Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,260 --> 00:00:03,530
(WHISTLING)
2
00:00:27,010 --> 00:00:28,540
(DOORBELL RINGING)
3
00:00:31,840 --> 00:00:33,450
Oh, hello, Ella.
Come in.
4
00:00:33,480 --> 00:00:34,880
Hello, Bee.
5
00:00:34,950 --> 00:00:36,850
Well, I've been scouring
this town for news.
6
00:00:36,920 --> 00:00:38,830
There just doesn't seem
to be anything happening.
7
00:00:38,850 --> 00:00:40,980
You got any tidbits or anything?
8
00:00:41,050 --> 00:00:44,790
Tidbits? Well, uh... No.
9
00:00:44,860 --> 00:00:46,690
We go to press tomorrow morning.
10
00:00:46,760 --> 00:00:48,630
Oh. Yeah, well...
11
00:00:48,690 --> 00:00:51,610
Must be a challenge
writing a society column
every week.
12
00:00:51,630 --> 00:00:55,700
Yeah, especially
when Mayberry society
is currently in the doldrums.
13
00:00:55,770 --> 00:00:57,280
Why don't you check with Clara?
14
00:00:57,300 --> 00:00:59,940
If anybody's doing anything,
she'd know about it.
15
00:01:00,010 --> 00:01:01,070
I just came from there.
16
00:01:01,140 --> 00:01:02,220
Oh, hi.
Oh, hello, Andy.
17
00:01:02,240 --> 00:01:03,350
Oh, hi, Ella.
Hi, Andy.
18
00:01:03,380 --> 00:01:04,750
Am I interrupting
anything?
No, no.
19
00:01:04,780 --> 00:01:06,690
Ella's just out
looking for some scoops.
20
00:01:06,710 --> 00:01:08,910
Oh. Well, uh,
Farley gave me this.
21
00:01:08,980 --> 00:01:10,160
I thought it might be important.
22
00:01:10,180 --> 00:01:11,350
Special delivery.
23
00:01:11,420 --> 00:01:12,890
Special delivery?
Uh-huh.
24
00:01:12,920 --> 00:01:15,350
Oh. Oh, it can't be.
25
00:01:15,420 --> 00:01:16,630
Yes, it is, too.
26
00:01:16,660 --> 00:01:17,900
Cousin Bradford.
Oh. Oh!
27
00:01:17,920 --> 00:01:21,420
I haven't heard from him
for two years.
28
00:01:21,490 --> 00:01:23,230
Who's Cousin Bradford?
29
00:01:23,300 --> 00:01:25,300
Who's Cousin Bradford?
Is he anybody?
30
00:01:26,030 --> 00:01:27,140
I'll say he is.
31
00:01:27,170 --> 00:01:29,100
He's coming to visit us.
32
00:01:29,170 --> 00:01:30,550
To visit us?
You're kidding.
33
00:01:30,570 --> 00:01:33,040
Mmm-hmm.
He'll be arriving on Friday.
34
00:01:33,110 --> 00:01:35,710
Oh, I'll finally get
a chance to meet him.
35
00:01:35,770 --> 00:01:37,470
Who's Cousin Bradford?
36
00:01:37,540 --> 00:01:40,710
Oh, he sold his copper mines
in Mexico.
37
00:01:40,780 --> 00:01:41,850
He did?
38
00:01:41,910 --> 00:01:44,210
Well, he wheels and deals,
I'll say that.
39
00:01:44,280 --> 00:01:45,980
Well, who is he, Bee?
40
00:01:46,050 --> 00:01:47,680
Oh, Ella...
41
00:01:47,750 --> 00:01:51,590
Bradford is a cousin of mine
that I grew up with
in West Virginia.
42
00:01:51,660 --> 00:01:53,220
Our fathers were brothers
43
00:01:53,290 --> 00:01:55,360
and I haven't seen him
since I've been in my 20s,
44
00:01:55,430 --> 00:01:56,590
but we correspond.
45
00:01:56,660 --> 00:01:58,660
You know, not often,
every year or so.
46
00:01:58,730 --> 00:02:00,330
It's hard to correspond
with anybody
47
00:02:00,350 --> 00:02:01,860
that jumps around
as much as he does.
48
00:02:01,880 --> 00:02:04,850
Exactly, and he's been
so successful,
49
00:02:04,920 --> 00:02:07,320
internationally successful.
50
00:02:07,390 --> 00:02:10,270
Oh... Mmm-hmm.
51
00:02:10,340 --> 00:02:13,050
'Course, we all felt
that he was headed
for big things as a young man
52
00:02:13,080 --> 00:02:15,180
but what he's done
in the last 30 years,
53
00:02:15,250 --> 00:02:17,350
it was just beyond imagination.
54
00:02:17,420 --> 00:02:19,450
A plantation in Brazil,
55
00:02:19,520 --> 00:02:22,800
a 40,000-acre sheep ranch
in Australia.
56
00:02:22,870 --> 00:02:24,080
Forty-one, actually.
57
00:02:24,110 --> 00:02:25,540
Forty-one.
58
00:02:25,610 --> 00:02:29,910
And financial advisor
to the Crown Prince
of Denmark.
59
00:02:29,980 --> 00:02:32,360
I've read about
people like that.
60
00:02:32,430 --> 00:02:34,340
How long does he say
he's staying?
61
00:02:34,370 --> 00:02:35,870
Oh.
62
00:02:35,940 --> 00:02:38,470
Well, he doesn't say.
He just says...
63
00:02:38,540 --> 00:02:40,140
He's in America for the moment
64
00:02:40,210 --> 00:02:44,070
and that he'd like
to use the opportunity
to see the family again.
65
00:02:44,140 --> 00:02:46,010
Isn't that thoughtful?
66
00:02:46,080 --> 00:02:49,230
Bee, you know,
this is just what I need
for my column.
67
00:02:50,700 --> 00:02:52,470
Oh.
68
00:02:52,540 --> 00:02:54,300
Andy?
Hmm?
69
00:02:54,370 --> 00:02:55,900
I was just thinking.
70
00:02:55,970 --> 00:02:57,300
What?
71
00:02:57,370 --> 00:03:00,510
Wouldn't it be nice to give
a little party in his honor?
72
00:03:00,580 --> 00:03:03,380
Bee, it would be
the social event of the year.
