para vender a casa que possuo? 521 00:31:57,673 --> 00:32:00,183 O que você está fazendo? - Meu nome está no cartão, lembra? 522 00:32:00,207 --> 00:32:02,957 - O cartão é apenas para emergências. - Bem, isso é uma emergência! 523 00:32:02,980 --> 00:32:05,319 E não é sua casa, Anise. Mamãe deixou isso para nós dois? 524 00:32:05,343 --> 00:32:09,018 Vou precisar de metade do que conseguirmos para instalar na Tunísia. Parto sábado. 525 00:32:09,042 --> 00:32:12,716 Connie, espere. Nós conversamos sobre isso, ok? Não vamos vender a casa. 526 00:32:12,740 --> 00:32:15,386 Se você quiser ser difícil, vou apenas puxar o patrimônio, ok? 527 00:32:15,410 --> 00:32:17,808 Mas de uma forma ou de outra, estou recebendo meu dinheiro! 528 00:32:21,472 --> 00:32:25,522 Connie! Connie! O que você está... Aonde você vai?! 529 00:32:25,546 --> 00:32:27,817 Vou ficar em um Airbnb perto do aeroporto. 530 00:32:27,841 --> 00:32:31,573 Connie, você pode parar e falar sobre isso por um segundo?! Por favor! 531 00:32:45,065 --> 00:32:47,164 Não entendo por que meu nome estaria no telefone de um criminoso. 532 00:32:47,188 --> 00:32:48,911 Quero dizer, deve haver algum engano. 533 00:32:48,935 --> 00:32:52,290 Bem, não é qualquer criminoso. Ele é um pescador de primeira linha. 534 00:32:52,940 --> 00:32:55,040 Sim, atende pelo nome de tela Simple Sammy. 535 00:32:55,064 --> 00:32:58,430 Agradecemos muito por você acompanhar sua irmã, Anise. 536 00:32:58,454 --> 00:33:01,135 Não deve ser fácil ser adulto neste cenário. 537 00:33:01,159 --> 00:33:05,508 Calma, Bateman. Nem sabemos se Connie ainda estava envolvida com esse cara. 538 00:33:06,227 --> 00:33:09,207 Connie, por favor, por favor? Através desta porta. Obrigado. 539 00:33:09,651 --> 00:33:11,545 - Se você me seguir. - Espere. EU... 540 00:33:11,569 --> 00:33:13,052 Está bem. Obrigado. 541 00:33:13,075 --> 00:33:14,719 Obrigado. Obrigado. 542 00:33:16,089 --> 00:33:19,343 Você verá lá que organizamos as mulheres por cidades. 543 00:33:20,575 --> 00:33:22,435 Por favor, sente-se. 544 00:33:22,459 --> 00:33:24,934 Sim, ele foi muito prolífico, 545 00:33:24,958 --> 00:33:26,567 nosso Simply Sammy. 546 00:33:27,458 --> 00:33:30,505 Mas, você sabe, acho que os golpistas têm que ser. 547 00:33:33,177 --> 00:33:37,604 O que essa pessoa fez? E por que seu parceiro pensaria que estou envolvido com ele? 548 00:33:37,628 --> 00:33:39,727 Encontrámos o telefone pessoal 549 00:33:39,751 --> 00:33:41,507 do Sammy, um Yanzhi prateado, 550 00:33:41,531 --> 00:33:43,871 vale quase US$ 4.000. 551 00:33:43,895 --> 00:33:46,805 E a questão é que está registrado em seu nome. 552 00:33:49,202 --> 00:33:50,822 Minha irmã é assistente executiva, então 553 00:33:50,846 --> 00:33:52,466 ela ganha uma quantia decente de dinheiro. 554 00:33:52,489 --> 00:33:54,657 E daí se ela comprar um telefone caro? 555 00:33:54,681 --> 00:33:56,301 Anise, ambos sabemos que Connie 556 00:33:56,325 --> 00:33:59,167 perdeu o emprego há seis meses. 557 00:34:00,194 --> 00:34:01,883 E... 558 00:34:01,906 --> 00:34:04,782 Aposto que posso adivinhar quem está compensando. 