All language subtitles for Andy Griffith S08E30 Mayberry R.F.D.DVDRip.HI.cc.eng.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,860 --> 00:00:02,930 (WHISTLING) 2 00:00:35,110 --> 00:00:36,850 Oh, hi, Sam. Hi. 3 00:00:38,150 --> 00:00:39,380 How's the farm? 4 00:00:39,450 --> 00:00:41,720 Oh, fine, fine. Good, good. 5 00:00:41,790 --> 00:00:43,190 Another seed shipment coming in? 6 00:00:43,260 --> 00:00:46,130 No, no. I'm meeting that Italian fella, you know. 7 00:00:46,160 --> 00:00:47,290 Italian fella? 8 00:00:47,360 --> 00:00:48,870 Yeah, I told you, the... the guy I met 9 00:00:48,890 --> 00:00:50,270 when I was stationed over there in the army. 10 00:00:50,300 --> 00:00:51,630 We got real friendly. 11 00:00:51,700 --> 00:00:54,050 Oh, yeah, and he's coming over to help you work the farm. 12 00:00:54,120 --> 00:00:56,580 Oh, yeah, Mario's been dying to come here for years. 13 00:00:56,650 --> 00:00:58,000 Mario? Yeah. 14 00:00:58,020 --> 00:01:00,300 Yeah, every letter it's the same thing. He says, 15 00:01:00,320 --> 00:01:04,020 "I love to come to the United States of America, USA." 16 00:01:04,090 --> 00:01:05,730 Oh, USA. 17 00:01:05,790 --> 00:01:07,000 You got time to hang around and meet him? 18 00:01:07,030 --> 00:01:09,030 Yeah, I'd like to. Good. Good. 19 00:01:11,670 --> 00:01:13,230 Yeah. Right on time. Yeah. 20 00:01:14,940 --> 00:01:16,400 Sam, you know, it's nice of you 21 00:01:16,470 --> 00:01:18,440 to bring him all the way over here like this. 22 00:01:18,510 --> 00:01:20,690 Well, it's good for me, too, Andy. You know the trouble 23 00:01:20,710 --> 00:01:22,450 I've had getting somebody to help me. Hmm. 24 00:01:22,480 --> 00:01:24,260 I don't know, farm life just doesn't seem 25 00:01:24,280 --> 00:01:25,660 to appeal to too many people around here anymore. 26 00:01:25,680 --> 00:01:27,530 Yeah. Too rugged, I guess. Yeah. 27 00:01:27,550 --> 00:01:29,990 Well, it won't be too rugged for Mario. He's a hard worker. 28 00:01:30,020 --> 00:01:33,020 Good farmer, real nice fella. Yeah. That's good. 29 00:01:35,060 --> 00:01:37,300 Well, I hope he likes it here. 30 00:01:37,330 --> 00:01:39,290 Is he leaving any family back there? 31 00:01:39,360 --> 00:01:43,630 Uh, yeah. As I recall he's a got a sister and a father. 32 00:01:43,700 --> 00:01:45,000 I... I never met them, though. 33 00:01:45,070 --> 00:01:46,910 They always stayed down in their farm. 34 00:01:46,940 --> 00:01:49,710 I suppose he'll keep sending money back to them, 35 00:01:49,740 --> 00:01:52,510 make sure they're all right. Yeah, yeah. 36 00:01:52,570 --> 00:01:55,110 Take care of the folks back home. Yeah. 37 00:01:55,180 --> 00:01:57,510 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 38 00:02:06,460 --> 00:02:08,200 A little excited, huh? Yeah. 39 00:02:08,220 --> 00:02:11,220 Well, I haven't seen him in over seven years. Yeah. 40 00:02:13,030 --> 00:02:15,330 Sam! Sam! Sam Jones! 41 00:02:15,400 --> 00:02:16,900 Sam, I'm here! Sam! 42 00:02:16,970 --> 00:02:18,330 There he is. 43 00:02:22,240 --> 00:02:23,450 Hey! Hey! 44 00:02:23,470 --> 00:02:25,670 It's good to see you, Mario. How was the trip? 45 00:02:25,740 --> 00:02:26,920 Fine, fine. 46 00:02:26,940 --> 00:02:29,110 (LAUGHING) How are you, buddy? 47 00:02:30,380 --> 00:02:32,310 Sam! 48 00:02:32,380 --> 00:02:35,620 Oh, gosh, you look great. You look great! 49 00:02:35,680 --> 00:02:37,520 You don't look so bad yourself. 50 00:02:37,590 --> 00:02:40,320 Oh, Sam, Sam dear. Sam dear. 51 00:02:40,390 --> 00:02:42,300 (PANTING) Yeah, it's been a long time, Mario. 52 00:02:42,320 --> 00:02:44,200 Long... Oh, boy, it's... 53 00:02:44,230 --> 00:02:47,540 Oh, Mario, I'd like you to meet a good friend of mine, Andy Taylor. 54 00:02:47,560 --> 00:02:51,230 Mr. Taylor, policeman. I love to be a friend with all policemen. 