73
00:03:03,430 --> 00:03:06,700
Well, Ella, that's not
the reason I'm doing it.
74
00:03:06,770 --> 00:03:10,070
Well, I know,
but it's high time
somebody showed Clara Edwards
75
00:03:10,140 --> 00:03:12,640
she's not the only pebble
on the beach.
76
00:03:12,700 --> 00:03:14,680
It's just going to be
a little gathering
77
00:03:14,710 --> 00:03:16,480
to introduce Bradford
to my friends,
78
00:03:16,510 --> 00:03:18,610
just a simple little party.
79
00:03:20,650 --> 00:03:22,090
EMMETT: Hey,
that's really something, huh?
80
00:03:22,110 --> 00:03:23,770
Yep. I... I guess
mine's at home.
81
00:03:23,800 --> 00:03:25,830
I ain't seen
the morning mail yet.
82
00:03:25,900 --> 00:03:28,080
I understand
he's one of these men
with a Midas touch.
83
00:03:28,100 --> 00:03:29,670
Everything turns to gold.
84
00:03:29,740 --> 00:03:32,150
I wonder
if he'd like to invest
in a fix-it shop.
85
00:03:32,170 --> 00:03:34,190
I could probably cut him in
for half a million or so.
86
00:03:34,210 --> 00:03:36,310
(CHUCKLING)
87
00:03:36,380 --> 00:03:39,010
Now you got it all mixed up.
88
00:03:39,080 --> 00:03:40,710
Wonder what a guy like that has
89
00:03:40,780 --> 00:03:43,780
that makes him a success
in every venture he goes into.
90
00:03:43,850 --> 00:03:46,390
Moxie.
Plain, ordinary moxie.
91
00:03:46,450 --> 00:03:48,170
Your Rockefellers, your Morgans,
92
00:03:48,190 --> 00:03:50,670
this fellow,
Bradford Taylor,
they all got it.
93
00:03:50,690 --> 00:03:52,370
Yeah, I guess,
and if you haven't got it,
94
00:03:52,430 --> 00:03:54,630
you'll always be
one of the little guys.
95
00:03:54,680 --> 00:03:55,810
Like us.
96
00:03:55,880 --> 00:03:58,120
Well, what makes you think
I ain't got moxie?
97
00:03:58,180 --> 00:04:00,120
If you did,
you wouldn't be pumping gas.
98
00:04:00,190 --> 00:04:02,440
You'd be buying oil fields
someplace.
99
00:04:02,500 --> 00:04:04,720
How do you know
that's not what
I'm planning to do?
100
00:04:04,740 --> 00:04:07,940
Goober, there's no disgrace
in being a little fish
in a big pond.
101
00:04:08,010 --> 00:04:10,450
Well, I just don't
want anybody saying
I ain't got moxie.
102
00:04:10,480 --> 00:04:12,250
Okay, okay.
103
00:04:15,350 --> 00:04:16,520
Good morning, boys.
104
00:04:16,580 --> 00:04:17,800
Hi, Clara.
Hello, Clara.
105
00:04:17,820 --> 00:04:19,460
How is everybody?
Fine and dandy.
106
00:04:19,490 --> 00:04:20,830
Fine, fine.
Pretty good, pretty good.
107
00:04:20,860 --> 00:04:22,190
Emmett?
Huh?
108
00:04:24,730 --> 00:04:26,890
Is my heating pad ready yet?
109
00:04:26,960 --> 00:04:28,300
Oh, yeah.
110
00:04:33,700 --> 00:04:35,880
The trouble
was in your coil.
Oh.
111
00:04:35,900 --> 00:04:37,740
Uh, how is your neuralgia?
112
00:04:37,810 --> 00:04:40,040
Oh, it... it's better, thank you.
113
00:04:40,110 --> 00:04:42,620
If you're gonna run her
all night, uh,
I'd keep it on "low."
114
00:04:42,640 --> 00:04:44,030
Oh.
115
00:04:44,100 --> 00:04:46,530
Clara, did you get
an invitation
to Aunt Bee's party?
116
00:04:46,600 --> 00:04:48,010
Yes, I did.
117
00:04:48,080 --> 00:04:50,920
I understand it's gonna be
some swanky affair.
118
00:04:50,990 --> 00:04:54,390
Well, the whole thing seems
a little pretentious to me.
119
00:04:54,460 --> 00:04:57,500
Well, it ain't often
we get a real tycoon
coming to town.
120
00:04:57,530 --> 00:04:58,860
Well, I've always felt
121
00:04:58,930 --> 00:05:01,430
that bloodlines
were more important
than money.
122
00:05:01,500 --> 00:05:02,860
Fifty cents, isn't it?
123
00:05:04,670 --> 00:05:06,990
"and with the presence
of the eminent guest of honor
124
00:05:07,040 --> 00:05:08,600
"Bradford J. Taylor,
125
00:05:08,670 --> 00:05:12,040
"it's certain to be
the most impressive soiree
of the social season."
126
00:05:12,110 --> 00:05:13,940
(CHUCKLING) That Ella.
127
00:05:14,010 --> 00:05:16,090
"Don't look now,
but our gracious hostess
128
00:05:16,110 --> 00:05:19,750
"will undoubtedly become
the new queen 'Bee'
of Mayberry society."
129
00:05:19,810 --> 00:05:21,810
The "Bee" is in quotes.
130
00:05:21,880 --> 00:05:26,250
Oh, Ella is clever.
She embarrasses me.
131
00:05:26,320 --> 00:05:28,660
Oh, I've got a million things
to do before tonight.
132
00:05:28,720 --> 00:05:31,390
Now, I've sent Andy down
to meet Bradford.
133
00:05:31,460 --> 00:05:32,540
Well, I would have supposed
134
00:05:32,560 --> 00:05:34,110
he'd come in
on his own private plane.
135
00:05:34,130 --> 00:05:35,830
No, no, by train.
136
00:05:35,900 --> 00:05:38,340
He didn't even want
to bother anybody
to go and meet him,
137
00:05:38,370 --> 00:05:40,310
but I thought
it was only proper.
138
00:05:40,340 --> 00:05:41,940
Now, let's see.
139
00:05:42,000 --> 00:05:45,710
I've polished the silverware
and I've made the ice cream.
