All language subtitles for Jeet 1996 WebRip 720p Hindi AAC 2.0 x264 ESub - mkvCinemas [Telly].[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:05,070 --> 00:04:06,945 [BIRDS WINGS FLAPPING] 2 00:04:09,563 --> 00:04:11,734 [BIRDS CHIRPING] 3 00:04:16,014 --> 00:04:20,607 - Congratulations, Mr. Chowdhry! - Welcome, Govardhan. 4 00:04:20,781 --> 00:04:20,975 [THUD] 5 00:04:21,000 --> 00:04:23,484 You dealt with the minister very well. 6 00:04:23,920 --> 00:04:25,413 You made him dance to your tune. 7 00:04:26,120 --> 00:04:28,917 We got the license to manufacture crackers all over India. 8 00:04:29,312 --> 00:04:32,449 Now, under this pretext, our explosives and weapons, will be made. 9 00:04:33,317 --> 00:04:35,738 Every night will be a night of festivity for us. 10 00:04:35,836 --> 00:04:36,680 [CHUCKLES] 11 00:04:37,003 --> 00:04:41,537 This is a tiny lamp from my glittering regime, Govardhan. 12 00:04:41,656 --> 00:04:42,219 [BIRD WINGS FLAPPING] 13 00:04:42,346 --> 00:04:45,467 We have to yet celebrate many colourful festivals! 14 00:04:46,835 --> 00:04:49,375 After all, I am Alexander's son! 15 00:04:50,200 --> 00:04:55,390 Now, we will roll, not in paltry amounts but in millions! 16 00:04:55,588 --> 00:04:57,053 It's common sense. 17 00:04:57,883 --> 00:05:00,774 One cannot see the stains that appear on the back. 18 00:05:01,511 --> 00:05:03,565 - Did you read today's newspaper? - Why, Pitamber? 19 00:05:04,637 --> 00:05:07,508 - Is there good news? - Yes. Very good news. 20 00:05:08,152 --> 00:05:11,160 That journalist, Baljeet Parmar, is bent on unveiling... 21 00:05:11,194 --> 00:05:13,022 ...all of us with his pen. 22 00:05:14,085 --> 00:05:16,816 He writes that Gajraj Chowdhry is a messenger of death. 23 00:05:18,160 --> 00:05:21,876 He is a traitor who sells illicit arms and drugs. 24 00:05:22,149 --> 00:05:23,399 A traitor? 25 00:05:25,023 --> 00:05:28,665 Hey, I am a patriot; A farmer! 26 00:05:29,355 --> 00:05:32,408 I also grow hashish and marijuana along with rice and wheat... 27 00:05:32,763 --> 00:05:34,979 ...which I sell, and get foreign currency. 28 00:05:35,572 --> 00:05:39,275 I am fixing wings of gold on my Mother India! 29 00:05:39,406 --> 00:05:40,656 [CHUCKLES] 30 00:05:41,364 --> 00:05:42,843 I am a true patriot. 31 00:05:43,431 --> 00:05:45,457 It's common sense, Mr. Chowdhry. 32 00:05:46,360 --> 00:05:48,394 Perhaps, you are unaware of the might of a pen. 33 00:05:49,004 --> 00:05:52,456 If it victimises you, then it proves to be mightier than a sword. 34 00:05:52,487 --> 00:05:54,484 If you say, then I'll fix the swine right away! 35 00:05:55,518 --> 00:05:57,284 Relax, Govardhan. Relax! 36 00:05:58,289 --> 00:06:02,316 We should not dirty our hands for such a trivial matter. 37 00:06:03,534 --> 00:06:04,456 Gajjan. 38 00:06:06,173 --> 00:06:06,638 Karan. 39 00:06:07,685 --> 00:06:08,383 No! 40 00:06:09,945 --> 00:06:12,484 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 41 00:06:30,009 --> 00:06:32,730 Help! 42 00:06:35,167 --> 00:06:37,586 Help! He will kill me! 43 00:06:37,836 --> 00:06:40,734 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 44 00:07:22,422 --> 00:07:23,367 No! 45 00:07:25,567 --> 00:07:27,038 No!! 46 00:07:27,555 --> 00:07:29,391 [SCREAMING] 47 00:07:36,617 --> 00:07:38,266 [AMBULANCE SIREN] 48 00:07:46,568 --> 00:07:49,872 - Did you see anything? - I went to fill a bucket of water. 49 00:07:50,112 --> 00:07:51,117 And there was a melee here. 50 00:07:51,217 --> 00:07:54,085 I hid there, out of fear. I did not see a thing, sir. 51 00:07:54,124 --> 00:07:55,324 - You didn't see a thing? - No. 52 00:07:55,349 --> 00:07:57,023 - Inspector... - PRATAP: Nobody seen nothing? 53 00:07:58,582 --> 00:07:59,579 I have seen him. 54 00:08:00,328 --> 00:08:03,420 - Why get into trouble? - Someone has to take the initiative. 55 00:08:03,445 --> 00:08:04,020 Excuse me. 56 00:08:05,039 --> 00:08:07,382 - So, you are ready to identify? - Yes. 57 00:08:08,573 --> 00:08:11,002 Despite knowing that they can prove to be very dangerous? 58 00:08:11,071 --> 00:08:14,223 I fear nobody. And you are also with me. 59 00:08:14,933 --> 00:08:15,669 Right. 60 00:08:16,380 --> 00:08:18,240 Come to the police station tomorrow. 61 00:08:18,600 --> 00:08:19,422 I'll wait for you. 62 00:08:24,407 --> 00:08:27,283 My dear, when you were a small child, your mother... 63 00:08:37,098 --> 00:08:38,426 You will testify against me? 64 00:08:38,903 --> 00:08:41,241 Don't you know, whose rule exists outside the police station? 65 00:08:41,823 --> 00:08:45,531 Before identifying me, you will not be able to recognise your own face! 66 00:08:47,930 --> 00:08:48,742 [CLATTER] 67 00:08:56,047 --> 00:08:56,728 Father! 68 00:08:57,782 --> 00:08:58,717 Stop it! 69 00:09:08,344 --> 00:09:09,805 [GLASS SHATTERS] 70 00:09:18,756 --> 00:09:19,559 Leave him! 71 00:09:23,445 --> 00:09:25,219 [CRICKETS CHIRPING] 72 00:10:39,870 --> 00:10:43,938 "Sometimes I want to forget him." 73 00:10:44,217 --> 00:10:48,337 "Sometimes I want to think of him." 74 00:10:53,006 --> 00:10:57,240 "Sometimes I promise to stay away." 75 00:10:57,279 --> 00:11:01,530 "Sometimes I pray when I'm alone." 76 00:11:05,645 --> 00:11:08,987 "Sir, what do I do of this heart?" 77 00:11:10,064 --> 00:11:13,416 "Sir, what do I do of this heart?" 78 00:11:14,437 --> 00:11:18,776 "I'm in love with him." 79 00:11:18,816 --> 00:11:21,687 "Sir, what do I do of this heart?" 80 00:11:23,122 --> 00:11:27,295 "I'm in love with him." 81 00:11:27,532 --> 00:11:30,636 "My only crime is that.." 82 00:11:32,200 --> 00:11:36,216 "My only crime is that.." 83 00:11:36,508 --> 00:11:39,912 "My only crime is that.." 84 00:11:40,586 --> 00:11:44,904 "My only crime is that.." 85 00:11:44,981 --> 00:11:49,232 "..I'm in love with him." 86 00:11:49,309 --> 00:11:52,521 "Sir, what do I do of this heart?" 87 00:11:53,705 --> 00:11:57,970 "I'm in love with him." 88 00:11:58,047 --> 00:12:01,737 "Sir, what do I do of this heart?" 89 00:12:29,977 --> 00:12:34,315 "He knows not the pain of restlessness." 90 00:12:34,354 --> 00:12:38,626 "He is a fool doesn't listen to me." 91 00:12:40,986 --> 00:12:45,268 "When our eyes meet, peace is lost." 92 00:12:45,383 --> 00:12:49,700 "Love happens at the first sight." 93 00:12:50,264 --> 00:12:58,920 "Let's request the ocean to change the course of waves." 94 00:12:59,012 --> 00:13:03,335 "Don't fall in love knowingly." 95 00:13:03,419 --> 00:13:08,303 "This is as fragile as a mirror, so break it." 96 00:13:12,308 --> 00:13:16,387 "Sir, what do I do of this heart?" 97 00:13:16,464 --> 00:13:20,330 "Sir, what do I do of this heart?" 98 00:13:21,047 --> 00:13:25,395 "I'm in love with him." 99 00:13:25,435 --> 00:13:28,991 "My only crime is that.." 100 00:13:29,994 --> 00:13:34,145 "My only crime is that.." 101 00:13:34,416 --> 00:13:38,442 "My only crime is that.." 102 00:13:38,519 --> 00:13:41,701 "My only crime is that.." 103 00:13:42,915 --> 00:13:47,191 "..I'm in love with him." 104 00:13:47,231 --> 00:13:50,921 "Sir, what do I do of this heart?" 105 00:14:38,837 --> 00:14:41,006 "What is loyalty?" 106 00:14:41,076 --> 00:14:43,189 "It's an illusion." 107 00:14:43,281 --> 00:14:47,626 "But who can stop lovers." 108 00:14:49,877 --> 00:14:51,695 "Vows are false." 109 00:14:52,013 --> 00:14:53,890 "Promises are false." 110 00:14:54,168 --> 00:14:58,601 "People say traditions are false." 111 00:14:59,066 --> 00:15:03,293 "Here, every plea goes unheard." 112 00:15:03,415 --> 00:15:07,739 "Here, everyone has lost in love." 113 00:15:07,846 --> 00:15:12,144 "Here, desires don't last long." 114 00:15:12,250 --> 00:15:17,112 "These lanes and brothel have a bad name." 115 00:15:21,295 --> 00:15:24,450 "This heart.." 116 00:15:25,633 --> 00:15:29,121 "Sir, what do I do of this heart?" 117 00:15:30,007 --> 00:15:34,170 "I'm in love with him." 118 00:15:34,388 --> 00:15:37,635 "My only crime is that.." 119 00:15:39,033 --> 00:15:43,110 "My only crime is that.." 120 00:15:43,374 --> 00:15:46,623 "My only crime is that.." 121 00:15:47,506 --> 00:15:50,672 "My only crime is that.." 122 00:15:51,824 --> 00:15:56,110 "..I'm in love with him." 123 00:15:56,187 --> 00:16:00,271 - "Sir, what do I do of this heart? - Sir." 124 00:16:00,603 --> 00:16:04,443 "I'm in love with him." 125 00:16:04,909 --> 00:16:09,020 - "Sir, what do I do of this heart? - What do I do?" 126 00:16:09,059 --> 00:16:13,528 - "Sir, what do I do of this heart? - What do I do?" 127 00:16:13,635 --> 00:16:17,668 "Sir, what do I do of this heart?" 128 00:16:38,022 --> 00:16:39,663 [GLASS SHATTERS] 129 00:16:52,514 --> 00:16:53,905 [ANKLET CHINKS] 130 00:18:02,952 --> 00:18:05,178 [CHILDREN CHATTERING INDISTINCTLY] 131 00:18:07,431 --> 00:18:10,861 - We had a lot of fun, right? - No, not in the rain. 132 00:18:11,681 --> 00:18:13,947 - Give us the ball. - Do you want it? 133 00:18:14,033 --> 00:18:18,638 Yes. Give us the ball. 134 00:18:42,709 --> 00:18:43,967 [PANTING] 135 00:18:50,834 --> 00:18:51,694 [GASPS] 136 00:18:52,310 --> 00:18:55,700 - What's wrong, dear? - Father! 137 00:18:56,076 --> 00:18:59,162 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 138 00:18:59,827 --> 00:19:01,733 [FIRECRACKER EXPLOSION] 139 00:19:16,490 --> 00:19:17,390 Father! 140 00:19:17,522 --> 00:19:18,723 [CLANG] 141 00:19:19,100 --> 00:19:19,683 Kajal? 142 00:19:20,125 --> 00:19:21,205 KAJAL: Father! 143 00:19:21,456 --> 00:19:23,858 What's wrong, dear? 144 00:19:25,092 --> 00:19:25,780 Kajal! 145 00:19:26,017 --> 00:19:32,752 - Father... he is down... Down, father. - What's wrong, dear? 146 00:19:45,811 --> 00:19:47,303 [FIRECRACKER EXPLOSION] 147 00:19:48,943 --> 00:19:52,015 He has come, father! 148 00:19:52,907 --> 00:19:53,933 Enough, dear! 149 00:19:54,456 --> 00:20:01,068 Please do not cry, dear. I'm with you, am I not? 150 00:20:01,273 --> 00:20:05,828 Please don't be frightened. Don't be frightened at all. 151 00:20:06,851 --> 00:20:09,819 Mr. Srinivas, that hoodlum has not only made it difficult... 152 00:20:09,866 --> 00:20:11,699 ...for my Kajal to go out of the house... 153 00:20:12,094 --> 00:20:14,346 ...he has even entered the courtyard of the house now. 154 00:20:15,316 --> 00:20:18,779 Before anything untoward happens to my little child... 155 00:20:19,768 --> 00:20:21,282 ...I should act. 156 00:20:21,574 --> 00:20:23,394 Don't worry, Mr. Siddhant. 157 00:20:24,190 --> 00:20:27,811 I'll phone the police station. They'll explain to the hoodlum. 158 00:20:30,298 --> 00:20:31,795 Sir... I have brought him. 159 00:20:34,641 --> 00:20:35,477 So, it's you? 160 00:20:37,535 --> 00:20:39,313 You have been badly bitten by the love bug. 161 00:20:39,405 --> 00:20:40,717 [CRICKETS CHIRPING] 162 00:20:40,881 --> 00:20:41,834 [CREAK] 163 00:20:41,953 --> 00:20:45,404 Do you see this? If this moves once... 164 00:20:45,898 --> 00:20:50,748 ...then every inch of your hide will scream in agony! Understand? 165 00:20:52,812 --> 00:20:55,287 I know the character of people like you very well. 166 00:20:56,167 --> 00:20:58,605 You would, anyway, indulge in thefts, plunder and riots. 167 00:20:58,830 --> 00:21:01,186 Now, you even pursue girls from respectable homes?! 168 00:21:02,727 --> 00:21:04,826 I shall write your love letter! 169 00:21:05,061 --> 00:21:06,373 [CLATTER] 170 00:21:07,488 --> 00:21:10,515 - What's your name? - Karan. 171 00:21:10,920 --> 00:21:11,841 Father's name? 172 00:21:14,193 --> 00:21:16,717 Why are you so stunned, swine? Father's name?! 173 00:21:17,338 --> 00:21:19,063 - I do not know. - Mother's name? 174 00:21:20,222 --> 00:21:21,116 I do not know. 175 00:21:24,313 --> 00:21:25,433 It's not at all surprising. 176 00:21:26,159 --> 00:21:28,576 Even your mother wouldn't know... 177 00:21:28,714 --> 00:21:30,589 ...how many fathers, a man like you must be having! 178 00:21:31,146 --> 00:21:34,633 After all, you are a man with a disgraceful pedigree! 179 00:21:40,342 --> 00:21:42,756 [INDISTINCT] 180 00:21:43,617 --> 00:21:45,576 You raise your hand on a policeman! 181 00:22:07,001 --> 00:22:07,939 Stop! 182 00:22:17,338 --> 00:22:22,170 "You may live anywhere on this earth." 183 00:22:25,809 --> 00:22:30,766 "I'll recognise you by your fragrance." 184 00:22:34,187 --> 00:22:38,450 "You may live anywhere on this earth." 185 00:22:38,489 --> 00:22:42,813 "I'll recognise you by your fragrance." 186 00:22:44,789 --> 00:22:49,871 "Even if my eyes are shut.." 187 00:22:51,129 --> 00:22:55,355 "Even if my eyes are shut.." 188 00:22:55,431 --> 00:22:59,979 "I'll recognise you by your heartbeats." 189 00:23:01,875 --> 00:23:08,195 "I'm in love with you." 190 00:23:10,332 --> 00:23:17,403 "It is difficult to live now." 191 00:23:18,466 --> 00:23:22,817 "You may live anywhere on this earth." 192 00:23:22,857 --> 00:23:27,778 "I'll recognise you by your fragrance." 193 00:23:29,052 --> 00:23:33,926 "Even if my eyes are shut.." 194 00:23:35,363 --> 00:23:39,655 "Even if my eyes are shut.." 195 00:23:39,731 --> 00:23:45,542 "I'll recognise you by your heartbeats." 196 00:23:46,223 --> 00:23:52,517 "I'm in love with you." 197 00:23:54,564 --> 00:24:00,892 "It is difficult to live now." 198 00:24:14,681 --> 00:24:22,817 "Your love gives me peace of mind." 199 00:24:23,129 --> 00:24:30,893 "I'm not scared of anyone, but myself." 200 00:24:31,661 --> 00:24:39,589 "Your love gives me peace of mind." 201 00:24:40,016 --> 00:24:47,820 "I'm not scared of anyone, but myself." 202 00:24:48,584 --> 00:24:56,669 "If we're in love, we shouldn't be apart." 203 00:24:57,037 --> 00:25:05,255 "We shouldn't endure separation." 204 00:25:06,230 --> 00:25:08,099 "My beloved." 205 00:25:08,327 --> 00:25:10,019 "My darling." 206 00:25:10,103 --> 00:25:12,154 "My lover." 