All language subtitles for H.P.Lovecrafts.The.Old.Ones.2024.1080p.AMZN.WEBRip.DD5.1.x264-LAMA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,283 --> 00:00:06,283
(música suave) (vidrio roto)
2
00:00:10,423 --> 00:00:11,452
- [Hombre] Más allá del miedo.
3
00:00:11,452 --> 00:00:12,392
(la mujer jadea)
4
00:00:12,392 --> 00:00:14,517
Más allá de tus
pesadillas más salvajes.
5
00:00:14,517 --> 00:00:15,746
(mujer gritando)
6
00:00:15,746 --> 00:00:19,781
(proyector zumbando)
(música dramática)
7
00:00:19,781 --> 00:00:24,781
(música espeluznante)
(grillos chirriando)
8
00:00:27,246 --> 00:00:30,579
(la música
espeluznante continúa)
9
00:00:33,295 --> 00:00:37,545
(todos cantando en
idioma extranjero)
10
00:00:43,326 --> 00:00:46,993
(música dramática de percusión)
11
00:00:53,598 --> 00:00:58,098
(La música de percusión
dramática continúa)
12
00:01:02,123 --> 00:01:05,790
(música orquestal dramática)
13
00:01:09,331 --> 00:01:13,831
(la música orquestal
dramática continúa)
14
00:01:18,789 --> 00:01:21,705
(la música orquestal
dramática continúa)
15
00:01:21,705 --> 00:01:26,088
- [Mujer] Russell, que
bueno verte de nuevo.
16
00:01:26,088 --> 00:01:30,588
(la música orquestal
dramática continúa)
17
00:01:36,483 --> 00:01:40,983
(la música orquestal
dramática continúa)
18
00:01:43,620 --> 00:01:48,120
(la música orquestal
dramática continúa)
19
00:01:49,075 --> 00:01:51,987
- [Gideon] ¡Papá,
tengo algo grande!
20
00:01:51,987 --> 00:01:53,338
¡Mierda!
21
00:01:53,338 --> 00:01:54,226
¡Papá!
22
00:01:54,226 --> 00:01:55,128
¡Papá!
23
00:01:55,128 --> 00:01:56,207
¡Papá!
24
00:01:56,207 --> 00:01:57,040
¡Mierda!
25
00:01:58,415 --> 00:01:59,248
¡Apurarse!
26
00:02:01,205 --> 00:02:02,872
Creo que es un cuerpo.
27
00:02:03,870 --> 00:02:06,203
- [Dan] Eso es un cuerpo, sí.
28
00:02:07,420 --> 00:02:09,854
(música orquestal dramática)
29
00:02:09,854 --> 00:02:11,668
¿Tienes su brazo?
30
00:02:11,668 --> 00:02:14,335
(ambos gruñendo)
31
00:02:15,904 --> 00:02:19,237
Levántalo. (gruñidos)
32
00:02:22,803 --> 00:02:25,849
- ¿Crees que se pondrá bien?
- No sé.
33
00:02:25,849 --> 00:02:27,439
Muy bien, llevémoslo de
regreso al campamento.
34
00:02:27,439 --> 00:02:28,939
- Bueno.
- Está bien.
35
00:02:29,862 --> 00:02:31,054
Mételo debajo del brazo.
36
00:02:31,054 --> 00:02:33,721
(ambos gruñendo)
37
00:02:40,566 --> 00:02:41,861
Esta bien vamos.
38
00:02:41,861 --> 00:02:44,528
(ambos gruñendo)
39
00:02:46,672 --> 00:02:50,589
(música orquestal de suspenso)
40
00:02:53,575 --> 00:02:54,408
- ¿Bien?
41
00:02:55,791 --> 00:02:57,794
- No siento pulso.
42
00:02:57,794 --> 00:02:59,702
Creo que se ha ido.
43
00:02:59,702 --> 00:03:01,516
- Oh, Dios, no.
44
00:03:01,516 --> 00:03:02,452
(Russell jadea)
45
00:03:02,452 --> 00:03:03,285
¡Jesús!
46
00:03:04,210 --> 00:03:08,377
- (respirando pesadamente)
¿Dónde estoy?
47
00:03:10,568 --> 00:03:13,941
- Te acabamos de
sacar del Arroyo Seco.
48
00:03:13,941 --> 00:03:15,120
- ¡Mierda, señor!
49
00:03:15,120 --> 00:03:16,341
- Pensábamos que estabas muerto.
50
00:03:16,341 --> 00:03:17,524
- ¿Dónde está el agua?
51
00:03:17,524 --> 00:03:18,357
¿Estamos cerca del agua?
52
00:03:18,357 --> 00:03:19,190
- Está bien.
53
00:03:19,190 --> 00:03:20,023
Estás seguro.
54
00:03:20,023 --> 00:03:20,974
Estamos muy lejos.
55
00:03:20,974 --> 00:03:22,880
¿Lo que le pasó?
56
00:03:22,880 --> 00:03:24,916
- Estaba en una casa.
57
00:03:24,916 --> 00:03:26,212
- ¿Dónde?
58
00:03:26,212 --> 00:03:27,045
-Ventura.
59
00:03:28,277 --> 00:03:29,860
Colonia Playa Solar.
60
00:03:32,541 --> 00:03:33,791
Ella me apuñaló.
61
00:03:34,631 --> 00:03:35,464
- ¿Quién te apuñaló?
62
00:03:35,464 --> 00:03:36,944
- Una mujer.
63
00:03:36,944 --> 00:03:38,495
Ella lo mató.
64
00:03:38,495 --> 00:03:39,645
- ¿Qué?
65
00:03:39,645 --> 00:03:41,228
- Playa Solar, ¿eh?
66
00:03:42,184 --> 00:03:45,021
- ¿Realmente pudo haberse
alejado tanto del océano?
67
00:03:45,021 --> 00:03:46,682
- Es posible.
68
00:03:46,682 --> 00:03:49,447
- Debería estar bajo el mar.
69
00:03:49,447 --> 00:03:50,280
En R'lyeh.
70
00:03:51,556 --> 00:03:53,195
- ¿Qué?
71
00:03:53,195 --> 00:03:54,028
- Nada.
72
00:03:54,885 --> 00:03:56,231
¿Quién eres?
73
00:03:56,231 --> 00:03:57,064
- Soy Dan Gordon.
74
00:03:57,064 --> 00:03:58,928
Este es mi hijo Gedeón, y
este es nuestro campamento.
75
00:03:58,928 --> 00:03:59,761
- ¿Camping?
76
00:03:59,761 --> 00:04:01,672
- Sí, quiero decir,
salimos aquí todos
77
00:04:01,672 --> 00:04:03,728
los fines de semana y pescamos un poco.
78
00:04:03,728 --> 00:04:04,895
- ¿Quién eres?
79
00:04:06,494 --> 00:04:09,086
- Mi nombre es Russell Marsh.
80
00:04:09,086 --> 00:04:10,669
Nací en 1865.
81
00:04:12,001 --> 00:04:15,192
Fui hecho prisionero por la luz.
82
00:04:15,192 --> 00:04:16,692
7 de septiembre de 1930.
83
00:04:18,140 --> 00:04:21,748
Yo tenía 65 años y lideraba la persecución.
84
00:04:21,748 --> 00:04:25,998
Un barco de 38 pies con un cargamento
de tres toneladas de almejas enlatadas,
85
00:04:27,568 --> 00:04:29,047
y carbón.
86
00:04:29,047 --> 00:04:31,964
Salí de Kodiak en la isla Kodiak.
87
00:04:32,802 --> 00:04:35,830
Me dirigí a Seward cuando vi la luz.
88
00:04:35,830 --> 00:04:39,533
- Mire, señor Marsh,
no tiene ningún sentido.
89
00:04:39,533 --> 00:04:40,406
Estás herido.
90
00:04:40,406 --> 00:04:41,550
Probablemente estés en profundo shock.
91
00:04:41,550 --> 00:04:45,006
Quiero decir, dijiste que naciste en 1865.
92
00:04:45,006 --> 00:04:47,476
Sabes, no miras
155 años para mí.
93
00:04:47,476 --> 00:04:49,430
- Sí, no estás pensando con claridad.
94
00:04:49,430 --> 00:04:50,633
- Los grandes Antiguos.
95
00:04:50,633 --> 00:04:52,267
Son inmortales.
96
00:04:52,267 --> 00:04:55,093
No envejecí porque
estaban dentro de mí.
97
00:04:55,093 --> 00:04:57,411
Nos matarán a todos cuando lleguen aquí.
98
00:04:57,411 --> 00:04:59,355
Tenemos que irnos ahora.
99
00:04:59,355 --> 00:05:00,188
- Cálmate.
100
00:05:00,188 --> 00:05:01,021
Cálmate.
101
00:05:01,021 --> 00:05:01,854
Llame a una ambulancia.
102
00:05:01,854 --> 00:05:02,687
- ¡No!
- Está bien, está bien, está bien.
103
00:05:02,687 --> 00:05:04,607
- Llévanos de aquí lo
más lejos posible del agua.
104
00:05:04,607 --> 00:05:06,150
lo más lejos que puedas del agua.
105
00:05:06,150 --> 00:05:09,218
Me dejarás en
tierra firme, por favor.
106
00:05:09,218 --> 00:05:10,051
- Bueno.
107
00:05:12,488 --> 00:05:14,420
Mantenlo aquí.
108
00:05:14,420 --> 00:05:15,253
Mantenlo aquí.
109
00:05:15,253 --> 00:05:16,780
Iré por ayuda, ¿vale?
110
00:05:16,780 --> 00:05:18,731
- Ellos vienen.
- Agradable y tranquilo.
111
00:05:18,731 --> 00:05:20,237
Agradable
y tranquilo.
112
00:05:20,237 --> 00:05:22,475
(música orquestal
dramática)
113
00:05:22,475 --> 00:05:23,747
- Tenemos
que irnos.
114
00:05:23,747 --> 00:05:25,580
- Sí, sí,
él es...
115
00:05:26,987 --> 00:05:29,340
Claro,
señor Marsh.
116
00:05:29,340 --> 00:05:30,294
Gedeón.
117
00:05:30,294 --> 00:05:31,976
Consíguele a
Russell algo de ropa
118
00:05:31,976 --> 00:05:33,315
seca antes de que
muera congelado.
119
00:05:33,315 --> 00:05:34,418
Voy a buscar
mi jeep.
120
00:05:34,418 --> 00:05:36,171
Uh, lo acercaré
para que no tengas
121
00:05:36,171 --> 00:05:38,085
que caminar
demasiado con ese corte.
122
00:05:38,085 --> 00:05:38,918
-
¡Apurarse!
123
00:05:39,848 --> 00:05:41,006
-
Voy.
124
00:05:41,006 --> 00:05:41,839
Voy.
125
00:05:41,839 --> 00:05:43,505
- Muy bien, mira, Russell.
Tengo algo de ropa para ti.
126
00:05:43,505 --> 00:05:45,228
Puedes
cambiarte allí atrás.
127
00:05:45,228 --> 00:05:50,228
- Oh gracias.
(respirando pesadamente)
128
00:05:50,475 --> 00:05:54,613
(música orquestal dramática)
129
00:05:54,613 --> 00:05:56,119
Gracias.
- Ningún problema.
130
00:05:56,119 --> 00:05:59,419
Muy bien, estaré aquí afuera.
131
00:05:59,419 --> 00:06:00,734
(retumbar del trueno)
132
00:06:00,734 --> 00:06:02,017
- Si Hola.
133
00:06:02,017 --> 00:06:03,836
Um, maldita lluvia.
134
00:06:03,836 --> 00:06:06,216
Mmm, mi nombre es Dan Gordon.
135
00:06:06,216 --> 00:06:07,642
Necesito una ambulancia.
136
00:06:07,642 --> 00:06:09,809
Mi hijo y yo, sí, ¿hola?
137
00:06:10,819 --> 00:06:11,920
Mierda.
138
00:06:11,920 --> 00:06:14,587
(música siniestra)
139
00:06:16,987 --> 00:06:18,570
Estás rompiendo.
140
00:06:19,704 --> 00:06:20,839
(la criatura gruñe)
141
00:06:20,839 --> 00:06:21,841
Estás rompiendo.
142
00:06:21,841 --> 00:06:23,174
¿Puedes oírme?
143
00:06:24,579 --> 00:06:26,231
(El Profundo gruñe)
144
00:06:26,231 --> 00:06:29,481
Sacamos a un
hombre del río y, ¡ah!
145
00:06:31,282 --> 00:06:33,825
(Dan gruñe)
146
00:06:33,825 --> 00:06:35,119
- ¿Papá?
147
00:06:35,119 --> 00:06:37,702
¡Papá! (sollozando)
148
00:06:40,940 --> 00:06:44,607
(música orquestal dramática)
149
00:06:48,668 --> 00:06:50,251
- ¡Corre, Gedeón, corre!
150
00:06:51,266 --> 00:06:53,766
(Zadok aúlla)
151
00:06:55,122 --> 00:06:57,872
- Ven a mí, vasija
de los Antiguos.
152
00:06:59,303 --> 00:07:00,904
- El Viejo está muerto.
153
00:07:00,904 --> 00:07:04,616
- El que no está muerto, el
que puede mentir eternamente.
154
00:07:04,616 --> 00:07:08,116
Y con eones extraños,
incluso la muerte puede morir.
155
00:07:09,256 --> 00:07:14,256
- Recuerdo haber visto debajo
hasta donde la visión podía explorar.
156
00:07:14,887 --> 00:07:18,637
Pero ahora mi mente, mi
cuerpo, son míos una vez más.
157
00:07:22,679 --> 00:07:24,012
- Llévalo a casa.
158
00:07:25,554 --> 00:07:27,732
(El Profundo gruñe)
159
00:07:27,732 --> 00:07:30,565
(Zadok gritando)
160
00:07:34,815 --> 00:07:38,886
(Sadok continúa gritando)
161
00:07:38,886 --> 00:07:43,886
(silbido del viento) (música
orquestal de suspenso)
162
00:07:47,253 --> 00:07:52,003
(La música orquestal
de suspenso continúa)
163
00:07:56,369 --> 00:08:01,119
(La música orquestal
de suspenso continúa)
164
00:08:06,202 --> 00:08:10,952
(La música orquestal
de suspenso continúa)
165
00:08:15,329 --> 00:08:18,512
(pasos ruidosos)
166
00:08:18,512 --> 00:08:21,512
(criatura gruñendo)
167
00:08:25,968 --> 00:08:30,718
(La música orquestal
de suspenso continúa)
168
00:08:34,551 --> 00:08:39,301
(La música orquestal
de suspenso continúa)
169
00:08:43,176 --> 00:08:44,236
- Espera un segundo.
170
00:08:44,236 --> 00:08:46,117
Oye, oye, mató a mi papá.
171
00:08:46,117 --> 00:08:47,275
¿Qué demonios fue eso?
172
00:08:47,275 --> 00:08:51,292
- Las especies de humanoides
que habitan en los océanos.
173
00:08:51,292 --> 00:08:52,758
Los Profundos.
174
00:08:52,758 --> 00:08:54,343
- ¿Profundo, profundo, especie?
175
00:08:54,343 --> 00:08:57,849
- El culto les daba mujeres con las
176
00:08:57,849 --> 00:08:59,766
que aparearse a cambio de riquezas.
177
00:09:00,750 --> 00:09:02,728
- ¿Así, así es como hablas
178
00:09:02,728 --> 00:09:04,891
de monstruos y océanos?
179
00:09:04,891 --> 00:09:07,560
(criatura gruñendo)
180
00:09:07,560 --> 00:09:09,601
(criatura silbando)
181
00:09:09,601 --> 00:09:14,601
(Gideon gruñe) (música
orquestal de suspenso)
182
00:09:16,658 --> 00:09:19,076
(Gedeón jadea)
183
00:09:19,076 --> 00:09:21,993
(Russell gruñe)
184
00:09:25,484 --> 00:09:28,484
(criatura gruñendo)
185
00:09:33,002 --> 00:09:35,752
- Está bien, está bien, ayúdame.
186
00:09:37,508 --> 00:09:40,258
Bueno. (gruñidos)
187
00:09:43,316 --> 00:09:44,899
Dame tu cuchillo.
188
00:09:47,822 --> 00:09:48,739
- ¿Para qué?
189
00:09:49,890 --> 00:09:53,097
- La única forma de matar
a un Antiguo es con huesos.
190
00:09:53,097 --> 00:09:56,290
- ¿Vas a cortar esa cosa?
191
00:09:56,290 --> 00:09:59,951
- Necesitamos un par
de costillas y la cabeza.
192
00:09:59,951 --> 00:10:02,452
- Esto es una maldita
pesadilla viviente, hombre.