140
00:05:45,770 --> 00:05:47,210
You made the ice cream?
141
00:05:47,280 --> 00:05:48,680
Mmm-hmm.
142
00:05:48,740 --> 00:05:52,610
I want this to be
a very special party
for a very special guest.
143
00:06:11,200 --> 00:06:13,530
Well, uh, uh,
good afternoon, Officer.
144
00:06:13,600 --> 00:06:16,470
Uh, b-b-beautiful day, isn't it?
145
00:06:16,540 --> 00:06:18,510
You want to just hold it?
146
00:06:20,170 --> 00:06:22,290
What were you doing
in that freight car?
Uh, freight car.
147
00:06:22,310 --> 00:06:24,090
Oh, yes, Officer, of course.
148
00:06:24,110 --> 00:06:26,160
I can understand your confusion.
149
00:06:26,180 --> 00:06:29,120
You see, when I got out
of my private car up ahead,
150
00:06:29,180 --> 00:06:33,290
I, uh, came back here
to look at the interior
of these freight cars
151
00:06:33,350 --> 00:06:35,070
to determine if they were
commodious enough
152
00:06:35,090 --> 00:06:36,930
for some of the shipments
that I'm planning.
153
00:06:36,960 --> 00:06:37,970
I see.
154
00:06:38,040 --> 00:06:39,590
Yeah. It's not
a simple matter, you know,
155
00:06:39,610 --> 00:06:42,660
to ship 10,000 head
of Texas longhorns.
156
00:06:44,770 --> 00:06:48,050
Are you, by any chance,
Bradford J. Taylor?
157
00:06:48,120 --> 00:06:49,820
Bradford J...
158
00:06:49,890 --> 00:06:52,870
(CHUCKLING) Well, I see
news of my arrival
has preceded me.
159
00:06:52,890 --> 00:06:54,460
(CHUCKLING)
160
00:06:54,530 --> 00:06:57,760
I was hoping I could
slip into town quietly
without any fanfare.
161
00:06:59,350 --> 00:07:01,460
I'm, uh, Bee Taylor's nephew.
162
00:07:02,280 --> 00:07:04,230
Andy Taylor.
163
00:07:04,300 --> 00:07:06,470
Bee's... Oh!
164
00:07:06,540 --> 00:07:08,400
Well, you don't mean that.
165
00:07:08,470 --> 00:07:10,510
Of course. Of course.
166
00:07:10,580 --> 00:07:12,250
Now I recall her writing to me
167
00:07:12,280 --> 00:07:14,960
that she was, uh, living
with some relatives, yes.
168
00:07:16,770 --> 00:07:18,800
You know what might be
a good idea?
169
00:07:18,870 --> 00:07:23,150
If before we go home,
we stop by my office
and have a little chat.
170
00:07:23,910 --> 00:07:24,990
Oh.
171
00:07:26,390 --> 00:07:29,990
Well, yes, I'd be delighted.
172
00:07:30,060 --> 00:07:33,700
You know, Officer,
I've... I've been admiring
your countryside.
173
00:07:33,770 --> 00:07:35,380
It... It reminds me
of a little spot
174
00:07:35,400 --> 00:07:36,810
I ran across in my travels.
175
00:07:36,840 --> 00:07:38,550
Let's see, now, where was it?
176
00:07:38,570 --> 00:07:42,040
In the...
In the northern part
of Mozambique.
177
00:07:42,110 --> 00:07:45,140
Funny. We've always said
the same thing.
178
00:07:47,880 --> 00:07:50,280
But, Andy, it's just
a temporary setback.
179
00:07:50,350 --> 00:07:52,620
(STAMMERING)
There's nothing
to be alarmed about.
180
00:07:52,680 --> 00:07:54,150
I'm thinking of Aunt Bee.
181
00:07:54,220 --> 00:07:55,990
Ah, dear Bee.
182
00:07:56,050 --> 00:07:58,690
Yes. By all odds,
my favorite relative.
183
00:07:58,760 --> 00:08:01,160
Then why have you been
fooling her all these years?
184
00:08:01,230 --> 00:08:02,890
Fooling her? Who, me?
185
00:08:02,960 --> 00:08:05,710
Yeah. Making her think
you're some kind of
international businessman.
186
00:08:05,730 --> 00:08:08,200
Well, I am, Andy, I am.
I still claim that.
187
00:08:08,270 --> 00:08:11,670
Now, if it hadn't been
for a few unfortunate
circumstances...
188
00:08:11,740 --> 00:08:14,570
Such as?
Oh, short-sighted bankers,
189
00:08:14,640 --> 00:08:19,180
unreasonable local officials,
inefficient help.
190
00:08:19,240 --> 00:08:21,680
What about... What about
that copper mine in Mexico?
191
00:08:21,750 --> 00:08:24,550
Oh, Andy, we came that close.
192
00:08:24,620 --> 00:08:27,300
That close, yes.
Oh, we just ran out
of capital
193
00:08:27,320 --> 00:08:28,760
before the shaft was completed.
194
00:08:28,790 --> 00:08:30,720
What about the racetrack
in Africa?
195
00:08:30,790 --> 00:08:32,060
The paper mill in Canada?
196
00:08:32,120 --> 00:08:35,130
Oh, now, those were both
sound financial ventures.
197
00:08:35,190 --> 00:08:36,910
It was just my great misfortune
198
00:08:36,930 --> 00:08:40,210
to get caught in a squeeze
in the... in the...
the pound sterling area.
199
00:08:43,800 --> 00:08:46,000
I don't know what to do.
200
00:08:46,070 --> 00:08:49,170
I really don't know what to do.
201
00:08:49,240 --> 00:08:51,570
The way you've been
misleading Aunt Bee.
202
00:08:51,640 --> 00:08:53,610
Oh, Andy, misleading her?
203
00:08:53,680 --> 00:08:56,780
Why, these things were... were
always right within my grasp.
204
00:08:56,850 --> 00:08:58,580
I... I'm sure they were.
I'm sure they were,
205
00:08:58,650 --> 00:09:02,050
but somehow
they slipped away from you.
206
00:09:02,120 --> 00:09:04,790
Now, I'm not... I'm not
trying to put you down,
207
00:09:04,860 --> 00:09:07,520
but the way Aunt Bee's
been boasting about you,
208
00:09:07,590 --> 00:09:11,090
when all this comes out,
she's going to be
embarrassed to death.