559 00:34:05,844 --> 00:34:07,419 Ela é minha irmã. 560 00:34:08,173 --> 00:34:10,022 Eu não vou apenas soltá-la. 561 00:34:11,974 --> 00:34:15,363 Como você disse... um de nós tem que ser o adulto. 562 00:34:20,191 --> 00:34:22,359 Fui eu quem ajudou mamãe com as contas dela quando 563 00:34:22,383 --> 00:34:24,712 Anise estava tentando ser uma estrela do rock. 564 00:34:25,465 --> 00:34:28,352 Mamãe morreu e... Anise conseguiu esse emprego, e de 565 00:34:28,376 --> 00:34:31,743 repente ela não é mais minha irmã, ela é minha chefe. 566 00:34:31,766 --> 00:34:34,379 Ah... te dizendo o que você deve fazer, como você deve 567 00:34:34,403 --> 00:34:38,694 viver e quem você deve amar. Isso não é justo, certo? 568 00:34:38,718 --> 00:34:42,998 Quer dizer, cabe a você decidir se quer dar algum dinheiro ao seu noivo, certo? 569 00:34:43,991 --> 00:34:47,083 Cem mil dólares? Foi quanto ela mandou para ele? 570 00:34:47,107 --> 00:34:49,103 Até aqui. 571 00:34:49,127 --> 00:34:50,703 E 572 00:34:51,696 --> 00:34:54,857 milhares de mensagens entre ela e Sam no ano passado. 573 00:34:54,880 --> 00:34:57,414 Cem mil dólares vindo em sua direção. 574 00:34:58,407 --> 00:35:02,105 Sam tinha histórias de azar, sua irmã tem aquele coração grande e mole. 575 00:35:03,166 --> 00:35:04,982 É uma combinação problemática. 576 00:35:05,769 --> 00:35:07,653 Por favor. Não para ele. 577 00:35:10,597 --> 00:35:13,919 Você vê o anel de noivado que ela está usando? Aquele que Sammy comprou para ela? 578 00:35:15,255 --> 00:35:18,998 Eu vi no extrato do cartão de crédito dela. Ela comprou para si mesma. 579 00:35:19,021 --> 00:35:22,171 Eu... sinto muito. Isso é incrivelmente triste. 580 00:35:23,199 --> 00:35:25,435 Ela esteve no quadro de honra durante toda a escola. 581 00:35:25,459 --> 00:35:29,990 Ela tem doutorado em administração de empresas e não consegue descobrir isso? Como isso é possível? 582 00:35:30,013 --> 00:35:32,307 Isso é... um lindo anel que você tem aí. 583 00:35:33,369 --> 00:35:35,116 Eu tive cinco quilates uma vez. 584 00:35:35,937 --> 00:35:38,790 Só que o marido que veio junto tinha o hábito delicioso de 585 00:35:38,814 --> 00:35:41,940 me lembrar que eu não valia a pena nem qualquer outra coisa. 586 00:35:41,964 --> 00:35:44,396 Mas ninguém parecia ter problemas com isso. 587 00:35:46,279 --> 00:35:49,532 Não sou o tolo que as pessoas pensam que sou, detetive. OK? 588 00:35:50,696 --> 00:35:52,511 Por que estou realmente aqui? 589 00:35:54,121 --> 00:35:56,528 Porque há apenas algumas noites, apenas 590 00:35:56,552 --> 00:35:58,753 alguns quilômetros adiante, na verdade, 591 00:35:58,777 --> 00:36:02,441 o homem que você conhece como Simply Sammy foi assassinado. 592 00:36:04,976 --> 00:36:07,006 - O que? - Agora eu sou 593 00:36:07,030 --> 00:36:09,198 desculpe trazer essa notícia para você. 594 00:36:09,222 --> 00:36:11,526 Não, ele... Você está errado. 595 00:36:11,550 --> 00:36:13,067 Não Senhora. 596 00:36:13,091 --> 00:36:14,916 Eu tenho que falar com meu... 597 00:36:14,940 --> 00:36:17,303 - Assassinado? - Receio que sim. 598 00:36:19,734 --> 00:36:23,614 Anise... precisamos que Connie faça uma identificação de parente mais próximo. 