207 00:25:12,253 --> 00:25:14,515 "My love." 208 00:25:16,924 --> 00:25:21,802 "If you ever pass me by.." 209 00:25:23,129 --> 00:25:27,374 "If you ever pass me by.." 210 00:25:27,451 --> 00:25:31,941 "I'll recognise you by your footsteps." 211 00:25:33,923 --> 00:25:40,744 "I'm in love with you." 212 00:25:42,419 --> 00:25:49,610 "It is difficult to live now." 213 00:26:02,539 --> 00:26:10,716 "Come sit close to me and let our souls unite." 214 00:26:10,973 --> 00:26:18,345 "I'll keep you in my sight and cross all my limits." 215 00:26:19,413 --> 00:26:27,529 "Come sit close to me and let our souls unite." 216 00:26:27,795 --> 00:26:35,756 "I'll keep you in my sight and cross all my limits." 217 00:26:36,319 --> 00:26:39,662 "Don't look into my eyes." 218 00:26:40,069 --> 00:26:44,404 "Don't woo me with your glance." 219 00:26:44,716 --> 00:26:52,780 "I'm already restless, don't make me more restless." 220 00:26:53,906 --> 00:26:56,030 "My beloved." 221 00:26:56,086 --> 00:26:57,718 "My darling." 222 00:26:57,861 --> 00:26:59,703 "My lover." 223 00:26:59,931 --> 00:27:02,502 "My love." 224 00:27:04,547 --> 00:27:09,889 "If you take me in your arms sneakily." 225 00:27:10,961 --> 00:27:15,268 "If you take me in your arms sneakily," 226 00:27:15,307 --> 00:27:21,178 "I'll recognise your love." 227 00:27:21,858 --> 00:27:28,522 "I'm in love with you." 228 00:27:30,265 --> 00:27:37,011 "It is difficult to live now." 229 00:27:38,408 --> 00:27:44,068 "You may live anywhere on this earth." 230 00:27:44,770 --> 00:27:50,051 "I'll recognise you by your fragrance." 231 00:27:51,131 --> 00:27:56,839 "Even if my eyes are shut.." 232 00:27:57,479 --> 00:28:01,715 "Even if my eyes are shut.." 233 00:28:01,740 --> 00:28:07,160 "I'll recognize you by your heartbeats." 234 00:28:07,830 --> 00:28:14,379 "I'm in love with you." 235 00:28:16,420 --> 00:28:23,641 "It is difficult to live now." 236 00:28:24,885 --> 00:28:26,885 I had cash worth 150,000. 237 00:28:27,459 --> 00:28:28,108 [CHATTERING INDISTINCTLY] 238 00:28:28,195 --> 00:28:29,545 Madman! 239 00:28:31,358 --> 00:28:33,475 - Good morning, Inspector. - Yes? 240 00:28:33,712 --> 00:28:35,995 - This is a bail order. - Whose is it? 241 00:28:36,186 --> 00:28:36,741 [RUSTLE] 242 00:28:36,810 --> 00:28:37,414 It is Karan's. 243 00:28:46,058 --> 00:28:47,365 Name: Tulsibai. 244 00:28:48,379 --> 00:28:52,540 Address: Brothel Number 57, Begumpura. 245 00:28:55,507 --> 00:28:57,988 Profession: Prostitute. 246 00:29:00,596 --> 00:29:03,452 Wow! What a respectable bail order! 247 00:29:04,546 --> 00:29:06,986 I had thought, an eminent person from the black market... 248 00:29:07,011 --> 00:29:10,006 ...would come to have him released. But you have come! 249 00:29:11,514 --> 00:29:14,668 This will be a new example in history, where a prostitute... 250 00:29:14,775 --> 00:29:18,217 ...has mortgaged her brothel, to have her lover released. 251 00:29:20,155 --> 00:29:23,912 It appears that love exists only in brothels nowadays. 252 00:29:24,982 --> 00:29:27,681 The world has filled its heart with so much of hatred... 253 00:29:28,196 --> 00:29:30,438 ...that there remains no place for any other thing. 254 00:29:31,830 --> 00:29:34,170 We prostitutes took care of poor love. 255 00:29:35,307 --> 00:29:39,033 Now, who is a criminal and who is a gem... 256 00:29:40,131 --> 00:29:43,420 ...how do we know? Inspector! 257 00:29:43,485 --> 00:29:45,983 Your gem will be coming here often. 258 00:29:46,650 --> 00:29:47,803 How long will you keep having him released? 259 00:29:48,127 --> 00:29:50,234 Until I have the courage to sell myself! 260 00:29:50,273 --> 00:29:53,029 Really? You are quite audacious! 261 00:29:53,642 --> 00:29:55,662 Do not get on the wrong side of me! 262 00:29:56,246 --> 00:30:00,310 I shall completely stop the flesh trade business you are into! 263 00:30:01,231 --> 00:30:03,742 You do not know the strength of this uniform. 264 00:30:04,038 --> 00:30:06,289 You are very proud of your uniform, aren't you? 265 00:30:07,058 --> 00:30:08,068 Come to Begumpura. 266 00:30:08,680 --> 00:30:12,779 And see how many such uniforms you will find at dusk... 267 00:30:13,305 --> 00:30:15,868 ...hanging on the nails of our brothels! 268 00:30:16,637 --> 00:30:19,529 Stop this gibberish! Or I'll hang you also right here! 269 00:30:19,660 --> 00:30:22,282 Goodness! Before being enrolled in the police force... 270 00:30:22,404 --> 00:30:24,829 ...were you a washerman who used to hang clothes? 271 00:30:24,928 --> 00:30:26,315 - Swine! - Sir! 272 00:30:26,391 --> 00:30:30,014 I request you to kindly complete the proceedings soon. 273 00:30:30,054 --> 00:30:32,435 - Constable! - Sir? 274 00:30:33,614 --> 00:30:36,695 Enter it in the register and let him go. 275 00:30:53,419 --> 00:30:55,303 You will kill me! 276 00:30:58,164 --> 00:31:00,514 Here, we feel the heat even under the shade of a tree. 277 00:31:02,073 --> 00:31:04,178 Let's go away from here forever. 278 00:31:06,501 --> 00:31:09,386 Today, I'm convinced, there's no difference... 279 00:31:09,425 --> 00:31:11,154 ...between the atrocity and justice of a policeman! 280 00:31:12,606 --> 00:31:13,702 Let's go, Karan. 281 00:31:17,873 --> 00:31:20,146 Are there greater hoodlums in this city than the police? 282 00:31:20,477 --> 00:31:22,159 All of them are messengers of death! 283 00:31:22,198 --> 00:31:25,974 Is this virility? Seven policemen thrashed a lone man! 284 00:31:26,368 --> 00:31:27,637 That too, after tying his hands and legs! 285 00:31:27,817 --> 00:31:31,076 If they were real men, then they should have fought with my tiger one by one. 286 00:31:31,374 --> 00:31:32,557 Then, I would see, who was a real man! 287 00:31:32,631 --> 00:31:33,225 Piajee! 288 00:31:33,263 --> 00:31:35,896 I'm going. But it isn't my heart's fault. 289 00:31:36,322 --> 00:31:38,123 It cannot bear all this. 290 00:31:44,742 --> 00:31:47,027 I have never seen anybody so badly wounded. 291 00:31:49,019 --> 00:31:51,460 Perhaps, my eyes are getting defective now. 292 00:31:53,451 --> 00:31:55,392 I wish, I knew of their atrocities. 293 00:31:57,619 --> 00:31:59,900 Then I would have laid my body on yours. 294 00:32:05,471 --> 00:32:07,957 Hey! Why are you looking at me that way? 295 00:32:10,200 --> 00:32:11,693 You will kill me! 296 00:32:17,264 --> 00:32:17,983 [CLATTER] 297 00:32:18,278 --> 00:32:20,728 What's wrong with you? This won't do. 298 00:32:21,339 --> 00:32:22,451 Don't you have any work? 299 00:32:22,640 --> 00:32:26,173 Because of that girl, you got beaten by the police! Shame on you! 300 00:32:26,288 --> 00:32:28,720 It would have been better had you murdered someone... 301 00:32:28,760 --> 00:32:31,630 ...or indulged in plunder. It was the question of our honour, too. 302 00:32:31,743 --> 00:32:34,217 You didn't get anything. You only broke a cheap glass. 303 00:32:34,257 --> 00:32:36,735 Hey! We have no dearth of girls! 304 00:32:36,813 --> 00:32:39,683 Begumpura is filled with damsels! 305 00:32:39,745 --> 00:32:42,491 If you are so much in love with her, we'll make you happy. 306 00:32:42,539 --> 00:32:43,325 We will bring her! 307 00:32:57,538 --> 00:32:58,514 [TEMPLE BELL] 308 00:32:59,944 --> 00:33:02,623 [CHANTING] 309 00:33:53,933 --> 00:33:55,019 Move out of my way. 310 00:33:57,523 --> 00:33:59,521 I say, move out of my way! 311 00:34:02,272 --> 00:34:03,194 [CLANG] 312 00:34:04,034 --> 00:34:05,809 Why are you after me? 313 00:34:06,825 --> 00:34:08,771 What harm have I done to you, huh? 314 00:34:09,571 --> 00:34:11,443 Why don't you let me live in peace? 315 00:34:12,900 --> 00:34:15,921 I don't want this feeling of claustrophobia! No! 316 00:34:17,723 --> 00:34:22,061 You may be powerful... But you are not a human being! 317 00:34:22,402 --> 00:34:25,443 You are a beast! A merciless beast! 318 00:34:27,601 --> 00:34:29,718 If you can transgress the limits of decency... 319 00:34:29,757 --> 00:34:31,455 ...and trample on somebody else's honour... 320 00:34:31,946 --> 00:34:33,733 ...then today, even I shall transgress the limits of fear... 321 00:34:34,378 --> 00:34:36,235 ...and confront your crudity! 322 00:34:36,593 --> 00:34:41,288 Here! Give vent to your distasteful lust! Dishonour me! 323 00:34:41,715 --> 00:34:42,878 Kill me! 324 00:34:45,066 --> 00:34:47,504 Instead of living a disgusting life every moment... 325 00:34:47,626 --> 00:34:49,459 ...it is better that I die! 326 00:34:50,608 --> 00:34:53,057 Come on, kill me. Kill me. 327 00:34:53,944 --> 00:34:55,138 Kill me, come on. 328 00:34:55,420 --> 00:34:59,503 What are you looking at? Kill me! Kill me!! 329 00:35:09,781 --> 00:35:14,357 'Give vent to your distasteful lust! Dishonour me! Kill me!' 330 00:35:14,545 --> 00:35:17,897 [MUSIC PLAYING] 331 00:35:34,329 --> 00:35:37,344 Swine, you spilled my drink and spoilt my mood! 332 00:35:37,369 --> 00:35:39,163 Will you pay from your pocket now? 333 00:36:07,319 --> 00:36:08,217 [GLASS SHATTERS] 334 00:36:08,417 --> 00:36:12,363 No! No bloodshed! 335 00:36:14,661 --> 00:36:16,937 No! No bloodshed. 336 00:36:21,109 --> 00:36:22,147 Come here. 337 00:36:26,274 --> 00:36:28,732 - What do you do here? - I get food. 338 00:36:29,023 --> 00:36:31,189 - Where do you stay? - On the road. 339 00:36:31,472 --> 00:36:33,506 - Father? - I do not know. 340 00:36:34,190 --> 00:36:36,495 - Mother? - I do not know. 341 00:36:37,455 --> 00:36:39,608 - Your name? - Time Pass. 342 00:36:40,638 --> 00:36:41,454 Time Pass? 343 00:36:42,079 --> 00:36:45,192 Everybody says that my name is Time Pass... 344 00:36:45,231 --> 00:36:47,986 ...because I have been born to pass other people's time. 345 00:37:01,795 --> 00:37:03,084 [TRAFFIC AMBIENCE] 346 00:37:03,315 --> 00:37:04,500 Who's this half-ticket? 347 00:37:06,981 --> 00:37:11,127 Our Time Pass. Where did you find him? 348 00:37:12,164 --> 00:37:16,249 At the same place, where we had lost our childhood. 349 00:37:16,288 --> 00:37:17,088 Hey, come here! 350 00:37:19,480 --> 00:37:20,385 Go. 351 00:37:25,485 --> 00:37:26,295 Sit. 352 00:37:28,227 --> 00:37:30,457 - Will you have dinner? - Yes. 353 00:37:40,780 --> 00:37:44,309 Bloody rogue! He looks just like me. 354 00:37:45,157 --> 00:37:47,856 He has nobody. 355 00:37:54,680 --> 00:37:55,433 Water. 356 00:37:56,420 --> 00:37:57,123 [CLACK] 357 00:37:59,055 --> 00:37:59,839 Take. 358 00:38:01,120 --> 00:38:03,569 Drink water and give me a kiss. 359 00:38:03,646 --> 00:38:05,105 - I won't! - Why? 360 00:38:07,564 --> 00:38:08,826 Your mouth smells. 361 00:38:08,998 --> 00:38:09,819 [CHUCKLES] 362 00:38:10,135 --> 00:38:14,359 Hey, shortie! Give me a kiss, or I'll thrash you! 363 00:38:14,398 --> 00:38:17,631 Hey, rhinoceros! Don't provoke me! 364 00:38:17,856 --> 00:38:21,256 If I am provoked, then I am dangerous, understand? 365 00:38:21,379 --> 00:38:25,993 Hey, you elf! You imp! 366 00:38:26,530 --> 00:38:27,280 [CHUCKLES] 367 00:38:27,849 --> 00:38:32,468 I'll punish you. I won't spare you. 368 00:38:34,014 --> 00:38:35,055 Bloody rogue! 369 00:38:36,019 --> 00:38:36,999 No! 370 00:38:37,248 --> 00:38:39,155 [CHUCKLES] 371 00:38:45,930 --> 00:38:48,411 Karanbhai, I don't want to go to school. 372 00:38:49,396 --> 00:38:55,277 The master there may be very stern. I don't like school! 373 00:38:55,302 --> 00:38:56,434 Quiet! 374 00:38:57,325 --> 00:38:59,591 [CHATTERING INDISTINCTLY] 375 00:39:07,815 --> 00:39:08,433 [GASPS] 376 00:39:08,649 --> 00:39:12,987 Hey, hurry! Come up! 377 00:39:14,770 --> 00:39:16,579 That girl looks great, doesn't she? 378 00:39:21,277 --> 00:39:22,186 Look here. 379 00:39:22,908 --> 00:39:23,930 [CHUCKLES] 380 00:39:26,821 --> 00:39:27,261 [SCREAMING] 381 00:39:27,345 --> 00:39:29,086 The bus is very crowded! 382 00:39:30,194 --> 00:39:31,876 Kajal! 383 00:39:31,927 --> 00:39:32,581 Hey mister! 384 00:39:33,980 --> 00:39:36,835 Apply the brakes carefully. The bus is very crowded. 385 00:39:36,920 --> 00:39:37,893 [LAUGHING] 386 00:39:39,687 --> 00:39:40,814 What impertinence is this! 387 00:39:42,407 --> 00:39:45,998 You are very fond of raising your hand! Stand straight! 388 00:39:46,047 --> 00:39:48,969 Amoral man! Leave me. 389 00:39:51,757 --> 00:39:52,808 Hit them harder. 390 00:40:06,489 --> 00:40:07,650 Take the bus to the police station. 391 00:41:32,183 --> 00:41:35,536 Hey, what's happening? Catch him! 392 00:41:35,983 --> 00:41:37,773 [CHATTERING INDISTINCTLY] 393 00:41:38,324 --> 00:41:41,205 - Put him behind bars! - He didn't do anything. 394 00:41:41,618 --> 00:41:46,764 - They were misbehaving. - Yes, they were! Arrest them! 395 00:41:48,081 --> 00:41:49,370 He is absolutely innocent. 396 00:41:50,132 --> 00:41:54,018 Whatever he did, was only to save our honour. 397 00:41:54,253 --> 00:41:55,197 Release him. 398 00:42:14,750 --> 00:42:15,561 Sister! 399 00:42:19,494 --> 00:42:22,186 Hey, you? Why have you come from here? 400 00:42:22,835 --> 00:42:24,467 Suppose, you'd have been hurt, then? 401 00:42:25,351 --> 00:42:27,998 No problem. I came to see you. 402 00:42:28,502 --> 00:42:32,062 - Why are you so concerned about me? - Because I have no girlfriend. 403 00:42:32,361 --> 00:42:33,028 [CHUCKLES] 404 00:42:33,615 --> 00:42:34,826 Will you extend a hand of friendship with me? 405 00:42:35,171 --> 00:42:37,693 Fool! Do you know the meaning of friendship? 406 00:42:37,816 --> 00:42:42,239 Yes. Keep the one you call a friend, deep inside your heart. 407 00:42:42,417 --> 00:42:44,409 And no fighting. Okay? 408 00:42:44,507 --> 00:42:45,185 Promise? 409 00:42:46,080 --> 00:42:48,188 First, take me out. Then, I'll promise. 410 00:42:48,932 --> 00:42:49,638 Okay. 411 00:42:50,324 --> 00:42:52,981 - KAJAL: What did you say his name was? - TIME PASS: Karanbhai. 412 00:42:53,342 --> 00:42:55,185 Why does he indulge in so much of violence? 413 00:42:55,515 --> 00:42:58,916 Karanbhai says that this isn't a city but a jungle. 