209
00:09:11,430 --> 00:09:12,530
Oh.
210
00:09:14,370 --> 00:09:15,870
Oh, I see.
211
00:09:15,930 --> 00:09:19,440
'Course, I guess
it doesn't have to come out.
212
00:09:21,310 --> 00:09:22,480
Of course.
213
00:09:22,510 --> 00:09:23,990
It doesn't have to come out.
214
00:09:24,010 --> 00:09:25,820
Besides, one of my projects
215
00:09:25,840 --> 00:09:27,660
may come to fruition any minute.
216
00:09:27,680 --> 00:09:29,910
Maybe. Maybe.
217
00:09:29,980 --> 00:09:31,980
How long are you
planning to stay?
218
00:09:32,050 --> 00:09:33,550
Well, I, uh...
219
00:09:33,620 --> 00:09:36,790
I hadn't set any
departure date but, uh...
220
00:09:36,860 --> 00:09:38,590
Whatever you suggest.
221
00:09:38,660 --> 00:09:41,110
Maybe a couple of days.
222
00:09:41,180 --> 00:09:43,780
Couple of days.
Yeah.
223
00:09:43,850 --> 00:09:46,950
(CLEARS THROAT)
Now, Aunt Bee is throwing
a big party
224
00:09:47,020 --> 00:09:49,150
in your honor tonight.
225
00:09:49,220 --> 00:09:52,520
So, for her sake,
we won't say anything
226
00:09:52,590 --> 00:09:55,990
about your coming in
on a freight train
or anything.
227
00:09:56,060 --> 00:09:57,990
Oh. Oh, fine.
228
00:09:58,060 --> 00:09:59,960
That's fine. Right.
229
00:10:00,030 --> 00:10:03,200
Yes, I will see Bee
for a short while
230
00:10:03,270 --> 00:10:07,400
and after my brief visit,
I shall go forth on my way
231
00:10:07,470 --> 00:10:09,570
with new worlds to conquer.
232
00:10:11,310 --> 00:10:13,870
Well, thank you again, my dear.
233
00:10:13,940 --> 00:10:15,880
And I must say it was
very nice meeting you.
234
00:10:15,940 --> 00:10:18,980
Oh, so nice
to meet you.
Thank you.
235
00:10:19,050 --> 00:10:22,220
Certainly cuts quite
a figure, doesn't he?
Yeah.
236
00:10:22,280 --> 00:10:24,700
You can tell just
by looking at him
he's important.
237
00:10:24,720 --> 00:10:27,030
(DOOR OPENING)
He's got that sweet smell
of success about him.
238
00:10:27,060 --> 00:10:28,720
Uh-oh, there's Clara.
239
00:10:30,590 --> 00:10:33,230
Oh, Clara, I'm so glad
you could come.
240
00:10:33,290 --> 00:10:34,670
Why, I wouldn't miss it.
241
00:10:34,700 --> 00:10:36,310
The soiree of the season.
242
00:10:36,330 --> 00:10:37,440
I'd like to introduce you
243
00:10:37,470 --> 00:10:39,700
to my cousin, Bradford Taylor.
244
00:10:39,770 --> 00:10:42,540
Clara Edwards,
my dear, dear friend.
245
00:10:42,600 --> 00:10:46,510
How do you do?
I'm delighted
to meet you.
246
00:10:46,570 --> 00:10:48,910
Bradford's just in from Mexico.
247
00:10:48,980 --> 00:10:51,830
He sold
his copper interests.
Oh.
248
00:10:51,900 --> 00:10:54,100
My family was in cotton.
249
00:10:54,170 --> 00:10:55,200
Ah.
250
00:10:56,850 --> 00:10:58,920
Uncle Bradford?
Uh, yes, Opie?
251
00:10:58,990 --> 00:11:00,130
Where was your mine?
252
00:11:00,150 --> 00:11:01,320
The atlas doesn't
show any copper
253
00:11:01,340 --> 00:11:02,450
in that part of Mexico.
254
00:11:02,470 --> 00:11:03,810
BRADFORD:
(STAMMERING) Well,
255
00:11:03,880 --> 00:11:05,340
my geologists assured me
256
00:11:05,410 --> 00:11:07,880
there were
tremendous deposits
in that area.
257
00:11:07,950 --> 00:11:09,310
(SPUTTERING)
258
00:11:09,380 --> 00:11:11,380
He's a bright lad, isn't he?
259
00:11:11,450 --> 00:11:13,420
Yes, he's a bright one.
260
00:11:13,490 --> 00:11:15,630
(CLEARS THROAT)
Ope, you want to kind of
come in the kitchen
261
00:11:15,650 --> 00:11:17,300
and help with the food
and ice cream and stuff?
262
00:11:17,320 --> 00:11:18,690
Sure, Paw.
263
00:11:23,460 --> 00:11:24,910
GOOBER:
No kidding.
264
00:11:24,930 --> 00:11:26,930
BRADFORD:
Oh, yes, yes, indeed, yes.
265
00:11:27,000 --> 00:11:29,010
So I sold short,
and the next thing
266
00:11:29,030 --> 00:11:30,850
the averages
dropped seven points
267
00:11:30,870 --> 00:11:33,870
and then I parlayed it
in commodities.
268
00:11:37,310 --> 00:11:39,310
Oh, Mr. Taylor.
269
00:11:39,380 --> 00:11:41,140
Well, thank you, my dear.
270
00:11:41,210 --> 00:11:44,580
Here's a spoon
and a spoon for you.
271
00:11:44,650 --> 00:11:47,650
And there you are,
Goober.
Strawberry, my favorite.
272
00:11:48,340 --> 00:11:51,300
Oh, isn't he charming?
273
00:11:51,370 --> 00:11:55,490
Yes, in a rather
flamboyant sort of way.
274
00:11:55,560 --> 00:11:58,490
Mmm. Oh, Bee,
this is delicious.
275
00:11:58,560 --> 00:12:01,130
Oh, thank you.
I made it myself.
276
00:12:01,200 --> 00:12:02,370
Homemade, eh?
277
00:12:02,430 --> 00:12:04,410
Oh, I... I haven't
had that in years.