55 00:02:51,300 --> 00:02:52,690 Glad to know you, Mario. 56 00:02:52,720 --> 00:02:54,990 And I... I will stay out of trouble with you. 57 00:02:55,070 --> 00:02:56,600 Oh, we'll get along fine. 58 00:02:56,670 --> 00:02:58,840 We'll get along just fine. 59 00:02:59,810 --> 00:03:01,370 Well, let's go. 60 00:03:01,440 --> 00:03:04,030 I've got the truck right over... Oh, pardon me, miss. 61 00:03:04,100 --> 00:03:08,420 Oh, Sam, I would like you to meet my beautiful sister, Sophia. 62 00:03:08,480 --> 00:03:10,820 Your sister? Sam Jones! 63 00:03:10,890 --> 00:03:13,350 Oh, I heard so much about you. 64 00:03:13,420 --> 00:03:15,870 I feel I know you already. 65 00:03:15,940 --> 00:03:18,880 Uh, Mario, in your letter you... you didn't mention... 66 00:03:18,940 --> 00:03:22,350 Sophia, this is Sam's friend, uh, Andy Taylor. 67 00:03:22,410 --> 00:03:24,610 He's a policeman. Andy Taylor! 68 00:03:24,680 --> 00:03:27,050 Uh, Mario? Mario? 69 00:03:27,120 --> 00:03:29,690 Already I know two people in America. 70 00:03:29,760 --> 00:03:33,360 Mario, i-in your letter, there was no mention... 71 00:03:33,430 --> 00:03:35,430 (MAN SHOUTING IN ITALIAN) 72 00:03:35,490 --> 00:03:37,330 You can't take it. You got to leave it here. 73 00:03:37,400 --> 00:03:39,130 Papa. 74 00:03:39,200 --> 00:03:41,500 (SPEAKING ITALIAN) 75 00:03:41,570 --> 00:03:42,610 Papa. 76 00:03:42,630 --> 00:03:44,470 (BOTH SPEAKING IN ITALIAN) 77 00:03:49,440 --> 00:03:54,560 Sam, I would like to introduce you to my wonderful papa. 78 00:03:54,630 --> 00:03:56,760 Your father? Yes, my father. 79 00:03:57,880 --> 00:04:00,320 (STAMMERING) Mario, your family here, 80 00:04:00,390 --> 00:04:03,320 they're just here for a visit, is that it? 81 00:04:03,390 --> 00:04:04,670 A visit? 82 00:04:04,740 --> 00:04:06,140 Well, let me explain. 83 00:04:06,210 --> 00:04:07,240 Mario. 84 00:04:07,260 --> 00:04:09,100 (SPEAKING ITALIAN) Mario! 85 00:04:11,930 --> 00:04:14,780 You didn't write him you were bringing us? I think I did it. 86 00:04:14,800 --> 00:04:16,470 Ah, you think you did, huh? 87 00:04:16,540 --> 00:04:18,340 Well, I'm 60% sure. 88 00:04:18,400 --> 00:04:21,470 You never wrote him! 89 00:04:21,540 --> 00:04:24,310 I am sorry. My brother, he didn't write we were coming. 90 00:04:24,380 --> 00:04:25,780 I forgot. 91 00:04:25,840 --> 00:04:29,160 You see, in Italy the families, they stay always together, 92 00:04:29,210 --> 00:04:30,910 so I bring them along. 93 00:04:30,980 --> 00:04:33,920 Then you mean not just here for a visit? 94 00:04:33,990 --> 00:04:37,470 No, they stay and they work for you like me. 95 00:04:37,890 --> 00:04:39,120 They do? 96 00:04:39,190 --> 00:04:40,660 Sophia, she cooks. 97 00:04:40,730 --> 00:04:44,440 Well, I... I have a cook, Mario. Mrs. Fletcher. 98 00:04:44,510 --> 00:04:47,330 She's cooked for my son and me for years. She's a very fine cook. 99 00:04:47,350 --> 00:04:49,190 Right, now you have two cooks. 100 00:04:49,220 --> 00:04:51,980 My father. My father is a fine farmer. 101 00:04:52,000 --> 00:04:54,400 We all work for you, Sam. 102 00:04:54,440 --> 00:04:57,910 Well, Mario, really, I... I... I don't know that I need that much... 103 00:04:57,980 --> 00:05:00,510 We go to a hotel. We make other arrangements. 104 00:05:00,580 --> 00:05:02,180 Oh, you! 105 00:05:02,250 --> 00:05:05,010 I don't understand how you can bring us this far... 106 00:05:05,080 --> 00:05:07,680 (SHOUTING IN ITALIAN) 107 00:05:09,700 --> 00:05:11,000 (SPEAKING ITALIAN) 108 00:05:13,930 --> 00:05:18,060 Papa... (SHOUTING IN ITALIAN) 109 00:05:18,130 --> 00:05:20,660 Wait, wait, wait, wait. Wait! 110 00:05:20,730 --> 00:05:23,770 Uh, why doesn't everybody just get in the truck? 