414 00:43:00,295 --> 00:43:02,467 Dangerous animals reside here. 415 00:43:02,567 --> 00:43:06,683 If we don't fight with them, then won't they eat us? 416 00:43:08,103 --> 00:43:09,668 What does he like? 417 00:43:10,488 --> 00:43:16,407 Why do you always inquire about him? Are you a police inspector. 418 00:43:17,191 --> 00:43:20,687 - Why doesn't Karan become good? - Karan is good. 419 00:43:21,238 --> 00:43:24,718 If he wasn't, then why would you keep taking his name? 420 00:43:26,616 --> 00:43:31,009 I want him to give up violence... to completely reform. 421 00:43:31,784 --> 00:43:34,807 - Will he get reformed? - Who knows? 422 00:43:35,716 --> 00:43:38,978 If someone tells him, then he may get reformed. You tell him. 423 00:44:14,547 --> 00:44:15,250 [CLINKS] 424 00:44:20,604 --> 00:44:21,799 Karanbhai. 425 00:44:38,010 --> 00:44:39,814 You are surprised to see me here, aren't you? 426 00:44:39,917 --> 00:44:41,118 [BIRD CHIRPING] 427 00:44:41,575 --> 00:44:44,477 - Has the doctor stopped you? - From what? 428 00:44:44,629 --> 00:44:48,184 From laughing. Laughing and smiling is not bad. 429 00:44:48,683 --> 00:44:50,111 It's good for health. 430 00:44:50,376 --> 00:44:51,672 Aren't you scared of me? 431 00:44:56,895 --> 00:45:00,577 Your Time Pass is very naughty. But I like him a lot. 432 00:45:01,371 --> 00:45:03,042 He has become my friend. 433 00:45:06,828 --> 00:45:07,687 [ROAR] 434 00:45:11,071 --> 00:45:14,349 - Why are you like this? - For no apparent reason. 435 00:45:15,220 --> 00:45:18,424 - Meaning? - I do not know. 436 00:45:22,907 --> 00:45:24,860 Why did you follow me? 437 00:45:26,784 --> 00:45:29,491 - For how long are you with me? - Why? 438 00:45:30,607 --> 00:45:32,832 I cannot say such a long tale in such a short time. 439 00:45:35,365 --> 00:45:37,850 There's a correct way of saying everything, Karan. 440 00:45:38,001 --> 00:45:39,818 Look, I'm not sensible like you. 441 00:45:40,282 --> 00:45:43,205 I do not know what to do and what not to do. 442 00:45:44,243 --> 00:45:47,048 There was a strange thing that would draw me to you. 443 00:45:47,971 --> 00:45:49,100 And you would get scared. 444 00:45:50,112 --> 00:45:52,437 But you didn't even think of how maligned I would be. 445 00:45:54,470 --> 00:45:58,754 Look, a person does not malign someone whom he considers his own... 446 00:45:58,896 --> 00:46:00,244 ...his friend. 447 00:46:01,991 --> 00:46:06,657 Friendship means caring for other's joy, sacrifice... 448 00:46:07,581 --> 00:46:10,537 Friendship is worship, not malignity. 449 00:46:14,490 --> 00:46:17,349 - Why do you fight so much? - It just happens. 450 00:46:18,478 --> 00:46:20,546 Aren't you scared of this bloodshed? 451 00:46:21,433 --> 00:46:22,822 What's there to be scared about? 452 00:46:23,376 --> 00:46:27,161 I mean, like the other day, because I complained... 453 00:46:28,208 --> 00:46:33,447 I heard, the police thrashed you badly. It must have pained a lot? 454 00:46:34,019 --> 00:46:36,065 - No. - Why? 455 00:46:37,317 --> 00:46:39,037 Because your face was in front of me then. 456 00:46:42,228 --> 00:46:42,902 Let's leave? 457 00:46:46,712 --> 00:46:47,937 - Rs.3? - Yes. 458 00:46:49,108 --> 00:46:51,637 - Bill please. - Salutations! No problem, madam. 459 00:46:51,707 --> 00:46:55,086 This place runs because of Karan. How can I take money from you? 460 00:46:55,544 --> 00:46:57,516 He respects me a lot. 461 00:47:06,937 --> 00:47:11,437 You think, they respect you? Nobody respects you! 462 00:47:11,803 --> 00:47:15,407 They fear you, Karan. They consider you a hoodlum! 463 00:47:15,605 --> 00:47:17,808 - Listen to me, Kajal. - What do you want to say? 464 00:47:18,419 --> 00:47:21,873 What do you want to prove? That, you are very powerful? 465 00:47:22,418 --> 00:47:24,992 But this strength isn't going to last a lifetime. 466 00:47:25,566 --> 00:47:28,648 This powerful hand cannot kill 100 people at one time. 467 00:47:29,105 --> 00:47:31,281 But it can at least salute to people? 468 00:47:33,513 --> 00:47:36,018 I want your strength to be used for a good purpose. 469 00:47:37,345 --> 00:47:39,704 I want to see you completely changed. 470 00:47:42,475 --> 00:47:46,469 I abhor such a life that is filled with crime. 471 00:47:47,101 --> 00:47:48,262 Give up all this. 472 00:47:49,100 --> 00:47:52,913 For me. For my happiness. 473 00:47:54,183 --> 00:47:57,064 Promise me that you will give up all this. 474 00:47:58,073 --> 00:47:58,965 Promise me. 475 00:48:01,089 --> 00:48:04,211 - Heave-ho! - Heave-ho! 476 00:48:04,505 --> 00:48:06,339 - Open the bottle! - Heave-ho! 477 00:48:06,394 --> 00:48:08,633 Remove your hand! 478 00:48:08,884 --> 00:48:10,453 He will not! 479 00:48:11,395 --> 00:48:12,812 Remove your hand! 480 00:48:13,462 --> 00:48:14,925 [AIRPLANE TAKE OFF] 481 00:48:15,360 --> 00:48:16,471 Now, he'll remove! 482 00:48:16,700 --> 00:48:18,653 [LAUGHING] 483 00:48:25,433 --> 00:48:28,564 Hey, give me a kiss! 484 00:48:53,557 --> 00:48:56,970 What's this? Your face has totally changed. 485 00:48:57,487 --> 00:49:01,320 Not only has his face changed, his intentions too have changed. 486 00:49:01,789 --> 00:49:04,817 He says that he will not work with us from now. 487 00:49:05,960 --> 00:49:07,865 Why? What's the matter, Karan? 488 00:49:09,446 --> 00:49:12,270 - If it's regarding money... - No, it isn't, Mr. Chowdhry. 489 00:49:12,784 --> 00:49:14,883 I am just not interested in all these things. 490 00:49:15,284 --> 00:49:19,290 I want to lead a respectable life. I want to settle down. 491 00:49:20,180 --> 00:49:21,153 [CHUCKLES] 492 00:49:21,608 --> 00:49:23,507 This is even more joyous news. 493 00:49:24,255 --> 00:49:27,808 Celebrate your marriage with great splendour, settle down... 494 00:49:28,471 --> 00:49:34,648 And listen. In life, if you even need anything... 495 00:49:35,532 --> 00:49:36,653 ...then come to me. 496 00:49:36,753 --> 00:49:41,232 I don't need anything now. I have got everything. 497 00:49:41,361 --> 00:49:43,509 My blessings are with you. 498 00:49:49,357 --> 00:49:50,627 It's common sense. 499 00:49:51,402 --> 00:49:54,122 If players leave the field this way, then how will the game go on? 500 00:49:54,271 --> 00:49:57,923 It's a bad day. At this rate, our business will be in deep water. 501 00:49:58,283 --> 00:50:00,524 Relax, Govardhan. Relax! 502 00:50:01,883 --> 00:50:04,426 They are lowly worms from the drain. 503 00:50:05,184 --> 00:50:10,674 When it rains, they assume that they've bathed in the Holy Ganges! 504 00:50:12,270 --> 00:50:16,430 Perhaps, they forget that they have no place in society. 505 00:50:17,260 --> 00:50:21,070 They have to return and crawl in filth again. 506 00:50:21,153 --> 00:50:22,219 [TEMPLE BELL] 507 00:50:22,426 --> 00:50:25,352 Do you know that it's my birthday today? 508 00:50:25,614 --> 00:50:26,570 Really? 509 00:50:26,939 --> 00:50:29,387 I thought that when I seek God's blessings today... 510 00:50:29,751 --> 00:50:31,153 ...you too should be with me. 511 00:50:31,860 --> 00:50:34,881 We'll come here again on your birthday. 512 00:50:37,223 --> 00:50:38,867 When is your birthday? 513 00:50:39,684 --> 00:50:40,620 I don't know. 514 00:50:42,566 --> 00:50:44,533 Then consider it to be your birthday too, today. 515 00:50:44,738 --> 00:50:45,487 How? 516 00:50:46,793 --> 00:50:51,075 Karan, new relationships give birth to a new life. 517 00:50:52,265 --> 00:50:55,212 Look, how everything has changed. 518 00:50:56,459 --> 00:51:00,196 I want every step you take to be on the path of honesty and truth. 519 00:51:00,997 --> 00:51:02,764 - I shall pray for you. - [TEMPLE BELL] 520 00:51:06,649 --> 00:51:08,758 [SANSKRIT CHANTS] 521 00:51:24,923 --> 00:51:25,881 What's the matter? 522 00:51:26,605 --> 00:51:30,052 I can't understand anything. Everything appears so nice. 523 00:51:31,140 --> 00:51:33,495 - For me, you too... - Because you are my own. 524 00:51:35,086 --> 00:51:38,509 - I also love you. - Don't leave me! 525 00:51:39,170 --> 00:51:42,863 - I will not be able to live. - I won't let you down. 526 00:51:44,675 --> 00:51:45,595 I promise. 527 00:53:10,163 --> 00:53:18,803 "Oh, darling, what will be the outcome of our love?" 528 00:53:19,176 --> 00:53:28,043 "Oh, darling, what will be the outcome of our love?" 529 00:53:28,082 --> 00:53:36,800 "Now I can't live a moment without you." 530 00:53:37,141 --> 00:53:41,508 "You're a bit crazy and a bit mad." 531 00:53:41,692 --> 00:53:46,005 "Keep me in your heart. Hide me in your eyes." 532 00:53:46,160 --> 00:53:50,533 "No one can understand our relation." 533 00:53:50,590 --> 00:53:54,788 "Oh, darling.." 534 00:54:21,358 --> 00:54:25,846 "This charm, glance and this smile of yours.." 535 00:54:25,896 --> 00:54:28,097 "..are ways of love. 536 00:54:28,137 --> 00:54:29,772 They drive my heart crazy." 537 00:54:30,081 --> 00:54:34,559 "This charm, glance and this smile of yours.." 538 00:54:34,598 --> 00:54:36,950 "..are ways of love. 539 00:54:37,005 --> 00:54:39,128 They drive my heart crazy." 540 00:54:39,210 --> 00:54:43,716 "You've filled my life with colourful dreams." 541 00:54:43,765 --> 00:54:48,587 "What else do I need when heaven is with me?" 542 00:54:48,626 --> 00:54:53,123 "All your mistakes are forgiven." 543 00:54:53,263 --> 00:54:58,948 "My loyalty is for only you." 544 00:54:59,952 --> 00:55:07,794 "Oh, darling, what will be the outcome of our love?" 545 00:55:09,106 --> 00:55:16,718 "Now I can't live a moment without you." 546 00:55:17,484 --> 00:55:22,052 "Oh, darling.." 547 00:55:54,536 --> 00:55:59,012 "I'm your sky. You're my moonlight." 548 00:55:59,100 --> 00:56:02,806 "Do you know that you're made for me?" 549 00:56:03,541 --> 00:56:08,075 "I'm your sky. You're my moonlight." 550 00:56:08,211 --> 00:56:12,721 "Do you know that you're made for me?" 551 00:56:12,795 --> 00:56:17,305 "My life changed the day I found you." 552 00:56:17,330 --> 00:56:22,055 "As if a delicate bud blossomed in sunlight." 553 00:56:22,192 --> 00:56:26,766 "You've filled my heart with unknown feelings." 554 00:56:26,805 --> 00:56:33,033 "You've cast a spell. You're a magician." 555 00:56:33,583 --> 00:56:42,367 "Oh, darling, what will be the outcome of our love?" 556 00:56:42,609 --> 00:56:51,168 "Now I can't live a moment without you." 557 00:56:51,497 --> 00:56:56,073 "You're a bit crazy and a bit mad." 558 00:56:56,179 --> 00:57:00,735 "Keep me in your heart. Hide me in your eyes." 559 00:57:00,775 --> 00:57:05,076 "No one can understand our relation." 560 00:57:05,101 --> 00:57:13,332 "Oh, darling, what will be the outcome of our love?" 561 00:57:14,710 --> 00:57:23,337 "Now I can't live a moment without you." 562 00:57:44,660 --> 00:57:46,095 [BIRDS CHIRPING] 563 00:57:49,524 --> 00:57:52,653 - Take this. - I don't need this now. 564 00:57:52,692 --> 00:57:54,379 This is precisely what you need. 565 00:57:55,647 --> 00:57:57,025 [LAUGHING] 566 00:57:57,611 --> 00:58:00,285 Hey, hero! Stop! Let me apply kohl on you to ward off evil eyes. 567 00:58:00,310 --> 00:58:02,915 Oh, you'll apply kohl on me? Here, take this! 568 00:58:03,389 --> 00:58:04,866 [LAUGHING] 569 00:58:06,296 --> 00:58:09,648 Are you already electrified, hearing sister-in-law's name? 570 00:58:09,792 --> 00:58:12,473 Don't blow off like a fuse, after marriage. 571 00:58:12,537 --> 00:58:14,085 [LAUGHS] 572 00:58:19,383 --> 00:58:22,920 You're going to meet sister-in-law! At least give me a kiss. 573 00:58:27,299 --> 00:58:32,006 These rogues keep harassing you about sister. Shall I get a gun? 574 00:58:34,281 --> 00:58:38,001 No. These hands have touched such a great joy. 575 00:58:38,258 --> 00:58:39,661 Why dirty them with gun powder? 576 00:58:41,147 --> 00:58:44,816 There will be no storm in my life now. 577 00:58:44,880 --> 00:58:45,860 [DOOR BELL] 578 00:58:47,799 --> 00:58:48,758 [BIRDS CHIRPING] 579 00:58:48,854 --> 00:58:49,499 Yes? 580 00:58:57,681 --> 00:58:58,481 You? 581 00:58:58,835 --> 00:59:01,307 I'm Rajnath Sahay, son of Mr. Ramakant Sahay. 582 00:59:01,841 --> 00:59:03,424 You can call me Raju. 583 00:59:03,755 --> 00:59:04,852 I startled you, didn't I? 584 00:59:05,705 --> 00:59:07,053 What a pleasant surprise! 585 00:59:08,251 --> 00:59:10,360 Had I known that you would flash a smile of 1000 Watts... 586 00:59:10,385 --> 00:59:13,864 ...on seeing me, then I would have come long. 587 00:59:14,502 --> 00:59:16,314 You've learnt to startle people. 588 00:59:16,747 --> 00:59:19,254 Hey, you have frozen right at the door! 589 00:59:19,340 --> 00:59:21,591 And I have crossed the seven oceans for you. 590 00:59:22,153 --> 00:59:23,410 [CHUCKLES] 591 00:59:24,164 --> 00:59:25,183 Won't you call me in? 592 00:59:25,619 --> 00:59:27,228 Oh God! Come in. 593 00:59:27,591 --> 00:59:30,261 - Father, look who's here? - Who, dear? 594 00:59:30,300 --> 00:59:31,101 Hi, Uncle. 595 00:59:32,579 --> 00:59:33,336 Hey! 596 00:59:34,736 --> 00:59:36,761 Raju, my son! 597 00:59:41,422 --> 00:59:43,059 I'm at peace! 598 00:59:43,773 --> 00:59:47,882 You've made me happy! But you didn't inform us or phone us... 599 00:59:47,923 --> 00:59:51,385 If I had, then how would you be at peace, embracing me? 600 00:59:52,280 --> 00:59:56,338 Looking at you, I feel, Rama is before me. Hasn't he come? 601 00:59:56,377 --> 00:59:58,894 As usual, he had a meeting at the last minute. He is coming... 602 00:59:58,933 --> 01:00:00,935 ...by the evening flight. But I told him that I won't wait. 603 01:00:00,960 --> 01:00:03,785 Once, gusty winds take the form of spring, none can stop it. 604 01:00:03,825 --> 01:00:04,671 - Right, Kajal? - Right. 605 01:00:04,747 --> 01:00:06,716 I've heard a lot about Indian hospitality. 606 01:00:06,755 --> 01:00:08,242 Something hot, something cold? 607 01:00:08,453 --> 01:00:09,394 Oh I'm sorry. 