193
00:10:02,452 --> 00:10:04,550
- [Russell] Sobrevivimos
a las pesadillas.
194
00:10:04,550 --> 00:10:07,102
- Bueno, espera, entonces,
¿qué es un Viejo de todos modos?
195
00:10:07,102 --> 00:10:11,254
- Los grandes Antiguos estuvieron
aquí mucho antes que la humanidad,
196
00:10:11,254 --> 00:10:14,254
antes de que el hombre
viniera a este joven mundo.
197
00:10:16,201 --> 00:10:17,284
Escúchame.
198
00:10:18,452 --> 00:10:23,452
Este cuerpo guarda secretos,
para los sueños, para nosotros,
199
00:10:24,078 --> 00:10:27,245
para destruir un culto que alguna vez pensó que nunca moriría.
200
00:10:29,571 --> 00:10:31,256
(música orquestal de suspenso)
201
00:10:31,256 --> 00:10:34,173
(la criatura chilla)
202
00:10:43,013 --> 00:10:45,930
(Russell gruñe)
203
00:10:50,488 --> 00:10:52,071
¿Estás bien, chico?
204
00:10:54,548 --> 00:10:56,579
- [Gideon] Pensé, Tú,
dijiste que estaba muerto.
205
00:10:56,579 --> 00:10:58,508
- Parece que me equivoqué.
206
00:10:58,508 --> 00:10:59,833
Está muerto ahora.
207
00:10:59,833 --> 00:11:00,677
- ¿Seguro?
208
00:11:00,677 --> 00:11:02,010
- [Russell] Sí.
209
00:11:04,828 --> 00:11:06,411
Puedo sentir a Finley.
210
00:11:07,421 --> 00:11:08,857
- Está bien, entonces puedes sentir un Finley,
211
00:11:08,857 --> 00:11:11,388
pero no puedes sentir si
esa cosa todavía está viva.
212
00:11:11,388 --> 00:11:13,055
- Esto es nuevo para mi.
213
00:11:13,945 --> 00:11:15,783
Siento lo que siento.
214
00:11:15,783 --> 00:11:17,097
- [Gideon] Está
bien, discúlpeme.
215
00:11:17,097 --> 00:11:18,084
No lo sabía.
216
00:11:18,084 --> 00:11:20,466
- [Russell] Puedo
hipnotizarte si
217
00:11:20,466 --> 00:11:21,769
quieres y, ya sabes, no será tan malo.
218
00:11:21,769 --> 00:11:22,736
- No, no.
219
00:11:22,736 --> 00:11:23,569
Gracias.
220
00:11:23,569 --> 00:11:25,212
Estoy bien.
221
00:11:25,212 --> 00:11:27,188
- Eres un buen chico, chico.
222
00:11:27,188 --> 00:11:32,188
(música siniestra)
(ambos gruñendo)
223
00:11:38,853 --> 00:11:43,853
(música siniestra)
(ambos gruñendo)
224
00:11:49,553 --> 00:11:50,970
Es posible que necesitemos esto.
225
00:11:54,292 --> 00:11:57,959
(aplastamiento
de carne y sangre)
226
00:12:01,498 --> 00:12:04,165
(ambos gruñendo)
227
00:12:05,226 --> 00:12:07,893
¿Dónde está esa
otra maldita costilla?
228
00:12:09,356 --> 00:12:12,122
(gemido) Ahí está.
229
00:12:12,122 --> 00:12:12,955
(Gedeón tiene arcadas)
230
00:12:12,955 --> 00:12:14,525
En caso de que vuelva
a meterse dentro de mí.
231
00:12:14,525 --> 00:12:16,661
(Gedeón tiene arcadas)
232
00:12:16,661 --> 00:12:17,744
Ahora la cabeza.
233
00:12:18,909 --> 00:12:22,023
(gemidos) Ya viene.
234
00:12:22,023 --> 00:12:23,023
Está viniendo.
235
00:12:26,578 --> 00:12:27,978
- [Gedeón] Jesús.
236
00:12:27,978 --> 00:12:29,478
- ¿Dónde está el auto?
237
00:12:32,281 --> 00:12:34,015
Vamos.
238
00:12:34,015 --> 00:12:35,598
Muy bien, vamos.
239
00:12:36,827 --> 00:12:39,494
(música siniestra)
240
00:12:46,310 --> 00:12:49,810
(la música siniestra continúa)
241
00:12:52,239 --> 00:12:53,118
¡Vamos!
242
00:12:53,118 --> 00:12:54,535
Agarrar el ritmo.
243
00:12:55,765 --> 00:12:59,265
El océano está lleno
de híbridos y Profundos.
244
00:13:00,217 --> 00:13:02,884
Vendrán más por nosotros.
245
00:13:05,831 --> 00:13:08,937
Quieres ver a tu papá,
vivo de nuevo, ¿no?
246
00:13:08,937 --> 00:13:10,180
- ¿Qué?
247
00:13:10,180 --> 00:13:11,429
¡Él está muerto!
248
00:13:11,429 --> 00:13:12,346
- Yo tambien.
249
00:13:13,271 --> 00:13:14,521
Mirame ahora.
250
00:13:17,407 --> 00:13:20,802
- [Gideon] ¿De qué
estás hablando?
251
00:13:20,802 --> 00:13:24,322
- (suspirando) Todo
esto se puede revertir.
252
00:13:24,322 --> 00:13:26,379
Podrás volver a ver a tu padre.
253
00:13:26,379 --> 00:13:29,804
No tienes que
estar tan frenético.
254
00:13:29,804 --> 00:13:31,221
Yo, puedo ser libre.
255
00:13:33,581 --> 00:13:36,607
Como si nada de
esto hubiera pasado.
256
00:13:36,607 --> 00:13:37,967
- No, no, no, hombre.
257
00:13:37,967 --> 00:13:39,775
Todo esto es
demasiado fantástico.
258
00:13:39,775 --> 00:13:40,652
Estoy sosteniendo una costilla.
259
00:13:40,652 --> 00:13:41,645
Estoy huyendo de los monstruos.
260
00:13:41,645 --> 00:13:44,127
- Sí, sí, todavía
no has visto nada.
261
00:13:44,127 --> 00:13:45,544
¿Cuánto tiempo más?
262
00:13:47,274 --> 00:13:48,532
- Quiero decir, debería estar colina arriba,
263
00:13:48,532 --> 00:13:51,671
pero ¿por qué no llamamos a la policía?
264
00:13:51,671 --> 00:13:53,901
- ¿Y decirles qué?
265
00:13:53,901 --> 00:13:56,781
Además, están en todas
partes y en todos los aspectos.
266
00:13:56,781 --> 00:13:59,466
Abres la boca y desapareces.
267
00:13:59,466 --> 00:14:02,799
Lo peor es que
verás la luz.
268
00:14:04,938 --> 00:14:06,521
- ¿Cuál
es la luz?
269
00:14:08,458 --> 00:14:11,100
- Ruega a Dios que
nunca lo veas, chico.
270
00:14:11,100 --> 00:14:11,933
Vamos.
271
00:14:13,441 --> 00:14:17,108
(música orquestal
dramática)
272
00:14:22,755 --> 00:14:27,255
(la música orquestal
dramática continúa)
273
00:14:32,077 --> 00:14:36,577
(la música orquestal
dramática continúa)
274
00:14:40,936 --> 00:14:45,436
(la música orquestal
dramática continúa)
275
00:14:49,519 --> 00:14:54,019
(la música orquestal
dramática continúa)
276
00:14:57,727 --> 00:15:01,840
(la música orquestal
dramática continúa)
277
00:15:01,840 --> 00:15:04,908
(Russell
gruñe)
278
00:15:04,908 --> 00:15:06,274
Bonito
auto, chico.
279
00:15:06,274 --> 00:15:09,357
- Sí, bueno, lo
era, es de mi papá.
280
00:15:10,194 --> 00:15:11,611
- Es tuyo
ahora.
281
00:15:13,025 --> 00:15:13,858
-
Sí.
282
00:15:16,737 --> 00:15:19,243
¿Te importaría
quitarle eso?
283
00:15:19,243 --> 00:15:20,865
- Muy bien,
abre el baúl.
284
00:15:20,865 --> 00:15:21,698
- Es una
trampilla.
285
00:15:21,698 --> 00:15:22,985
- Lo
que sea.
286
00:15:22,985 --> 00:15:23,818
- [Gideon]
Vamos, hombre.
287
00:15:23,818 --> 00:15:26,247
Estás muy
enfermo, ¿lo sabías?
288
00:15:26,247 --> 00:15:29,497
- (gruñendo)
Bonito sombrero.
289
00:15:30,601 --> 00:15:31,434
-
Sí.
290
00:15:31,434 --> 00:15:32,869
Se ve
muy bien.
291
00:15:32,869 --> 00:15:33,788
Bueno.
292
00:15:33,788 --> 00:15:34,621
¿A
donde?
293
00:15:35,715 --> 00:15:36,889
-Finley.
294
00:15:36,889 --> 00:15:37,722
-
Bueno.
295
00:15:38,646 --> 00:15:41,146
(música
espeluznante)
296
00:15:43,967 --> 00:15:45,612
- Hola,
Sr. Finley.
297
00:15:45,612 --> 00:15:46,927
¿Cómo
estás?
298
00:15:46,927 --> 00:15:49,644
- No hay descanso para
los malvados, Sr. Carter.
299
00:15:49,644 --> 00:15:51,144
- ¿No
lo sé?
300
00:15:53,155 --> 00:15:58,155
(música espeluznante)
(Finley tarareando)
301
00:16:03,386 --> 00:16:06,053
- Me alegro de verte
de nuevo, Finley.
302
00:16:07,516 --> 00:16:09,766
- Pensé que te
había sentido.
303
00:16:11,070 --> 00:16:11,938
-
Sí.
304
00:16:11,938 --> 00:16:14,969
Aún queda un rastro
de ese exudado
305
00:16:14,969 --> 00:16:16,921
primordial corriendo
por mis venas.
306
00:16:16,921 --> 00:16:19,122
- Al parecer no
es suficiente.
307
00:16:19,122 --> 00:16:21,709
- Suficiente para hacer
lo que hay que hacer.
308
00:16:21,709 --> 00:16:25,849
- No tiene por qué
ser así, Russell.
309
00:16:25,849 --> 00:16:27,016
- Toma asiento.
310
00:16:28,774 --> 00:16:31,357
(Finley suspira)
311
00:16:33,551 --> 00:16:35,301
- ¿Era necesario?
312
00:16:36,156 --> 00:16:38,152
- Definitivamente.
313
00:16:38,152 --> 00:16:42,679
- Porque quien traspasa las
puertas siempre gana una sombra.
314
00:16:42,679 --> 00:16:45,346
Y nunca más podrá estar solo.
315
00:16:46,428 --> 00:16:50,198
Permítanos reunirlo con
su sombra, Sr. Marsh.
316
00:16:50,198 --> 00:16:51,219
Y tu amigo, por supuesto.
317
00:16:51,219 --> 00:16:52,821
- Nunca, nunca, nunca, nunca.
318
00:16:52,821 --> 00:16:56,056
Mire, el tiempo es
fugaz, Sr. Finley.
319
00:16:56,056 --> 00:17:01,056
Y necesitarás responderme
algunas preguntas
320
00:17:01,220 --> 00:17:04,553
que sólo un gran Antiguo puede resolver.
321
00:17:05,949 --> 00:17:09,111
- No puedo ayudarte
en tu búsqueda.
322
00:17:09,111 --> 00:17:11,944
- Pensé que serías testarudo.
323
00:17:13,829 --> 00:17:16,115
(música premonitoria)
324
00:17:16,115 --> 00:17:19,264
- ¿Crees que eso me asusta?
325
00:17:19,264 --> 00:17:21,053
(Russell se ríe)
326
00:17:21,053 --> 00:17:23,317
Me iré ahora.
327
00:17:23,317 --> 00:17:24,150
- [Russell] Sujétalo.
328
00:17:24,150 --> 00:17:24,983
(música orquestal de suspenso)
329
00:17:24,983 --> 00:17:25,816
- Está bien, relájate, viejo.
330
00:17:25,816 --> 00:17:27,483
- Levántale la camisa.
331
00:17:28,587 --> 00:17:30,368
- Cuando las estrellas estaban en lo cierto, podíamos
332
00:17:30,368 --> 00:17:34,445
lanzarnos de mundo en
mundo a través de los cielos.
333
00:17:34,445 --> 00:17:38,528
Pero cuando las estrellas estaban
equivocadas, no podíamos vivir.
334
00:17:40,774 --> 00:17:42,646
(música orquestal de suspenso)
335
00:17:42,646 --> 00:17:43,479
- No, vale, ¿sabes qué?
336
00:17:43,479 --> 00:17:45,123
Russell, es más
fuerte de lo que parece.
337
00:17:45,123 --> 00:17:47,318
(Finley habla un idioma extranjero)
338
00:17:47,318 --> 00:17:48,151
- Sí.
339
00:17:48,151 --> 00:17:50,382
(Finley habla un idioma extranjero)
340
00:17:50,382 --> 00:17:53,806
(Russell se ríe)
341
00:17:53,806 --> 00:17:55,235
(Finley gruñe)
342
00:17:55,235 --> 00:17:57,568
Sí, muéstrale a Rayburn tu destino.
343
00:17:59,518 --> 00:18:03,185
Destino para todos los viejos
Los que se cruzan en mi camino.
344
00:18:05,579 --> 00:18:09,829
- Desde su oscura casa en
la poderosa ciudad de R'lyeh,
345
00:18:11,007 --> 00:18:13,424
bajo las aguas, debería elevarse
346
00:18:14,862 --> 00:18:18,445
y volverá a poner la
tierra bajo su dominio.
347
00:18:21,341 --> 00:18:23,068
- ¿Qué es eso?
348
00:18:23,068 --> 00:18:24,235
- El viejo.
349
00:18:25,389 --> 00:18:26,222
-Ah.
350
00:18:27,736 --> 00:18:28,986
¡Soy libre, libre!
351
00:18:31,393 --> 00:18:35,560
- (riendo) Puedes dejarlo ir.
352
00:18:37,861 --> 00:18:40,561
- Dios mío, no lo puedo creer.
353
00:18:40,561 --> 00:18:42,938
Gracias Russell.
354
00:18:42,938 --> 00:18:43,771
El...
355
00:18:45,252 --> 00:18:46,874
Estoy cortado.
356
00:18:46,874 --> 00:18:50,063
- Sólo ponle un poco de presión.
357
00:18:50,063 --> 00:18:51,111
- Por supuesto.
358
00:18:51,111 --> 00:18:52,676
Ah, vale la pena.
359
00:18:52,676 --> 00:18:55,269
Gracias amigo, cielo, gracias.
360
00:18:55,269 --> 00:18:59,936
Vosotros también, los dos,
gracias por mi libertad, mi vida.
361
00:19:01,022 --> 00:19:02,745
- Bueno.
- De nada. (reír)
362
00:19:02,745 --> 00:19:03,783
- [Gideon] Está bien.
363
00:19:03,783 --> 00:19:05,260
- Ahora corre.
364
00:19:05,260 --> 00:19:06,093
¡Correr!
365
00:19:06,093 --> 00:19:07,260
- Oh si si.
366
00:19:10,202 --> 00:19:11,035
¡Soy libre!
367
00:19:15,107 --> 00:19:18,759
- Pensé que habías dicho que lo
necesitábamos para liderar el camino.
368
00:19:18,759 --> 00:19:20,759
- Lo tenemos aquí mismo.
369
00:19:22,482 --> 00:19:25,406
(música orquestal siniestra)
370
00:19:25,406 --> 00:19:27,323
No lo mires a los ojos.
371
00:19:29,382 --> 00:19:32,299
(salpicaduras de líquido)
372
00:19:36,606 --> 00:19:38,137
- ¡Ayúdame!
373
00:19:38,137 --> 00:19:41,123
- Ahí está, Sr. Finley.
374
00:19:41,123 --> 00:19:41,956
- ¡Ayúdame!
375
00:19:43,878 --> 00:19:44,711
¡Ayúdame!
376
00:19:45,854 --> 00:19:47,771
- ¿Dónde está Tillinghast?
377
00:19:49,396 --> 00:19:52,765
- El resonador de
Tillinghast no te ayudará.
378
00:19:52,765 --> 00:19:54,963
vuelve a unirte a tu tiempo.
379
00:19:54,963 --> 00:19:55,796
Su esposa.
380
00:19:55,796 --> 00:19:59,033
Tu existencia ha
terminado, Russell Marsh.
381
00:19:59,033 --> 00:20:00,936
- Tu barco se ha ido.
382
00:20:00,936 --> 00:20:03,186
Tu mente débil debe responder.