111 00:05:23,840 --> 00:05:25,180 Huh? You mean we can stay? 112 00:05:25,200 --> 00:05:27,170 Well, yeah. I mean, you're... 113 00:05:27,240 --> 00:05:29,510 Sam, you're wonderful! 114 00:05:29,570 --> 00:05:31,980 He is right. Everybody into the truck. 115 00:05:32,040 --> 00:05:35,610 My wonderful father, my beautiful sister. 116 00:05:35,680 --> 00:05:36,850 Sam. 117 00:05:39,990 --> 00:05:41,750 Everybody into the truck. 118 00:05:47,660 --> 00:05:50,590 Well, they seem like nice folks. 119 00:05:52,030 --> 00:05:55,100 I'm just not geared for anything like this, Andy. 120 00:05:55,170 --> 00:05:58,600 The whole family? Why, I lead a quiet, peaceful life. 121 00:05:58,670 --> 00:06:00,970 I'm... I'm not geared for anything like this. 122 00:06:01,040 --> 00:06:03,110 MARIO: We are in the truck. 123 00:06:03,180 --> 00:06:06,080 They're in the truck. Yeah. 124 00:06:08,150 --> 00:06:09,950 I'm going to have to stop in town 125 00:06:10,020 --> 00:06:12,280 and get some food for the crowd. 126 00:06:14,550 --> 00:06:16,020 I'll see you. 127 00:06:20,030 --> 00:06:22,460 (MARIO SPEAKING ITALIAN) 128 00:06:28,700 --> 00:06:31,680 You're from across the water? Yes, from Italy. 129 00:06:31,700 --> 00:06:32,870 We're from Mayberry. 130 00:06:32,940 --> 00:06:35,250 Oh, I would like to meet you. 131 00:06:35,270 --> 00:06:36,970 I work for Sam Jones. 132 00:06:37,040 --> 00:06:39,440 Well, I'm Howard Sprague. Mario Vincente. 133 00:06:39,510 --> 00:06:42,610 This is Goober Pyle. Mario Vincente. 134 00:06:43,470 --> 00:06:45,310 Buongiorno. 135 00:06:45,380 --> 00:06:46,800 Do you speak Italian? 136 00:06:46,870 --> 00:06:48,770 Oh, no, no, not fluently. 137 00:06:48,840 --> 00:06:51,800 But Mother and I often frequent an Italian restaurant 138 00:06:51,870 --> 00:06:54,510 and I've managed to pick up some of your native phrases. 139 00:06:54,580 --> 00:06:55,890 Oh, I see. 140 00:06:55,960 --> 00:06:57,720 I got a coat just like that. 141 00:06:57,750 --> 00:06:58,950 Same? 142 00:06:59,010 --> 00:07:01,130 Yeah, over here we call it ivory league. 143 00:07:01,150 --> 00:07:03,370 Ivy. Ivy. 144 00:07:05,440 --> 00:07:07,400 What a nice grocery store. 145 00:07:07,470 --> 00:07:09,870 There have so many things I have never seen before. 146 00:07:09,940 --> 00:07:11,390 (SPEAKING ITALIAN) 147 00:07:11,460 --> 00:07:13,040 Uh, we already make more friends. 148 00:07:13,060 --> 00:07:15,260 Oh? This is my sister Sophia. 149 00:07:15,330 --> 00:07:18,080 Howard Sprague and Groober Pyle. 150 00:07:18,150 --> 00:07:20,350 Goober. It's an American name. 151 00:07:21,520 --> 00:07:23,650 Pleased to meet you, Miss Sophia. 152 00:07:23,720 --> 00:07:25,530 Howard, I was the one that was talking to her. 153 00:07:25,560 --> 00:07:27,360 Well, I'm sorry. 154 00:07:28,890 --> 00:07:29,910 Hello. 155 00:07:30,960 --> 00:07:33,120 Well, we'd better be going. 156 00:07:34,600 --> 00:07:37,300 It was so nice to have met both of you. 157 00:07:41,870 --> 00:07:43,710 It was a pleasure to meet you. 158 00:07:43,780 --> 00:07:45,110 Buongiorno. 159 00:07:51,050 --> 00:07:54,320 I wonder if any one of them is a checker player. Yeah. 160 00:07:54,390 --> 00:07:56,890 I don't even know if they play checkers in Italy. 161 00:07:56,960 --> 00:07:59,520 Well, they play everything else. 162 00:08:04,360 --> 00:08:08,100 Sam, your farm is beautiful. Beautiful. 163 00:08:08,170 --> 00:08:09,780 And together we make this farm 164 00:08:09,800 --> 00:08:12,180 the finest farm in the country. 165 00:08:12,200 --> 00:08:15,000 The place has been in the family for over a hundred years. 166 00:08:15,070 --> 00:08:19,110 Sam, that is what makes a farm a wonderful things. 167 00:08:19,180 --> 00:08:21,660 From the father to son, from the father to son. 168 00:08:21,710 --> 00:08:25,880 I see all around me in this farm is that love. 169 00:08:27,750 --> 00:08:30,350 Yeah. Yeah, I guess you could say that. 170 00:08:31,060 --> 00:08:33,290 Pa. Hi, Pa. 171 00:08:33,360 --> 00:08:35,230 Hi, son. 172 00:08:35,290 --> 00:08:37,890 I did real good in arithmetic today. 