608 01:00:09,419 --> 01:00:12,999 - I'll bring it in a jiffy. - It's okay. We have a lifetime. 609 01:00:13,577 --> 01:00:15,923 - You talk. I'll be back soon. - Okay, uncle. 610 01:00:16,624 --> 01:00:18,118 Raju, sit. 611 01:00:18,373 --> 01:00:21,336 Kajal, looking at your house, I feel... 612 01:00:21,658 --> 01:00:24,321 ...that the work in my bungalow too must be quite fantastic. 613 01:00:24,725 --> 01:00:27,199 I have tried. Maybe, you will like it. 614 01:00:27,261 --> 01:00:30,995 I will approve of everything you approve. Just keep watching. 615 01:00:32,177 --> 01:00:35,349 I have always seen you grow up, only in photographs. 616 01:00:35,452 --> 01:00:39,677 But I didn't know that you would be so talkative, too. 617 01:00:39,879 --> 01:00:42,145 And I have seen you become a nubile girl, in my imagination. 618 01:00:42,395 --> 01:00:43,360 But I knew... 619 01:00:45,200 --> 01:00:47,400 - ...that you'd be so beautiful! - Oh! 620 01:00:47,537 --> 01:00:49,860 I will have to think ten times before talking to you. 621 01:00:49,900 --> 01:00:51,440 Not ten, but eleven. 622 01:00:51,768 --> 01:00:54,447 - What time is Rama's flight? - There's still time. 623 01:00:54,640 --> 01:00:57,151 First, we'll shop for my bungalow, as per Kajal's choice. 624 01:00:57,190 --> 01:01:00,506 Then we'll eat at a restaurant of Kajal's choice. 625 01:01:00,640 --> 01:01:04,667 Then, see a Hindi film with songs & dances aplenty... of Kajal's choice. 626 01:01:04,816 --> 01:01:07,827 After that, we'll go to receive dad... right? 627 01:01:08,311 --> 01:01:09,376 As per Kajal's choice. 628 01:01:10,171 --> 01:01:12,557 But in the meantime, don't forget to drop me to college. 629 01:01:12,689 --> 01:01:15,885 I'm going to do that first, as per Kajal... no, my choice. 630 01:01:16,051 --> 01:01:16,762 Let's go. 631 01:01:16,841 --> 01:01:17,970 [CHUCKLES] 632 01:01:30,847 --> 01:01:32,991 Hey! Is a friend there? 633 01:01:33,316 --> 01:01:37,657 No, nobody is there. It's time for uncle's flight. Let's go. 634 01:01:38,127 --> 01:01:39,041 Okay. 635 01:01:42,480 --> 01:01:44,404 Excuse me. Could you tell me the time? 636 01:01:45,081 --> 01:01:46,000 That's dad. 637 01:01:47,422 --> 01:01:51,080 - Siddhant! - Rama! 638 01:01:51,285 --> 01:01:53,921 - How are you, buddy? - I longed to see you. 639 01:01:53,950 --> 01:01:58,122 Siddhant, I have left everything and come to you. 640 01:01:58,168 --> 01:01:59,233 Hello, Uncle. 641 01:02:00,466 --> 01:02:01,295 Kajal? 642 01:02:02,295 --> 01:02:06,886 Our girl looks beautiful! 643 01:02:07,205 --> 01:02:07,847 Thank you. 644 01:02:08,205 --> 01:02:10,287 Do you remember, when you were a child... 645 01:02:10,327 --> 01:02:12,712 ...you'd keep running behind butterflies? 646 01:02:13,862 --> 01:02:16,101 Nowadays, she isn't running behind butterflies. 647 01:02:16,361 --> 01:02:18,370 She is making me run around her. 648 01:02:18,431 --> 01:02:19,511 [CHUCKLES] 649 01:02:20,354 --> 01:02:22,337 Welcome back to India, Mr. Sahay. 650 01:02:22,511 --> 01:02:23,758 Thank you, Pitambar. Thank you. 651 01:02:24,221 --> 01:02:27,133 - Govardhan, how are you? - Absolutely fine. 652 01:02:27,446 --> 01:02:30,441 Mr. Chowdhry awaits you. 653 01:02:30,648 --> 01:02:31,470 I see. 654 01:02:31,547 --> 01:02:35,507 Go home with Kajal and uncle. I'll meet brother and come. 655 01:02:35,621 --> 01:02:38,246 - Right, Dad. - Excuse me. Let's go, gentlemen. 656 01:02:41,569 --> 01:02:42,379 Brother! 657 01:02:45,083 --> 01:02:49,265 - Hey! Ramakanth! - Brother! 658 01:02:49,920 --> 01:02:51,311 - How are you? - How are you, Rama? 659 01:02:51,828 --> 01:02:53,237 You haven't changed at all. 660 01:02:53,844 --> 01:02:55,750 As handsome as ever. 661 01:02:55,789 --> 01:02:59,502 You're exactly the way you were 25 years ago, when you married my sister. 662 01:03:00,926 --> 01:03:04,300 You haven't changed either. Your face still has the glow even today. 663 01:03:05,018 --> 01:03:05,577 Really? 664 01:03:06,673 --> 01:03:10,874 - It's even more apparent now. - It's common sense. You are here! 665 01:03:11,470 --> 01:03:15,168 Certainly. By him returning as a Non-Resident Indian... 666 01:03:15,753 --> 01:03:19,911 ...our ill-gotten money has returned through legal means. 667 01:03:20,418 --> 01:03:21,522 And that too, tax free. 668 01:03:21,849 --> 01:03:25,959 Therefore, I have wound my business and come to India. 669 01:03:26,411 --> 01:03:28,786 To open the country's biggest shipping corporation. 670 01:03:29,086 --> 01:03:31,471 Wow! What an idea! 671 01:03:31,956 --> 01:03:36,001 Now our goods will come stacked in ships, not boats. 672 01:03:36,026 --> 01:03:39,901 It's common sense. When there's a crocodile in the sea... 673 01:03:39,961 --> 01:03:42,109 ...the small fishes will move out of the way on their own. 674 01:03:42,149 --> 01:03:44,346 Yes. Good. Good. 675 01:03:44,992 --> 01:03:45,865 Come. Sit. 676 01:03:46,935 --> 01:03:50,443 I have decided that the owner of our... 677 01:03:51,211 --> 01:03:55,918 ...shipping corporation will be Rajnath Sahay. 678 01:03:56,364 --> 01:03:58,367 My nephew Raju. 679 01:03:58,527 --> 01:04:00,610 You've made the right decision. 680 01:04:00,649 --> 01:04:05,163 It's common sense. The new generation has to take over. 681 01:04:05,709 --> 01:04:07,635 All of you have heard what was in my heart. 682 01:04:08,680 --> 01:04:13,403 Raju has one dream, which I will soon fulfil. 683 01:04:14,044 --> 01:04:16,805 - Yes. Cheers. - Cheers. 684 01:04:17,656 --> 01:04:23,318 410, 411, 412, 413... 685 01:04:23,426 --> 01:04:27,938 ...414, 415, 416... 686 01:04:28,202 --> 01:04:32,439 ...417, 418, 419... 687 01:04:32,521 --> 01:04:34,409 Hey, sit properly! Why did you get down? 688 01:04:34,470 --> 01:04:35,748 TIME PASS: Okay, I'll sit. 689 01:04:39,191 --> 01:04:42,261 - What's wrong with your weight? - I drank water. 690 01:04:43,701 --> 01:04:44,333 [SIGHS] 691 01:04:44,802 --> 01:04:45,683 [CHUCKLES] 692 01:04:55,701 --> 01:04:59,819 Are you angry? Really? 693 01:04:59,916 --> 01:05:01,755 Where were you yesterday? Why didn't you come? 694 01:05:01,920 --> 01:05:03,666 You're so angry because I didn't come for one day? 695 01:05:03,959 --> 01:05:05,633 Suppose, someone else marries me, then? 696 01:05:07,536 --> 01:05:10,320 I'll slice him apart and slice myself into pieces too! 697 01:05:11,066 --> 01:05:13,381 But I will not let you be apart from me. 698 01:05:18,643 --> 01:05:21,790 - Do you love me so much? - Yes, I love you very much! 699 01:05:22,691 --> 01:05:25,522 If I have acquired anything, it is you, your love. 700 01:05:25,789 --> 01:05:27,083 Do you understand? 701 01:05:27,850 --> 01:05:30,432 If I don't meet you, then it pains a lot here. 702 01:05:30,837 --> 01:05:33,096 Why does it hurt, huh? 703 01:05:34,673 --> 01:05:38,622 - Why does it hurt? - Enough! Don't say a thing. 704 01:05:39,949 --> 01:05:41,096 Don't say a thing. 705 01:05:43,662 --> 01:05:48,651 Remember, our wives had seen some dreams for our children? 706 01:05:48,850 --> 01:05:51,635 Come on, dad! Why are you beating round the bush? 707 01:05:52,855 --> 01:05:54,539 I have this crazy but only son. 708 01:05:54,564 --> 01:05:57,916 My every effort to make him sensible, proved futile. 709 01:05:59,480 --> 01:06:01,730 - Good joke. - There is only one way out. 710 01:06:02,545 --> 01:06:06,283 If I get Raju married to our Kajal. 711 01:06:09,365 --> 01:06:10,362 Rama, you... 712 01:06:10,977 --> 01:06:13,765 Yes. In the name of friendship... 713 01:06:13,922 --> 01:06:17,071 ...bestow the pride of this house in your friend's home. 714 01:06:18,477 --> 01:06:22,121 Buddy, you have said exactly what I had in mind! 715 01:06:26,393 --> 01:06:27,847 - Hi, Raju. - Hi, Kajal. 716 01:06:29,263 --> 01:06:32,509 I think, these two friends are cooking something. 717 01:06:32,846 --> 01:06:35,374 It's already cooked. We've only got to eat it now. 718 01:06:38,436 --> 01:06:39,930 - Greetings, uncle! - Greetings, dear. 719 01:06:40,029 --> 01:06:43,681 Rama has made you his daughter. 720 01:06:43,736 --> 01:06:45,772 Anyway, I'm uncle's daughter. Right, uncle? 721 01:06:45,797 --> 01:06:49,459 - Ofcourse. - No. Today, he has also decided... 722 01:06:49,645 --> 01:06:52,671 ...to make you his daughter-in-law. 723 01:06:57,185 --> 01:07:00,199 Kajal is my daughter first, then my daughter-in-law. 724 01:07:01,976 --> 01:07:05,481 - Where are you going, dear? - She is feeling shy. 725 01:07:05,867 --> 01:07:08,648 These values of feeling coy, having respect for elders... 726 01:07:09,076 --> 01:07:11,724 ...is what I had longed for. 727 01:07:11,963 --> 01:07:15,516 With Kajal dear, an epitome of dignity will enter my home. 728 01:07:16,287 --> 01:07:18,745 Now, just make arrangements for this marriage. 729 01:07:19,147 --> 01:07:23,258 Kajal and me will find an auspicious time with the help... 730 01:07:23,622 --> 01:07:24,302 ...of a computer, tomorrow itself. 731 01:07:24,575 --> 01:07:27,413 Implying, having an engagement and marriage together. 732 01:07:27,542 --> 01:07:29,349 - Any problems? - No. Not at all. 733 01:07:29,388 --> 01:07:32,003 I'll go and ask Kajal. 734 01:07:32,766 --> 01:07:34,990 - It's a nice excuse to meet alone. - Really? 735 01:07:35,128 --> 01:07:36,278 Have you forgotten your time? 736 01:07:40,931 --> 01:07:42,018 I started you, didn't I? 737 01:07:44,423 --> 01:07:45,756 We have to go and find the auspicious time tomorrow. 738 01:07:47,853 --> 01:07:49,447 Our marriage will be a thing to remember. 739 01:07:50,130 --> 01:07:52,157 An example set for lovers. 740 01:07:54,172 --> 01:07:56,632 Hey! Are you crying, huh? 741 01:07:57,476 --> 01:08:01,416 Oh, I understand You Indian girls are amazing! 742 01:08:01,804 --> 01:08:04,049 Be it, when you are leaving your parents' home... 743 01:08:04,752 --> 01:08:06,613 ...or be it during marriage. Your beautiful eyes brim with tears. 744 01:08:07,330 --> 01:08:08,857 Which drive away the sleep of others! 745 01:08:09,551 --> 01:08:15,784 Hey! Is something else the matter, huh? 746 01:08:16,226 --> 01:08:18,227 By the way, did you like this fool? 747 01:08:18,534 --> 01:08:25,475 I'll change. After marriage, I'll become a devoted Indian husband. 748 01:08:28,144 --> 01:08:30,071 One doesn't cry in moments of joy. 749 01:08:31,869 --> 01:08:34,873 Hey! I am taking one more thing of yours. 750 01:08:36,991 --> 01:08:40,188 Your dreams... which are mine now. 751 01:08:42,779 --> 01:08:43,538 I.. 752 01:08:44,956 --> 01:08:46,023 Love.. 753 01:08:48,611 --> 01:08:49,633 You.. 754 01:09:00,472 --> 01:09:01,275 Karan? 755 01:09:03,254 --> 01:09:06,932 - You are feeling very happy? - Yes. Now that you are here. 756 01:09:08,093 --> 01:09:10,931 I cannot recognise you. You have totally changed. 757 01:09:11,867 --> 01:09:13,644 My entire world has changed. 758 01:09:15,205 --> 01:09:16,726 - Really? - Yes. 759 01:09:17,738 --> 01:09:20,276 I thought, I'll meet you and tell you everything. 760 01:09:21,055 --> 01:09:24,844 Thank you. At least, you considered me worthy of this. 761 01:09:26,515 --> 01:09:30,886 - What brought about this magic? - I am in love, Tulsi. 762 01:09:33,350 --> 01:09:36,153 Goodness! Love? 763 01:09:38,369 --> 01:09:40,379 "So much glow on your face." 764 01:09:42,145 --> 01:09:43,596 "So much love in your eyes." 765 01:09:45,518 --> 01:09:47,103 "After meeting you, I felt." 766 01:09:49,517 --> 01:09:51,100 "We've met for the first time today" 767 01:09:51,358 --> 01:09:52,203 Tulsi... 768 01:09:53,573 --> 01:09:55,770 I wonder why I didn't fall in love before. 769 01:09:58,495 --> 01:10:00,467 I spent so much of time in vain. 770 01:10:02,374 --> 01:10:05,768 I feel like bringing all of the world's joys for my love. 771 01:10:06,253 --> 01:10:11,546 I feel like staking everything for her... even my life. 772 01:10:11,853 --> 01:10:12,879 Enough! 773 01:10:14,439 --> 01:10:15,931 I can't bear it any longer! 774 01:10:17,903 --> 01:10:19,965 Take her name just once. 775 01:10:24,947 --> 01:10:25,670 Once. 776 01:10:26,384 --> 01:10:27,057 Kajal! 777 01:10:30,590 --> 01:10:31,936 She is very beautiful. 778 01:10:37,855 --> 01:10:40,618 I got Kajal; I got everything. 779 01:10:41,721 --> 01:10:43,012 I'll marry her. 780 01:10:44,315 --> 01:10:47,039 I know, you'll dance a lot, in the joy of my marriage. 781 01:10:48,177 --> 01:10:48,980 You will dance, right? 782 01:10:49,127 --> 01:10:49,767 [SIGHS] 783 01:10:51,945 --> 01:10:54,605 Yes. I will dance. 784 01:10:56,787 --> 01:10:57,768 I'll surely dance. 785 01:10:59,479 --> 01:11:03,697 Tulsi, I'll leave... Pray for my love. 786 01:11:12,842 --> 01:11:14,348 [SOBBING] 787 01:11:24,164 --> 01:11:28,204 These brothels have always been maligned for pretentious love. 788 01:11:28,991 --> 01:11:31,042 Today, someone has played with our feelings. 789 01:11:32,348 --> 01:11:33,863 Don't blame him. 790 01:11:35,672 --> 01:11:37,768 He had placed a flower on my hand. 791 01:11:39,479 --> 01:11:42,001 It was my bad luck that when I opened my fists... 792 01:11:43,736 --> 01:11:45,306 ...flames erupted. 793 01:11:47,561 --> 01:11:51,049 Don't cry, Tulsi. 794 01:11:52,139 --> 01:11:55,498 Hey, if the tears of a courtesan were to be effective... 795 01:11:56,101 --> 01:11:58,566 ...then these brothels would have got drowned long back. 796 01:11:59,296 --> 01:12:00,517 Why would I cry? 797 01:12:01,537 --> 01:12:05,700 Don't I even know that the place of -Kajal'(kohl) is inside the eyes? 798 01:12:06,900 --> 01:12:09,798 And that of -Tulsi'(the Holy Basil tree) is out of the house. 799 01:12:14,540 --> 01:12:15,910 I am very happy. 800 01:12:17,494 --> 01:12:19,652 Such a great joy has entered Karan's life. 801 01:12:20,887 --> 01:12:25,597 If it leaves on seeing my tears, then these brothels will be defamed. 