All language subtitles for Andy Griffith S08E13 Aunt Bees Cousin.DVDRip.HI.cc.eng.EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,260 --> 00:00:03,530 (WHISTLING) 2 00:00:27,010 --> 00:00:28,540 (DOORBELL RINGING) 3 00:00:31,840 --> 00:00:33,450 Oh, hello, Ella. Come in. 4 00:00:33,480 --> 00:00:34,880 Hello, Bee. 5 00:00:34,950 --> 00:00:36,850 Well, I've been scouring this town for news. 6 00:00:36,920 --> 00:00:38,830 There just doesn't seem to be anything happening. 7 00:00:38,850 --> 00:00:40,980 You got any tidbits or anything? 8 00:00:41,050 --> 00:00:44,790 Tidbits? Well, uh... No. 9 00:00:44,860 --> 00:00:46,690 We go to press tomorrow morning. 10 00:00:46,760 --> 00:00:48,630 Oh. Yeah, well... 11 00:00:48,690 --> 00:00:51,610 Must be a challenge writing a society column every week. 12 00:00:51,630 --> 00:00:55,700 Yeah, especially when Mayberry society is currently in the doldrums. 13 00:00:55,770 --> 00:00:57,280 Why don't you check with Clara? 14 00:00:57,300 --> 00:00:59,940 If anybody's doing anything, she'd know about it. 15 00:01:00,010 --> 00:01:01,070 I just came from there. 16 00:01:01,140 --> 00:01:02,220 Oh, hi. Oh, hello, Andy. 17 00:01:02,240 --> 00:01:03,350 Oh, hi, Ella. Hi, Andy. 18 00:01:03,380 --> 00:01:04,750 Am I interrupting anything? No, no. 19 00:01:04,780 --> 00:01:06,690 Ella's just out looking for some scoops. 20 00:01:06,710 --> 00:01:08,910 Oh. Well, uh, Farley gave me this. 21 00:01:08,980 --> 00:01:10,160 I thought it might be important. 22 00:01:10,180 --> 00:01:11,350 Special delivery. 23 00:01:11,420 --> 00:01:12,890 Special delivery? Uh-huh. 24 00:01:12,920 --> 00:01:15,350 Oh. Oh, it can't be. 25 00:01:15,420 --> 00:01:16,630 Yes, it is, too. 26 00:01:16,660 --> 00:01:17,900 Cousin Bradford. Oh. Oh! 27 00:01:17,920 --> 00:01:21,420 I haven't heard from him for two years. 28 00:01:21,490 --> 00:01:23,230 Who's Cousin Bradford? 29 00:01:23,300 --> 00:01:25,300 Who's Cousin Bradford? Is he anybody? 30 00:01:26,030 --> 00:01:27,140 I'll say he is. 31 00:01:27,170 --> 00:01:29,100 He's coming to visit us. 32 00:01:29,170 --> 00:01:30,550 To visit us? You're kidding. 33 00:01:30,570 --> 00:01:33,040 Mmm-hmm. He'll be arriving on Friday. 34 00:01:33,110 --> 00:01:35,710 Oh, I'll finally get a chance to meet him. 35 00:01:35,770 --> 00:01:37,470 Who's Cousin Bradford? 36 00:01:37,540 --> 00:01:40,710 Oh, he sold his copper mines in Mexico. 37 00:01:40,780 --> 00:01:41,850 He did? 38 00:01:41,910 --> 00:01:44,210 Well, he wheels and deals, I'll say that. 39 00:01:44,280 --> 00:01:45,980 Well, who is he, Bee? 40 00:01:46,050 --> 00:01:47,680 Oh, Ella... 41 00:01:47,750 --> 00:01:51,590 Bradford is a cousin of mine that I grew up with in West Virginia. 42 00:01:51,660 --> 00:01:53,220 Our fathers were brothers 43 00:01:53,290 --> 00:01:55,360 and I haven't seen him since I've been in my 20s, 44 00:01:55,430 --> 00:01:56,590 but we correspond. 