173 00:08:37,960 --> 00:08:41,460 Good, good. Mike, this is Mario. 174 00:08:41,530 --> 00:08:44,100 Hello. Your son. 175 00:08:44,940 --> 00:08:47,870 Mike, Mike, 176 00:08:47,940 --> 00:08:51,440 is a fine boy with a good, strong name. 177 00:08:55,710 --> 00:08:58,070 I think I'll go in and have some milk. 178 00:09:02,700 --> 00:09:05,910 Ah, there is the son to take over the farm next. 179 00:09:05,970 --> 00:09:09,080 I hope so. Ah, from father to son. 180 00:09:09,140 --> 00:09:10,610 This is wonderful. 181 00:09:14,650 --> 00:09:18,080 Mario, I'll tell you the truth. 182 00:09:18,150 --> 00:09:19,650 When I saw your whole family 183 00:09:19,720 --> 00:09:21,130 getting off that train this morning, 184 00:09:21,160 --> 00:09:22,720 it was kind of a shock. 185 00:09:22,790 --> 00:09:26,060 But you're... you're here, and I do need the help, 186 00:09:26,130 --> 00:09:28,260 so we'll give it a try. 187 00:09:28,330 --> 00:09:31,160 Sam, we'll work together 188 00:09:31,230 --> 00:09:35,030 and we make this farm the finest farm in America. 189 00:09:35,100 --> 00:09:37,500 The finest farm in the world. 190 00:09:38,470 --> 00:09:41,260 (SHOUTING IN ITALIAN) 191 00:09:41,330 --> 00:09:43,080 (SPEAKING ITALIAN) 192 00:09:43,150 --> 00:09:45,180 Tell him to stop. I did. 193 00:09:46,030 --> 00:09:48,500 SAM: Stop! Stop! 194 00:09:57,730 --> 00:10:01,140 (SPEAKING ITALIAN) 195 00:10:01,210 --> 00:10:04,050 What did he say? He didn't say anything. 196 00:10:04,120 --> 00:10:06,530 He didn't say anything? Look, I know you understand Italian. 197 00:10:06,550 --> 00:10:08,320 He said something. 198 00:10:08,390 --> 00:10:11,720 Well, he said they made crazy tractors in America. 199 00:10:11,790 --> 00:10:13,490 Crazy tractors? 200 00:10:13,560 --> 00:10:18,430 That is an automatic, three-speed model D432X 201 00:10:18,500 --> 00:10:21,050 and it is not a crazy tractor! 202 00:10:21,120 --> 00:10:23,880 Sam, we fix it, I promise. We fix it. Fine. Fine. 203 00:10:23,920 --> 00:10:26,350 I promise! I promise, Sam! 204 00:10:26,850 --> 00:10:27,950 Papa! 205 00:10:30,030 --> 00:10:32,960 Your name is Mike, huh? Yes, ma'am. 206 00:10:33,030 --> 00:10:35,630 You're a nice little boy. 207 00:10:39,400 --> 00:10:41,230 Did you get your milk? 208 00:10:41,300 --> 00:10:43,540 I... I changed my mind. 209 00:10:45,670 --> 00:10:49,070 Come look, Sam. I fixed the chicken we bought, huh? 210 00:10:51,880 --> 00:10:55,620 Uh, look, Miss Vincente, 211 00:10:55,680 --> 00:10:58,490 we make a thing here called Southern-fried chicken. 212 00:10:58,550 --> 00:11:01,170 Mrs. Fletcher just kind of rolls it in bread crumbs. 213 00:11:01,240 --> 00:11:02,920 But this is Southern-fried chicken. 214 00:11:02,940 --> 00:11:05,050 I just added a little onion, green pepper, 215 00:11:05,080 --> 00:11:06,990 tomato sauce, garlic and paprika. 216 00:11:07,010 --> 00:11:09,060 Southern-fried chicken a la Bolognese. 217 00:11:09,080 --> 00:11:10,820 Yeah, but, look, Miss Vincente, I... I really don't know... 218 00:11:10,850 --> 00:11:12,550 You try it just once. 219 00:11:12,620 --> 00:11:14,830 Oh, Sam, I like this house. 220 00:11:14,850 --> 00:11:16,550 I like Mike. I like you. 221 00:11:16,620 --> 00:11:19,860 I like Mayberry. I like America. 222 00:11:21,080 --> 00:11:22,330 (CLEARING THROAT) 223 00:11:25,150 --> 00:11:27,710 Uh, she likes America. 224 00:11:27,780 --> 00:11:30,880 I've seen better ways of showing patriotism. 225 00:11:32,320 --> 00:11:34,790 Oh, Mrs. Fletcher. Excuse me. 226 00:11:34,860 --> 00:11:35,990 Mrs. Fletcher. 227 00:11:40,760 --> 00:11:43,100 Mrs. Fletcher, you've gotten the wrong impression. 