383
00:20:04,638 --> 00:20:06,297
Hablame.
384
00:20:06,297 --> 00:20:08,214
No lo mires a los ojos.
385
00:20:11,465 --> 00:20:13,393
Háblame, Viejo.
386
00:20:13,393 --> 00:20:14,770
Hablame.
387
00:20:14,770 --> 00:20:18,330
- Necesitarás el
caos que se arrastra.
388
00:20:18,330 --> 00:20:19,163
- Ah, sí.
389
00:20:20,412 --> 00:20:22,174
Nyarlathotep.
390
00:20:22,174 --> 00:20:23,860
- [Finley] El caos
que se arrastra.
391
00:20:23,860 --> 00:20:25,130
- Lo conseguimos.
392
00:20:25,130 --> 00:20:26,029
Vamos, chico.
393
00:20:26,029 --> 00:20:28,355
- [Gideon] Esto es
demasiado abrumador, hombre.
394
00:20:28,355 --> 00:20:31,064
- [Finley] El caos
que se arrastra.
395
00:20:31,064 --> 00:20:34,981
(música orquestal de suspenso)
396
00:20:37,955 --> 00:20:38,788
- ¡Ey!
397
00:20:39,720 --> 00:20:40,553
¡Ey!
398
00:20:44,353 --> 00:20:45,270
¡Señor Finley!
399
00:20:46,833 --> 00:20:48,166
¡Hola, Sr. Finley!
400
00:20:52,130 --> 00:20:53,047
¿Señor Finley?
401
00:20:54,753 --> 00:20:55,670
¿Señor Finley?
402
00:20:58,520 --> 00:21:00,103
- [Finley] ¡Ayúdame!
403
00:21:01,120 --> 00:21:05,033
(música orquestal siniestra)
404
00:21:05,033 --> 00:21:07,033
- ¿Qué diablos?
405
00:21:12,185 --> 00:21:13,351
¿Qué es...
406
00:21:13,351 --> 00:21:14,184
- ¡Ayúdame!
407
00:21:15,163 --> 00:21:18,746
(música orquestal siniestra)
408
00:21:23,136 --> 00:21:23,969
- ¡Déjalo ir!
409
00:21:24,993 --> 00:21:27,321
¿Qué estás haciendo?
410
00:21:27,321 --> 00:21:28,593
¡Déjalo ir!
411
00:21:28,593 --> 00:21:30,817
¿Qué estás haciendo?
412
00:21:30,817 --> 00:21:31,650
- [Taxista] Es demasiado tarde.
413
00:21:31,650 --> 00:21:33,353
No queda suficiente.
414
00:21:33,353 --> 00:21:35,786
- Soy la autoridad
de este patio.
415
00:21:35,786 --> 00:21:38,407
Y si no me dejas ir ahora
416
00:21:38,407 --> 00:21:40,740
mismo, te voy a joder, uf.
417
00:21:41,617 --> 00:21:44,284
(música intensa)
418
00:21:47,620 --> 00:21:50,453
(Carter gruñe)
419
00:21:53,690 --> 00:21:57,190
(la música intensa continúa)
420
00:21:59,648 --> 00:22:03,565
(cantando en idioma extranjero)
421
00:22:07,990 --> 00:22:10,657
(música siniestra)
422
00:22:13,667 --> 00:22:16,500
(Carter gruñe)
423
00:22:19,731 --> 00:22:22,398
(música intensa)
424
00:22:30,890 --> 00:22:31,807
- El Vive.
425
00:22:34,568 --> 00:22:35,944
El Vive.
- Soy Finley.
426
00:22:35,944 --> 00:22:37,015
Ayudame.
427
00:22:37,015 --> 00:22:38,425
Ponme de pie.
428
00:22:38,425 --> 00:22:39,303
- Ayúdalo a levantarse.
429
00:22:39,303 --> 00:22:40,225
Ayúdalo a levantarse.
430
00:22:40,225 --> 00:22:41,183
Chicos, levántenlo.
431
00:22:41,183 --> 00:22:43,683
- [Finley] Ayúdame
a ponerme de pie.
432
00:22:49,089 --> 00:22:52,172
(olfateando) Lagrasse.
433
00:22:53,377 --> 00:22:54,658
Viejo amigo.
434
00:22:54,658 --> 00:22:55,575
Viejo amigo.
435
00:23:00,146 --> 00:23:00,979
Escuchar.
436
00:23:00,979 --> 00:23:02,445
Escuchar.
437
00:23:02,445 --> 00:23:04,957
Escucha mi nueva voz.
438
00:23:04,957 --> 00:23:06,458
Sí.
439
00:23:06,458 --> 00:23:07,416
Mirar.
440
00:23:07,416 --> 00:23:09,083
Mira mi nuevo cuerpo.
441
00:23:11,795 --> 00:23:12,628
- Glorioso.
442
00:23:12,628 --> 00:23:14,624
Saludo al Gran Primigenio.
443
00:23:14,624 --> 00:23:18,697
- Saludo al Gran Primigenio.
- Saludo al Gran Primigenio.
444
00:23:18,697 --> 00:23:19,815
- Glorioso.
445
00:23:19,815 --> 00:23:20,843
- [Reeves] Glorioso.
446
00:23:20,843 --> 00:23:22,884
Saludo al Gran Primigenio.
447
00:23:22,884 --> 00:23:24,567
- [Taxista] Salve al Glorioso.
448
00:23:24,567 --> 00:23:25,995
Saludo al Gran Primigenio.
449
00:23:25,995 --> 00:23:27,897
Saludo al Gran Primigenio.
450
00:23:27,897 --> 00:23:31,944
- Saludo al Gran Primigenio.
- Saludo al Gran Primigenio.
451
00:23:31,944 --> 00:23:33,919
(música siniestra)
452
00:23:33,919 --> 00:23:36,252
- Qué está sucediendo-
- ¡Callarse la boca!
453
00:23:37,559 --> 00:23:39,305
Debemos irnos.
454
00:23:39,305 --> 00:23:40,222
Debemos irnos.
455
00:23:42,109 --> 00:23:42,942
A Naia.
456
00:23:44,436 --> 00:23:45,719
A Naya- - ¿Qué?
457
00:23:45,719 --> 00:23:47,117
¡No!
458
00:23:47,117 --> 00:23:48,573
- ¡Hotep!
459
00:23:48,573 --> 00:23:49,820
- Si vamos.
460
00:23:49,820 --> 00:23:51,070
- ¡Nyarlathotep!
461
00:23:52,160 --> 00:23:53,550
- [Reeves] ¡Nyarlathotep!
462
00:23:53,550 --> 00:23:54,900
- [Lagrasse] ¡Nyarlathotep!
463
00:23:54,900 --> 00:23:57,480
(Finley gruñe)
464
00:23:57,480 --> 00:24:01,063
(música orquestal siniestra)
465
00:24:03,812 --> 00:24:07,645
(música orquestal misteriosa)
466
00:24:13,156 --> 00:24:17,823
(la misteriosa música
orquestal continúa)
467
00:24:23,375 --> 00:24:28,042
(la misteriosa música
orquestal continúa)
468
00:24:33,581 --> 00:24:38,248
(la misteriosa música
orquestal continúa)
469
00:24:43,076 --> 00:24:47,743
(la misteriosa música
orquestal continúa)
470
00:24:52,020 --> 00:24:56,687
(la misteriosa música
orquestal continúa)
471
00:25:01,860 --> 00:25:06,527
(la misteriosa música
orquestal continúa)
472
00:25:12,693 --> 00:25:17,360
(la misteriosa música
orquestal continúa)
473
00:25:22,287 --> 00:25:23,120
- ¿Emily?
474
00:25:24,032 --> 00:25:25,532
- ¿[Emily] Russell?
475
00:25:28,375 --> 00:25:30,693
- [Russell] Emily.
476
00:25:30,693 --> 00:25:33,319
- ¿Por qué me dejaste?
477
00:25:33,319 --> 00:25:36,986
(música orquestal dramática)
478
00:25:42,235 --> 00:25:43,735
- Me llevó.
479
00:25:45,526 --> 00:25:47,171
La luz.
480
00:25:47,171 --> 00:25:50,004
Vivió dentro de mí durante toda la vida.
481
00:25:56,630 --> 00:25:58,797
Cometer pecados sobrenaturales.
482
00:26:00,067 --> 00:26:03,067
- Morí solo, en la oscuridad esperando.
483
00:26:04,338 --> 00:26:07,005
- Estoy cruzando un océano de tiempo.
484
00:26:07,980 --> 00:26:11,147
Más allá de los límites del infinito para ti.
485
00:26:14,060 --> 00:26:18,329
- En su casa, muerto.
Cthulhu espera soñando.
486
00:26:18,329 --> 00:26:19,173
-Emily.
487
00:26:19,173 --> 00:26:21,985
- Cthulhu muerto espera soñando.
488
00:26:21,985 --> 00:26:24,467
- (jadeando) Emily.
489
00:26:24,467 --> 00:26:26,134
- ¿Qué es?
- ¿Eh?
490
00:26:27,015 --> 00:26:28,897
- [Zadok] Ningún lugar adonde ir.
491
00:26:28,897 --> 00:26:30,532
Ningún lugar para esconderse.
492
00:26:30,532 --> 00:26:33,407
Su esencia dentro reside.
493
00:26:33,407 --> 00:26:36,385
(música orquestal siniestra)
494
00:26:36,385 --> 00:26:38,321
-Emily.
- Jesús, Russell.
495
00:26:38,321 --> 00:26:39,238
¿Qué es?
496
00:26:40,091 --> 00:26:40,924
- Detener.
497
00:26:42,422 --> 00:26:43,935
¿Dónde estamos?
498
00:26:43,935 --> 00:26:45,911
- Estamos a unas 20 millas de Castaic.
499
00:26:45,911 --> 00:26:47,492
Ahí es donde querías ir, ¿verdad?
500
00:26:47,492 --> 00:26:48,325
- Sí.
501
00:26:49,537 --> 00:26:52,724
- Hombre, estabas apagado como una luz.
502
00:26:52,724 --> 00:26:56,992
- Empezando a sentir estos
huesos centenarios, supongo.
503
00:26:56,992 --> 00:26:58,575
¿Algún lugar para comer?
504
00:26:59,544 --> 00:27:02,945
- Quiero decir, sí, debería estar más adelante.
505
00:27:02,945 --> 00:27:04,039
- [Russell] Bien.
506
00:27:04,039 --> 00:27:05,776
- ¿Quién es Emily?
507
00:27:05,776 --> 00:27:06,609
- Mi esposa.
508
00:27:07,789 --> 00:27:10,474
La veo en mis sueños.
509
00:27:10,474 --> 00:27:12,557
Esos ojos, voz, tacto.
510
00:27:15,590 --> 00:27:19,972
No puedo imaginar
la tortura sin ella.
511
00:27:19,972 --> 00:27:23,472
Mi consuelo está en los 90 años de mis sueños,
512
00:27:28,543 --> 00:27:31,020
sabiendo que un día
Voy a reunirme con ella.
513
00:27:31,020 --> 00:27:34,520
- Escucha, quiero decir, cuando mi mamá murió, mi papá
514
00:27:35,824 --> 00:27:38,394
y me volví muy cercano.
515
00:27:38,394 --> 00:27:39,844
Demonios, durante toda mi infancia,
516
00:27:39,844 --> 00:27:43,262
Le dije tal vez 10 palabras al hombre.
517
00:27:43,262 --> 00:27:45,573
Ahora somos inseparables.
518
00:27:45,573 --> 00:27:49,240
Así que realmente no puedo
comprender que se haya ido.
519
00:27:54,174 --> 00:27:57,376
Ni siquiera le dije que lo amaba.
520
00:27:57,376 --> 00:27:58,793
No puede estar muerto.
521
00:27:59,891 --> 00:28:02,105
Por eso debo creer
con todo mi corazón,
522
00:28:02,105 --> 00:28:05,514
Por fantástico que parezca todo
523
00:28:05,514 --> 00:28:08,757
esto, podremos hacer lo que
524
00:28:08,757 --> 00:28:10,924
dices y traerlo de vuelta, ¿verdad?
525
00:28:12,666 --> 00:28:17,666
(Russell ronca)
(música orquestal suave)
526
00:28:22,483 --> 00:28:24,566
Debes creer eso, ¿verdad?
527
00:28:26,385 --> 00:28:29,299
(continúa la suave
música orquestal)
528
00:28:29,299 --> 00:28:32,049
(Gedeón suspira)
529
00:28:33,405 --> 00:28:35,014
(ruido del motor)
530
00:28:35,014 --> 00:28:38,931
(música orquestal de suspenso)
531
00:28:45,446 --> 00:28:46,577
(música suave)
532
00:28:46,577 --> 00:28:50,319
♪ Soy una pequeña vaquera ♪
533
00:28:50,319 --> 00:28:51,747
- Sí.
534
00:28:51,747 --> 00:28:52,747
Aquí vamos.
535
00:28:55,032 --> 00:28:58,248
(silbidos) Tengo papas fritas.
536
00:28:58,248 --> 00:29:00,968
- ¿Tienes tarta de
manzana y helado?
537
00:29:00,968 --> 00:29:02,718
- Mmm, tengo que comprobarlo.
538
00:29:03,606 --> 00:29:06,079
Creo que nos quedamos sin tarta de manzana, pero...
539
00:29:06,079 --> 00:29:07,744
- [Russell] ¿Pastel de cerezas?
540
00:29:07,744 --> 00:29:09,786
- Vamos, no te ganaste el pastel de cerezas.
541
00:29:09,786 --> 00:29:11,453
- Me gusta el pastel de cerezas.
542
00:29:15,172 --> 00:29:16,120
Mmm.
543
00:29:16,120 --> 00:29:18,953
- Oye, ¿qué pasa con el tatuaje?
544
00:29:21,457 --> 00:29:23,402
- Si tuviera cinco centavos por cada vez-
545
00:29:23,402 --> 00:29:27,430
- ¿Por qué los caballos
mastican con la boca abierta?
546
00:29:27,430 --> 00:29:29,613
Porque tienen malos modales en el establo.
547
00:29:29,613 --> 00:29:32,966
(Russell se ríe)
548
00:29:32,966 --> 00:29:36,883
- En serio, ves a
alguien con uno de estos.
549
00:29:38,645 --> 00:29:39,478
correr.
550
00:29:45,050 --> 00:29:46,578
- Ey.
551
00:29:46,578 --> 00:29:47,911
¿Están bien esa gente?
552
00:29:49,891 --> 00:29:52,185
- Sabes, sigues
reteniéndome hasta las seis.
553
00:29:52,185 --> 00:29:54,351
Voy a dejarlo, o necesito,
554
00:29:54,351 --> 00:29:57,684
Necesito, necesito tiempo para mi, sólo para mí.
555
00:29:59,198 --> 00:30:00,756
Tiempo personal.
556
00:30:00,756 --> 00:30:01,905
¿Bueno?
557
00:30:01,905 --> 00:30:02,740
Está bien.
558
00:30:02,740 --> 00:30:05,152
Estoy, simplemente estoy de mal humor.
559
00:30:05,152 --> 00:30:06,782
- Creo que sí.
560
00:30:06,782 --> 00:30:09,352
- [Gideon] Entonces estamos a salvo.
561
00:30:09,352 --> 00:30:11,320
- [Russell] Por el momento.
562
00:30:11,320 --> 00:30:12,153
- Súper.
563
00:30:13,129 --> 00:30:15,000
- Esto es fantástico.
564
00:30:15,000 --> 00:30:16,433
- ¿Mmm?
565
00:30:16,433 --> 00:30:17,738
- Mmm.
566
00:30:17,738 --> 00:30:21,582
No he comido nada más que
mariscos durante los últimos 90 años.
567
00:30:21,582 --> 00:30:24,229
(risas) Qué asco.
568
00:30:24,229 --> 00:30:26,708
- Oh, me alegro que lo estés disfrutando.
569
00:30:26,708 --> 00:30:28,332
Ahora, ¿te importaría contarme
qué estamos haciendo aquí?
570
00:30:28,332 --> 00:30:30,860
¿Y cómo ayudará esto a traer de vuelta a mi papá?
571
00:30:30,860 --> 00:30:34,360
- Vamos a ir a ver, eh, Nyarlathotep.
572
00:30:39,254 --> 00:30:40,504
- ¿Qué es eso?
573
00:30:43,142 --> 00:30:44,392
- ¿Quieres decir quién?
574
00:30:45,713 --> 00:30:48,046
- Bien, ¿quién es Nyarlathotep?
575
00:30:48,993 --> 00:30:50,493
- Del interior de Egipto
576
00:30:52,089 --> 00:30:56,006
Llegó el extraño y oscuro ante
quien los muchachos se inclinaban.