45 00:01:56,660 --> 00:01:58,660 You know, not often, every year or so. 46 00:01:58,730 --> 00:02:00,330 It's hard to correspond with anybody 47 00:02:00,350 --> 00:02:01,860 that jumps around as much as he does. 48 00:02:01,880 --> 00:02:04,850 Exactly, and he's been so successful, 49 00:02:04,920 --> 00:02:07,320 internationally successful. 50 00:02:07,390 --> 00:02:10,270 Oh... Mmm-hmm. 51 00:02:10,340 --> 00:02:13,050 'Course, we all felt that he was headed for big things as a young man 52 00:02:13,080 --> 00:02:15,180 but what he's done in the last 30 years, 53 00:02:15,250 --> 00:02:17,350 it was just beyond imagination. 54 00:02:17,420 --> 00:02:19,450 A plantation in Brazil, 55 00:02:19,520 --> 00:02:22,800 a 40,000-acre sheep ranch in Australia. 56 00:02:22,870 --> 00:02:24,080 Forty-one, actually. 57 00:02:24,110 --> 00:02:25,540 Forty-one. 58 00:02:25,610 --> 00:02:29,910 And financial advisor to the Crown Prince of Denmark. 59 00:02:29,980 --> 00:02:32,360 I've read about people like that. 60 00:02:32,430 --> 00:02:34,340 How long does he say he's staying? 61 00:02:34,370 --> 00:02:35,870 Oh. 62 00:02:35,940 --> 00:02:38,470 Well, he doesn't say. He just says... 63 00:02:38,540 --> 00:02:40,140 He's in America for the moment 64 00:02:40,210 --> 00:02:44,070 and that he'd like to use the opportunity to see the family again. 65 00:02:44,140 --> 00:02:46,010 Isn't that thoughtful? 66 00:02:46,080 --> 00:02:49,230 Bee, you know, this is just what I need for my column. 67 00:02:50,700 --> 00:02:52,470 Oh. 68 00:02:52,540 --> 00:02:54,300 Andy? Hmm? 69 00:02:54,370 --> 00:02:55,900 I was just thinking. 70 00:02:55,970 --> 00:02:57,300 What? 71 00:02:57,370 --> 00:03:00,510 Wouldn't it be nice to give a little party in his honor? 72 00:03:00,580 --> 00:03:03,380 Bee, it would be the social event of the year. 73 00:03:03,430 --> 00:03:06,700 Well, Ella, that's not the reason I'm doing it. 74 00:03:06,770 --> 00:03:10,070 Well, I know, but it's high time somebody showed Clara Edwards 75 00:03:10,140 --> 00:03:12,640 she's not the only pebble on the beach. 76 00:03:12,700 --> 00:03:14,680 It's just going to be a little gathering 77 00:03:14,710 --> 00:03:16,480 to introduce Bradford to my friends, 78 00:03:16,510 --> 00:03:18,610 just a simple little party. 79 00:03:20,650 --> 00:03:22,090 EMMETT: Hey, that's really something, huh? 80 00:03:22,110 --> 00:03:23,770 Yep. I... I guess mine's at home. 81 00:03:23,800 --> 00:03:25,830 I ain't seen the morning mail yet. 82 00:03:25,900 --> 00:03:28,080 I understand he's one of these men with a Midas touch. 83 00:03:28,100 --> 00:03:29,670 Everything turns to gold. 84 00:03:29,740 --> 00:03:32,150 I wonder if he'd like to invest in a fix-it shop. 85 00:03:32,170 --> 00:03:34,190 I could probably cut him in for half a million or so. 86 00:03:34,210 --> 00:03:36,310 (CHUCKLING) 87 00:03:36,380 --> 00:03:39,010 Now you got it all mixed up. 88 00:03:39,080 --> 00:03:40,710 Wonder what a guy like that has 89 00:03:40,780 --> 00:03:43,780 that makes him a success in every venture he goes into. 90 00:03:43,850 --> 00:03:46,390 Moxie. Plain, ordinary moxie. 