228 00:11:43,160 --> 00:11:44,960 You see, that lady is the sister 229 00:11:45,030 --> 00:11:46,700 of the man I told you was coming. 230 00:11:46,770 --> 00:11:49,190 Uh, these Italians are somewhat emotional. 231 00:11:49,250 --> 00:11:51,630 Well, apparently, she's going to do the cooking, 232 00:11:51,660 --> 00:11:53,530 so you won't need me anymore. 233 00:11:53,560 --> 00:11:55,240 Oh, no. No, no, nothing of the sort. 234 00:11:55,260 --> 00:11:58,160 Why, y-you're still the main cook. I-It's just that... 235 00:11:58,230 --> 00:11:59,500 Well, o-on occasion 236 00:11:59,560 --> 00:12:02,530 I... I imagine she's very good with Italian dishes. 237 00:12:02,600 --> 00:12:04,750 You seem to have a way with them yourself. 238 00:12:04,770 --> 00:12:06,800 Goodbye, Mr. Jones. 239 00:12:06,870 --> 00:12:09,840 Oh, Mrs. Fletcher, I... I... I wasn't... 240 00:12:17,220 --> 00:12:19,520 Pa, Pa. 241 00:12:19,580 --> 00:12:23,490 Are they gonna keep kissing me and hugging me like that all the time? 242 00:12:23,560 --> 00:12:25,150 I don't know, son. 243 00:12:25,220 --> 00:12:27,220 They do it to me, too. 244 00:12:27,290 --> 00:12:28,590 (CHICKEN CLUCKING) 245 00:12:28,660 --> 00:12:30,360 (SHOUTING IN ITALIAN) 246 00:12:37,750 --> 00:12:40,090 What are these chickens doing in here? 247 00:12:40,160 --> 00:12:42,530 He says your chickens are too thin. They have no breasts. 248 00:12:42,560 --> 00:12:44,620 (SPEAKING ITALIAN) 249 00:12:44,690 --> 00:12:46,760 (SPEAKING ITALIAN) 250 00:12:46,830 --> 00:12:49,260 Look, just get these chickens out... 251 00:12:49,330 --> 00:12:51,400 (SHOUTING IN ITALIAN) 252 00:12:54,000 --> 00:12:56,640 Look, folks, folks, you don't understand... 253 00:12:56,700 --> 00:12:59,410 (SPEAKING ITALIAN) 254 00:12:59,470 --> 00:13:01,910 (ALL SHOUTING) 255 00:13:09,650 --> 00:13:12,120 Folks, folks. 256 00:13:12,190 --> 00:13:13,190 (ALL CLAMORING) 257 00:13:20,760 --> 00:13:22,930 Pa, what's going on? 258 00:13:23,000 --> 00:13:25,670 Oh, it's all right, son. 259 00:13:28,400 --> 00:13:29,870 It's all right. 260 00:13:33,990 --> 00:13:35,890 I was gonna give it a try, Andy. 261 00:13:35,960 --> 00:13:38,630 I thought, well, maybe it'd work out. I know. 262 00:13:38,700 --> 00:13:41,130 Yeah, but they... they live in a whole different world. 263 00:13:41,200 --> 00:13:42,970 They're different, all right. 264 00:13:43,030 --> 00:13:45,950 That Sophia. You know, every time I come within five feet of her 265 00:13:45,970 --> 00:13:47,450 she throws her arms around me. 266 00:13:47,470 --> 00:13:49,910 I haven't known the lady more than four hours. 267 00:13:49,970 --> 00:13:51,810 What you might call an outgoing person. 268 00:13:51,880 --> 00:13:54,050 Yeah. And I have reason to believe 269 00:13:54,080 --> 00:13:56,720 that Mrs. Fletcher won't be back as long as she's there. 270 00:13:56,750 --> 00:13:57,980 You'll lose Mrs. Fletcher? 271 00:13:58,050 --> 00:14:00,250 Yeah. After 12 years. Oh. 272 00:14:00,320 --> 00:14:01,730 And... And then there's the father. 273 00:14:01,750 --> 00:14:03,430 Well, I... I... I don't know what to tell you. 274 00:14:03,450 --> 00:14:04,750 (SIGHING) 275 00:14:06,980 --> 00:14:10,080 (CLEARING THROAT) Well, have you... 276 00:14:10,140 --> 00:14:12,380 Have you got any thoughts? 277 00:14:12,450 --> 00:14:14,910 Yeah. Yeah, I have, Andy. 278 00:14:14,980 --> 00:14:17,520 Up around Siler City, there are a lot of big farms 279 00:14:17,590 --> 00:14:19,510 that are owned by Italian farmers. 280 00:14:19,540 --> 00:14:21,900 Hey, now, that might be an idea. Yeah. 281 00:14:21,920 --> 00:14:24,670 They'd be only too happy to have a family like this who could work a farm. 282 00:14:24,690 --> 00:14:27,500 Well, sure, sure. Yeah, then Mario and Sophia and Papa, 283 00:14:27,530 --> 00:14:29,040 they... they'd be with their own people. 