278
00:12:04,440 --> 00:12:06,000
Well, Aunt Bee makes the best.
279
00:12:06,070 --> 00:12:07,720
First prize at the county fair.
280
00:12:07,740 --> 00:12:10,040
Really? Well,
I can believe that.
281
00:12:10,110 --> 00:12:12,120
You know something?
I've been
all over the world
282
00:12:12,140 --> 00:12:14,540
and this is by far
the best I've ever tasted.
283
00:12:14,610 --> 00:12:16,820
Well, it's just
an old family recipe.
284
00:12:16,850 --> 00:12:20,480
Old family recipe?
Oh, my dear, these things
sometimes have great value.
285
00:12:20,550 --> 00:12:22,030
Yes, there's
a whole chain of shops
286
00:12:22,050 --> 00:12:24,120
selling nothing
but Southern fried chicken
287
00:12:24,190 --> 00:12:26,620
all based on
an old family recipe.
288
00:12:26,690 --> 00:12:28,660
Really?
Oh, yes. Oh, you ought
289
00:12:28,730 --> 00:12:30,890
to do something about this.
290
00:12:30,960 --> 00:12:32,400
Oh, don't be silly.
291
00:12:32,460 --> 00:12:34,800
I wouldn't have
the slightest idea
how to go about it.
292
00:12:34,870 --> 00:12:37,200
Well, you got a real expert
right here in the family.
293
00:12:37,270 --> 00:12:40,500
Oh, well, uh, yes, I, uh...
294
00:12:40,570 --> 00:12:42,170
Uh, oh, no, no, no.
295
00:12:42,240 --> 00:12:43,820
I, uh, I'm afraid
I wouldn't have time.
296
00:12:43,840 --> 00:12:47,540
You see, uh,
I have to be in Bangkok
the early part of the week.
297
00:12:48,980 --> 00:12:50,950
Uh, Aunt Bee?
Hmm?
298
00:12:51,020 --> 00:12:53,760
Aunt Bee, uh...
Well, uh...
What? What's the matter?
299
00:12:53,790 --> 00:12:56,730
Well, don't you...
don't you think it's time
to serve the coffee?
300
00:12:56,760 --> 00:12:59,590
Oh, yes, but did you hear
what Cousin Bradford said?
301
00:12:59,660 --> 00:13:01,690
He thinks my ice cream
ought to be on the market.
302
00:13:01,760 --> 00:13:03,040
Oh, yeah, but you
know how he is,
303
00:13:03,060 --> 00:13:04,330
always thinking big.
304
00:13:04,400 --> 00:13:06,540
I... I don't think
it's anything for you.
305
00:13:06,560 --> 00:13:08,260
Oh, well, probably not.
306
00:13:08,330 --> 00:13:10,300
Well, coffee, everybody!
307
00:13:15,840 --> 00:13:18,780
Bee's Homemade Ice Creams.
308
00:13:19,910 --> 00:13:21,010
Nah.
309
00:13:22,280 --> 00:13:25,650
Mayberry Pride Ice Creams.
310
00:13:26,250 --> 00:13:27,280
No.
311
00:13:29,250 --> 00:13:33,860
Bradford International
Ice Creams.
312
00:13:43,870 --> 00:13:45,500
Well, what did Emily say?
313
00:13:45,570 --> 00:13:48,720
Well, she said it was just
the most exciting party
we've ever had in Mayberry.
314
00:13:48,740 --> 00:13:50,070
(CHUCKLING) Mmm-hmm.
315
00:13:50,140 --> 00:13:51,970
Go ahead, ask me.
316
00:13:52,040 --> 00:13:53,110
Ask you what?
317
00:13:53,180 --> 00:13:55,340
What Clara said.
Don't you want to know?
318
00:13:55,410 --> 00:13:57,810
Well, I just hope
she had a nice time.
319
00:13:57,880 --> 00:14:00,780
Her only comment was,
"The party couldn't have cost
too much money,
320
00:14:00,850 --> 00:14:02,790
"what with homemade ice cream
and everything."
321
00:14:02,850 --> 00:14:05,870
Oh, my goodness, too bad
she puts everything
on such a basis.
322
00:14:05,890 --> 00:14:07,860
She's just green with envy.
323
00:14:07,930 --> 00:14:09,160
(CHUCKLING)
324
00:14:10,330 --> 00:14:11,830
Ah, good morning, ladies.
325
00:14:11,900 --> 00:14:13,810
Good morning, Bradford.
Breakfast?
326
00:14:13,830 --> 00:14:15,830
No, thank you,
my dear, j-just coffee.
327
00:14:15,900 --> 00:14:17,530
Uh, where... where's Andy?
328
00:14:17,600 --> 00:14:19,610
Oh, he had to drive over
to Mt. Pilot,
329
00:14:19,640 --> 00:14:21,920
but he'll be back
this afternoon.
Oh.
330
00:14:21,940 --> 00:14:24,670
Did you sleep well
after that wonderful party?
331
00:14:24,740 --> 00:14:26,440
Well, not really, my dear.
332
00:14:26,510 --> 00:14:28,510
I, uh, I had a lot of things
to think about.
333
00:14:28,580 --> 00:14:30,380
Oh, exciting things.
334
00:14:30,450 --> 00:14:32,850
Oh, Bradford,
what kind of things?
335
00:14:32,920 --> 00:14:34,830
Well, it's your ice cream, Bee.
336
00:14:34,850 --> 00:14:37,750
It has a magic quality,
a quality that could cause
337
00:14:37,820 --> 00:14:40,170
a major realignment in
the ice cream industry.
338
00:14:40,190 --> 00:14:42,240
That is, if it were
properly marketed.
339
00:14:42,260 --> 00:14:43,560
Oh, I knew you liked it...
340
00:14:43,630 --> 00:14:46,910
Liked it?
Liked it, my dear?
Why, it's ambrosia.
341
00:14:46,930 --> 00:14:49,730
Now, my plan would be
to market this ice cream,
342
00:14:49,800 --> 00:14:51,480
this treasured family recipe,
343
00:14:51,500 --> 00:14:53,240
from coast to coast.
344
00:14:53,300 --> 00:14:55,950
Coast to coast?
Yeah, that is, until
we go international.
345
00:14:55,970 --> 00:14:59,510
International?
Well, where's my pad?