91 00:03:46,450 --> 00:03:48,170 Your Rockefellers, your Morgans, 92 00:03:48,190 --> 00:03:50,670 this fellow, Bradford Taylor, they all got it. 93 00:03:50,690 --> 00:03:52,370 Yeah, I guess, and if you haven't got it, 94 00:03:52,430 --> 00:03:54,630 you'll always be one of the little guys. 95 00:03:54,680 --> 00:03:55,810 Like us. 96 00:03:55,880 --> 00:03:58,120 Well, what makes you think I ain't got moxie? 97 00:03:58,180 --> 00:04:00,120 If you did, you wouldn't be pumping gas. 98 00:04:00,190 --> 00:04:02,440 You'd be buying oil fields someplace. 99 00:04:02,500 --> 00:04:04,720 How do you know that's not what I'm planning to do? 100 00:04:04,740 --> 00:04:07,940 Goober, there's no disgrace in being a little fish in a big pond. 101 00:04:08,010 --> 00:04:10,450 Well, I just don't want anybody saying I ain't got moxie. 102 00:04:10,480 --> 00:04:12,250 Okay, okay. 103 00:04:15,350 --> 00:04:16,520 Good morning, boys. 104 00:04:16,580 --> 00:04:17,800 Hi, Clara. Hello, Clara. 105 00:04:17,820 --> 00:04:19,460 How is everybody? Fine and dandy. 106 00:04:19,490 --> 00:04:20,830 Fine, fine. Pretty good, pretty good. 107 00:04:20,860 --> 00:04:22,190 Emmett? Huh? 108 00:04:24,730 --> 00:04:26,890 Is my heating pad ready yet? 109 00:04:26,960 --> 00:04:28,300 Oh, yeah. 110 00:04:33,700 --> 00:04:35,880 The trouble was in your coil. Oh. 111 00:04:35,900 --> 00:04:37,740 Uh, how is your neuralgia? 112 00:04:37,810 --> 00:04:40,040 Oh, it... it's better, thank you. 113 00:04:40,110 --> 00:04:42,620 If you're gonna run her all night, uh, I'd keep it on "low." 114 00:04:42,640 --> 00:04:44,030 Oh. 115 00:04:44,100 --> 00:04:46,530 Clara, did you get an invitation to Aunt Bee's party? 116 00:04:46,600 --> 00:04:48,010 Yes, I did. 117 00:04:48,080 --> 00:04:50,920 I understand it's gonna be some swanky affair. 118 00:04:50,990 --> 00:04:54,390 Well, the whole thing seems a little pretentious to me. 119 00:04:54,460 --> 00:04:57,500 Well, it ain't often we get a real tycoon coming to town. 120 00:04:57,530 --> 00:04:58,860 Well, I've always felt 121 00:04:58,930 --> 00:05:01,430 that bloodlines were more important than money. 122 00:05:01,500 --> 00:05:02,860 Fifty cents, isn't it? 123 00:05:04,670 --> 00:05:06,990 "and with the presence of the eminent guest of honor 124 00:05:07,040 --> 00:05:08,600 "Bradford J. Taylor, 125 00:05:08,670 --> 00:05:12,040 "it's certain to be the most impressive soiree of the social season." 126 00:05:12,110 --> 00:05:13,940 (CHUCKLING) That Ella. 127 00:05:14,010 --> 00:05:16,090 "Don't look now, but our gracious hostess 128 00:05:16,110 --> 00:05:19,750 "will undoubtedly become the new queen 'Bee' of Mayberry society." 129 00:05:19,810 --> 00:05:21,810 The "Bee" is in quotes. 130 00:05:21,880 --> 00:05:26,250 Oh, Ella is clever. She embarrasses me. 131 00:05:26,320 --> 00:05:28,660 Oh, I've got a million things to do before tonight. 132 00:05:28,720 --> 00:05:31,390 Now, I've sent Andy down to meet Bradford. 133 00:05:31,460 --> 00:05:32,540 Well, I would have supposed 134 00:05:32,560 --> 00:05:34,110 he'd come in on his own private plane. 