284 00:14:29,060 --> 00:14:30,840 See, people who understand their ways. 285 00:14:30,870 --> 00:14:32,070 I... I... I've tried to, 286 00:14:32,130 --> 00:14:34,180 but, well, I think, in the long run 287 00:14:34,200 --> 00:14:35,550 they'd be a lot happier, too. 288 00:14:35,570 --> 00:14:37,350 You know, that might just be the answer. Yeah. 289 00:14:37,370 --> 00:14:39,480 I tried to go along with them, Andy, I really did. 290 00:14:39,510 --> 00:14:41,640 Well, sure, you did. Yeah. 291 00:14:41,710 --> 00:14:44,590 Well, I'm... I'm gonna drive up to Siler City right now and ask around. 292 00:14:44,610 --> 00:14:47,250 Right. Okay. I'll see you. 293 00:14:47,320 --> 00:14:50,950 You know, there... there's one other very important thing, too, Andy. 294 00:14:51,020 --> 00:14:52,850 Now, if I have trouble, 295 00:14:52,920 --> 00:14:55,760 well, kind of adjusting to them and... and them to me, 296 00:14:55,820 --> 00:14:58,040 well, chances are it's gonna be the same with you 297 00:14:58,060 --> 00:15:02,210 and Aunt Bee and Goober and everybody else in Mayberry adjusting to them. 298 00:15:02,280 --> 00:15:04,000 Yeah. Yeah. 299 00:15:04,570 --> 00:15:05,770 Yeah. 300 00:15:05,830 --> 00:15:07,270 I'll see you later. Right. 301 00:15:08,670 --> 00:15:10,680 Okay, they're all spread out, 302 00:15:10,710 --> 00:15:13,110 some on this side and some on this side. 303 00:15:13,170 --> 00:15:16,580 Now, first thing is, this is a red checker 304 00:15:16,640 --> 00:15:18,820 and this is a black checker. 305 00:15:18,850 --> 00:15:20,660 Now, if you get the red ones, 306 00:15:20,680 --> 00:15:23,480 the idea is to jump over the black ones. 307 00:15:23,550 --> 00:15:24,790 See what I mean? 308 00:15:26,320 --> 00:15:27,440 Rosso. 309 00:15:27,510 --> 00:15:29,390 Yeah, if that means "red." 310 00:15:29,610 --> 00:15:30,940 Nero. 311 00:15:31,010 --> 00:15:33,290 Yeah. "Black." Now, the idea of the game 312 00:15:33,310 --> 00:15:36,580 is for your rossos to jump over my neros. 313 00:15:36,650 --> 00:15:38,110 See? 314 00:15:38,180 --> 00:15:40,190 And when you get all my neros off the board, 315 00:15:40,220 --> 00:15:41,600 you're the winner. 316 00:15:41,670 --> 00:15:43,940 Winner. Vittoria. Vittoria. 317 00:15:44,010 --> 00:15:46,410 That's right. Now let's give it a try. 318 00:15:46,470 --> 00:15:48,190 All right, you go first. 319 00:15:48,210 --> 00:15:49,390 Io il primo? 320 00:15:49,460 --> 00:15:51,180 Yeah, you primo. Bene, bene. 321 00:16:01,870 --> 00:16:03,090 Vittoria. 322 00:16:05,880 --> 00:16:09,280 I'm afraid we're gonna have to take this just a mite slower. 323 00:16:10,780 --> 00:16:13,120 You should be proud of this farm. 324 00:16:15,190 --> 00:16:18,220 My father owns it. I know. 325 00:16:18,290 --> 00:16:22,670 My grandfather used to own it but he died. 326 00:16:22,740 --> 00:16:25,540 Oh, that's too bad. 327 00:16:25,610 --> 00:16:27,880 I was sick once. You were? 328 00:16:27,950 --> 00:16:29,570 Yeah, but I didn't die. 329 00:16:30,070 --> 00:16:31,680 That's good. 330 00:16:31,750 --> 00:16:33,740 Do you play baseball in Italy? 331 00:16:33,810 --> 00:16:35,870 No. 332 00:16:35,940 --> 00:16:38,660 But I can learn. I've got two mitts. 333 00:16:38,730 --> 00:16:40,290 I'll go get them. 334 00:16:40,360 --> 00:16:42,930 Well, we'll have to be running along. 335 00:16:43,000 --> 00:16:45,670 It was so nice of you ladies to come for a visit. 336 00:16:45,730 --> 00:16:48,680 Well, we did want to meet you. And to say hello. 337 00:16:48,700 --> 00:16:50,150 It's been a real pleasure. 338 00:16:50,220 --> 00:16:51,690 Thank you. 339 00:16:51,760 --> 00:16:54,990 Mmm! My, I smell something good. 340 00:16:55,060 --> 00:16:56,760 It's Southern-fried chicken. 