802 01:12:29,186 --> 01:12:30,493 I am very happy. 803 01:12:34,648 --> 01:12:36,558 Get a hold on yourself! 804 01:12:39,142 --> 01:12:40,065 Piajee... 805 01:12:41,606 --> 01:12:44,207 I would surely like to see Kajal once before dying. 806 01:12:46,600 --> 01:12:49,506 It's said that until today, only brothels have ruined homes. 807 01:12:51,668 --> 01:12:56,514 Who is this decent girl who has ruined a courtesan's world? 808 01:12:56,769 --> 01:12:57,274 [SWITCH ON] 809 01:12:58,140 --> 01:12:58,872 [SWITCH OFF] 810 01:13:05,882 --> 01:13:06,635 [CHUCKLES] 811 01:13:06,869 --> 01:13:07,657 SIDHANT: Saw, Kajal? 812 01:13:07,828 --> 01:13:10,370 Where else will you find such a classic example of friendship and decency? 813 01:13:10,558 --> 01:13:12,686 In today's world, you will not find it anywhere. 814 01:13:13,172 --> 01:13:16,415 Despite being so wealthy, Rama did not forget the promise... 815 01:13:16,492 --> 01:13:19,077 ...which Raju's mother had made to your mother. 816 01:13:19,503 --> 01:13:24,519 Dad! I want to tell you something. 817 01:13:26,483 --> 01:13:29,977 Listen to me patiently... with a cool head. 818 01:13:30,046 --> 01:13:31,499 Sure! Tell me, dear. 819 01:13:33,779 --> 01:13:36,778 I... I... 820 01:13:37,973 --> 01:13:39,787 I love somebody else, father. 821 01:13:40,857 --> 01:13:44,042 What are you saying, dear? 822 01:13:45,890 --> 01:13:48,197 You hid such an important thing from me? 823 01:13:49,347 --> 01:13:51,954 You know very well that I have promised Rama! 824 01:13:52,043 --> 01:13:56,586 I too am bound by a promise. A bond that will never break. 825 01:13:57,315 --> 01:14:00,201 I can't understand a thing. Who is he? 826 01:14:00,878 --> 01:14:03,909 You know him. His name is Karan. 827 01:14:04,006 --> 01:14:07,317 Who is Karan? You have seen him, too. 828 01:14:08,444 --> 01:14:13,189 The same Karan who, someday, had hovered over our heads like death. 829 01:14:14,516 --> 01:14:16,125 Today, I have held his hand and promised... 830 01:14:17,247 --> 01:14:19,715 ...to tread on the path of life. 831 01:14:19,830 --> 01:14:23,032 Are you in your senses? Do you even know what you're saying? 832 01:14:23,291 --> 01:14:26,711 You... you love him?! You've gone crazy! 833 01:14:26,736 --> 01:14:29,114 Dad please! At least listen to me. 834 01:14:29,156 --> 01:14:34,563 What do you want to say? About his place in society? He's a disgrace! 835 01:14:34,889 --> 01:14:37,259 A wild beast who dishonours others! 836 01:14:37,396 --> 01:14:40,036 A snake filled with venom! A criminal! 837 01:14:40,183 --> 01:14:43,197 He is no more a criminal. He has quit his evil ways. 838 01:14:43,708 --> 01:14:46,541 He has done all this for me... for my love. 839 01:14:47,128 --> 01:14:48,478 I have given him a new life. 840 01:14:48,517 --> 01:14:50,869 If you put flowers meant for worship, in dirty water... 841 01:14:50,946 --> 01:14:52,025 ...then it does not become the Holy Ganges water! 842 01:14:52,050 --> 01:14:55,581 If dirty water flows in the Ganges, it does become holy water! 843 01:14:56,287 --> 01:14:59,051 Karan has turned into gold, after burning in the flames of repentance. 844 01:14:59,670 --> 01:15:02,411 The world's atrocities and hatred had dropped him in darkness. 845 01:15:02,977 --> 01:15:05,060 My love has brought him back in the light. 846 01:15:05,100 --> 01:15:06,597 No! This is impossible! 847 01:15:07,185 --> 01:15:09,180 I won't let you leap into that fire! 848 01:15:09,416 --> 01:15:11,165 You will not meet him after today! 849 01:15:11,258 --> 01:15:13,137 But I love him, Papa. I love him. 850 01:15:13,567 --> 01:15:15,237 I can do anything for him! 851 01:15:15,667 --> 01:15:16,758 - Anything? - Yes! 852 01:15:17,038 --> 01:15:19,664 How I should live, whom I should love... 853 01:15:19,936 --> 01:15:22,438 ...the right to make these decisions, is solely mine! 854 01:15:22,908 --> 01:15:24,828 I cannot live without Karan. 855 01:15:25,627 --> 01:15:28,451 You wish to embrace death. Leave him! 856 01:15:28,612 --> 01:15:30,166 I will leave everything. 857 01:15:31,274 --> 01:15:35,736 This home... this world ...this life... 858 01:15:37,500 --> 01:15:38,984 But not Karan. 859 01:15:40,905 --> 01:15:46,116 Yes! you.... You can do this. 860 01:15:47,857 --> 01:15:50,960 Because you have become big now. 861 01:15:52,312 --> 01:15:55,840 You don't need me at all now. 862 01:15:56,830 --> 01:15:57,449 Go! 863 01:15:57,474 --> 01:15:58,411 [CHINKS] 864 01:15:58,732 --> 01:16:02,458 I have freed you from all relationships! 865 01:16:03,909 --> 01:16:06,255 After this unfortunate separation... 866 01:16:07,552 --> 01:16:13,152 ...I give you every right that will make Karan happy... 867 01:16:13,191 --> 01:16:15,672 ...the one who brought me disgrace! 868 01:16:16,267 --> 01:16:22,046 And the right with which your guru, your father, your... 869 01:16:23,162 --> 01:16:24,272 KAJAL: Father! 870 01:16:24,589 --> 01:16:25,654 [VEHICLE APPROACHING] 871 01:16:26,095 --> 01:16:27,387 [AMBULANCE SIREN] 872 01:16:28,339 --> 01:16:29,738 [VENTILATOR BEEPS] 873 01:16:34,979 --> 01:16:36,680 Check his blood pressure every 15 minutes. 874 01:16:36,755 --> 01:16:37,567 Yes, Doctor. 875 01:16:39,491 --> 01:16:40,882 Go to the ward. 876 01:16:42,127 --> 01:16:44,804 Kajal, it was a major heart attack. 877 01:16:45,374 --> 01:16:47,658 We are lucky that we were successful in saving him. 878 01:16:48,042 --> 01:16:52,806 He will regain consciousness in a while. You may go and meet him. 879 01:17:11,673 --> 01:17:12,649 Father. 880 01:17:15,361 --> 01:17:19,893 Father, please. Forgive me. 881 01:17:21,391 --> 01:17:23,716 I cannot live without you. 882 01:17:25,572 --> 01:17:29,525 My life's greatest joy is you. 883 01:17:30,853 --> 01:17:33,253 I am ready to do whatever you please. 884 01:17:35,724 --> 01:17:37,624 If you also get angry with me... 885 01:17:39,560 --> 01:17:45,050 ...then I'll never be able to forgive myself. Never! 886 01:17:46,396 --> 01:17:52,155 Father, forgive me. Forgive me! 887 01:17:52,395 --> 01:17:53,879 [WHIMPER] 888 01:17:54,546 --> 01:17:55,813 Kajal. 889 01:18:01,403 --> 01:18:07,138 Kajal dear, don't cry. Everything will be all right. 890 01:18:09,885 --> 01:18:13,403 Wow, you are a great relative! Instead of making arrangements... 891 01:18:13,428 --> 01:18:16,725 ...for the wedding, you rest here! No, this won't do. 892 01:18:16,880 --> 01:18:19,763 Right, dad. This won't do, uncle. Bless me. 893 01:18:20,850 --> 01:18:23,301 Uncle, you have to dance for my wedding. 894 01:18:23,459 --> 01:18:25,326 Kajal, when should I fix the wedding? 895 01:18:25,804 --> 01:18:26,471 [SIGHS] 896 01:18:47,596 --> 01:18:49,207 Time-pass, what happened? 897 01:18:49,640 --> 01:18:51,038 - Sister. - What? 898 01:18:52,336 --> 01:18:54,085 She's getting married.. 899 01:19:03,916 --> 01:19:05,003 Kajal! 900 01:19:09,606 --> 01:19:12,808 You? Why have you come here? 901 01:19:21,568 --> 01:19:27,197 I love your daughter immensely. I cannot live without her. 902 01:19:27,596 --> 01:19:29,232 She also loves me a lot. 903 01:19:30,489 --> 01:19:32,795 She will be very happy, marrying me. 904 01:19:33,541 --> 01:19:34,895 She'll be happy? 905 01:19:35,498 --> 01:19:36,352 Happy? 906 01:19:40,619 --> 01:19:43,854 With you? With a criminal? 907 01:19:43,922 --> 01:19:47,131 I'm no more a criminal. I have quit everything. 908 01:19:47,731 --> 01:19:49,491 Kajal has made me quit everything. 909 01:19:49,939 --> 01:19:51,841 She has given me this new life. 910 01:19:53,874 --> 01:19:54,846 Kajal. 911 01:19:58,335 --> 01:20:01,458 Tell father how much you love me. 912 01:20:04,602 --> 01:20:05,624 Go away. 913 01:20:07,404 --> 01:20:09,762 - What! - I say, go away from here! 914 01:20:11,034 --> 01:20:12,670 Don't ever come here again. 915 01:20:12,927 --> 01:20:13,831 Go away. 916 01:20:18,991 --> 01:20:22,782 Don't harass me! After all what relationship do we share? 917 01:20:23,035 --> 01:20:28,864 I don't know about that. All I know, is that you love me. 918 01:20:32,459 --> 01:20:33,246 Let go of me. 919 01:20:34,923 --> 01:20:37,139 Let go of me. 920 01:20:37,370 --> 01:20:39,144 I said leave me. 921 01:20:42,143 --> 01:20:44,562 Don't forget that I'm going to be a daughter-in-a law... 922 01:20:44,587 --> 01:20:45,963 ...of a respectable family. 923 01:20:47,260 --> 01:20:49,028 I will be getting married. 924 01:20:50,379 --> 01:20:54,489 To the boy whom my father has chosen. 925 01:20:55,128 --> 01:20:58,125 Whom I have chosen... With my own consent. 926 01:20:58,931 --> 01:21:00,349 With your consent? 927 01:21:01,637 --> 01:21:05,098 Then why did you enter my life? Why did you change me? 928 01:21:05,842 --> 01:21:07,179 Why did you make me like this? 929 01:21:07,881 --> 01:21:09,581 Why did you show me happiness and your love? 930 01:21:09,619 --> 01:21:11,958 So that, today, you could say that it was all lies! 931 01:21:12,057 --> 01:21:14,432 And that, the truth is, you wish to belong to someone else! 932 01:21:20,174 --> 01:21:25,497 Kajal, I know that you love only me. 933 01:21:26,881 --> 01:21:28,607 I cannot live without you! 934 01:21:28,646 --> 01:21:29,939 Don't touch me! 935 01:21:32,356 --> 01:21:35,911 - I belong to someone else. - No! You belong to only me! 936 01:21:36,391 --> 01:21:37,824 You cannot belong to anybody else! 937 01:21:38,285 --> 01:21:40,941 If anyone comes between us, then consider him dead! 938 01:21:44,889 --> 01:21:49,316 Kajal!These hands have only given up weapons. 939 01:21:49,772 --> 01:21:51,124 Not forgotten to use them! 940 01:21:54,341 --> 01:21:56,585 If a wedding will be held in this house... 941 01:21:57,706 --> 01:22:00,043 ...then there will be no wedding but a funeral! 942 01:22:00,672 --> 01:22:04,795 And the first person to die, will be the bridegroom! 943 01:22:05,401 --> 01:22:06,991 There will be a heap of corpses! 944 01:22:14,767 --> 01:22:16,499 [SOBBING] 945 01:22:17,082 --> 01:22:18,579 [SEA AMBIENCE] 946 01:22:18,687 --> 01:22:20,328 [BIRDS CHIRPING] 947 01:22:58,858 --> 01:22:59,901 [COCKING] 948 01:23:23,027 --> 01:23:25,257 The groom's retinue is here! 949 01:23:25,689 --> 01:23:27,706 The groom's retinue is here! 950 01:23:28,069 --> 01:23:29,895 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 951 01:24:06,130 --> 01:24:06,842 [GUN SHOT] 952 01:24:09,312 --> 01:24:10,534 [HORSE WHINNY] 953 01:24:12,121 --> 01:24:16,511 You killed him! You killed my future husband! 954 01:24:17,462 --> 01:24:20,098 It's better that I die, instead of facing such humiliation! 955 01:24:20,518 --> 01:24:25,531 Kill me! I say, kill me! It's better that I die! 956 01:24:25,697 --> 01:24:26,599 [GUN SHOT] 957 01:24:34,546 --> 01:24:35,314 [GUN SHOT] 958 01:24:45,704 --> 01:24:47,615 [SHOUTING] 959 01:25:08,218 --> 01:25:09,277 [CHINKS] 960 01:25:10,662 --> 01:25:11,890 [BIRDS CHIRPING] 961 01:25:12,254 --> 01:25:14,862 You are going to begin a new life, dear. 962 01:25:16,334 --> 01:25:21,627 I want to always see you happy. Don't ever let Raju... 963 01:25:22,171 --> 01:25:23,770 Trust me, father. 964 01:25:25,145 --> 01:25:31,340 My past will never be able to touch my present and my future. 965 01:25:33,477 --> 01:25:35,796 I'll abide by all the duties of a wife. 966 01:25:36,666 --> 01:25:39,801 People lie that a father's shoulders droop.. 967 01:25:39,840 --> 01:25:41,455 ...once a daughter is born. 968 01:25:42,565 --> 01:25:46,208 By acquiring a daughter like you, I hold my head high with pride. 969 01:25:47,559 --> 01:25:51,609 Go. Live happily and return, distributing joys. 970 01:26:18,441 --> 01:26:23,026 Mike! Peter! Steve! Bruce! Come down! 971 01:26:24,741 --> 01:26:26,899 - Dude, what happened? - He's my friend. 972 01:26:27,514 --> 01:26:28,358 - Hi, honey. - Hi. 973 01:26:28,458 --> 01:26:29,980 - Hello. - Hi. 974 01:26:30,477 --> 01:26:31,798 And meet my wife. 975 01:26:31,852 --> 01:26:34,494 - She's Kajal? - Kajal! 976 01:26:35,128 --> 01:26:39,400 - She's Kajal? - Yes, she's Kajal. 977 01:26:39,546 --> 01:26:41,251 - She's beautiful. - Indian beauty. 978 01:26:41,276 --> 01:26:42,948 - She's very cute. - Lovely girl. 979 01:26:42,987 --> 01:26:44,296 She's quite nice. 980 01:26:44,419 --> 01:26:47,345 My wife, my love. The one I've waited for years. 981 01:26:47,525 --> 01:26:51,208 Mike used to laugh at me, saying that no girl would wait for years. 982 01:26:51,311 --> 01:26:52,581 You're wrong, my friend. 983 01:26:52,747 --> 01:26:56,054 She's my wife who waited for me for 13 years. 984 01:26:56,372 --> 01:26:58,041 [APPLAUSE] 985 01:26:58,198 --> 01:27:00,379 I'm on my honeymoon, guys. I've got to go. 986 01:27:00,588 --> 01:27:01,787 So you got to go, when you got to go. 987 01:27:01,812 --> 01:27:02,629 - Right? - Raju. 988 01:27:02,686 --> 01:27:03,481 Let's go. 989 01:27:04,097 --> 01:27:06,349 Enjoy yourself. Bye. 990 01:27:06,783 --> 01:27:09,880 - How do they know me? - It's true love. 991 01:27:10,016 --> 01:27:12,287 It will spread. 992 01:27:13,694 --> 01:27:14,731 [CHUCKLES] 993 01:27:18,425 --> 01:27:19,029 Come. 994 01:27:21,733 --> 01:27:24,312 Kajal, she is my mother. 995 01:27:25,836 --> 01:27:29,344 She left me when I was very young. 996 01:27:30,286 --> 01:27:33,555 Even in broad daylight, this house used to be plunged in darkness. 997 01:27:34,278 --> 01:27:37,917 In this darkness, a lonely, frightened small boy... 998 01:27:38,897 --> 01:27:40,907 ...who couldn't bear this loneliness, would scream... 999 01:27:41,178 --> 01:27:46,475 ...'Mother... come back. Come back, mother.' 1000 01:27:47,754 --> 01:27:48,489 Then... 1001 01:27:50,442 --> 01:27:55,414 ...in that darkness... a ray of light would say... 1002 01:27:56,317 --> 01:28:00,241 ...'Son, surely bring Kajal to this house.' 