135 00:05:34,130 --> 00:05:35,830 No, no, by train. 136 00:05:35,900 --> 00:05:38,340 He didn't even want to bother anybody to go and meet him, 137 00:05:38,370 --> 00:05:40,310 but I thought it was only proper. 138 00:05:40,340 --> 00:05:41,940 Now, let's see. 139 00:05:42,000 --> 00:05:45,710 I've polished the silverware and I've made the ice cream. 140 00:05:45,770 --> 00:05:47,210 You made the ice cream? 141 00:05:47,280 --> 00:05:48,680 Mmm-hmm. 142 00:05:48,740 --> 00:05:52,610 I want this to be a very special party for a very special guest. 143 00:06:11,200 --> 00:06:13,530 Well, uh, uh, good afternoon, Officer. 144 00:06:13,600 --> 00:06:16,470 Uh, b-b-beautiful day, isn't it? 145 00:06:16,540 --> 00:06:18,510 You want to just hold it? 146 00:06:20,170 --> 00:06:22,290 What were you doing in that freight car? Uh, freight car. 147 00:06:22,310 --> 00:06:24,090 Oh, yes, Officer, of course. 148 00:06:24,110 --> 00:06:26,160 I can understand your confusion. 149 00:06:26,180 --> 00:06:29,120 You see, when I got out of my private car up ahead, 150 00:06:29,180 --> 00:06:33,290 I, uh, came back here to look at the interior of these freight cars 151 00:06:33,350 --> 00:06:35,070 to determine if they were commodious enough 152 00:06:35,090 --> 00:06:36,930 for some of the shipments that I'm planning. 153 00:06:36,960 --> 00:06:37,970 I see. 154 00:06:38,040 --> 00:06:39,590 Yeah. It's not a simple matter, you know, 155 00:06:39,610 --> 00:06:42,660 to ship 10,000 head of Texas longhorns. 156 00:06:44,770 --> 00:06:48,050 Are you, by any chance, Bradford J. Taylor? 157 00:06:48,120 --> 00:06:49,820 Bradford J... 158 00:06:49,890 --> 00:06:52,870 (CHUCKLING) Well, I see news of my arrival has preceded me. 159 00:06:52,890 --> 00:06:54,460 (CHUCKLING) 160 00:06:54,530 --> 00:06:57,760 I was hoping I could slip into town quietly without any fanfare. 161 00:06:59,350 --> 00:07:01,460 I'm, uh, Bee Taylor's nephew. 162 00:07:02,280 --> 00:07:04,230 Andy Taylor. 163 00:07:04,300 --> 00:07:06,470 Bee's... Oh! 164 00:07:06,540 --> 00:07:08,400 Well, you don't mean that. 165 00:07:08,470 --> 00:07:10,510 Of course. Of course. 166 00:07:10,580 --> 00:07:12,250 Now I recall her writing to me 167 00:07:12,280 --> 00:07:14,960 that she was, uh, living with some relatives, yes. 168 00:07:16,770 --> 00:07:18,800 You know what might be a good idea? 169 00:07:18,870 --> 00:07:23,150 If before we go home, we stop by my office and have a little chat. 170 00:07:23,910 --> 00:07:24,990 Oh. 171 00:07:26,390 --> 00:07:29,990 Well, yes, I'd be delighted. 172 00:07:30,060 --> 00:07:33,700 You know, Officer, I've... I've been admiring your countryside. 173 00:07:33,770 --> 00:07:35,380 It... It reminds me of a little spot 174 00:07:35,400 --> 00:07:36,810 I ran across in my travels. 175 00:07:36,840 --> 00:07:38,550 Let's see, now, where was it? 176 00:07:38,570 --> 00:07:42,040 In the... In the northern part of Mozambique. 177 00:07:42,110 --> 00:07:45,140 Funny. We've always said the same thing. 