599 00:36:23,638 --> 00:36:25,179 Ela não é parente dele. 600 00:36:26,000 --> 00:36:30,110 Mas de todas as vítimas de Sammy, Connie é a que tem um relacionamento com ele há mais tempo. 601 00:36:31,925 --> 00:36:33,682 Anise, pelo bem das vítimas, 602 00:36:33,705 --> 00:36:37,482 precisamos que este tipo seja identificado. 603 00:36:37,506 --> 00:36:40,314 Portanto, precisamos de uma cabeça nivelada para fazer a identificação ficar. 604 00:36:41,409 --> 00:36:44,776 Agora, não vamos conseguir isso da sua irmã sem a sua presença. 605 00:36:44,800 --> 00:36:47,961 Não, eu... não posso, ok? 606 00:36:47,984 --> 00:36:50,837 Por favor, não me peça para fazer isso! Preciso... 607 00:36:50,861 --> 00:36:52,378 Eu posso, Connie. 608 00:36:52,401 --> 00:36:54,535 Porque eu sei que você não é a 609 00:36:54,559 --> 00:36:56,761 mulher fraca que sua irmã diz que você é. 610 00:36:56,785 --> 00:36:59,603 A mulher sentada na minha frente agora 611 00:36:59,627 --> 00:37:02,915 é dona de sua vida e de suas escolhas. 612 00:37:03,908 --> 00:37:06,304 E se Sam fosse uma dessas escolhas 613 00:37:07,469 --> 00:37:09,763 então eu sei que você não fugirá disso. 614 00:37:13,529 --> 00:37:14,900 Por favor. 615 00:37:17,844 --> 00:37:19,180 OK. 616 00:37:20,447 --> 00:37:22,854 como isso funciona exatamente? 617 00:37:22,878 --> 00:37:26,552 O patologista lhe mostrará um corpo e você dirá se é Sam. 618 00:37:26,576 --> 00:37:29,361 Mostre-me um corpo? Achei que estava apenas olhando fotos. 619 00:37:29,384 --> 00:37:32,614 - Você precisa que ela veja o corpo real? - Uh, eu não posso fazer isso. 620 00:37:32,638 --> 00:37:35,319 Espere, espere, espere. Connie, está tudo bem. Está bem. 621 00:37:35,343 --> 00:37:38,013 Você consegue. Somos irmãs, certo? 622 00:37:38,767 --> 00:37:40,455 As filhas da nossa mãe. 623 00:37:40,479 --> 00:37:43,321 Nós somos fortes. Somos ambas mulheres duronas. 624 00:37:44,177 --> 00:37:47,019 Se isso vai ajudar a polícia, você precisa fazer isso. 625 00:37:48,526 --> 00:37:50,204 OK. OK. 626 00:37:52,977 --> 00:37:54,518 Por aqui. 627 00:37:57,464 --> 00:38:00,134 O parente mais próximo está aqui para identificar o corpo? 628 00:38:07,222 --> 00:38:10,031 Você consegue fazer isso, porque você é forte, ok? 629 00:38:11,195 --> 00:38:12,564 Claro. 630 00:38:20,851 --> 00:38:23,875 Se quiser que eu lhe mostre o relatório do Dr. Da Silva, posso fazer isso. 631 00:38:23,899 --> 00:38:26,946 Nao ligue. Não é Sammy. 632 00:38:28,590 --> 00:38:30,474 Nunca vi esse homem em minha vida. 633 00:38:32,665 --> 00:38:34,035 Tem certeza, Connie? 634 00:38:35,610 --> 00:38:37,082 Este é Sam. 635 00:38:37,905 --> 00:38:39,661 Este é meu noivo. 636 00:38:39,685 --> 00:38:41,990 Eu nem sei por que estamos aqui. 637 00:38:42,014 --> 00:38:43,770 Quero dizer, eles obviamente não se parecem em nada. 638 00:38:43,794 --> 00:38:47,048 Connie... sinto muito, mas isso... 639 00:38:47,766 --> 00:38:50,140 Este é o homem para quem você tem mandado mensagens de texto no ano passado. 640 00:38:50,164 --> 00:38:52,228 Este é o homem que está sangrando você até secar. 