1003 01:28:02,013 --> 01:28:05,966 'She will enter your life like a spring of happiness.' 1004 01:28:07,471 --> 01:28:10,154 I started waiting, decorating my empty heart with your picture. 1005 01:28:11,705 --> 01:28:15,384 This waiting bloomed into love and insanity. 1006 01:28:16,958 --> 01:28:19,816 And today, you are in this house. 1007 01:28:20,430 --> 01:28:23,939 It appears, as if my life has found a meaning. 1008 01:28:24,982 --> 01:28:26,441 Happiness has returned to me once again. 1009 01:28:33,891 --> 01:28:35,561 No... No. 1010 01:28:36,526 --> 01:28:38,996 Don't cry. I am with you. 1011 01:28:40,605 --> 01:28:44,334 We've spent so many years of our lives, waiting for each other. 1012 01:28:44,991 --> 01:28:47,557 Now, we have to spend the remaining years of our lives... 1013 01:28:47,582 --> 01:28:49,466 ...in this long journey of love. Yes! 1014 01:28:49,814 --> 01:28:52,979 Henceforth, nobody will come between us. 1015 01:28:55,025 --> 01:28:56,077 Not even these tears. 1016 01:29:04,585 --> 01:29:14,703 "I have no time to breathe now that you're in my arms." 1017 01:29:15,731 --> 01:29:26,002 "I have no time to breathe now that you're in my arms." 1018 01:29:26,863 --> 01:29:32,124 "I don't need to see anything." 1019 01:29:32,528 --> 01:29:37,067 "All I see is you." 1020 01:29:38,006 --> 01:29:48,504 "I have no time to breathe now that you're in my arms." 1021 01:29:48,840 --> 01:29:54,411 "I don't need to see anything." 1022 01:29:54,444 --> 01:29:59,543 "All I see is you." 1023 01:30:47,180 --> 01:30:51,531 "So lovely is the surrounding." 1024 01:30:55,318 --> 01:31:01,024 "This eager heart longs for love." 1025 01:31:03,704 --> 01:31:09,227 "A strange intoxication is in the air." 1026 01:31:12,048 --> 01:31:17,603 "Don't tease me like that, darling." 1027 01:31:20,366 --> 01:31:25,650 "Don't feel shy, darling." 1028 01:31:25,690 --> 01:31:30,995 "There's no permission to think." 1029 01:31:31,355 --> 01:31:35,446 "Now that you are in my arms." 1030 01:31:36,712 --> 01:31:42,032 "I don't need to see anything." 1031 01:31:42,260 --> 01:31:47,143 "All I see is you." 1032 01:32:18,375 --> 01:32:22,795 "How do I tell you the condition of my heart?" 1033 01:32:26,423 --> 01:32:32,013 "How do I suffer this restlessness?" 1034 01:32:35,019 --> 01:32:39,287 "You cast a spell on me." 1035 01:32:43,252 --> 01:32:48,594 "My heart beats restlessly." 1036 01:32:51,505 --> 01:32:53,933 "Stay with me forever." 1037 01:32:53,972 --> 01:32:56,827 "Don't go away for a moment." 1038 01:32:56,852 --> 01:33:02,259 "'I don't want anyone else." 1039 01:33:02,547 --> 01:33:06,966 "Now that you are in my arms." 1040 01:33:07,740 --> 01:33:18,242 "I have no time to breathe now that you're in my arms." 1041 01:34:03,538 --> 01:34:07,946 "I'm an oblivious lover." 1042 01:34:11,854 --> 01:34:15,574 "All I want to see is you." 1043 01:34:20,075 --> 01:34:24,031 "Hear what this lovely surrounding is saying." 1044 01:34:28,198 --> 01:34:33,635 "Don't love me so much, darling." 1045 01:34:36,429 --> 01:34:39,420 "You're the only one I love. 1046 01:34:39,460 --> 01:34:41,779 I'm oblivious of everyone else." 1047 01:34:41,819 --> 01:34:47,254 "I have no time from love." 1048 01:34:47,554 --> 01:34:51,830 "Now that you are in my arms." 1049 01:34:53,196 --> 01:35:03,675 "I have no time to breathe, now that you are in my arms." 1050 01:35:09,846 --> 01:35:15,080 "Now that you are in my arms.." 1051 01:35:20,786 --> 01:35:26,009 "Now that you are in my arms.." 1052 01:35:43,190 --> 01:35:45,669 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1053 01:36:15,019 --> 01:36:19,889 Fantastic, brother! I have never seen Raju so happy before. 1054 01:36:20,525 --> 01:36:23,797 You will be happier, the day our Raju... 1055 01:36:24,447 --> 01:36:29,178 ...will take our business to the zenith of success. 1056 01:36:30,218 --> 01:36:35,324 But the day, Raju learns the truth about our business... 1057 01:36:36,436 --> 01:36:38,081 - No! - ...then what will happen? 1058 01:36:38,438 --> 01:36:42,394 Nothing will happen, Rama. After all, our blood flows in his veins. 1059 01:36:43,054 --> 01:36:47,471 He will never retreat from the path we have chosen for him. 1060 01:36:47,550 --> 01:36:50,910 You are right, uncle... I startled you, didn't I? 1061 01:36:50,935 --> 01:36:51,858 [CHUCKLES] 1062 01:36:52,347 --> 01:36:54,235 We were talking about you, son. 1063 01:36:54,934 --> 01:36:58,033 You have shouldered the responsibility of your family. 1064 01:36:58,896 --> 01:37:03,161 Now, we hand over our business also to you. 1065 01:37:03,238 --> 01:37:08,423 Don't worry. Raju does everything in extremes. 1066 01:37:08,714 --> 01:37:11,226 If he fell in love, he went to the extreme. 1067 01:37:11,408 --> 01:37:13,096 And now, when I take care of the business... 1068 01:37:13,159 --> 01:37:14,862 ...it will be exactly like what I did in love. 1069 01:37:14,887 --> 01:37:16,272 Hey! Naughty boy! 1070 01:37:17,785 --> 01:37:20,171 [SHIP HONKS] 1071 01:37:26,530 --> 01:37:27,564 Welcome, son. 1072 01:37:29,289 --> 01:37:33,763 Henceforth, you'll be making decisions and ordering from here. 1073 01:37:33,911 --> 01:37:35,571 It's all yours. Come along, son. 1074 01:37:41,899 --> 01:37:43,185 Sit, son. 1075 01:37:46,208 --> 01:37:46,990 [CLEARING THROAT] 1076 01:37:47,136 --> 01:37:50,209 How do I look, son? This chair and these factories... 1077 01:37:50,483 --> 01:37:51,956 ...is not your ultimate goal. 1078 01:37:52,632 --> 01:37:55,163 But the first step towards progress... 1079 01:37:55,716 --> 01:37:58,805 ...where a huge empire awaits you. 1080 01:37:58,844 --> 01:38:03,136 I shall work very hard and acquire that empire very soon. 1081 01:38:03,282 --> 01:38:06,579 I will make it so powerful that I'll win the world with it. 1082 01:38:07,147 --> 01:38:09,903 I only need your blessings. 1083 01:38:17,651 --> 01:38:20,116 Hello. It's me. 1084 01:38:20,193 --> 01:38:23,911 I love you, Kajal. I love you. 1085 01:38:24,149 --> 01:38:28,209 Hey, darling! Say something. 1086 01:38:28,321 --> 01:38:29,365 I love you. 1087 01:38:29,434 --> 01:38:34,986 Say something. If you don't answer me, then I'll say... 1088 01:38:35,268 --> 01:38:36,220 I hate you. 1089 01:38:36,293 --> 01:38:37,196 But I love you. 1090 01:38:38,504 --> 01:38:42,482 I startled you, didn't I? Hey, why were you quiet? 1091 01:38:42,595 --> 01:38:47,674 For no reason. I love to hear you say my name. 1092 01:38:48,296 --> 01:38:50,725 - What were you doing, gentleman? - I was looking at you. 1093 01:38:51,891 --> 01:38:53,403 I was displaying my affection on you. 1094 01:38:55,275 --> 01:38:57,740 Shameless man! 1095 01:38:59,877 --> 01:39:01,379 It's all because of your love. 1096 01:39:02,450 --> 01:39:05,805 How often have I told you, not to apply red colour nail polish... 1097 01:39:05,830 --> 01:39:07,563 ...when you're wearing an orange sari? 1098 01:39:08,063 --> 01:39:10,254 Wear a light brown shade. 1099 01:39:10,979 --> 01:39:14,284 - Raju, how do you know all this? - It's all because of your love. 1100 01:39:14,956 --> 01:39:16,119 And your love... 1101 01:39:16,799 --> 01:39:20,643 I feel as though lightning has struck my heart. 1102 01:39:21,063 --> 01:39:24,067 I explode and become one with you. 1103 01:39:24,553 --> 01:39:27,725 My heartbeats and my breath wish to tell you something. 1104 01:39:27,959 --> 01:39:31,738 You don't say a thing. Just go on listening. 1105 01:39:32,433 --> 01:39:38,151 Drowned in this insanity, I want to love you so much that... 1106 01:39:38,191 --> 01:39:40,798 Then, go ahead. Here I am. 1107 01:39:44,221 --> 01:39:45,673 Raju, you? Here? 1108 01:39:46,606 --> 01:39:47,690 I started you, didn't I? 1109 01:39:49,534 --> 01:39:51,796 Kajal, this is all, only because of your love. 1110 01:40:31,939 --> 01:40:36,109 "Why am I breathless? Why is my heart eager?" 1111 01:40:36,135 --> 01:40:44,016 "Why am I breathless? Why is my heart eager?" 1112 01:40:44,497 --> 01:40:48,641 "It's all because of your love." 1113 01:40:48,681 --> 01:40:52,577 "It's all because of your love." 1114 01:40:52,617 --> 01:40:56,542 "Why am I breathless? Why is my heart eager?" 1115 01:40:56,784 --> 01:41:04,690 "Why am I breathless? Why is my heart eager?" 1116 01:41:05,222 --> 01:41:08,998 "It's all because of your love." 1117 01:41:09,439 --> 01:41:13,558 "It's all because of your love." 1118 01:41:13,650 --> 01:41:17,708 "Who comes in my dreams and harasses me?" 1119 01:41:17,821 --> 01:41:25,831 "Who comes in my dreams and harasses me?" 1120 01:41:26,187 --> 01:41:30,307 "It's all because of your love." 1121 01:41:30,369 --> 01:41:34,088 "It's all because of your love." 1122 01:42:03,107 --> 01:42:06,561 "There's no one like you." 1123 01:42:07,206 --> 01:42:11,357 "There's no one like you, my darling." 1124 01:42:11,396 --> 01:42:15,001 "Your smile, your walk." 1125 01:42:15,527 --> 01:42:19,306 "Your every style is unique." 1126 01:42:19,865 --> 01:42:23,287 "There's no one like you." 1127 01:42:23,919 --> 01:42:28,139 "There's no one like you, my darling." 1128 01:42:28,262 --> 01:42:31,897 "Your smile, your walk." 1129 01:42:32,337 --> 01:42:36,180 "Your every style is unique." 1130 01:42:36,875 --> 01:42:40,896 "This fragrance, these eyes, this face." 1131 01:42:41,237 --> 01:42:44,901 "You look like a pretty fairy." 1132 01:42:45,323 --> 01:42:53,723 "If I was a poet, I would write a poem on you." 1133 01:42:54,166 --> 01:42:58,333 "To let go of her hair and come into my arms.." 1134 01:42:58,410 --> 01:43:02,530 "To let go of her hair and come into my arms.." 1135 01:43:02,602 --> 01:43:06,191 "..whose gift if it?" 1136 01:43:06,827 --> 01:43:10,849 "It's all because of your love." 1137 01:43:11,010 --> 01:43:14,932 "It's all because of your love." 1138 01:43:25,325 --> 01:43:28,636 "No." 1139 01:43:28,957 --> 01:43:37,281 "No, my sweetheart." 1140 01:43:37,861 --> 01:43:41,650 "No.. No.. No.." 1141 01:43:42,034 --> 01:43:46,174 "No.. No.. No.." 1142 01:43:54,035 --> 01:44:02,312 "I was lost in your words, your memories and your arms." 1143 01:44:02,351 --> 01:44:06,503 "All I could see were your charms." 1144 01:44:06,577 --> 01:44:10,316 "I would either sleep or stay awake." 1145 01:44:10,819 --> 01:44:19,123 "I was lost in your words, your memories and your arms." 1146 01:44:19,178 --> 01:44:23,317 "All I could see were your charms." 1147 01:44:23,357 --> 01:44:27,704 "I would either sleep or stay awake." 1148 01:44:27,941 --> 01:44:35,737 "Your story is written all over my heartbeats, my darling." 1149 01:44:36,270 --> 01:44:44,364 "Gradually, I went crazy about you." 1150 01:44:45,176 --> 01:44:49,306 "What does this life.." 1151 01:44:49,345 --> 01:44:57,234 "What does this life and this passion need?" 1152 01:44:57,772 --> 01:45:01,833 "It's just your love." 1153 01:45:01,909 --> 01:45:05,595 "It's just your love." 1154 01:45:06,036 --> 01:45:10,200 "Why am I breathless? Why is my heart eager?" 1155 01:45:10,283 --> 01:45:18,222 "Why am I breathless? Why is my heart eager?" 1156 01:45:18,683 --> 01:45:22,757 "It's all because of your love." 1157 01:45:22,999 --> 01:45:27,057 "It's all because of your love." 1158 01:45:27,096 --> 01:45:31,230 "Who comes in my dreams and harasses me?" 1159 01:45:31,269 --> 01:45:39,131 "Who comes in my dreams and harasses me?" 1160 01:45:39,636 --> 01:45:43,839 "It's your love." 1161 01:45:43,879 --> 01:45:47,569 "It's your love." 1162 01:46:19,465 --> 01:46:22,553 Hey! I forgot my key inside. I'll go and bring it. 1163 01:46:22,664 --> 01:46:24,174 [CRICKETS CHIRPING] 1164 01:46:34,503 --> 01:46:37,274 Time Pass, come here. 1165 01:46:41,018 --> 01:46:45,471 How are you? What have you done to yourself? 1166 01:46:46,647 --> 01:46:48,386 Won't you ask about Karanbhai? 1167 01:46:52,403 --> 01:46:53,543 What do I ask? 1168 01:46:55,117 --> 01:46:57,712 Perhaps, life has snatched away this right from me. 1169 01:47:02,846 --> 01:47:03,415 [WHISTLE] 1170 01:47:04,203 --> 01:47:07,109 I startled you, didn't I? What are you thinking about? 1171 01:47:07,534 --> 01:47:12,443 - Have you lost something? - Nothing. Shall we go? 1172 01:47:12,519 --> 01:47:13,526 Of course. 1173 01:47:14,054 --> 01:47:18,205 The night is still young. Let's paint the town red. Let's go. 1174 01:47:38,595 --> 01:47:40,717 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1175 01:47:55,860 --> 01:47:58,946 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1176 01:48:01,022 --> 01:48:03,505 Down with Rajnath Sahay! 1177 01:48:03,530 --> 01:48:07,577 Down with Rajnath Sahay! 1178 01:48:07,617 --> 01:48:09,870 Down with Rajnath Sahay! 1179 01:48:12,451 --> 01:48:16,019 They'll be cursed for taking away the lives of my innocent children. 1180 01:48:16,185 --> 01:48:18,393 They keep gun powder in their sheds! 1181 01:48:18,536 --> 01:48:21,424 You ruined my life. You'll be ruined too, you amoral man! 1182 01:48:21,617 --> 01:48:23,267 They are traitors! 1183 01:48:23,408 --> 01:48:28,919 Down with Sahay! 1184 01:48:38,297 --> 01:48:44,151 Raj! Perhaps, you forget that you are talking to your father! 1185 01:48:44,364 --> 01:48:49,180 Today, I am ashamed of calling you my father. 1186 01:48:49,444 --> 01:48:51,977 You've begun to feel ashamed of calling me a father? 1187 01:48:52,579 --> 01:48:57,085 Because I trade in illegal activities, drugs, arms and death? 1188 01:48:57,512 --> 01:49:00,677 Because I am a traitor? Yes, I am a traitor! 1189 01:49:00,950 --> 01:49:02,128 I am a traitor! 1190 01:49:03,550 --> 01:49:05,361 Now that the beans are spilt, listen! 1191 01:49:06,142 --> 01:49:08,609 Our world is an inescapable route of wealth and death. 1192 01:49:09,294 --> 01:49:13,663 Enter it once, and there is no return! Understand? 1193 01:49:14,121 --> 01:49:17,369 You have entered this world, Mr. Rajnath Sahay! 