178 00:07:47,880 --> 00:07:50,280 But, Andy, it's just a temporary setback. 179 00:07:50,350 --> 00:07:52,620 (STAMMERING) There's nothing to be alarmed about. 180 00:07:52,680 --> 00:07:54,150 I'm thinking of Aunt Bee. 181 00:07:54,220 --> 00:07:55,990 Ah, dear Bee. 182 00:07:56,050 --> 00:07:58,690 Yes. By all odds, my favorite relative. 183 00:07:58,760 --> 00:08:01,160 Then why have you been fooling her all these years? 184 00:08:01,230 --> 00:08:02,890 Fooling her? Who, me? 185 00:08:02,960 --> 00:08:05,710 Yeah. Making her think you're some kind of international businessman. 186 00:08:05,730 --> 00:08:08,200 Well, I am, Andy, I am. I still claim that. 187 00:08:08,270 --> 00:08:11,670 Now, if it hadn't been for a few unfortunate circumstances... 188 00:08:11,740 --> 00:08:14,570 Such as? Oh, short-sighted bankers, 189 00:08:14,640 --> 00:08:19,180 unreasonable local officials, inefficient help. 190 00:08:19,240 --> 00:08:21,680 What about... What about that copper mine in Mexico? 191 00:08:21,750 --> 00:08:24,550 Oh, Andy, we came that close. 192 00:08:24,620 --> 00:08:27,300 That close, yes. Oh, we just ran out of capital 193 00:08:27,320 --> 00:08:28,760 before the shaft was completed. 194 00:08:28,790 --> 00:08:30,720 What about the racetrack in Africa? 195 00:08:30,790 --> 00:08:32,060 The paper mill in Canada? 196 00:08:32,120 --> 00:08:35,130 Oh, now, those were both sound financial ventures. 197 00:08:35,190 --> 00:08:36,910 It was just my great misfortune 198 00:08:36,930 --> 00:08:40,210 to get caught in a squeeze in the... in the... the pound sterling area. 199 00:08:43,800 --> 00:08:46,000 I don't know what to do. 200 00:08:46,070 --> 00:08:49,170 I really don't know what to do. 201 00:08:49,240 --> 00:08:51,570 The way you've been misleading Aunt Bee. 202 00:08:51,640 --> 00:08:53,610 Oh, Andy, misleading her? 203 00:08:53,680 --> 00:08:56,780 Why, these things were... were always right within my grasp. 204 00:08:56,850 --> 00:08:58,580 I... I'm sure they were. I'm sure they were, 205 00:08:58,650 --> 00:09:02,050 but somehow they slipped away from you. 206 00:09:02,120 --> 00:09:04,790 Now, I'm not... I'm not trying to put you down, 207 00:09:04,860 --> 00:09:07,520 but the way Aunt Bee's been boasting about you, 208 00:09:07,590 --> 00:09:11,090 when all this comes out, she's going to be embarrassed to death. 209 00:09:11,430 --> 00:09:12,530 Oh. 210 00:09:14,370 --> 00:09:15,870 Oh, I see. 211 00:09:15,930 --> 00:09:19,440 'Course, I guess it doesn't have to come out. 212 00:09:21,310 --> 00:09:22,480 Of course. 213 00:09:22,510 --> 00:09:23,990 It doesn't have to come out. 214 00:09:24,010 --> 00:09:25,820 Besides, one of my projects 215 00:09:25,840 --> 00:09:27,660 may come to fruition any minute. 216 00:09:27,680 --> 00:09:29,910 Maybe. Maybe. 217 00:09:29,980 --> 00:09:31,980 How long are you planning to stay? 218 00:09:32,050 --> 00:09:33,550 Well, I, uh... 219 00:09:33,620 --> 00:09:36,790 I hadn't set any departure date but, uh... 220 00:09:36,860 --> 00:09:38,590 Whatever you suggest. 