577
00:31:01,073 --> 00:31:05,990
Carro y silencioso, envuelto en
telas, rojo como la llama del atardecer.
578
00:31:10,020 --> 00:31:12,437
Multitudes, han fruncido el ceño.
579
00:31:15,881 --> 00:31:17,964
Frenético por sus órdenes.
580
00:31:22,191 --> 00:31:25,774
Pero al salir no pudieron
contar lo que escucharon.
581
00:31:29,014 --> 00:31:31,264
Mientras, a través de las naciones,
582
00:31:33,230 --> 00:31:34,563
se corrió la voz,
583
00:31:36,193 --> 00:31:38,276
las fieras lo siguieron,
584
00:31:40,000 --> 00:31:41,500
lamiendo sus manos.
585
00:31:45,014 --> 00:31:46,847
Y pronto desde el mar,
586
00:31:49,097 --> 00:31:51,180
comenzó este mundo nocivo.
587
00:31:55,090 --> 00:31:56,423
Tierras olvidadas.
588
00:31:57,996 --> 00:31:59,913
Pesadas agujas de oro.
589
00:32:03,513 --> 00:32:06,846
- Entonces, ¿es una especie de profeta?
590
00:32:07,715 --> 00:32:08,548
- Algo así como.
591
00:32:09,657 --> 00:32:12,012
- Entonces, ¿entonces es bueno?
592
00:32:12,012 --> 00:32:14,262
- No, por muy malvados que parezcan.
593
00:32:18,940 --> 00:32:22,107
- Bueno, entonces, ¿por qué nos ayudaría?
594
00:32:30,141 --> 00:32:31,087
- Esta es la razón por.
595
00:32:31,087 --> 00:32:33,754
- Jesús, Jesús, un poco de discreción.
596
00:32:34,625 --> 00:32:35,458
- No.
597
00:32:36,494 --> 00:32:39,327
Ese es nuestro vellocino de oro, más o menos.
598
00:32:40,706 --> 00:32:42,289
- ¿Ese es el corazón?
599
00:32:43,335 --> 00:32:46,585
- Con suerte, Nyarlathotep será feliz.
600
00:32:48,276 --> 00:32:51,026
para intercambiar información para eso.
601
00:32:52,360 --> 00:32:56,527
- ¿Y cómo esta información
traerá de vuelta a mi papá?
602
00:32:59,379 --> 00:33:02,379
- Sabe dónde encontrar a Tillingast.
603
00:33:03,389 --> 00:33:04,222
- Bueno.
604
00:33:04,222 --> 00:33:09,139
- Y la máquina de Tillingast,
el resonador, abrirá puertas.
605
00:33:10,358 --> 00:33:13,275
Me llevará de regreso a 1930,
606
00:33:14,450 --> 00:33:16,700
el día antes de que me llevaran.
607
00:33:18,163 --> 00:33:21,330
Por lo tanto, no subiré a mi barco a perseguir.
608
00:33:23,280 --> 00:33:25,299
Y por eso no veré la luz,
609
00:33:25,299 --> 00:33:28,299
para que no puedan habitarme.
610
00:33:30,720 --> 00:33:34,470
Y no me recogerás
en la orilla del río.
611
00:33:41,014 --> 00:33:42,098
- Lo tengo.
612
00:33:42,098 --> 00:33:43,653
- Oh, joder.
613
00:33:43,653 --> 00:33:45,995
(suspira) Vaya.
614
00:33:45,995 --> 00:33:46,828
- ¿Qué?
615
00:33:46,828 --> 00:33:47,661
¿Estás bien?
616
00:33:47,661 --> 00:33:49,490
¿Es tu herida?
617
00:33:49,490 --> 00:33:52,968
- Hamburguesas. (risas)
618
00:33:52,968 --> 00:33:54,423
- Oh.
619
00:33:54,423 --> 00:33:55,553
Sí, ¿necesitas algo de
metamucil o algo así?
620
00:33:55,553 --> 00:33:58,366
Estoy seguro de que
podemos conseguir algunos.
621
00:33:58,366 --> 00:33:59,199
- Disculpe.
622
00:33:59,199 --> 00:34:00,032
- Bueno.
623
00:34:00,032 --> 00:34:00,865
Sí.
624
00:34:04,605 --> 00:34:07,991
- Oye, ¿está todo
bien con tu amigo?
625
00:34:07,991 --> 00:34:08,824
- Oh sí.
626
00:34:08,824 --> 00:34:09,657
Él está bien.
627
00:34:09,657 --> 00:34:11,797
Creo que comió
demasiado rápido o algo así.
628
00:34:11,797 --> 00:34:15,136
- Probablemente sea
Phil el que esté cocinando.
629
00:34:15,136 --> 00:34:17,682
Ya sabes, parte de la sopa de
almejas y el vino no le han sentado bien.
630
00:34:17,682 --> 00:34:20,795
con todos los clientes, así que
De lo contrario, no comería
631
00:34:20,795 --> 00:34:23,037
muchas de esas papas fritas, ¡uf!
632
00:34:23,037 --> 00:34:24,347
- Si, lo tengo.
633
00:34:24,347 --> 00:34:25,180
Gracias.
634
00:34:26,087 --> 00:34:28,045
Oh, ¿puedo obtener un cheque y una casilla para llevar?
635
00:34:28,045 --> 00:34:31,045
- Sí, lo tienes.
636
00:34:33,489 --> 00:34:36,239
(Russell gruñe)
637
00:34:40,353 --> 00:34:43,681
(Russell gruñe)
638
00:34:43,681 --> 00:34:46,249
(Russell se tira pedos)
639
00:34:46,249 --> 00:34:47,082
- Oh.
640
00:34:49,747 --> 00:34:52,830
(pasos ruidosos)
641
00:34:54,810 --> 00:34:55,643
¿Gedeón?
642
00:34:57,943 --> 00:35:00,610
(golpe de puerta)
643
00:35:01,495 --> 00:35:03,039
Ya saldré.
644
00:35:03,039 --> 00:35:06,622
(música orquestal siniestra)
645
00:35:07,825 --> 00:35:10,658
(ruido del motor)
646
00:35:16,958 --> 00:35:18,875
- [Finley] Lo tenemos.
647
00:35:20,254 --> 00:35:21,087
¡Soggoth!
648
00:35:23,537 --> 00:35:26,002
Está en la lata
tomando un gruñidor.
649
00:35:26,002 --> 00:35:26,960
Lo contactaré.
650
00:35:26,960 --> 00:35:27,793
- ¿Qué?
651
00:35:28,885 --> 00:35:31,558
Está dentro, está en el baño.
652
00:35:31,558 --> 00:35:34,681
Atrápalo mientras
sea vulnerable.
653
00:35:34,681 --> 00:35:37,541
(gemidos) Soggoth.
654
00:35:37,541 --> 00:35:39,458
Aplasta la garganta de Russell.
655
00:35:40,935 --> 00:35:42,474
- [Taxista] Sí, lo tiene.
656
00:35:42,474 --> 00:35:43,307
Sí.
657
00:35:43,307 --> 00:35:45,588
- ¿Que me esta pasando?
658
00:35:45,588 --> 00:35:46,421
Déjame en paz.
659
00:35:46,421 --> 00:35:48,122
- Te dije que estaba
demasiado dañado.
660
00:35:48,122 --> 00:35:49,039
Te dije.
661
00:35:50,001 --> 00:35:52,834
(Carter gime)
662
00:35:55,059 --> 00:35:57,033
Te dije que el Viejo
estaba demasiado dañado.
663
00:35:57,033 --> 00:35:57,950
- Ya estoy de vuelta.
664
00:35:59,667 --> 00:36:02,149
Mientras evacuas tu
665
00:36:02,149 --> 00:36:03,568
veneno, te voy a aplastar.
666
00:36:03,568 --> 00:36:04,845
- Esto no está bien.
667
00:36:04,845 --> 00:36:06,101
(todos gritando)
668
00:36:06,101 --> 00:36:07,271
Esperar.
669
00:36:07,271 --> 00:36:09,083
(todos gritando)
670
00:36:09,083 --> 00:36:11,464
- Es un maldito mentiroso.
671
00:36:11,464 --> 00:36:12,828
- Cállate y concéntrate.
672
00:36:12,828 --> 00:36:14,828
- Bien bien.
- Soggoth.
673
00:36:16,112 --> 00:36:16,945
Soggoth.
674
00:36:16,945 --> 00:36:18,823
Ah, eso es, un buen Soggoth.
675
00:36:18,823 --> 00:36:19,656
Cosiguele.
676
00:36:19,656 --> 00:36:20,884
Consigue a Russell.
677
00:36:20,884 --> 00:36:22,451
Agarradle por el cuello.
678
00:36:22,451 --> 00:36:23,951
- [Hombre] ¡Tekeli-li!
679
00:36:26,514 --> 00:36:27,347
¡Tekeli-li!
680
00:36:31,133 --> 00:36:34,177
(música intensa)
681
00:36:34,177 --> 00:36:37,094
(Russell gritando)
682
00:36:38,826 --> 00:36:41,909
(criatura gritando)
683
00:36:48,369 --> 00:36:50,573
- A la altura de tus
viejos trucos, ¿eh, Finley?
684
00:36:50,573 --> 00:36:52,999
(Finley gime)
685
00:36:52,999 --> 00:36:55,999
(criatura gimiendo)
686
00:36:57,004 --> 00:36:59,671
(música intensa)
687
00:37:06,265 --> 00:37:08,932
(desgarro de carne)
688
00:37:16,171 --> 00:37:19,671
(la música intensa continúa)
689
00:37:21,159 --> 00:37:24,242
(criatura gritando)
690
00:37:29,466 --> 00:37:30,873
¡Gedeón!
691
00:37:30,873 --> 00:37:31,706
¡Gedeón!
692
00:37:32,695 --> 00:37:35,695
(criatura gimiendo)
693
00:37:36,645 --> 00:37:38,346
- [Finley] Russell Marsh.
694
00:37:38,346 --> 00:37:40,578
No escaparás.
695
00:37:40,578 --> 00:37:42,234
- ¡Yo tengo el control!
696
00:37:42,234 --> 00:37:43,617
- Te veo.
697
00:37:43,617 --> 00:37:44,450
Te veo.
698
00:37:46,012 --> 00:37:49,012
- ¿Sopa de almejas
y vino, tan temprano?
699
00:37:54,269 --> 00:37:57,024
No he comido más que marisco y
700
00:37:57,024 --> 00:38:00,050
vino durante 90 años, marisco y vino.
701
00:38:00,050 --> 00:38:01,328
Mierda.
702
00:38:01,328 --> 00:38:05,245
(música orquestal de suspenso)
703
00:38:09,190 --> 00:38:10,023
Russell.
704
00:38:10,023 --> 00:38:10,856
- ¡Gedeón!
705
00:38:10,856 --> 00:38:11,689
¡Gedeón!
706
00:38:11,689 --> 00:38:13,456
- [Gideon] ¿Qué hago?
707
00:38:13,456 --> 00:38:14,289
- Sal.
708
00:38:14,289 --> 00:38:15,774
Consigue un poco de sal.
709
00:38:15,774 --> 00:38:16,683
- Ah, okey.
710
00:38:16,683 --> 00:38:17,516
Aférrate.
711
00:38:17,516 --> 00:38:19,220
- No creo que
estos tipos paguen.
712
00:38:19,220 --> 00:38:20,300
Oye, chico frito.
713
00:38:20,300 --> 00:38:21,639
Dejé un cheque sobre la mesa.
714
00:38:21,639 --> 00:38:22,655
¿Vas a pagar?
715
00:38:22,655 --> 00:38:24,274
- Sí, sobre eso, um.
716
00:38:24,274 --> 00:38:26,262
- ¿Qué estás haciendo, amigo?
717
00:38:26,262 --> 00:38:27,324
- Mi amigo tiene mucho
malestar estomacal.
718
00:38:27,324 --> 00:38:28,719
Prometo que te escribiré
un cheque o algo así.
719
00:38:28,719 --> 00:38:30,453
Probablemente sea culpa
tuya por la sopa de almejas.
720
00:38:30,453 --> 00:38:31,355
- Hola, Phil.
721
00:38:31,355 --> 00:38:32,964
Tenemos algunos
raros hoy, hombre.
722
00:38:32,964 --> 00:38:33,881
- Está bien, Russell.
723
00:38:33,881 --> 00:38:34,759
Conseguí la sal.
724
00:38:34,759 --> 00:38:36,164
¿Qué debo hacer?
725
00:38:36,164 --> 00:38:37,161
¿Qué debo hacer?
726
00:38:37,161 --> 00:38:39,478
- Tíralo hacia él.
727
00:38:39,478 --> 00:38:40,811
- [Gideon] Está bien.
728
00:38:43,382 --> 00:38:44,400
(Gideon gruñe)
729
00:38:44,400 --> 00:38:47,567
(criatura chillando)
730
00:38:48,769 --> 00:38:49,602
- ¡Apurarse!
731
00:38:53,430 --> 00:38:56,597
(criatura chillando)
732
00:39:01,870 --> 00:39:05,558
(criatura chillando)
733
00:39:05,558 --> 00:39:06,902
- ¡Ah!
734
00:39:06,902 --> 00:39:08,622
Se siente como si
estuviera en llamas.
735
00:39:08,622 --> 00:39:10,059
¡Puaj!
736
00:39:10,059 --> 00:39:13,652
(la música intensa continúa)
737
00:39:13,652 --> 00:39:14,485
¡Ah!
738
00:39:17,617 --> 00:39:21,117
(la música intensa continúa)
739
00:39:27,628 --> 00:39:32,628
(jadeando) ¡Soggoth,
muerto! (gemidos)
740
00:39:37,652 --> 00:39:40,319
(música siniestra)
741
00:39:41,259 --> 00:39:42,092
- ¡Ah, uf!
742
00:39:46,560 --> 00:39:50,227
(música orquestal dramática)
743
00:39:52,060 --> 00:39:54,810
(descarga del inodoro)
744
00:39:57,918 --> 00:40:00,835
- (suspira) Oh, Dios.
745
00:40:02,595 --> 00:40:03,430
Russell.
746
00:40:03,430 --> 00:40:05,576
Mierda, Russell, ¿estás bien?
747
00:40:05,576 --> 00:40:07,159
- Sí, eso creo.
748
00:40:08,516 --> 00:40:09,909
- Jesús.
749
00:40:09,909 --> 00:40:11,362
(Russell suspira)
750
00:40:11,362 --> 00:40:13,004
El pobre bastardo
nunca lo vio venir.
751
00:40:13,004 --> 00:40:13,837
- Sí.
752
00:40:15,847 --> 00:40:17,042
Tengo compañía.
753
00:40:17,042 --> 00:40:17,875
- Oh Dios.
754
00:40:17,875 --> 00:40:19,345
- Uh, eh, um, podemos
755
00:40:19,345 --> 00:40:21,981
explicar qué es esto.
756
00:40:21,981 --> 00:40:24,537
Es, um, diles qué es.
757
00:40:24,537 --> 00:40:26,092
- Es un Soggoth.
758
00:40:26,092 --> 00:40:28,592
- Sí, un Soggoth, que se produce cuando ciertas
759
00:40:29,471 --> 00:40:32,523
presiones atmosféricas se
mezclan con gases de pantano.
760
00:40:32,523 --> 00:40:34,802
Se unen para crear un hongo.
761
00:40:34,802 --> 00:40:36,944
Esto es realmente una
violación del código de salud.
762
00:40:36,944 --> 00:40:37,777
Esto es tu culpa.
763
00:40:37,777 --> 00:40:40,360
(Russell tararea)
764
00:40:44,097 --> 00:40:48,264
- Sólo escuchas mi voz, mi
control, mis pensamientos.
765
00:40:52,758 --> 00:40:54,258
- Sólo te escucho a ti.
766
00:40:58,596 --> 00:40:59,596
- Paso atrás.
767
00:41:00,875 --> 00:41:01,708
Paso atrás.
768
00:41:06,574 --> 00:41:08,280
- Los hipnotizaste.
769
00:41:08,280 --> 00:41:10,171
- Muy bien, ¿eh?
770
00:41:10,171 --> 00:41:12,214
Finley está ahí fuera.
771
00:41:12,214 --> 00:41:14,148
- Espera, ¿el
chico de la oficina?
772
00:41:14,148 --> 00:41:18,231
- El Viejo que estaba
en él está en otro.
773
00:41:19,086 --> 00:41:21,131
Sí, controlaba al Soggoth.
774
00:41:21,131 --> 00:41:22,294
- Está bien, ya
sabes, lo que sea.
775
00:41:22,294 --> 00:41:24,155
¿Por qué hipnotizarlos?