1194 01:49:21,790 --> 01:49:24,838 - How is Kajal now? - Don't worry, Raj. 1195 01:49:25,013 --> 01:49:26,720 This often happens in such a state. 1196 01:49:27,057 --> 01:49:29,320 - Meaning? - She is going to be a mother. 1197 01:49:29,726 --> 01:49:32,269 Take care of her. I'll leave now. 1198 01:49:33,959 --> 01:49:35,405 [CHUCKLES] 1199 01:49:44,290 --> 01:49:47,643 You startled me. 1200 01:49:49,915 --> 01:49:51,530 Had you not fainted today... 1201 01:49:52,774 --> 01:49:54,742 ...I would not have learnt about such an important matter. 1202 01:50:02,462 --> 01:50:03,192 Yes. 1203 01:50:05,360 --> 01:50:07,092 Had I not fainted today... 1204 01:50:08,876 --> 01:50:11,262 ...then even I wouldn't have learnt about such an important matter. 1205 01:50:13,430 --> 01:50:16,288 You have become a complete woman by becoming a mother. 1206 01:50:17,627 --> 01:50:20,059 You have even started talking in riddles, huh? 1207 01:50:22,724 --> 01:50:23,366 That's it. 1208 01:50:25,722 --> 01:50:26,910 This was the only thing lacking. 1209 01:50:28,901 --> 01:50:32,050 Watch, I won't let there be any shortcomings. 1210 01:50:33,914 --> 01:50:38,520 I will give him everything that I have. 1211 01:50:40,256 --> 01:50:42,093 - Each of my expensive shirt... - No! 1212 01:50:43,499 --> 01:50:46,339 What do you want to give? 1213 01:50:47,440 --> 01:50:49,450 This ill-gotten money? 1214 01:50:50,818 --> 01:50:54,087 I don't want this money... 1215 01:50:54,443 --> 01:50:57,499 ...where the blood of innocents, drops from every single penny! 1216 01:50:57,748 --> 01:50:59,838 Kajal! Please try to understand. 1217 01:51:00,570 --> 01:51:01,666 I was unaware of this! Maybe! 1218 01:51:01,765 --> 01:51:06,219 But you are also responsible for killing others. 1219 01:51:07,128 --> 01:51:09,578 And with you, even I have got involved in this sin. 1220 01:51:10,338 --> 01:51:12,289 I lived under the roof of this place... 1221 01:51:12,827 --> 01:51:15,177 ...where there's a corpse buried below every brick! 1222 01:51:15,862 --> 01:51:19,431 I feel claustrophobic hearing the screams of corpses. 1223 01:51:19,758 --> 01:51:22,461 - After all, what's my fault? - It is not my fault. 1224 01:51:23,355 --> 01:51:24,368 Or yours. 1225 01:51:25,282 --> 01:51:26,776 The fault lies with our doorstep... 1226 01:51:28,051 --> 01:51:31,590 ...where, even when flowers were laid, they became thorns. 1227 01:51:34,541 --> 01:51:38,054 I didn't do anything, Kajal. Nothing! 1228 01:51:38,317 --> 01:51:41,123 You have deprived me of a reason for living! 1229 01:51:42,655 --> 01:51:45,769 You have ruined my child's life even before it could be born. 1230 01:51:46,427 --> 01:51:48,243 You used to make me laugh so much. 1231 01:51:48,268 --> 01:51:49,730 And now, you have made me cry so much... 1232 01:51:50,609 --> 01:51:53,963 ...that our love has got drowned in the flood of these tears. 1233 01:51:54,143 --> 01:51:59,199 Will I give such a world to the little one growing in my womb? 1234 01:51:59,747 --> 01:52:02,176 Where he will grow up to be a traitorous monster? 1235 01:52:02,470 --> 01:52:06,310 And I... I will be the unfortunate mother of that traitor! 1236 01:52:08,102 --> 01:52:13,206 One day, I'll see a bullet ridden body of my child... 1237 01:52:13,231 --> 01:52:14,816 ...being piled on a heap of corpses! 1238 01:52:16,739 --> 01:52:18,426 If the outcome in the world of crime... 1239 01:52:18,452 --> 01:52:20,218 ...is such a horrifying death... 1240 01:52:24,185 --> 01:52:28,527 ...then what's the use of giving him a life? 1241 01:52:31,691 --> 01:52:35,462 No. I do not want this child. 1242 01:52:37,309 --> 01:52:41,173 I don't want this child. I don't want it! 1243 01:52:41,384 --> 01:52:44,023 I don't want it!! 1244 01:52:44,048 --> 01:52:47,535 No, Kajal! No!! Stop it! 1245 01:52:49,652 --> 01:52:52,325 - Stop it! - I don't want it! No!! 1246 01:52:52,364 --> 01:52:54,927 No, Kajal! Stop it! 1247 01:52:55,105 --> 01:52:56,173 [SOBBING] 1248 01:52:56,594 --> 01:53:00,665 I'll leave this world! I'll leave everything! 1249 01:53:07,598 --> 01:53:13,818 I will not give that world to my child which my father gave me. 1250 01:53:15,856 --> 01:53:18,803 In his world, will be your dreams. 1251 01:53:19,616 --> 01:53:22,927 In his world, will be my dreams. 1252 01:53:24,020 --> 01:53:25,782 Which both of us had seen together. 1253 01:53:28,184 --> 01:53:30,886 I promise, Kajal. I promise! 1254 01:53:32,706 --> 01:53:36,528 Our child will not be born in this world of crime. 1255 01:53:37,481 --> 01:53:41,477 Our child will not open its eyes in this world of crime. 1256 01:53:41,790 --> 01:53:43,076 He won't! 1257 01:53:43,815 --> 01:53:45,469 You are amazing, Ramakanth! 1258 01:53:46,311 --> 01:53:49,691 It has been 4 months since Raju left home and you tell me today? 1259 01:53:49,813 --> 01:53:52,148 It's common sense, Mr. Chowdhry. 1260 01:53:52,834 --> 01:53:55,737 Our goods worth millions are held in the middle of the sea... 1261 01:53:55,776 --> 01:53:57,858 ...because we don't have Raju's signature. 1262 01:53:58,664 --> 01:53:59,931 If we don't bring it out soon... 1263 01:54:00,360 --> 01:54:02,204 ...then it won't be long before gold turns to dust! 1264 01:54:02,435 --> 01:54:06,067 If this happens, then our business will be doomed. Right, Pitamber? 1265 01:54:06,766 --> 01:54:09,270 Where does he stay? At his father-in-law's house? 1266 01:54:09,309 --> 01:54:13,801 No. In a shanty. He has rented a house there. 1267 01:54:13,840 --> 01:54:17,917 What? Our heir lives in an ordinary shanty? 1268 01:54:19,808 --> 01:54:24,084 Elders have said that marriage should be only among equals. 1269 01:54:24,717 --> 01:54:27,365 - This is where you erred. - What do I do? 1270 01:54:27,733 --> 01:54:29,602 He doesn't even want to talk to me. 1271 01:54:30,563 --> 01:54:33,707 No problem. I shall talk to him. 1272 01:54:34,393 --> 01:54:39,206 Gajjan! Ask Raju to meet me. 1273 01:54:39,252 --> 01:54:41,310 [CHANTINGS] 1274 01:54:57,256 --> 01:55:01,687 Raju! I think, you are quite angry with me. 1275 01:55:05,168 --> 01:55:11,675 Look, son. To gain something in life, you have to lose something. 1276 01:55:13,008 --> 01:55:19,007 And in today's world, things like scruples, principles, honesty... 1277 01:55:19,757 --> 01:55:21,719 ...make a man weak. 1278 01:55:22,751 --> 01:55:24,069 You are sensible. 1279 01:55:26,268 --> 01:55:28,031 You have a small house. 1280 01:55:28,795 --> 01:55:31,849 A good wife, whom you love a lot. 1281 01:55:33,816 --> 01:55:35,964 I too used to love my wife a lot. 1282 01:55:38,184 --> 01:55:39,510 It's her death anniversary today. 1283 01:55:43,116 --> 01:55:45,330 When my wife died... 1284 01:55:47,718 --> 01:55:49,605 ...she was carrying my heir in her womb. 1285 01:55:51,728 --> 01:55:52,835 If he were alive... 1286 01:55:55,557 --> 01:55:57,337 ...then he would have been as old as you, today. 1287 01:56:00,783 --> 01:56:06,297 You know that my wife died in a car accident. 1288 01:56:08,814 --> 01:56:14,148 But you do not know that I made the accident happen. 1289 01:56:16,820 --> 01:56:18,884 She had started becoming a hindrance to my business. 1290 01:56:21,955 --> 01:56:25,857 I don't want that accident to happen again tomorrow. 1291 01:56:27,568 --> 01:56:28,485 You... 1292 01:56:28,510 --> 01:56:30,005 Enough! 1293 01:56:30,044 --> 01:56:31,825 If you say a word more... 1294 01:56:32,365 --> 01:56:35,057 ...then I shall perform your last rites in this very urn! 1295 01:56:36,790 --> 01:56:40,193 Gajraj Chowdhry! Listen intently! 1296 01:56:40,900 --> 01:56:44,857 My family and me, bear no relation with your world. 1297 01:56:56,873 --> 01:56:58,441 It's common sense. 1298 01:56:59,310 --> 01:57:01,728 When someone your own turns against you, today... 1299 01:57:02,651 --> 01:57:04,801 ...then he could prove to be dangerous to all of us, tomorrow. 1300 01:57:05,838 --> 01:57:08,463 Do you want to see this empire, built after years of hard work... 1301 01:57:09,263 --> 01:57:11,640 ...being reduced to a heap of debris? 1302 01:57:20,741 --> 01:57:21,350 Kill him. 1303 01:58:07,830 --> 01:58:12,228 No! Don't kill me! No! 1304 01:58:12,472 --> 01:58:15,909 I won't be treacherous to Mr. Chowdhry again! Don't kill me! 1305 01:58:16,805 --> 01:58:19,326 Don't shoot! Let go of my brother! 1306 01:58:20,253 --> 01:58:22,899 - Let go, or I'll kill you! - No! 1307 01:58:23,073 --> 01:58:24,492 I say, leave him! 1308 01:58:25,714 --> 01:58:26,597 Leave him! 1309 01:58:26,987 --> 01:58:27,937 [GUN SHOT] 1310 01:58:30,743 --> 01:58:31,362 [SIGHS] 1311 01:58:32,722 --> 01:58:33,927 [GUN SHOT] 1312 01:58:45,040 --> 01:58:46,342 [THUNDERING CLOUDS] 1313 01:58:51,798 --> 01:58:53,230 [AIRPLANE TAKE OFF] 1314 01:58:56,316 --> 01:58:57,221 [CLACK] 1315 01:59:20,259 --> 01:59:20,971 Karan! 1316 01:59:22,384 --> 01:59:23,979 [THUNDERING CLOUDS] 1317 01:59:48,071 --> 01:59:51,733 - Kajal, I'm leaving. - KAJAL: Don't go. I'm coming. 1318 01:59:51,786 --> 01:59:54,375 Kajal. I'm getting late. 1319 01:59:54,509 --> 01:59:55,474 Just a minute, please. 1320 01:59:56,208 --> 01:59:57,805 Wow! Beautiful! 1321 01:59:58,742 --> 01:59:59,903 Hey! What are you doing? 1322 02:00:00,776 --> 02:00:02,203 It's Karvachauth' today. 1323 02:00:02,228 --> 02:00:04,259 Hey! What are you doing? 1324 02:00:04,298 --> 02:00:07,818 Come on! After all, I am a devoted husband of yours! 1325 02:00:08,167 --> 02:00:10,460 We do not follow such customs. 1326 02:00:13,184 --> 02:00:15,757 You Indian women are strange. 1327 02:00:17,208 --> 02:00:19,499 You make a man, a God! 1328 02:00:19,842 --> 02:00:23,152 For a woman, her husband is God. Right? 1329 02:00:23,264 --> 02:00:26,506 Hey! Won't you please your God? 1330 02:00:29,202 --> 02:00:33,351 Won't you? ...Fine! I'll do the needful. 1331 02:00:37,312 --> 02:00:37,944 [CHUCKLES] 1332 02:00:38,914 --> 02:00:39,721 [BIRDS CHIRPING] 1333 02:00:40,234 --> 02:00:43,256 - What? - Blessings alone will not suffice. 1334 02:00:43,475 --> 02:00:46,387 You mean gift? No problem. Sure. 1335 02:00:46,502 --> 02:00:49,010 I'll bring it now! I'll be back in a jiffy! 1336 02:00:53,948 --> 02:00:57,611 You won't be able to forget this poor man! 1337 02:01:00,743 --> 02:01:01,440 [CRICKETS CHIRPING] 1338 02:01:29,840 --> 02:01:35,362 Karan! What... what have you come to do? 1339 02:01:38,650 --> 02:01:42,289 Why? Whom do you want to kill? 1340 02:01:43,159 --> 02:01:46,586 Answer! Whom do you want to kill? 1341 02:01:57,088 --> 02:01:59,887 No.... No! 1342 02:02:01,642 --> 02:02:02,924 Don't do anything like this! 1343 02:02:04,046 --> 02:02:07,752 Don't do anything like this!! 1344 02:02:08,123 --> 02:02:11,074 Raju! Raju! 1345 02:02:36,151 --> 02:02:37,125 Who's it? 1346 02:02:41,703 --> 02:02:44,287 Karan! You'll kill me! 1347 02:02:48,029 --> 02:02:53,070 After so many months? I got tired, waiting for you. 1348 02:02:55,376 --> 02:02:57,669 Perhaps, I remained alive only to see you. 1349 02:02:59,373 --> 02:03:04,221 Even if I die in your arms, it will not matter. 1350 02:03:05,529 --> 02:03:08,653 Hey! Why are you looking at me that way? 1351 02:03:15,754 --> 02:03:16,393 Karan! 1352 02:03:27,016 --> 02:03:27,843 Karan! 1353 02:03:29,796 --> 02:03:30,674 Is the work done? 1354 02:03:33,360 --> 02:03:34,379 You have taken a price. 1355 02:03:35,408 --> 02:03:36,665 [RUSTLE] 1356 02:03:39,540 --> 02:03:40,723 So, you won't kill him? 1357 02:03:43,887 --> 02:03:45,984 Fine! If you don't kill him, then someone else will. 1358 02:04:15,338 --> 02:04:20,609 - Karan, he is dead! - No! Leave me! 1359 02:04:20,655 --> 02:04:22,021 Leave me! 1360 02:04:23,983 --> 02:04:25,353 I'll kill everybody. 1361 02:04:26,731 --> 02:04:31,110 If anyone looks at Kajal's life, then assume, he is dead! 1362 02:04:49,250 --> 02:04:51,170 [WIND BLOWING] 1363 02:04:54,465 --> 02:05:00,850 He didn't do a nice thing. Karan didn't do a nice thing! 1364 02:05:02,115 --> 02:05:05,727 My weapon killed my own man? 1365 02:05:06,509 --> 02:05:08,659 He didn't do a nice thing. 1366 02:05:09,097 --> 02:05:13,148 Does he think that by rebelling against me... 1367 02:05:13,559 --> 02:05:15,527 ...he will be able save Raju's life? 1368 02:05:16,295 --> 02:05:19,392 No! He will surely die. 1369 02:05:20,538 --> 02:05:26,076 And whoever comes between Raju and his death... kill him too! 1370 02:05:27,069 --> 02:05:27,882 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1371 02:05:27,961 --> 02:05:28,735 Raju, shall we take this? 1372 02:05:28,787 --> 02:05:29,432 [VEHICLE APPROACHING] 1373 02:05:47,526 --> 02:05:48,276 Keep this. 1374 02:06:03,006 --> 02:06:05,138 Kajal! What's wrong? 1375 02:06:05,877 --> 02:06:06,671 [COCKING] 1376 02:06:08,227 --> 02:06:09,438 [GUN SHOTS] 1377 02:06:53,078 --> 02:06:53,976 [GUN SHOTS] 1378 02:07:25,343 --> 02:07:26,483 [HONKING HORN] 1379 02:07:29,115 --> 02:07:29,745 Kajal? 1380 02:07:31,349 --> 02:07:33,349 Kajal. 1381 02:07:37,384 --> 02:07:39,559 Raju. Raju. 1382 02:07:40,774 --> 02:07:44,895 I raise the toast today in the name of the scoundrel... 1383 02:07:46,399 --> 02:07:51,163 ...who, despite me repeatedly asking him not to, has left me. 1384 02:07:52,481 --> 02:07:53,179 Cheers! 1385 02:07:54,269 --> 02:07:55,311 [CHUCKLES] 1386 02:07:56,490 --> 02:07:59,271 Hey, what are you doing? 1387 02:08:01,327 --> 02:08:05,012 What do you want? Death?! Do you want death? 