221 00:09:38,660 --> 00:09:41,110 Maybe a couple of days. 222 00:09:41,180 --> 00:09:43,780 Couple of days. Yeah. 223 00:09:43,850 --> 00:09:46,950 (CLEARS THROAT) Now, Aunt Bee is throwing a big party 224 00:09:47,020 --> 00:09:49,150 in your honor tonight. 225 00:09:49,220 --> 00:09:52,520 So, for her sake, we won't say anything 226 00:09:52,590 --> 00:09:55,990 about your coming in on a freight train or anything. 227 00:09:56,060 --> 00:09:57,990 Oh. Oh, fine. 228 00:09:58,060 --> 00:09:59,960 That's fine. Right. 229 00:10:00,030 --> 00:10:03,200 Yes, I will see Bee for a short while 230 00:10:03,270 --> 00:10:07,400 and after my brief visit, I shall go forth on my way 231 00:10:07,470 --> 00:10:09,570 with new worlds to conquer. 232 00:10:11,310 --> 00:10:13,870 Well, thank you again, my dear. 233 00:10:13,940 --> 00:10:15,880 And I must say it was very nice meeting you. 234 00:10:15,940 --> 00:10:18,980 Oh, so nice to meet you. Thank you. 235 00:10:19,050 --> 00:10:22,220 Certainly cuts quite a figure, doesn't he? Yeah. 236 00:10:22,280 --> 00:10:24,700 You can tell just by looking at him he's important. 237 00:10:24,720 --> 00:10:27,030 (DOOR OPENING) He's got that sweet smell of success about him. 238 00:10:27,060 --> 00:10:28,720 Uh-oh, there's Clara. 239 00:10:30,590 --> 00:10:33,230 Oh, Clara, I'm so glad you could come. 240 00:10:33,290 --> 00:10:34,670 Why, I wouldn't miss it. 241 00:10:34,700 --> 00:10:36,310 The soiree of the season. 242 00:10:36,330 --> 00:10:37,440 I'd like to introduce you 243 00:10:37,470 --> 00:10:39,700 to my cousin, Bradford Taylor. 244 00:10:39,770 --> 00:10:42,540 Clara Edwards, my dear, dear friend. 245 00:10:42,600 --> 00:10:46,510 How do you do? I'm delighted to meet you. 246 00:10:46,570 --> 00:10:48,910 Bradford's just in from Mexico. 247 00:10:48,980 --> 00:10:51,830 He sold his copper interests. Oh. 248 00:10:51,900 --> 00:10:54,100 My family was in cotton. 249 00:10:54,170 --> 00:10:55,200 Ah. 250 00:10:56,850 --> 00:10:58,920 Uncle Bradford? Uh, yes, Opie? 251 00:10:58,990 --> 00:11:00,130 Where was your mine? 252 00:11:00,150 --> 00:11:01,320 The atlas doesn't show any copper 253 00:11:01,340 --> 00:11:02,450 in that part of Mexico. 254 00:11:02,470 --> 00:11:03,810 BRADFORD: (STAMMERING) Well, 255 00:11:03,880 --> 00:11:05,340 my geologists assured me 256 00:11:05,410 --> 00:11:07,880 there were tremendous deposits in that area. 257 00:11:07,950 --> 00:11:09,310 (SPUTTERING) 258 00:11:09,380 --> 00:11:11,380 He's a bright lad, isn't he? 259 00:11:11,450 --> 00:11:13,420 Yes, he's a bright one. 260 00:11:13,490 --> 00:11:15,630 (CLEARS THROAT) Ope, you want to kind of come in the kitchen 261 00:11:15,650 --> 00:11:17,300 and help with the food and ice cream and stuff? 262 00:11:17,320 --> 00:11:18,690 Sure, Paw. 263 00:11:23,460 --> 00:11:24,910 GOOBER: No kidding. 264 00:11:24,930 --> 00:11:26,930 BRADFORD: Oh, yes, yes, indeed, yes. 265 00:11:27,000 --> 00:11:29,010 So I sold short, and the next thing 266 00:11:29,030 --> 00:11:30,850 the averages dropped seven points 267 00:11:30,870 --> 00:11:33,870 and then I parlayed it in commodities. 