776
00:41:24,155 --> 00:41:25,909
- Tienen que ayudarnos.
777
00:41:25,909 --> 00:41:26,949
- ¿Ayúdanos?
- Sí, distracción.
778
00:41:26,949 --> 00:41:30,315
- ¿Cómo saldrán de esto
cuando nos hayamos ido?
779
00:41:30,315 --> 00:41:34,825
- Um, cualquier ruido fuerte
o chasquido los trae de vuelta.
780
00:41:34,825 --> 00:41:37,190
Estarán como la lluvia.
781
00:41:37,190 --> 00:41:39,155
- Está bien, bueno, no
me gusta cómo suena eso.
782
00:41:39,155 --> 00:41:41,353
- Bueno, confía en mí.
783
00:41:41,353 --> 00:41:43,436
Bien, retroceda, retroceda.
784
00:41:45,598 --> 00:41:48,348
Retirarse. (tararea)
785
00:41:51,713 --> 00:41:52,546
- Oh Dios.
786
00:41:55,374 --> 00:41:56,707
- Viene Russell.
787
00:42:00,779 --> 00:42:01,612
Oh Dios.
788
00:42:03,174 --> 00:42:04,579
- Veré qué quieren.
789
00:42:04,579 --> 00:42:05,662
- Espera espera.
790
00:42:07,305 --> 00:42:09,329
Russell los está controlando.
791
00:42:09,329 --> 00:42:11,921
- Hola amigos, soy
el agente LaGrasse.
792
00:42:11,921 --> 00:42:13,922
Estoy aquí para
hablar con un par
793
00:42:13,922 --> 00:42:16,081
de clientes de su establecimiento.
794
00:42:16,081 --> 00:42:19,070
- No hay nadie ahí, agente.
795
00:42:19,070 --> 00:42:22,266
- No hay nadie ahí, agente.
796
00:42:22,266 --> 00:42:24,849
(Russell tararea)
797
00:42:26,000 --> 00:42:28,299
- [Gideon] Oye, Russell,
odio interrumpir tu canto,
798
00:42:28,299 --> 00:42:30,438
pero ¿quiénes diablos son?
799
00:42:30,438 --> 00:42:33,855
- Miembros de la Orden
Esotérica de Dagón.
800
00:42:35,790 --> 00:42:39,374
Parece que Finley está ahora en
801
00:42:39,374 --> 00:42:41,207
ese tipo en el asiento del pasajero.
802
00:42:42,769 --> 00:42:46,153
El tipo calvo de
atrás es un híbrido.
803
00:42:46,153 --> 00:42:50,278
Eliminamos a Finley
y estaremos bien.
804
00:42:50,278 --> 00:42:52,692
- [Gideon] ¿Y el policía?
805
00:42:52,692 --> 00:42:56,109
- Él y Cabby son sólo
discípulos humanos.
806
00:42:57,921 --> 00:43:00,859
Entregaron a sus mujeres
para que se aparearan
807
00:43:00,859 --> 00:43:04,609
con los Profundos a cambio de oro. (tararea)
808
00:43:07,292 --> 00:43:09,007
- [Gideon] Espera un segundo, No
809
00:43:09,007 --> 00:43:10,757
van a lastimar a Phil y Nadine, ¿verdad?
810
00:43:11,628 --> 00:43:12,761
- Vas a tener que
hacerte a un lado.
811
00:43:12,761 --> 00:43:15,281
Tendré que verlo por mí mismo.
812
00:43:15,281 --> 00:43:17,725
(ambos gruñendo) (música
orquestal de suspenso)
813
00:43:17,725 --> 00:43:18,808
- ¡Espera espera!
814
00:43:26,211 --> 00:43:27,544
¡Rueda la ventana!
815
00:43:31,685 --> 00:43:33,684
No, enróllalo.
816
00:43:33,684 --> 00:43:36,267
(todos gritando)
817
00:43:39,077 --> 00:43:40,910
(todos gritando)
818
00:43:40,910 --> 00:43:41,910
- ¡Ay dios mío!
819
00:43:44,361 --> 00:43:47,111
- Dice Russell,
¡muere hijo de puta!
820
00:43:48,684 --> 00:43:51,255
(todos gritando)
821
00:43:51,255 --> 00:43:54,383
- Hola, soy Finley.
- Muere, Finley.
822
00:43:54,383 --> 00:43:55,383
- ¡Cuidado!
823
00:43:56,287 --> 00:43:58,564
(ambos gruñendo)
824
00:43:58,564 --> 00:43:59,950
(disparo de arma)
825
00:43:59,950 --> 00:44:02,075
(Lagrasse gime)
826
00:44:02,075 --> 00:44:05,992
(música orquestal de suspenso)
827
00:44:11,420 --> 00:44:16,420
(La música orquestal
de suspenso continúa)
828
00:44:16,958 --> 00:44:20,732
- Lo siento, Legrasse, lo
siento, lo siento, Dios mío,
829
00:44:20,732 --> 00:44:21,565
Dios mío.
830
00:44:24,790 --> 00:44:26,242
- Vamos.
831
00:44:26,242 --> 00:44:28,825
(todos gimiendo)
832
00:44:35,234 --> 00:44:38,067
(arranque del motor)
833
00:44:39,809 --> 00:44:41,727
(motor acelerando)
834
00:44:41,727 --> 00:44:44,310
(coche ruidoso)
835
00:44:47,012 --> 00:44:48,512
- [Russell] ¡Vaya!
836
00:44:49,538 --> 00:44:50,705
- Pobre Reeves.
837
00:44:53,561 --> 00:44:54,943
- ¡Sal de mi cuerpo!
838
00:44:54,943 --> 00:44:57,115
- ¡Cállate, humano!
839
00:44:57,115 --> 00:44:58,782
¡Este es mi cuerpo ahora!
840
00:45:01,955 --> 00:45:04,746
Y hay cualidades vocales.
841
00:45:04,746 --> 00:45:07,235
- Mierda.
- Pero tú eres la
842
00:45:07,235 --> 00:45:09,175
bestia, y es terrible escuchar a
843
00:45:09,175 --> 00:45:12,998
uno cuando la
fuente cede al otro.
844
00:45:12,998 --> 00:45:13,831
¡Vamos!
845
00:45:13,831 --> 00:45:14,664
- ¡Bueno!
846
00:45:14,664 --> 00:45:16,722
- ¡Russell muere esta noche!
847
00:45:16,722 --> 00:45:20,305
(música orquestal siniestra)
848
00:45:25,976 --> 00:45:29,558
(ruido del motor)
849
00:45:29,558 --> 00:45:31,490
- Estás sentado allí como si
hubiéramos comido bien, como
850
00:45:31,490 --> 00:45:35,747
pasta, pizza o algo así, y nos
hubiéramos ido como si nada.
851
00:45:35,747 --> 00:45:37,691
Eran personas reales con conciencia
852
00:45:37,691 --> 00:45:39,261
y la quitabas
básicamente para lo tuyo.
853
00:45:39,261 --> 00:45:42,257
- Sí, claro, dales una sugestión
854
00:45:42,257 --> 00:45:43,824
hipnótica de alegría abrumadora.
855
00:45:43,824 --> 00:45:44,936
- ¿Sugestión hipnótica?
856
00:45:44,936 --> 00:45:46,974
- Cuando se recuperen, ¿vale?
857
00:45:46,974 --> 00:45:49,891
- Eres realmente
una especie de idiota.
858
00:45:51,480 --> 00:45:55,827
- ¿Quieres ver un
vistazo de los horrores
859
00:45:55,827 --> 00:45:58,525
indescriptibles a los que fui sometido?
860
00:45:58,525 --> 00:45:59,956
- ¿Por qué me miras como,
861
00:45:59,956 --> 00:46:02,050
de qué estás hablando?
862
00:46:02,050 --> 00:46:03,786
(música espeluznante)
863
00:46:03,786 --> 00:46:07,286
- Los arañazos, los rasguños, los mordiscos.
864
00:46:09,279 --> 00:46:11,719
(música intensa)
865
00:46:11,719 --> 00:46:15,719
(todos hablan un idioma extranjero)
866
00:46:18,083 --> 00:46:20,916
La locura convulsiva y epiléptica.
867
00:46:22,151 --> 00:46:22,989
(Gideón gime)
868
00:46:22,989 --> 00:46:24,322
El aire nocivo.
869
00:46:26,466 --> 00:46:28,716
Los gritos, los gritos,
870
00:46:30,424 --> 00:46:32,924
la lucha, la lucha
871
00:46:34,179 --> 00:46:39,179
en su locura, en la locura,
en la oscuridad, oscuridad oscura.
872
00:46:41,048 --> 00:46:42,436
(Gideón gritando)
873
00:46:42,436 --> 00:46:46,519
- ¡Detener! ¡Para para! (lloriqueando)
874
00:46:48,511 --> 00:46:49,652
Lo lamento.
875
00:46:49,652 --> 00:46:50,485
Lo lamento.
876
00:46:55,195 --> 00:46:57,176
Por favor, vámonos.
877
00:46:57,176 --> 00:46:58,009
- No.
878
00:46:59,111 --> 00:46:59,944
- ¿Por qué no?
879
00:47:01,171 --> 00:47:04,004
- De hecho, perdimos el desvío.
880
00:47:07,394 --> 00:47:08,311
- Mierda.
881
00:47:08,311 --> 00:47:09,830
Estúpido.
882
00:47:09,830 --> 00:47:13,497
(música orquestal dramática)
883
00:47:17,756 --> 00:47:22,256
(la música orquestal dramática continúa)
884
00:47:25,589 --> 00:47:30,589
(la música orquestal dramática continúa)
885
00:47:30,797 --> 00:47:33,214
(música suave)
886
00:47:36,085 --> 00:47:38,918
(Finley gime)
887
00:47:41,325 --> 00:47:44,158
(Finley gime)
888
00:47:45,082 --> 00:47:46,888
- Oh, humanos estúpidos.
889
00:47:46,888 --> 00:47:51,055
¡Estúpidos humanos, más rápido! (gemidos)
890
00:47:54,887 --> 00:47:55,720
- Detener.
891
00:47:56,679 --> 00:47:57,512
- Bueno.
892
00:47:59,084 --> 00:48:01,256
- No escuches eso, Buck.
893
00:48:01,256 --> 00:48:03,806
- Dije que pare el auto.
894
00:48:03,806 --> 00:48:06,513
- Bueno, bueno, ¿cuál es?
895
00:48:06,513 --> 00:48:07,763
- Conduce, esclavo.
896
00:48:10,281 --> 00:48:13,084
- Oye, ¿cómo estás, amigo?
897
00:48:13,084 --> 00:48:14,222
(Lagrasse gime)
898
00:48:14,222 --> 00:48:17,339
Vale, vale, vale, lo
siento, lo siento, Lagrasse.
899
00:48:17,339 --> 00:48:19,991
Yo sí, me siento muy mal.
900
00:48:19,991 --> 00:48:23,681
- Sí, amigo, todos nos sentimos jodidamente mal.
901
00:48:23,681 --> 00:48:27,181
Ahora cállate, tengo que concentrarme.
902
00:48:31,505 --> 00:48:35,255
- Bueno, ¿cómo puedes
rastrearlo sin Reeves?
903
00:48:36,126 --> 00:48:38,498
Quiero decir, ¿puedes verlo?
904
00:48:38,498 --> 00:48:39,496
¿Eh?
905
00:48:39,496 --> 00:48:40,739
¿O olerlos?
906
00:48:40,739 --> 00:48:41,967
- Lo huelo.
- Bueno.
907
00:48:41,967 --> 00:48:44,392
- Lo huelo, ¿puedes olerlo?
908
00:48:44,392 --> 00:48:45,225
Él es-
909
00:48:46,351 --> 00:48:47,796
- No huelo nada.
910
00:48:47,796 --> 00:48:48,941
- [Finley] ¡Por aquí!
911
00:48:48,941 --> 00:48:50,442
Estás en el camino correcto.
912
00:48:50,442 --> 00:48:51,708
Nos estamos acercando.
913
00:48:51,708 --> 00:48:54,654
- Bueno.
- Nos estamos acercando.
914
00:48:54,654 --> 00:48:57,321
(música siniestra)
915
00:48:59,479 --> 00:49:00,312
¡Allá!
916
00:49:00,312 --> 00:49:01,386
¡Vuelve aquí!
917
00:49:01,386 --> 00:49:03,136
- Está bien, está bien, está bien, está bien, está bien.
918
00:49:06,109 --> 00:49:07,958
- [Gideon] Quiero decir, casi
919
00:49:07,958 --> 00:49:10,434
parece que ya has pasado por
920
00:49:10,434 --> 00:49:14,270
esto antes, ¿alguna vez tuviste que.
921
00:49:14,270 --> 00:49:16,103
.
922
00:49:17,022 --> 00:49:20,522
.
- [Russell] Es la primera vez para mí. Siempre la primera vez. (la música siniestra continúa)
923
00:49:22,424 --> 00:49:24,400
No sabía que tenía otra marcha.
924
00:49:24,400 --> 00:49:27,269
- [Gideon] Sí, tiene uno.
925
00:49:27,269 --> 00:49:29,102
Es para ir cuesta arriba.
926
00:49:30,451 --> 00:49:32,118
- [Russell] Oh, hombre.
927
00:49:33,148 --> 00:49:36,648
(la música siniestra continúa)
928
00:49:44,492 --> 00:49:46,255
- [Gideon] Dios, ¿sabes siquiera?
929
00:49:46,255 --> 00:49:48,606
¿Sabes siquiera adónde vamos?
930
00:49:48,606 --> 00:49:51,023
- [Russell] Sí, sí, lo hago.
931
00:49:54,124 --> 00:49:55,638
Neverland.
932
00:49:55,638 --> 00:49:56,471
- [Gideon] El país de Nunca Jamás.
933
00:49:56,471 --> 00:49:58,763
Entonces es como la tierra
a la que nunca volverás.
934
00:49:58,763 --> 00:50:00,838
(Russell riendo)
935
00:50:00,838 --> 00:50:05,005
Esto ni siquiera parece
ser parte del camino.
936
00:50:05,934 --> 00:50:08,779
Adentrándose en territorio inexplorado.
937
00:50:08,779 --> 00:50:12,446
- Está fuera de lo
común, eso es seguro.
938
00:50:18,285 --> 00:50:20,952
(música siniestra)
939
00:50:22,554 --> 00:50:25,518
- (burlándose) Debes estar bromeando.
940
00:50:25,518 --> 00:50:27,268
¿Vive aquí un profeta?
941
00:50:28,499 --> 00:50:31,942
- Sabes, las apariencias engañan, chico.
942
00:50:31,942 --> 00:50:33,359
- Si estoy segura.
943
00:50:38,008 --> 00:50:38,841
- Allá.
944
00:50:41,464 --> 00:50:42,297
- Guau.
945
00:50:43,734 --> 00:50:45,412
(criatura gruñendo)
946
00:50:45,412 --> 00:50:48,245
- Donde se alquilaban las horas de la madrugada,
947
00:50:49,764 --> 00:50:51,931
con gritos de pesadilla.
948
00:50:54,126 --> 00:50:55,217
(criatura gruñendo)
949
00:50:55,217 --> 00:50:58,712
- Oye, bueno, creo
que vi algo por ahí.
950
00:50:58,712 --> 00:51:03,102
- Sí, probablemente sus seguidores.
no les gusta la luz del sol.
951
00:51:03,102 --> 00:51:05,755
- ¿Qué, son vampiros?
952
00:51:05,755 --> 00:51:06,696
(criatura gruñendo)
953
00:51:06,696 --> 00:51:08,279
- Fantasmas, en realidad.
954
00:51:09,326 --> 00:51:12,836
- Genial, seguro que son mucho peores.
955
00:51:12,836 --> 00:51:15,336
- Sí, criaturas malsanas.
956
00:51:18,534 --> 00:51:21,617
Cuando hace mucho tiempo, los dioses crearon la Tierra.
957
00:51:27,203 --> 00:51:28,870
en la bella imagen de Júpiter
958
00:51:31,036 --> 00:51:33,369
y el hombre fue formado al nacer,
959
00:51:35,258 --> 00:51:39,175
A continuación se diseñaron
las bestias para partes menores.
960
00:51:42,985 --> 00:51:46,318
sin embargo, ¿eran demasiado remotos para la humanidad?
961
00:51:51,961 --> 00:51:55,544
- Para llenar el vacío y
unirse al resto del hombre,
962
00:51:56,784 --> 00:52:00,284
Las huestes olímpicas concibieron un plan inteligente.
963
00:52:01,859 --> 00:52:05,359
Una bestia que crearon en figura semihumana,
964
00:52:07,229 --> 00:52:11,479
Lo llenó de vicio
y lo llamó negro.