346
00:14:59,580 --> 00:15:01,480
Well, I can
hardly believe my ears.
347
00:15:01,550 --> 00:15:03,580
Oh, I wish Andy were here.
348
00:15:03,650 --> 00:15:05,820
Oh, Andy. Uh, I'm afraid
we can expect
349
00:15:05,880 --> 00:15:08,020
some initial resistance
from Andy.
350
00:15:08,090 --> 00:15:10,030
He seems to be
something of a skeptic.
351
00:15:10,050 --> 00:15:12,490
Ah, but I'm sure we
can bring him around.
352
00:15:12,560 --> 00:15:14,990
I wonder where we're going
to get the money for all this.
353
00:15:15,060 --> 00:15:16,730
Ah, the money.
354
00:15:16,790 --> 00:15:18,290
Now, I've considered that
355
00:15:18,360 --> 00:15:22,260
and it seems to me
it would be only proper
to share this venture
356
00:15:22,330 --> 00:15:24,800
with the good citizens
of Mayberry.
357
00:15:24,870 --> 00:15:28,740
Allow them to participate,
uh, financially.
358
00:15:28,810 --> 00:15:30,110
Ooh.
359
00:15:30,170 --> 00:15:32,240
Well, I just know
they'd be thrilled.
360
00:15:32,310 --> 00:15:33,410
Thrilled.
361
00:15:33,480 --> 00:15:36,080
We'll spread the word.
Spread the word.
362
00:15:36,150 --> 00:15:38,250
As you see,
it's a whole new concept.
363
00:15:38,320 --> 00:15:39,930
Yes, new flavors, new textures,
364
00:15:39,950 --> 00:15:43,520
in short...
Happenings in ice cream.
365
00:15:43,590 --> 00:15:45,760
You say there's
a meeting tonight
at Bee's?
366
00:15:45,820 --> 00:15:48,820
Oh, yes. Yes, indeed,
and everyone is welcome.
367
00:15:48,890 --> 00:15:52,130
Well, ladies, if you
will excuse me, I've...
368
00:15:52,200 --> 00:15:54,560
My, what a pretty little lady.
369
00:15:56,100 --> 00:15:58,870
Mmm.
370
00:15:58,940 --> 00:16:02,910
Seems very strange
that a man who had to
be in Bangkok next week
371
00:16:02,970 --> 00:16:06,410
would stop in Mayberry
to dabble in a thing
like this.
372
00:16:09,530 --> 00:16:10,570
The way I got it figured,
373
00:16:10,600 --> 00:16:12,160
once we put up
the money tonight,
374
00:16:12,230 --> 00:16:13,840
the profits
ought to start rolling in
in two or three months.
375
00:16:13,870 --> 00:16:15,380
I might go
to Florida next summer.
376
00:16:15,400 --> 00:16:18,800
Hmm, well, I'm not
counting my chickens
before they're hatched.
377
00:16:19,240 --> 00:16:20,270
Hi, guys.
378
00:16:20,340 --> 00:16:21,420
Hi, Andy.
Hi, Andy, Andy.
379
00:16:21,440 --> 00:16:22,490
We were just talking about it.
380
00:16:22,510 --> 00:16:23,780
I guess it's the biggest thing
381
00:16:23,840 --> 00:16:24,610
that ever happened
to Mayberry.
What?
382
00:16:24,680 --> 00:16:25,990
The deal, Andy, the deal.
383
00:16:26,010 --> 00:16:28,090
I... I've been
in Mt. Pilot all day.
What deal?
384
00:16:28,120 --> 00:16:29,750
Oh, well then I guess
you ain't heard.
385
00:16:29,820 --> 00:16:31,730
Bradford's starting a chain
of ice cream stores
386
00:16:31,750 --> 00:16:33,260
and it's going to go
from coast to coast.
387
00:16:33,290 --> 00:16:34,600
He's letting everybody
in Mayberry in on it.
388
00:16:34,620 --> 00:16:37,020
(ALL TALKING)
389
00:16:37,890 --> 00:16:39,390
I'll see you.
390
00:16:43,430 --> 00:16:45,030
Oh, hello, Andy.
391
00:16:45,100 --> 00:16:46,730
I heard about
this ice cream thing.
392
00:16:46,800 --> 00:16:48,910
Isn't it exciting?
Bradford ought to be
right back
393
00:16:48,940 --> 00:16:52,240
and then he can
tell you all about
the business end of it.
394
00:16:53,510 --> 00:16:56,310
Aunt Bee... What's the matter?
395
00:16:56,380 --> 00:16:58,710
Well...
396
00:16:58,780 --> 00:17:01,180
You might as well stay
and hear this, too, Opie.
397
00:17:01,250 --> 00:17:02,650
I wasn't leaving.
398
00:17:04,620 --> 00:17:06,020
Well, uh...
399
00:17:06,890 --> 00:17:08,120
You know how we, uh,
400
00:17:08,190 --> 00:17:11,370
sometimes tend
to put people
on a pedestal?
401
00:17:13,950 --> 00:17:16,580
I might as well
come right out with it.
402
00:17:17,620 --> 00:17:19,180
I caught your Cousin Bradford
403
00:17:19,250 --> 00:17:22,000
trying to slip into town
in a freight car.
404
00:17:22,070 --> 00:17:24,270
Andy...
You mean he's a bum?
405
00:17:24,340 --> 00:17:26,270
Oh, no, no, he... he's not a bum.
406
00:17:26,340 --> 00:17:28,510
Why he owns a sheep ranch
in Australia
407
00:17:28,580 --> 00:17:31,130
and a coffee
plantation in Brazil.
408
00:17:31,200 --> 00:17:33,960
No. He... No, he doesn't.
409
00:17:35,030 --> 00:17:37,330
He doesn't?
No. I'm sorry.
410
00:17:37,400 --> 00:17:40,770
He's just one of
those big promoters
that never made it.
411
00:17:40,840 --> 00:17:43,440
You mean
all those letters
were lies?
412
00:17:43,510 --> 00:17:45,770
No, no, not lies exactly.
413
00:17:45,840 --> 00:17:48,940
I think he was fooling himself
as much as he was fooling you,
414
00:17:49,010 --> 00:17:50,530
but the important thing is
415
00:17:50,600 --> 00:17:53,370
he is not the big businessman
that you think he is
416
00:17:53,430 --> 00:17:55,480
and I wouldn't want
my money with him.