268 00:11:37,310 --> 00:11:39,310 Oh, Mr. Taylor. 269 00:11:39,380 --> 00:11:41,140 Well, thank you, my dear. 270 00:11:41,210 --> 00:11:44,580 Here's a spoon and a spoon for you. 271 00:11:44,650 --> 00:11:47,650 And there you are, Goober. Strawberry, my favorite. 272 00:11:48,340 --> 00:11:51,300 Oh, isn't he charming? 273 00:11:51,370 --> 00:11:55,490 Yes, in a rather flamboyant sort of way. 274 00:11:55,560 --> 00:11:58,490 Mmm. Oh, Bee, this is delicious. 275 00:11:58,560 --> 00:12:01,130 Oh, thank you. I made it myself. 276 00:12:01,200 --> 00:12:02,370 Homemade, eh? 277 00:12:02,430 --> 00:12:04,410 Oh, I... I haven't had that in years. 278 00:12:04,440 --> 00:12:06,000 Well, Aunt Bee makes the best. 279 00:12:06,070 --> 00:12:07,720 First prize at the county fair. 280 00:12:07,740 --> 00:12:10,040 Really? Well, I can believe that. 281 00:12:10,110 --> 00:12:12,120 You know something? I've been all over the world 282 00:12:12,140 --> 00:12:14,540 and this is by far the best I've ever tasted. 283 00:12:14,610 --> 00:12:16,820 Well, it's just an old family recipe. 284 00:12:16,850 --> 00:12:20,480 Old family recipe? Oh, my dear, these things sometimes have great value. 285 00:12:20,550 --> 00:12:22,030 Yes, there's a whole chain of shops 286 00:12:22,050 --> 00:12:24,120 selling nothing but Southern fried chicken 287 00:12:24,190 --> 00:12:26,620 all based on an old family recipe. 288 00:12:26,690 --> 00:12:28,660 Really? Oh, yes. Oh, you ought 289 00:12:28,730 --> 00:12:30,890 to do something about this. 290 00:12:30,960 --> 00:12:32,400 Oh, don't be silly. 291 00:12:32,460 --> 00:12:34,800 I wouldn't have the slightest idea how to go about it. 292 00:12:34,870 --> 00:12:37,200 Well, you got a real expert right here in the family. 293 00:12:37,270 --> 00:12:40,500 Oh, well, uh, yes, I, uh... 294 00:12:40,570 --> 00:12:42,170 Uh, oh, no, no, no. 295 00:12:42,240 --> 00:12:43,820 I, uh, I'm afraid I wouldn't have time. 296 00:12:43,840 --> 00:12:47,540 You see, uh, I have to be in Bangkok the early part of the week. 297 00:12:48,980 --> 00:12:50,950 Uh, Aunt Bee? Hmm? 298 00:12:51,020 --> 00:12:53,760 Aunt Bee, uh... Well, uh... What? What's the matter? 299 00:12:53,790 --> 00:12:56,730 Well, don't you... don't you think it's time to serve the coffee? 300 00:12:56,760 --> 00:12:59,590 Oh, yes, but did you hear what Cousin Bradford said? 301 00:12:59,660 --> 00:13:01,690 He thinks my ice cream ought to be on the market. 302 00:13:01,760 --> 00:13:03,040 Oh, yeah, but you know how he is, 303 00:13:03,060 --> 00:13:04,330 always thinking big. 304 00:13:04,400 --> 00:13:06,540 I... I don't think it's anything for you. 305 00:13:06,560 --> 00:13:08,260 Oh, well, probably not. 306 00:13:08,330 --> 00:13:10,300 Well, coffee, everybody! 307 00:13:15,840 --> 00:13:18,780 Bee's Homemade Ice Creams. 308 00:13:19,910 --> 00:13:21,010 Nah. 309 00:13:22,280 --> 00:13:25,650 Mayberry Pride Ice Creams. 