641 00:38:52,252 --> 00:38:54,181 Como você saberia? 642 00:38:54,204 --> 00:38:55,961 Como você pode não saber, Connie? 643 00:38:55,985 --> 00:38:57,981 Por que você odeia tanto meu noivo? 644 00:38:58,005 --> 00:39:00,036 Ele tem sido muito bom para mim, Anise. 645 00:39:00,059 --> 00:39:02,296 Por que você sempre pensa coisas tão horríveis sobre ele? 646 00:39:02,320 --> 00:39:04,795 - Porque eu não sou bobo. - Isso é verdade. 647 00:39:04,819 --> 00:39:07,500 Você está longe de ser uma tola, Anise. 648 00:39:07,524 --> 00:39:10,035 Você comprou aquele telefone para sua irmã 649 00:39:10,058 --> 00:39:13,004 porque sabia que Connie o enviaria para Sam. 650 00:39:13,654 --> 00:39:15,102 Ela deu tudo a ele. 651 00:39:15,126 --> 00:39:16,678 E então você o rastreou. 652 00:39:16,702 --> 00:39:20,204 Você descobriu quem era Sam de verdade. 653 00:39:20,228 --> 00:39:23,595 Você sabia onde ele morava, sabia que ele tinha namorada. 654 00:39:23,618 --> 00:39:25,982 Zara, sua colega de trabalho. 655 00:39:26,427 --> 00:39:29,827 Você a encontrou no campus e lhe ofereceu um emprego para manter 656 00:39:29,851 --> 00:39:31,676 seu inimigo por perto ou apenas para descobrir mais sobre Sam? 657 00:39:31,700 --> 00:39:33,799 Sabemos que você tentou, Anis. 658 00:39:33,823 --> 00:39:36,915 Você encontrou o verdadeiro Sam, mas sua irmã não acreditou em você. 659 00:39:36,939 --> 00:39:39,004 Você contou a Connie sobre Zara. 660 00:39:39,027 --> 00:39:41,230 Mesmo assim ela não acreditou em você. 661 00:39:41,254 --> 00:39:43,559 E agora você está a menos de um metro de 662 00:39:43,583 --> 00:39:45,545 distância do homem que assassinou para libertá-la, 663 00:39:45,569 --> 00:39:47,188 e ela ainda não acredita em você. 664 00:39:47,212 --> 00:39:51,150 O que você está falando? Minha irmã não matou ninguém. 665 00:39:52,074 --> 00:39:54,071 Olha, eu não sei quem é essa pessoa, mas meu Sam, ele 666 00:39:54,095 --> 00:39:58,032 está na Tunísia, preparando as coisas para nós, ok? 667 00:39:58,547 --> 00:40:01,604 Os funcionários do governo prenderam-no por se recusar a pagar subornos pela 668 00:40:01,628 --> 00:40:04,413 sua fábrica, mas eu acertei-os, está bem? Então está tudo resolvido agora. 669 00:40:04,437 --> 00:40:06,740 - Eca. - O que, Anis? 670 00:40:06,764 --> 00:40:08,316 Está bem. 671 00:40:08,340 --> 00:40:10,987 Quando você ama alguém, você fica ao lado dessa pessoa, ok? 672 00:40:11,010 --> 00:40:13,350 Você não simplesmente desiste quando a vida fica difícil, certo? 673 00:40:13,374 --> 00:40:16,157 Está bem. Está bem. Você me mostrou. E... 674 00:40:16,181 --> 00:40:19,582 Sam nunca faria isso comigo e eu nunca farei isso com ele! 675 00:40:19,606 --> 00:40:21,181 Parar. Simplesmente pare! 676 00:40:22,071 --> 00:40:24,845 Sou eu quem está ao seu lado, não ele! Meu. 677 00:40:25,838 --> 00:40:27,253 Ele pegou nosso dinheiro, 678 00:40:27,277 --> 00:40:29,513 ele pegou nossa casa! 679 00:40:29,537 --> 00:40:31,112 Ele levou você. 680 00:40:32,276 --> 00:40:34,306 E ainda estou aqui tentando te 681 00:40:34,330 --> 00:40:35,881 ajudar, tentando entender tudo isso, 682 00:40:35,905 --> 00:40:37,834 tentando quebrar você desse feitiço. 