965
00:52:18,811 --> 00:52:23,811
(Nyarlathotep se ríe)
(criaturas gruñendo)
966
00:52:27,529 --> 00:52:30,294
¿Oísteis eso, niños?
967
00:52:30,294 --> 00:52:33,377
(criaturas gruñendo)
968
00:52:37,512 --> 00:52:41,272
Sólo un humano con el más
mínimo rastro del Antiguo.
969
00:52:41,272 --> 00:52:43,800
persistiendo en sus venas marchitas
970
00:52:43,800 --> 00:52:46,217
me diría ese verso.
971
00:52:47,390 --> 00:52:49,390
- Sabía que eso llamaría tu atención.
972
00:52:49,390 --> 00:52:54,223
- Sí, despertaste maravillosamente
mi piel de ébano, Russell Mash.
973
00:52:58,986 --> 00:53:00,236
- Nyarlathotep.
974
00:53:02,009 --> 00:53:05,509
Poderoso mensajero, todas las cosas deben ser contadas.
975
00:53:08,872 --> 00:53:13,372
Tomará la apariencia de un
hombre, la máscara de cera,
976
00:53:16,031 --> 00:53:20,114
Las túnicas que se
esconden y bajan del mundo.
977
00:53:21,360 --> 00:53:23,193
de siete soles para burlarse.
978
00:53:24,254 --> 00:53:26,837
- Oh, hablas bien sus palabras.
979
00:53:27,760 --> 00:53:28,593
Elevar.
980
00:53:32,150 --> 00:53:34,067
¿Qué deseas de mí?
981
00:53:35,311 --> 00:53:38,061
- Estamos buscando
a Tillinghast.
982
00:53:39,067 --> 00:53:42,226
- ¿Crees que puedes
revertir el tiempo?
983
00:53:42,226 --> 00:53:43,345
- Debo intentar.
984
00:53:43,345 --> 00:53:48,259
- ¿Y qué te
985
00:53:48,259 --> 00:53:52,176
hace pensar?
986
00:53:53,838 --> 00:53:56,255
¿No los destruiré a ambos ni haré que mis fantasmas se den un festín con su sangre y sus huesos?
- [Russell] Te ofrezco esto.
987
00:53:58,484 --> 00:53:59,484
- ¿Sobras?
988
00:54:00,459 --> 00:54:01,459
- Oh, lo siento.
989
00:54:05,772 --> 00:54:06,954
(música intensa)
990
00:54:06,954 --> 00:54:08,533
- ¿Uno profundo?
991
00:54:08,533 --> 00:54:09,366
- Sí.
992
00:54:09,366 --> 00:54:11,965
- Puede que me sirva de algo.
993
00:54:11,965 --> 00:54:16,798
Pero no parece justo teniendo
en cuenta que sois dos.
994
00:54:18,000 --> 00:54:19,363
- Bueno, ya sabes,
995
00:54:19,363 --> 00:54:21,356
puedo volver al auto.
996
00:54:21,356 --> 00:54:22,189
- Mis fantasmas se darán un festín
contigo ahora. (criatura gruñendo)
997
00:54:22,189 --> 00:54:23,288
- Vaya, oye, espera un segundo.
998
00:54:23,288 --> 00:54:24,121
Hey hey hey.
999
00:54:24,121 --> 00:54:24,954
No no.
1000
00:54:24,954 --> 00:54:25,787
Mantente alejado.
1001
00:54:25,787 --> 00:54:27,928
- No seas tonto, chico.
1002
00:54:27,928 --> 00:54:29,137
Escúchame.
1003
00:54:29,137 --> 00:54:31,048
Escúchame.
1004
00:54:31,048 --> 00:54:34,124
Iré solo y nada
de esto sucederá.
1005
00:54:34,124 --> 00:54:35,165
No te preocupes.
1006
00:54:35,165 --> 00:54:37,098
- Oh, ¿entonces te refieres a dejar que
1007
00:54:37,098 --> 00:54:38,381
me maten hoy para que tal vez puedas
1008
00:54:38,381 --> 00:54:40,596
cambiar el tiempo y yo pueda estar vivo mañana?
1009
00:54:40,596 --> 00:54:41,429
- Sí.
1010
00:54:41,429 --> 00:54:42,340
- Sí, no, gracias.
1011
00:54:42,340 --> 00:54:43,173
- ¡Detener!
1012
00:54:46,617 --> 00:54:49,200
¿Qué es eso que tienes
en la mano, muchacho?
1013
00:54:51,255 --> 00:54:52,219
- Una costilla.
1014
00:54:52,219 --> 00:54:54,441
Del dueño de ese corazón.
1015
00:54:54,441 --> 00:54:56,452
- Me has estado
ocultando, Russell.
1016
00:54:56,452 --> 00:54:58,094
- Oh, no.
1017
00:54:58,094 --> 00:54:59,844
Olvidé que tenía eso.
1018
00:55:00,896 --> 00:55:05,896
Seguro, por si acaso
otro El Viejo me poseería.
1019
00:55:06,075 --> 00:55:08,214
- No necesitarás
seguro donde vayas.
1020
00:55:08,214 --> 00:55:10,047
¡Ghasts, retrocedan ahora!
1021
00:55:10,922 --> 00:55:15,922
(música intensa)
(criaturas gruñendo)
1022
00:55:19,560 --> 00:55:20,393
¡Niños!
1023
00:55:22,331 --> 00:55:23,488
¿Bien?
1024
00:55:23,488 --> 00:55:24,997
- Bien.
1025
00:55:24,997 --> 00:55:25,994
- Tú también entiendes lo que estoy haciendo.
1026
00:55:25,994 --> 00:55:27,347
- Seguro.
1027
00:55:27,347 --> 00:55:31,264
- (suspirando) Dámelo ahora.
1028
00:55:33,190 --> 00:55:34,023
- Esperar.
1029
00:55:36,321 --> 00:55:37,321
¿Tillinghast?
1030
00:55:40,777 --> 00:55:43,110
- Puedes ir a Tillinghast.
1031
00:55:44,225 --> 00:55:45,225
Ustedes dos.
1032
00:55:48,867 --> 00:55:50,995
(música siniestra)
1033
00:55:50,995 --> 00:55:51,828
Gracias.
1034
00:55:53,453 --> 00:55:56,453
(música de suspenso)
1035
00:55:59,796 --> 00:56:02,963
(Nyarlathotep gime)
1036
00:56:06,155 --> 00:56:09,673
(luz parpadeante)
1037
00:56:09,673 --> 00:56:10,506
Ingresar.
1038
00:56:14,933 --> 00:56:15,766
Ingresar.
1039
00:56:17,684 --> 00:56:18,570
- Vamos.
1040
00:56:18,570 --> 00:56:19,923
- ¿Ahí?
1041
00:56:19,923 --> 00:56:21,660
- Sí.
- No, pensé que íbamos
1042
00:56:21,660 --> 00:56:22,493
a conducir hasta Tillinghast,
1043
00:56:22,493 --> 00:56:23,747
como Encino o Barstow o algo así.
1044
00:56:23,747 --> 00:56:24,747
- ¡Caballeros!
1045
00:56:26,982 --> 00:56:27,815
- ¡Vamos!
1046
00:56:29,589 --> 00:56:32,256
(música siniestra)
1047
00:56:33,176 --> 00:56:34,759
- [Gideon] ¡Oh, Dios!
1048
00:56:37,323 --> 00:56:40,823
(la música siniestra continúa)
1049
00:56:46,190 --> 00:56:49,690
(la música siniestra continúa)
1050
00:56:53,648 --> 00:56:57,148
(la música siniestra continúa)
1051
00:57:00,407 --> 00:57:03,074
(música intensa)
1052
00:57:04,285 --> 00:57:05,313
- Puedo verlos.
1053
00:57:05,313 --> 00:57:07,000
Nos estamos acercando.
1054
00:57:07,000 --> 00:57:07,878
De esa manera.
1055
00:57:07,878 --> 00:57:08,711
Doblar.
1056
00:57:10,461 --> 00:57:11,295
- ¿Qué, por aquí?
1057
00:57:11,295 --> 00:57:13,500
(Finley se queja)
1058
00:57:13,500 --> 00:57:17,083
(música orquestal siniestra)
1059
00:57:22,555 --> 00:57:26,972
(La siniestra música
orquestal continúa)
1060
00:57:31,972 --> 00:57:36,389
(La siniestra música
orquestal continúa)
1061
00:57:40,614 --> 00:57:45,031
(La siniestra música
orquestal continúa)
1062
00:57:49,591 --> 00:57:54,008
(La siniestra música
orquestal continúa)
1063
00:57:58,969 --> 00:58:03,386
(La siniestra música
orquestal continúa)
1064
00:58:08,693 --> 00:58:11,026
(La siniestra música
orquestal continúa)
1065
00:58:11,026 --> 00:58:15,026
(silbido del viento)
- [Russell] ¡Ah!
1066
00:58:19,434 --> 00:58:20,749
- ¿Qué es este lugar?
1067
00:58:20,749 --> 00:58:21,916
- Nuestro destino.
1068
00:58:23,517 --> 00:58:26,600
(pasos ruidosos)
1069
00:58:34,313 --> 00:58:39,313
(llamando a la puerta)
(puerta chirriando)
1070
00:58:41,254 --> 00:58:43,921
(puerta chirriando)
1071
00:58:45,256 --> 00:58:46,256
¿Tillinghast?
1072
00:58:50,550 --> 00:58:52,066
- ¿Qué, sin luces?
1073
00:58:52,066 --> 00:58:53,066
- Sin luces.
1074
00:58:55,149 --> 00:58:57,816
(la puerta suena)
1075
00:58:59,460 --> 00:59:01,592
Por ahí, mira.
1076
00:59:01,592 --> 00:59:02,933
- Eh.
1077
00:59:02,933 --> 00:59:05,058
Es un buen hallazgo.
1078
00:59:05,058 --> 00:59:06,274
- ¿Partidos?
1079
00:59:06,274 --> 00:59:07,607
-Eh, no, lo siento.
1080
00:59:10,027 --> 00:59:12,277
Oye, revisa los bolsillos.
1081
00:59:13,507 --> 00:59:14,507
- Está bien.
1082
00:59:15,477 --> 00:59:16,560
Ja, ja, bingo.
1083
00:59:17,506 --> 00:59:22,506
(riendo) Sabía que
te traje por una razón.
1084
00:59:23,331 --> 00:59:24,164
- Ah, sí, ¿en serio?
1085
00:59:24,164 --> 00:59:25,840
Estás listo para dejarme allí
1086
00:59:25,840 --> 00:59:27,174
para que los gads me destrocen.
1087
00:59:27,174 --> 00:59:28,007
- Fantasmas.
1088
00:59:31,333 --> 00:59:33,794
(Russell sopla)
1089
00:59:33,794 --> 00:59:37,043
- Entonces, ¿qué
pasa con la ropa?
1090
00:59:37,043 --> 00:59:37,895
- No sé.
1091
00:59:37,895 --> 00:59:40,109
Necesitamos encender la energía.
1092
00:59:40,109 --> 00:59:41,609
- [Gideon] Mm-hmm.
1093
00:59:43,594 --> 00:59:44,427
- Cava.
1094
00:59:45,594 --> 00:59:46,427
- ¿Ahí abajo?
1095
00:59:46,427 --> 00:59:47,260
- Sí.
1096
00:59:49,195 --> 00:59:51,862
(música siniestra)
1097
00:59:57,870 --> 01:00:01,370
(la música siniestra continúa)
1098
01:00:07,655 --> 01:00:11,155
(la música siniestra continúa)
1099
01:00:16,061 --> 01:00:19,394
- Dios mío, huele
fatal aquí abajo.
1100
01:00:20,290 --> 01:00:23,113
- [Russell] Mmm.
Respira por la boca.
1101
01:00:23,113 --> 01:00:25,142
- [Gideon] Hombre,
tu siglo de sabiduría
1102
01:00:25,142 --> 01:00:26,794
realmente está empezando a contagiarme.
1103
01:00:26,794 --> 01:00:27,705
- Oh gracias.
1104
01:00:27,705 --> 01:00:28,622
Sigue adelante.
1105
01:00:30,498 --> 01:00:33,998
(la música siniestra continúa)
1106
01:00:37,807 --> 01:00:40,902
- Oye, ¿qué pasa con todos
los muebles aquí abajo?
1107
01:00:40,902 --> 01:00:43,401
- Probablemente no
quería que lo destruyeran.
1108
01:00:43,401 --> 01:00:44,984
- ¿Destruido?
- Sí.
1109
01:00:47,077 --> 01:00:47,910
Está bien.
1110
01:00:49,714 --> 01:00:50,587
Aquí lo tienes.
1111
01:00:50,587 --> 01:00:53,696
(música intensa)
- [Norrys] ¡No!
1112
01:00:53,696 --> 01:00:55,006
- ¿Tillinghast?
1113
01:00:55,006 --> 01:00:57,382
- Le puse fin a él y a
su máquina infernal.
1114
01:00:57,382 --> 01:00:59,952
Impediré que cualquiera
lo traiga de regreso.
1115
01:00:59,952 --> 01:01:03,210
- Uh, me temo que vamos
a necesitar su resonador.
1116
01:01:03,210 --> 01:01:05,200
- ¿Sabes qué se
llevó a los sirvientes?
1117
01:01:05,200 --> 01:01:07,020
¿Qué les hizo gritar tan fuerte?
1118
01:01:07,020 --> 01:01:09,212
- Oh, eso explica la ropa.
1119
01:01:09,212 --> 01:01:10,897
- Russell, ¿qué hacemos?
1120
01:01:10,897 --> 01:01:12,046
- Um- - Aprovecha las sombras
1121
01:01:12,046 --> 01:01:14,126
que golpean de mundo en mundo
1122
01:01:14,126 --> 01:01:16,622
para sembrar muerte y locura.
1123
01:01:16,622 --> 01:01:18,893
No debe volver a
estar activo nunca más.
1124
01:01:18,893 --> 01:01:23,282
- Es sólo una aparición
de lo que alguna vez fue.
1125
01:01:23,282 --> 01:01:25,224
- Bueno, aparición
o no, tiene un arma.
1126
01:01:25,224 --> 01:01:26,214
¿Qué pasa si te equivocas?
1127
01:01:26,214 --> 01:01:28,191
- He matado a los
que vinieron antes.
1128
01:01:28,191 --> 01:01:29,108
Hazte a un lado.
1129
01:01:30,304 --> 01:01:31,137
- No soy.
1130
01:01:31,137 --> 01:01:32,177
- [Norrys] No me
obligues a matarte.
1131
01:01:32,177 --> 01:01:33,207
(disparo de arma) (Norry grita)
1132
01:01:33,207 --> 01:01:36,790
(Gideon respira con dificultad)
1133
01:01:38,925 --> 01:01:40,744
- [Gideon] ¿Se ha ido?
1134
01:01:40,744 --> 01:01:41,827
- Te dije.
1135
01:01:43,510 --> 01:01:46,387
Muy bien, mira, tenemos que darnos
prisa antes de que lleguen las mascotas.
1136
01:01:46,387 --> 01:01:47,875
Vamos.
1137
01:01:47,875 --> 01:01:51,792
(música orquestal de suspenso)
1138
01:01:55,112 --> 01:01:58,112
(criatura gruñendo)
1139
01:02:03,112 --> 01:02:07,862
(La música orquestal
de suspenso continúa)
1140
01:02:11,758 --> 01:02:14,955
(criaturas gruñendo)
1141
01:02:14,955 --> 01:02:17,611
- [Taxista] ¿Estás seguro
de que estamos a salvo?
1142
01:02:17,611 --> 01:02:18,444
- [Taxista] Santo-
1143
01:02:18,444 --> 01:02:20,194
- No se atreverían.
1144
01:02:23,065 --> 01:02:24,148
¡Nyarlathotep!
1145
01:02:24,993 --> 01:02:27,166
- ¡No, no queremos
el Viejo de la luz!
1146
01:02:27,166 --> 01:02:31,583
- Los extraños que buscan el horror
frecuentan lugares extraños y lejanos.
1147
01:02:32,950 --> 01:02:36,677
Para ellos son las catacumbas de Ptolemaida,
1148
01:02:36,677 --> 01:02:41,547
y los mausoleos tallados
de los países de pesadilla.