417
00:17:56,690 --> 00:17:58,290
The ice cream parlors.
418
00:17:58,360 --> 00:18:00,920
Everybody's planning
to put their money in it.
419
00:18:00,990 --> 00:18:03,860
Yeah, but nobody's lost
any money yet.
420
00:18:03,930 --> 00:18:06,700
Oh, how am I going
to face my friends
421
00:18:06,760 --> 00:18:09,100
and especially Clara?
422
00:18:09,170 --> 00:18:11,130
Andy, we have to move.
423
00:18:11,200 --> 00:18:12,980
Oh...
I can't move
till after graduation.
424
00:18:13,000 --> 00:18:15,880
No, wait... wait, we're not...
we're not gonna move,
we're not gonna move.
425
00:18:15,940 --> 00:18:18,190
And just try not to worry
and I'll take care
of everything.
426
00:18:18,210 --> 00:18:21,510
No, no, no, it's
my responsibility.
427
00:18:21,580 --> 00:18:24,110
I'll tell them the truth...
428
00:18:24,180 --> 00:18:26,260
At the meeting tonight.
429
00:18:27,220 --> 00:18:29,990
Ah, good news, good news.
430
00:18:30,050 --> 00:18:33,620
I just got
the minister's blessing
and a pledge for $100.
431
00:18:33,690 --> 00:18:35,520
(CRYING)
432
00:18:35,590 --> 00:18:36,970
Bradford, I think we better go
433
00:18:36,990 --> 00:18:38,470
in the living room
and have a little talk.
434
00:18:38,500 --> 00:18:41,210
Yes, but I would like...
435
00:18:41,280 --> 00:18:43,880
W-Well, Andy, I... I see
you've heard of our venture
436
00:18:43,950 --> 00:18:46,390
and I... and I sensed
what your immediate
reaction would be,
437
00:18:46,450 --> 00:18:47,630
b-but I want to point out...
438
00:18:47,660 --> 00:18:49,370
(STUTTERING)
Look, look, look.
439
00:18:49,390 --> 00:18:54,010
Now, I know
that your intentions
were of the very best,
440
00:18:54,080 --> 00:18:56,160
but let me just
put it to you straight.
441
00:18:56,180 --> 00:18:59,450
I don't want Aunt Bee
and the other people
in Mayberry
442
00:18:59,520 --> 00:19:02,250
to get involved
with short-sighted bankers
443
00:19:02,320 --> 00:19:04,200
or get caught in a squeeze
444
00:19:04,250 --> 00:19:05,970
in the pound sterling areas.
445
00:19:05,990 --> 00:19:09,190
No, but, Andy,
uh, this is
a fabulous opportunity.
446
00:19:09,260 --> 00:19:10,830
I'm sure it is,
447
00:19:10,900 --> 00:19:13,260
but we're just going to
have to pass it by.
448
00:19:13,330 --> 00:19:16,160
But, Andy... When can you leave?
449
00:19:18,800 --> 00:19:19,840
Well,
450
00:19:20,710 --> 00:19:22,570
whenever you suggest.
451
00:19:22,640 --> 00:19:23,640
Right now.
452
00:19:23,710 --> 00:19:24,970
Right now?
453
00:19:25,040 --> 00:19:27,580
Right now. I think
it would be for the best.
454
00:19:27,650 --> 00:19:30,680
B-But my leaving
will put Bee in
a very embarrassing position
455
00:19:30,750 --> 00:19:32,380
at th-that meeting tonight.
456
00:19:32,450 --> 00:19:35,580
I'm sure it will,
but we'll just
have to manage,
457
00:19:35,650 --> 00:19:37,190
Uncle Bradford.
458
00:19:40,560 --> 00:19:41,560
Oh.
459
00:19:49,420 --> 00:19:51,780
I still hated to see him go.
460
00:19:51,850 --> 00:19:54,550
Well, I offered
to drive him to the station,
461
00:19:54,620 --> 00:19:56,460
but he said he'd rather walk.
462
00:19:56,520 --> 00:20:00,190
Well, I'm glad he
took it philosophically.
Yeah.
463
00:20:01,730 --> 00:20:04,900
Uh, I slipped him a few bucks
so he could get by.
464
00:20:06,130 --> 00:20:07,400
So did I.
465
00:20:09,500 --> 00:20:12,340
Now, um, about this meeting,
466
00:20:12,410 --> 00:20:13,680
they'll be here in a little bit.
467
00:20:13,710 --> 00:20:15,020
Now, are you sure
you don't want to go upstairs
468
00:20:15,040 --> 00:20:16,350
and let me explain everything
to them?
469
00:20:16,380 --> 00:20:19,510
No, no, I prefer
to face them myself.
470
00:20:19,580 --> 00:20:21,160
I'll just simply
tell them the truth
471
00:20:21,180 --> 00:20:22,930
and it's better from me
than from Clara.
472
00:20:22,950 --> 00:20:24,550
She's suspicious already
473
00:20:24,620 --> 00:20:28,450
and if she ever got wind of
this and she told everybody,
474
00:20:28,520 --> 00:20:31,820
well, it would look like
I was concealing something.
475
00:20:33,580 --> 00:20:35,080
Mr. Taylor.
476
00:20:37,850 --> 00:20:40,280
Oh. Oh, well...
477
00:20:40,350 --> 00:20:43,620
Well, uh...
Miss Edwards, I believe.
478
00:20:43,690 --> 00:20:45,850
Why, you're leaving us,
Mr. Taylor.
479
00:20:45,920 --> 00:20:47,940
I thought you'd be
at the meeting tonight.
480
00:20:48,010 --> 00:20:50,090
Oh, no... no... no,
I'm... I'm... I'm afraid
481
00:20:50,110 --> 00:20:51,460
I won't be able to attend.
482
00:20:51,480 --> 00:20:53,490
I really must be on my way.
483
00:20:53,510 --> 00:20:55,030
Is anything wrong?
484
00:20:55,100 --> 00:20:57,670
Wrong? Wrong?
Why, no, I...
485
00:20:57,740 --> 00:21:01,300
You can tell me.
I'm practically
one of the family.
486
00:21:01,370 --> 00:21:02,420
Oh.