683 00:40:37,857 --> 00:40:40,128 Foi por isso que você deu o telefone a ela. 684 00:40:40,151 --> 00:40:42,764 Porque você sabia... que ela enviaria para ele. 685 00:40:42,788 --> 00:40:44,705 Claro, eu sabia. 686 00:40:45,425 --> 00:40:46,932 E funcionou. 687 00:40:48,507 --> 00:40:50,527 Ele levava consigo para todos os lugares. 688 00:40:51,178 --> 00:40:54,157 Tão orgulhoso deste telefone que me esforcei para comprar! 689 00:40:56,006 --> 00:40:57,889 Então eu o rastreei por um tempo. 690 00:40:58,540 --> 00:41:01,324 Vi que ele estava envolvido com os carros roubados e pensei: 691 00:41:01,348 --> 00:41:04,738 Isto... isto é algo que a polícia realmente levaria a sério. 692 00:41:06,895 --> 00:41:10,228 Eu queria encontrar algo que o colocasse em apuros, que o prendesse. 693 00:41:10,252 --> 00:41:13,480 Não. Não, não é verdade, porque Sam está na Tunísia. 694 00:41:13,504 --> 00:41:16,425 E você pode vir comigo. Você pode ser minha dama de honra! 695 00:41:16,449 --> 00:41:19,884 - Então o que aconteceu? - Eu o segui até aquele estaleiro. 696 00:41:19,908 --> 00:41:21,551 Não. 697 00:41:24,462 --> 00:41:28,674 Eu disse a ele que contaria à polícia tudo o que ele está fazendo se não nos deixar em paz. 698 00:41:30,420 --> 00:41:32,208 Ele apenas encolheu os ombros como se isso não importasse. 699 00:41:34,152 --> 00:41:37,611 Perguntei-lhe: “Como você pôde fazer isso com outra irmã?” 700 00:41:41,344 --> 00:41:42,782 Você sabe o que ele disse? 701 00:41:44,631 --> 00:41:46,137 "Eu tenho três irmãs, 702 00:41:47,541 --> 00:41:49,151 e você não é um deles." 703 00:41:55,726 --> 00:41:56,992 Terminei. 704 00:41:58,602 --> 00:42:00,051 Estou cansado. 705 00:42:00,075 --> 00:42:02,095 Eu fiz tudo que pude! 706 00:42:03,362 --> 00:42:05,794 O pior que eu poderia fazer. 707 00:42:09,834 --> 00:42:12,412 E isso não vai mudar nada. 708 00:42:12,436 --> 00:42:16,659 Não. Sam vai me ligar de volta e vai esclarecer tudo, ok? 709 00:42:16,682 --> 00:42:19,398 - Olha, podemos encerrar isso? - Está tudo bem, Anis! - Honestamente, terminei. 710 00:42:19,422 --> 00:42:20,905 Pelo que vale a pena, 711 00:42:20,929 --> 00:42:23,326 Sam não era um chefão do crime. 712 00:42:23,941 --> 00:42:26,863 Ele era apenas alguém tentando sobreviver a um. 713 00:42:26,887 --> 00:42:29,088 Por favor não. Anis? 714 00:42:29,112 --> 00:42:30,596 Anis! 715 00:42:30,620 --> 00:42:32,228 Acabou, Connie. 716 00:42:33,016 --> 00:42:34,670 - Preciso da minha irmã. - Desculpe. 717 00:42:34,694 --> 00:42:37,125 Preciso ficar com minha irmã! 718 00:42:38,016 --> 00:42:39,910 Deixe-me. Por favor, deixe-me ir! EU... 719 00:42:39,933 --> 00:42:41,816 Pare com isso! 720 00:42:50,651 --> 00:42:53,367 Ela ainda está esperando que Sam responda a mensagem. 721 00:42:53,391 --> 00:42:55,274 Não, não se preocupe, ele vai. 722 00:42:56,267 --> 00:42:58,870 Amanhã, eles terão outra pessoa em seu lugar. 723 00:43:06,369 --> 00:43:07,944 Talvez mais cedo. 724 00:43:33,969 --> 00:43:35,989 Difundir 62655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.