1149
01:02:41,547 --> 01:02:46,047
Suben a las torres iluminadas por la
luna de los castillos en ruinas del Rin
1150
01:02:46,902 --> 01:02:49,147
y vaciló en la oscuridad,
1151
01:02:49,147 --> 01:02:52,292
Pasos de telaraña debajo de las piedras esparcidas
1152
01:02:52,292 --> 01:02:55,761
de las ciudades olvidadas de Asia,
1153
01:02:55,761 --> 01:02:59,305
el bosque embrujado y la montaña desolada
1154
01:02:59,305 --> 01:03:02,138
son sus santuarios y permanecen
1155
01:03:03,235 --> 01:03:07,402
junto a siniestros monolitos
en islas desinhibidas.
1156
01:03:10,736 --> 01:03:12,458
(Ghasts silbando)
1157
01:03:12,458 --> 01:03:15,393
- Pero el verdadero epicúreo de lo terrible.
1158
01:03:15,393 --> 01:03:18,604
de indecible horror
es el fin principal
1159
01:03:18,604 --> 01:03:21,190
en la justificación de la existencia.
1160
01:03:21,190 --> 01:03:23,660
Parece sobre todo el antiguo,
1161
01:03:23,660 --> 01:03:26,721
granjas solitarias de Nueva Inglaterra.
1162
01:03:26,721 --> 01:03:31,378
Porque allí, los elementos
oscuros de la fuerza, la soledad,
1163
01:03:31,378 --> 01:03:33,876
Lo grotesco y la ignorancia se combinan.
1164
01:03:33,876 --> 01:03:37,293
para realizar la perfección de lo horrible.
1165
01:03:38,985 --> 01:03:41,152
- Saludos, Nyarlathotep.
1166
01:03:42,766 --> 01:03:44,849
- Bienvenido, gran Viejo.
1167
01:03:46,030 --> 01:03:47,611
Finley, ¿verdad?
1168
01:03:47,611 --> 01:03:49,944
- Sí, nos conocimos hace siglos.
1169
01:03:50,817 --> 01:03:51,650
- Mmm.
1170
01:03:51,650 --> 01:03:54,796
Fue un placer entonces como lo es ahora,
1171
01:03:54,796 --> 01:03:56,963
aunque te ves diferente.
1172
01:03:58,808 --> 01:04:00,408
- Embarcación nueva.
1173
01:04:00,408 --> 01:04:01,408
- Ah, claro.
1174
01:04:02,252 --> 01:04:03,835
Éste te conviene.
1175
01:04:04,865 --> 01:04:07,282
- Oh, es más fuerte, más joven.
1176
01:04:09,133 --> 01:04:12,133
Buscamos a los que
vinieron en ese auto.
1177
01:04:14,600 --> 01:04:16,979
- Lo supuse.
1178
01:04:16,979 --> 01:04:21,979
(Finley gruñe) (música
orquestal de suspenso)
1179
01:04:26,030 --> 01:04:28,334
- ¿Quién carajo eres?
1180
01:04:28,334 --> 01:04:30,094
¿Dónde estamos?
1181
01:04:30,094 --> 01:04:32,971
- Había un problema,
no se siente muy bien.
1182
01:04:32,971 --> 01:04:34,030
- Lárgate de mí, idiota.
1183
01:04:34,030 --> 01:04:36,434
¿Dónde carajo estamos?
1184
01:04:36,434 --> 01:04:38,434
- [Nyarlathotep] ¡Ghasts!
1185
01:04:39,480 --> 01:04:41,918
- No te atreverías.
1186
01:04:41,918 --> 01:04:43,491
- ¡Fantasmas!
1187
01:04:43,491 --> 01:04:44,958
- Ponte en la luz, Buck.
1188
01:04:44,958 --> 01:04:46,175
Ponte en la luz.
1189
01:04:46,175 --> 01:04:48,243
- Pensé que habías dicho
que no podían hacernos daño.
1190
01:04:48,243 --> 01:04:50,263
- Dije que no
le harían daño.
1191
01:04:50,263 --> 01:04:51,096
El
viejo.
1192
01:04:51,096 --> 01:04:55,986
- Normalmente sí, pero no
parece cierto, señor Finley.
1193
01:04:55,986 --> 01:04:57,403
Demasiado
malhablado.
1194
01:04:59,084 --> 01:05:01,272
- No soy
Finley.
1195
01:05:01,272 --> 01:05:02,939
Soy Randolph
Carter.
1196
01:05:04,812 --> 01:05:09,037
- Soy un Antiguo
y si te atreves a
1197
01:05:09,037 --> 01:05:13,191
tocarme, arrasaré con
tu humano- (gruñendo)
1198
01:05:13,191 --> 01:05:16,052
(música
intensa)
1199
01:05:16,052 --> 01:05:19,052
(criatura
gruñendo)
1200
01:05:26,143 --> 01:05:26,976
- Oh
mi.
1201
01:05:28,281 --> 01:05:29,114
Oh,
mierda.
1202
01:05:32,884 --> 01:05:35,717
(Carter
riendo)
1203
01:05:39,304 --> 01:05:41,758
- Soy Randolph
Carter.
1204
01:05:41,758 --> 01:05:45,258
Guardia de seguridad en
Irons Construction Yard.
1205
01:05:47,041 --> 01:05:50,695
He sentido los
zarcillos estranguladores
1206
01:05:50,695 --> 01:05:53,778
del horror canceroso
cuyas raíces se
1207
01:05:54,721 --> 01:05:58,734
remontan al pasado
ilimitado y al abismo
1208
01:05:58,734 --> 01:06:00,984
insondable de la noche que
resultó más allá del tiempo.
1209
01:06:02,217 --> 01:06:03,550
Y te lo
agradezco.
1210
01:06:05,339 --> 01:06:09,256
Te agradezco que hayas
eliminado a esta asquerosa bestia.
1211
01:06:14,151 --> 01:06:16,437
(llorando)
Soy libre.
1212
01:06:16,437 --> 01:06:17,803
Soy
libre.
1213
01:06:17,803 --> 01:06:22,303
Gracias, gracias,
gracias, gracias, gracias.
1214
01:06:23,153 --> 01:06:27,236
(riendo)
Gracias, gracias.
1215
01:06:28,088 --> 01:06:29,588
- Beban,
niños.
1216
01:06:30,568 --> 01:06:33,651
(criaturas
gruñendo)
1217
01:06:35,493 --> 01:06:37,998
- [Taxista]
Gracias,
1218
01:06:37,998 --> 01:06:39,665
gracias, gracias,
muchas gracias.
1219
01:06:40,615 --> 01:06:44,137
- Regresas a tu
casa junto al mar.
1220
01:06:44,137 --> 01:06:49,137
Piensa en mí cuando escuches el
batir de las alas de los Nightgaunts.
1221
01:06:52,436 --> 01:06:54,145
- Lo
mató.
1222
01:06:54,145 --> 01:06:55,658
Él mató
a Finley.
1223
01:06:55,658 --> 01:06:59,095
Mató a un gran viejo
Uno justo frente a mí.
1224
01:06:59,095 --> 01:07:01,582
¿Lo viste en Legrasse?
1225
01:07:01,582 --> 01:07:04,313
¿Lo viste?
- No puedo ver nada, Buck.
1226
01:07:04,313 --> 01:07:07,078
Me matarán muy pronto
Me llevará al médico.
1227
01:07:07,078 --> 01:07:10,107
- [Taxista] Te llevaré con el
doctor. Rayburn, ¿me oyes?
1228
01:07:10,107 --> 01:07:11,926
- Te escucho.
1229
01:07:11,926 --> 01:07:13,691
(música orquestal de suspenso)
1230
01:07:13,691 --> 01:07:18,024
- [Taxista] Oye, oye, oye, ¿Alguna
vez has visto un Nightgaint?
1231
01:07:19,134 --> 01:07:21,066
- [Legrasse] No, no
puedo ver como yo.
1232
01:07:21,066 --> 01:07:25,183
- Bueno, si ves o escuchas
el aleteo de alguno,
1233
01:07:25,183 --> 01:07:29,219
será mejor que me lo hagas
saber y te lo haré saber.
1234
01:07:29,219 --> 01:07:31,150
Porque ese será el recordatorio de la noche en que
1235
01:07:31,150 --> 01:07:36,150
nuestras vidas fueron salvadas. Nyarlathotep. (reír)
1236
01:07:36,385 --> 01:07:38,705
- Lo haré. (tos)
1237
01:07:38,705 --> 01:07:39,538
- ¡Esperar!
1238
01:07:44,067 --> 01:07:47,544
- Oye, ¿cuáles son esas
mascotas que mencionaste?
1239
01:07:47,544 --> 01:07:50,461
- Las mascotas de
Tillinghast no son bonitas.
1240
01:07:51,363 --> 01:07:54,133
- [Gideon] Gatos,
perros, conejos, ¿qué?
1241
01:07:54,133 --> 01:07:57,563
- No te preocupes,
aún no los verás.
1242
01:07:57,563 --> 01:08:01,331
- Oye, espera un segundo.
¿escuchas ese zumbido?
1243
01:08:01,331 --> 01:08:02,164
¿Qué es eso?
1244
01:08:02,164 --> 01:08:05,331
- Ese es el resonador,
está ahí arriba.
1245
01:08:07,034 --> 01:08:10,251
- Oye, escucha, pero
1246
01:08:10,251 --> 01:08:13,084
si mató a Tillinghast.
1247
01:08:14,031 --> 01:08:17,614
..
- Crawford Tillinghast no está muerto. (música orquestal siniestra)
1248
01:08:22,057 --> 01:08:26,474
(La siniestra música orquestal continúa)
1249
01:08:29,984 --> 01:08:34,401
(La siniestra música orquestal continúa)
1250
01:08:37,216 --> 01:08:42,153
(La siniestra música orquestal continúa)
1251
01:08:42,153 --> 01:08:43,986
- Bienvenidos mis amigos.
1252
01:08:46,419 --> 01:08:49,669
Veo que el Capitán Norrys no te disuadió.
1253
01:08:52,501 --> 01:08:57,001
Vuelve a las ratas, dice. (reír)
1254
01:08:59,261 --> 01:09:03,594
Disculpe mi incapacidad para
levantarme y saludarlo adecuadamente.
1255
01:09:04,902 --> 01:09:06,701
- [Russell] Está bien.
1256
01:09:06,701 --> 01:09:09,034
- Soy Crawford Tillinghast.
1257
01:09:10,312 --> 01:09:12,062
- Soy Russell Marsh.
1258
01:09:14,493 --> 01:09:15,826
- Gedeón Gordon.
1259
01:09:17,334 --> 01:09:21,289
- ¿Le sorprende mi
apariencia, señor Gordon?
1260
01:09:21,289 --> 01:09:23,371
Pareces incómodo.
1261
01:09:23,371 --> 01:09:26,444
- No, sólo tengo un ojo errante.
1262
01:09:26,444 --> 01:09:29,357
Lo tuve desde que era niño,
A veces hace que sea difícil-
1263
01:09:29,357 --> 01:09:33,107
- (riendo) Eso es un dulce,
1264
01:09:36,190 --> 01:09:37,273
adorable mentira.
1265
01:09:39,635 --> 01:09:43,053
- Estas vistas son nuevas para él, Crawford.
1266
01:09:43,053 --> 01:09:44,303
- Entiendo.
1267
01:09:45,726 --> 01:09:50,630
Entonces supongo que has
venido a ver mi experimento.
1268
01:09:50,630 --> 01:09:52,592
(música intensa)
1269
01:09:52,592 --> 01:09:54,425
He aquí el resonador.
1270
01:09:56,343 --> 01:09:58,281
(electricidad crepitando)
1271
01:09:58,281 --> 01:09:59,614
- [Russell] Sí.
1272
01:10:00,771 --> 01:10:03,942
Um, necesito la ayuda de tu máquina.
1273
01:10:03,942 --> 01:10:05,525
para retroceder en el tiempo.
1274
01:10:06,550 --> 01:10:07,467
- Emocionante.
1275
01:10:10,924 --> 01:10:15,091
Un desafío épico para poner a
prueba los límites de mi genio.
1276
01:10:17,912 --> 01:10:19,245
de mi resonador.
1277
01:10:20,441 --> 01:10:21,858
- ¿Es posible?
1278
01:10:23,488 --> 01:10:24,405
- ¿Posible?
1279
01:10:25,843 --> 01:10:27,593
Todo es posible.
1280
01:10:29,283 --> 01:10:33,283
Excepto que necesitaremos
más energía para tal hazaña.
1281
01:10:36,142 --> 01:10:39,059
- Bueno, ¿de dónde sacamos más poder?
1282
01:10:41,317 --> 01:10:42,150
- De mi parte.
1283
01:10:43,455 --> 01:10:45,372
Soy el cuerpo eléctrico.
1284
01:10:47,982 --> 01:10:51,149
Pero para enviarte de regreso, necesitaremos más.
1285
01:10:53,728 --> 01:10:54,561
Mucho más.
1286
01:10:57,453 --> 01:10:58,620
¿Sientes eso?
1287
01:11:00,163 --> 01:11:02,486
Desde que entré en esta habitación,
1288
01:11:02,486 --> 01:11:05,926
ya le has dado mas voltios
1289
01:11:05,926 --> 01:11:10,926
de lo que los débiles conductos dentro
de las paredes podrían jamás reunir.
1290
01:11:13,011 --> 01:11:15,761
Pero tu amigo, conectado conmigo,
1291
01:11:18,472 --> 01:11:21,864
le dará toda la energía necesaria.
1292
01:11:21,864 --> 01:11:24,197
para su viaje, Sr. Marsh.
1293
01:11:26,371 --> 01:11:28,538
Ven a mí, Gideon Gordon.
1294
01:11:31,686 --> 01:11:32,687
- Adelante, chico.
1295
01:11:32,687 --> 01:11:34,760
- Oye, no, no, no, no me
vas a conectar esa cosa.
1296
01:11:34,760 --> 01:11:37,466
- Oye, vamos, sigue, sigue, chico.
1297
01:11:37,466 --> 01:11:39,017
Está bien tener miedo.
1298
01:11:39,017 --> 01:11:40,242
Yo también tengo miedo.
1299
01:11:40,242 --> 01:11:43,530
Pero a veces tenemos que
hacer cosas que, ya sabes...
1300
01:11:43,530 --> 01:11:45,895
- ¡No, no, no, de ninguna manera!
1301
01:11:45,895 --> 01:11:46,728
- [Russell] ¡Niño!
1302
01:11:46,728 --> 01:11:50,282
- Estimado señor Gordon, no salga de esta habitación.
1303
01:11:50,282 --> 01:11:52,532
Mis mascotas nadan.
1304
01:11:53,781 --> 01:11:57,614
Mientras no te muevas,
estás bastante seguro.
1305
01:11:58,663 --> 01:12:02,413
Recuerde, estamos tratando
con un mundo espantoso.
1306
01:12:04,132 --> 01:12:07,215
en el que estamos prácticamente indefensos.
1307
01:12:09,873 --> 01:12:14,290
Quédate quieto, porque en
estos rayos podemos ser vistos.
1308
01:12:18,068 --> 01:12:22,497
además de ver. (reír)
1309
01:12:22,497 --> 01:12:24,370
- Escúchalo, chico.
1310
01:12:24,370 --> 01:12:27,120
- Más allá de los límites del infinito,
1311
01:12:29,122 --> 01:12:32,372
y sacando demonios de las estrellas,
1312
01:12:33,955 --> 01:12:35,622
el espacio me pertenece.
1313
01:12:38,130 --> 01:12:39,130
¿Tu escuchas?
1314
01:12:42,473 --> 01:12:43,793
- No puedo.
- ¡Gedeón, no!
1315
01:12:43,793 --> 01:12:45,626
- Lo lamento.
- ¡Gedeón!
1316
01:12:46,953 --> 01:12:49,227
(Gideon respira con dificultad)
1317
01:12:49,227 --> 01:12:51,894
(música intensa)
1318
01:12:58,691 --> 01:13:02,269
(la música intensa continúa)
1319
01:13:02,269 --> 01:13:05,102
(mascotas charlando)
1320
01:13:08,407 --> 01:13:12,240
(música orquestal misteriosa)
1321
01:13:17,240 --> 01:13:21,907
(la misteriosa música
orquestal continúa)
1322
01:13:26,698 --> 01:13:31,365
(la misteriosa música
orquestal continúa)
1323
01:13:33,547 --> 01:13:35,045
- Hijo.
1324
01:13:35,045 --> 01:13:35,878
- ¿Papá?
1325
01:13:36,912 --> 01:13:40,565
- Te encontré a través de
este abismo de oscuridad.
1326
01:13:40,565 --> 01:13:42,732
- Papá, realmente estás aquí.
1327
01:13:43,896 --> 01:13:45,729
Yo, te extraño mucho.
1328
01:13:47,443 --> 01:13:49,276
- Yo también te extraño, hijo.
1329
01:13:51,711 --> 01:13:53,861
- Estoy tan asustado.