487
00:21:03,790 --> 00:21:06,490
Well, I suppose
the time has come
488
00:21:06,560 --> 00:21:09,750
for perfect frankness
and honesty.
489
00:21:09,830 --> 00:21:11,530
The truth of the matter is...
490
00:21:12,370 --> 00:21:14,370
(CHATTERING)
491
00:21:17,770 --> 00:21:19,750
Emmett says we
can't have pistachio.
492
00:21:19,770 --> 00:21:21,270
Oh, why not, Emmett?
493
00:21:21,340 --> 00:21:23,210
I didn't say
we couldn't have it.
494
00:21:23,280 --> 00:21:26,410
I just said
we're all partners now.
So we have to vote on it.
495
00:21:32,220 --> 00:21:34,140
Let's hear it for Aunt Bee.
496
00:21:36,360 --> 00:21:38,290
Please, please.
497
00:21:38,360 --> 00:21:40,760
I have something
I'd like to tell you.
498
00:21:40,830 --> 00:21:42,260
If you'll all quiet down,
499
00:21:42,330 --> 00:21:44,580
Aunt Bee has an important
announcement to make.
500
00:21:44,670 --> 00:21:46,600
(SHUSHING)
501
00:21:47,100 --> 00:21:48,170
Shh.
502
00:21:49,270 --> 00:21:52,050
Dear friends... (DOOR OPENING)
503
00:21:52,120 --> 00:21:53,520
Oh, Bee.
504
00:21:53,590 --> 00:21:55,190
BEE: Oh, oh, Clara.
505
00:21:55,260 --> 00:21:56,570
I just ran into your cousin
506
00:21:56,590 --> 00:21:58,210
on the way to
the railroad station.
507
00:21:58,230 --> 00:21:59,440
Have you told them yet?
508
00:21:59,460 --> 00:22:00,800
I was about to.
509
00:22:00,860 --> 00:22:03,140
He told me why he was leaving.
510
00:22:03,170 --> 00:22:06,700
Uh, would you like me
to inform all our
dear friends here
511
00:22:06,770 --> 00:22:08,550
or will you?
Well, why don't you,
Clara?
512
00:22:08,570 --> 00:22:10,810
You seem very anxious.
513
00:22:10,870 --> 00:22:12,270
(CROWD MURMURING)
514
00:22:12,340 --> 00:22:13,780
She knows.
515
00:22:13,840 --> 00:22:16,500
Oh, why did she have to
be the one to find out?
516
00:22:16,560 --> 00:22:17,910
Ladies and gentlemen,
517
00:22:17,980 --> 00:22:20,250
I'm afraid you're all
going to have to forget
518
00:22:20,320 --> 00:22:24,390
your little ice cream business
and your visions of wealth.
519
00:22:24,450 --> 00:22:25,490
(MURMURING)
520
00:22:25,560 --> 00:22:26,930
How come?
Well, what happened?
521
00:22:26,960 --> 00:22:29,680
I'll tell you
exactly what happened.
522
00:22:29,740 --> 00:22:33,650
Bradford Taylor
was called away
by the State Department
523
00:22:33,710 --> 00:22:36,850
to deal with a shipping crisis
in the Far East.
524
00:22:36,920 --> 00:22:38,850
(TALKING INAUDIBLY)
525
00:22:38,920 --> 00:22:41,090
What?
526
00:22:41,160 --> 00:22:44,720
He asked me to convey
his deepest regret
527
00:22:44,790 --> 00:22:46,540
and he's sorry
that he had to leave
528
00:22:46,560 --> 00:22:48,780
before his enterprise
could be started,
529
00:22:48,850 --> 00:22:50,580
but as he said,
530
00:22:50,650 --> 00:22:54,880
"A man's country comes
before his private gain."
531
00:22:55,650 --> 00:22:57,130
Oh.
Oh.
532
00:22:59,170 --> 00:23:01,040
There's a real American.
533
00:23:01,110 --> 00:23:03,580
And all we were
thinking about
was ice cream.
534
00:23:03,640 --> 00:23:06,780
It's our patriotic duty
to let him go.
535
00:23:06,850 --> 00:23:10,880
He gave me a little kiss
for us all to remember him by.
536
00:23:12,590 --> 00:23:13,890
Do you know what I think?
537
00:23:14,740 --> 00:23:17,290
I think Mayberry
has been blessed
538
00:23:17,360 --> 00:23:19,860
with a visit from greatness.
539
00:23:25,130 --> 00:23:27,870
You gonna set 'em straight?
540
00:23:27,940 --> 00:23:31,640
Well, in all fairness,
Andy, what would I say?
541
00:23:31,710 --> 00:23:36,210
We don't know that
the State Department
didn't call Bradford.
542
00:23:36,280 --> 00:23:38,540
We're not absolutely sure.
543
00:23:39,980 --> 00:23:41,380
No.
544
00:23:41,450 --> 00:23:44,650
No, you're right.
We're... We're not
absolutely sure.
545
00:23:57,630 --> 00:23:59,060
Anything today?
546
00:23:59,130 --> 00:24:02,100
Yes. Finally,
a letter from Bradford.
547
00:24:02,170 --> 00:24:06,240
No kidding. I wondered
if he'd ever write us again.
Where is he?
548
00:24:07,140 --> 00:24:09,170
Someplace in Minnesota.
549
00:24:09,240 --> 00:24:11,240
Minnesota?
What's he doing up there?
550
00:24:11,310 --> 00:24:13,390
He's in the fur business.
551
00:24:13,410 --> 00:24:15,350
No kidding.
552
00:24:15,420 --> 00:24:17,520
Maybe he finally got
into something solid, huh?
553
00:24:17,590 --> 00:24:18,620
Yes.
554
00:24:18,690 --> 00:24:20,130
There's a fortune
in the fur business.
555
00:24:20,150 --> 00:24:21,850
Which end of it
is he in, does he say?
556
00:24:21,920 --> 00:24:25,090
Breeding. He's interested
in some kind of
a breeding farm.
557
00:24:25,160 --> 00:24:28,460
He's working out a system
of crossing mink with rabbits.
558
00:24:28,530 --> 00:24:30,360
What?
559
00:24:30,430 --> 00:24:33,870
He hopes to capture
the entire mink-dyed
rabbit market.
38973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.