341 00:16:58,030 --> 00:17:00,230 Southern-fried chicken? 342 00:17:00,300 --> 00:17:03,700 (CHUCKLING) Well, you certainly have a way with it. 343 00:17:05,140 --> 00:17:07,270 Bye-bye, now. Don't forget about tonight. 344 00:17:07,340 --> 00:17:09,940 Oh, no. I won't. Goodbye. It's been just lovely. 345 00:17:10,010 --> 00:17:11,850 BEE: Bye-bye. Bye. 346 00:17:25,320 --> 00:17:27,090 Oh, hi, Sam. Andy. 347 00:17:28,040 --> 00:17:29,840 Well, how'd you do? 348 00:17:29,910 --> 00:17:31,290 Doesn't look like it's gonna be any problem at all. 349 00:17:31,310 --> 00:17:33,280 I spoke to a few families up there. 350 00:17:33,350 --> 00:17:34,960 I just wanted to make sure I find the right spot for them. 351 00:17:34,980 --> 00:17:38,220 I know they're gonna be a lot happier up there than they would be here. 352 00:17:38,800 --> 00:17:41,040 Say, where is everybody? 353 00:17:41,110 --> 00:17:42,410 In the town hall. 354 00:17:42,470 --> 00:17:44,290 There's a meeting going on over there. 355 00:17:44,310 --> 00:17:47,280 It might be real interesting to you. 356 00:17:47,350 --> 00:17:49,830 Why don't you come on over? 357 00:17:50,150 --> 00:17:51,150 What... 358 00:17:52,820 --> 00:17:53,850 (PEOPLE CHATTERING) 359 00:17:53,920 --> 00:17:55,320 (GAVEL BANGING) 360 00:17:55,390 --> 00:17:59,390 BEE: Ladies and gentlemen. Ladies and gentlemen. 361 00:17:59,460 --> 00:18:03,030 Ladies and gentlemen. Ladies and gentlemen. 362 00:18:06,830 --> 00:18:09,060 As you all know, tonight's meeting 363 00:18:09,080 --> 00:18:10,780 of the Mayberry Civic League 364 00:18:10,800 --> 00:18:13,720 was to feature a discussion in depth 365 00:18:13,790 --> 00:18:16,840 of Mayberry's acute traffic problem. 366 00:18:16,910 --> 00:18:19,410 However, on this day 367 00:18:19,480 --> 00:18:23,950 we are greatly honored to welcome three new members to our community. 368 00:18:24,020 --> 00:18:26,780 So your steering committee took the liberty of postponing 369 00:18:26,850 --> 00:18:29,320 the discussion of the traffic until next week, 370 00:18:29,390 --> 00:18:33,740 so that we may pay our respects to the Vincente family 371 00:18:33,810 --> 00:18:35,570 who have come to our shores 372 00:18:35,640 --> 00:18:38,530 to find a way of life in the new world. 373 00:18:50,780 --> 00:18:53,680 You know, I've been thinking of the contribution 374 00:18:53,740 --> 00:18:55,900 the Italian people have made to the growth 375 00:18:55,960 --> 00:18:58,060 of these United States. 376 00:18:58,130 --> 00:19:00,370 In the field of statesmanship, 377 00:19:00,430 --> 00:19:03,640 we have the name Fiorello La Guardia, 378 00:19:03,700 --> 00:19:06,370 synonymous with the integrity and growth 379 00:19:06,440 --> 00:19:09,840 of that famous city, New York. 380 00:19:09,910 --> 00:19:13,680 And in the field of sports, the revered name of 381 00:19:14,380 --> 00:19:16,870 Rocky Graziano 382 00:19:16,940 --> 00:19:20,240 needs no further glorification. 383 00:19:20,300 --> 00:19:22,940 And in the field of industry... 384 00:19:23,010 --> 00:19:25,370 Well, the names are just myriad. 385 00:19:25,440 --> 00:19:28,210 Suffice it to say that we are all aware 386 00:19:28,280 --> 00:19:31,530 of the tremendous role the Italian-made shoe has played 387 00:19:31,600 --> 00:19:33,430 in our overall economy. 388 00:19:37,340 --> 00:19:39,040 So, without further ado, 389 00:19:39,110 --> 00:19:41,840 I give you one of our new citizens, 390 00:19:41,910 --> 00:19:44,180 Mr. Mario Vincente. 391 00:19:54,070 --> 00:19:55,200 Thank you. 392 00:19:57,840 --> 00:20:02,850 Well, I think I should tell you right away 393 00:20:02,910 --> 00:20:05,210 I am not Fiorello La Guardia. 394 00:20:05,280 --> 00:20:07,880 I am not Rocky Graziano. 