1330
01:13:53,861 --> 01:13:55,305
- No tengas miedo.
1331
01:13:55,305 --> 01:13:57,473
Siempre estaré a tu lado.
1332
01:13:57,473 --> 01:13:59,069
Estoy orgulloso de ti.
1333
01:13:59,069 --> 01:14:02,839
Orgulloso de todas las grandes
cosas que tienes y lograrás.
1334
01:14:02,839 --> 01:14:05,172
- Papá, puedo traerte de regreso.
1335
01:14:06,320 --> 01:14:07,153
- Ellos vienen.
1336
01:14:07,153 --> 01:14:08,401
Tengo que ir.
1337
01:14:08,401 --> 01:14:09,468
- ¿Qué es?
1338
01:14:09,468 --> 01:14:12,773
- Cosas, cosas horribles, persiguiéndome.
1339
01:14:12,773 --> 01:14:15,809
Cosas que se disuelven y devoran.
1340
01:14:15,809 --> 01:14:16,908
Tengo que ir.
1341
01:14:16,908 --> 01:14:18,157
Mantén viva mi memoria.
1342
01:14:18,157 --> 01:14:19,387
¡Mantén viva mi memoria!
1343
01:14:19,387 --> 01:14:20,895
- ¡Papá!
1344
01:14:20,895 --> 01:14:21,728
(Dan gritando)
1345
01:14:21,728 --> 01:14:23,145
- ¿Cierre la puerta?
1346
01:14:25,186 --> 01:14:27,271
- [Gideon] ¡Mantenlo alejado!
1347
01:14:27,271 --> 01:14:29,104
- Oh, ahora estás a salvo.
1348
01:14:30,773 --> 01:14:31,773
- Yo lo vi.
1349
01:14:32,693 --> 01:14:33,776
Vi a mi papá.
1350
01:14:34,923 --> 01:14:37,256
Él estaba allí, pero no estaba.
1351
01:14:38,978 --> 01:14:41,478
Nunca lo había visto tan asustado.
1352
01:14:42,453 --> 01:14:43,286
- Todo está bien.
1353
01:14:43,286 --> 01:14:45,669
- [Gideon] No pude ayudarlo.
1354
01:14:45,669 --> 01:14:47,368
- Todo está bien ahora.
1355
01:14:47,368 --> 01:14:49,395
Puedes ayudarlo.
1356
01:14:49,395 --> 01:14:51,243
Puedes ayudarlo, vamos.
1357
01:14:51,243 --> 01:14:52,306
Levantarse.
1358
01:14:52,306 --> 01:14:53,139
Vamos.
1359
01:14:57,121 --> 01:14:59,118
- [Gideon] Nunca lo había visto tan asustado.
1360
01:14:59,118 --> 01:15:00,147
(música orquestal dramática)
1361
01:15:00,147 --> 01:15:02,428
- Está bien, está bien, está bien.
1362
01:15:02,428 --> 01:15:05,428
(música de suspenso)
1363
01:15:11,160 --> 01:15:14,993
(la música de suspenso continúa)
1364
01:15:16,243 --> 01:15:20,243
- (suspirando) Por Dios, lo haré.
1365
01:15:21,471 --> 01:15:24,138
- Dios no tiene nada que ver con eso.
1366
01:15:27,598 --> 01:15:30,431
Lugares que ninguna criatura que respira
1367
01:15:33,556 --> 01:15:34,639
todavía ha visto.
1368
01:15:36,537 --> 01:15:39,204
Saltarás el tiempo, el espacio,
1369
01:15:43,120 --> 01:15:46,620
y dimensiones, y sin movimiento corporal,
1370
01:15:49,328 --> 01:15:51,911
mirar hasta el fondo de la creación.
1371
01:15:53,854 --> 01:15:55,354
Siéntalo delante de mí.
1372
01:15:56,470 --> 01:15:57,387
- Sentarse. Sentarse.
1373
01:16:02,163 --> 01:16:03,726
(música inquietante)
1374
01:16:03,726 --> 01:16:06,476
- Russell, arrodíllate detrás de él.
1375
01:16:07,757 --> 01:16:08,877
Tocarlo.
1376
01:16:08,877 --> 01:16:10,031
- Sí.
- Tocar.
1377
01:16:10,031 --> 01:16:10,864
- Apurarse.
1378
01:16:10,864 --> 01:16:12,864
Antes de que cambie de opinión.
1379
01:16:15,476 --> 01:16:19,226
- Russell, debo advertirte,
las olas de nosotros
1380
01:16:23,187 --> 01:16:26,770
Estará despertando 1000
sentidos dormidos en ti,
1381
01:16:28,366 --> 01:16:32,366
sentidos que heredamos
de eones de evolución,
1382
01:16:34,473 --> 01:16:37,556
del estado de electrones desprendidos,
1383
01:16:39,462 --> 01:16:42,212
al estado de humanidad orgánica.
1384
01:16:45,027 --> 01:16:49,194
He visto la verdad y tengo
la intención de mostrársela.
1385
01:16:52,505 --> 01:16:56,422
Pero recuerda, si
logras llegar a tu tiempo,
1386
01:16:58,446 --> 01:17:02,446
tu espacio, que alguien
más llene el vacío
1387
01:17:05,830 --> 01:17:07,913
en el cambio que creas.
1388
01:17:10,370 --> 01:17:11,620
- Entiendo.
1389
01:17:12,505 --> 01:17:13,672
- Ustedes dos.
1390
01:17:15,393 --> 01:17:19,143
- Debo, debo regresar
para hacer las cosas bien,
1391
01:17:20,386 --> 01:17:24,248
para hacer las cosas bien para ti y para mí, chico.
1392
01:17:24,248 --> 01:17:25,081
- Sí.
1393
01:17:26,605 --> 01:17:27,605
- Muy bien.
1394
01:17:30,509 --> 01:17:31,389
Piensa en tu tiempo.
1395
01:17:31,389 --> 01:17:33,911
(electricidad crepitando)
(música intensa)
1396
01:17:33,911 --> 01:17:34,744
Caras.
1397
01:17:36,422 --> 01:17:37,255
Huele.
1398
01:17:38,742 --> 01:17:39,575
Alegrías.
1399
01:17:41,118 --> 01:17:41,951
Penas.
1400
01:17:43,796 --> 01:17:44,629
Recordar.
1401
01:17:45,574 --> 01:17:48,074
- Volver, volver al 7 de septiembre.
1402
01:17:52,593 --> 01:17:53,510
No no no.
1403
01:17:55,235 --> 01:17:56,902
6 de septiembre de 1930.
1404
01:17:58,791 --> 01:18:00,458
6 de septiembre de 1930.
1405
01:18:02,543 --> 01:18:04,043
Emily, ven a mí.
1406
01:18:06,015 --> 01:18:09,036
(Russell suspira)
1407
01:18:09,036 --> 01:18:10,203
- Concentrarse.
1408
01:18:13,478 --> 01:18:15,386
(mascotas rugiendo)
1409
01:18:15,386 --> 01:18:16,219
Mis mascotas.
1410
01:18:18,309 --> 01:18:20,559
Los ves, los ves.
1411
01:18:22,169 --> 01:18:23,766
(Gideón gime)
1412
01:18:23,766 --> 01:18:25,447
Ver las cosas que flotan
1413
01:18:25,447 --> 01:18:28,924
y flotar sobre ti y a través
de ti en cada momento
1414
01:18:28,924 --> 01:18:30,007
de tu vida.
1415
01:18:32,034 --> 01:18:33,798
(mascotas gorjeando)
1416
01:18:33,798 --> 01:18:37,215
Ya ves, las criaturas que forman lo que los hombres
1417
01:18:39,529 --> 01:18:42,612
llama al aire puro
y al cielo azul.
1418
01:18:44,826 --> 01:18:48,076
(Tillinghast riendo)
1419
01:18:49,671 --> 01:18:53,588
Hemos logrado
derribar la barrera.
1420
01:18:54,892 --> 01:18:58,891
¿No te he mostrado
tu mundo, Russell?
1421
01:18:58,891 --> 01:18:59,724
¿Russell?
1422
01:18:59,724 --> 01:19:03,057
- He visto el universo
oscuro bostezando.
1423
01:19:04,130 --> 01:19:05,683
(criatura riendo)
1424
01:19:05,683 --> 01:19:08,850
Los planetas negros
ruedan sin rumbo.
1425
01:19:11,426 --> 01:19:13,426
Rodando en su horror,
1426
01:19:14,384 --> 01:19:17,384
sin calor, sin conocimiento.
1427
01:19:18,946 --> 01:19:20,573
Brillo, nombre.
1428
01:19:20,573 --> 01:19:22,556
(silbido estático)
1429
01:19:22,556 --> 01:19:23,639
Ah, ya lo veo.
1430
01:19:25,565 --> 01:19:26,751
La veo.
1431
01:19:26,751 --> 01:19:28,029
(Emily gime)
1432
01:19:28,029 --> 01:19:28,862
La veo.
1433
01:19:30,888 --> 01:19:31,721
¡Emily!
1434
01:19:33,109 --> 01:19:34,291
¡Emily!
1435
01:19:34,291 --> 01:19:35,893
(electricidad crepitando)
1436
01:19:35,893 --> 01:19:38,726
(Gideón gime)
1437
01:19:39,876 --> 01:19:42,626
(ambos gritando)
1438
01:19:45,697 --> 01:19:48,530
(gemidos) Emily.
1439
01:19:50,337 --> 01:19:51,170
- Russell.
1440
01:19:52,551 --> 01:19:54,438
¿Que sucede cariño?
1441
01:19:54,438 --> 01:19:55,438
- Mal sueño.
1442
01:19:56,737 --> 01:19:58,320
- Estás seguro.
1443
01:19:58,320 --> 01:19:59,799
- Lo sé.
1444
01:19:59,799 --> 01:20:00,632
Lo sé.
1445
01:20:01,834 --> 01:20:04,765
- Será mejor que
vuelvas a dormir.
1446
01:20:04,765 --> 01:20:07,604
Tienes que salir
temprano mañana.
1447
01:20:07,604 --> 01:20:09,149
- ¿Qué?
1448
01:20:09,149 --> 01:20:10,982
- En tu barco, tonto.
1449
01:20:11,984 --> 01:20:13,516
- No volveré a salir en ese
1450
01:20:13,516 --> 01:20:16,152
barco ni en ningún otro barco.
1451
01:20:16,152 --> 01:20:18,902
(gemidos) Nunca.
1452
01:20:21,084 --> 01:20:24,751
(Russell respira con dificultad)
1453
01:20:28,504 --> 01:20:29,812
- Hola papá.
1454
01:20:29,812 --> 01:20:31,895
Papá, tengo algo grande.
1455
01:20:33,984 --> 01:20:35,844
Ayúdame, papá, date prisa.
1456
01:20:35,844 --> 01:20:37,875
Papá, échame una mano, vamos.
1457
01:20:37,875 --> 01:20:39,451
(música orquestal dramática)
1458
01:20:39,451 --> 01:20:41,451
- [Dan] ¿Qué es?
1459
01:20:41,451 --> 01:20:44,451
(música de suspenso)
1460
01:20:50,826 --> 01:20:52,326
- Es sólo un tronco.
1461
01:20:55,602 --> 01:20:57,597
- ¿Qué es esto?
1462
01:20:57,597 --> 01:21:00,264
- Sólo te extrañé,
eso es todo, papá.
1463
01:21:01,244 --> 01:21:02,161
Te amo.
1464
01:21:03,585 --> 01:21:05,002
- Yo también te amo.
1465
01:21:05,969 --> 01:21:09,729
Vamos, tengo algo
Quiero mostrarte.
1466
01:21:09,729 --> 01:21:11,153
- [Gideon] Está bien.
1467
01:21:11,153 --> 01:21:14,820
(música orquestal dramática)
1468
01:21:19,099 --> 01:21:20,425
- [Gideon] Papá, ¿qué pasa?
1469
01:21:20,425 --> 01:21:23,184
- Algo que he estado esperando
toda la vida para que veas.
1470
01:21:23,184 --> 01:21:25,020
- [Gideon] Papá, vamos,
basta de rutina misteriosa.
1471
01:21:25,020 --> 01:21:26,770
Lo entiendo, ¿qué es?
1472
01:21:30,354 --> 01:21:31,384
- Mira la luz, hijo.
1473
01:21:31,384 --> 01:21:32,801
- ¡No no no no!
1474
01:21:35,100 --> 01:21:38,671
- [Tillinghast] Debo
advertirte, si logras
1475
01:21:38,671 --> 01:21:42,754
para llegar a tu tiempo, a
tu espacio, que alguien más
1476
01:21:45,356 --> 01:21:49,023
llenará el vacío en
el cambio que crees.
1477
01:21:50,650 --> 01:21:54,317
(música orquestal dramática)
1478
01:21:59,165 --> 01:22:03,665
(la música orquestal dramática continúa)
1479
01:22:07,761 --> 01:22:11,876
(música de jazz suave y alegre)
1480
01:22:11,876 --> 01:22:16,025
♪ Ven querida Jane, ahora reunámonos ♪
1481
01:22:16,025 --> 01:22:20,263
♪ ¿No te encanta ese
agradable clima de verano? ♪
1482
01:22:20,263 --> 01:22:24,399
♪ Así que vayamos a ese hermoso mar ♪
1483
01:22:24,399 --> 01:22:28,540
♪ Te seguiré, si eres para mí ♪
1484
01:22:28,540 --> 01:22:32,580
♪ Cualquier cosa que te sugiera ♪
1485
01:22:32,580 --> 01:22:37,272
♪ Sí cariño, creo que es lo mejor que puedes hacer ♪
1486
01:22:37,272 --> 01:22:41,300
♪ Así que súbete a mi Ford, grita, todos a bordo ♪
1487
01:22:41,300 --> 01:22:45,234
♪ Vaya, quiero serlo ♪
1488
01:22:45,234 --> 01:22:50,215
♪ Junto al mar, junto al mar,
junto al hermoso mar ♪
1489
01:22:50,215 --> 01:22:55,215
♪ Tú y yo, tú y yo oh
que felices seremos ♪
1490
01:22:55,561 --> 01:22:59,470
♪ Cuando cada ola llega rodando ♪
1491
01:22:59,470 --> 01:23:01,620
♪ Nos agacharemos o nadaremos ♪
1492
01:23:01,620 --> 01:23:04,303
♪ Y flotaremos y jugaremos
alrededor del agua ♪
1493
01:23:04,303 --> 01:23:08,069
♪ Arriba y abajo, y luego arriba para tomar aire ♪
1494
01:23:08,069 --> 01:23:09,217
♪Pa esta rico♪
1495
01:23:09,217 --> 01:23:10,175
♪ Mamá es rica ♪
1496
01:23:10,175 --> 01:23:13,097
♪ Así que ahora qué nos importa ♪
1497
01:23:13,097 --> 01:23:16,914
♪ Me encanta estar a tu
lado, lado, al lado del mar ♪
1498
01:23:16,914 --> 01:23:21,914
♪ Al lado del mar,
junto al hermoso mar ♪
1499
01:23:26,099 --> 01:23:30,463
♪ Soy todo un
deporte un domingo ♪
1500
01:23:30,463 --> 01:23:34,740
♪ Aunque comes
en Childs un lunes ♪
1501
01:23:34,740 --> 01:23:39,183
♪ Y Jane perderás a
tu heredero millonario ♪
1502
01:23:39,183 --> 01:23:43,358
♪ voy a trabajar
marcelando el cabello ♪
1503
01:23:43,358 --> 01:23:47,617
♪ Todos los domingos
dejas a tu esposa en casa ♪
1504
01:23:47,617 --> 01:23:52,228
♪ Di que es un negocio
cariño, tengo que deambular ♪
1505
01:23:52,228 --> 01:23:54,129
♪ Cuando pierdes el tren ♪
1506
01:23:54,129 --> 01:23:59,129
♪ Entonces tomo a mi
Jane y le digo, ven conmigo ♪
1507
01:24:01,337 --> 01:24:05,587
(Continúa la música
de jazz suave y alegre)
1508
01:24:10,375 --> 01:24:11,998
- ¿Quién es este
personaje, hombre?
1509
01:24:11,998 --> 01:24:14,766
Todo el mundo está comiendo
sopa de almejas, ¿qué está pasando?
1510
01:24:14,766 --> 01:24:16,497
- Es una buena sopa de almejas.
1511
01:24:16,497 --> 01:24:19,247
(cuchillo raspando)
1512
01:24:20,227 --> 01:24:21,644
- Me voy a casa.
1513
01:24:23,007 --> 01:24:25,487
- Acabas de tener un descanso.
1514
01:24:25,487 --> 01:24:28,320
(choque de platillos)
103198