1388 02:08:05,560 --> 02:08:09,503 I killed all your dogs but they couldn't harm Raju. 1389 02:08:09,798 --> 02:08:14,406 He is alive. No weapon of yours can kill him! 1390 02:08:16,359 --> 02:08:20,070 Henceforth, I'll be behind you like death, with every breath you take. 1391 02:08:48,395 --> 02:08:48,957 Catch them all. 1392 02:08:50,219 --> 02:08:51,749 Where did these fools come from? 1393 02:08:52,830 --> 02:08:55,896 He will tell us where the swine is! Where is he? 1394 02:08:55,981 --> 02:08:59,632 What harm have we done, that you come to break things here? 1395 02:08:59,706 --> 02:09:02,205 I'll break your hands and legs right away, you dog! 1396 02:09:04,281 --> 02:09:08,122 You are very fortunate, that even when you raised your hand on me... 1397 02:09:08,161 --> 02:09:09,382 ...it was under my roof! 1398 02:09:09,470 --> 02:09:11,810 If you had misbehaved so, in the market... 1399 02:09:12,157 --> 02:09:16,210 ...then this eunuch would have put an end to your shallow manhood! 1400 02:09:18,253 --> 02:09:18,911 Piajee! 1401 02:09:20,057 --> 02:09:22,797 - Inspector. - Welcome! 1402 02:09:24,284 --> 02:09:26,311 What was missing in this group, was you. 1403 02:09:27,581 --> 02:09:31,423 The one whom you love, considers himself to be very smart. 1404 02:09:31,451 --> 02:09:33,809 He killed 12 people in the open market! 1405 02:09:35,645 --> 02:09:38,013 He will be caught, and you'll come to have him released too. 1406 02:09:38,038 --> 02:09:42,140 But this time, bring four men with you. 1407 02:09:43,328 --> 02:09:45,971 To lift his corpse! 1408 02:09:48,205 --> 02:09:53,425 Don't be vain about your strength and do something... 1409 02:09:53,450 --> 02:09:55,164 ...which you will regret later. 1410 02:09:56,163 --> 02:09:59,431 Don't consider it to be my advice but a suggestion. 1411 02:10:01,512 --> 02:10:05,050 Because, even a hundred dogs together can't compete with a tiger! 1412 02:10:07,693 --> 02:10:08,626 Take away the swines! 1413 02:10:09,887 --> 02:10:10,691 Scoundrel! 1414 02:10:32,965 --> 02:10:33,909 Raju! 1415 02:10:34,312 --> 02:10:35,575 - What's wrong? - Raju. 1416 02:10:35,718 --> 02:10:39,107 - Now what? - There... on the terrace. 1417 02:10:39,380 --> 02:10:40,747 [FIRECRACKER EXPLOSION] 1418 02:10:43,574 --> 02:10:46,433 There's nobody. You unnecessarily got scared and scared me too. 1419 02:10:46,895 --> 02:10:50,008 No, Raju. Somebody was there a while back. 1420 02:10:50,929 --> 02:10:52,255 I'm very scared. 1421 02:10:54,515 --> 02:10:58,761 There's a lot of danger here. For you, for me and... 1422 02:10:59,178 --> 02:11:02,058 ...for him, too. 1423 02:11:03,133 --> 02:11:05,946 Let's leave the city and go somewhere else. 1424 02:11:07,491 --> 02:11:08,356 Leave the city. 1425 02:11:10,542 --> 02:11:11,620 Then this country. 1426 02:11:14,082 --> 02:11:15,400 And then, this world. 1427 02:11:17,869 --> 02:11:21,845 Kajal, even the ground gives way... 1428 02:11:22,779 --> 02:11:24,429 ...to the ones who escape, fearing danger. 1429 02:11:27,314 --> 02:11:28,931 And if there is indeed any danger... 1430 02:11:30,664 --> 02:11:32,285 ...then I shall make this house as my front. 1431 02:11:34,923 --> 02:11:35,631 For you. 1432 02:11:37,798 --> 02:11:38,448 For me. 1433 02:11:38,800 --> 02:11:40,871 [FIRECRACKER EXPLOSION] 1434 02:11:44,489 --> 02:11:46,084 For our child that is going to be born. 1435 02:11:48,022 --> 02:11:49,672 I didn't ask for this war. 1436 02:11:52,149 --> 02:11:53,947 I never even turned to look at them. 1437 02:11:56,492 --> 02:11:59,016 They began this war. 1438 02:12:01,256 --> 02:12:03,872 But now, I will finish it. 1439 02:12:04,108 --> 02:12:08,975 Why so many bullets? Do you plan to blow off the whole city? 1440 02:12:10,060 --> 02:12:10,646 Karan! 1441 02:12:16,507 --> 02:12:19,931 I was looking out for you. There's a lot of danger to your life. 1442 02:12:20,412 --> 02:12:24,376 Where can I, an unfortunate one, hide you where you can be safe? 1443 02:12:26,218 --> 02:12:28,802 The police had come. They arrested your friends. 1444 02:12:29,152 --> 02:12:31,342 The inspector is searching for you like a mad dog. 1445 02:12:31,656 --> 02:12:33,675 He was saying that you had openly killed many people. 1446 02:12:34,657 --> 02:12:38,149 He has threatened to kill you. 1447 02:12:40,476 --> 02:12:41,645 This is Gajraj's ploy. 1448 02:12:42,385 --> 02:12:45,447 He wants to kill those innocents by having me out of the way. 1449 02:12:45,659 --> 02:12:48,578 Why do you tread on the path where there is impending death? 1450 02:12:49,879 --> 02:12:54,907 I shall stop death right there, so that nobody can touch their lives! 1451 02:12:57,072 --> 02:12:59,937 You are true, and so am I. 1452 02:13:02,101 --> 02:13:03,627 In love, the truth cries. 1453 02:13:05,501 --> 02:13:09,035 But I won't cry today. I won't even stop you. 1454 02:13:10,195 --> 02:13:14,624 Today, Tulsi will pray for your victory in this war. 1455 02:13:15,111 --> 02:13:17,823 Go. May God protect you. 1456 02:13:35,923 --> 02:13:37,347 [VEHICLE APPROACHING] 1457 02:13:39,769 --> 02:13:40,899 [HONKING HORN] 1458 02:15:36,926 --> 02:15:38,254 [GUN SHOTS] 1459 02:15:42,885 --> 02:15:43,802 Hey, go there! 1460 02:16:25,893 --> 02:16:27,396 Finish off the swine! 1461 02:17:20,219 --> 02:17:21,036 Kill him! 1462 02:17:22,581 --> 02:17:23,458 [GUN SHOT] 1463 02:19:04,125 --> 02:19:04,862 Raju. 1464 02:19:07,291 --> 02:19:08,077 Raju. 1465 02:19:09,161 --> 02:19:12,106 What... what's happened to you, Raju? 1466 02:19:14,019 --> 02:19:18,791 Get up. Talk to me! 1467 02:19:19,711 --> 02:19:22,067 Come, to your senses, Raju! 1468 02:19:34,684 --> 02:19:36,674 Nothing will happen to your Raju. 1469 02:19:41,387 --> 02:19:45,487 As long as I am alive, nobody can separate the two of you. 1470 02:19:49,179 --> 02:19:49,978 Nobody. 1471 02:19:56,963 --> 02:19:57,593 Karan. 1472 02:20:04,920 --> 02:20:08,594 - Forgive me. - I should be seeking forgiveness. 1473 02:20:09,901 --> 02:20:11,510 I reached there late. 1474 02:20:12,465 --> 02:20:15,623 Or Gajraj's men wouldn't have been able to even touch Raju. 1475 02:20:16,616 --> 02:20:18,190 How wrong I was! 1476 02:20:20,739 --> 02:20:27,370 Hitherto, I kept thinking that you wanted to kill my husband. 1477 02:20:28,997 --> 02:20:35,638 But today, I've realised that you always put your life in danger... 1478 02:20:36,717 --> 02:20:38,917 ...and saved my husband. 1479 02:20:40,361 --> 02:20:42,603 I kept thinking you to be an enemy. 1480 02:20:44,827 --> 02:20:46,831 When you were actually, a messiah for me. 1481 02:20:54,525 --> 02:20:59,766 I admit, I have been very unjust to you. 1482 02:21:01,332 --> 02:21:03,961 But at that time, I was at such a juncture... 1483 02:21:05,837 --> 02:21:11,586 ...where I had to chose between father's life and your love. 1484 02:21:14,678 --> 02:21:17,323 It was my duty to save father's life. 1485 02:21:18,635 --> 02:21:21,041 I fulfilled it accordingly. 1486 02:21:22,731 --> 02:21:25,606 And our relationship ended. 1487 02:21:28,271 --> 02:21:30,578 Forget about whatever we shared. 1488 02:21:31,572 --> 02:21:32,906 It was the past. 1489 02:21:34,868 --> 02:21:38,839 Today, I have realised why I am alive. 1490 02:21:43,329 --> 02:21:43,950 Raju. 1491 02:21:44,318 --> 02:21:45,460 [FOOT STEPS] 1492 02:21:50,054 --> 02:21:52,718 I startled you, didn't I? 1493 02:21:55,278 --> 02:21:57,409 Thank God, you have come to your senses. 1494 02:22:01,755 --> 02:22:02,615 Thank you, friend. 1495 02:22:04,132 --> 02:22:05,139 Today, because of you... 1496 02:22:08,127 --> 02:22:10,818 ...Kajal is with me. Come. 1497 02:22:16,476 --> 02:22:17,142 Thank you. 1498 02:22:20,789 --> 02:22:22,556 What's this? A wound? 1499 02:22:24,923 --> 02:22:26,750 I think, you are used to getting hurt. 1500 02:22:28,802 --> 02:22:33,077 But if a wound does not get healed, it becomes sore. 1501 02:22:40,365 --> 02:22:43,998 Mr. Chowdhry! Everything is ruined! 1502 02:22:44,037 --> 02:22:45,196 What happened! 1503 02:22:46,800 --> 02:22:49,702 Your nephew Raju has put all of us in deep water! 1504 02:22:49,929 --> 02:22:51,982 The swine burnt all the goods in the docks! 1505 02:22:52,283 --> 02:22:54,822 They are very fond of playing with fire, aren't they? 1506 02:22:55,657 --> 02:22:59,082 Now watch! I'll light their funeral pyres... 1507 02:22:59,553 --> 02:23:02,253 ...with the same fire that they started! 1508 02:23:02,722 --> 02:23:06,986 No. Forgive Raju. 1509 02:23:07,680 --> 02:23:09,044 After all, he is our child. 1510 02:23:09,531 --> 02:23:13,107 And I apologise for any folly that he has committed. 1511 02:23:15,314 --> 02:23:18,363 In Gajraj Chowdhry's book of principles... 1512 02:23:19,414 --> 02:23:21,622 ...the punishment for such a folly, is death! 1513 02:23:23,468 --> 02:23:24,637 Only death! 1514 02:23:25,208 --> 02:23:26,103 [GUN SHOTS] 1515 02:23:32,893 --> 02:23:37,924 Fate, luck... they don't exist. 1516 02:23:39,642 --> 02:23:44,348 It's a game of chess and all of us are mere pawns. 1517 02:23:50,034 --> 02:23:51,791 The Lord above is an incredible player! 1518 02:23:53,070 --> 02:23:56,084 With a single gesture of His, relationships are made. 1519 02:23:57,325 --> 02:24:00,887 And break, after they are made. And we get scattered away. 1520 02:24:01,945 --> 02:24:04,738 There is only one thing that keeps all of us together. 1521 02:24:06,441 --> 02:24:09,644 And that is love. Only love. 1522 02:24:11,154 --> 02:24:14,492 Friend, if there was no love in this world... 1523 02:24:15,580 --> 02:24:16,717 ...then there would be nothing. 1524 02:24:18,203 --> 02:24:21,764 I have learnt today, why you kept saving me. 1525 02:24:24,992 --> 02:24:29,324 Since the day, I tied a -Mangalsutra' around her neck... 1526 02:24:31,650 --> 02:24:33,627 ...she has abided by it. 1527 02:24:35,122 --> 02:24:39,097 By being a wife. Only an Indian woman can do this. 1528 02:24:40,825 --> 02:24:44,665 Kajal, I respect Karan's and your past. 1529 02:24:48,124 --> 02:24:51,379 In this small world, you have a very magnanimous heart. 1530 02:24:52,173 --> 02:24:54,715 Only God can do all this. 1531 02:24:55,036 --> 02:24:58,149 In this world of stones, it is very easy to become a God. 1532 02:24:59,151 --> 02:25:00,817 But very difficult to become a human being. 1533 02:25:01,995 --> 02:25:03,629 You are a good human being, Raju. 1534 02:25:04,642 --> 02:25:09,943 If we have a son, we will christen him Karan. 1535 02:25:10,895 --> 02:25:12,996 Hey, why are you crying? 1536 02:25:13,687 --> 02:25:17,226 So what if fate is our enemy? We are each other's friends. 1537 02:25:18,052 --> 02:25:19,226 We will take care of each other. 1538 02:25:20,305 --> 02:25:23,043 You forgot that it is your birthday today. 1539 02:25:30,855 --> 02:25:34,029 Kajal, today is not a day to cry but to laugh. 1540 02:25:36,221 --> 02:25:38,923 Hey, teardrop! Don't make my Kajal cry. 1541 02:25:39,221 --> 02:25:42,208 If you do want to enter this house, then bring joy with you, or... 1542 02:25:42,594 --> 02:25:45,514 Nothing will happen to you. Nothing! 1543 02:25:50,712 --> 02:25:52,365 [DOG WHINING] 1544 02:26:38,557 --> 02:26:39,131 Raju. 1545 02:26:57,233 --> 02:26:58,501 [GLASS SHATTERS] 1546 02:27:01,608 --> 02:27:02,563 [GLASS SHATTERS] 1547 02:27:28,831 --> 02:27:30,550 [GASPS] 1548 02:27:58,843 --> 02:28:00,003 [FOOT STEPS] 1549 02:28:23,050 --> 02:28:23,994 [GASPS] 1550 02:28:24,380 --> 02:28:25,643 Raju. 1551 02:28:28,365 --> 02:28:34,835 I will not let anything happen to you! 1552 02:28:41,458 --> 02:28:41,841 [GROAN] 1553 02:28:41,866 --> 02:28:42,413 Raju! 1554 02:28:44,313 --> 02:28:45,532 Raju. 1555 02:29:37,605 --> 02:29:39,872 Follow those scoundrels! 1556 02:31:10,110 --> 02:31:10,868 Raju, Kajal. 1557 02:31:10,977 --> 02:31:11,650 [GROAN] 1558 02:31:12,696 --> 02:31:13,879 [POLICE SIREN] 1559 02:31:34,409 --> 02:31:35,466 Raju! 1560 02:31:36,951 --> 02:31:38,169 Raju! 1561 02:31:38,621 --> 02:31:39,595 Raju. 1562 02:31:47,882 --> 02:31:49,777 [PEOPLE CHATTERING INDISTINCTLY] 1563 02:32:17,872 --> 02:32:18,689 Raju. 1564 02:32:24,613 --> 02:32:25,772 [WHIMPER] 1565 02:32:37,233 --> 02:32:38,513 [PEOPLE SCREAMING] 1566 02:33:03,117 --> 02:33:05,209 Tulsi, Kajal. 1567 02:33:17,605 --> 02:33:19,165 Champa, Paru come here! 1568 02:35:11,776 --> 02:35:13,603 [CRICKETS CHIRPING] 1569 02:36:10,355 --> 02:36:13,385 Karanbhai! 1570 02:36:42,527 --> 02:36:45,433 - Karan! - [BABY CRYING] 1571 02:36:52,095 --> 02:36:54,055 [BABY CRYING] 1572 02:37:01,264 --> 02:37:02,221 Karan. 1573 02:37:05,156 --> 02:37:06,629 Karan is with us even today. 1574 02:37:18,518 --> 02:37:23,456 "You may live anywhere on this earth." 1575 02:37:26,779 --> 02:37:31,758 "I'll recognise you by your fragrance." 1576 02:37:35,151 --> 02:37:39,310 "You may live anywhere on this earth." 1577 02:37:39,454 --> 02:37:44,415 "I'll recognise you by your fragrance." 1578 02:37:45,705 --> 02:37:50,876 "Even if my eyes are shut." 1579 02:37:52,040 --> 02:37:56,284 "Even if my eyes are shut." 1580 02:37:56,323 --> 02:38:01,269 "I'll recognise you by your heartbeats." 1581 02:38:02,816 --> 02:38:11,090 "Oh, darling, what will be the outcome of our love?" 1582 02:38:11,792 --> 02:38:20,071 "Oh, darling, what will be the outcome of our love?" 1583 02:38:20,808 --> 02:38:29,554 "Now I can't live a moment without you." 1584 02:38:30,256 --> 02:38:35,187 "You may live anywhere on this earth." 1585 02:38:38,585 --> 02:38:44,127 "I'll recognise you by your fragrance." 1586 02:38:46,985 --> 02:38:51,188 "You may live anywhere on this earth." 1587 02:38:51,251 --> 02:38:56,048 "I'll recognise you by your fragrance." 1588 02:38:57,493 --> 02:39:02,852 "Even if my eyes are shut." 1589 02:39:03,859 --> 02:39:08,095 "Even if my eyes are shut." 1590 02:39:08,120 --> 02:39:13,213 "I'll recognise you by your heartbeats." 1591 02:39:14,591 --> 02:39:22,884 "Oh, darling, what will be the outcome of our love?" 1592 02:39:23,558 --> 02:39:32,280 "Oh, darling, what will be the outcome of our love?" 1593 02:39:32,622 --> 02:39:41,569 "Now I can't live a moment without you." 112316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.