395 00:20:07,950 --> 00:20:11,070 I am Mario Vincente, a farmer, 396 00:20:11,140 --> 00:20:13,870 and, uh, I wish to say that, 397 00:20:13,940 --> 00:20:16,070 uh, my family and I are... 398 00:20:16,140 --> 00:20:18,280 We are very happy to be here 399 00:20:18,350 --> 00:20:23,180 and we'll try very much to make Mayberry the greatest city 400 00:20:23,250 --> 00:20:26,520 in this great state of North California. 401 00:20:27,770 --> 00:20:29,840 Carolina. 402 00:20:29,910 --> 00:20:32,840 Carolina. Thank you. Thank you. 403 00:20:37,550 --> 00:20:39,150 (AUDIENCE APPLAUDING) 404 00:20:47,290 --> 00:20:51,430 Ladies and gentlemen, I know this is not part of the scheduled program, 405 00:20:51,500 --> 00:20:54,950 but I see the man who's responsible for all this good fortune 406 00:20:55,020 --> 00:20:58,520 at the back of the auditorium. Mr. Jones! 407 00:20:58,590 --> 00:21:01,670 Mr. Jones, would you care to say a few words? 408 00:21:01,740 --> 00:21:04,110 Well, looks like you're on. 409 00:21:04,170 --> 00:21:07,410 (AUDIENCE APPLAUDING) 410 00:21:24,730 --> 00:21:28,630 Uh, I just want to say... 411 00:21:28,700 --> 00:21:32,200 Good evening. And it's nice to be here. 412 00:21:33,340 --> 00:21:36,340 Uh, the thing is, 413 00:21:36,410 --> 00:21:39,310 when I asked Mario to come here 414 00:21:39,380 --> 00:21:41,590 I didn't know that he... 415 00:21:51,090 --> 00:21:52,490 What I mean is, 416 00:21:52,560 --> 00:21:56,460 I know this is all gonna work out just fine. 417 00:21:56,530 --> 00:21:58,860 And with the help of Mario and his family 418 00:21:58,930 --> 00:22:02,900 I expect to have the best farm in Mayberry and all that. 419 00:22:02,970 --> 00:22:04,100 Thank you. 420 00:22:09,940 --> 00:22:13,010 And now, to climax these festivities 421 00:22:13,080 --> 00:22:15,110 the choir would like to sing 422 00:22:15,180 --> 00:22:19,130 what I believe is the Italian national anthem. 423 00:22:24,840 --> 00:22:26,390 Would you, please, Clara? 424 00:22:27,990 --> 00:22:31,230 (PLAYING PIANO) 425 00:22:33,330 --> 00:22:40,470 ♪ 'O sole mio ♪ The sun is shining 426 00:22:40,540 --> 00:22:42,670 ♪ It shines on mountains 427 00:22:42,740 --> 00:22:44,040 Our national anthem? 428 00:22:44,110 --> 00:22:49,950 ♪ And tends the shore ♪ 'O sole 429 00:22:50,010 --> 00:22:58,010 ♪ 'O sole mio ♪ It's here before (HUMMING) 430 00:23:00,660 --> 00:23:07,810 ♪ O golden sunshine ♪ To light the day 431 00:23:07,880 --> 00:23:14,550 ♪ O golden sunshine ♪ Dispel the gray 432 00:23:14,620 --> 00:23:20,130 ♪ 'O sole ♪ 'O sole mio 433 00:23:20,190 --> 00:23:23,470 Looks like I'm gonna be eating a lot of Southern-fried chicken 434 00:23:23,500 --> 00:23:25,460 a la Bolognese. 435 00:23:25,530 --> 00:23:27,970 Yeah, it looks like it. 436 00:23:28,900 --> 00:23:36,210 ♪ 'O sole mio ♪ The sun is shining 437 00:23:36,280 --> 00:23:38,710 ♪ It shines on mountains... ♪ 438 00:23:41,570 --> 00:23:44,330 What are you making there? Curtains for the kitchen. 439 00:23:44,400 --> 00:23:46,480 Ah. I brought this material from Italy. 440 00:23:46,540 --> 00:23:48,340 Well, that'll be nice. 441 00:23:48,410 --> 00:23:49,780 You know, with just Mike and me here, 442 00:23:49,810 --> 00:23:52,250 we didn't bother to fluff the place up too much. 443 00:23:53,110 --> 00:23:55,180 (CHUCKLES) 444 00:23:55,250 --> 00:23:58,350 You know, Sam, I was worried for a while this morning at the station. 445 00:23:58,420 --> 00:24:00,140 I thought you make us leave. 446 00:24:00,170 --> 00:24:01,770 Oh. 447 00:24:01,840 --> 00:24:03,980 I don't know what he's talking about. 448 00:24:04,000 --> 00:24:06,520 Are you happy now they came with me? 449 00:24:07,190 --> 00:24:09,860 Yeah, Mario, I'm happy. 450 00:24:09,930 --> 00:24:10,930 (DOOR OPENING) 451 00:24:20,020 --> 00:24:22,070 Rosso? Si, si. 452 00:24:24,210 --> 00:24:25,270 Yes. 30885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.