310 00:13:26,250 --> 00:13:27,280 No. 311 00:13:29,250 --> 00:13:33,860 Bradford International Ice Creams. 312 00:13:43,870 --> 00:13:45,500 Well, what did Emily say? 313 00:13:45,570 --> 00:13:48,720 Well, she said it was just the most exciting party we've ever had in Mayberry. 314 00:13:48,740 --> 00:13:50,070 (CHUCKLING) Mmm-hmm. 315 00:13:50,140 --> 00:13:51,970 Go ahead, ask me. 316 00:13:52,040 --> 00:13:53,110 Ask you what? 317 00:13:53,180 --> 00:13:55,340 What Clara said. Don't you want to know? 318 00:13:55,410 --> 00:13:57,810 Well, I just hope she had a nice time. 319 00:13:57,880 --> 00:14:00,780 Her only comment was, "The party couldn't have cost too much money, 320 00:14:00,850 --> 00:14:02,790 "what with homemade ice cream and everything." 321 00:14:02,850 --> 00:14:05,870 Oh, my goodness, too bad she puts everything on such a basis. 322 00:14:05,890 --> 00:14:07,860 She's just green with envy. 323 00:14:07,930 --> 00:14:09,160 (CHUCKLING) 324 00:14:10,330 --> 00:14:11,830 Ah, good morning, ladies. 325 00:14:11,900 --> 00:14:13,810 Good morning, Bradford. Breakfast? 326 00:14:13,830 --> 00:14:15,830 No, thank you, my dear, j-just coffee. 327 00:14:15,900 --> 00:14:17,530 Uh, where... where's Andy? 328 00:14:17,600 --> 00:14:19,610 Oh, he had to drive over to Mt. Pilot, 329 00:14:19,640 --> 00:14:21,920 but he'll be back this afternoon. Oh. 330 00:14:21,940 --> 00:14:24,670 Did you sleep well after that wonderful party? 331 00:14:24,740 --> 00:14:26,440 Well, not really, my dear. 332 00:14:26,510 --> 00:14:28,510 I, uh, I had a lot of things to think about. 333 00:14:28,580 --> 00:14:30,380 Oh, exciting things. 334 00:14:30,450 --> 00:14:32,850 Oh, Bradford, what kind of things? 335 00:14:32,920 --> 00:14:34,830 Well, it's your ice cream, Bee. 336 00:14:34,850 --> 00:14:37,750 It has a magic quality, a quality that could cause 337 00:14:37,820 --> 00:14:40,170 a major realignment in the ice cream industry. 338 00:14:40,190 --> 00:14:42,240 That is, if it were properly marketed. 339 00:14:42,260 --> 00:14:43,560 Oh, I knew you liked it... 340 00:14:43,630 --> 00:14:46,910 Liked it? Liked it, my dear? Why, it's ambrosia. 341 00:14:46,930 --> 00:14:49,730 Now, my plan would be to market this ice cream, 342 00:14:49,800 --> 00:14:51,480 this treasured family recipe, 343 00:14:51,500 --> 00:14:53,240 from coast to coast. 344 00:14:53,300 --> 00:14:55,950 Coast to coast? Yeah, that is, until we go international. 345 00:14:55,970 --> 00:14:59,510 International? Well, where's my pad? 346 00:14:59,580 --> 00:15:01,480 Well, I can hardly believe my ears. 347 00:15:01,550 --> 00:15:03,580 Oh, I wish Andy were here. 348 00:15:03,650 --> 00:15:05,820 Oh, Andy. Uh, I'm afraid we can expect 349 00:15:05,880 --> 00:15:08,020 some initial resistance from Andy. 350 00:15:08,090 --> 00:15:10,030 He seems to be something of a skeptic. 351 00:15:10,050 --> 00:15:12,490 Ah, but I'm sure we can bring him around. 352 00:15:12,560 --> 00:15:14,990 I wonder where we're going to get the money for all this. 353 00:15:15,060 --> 00:15:16,730 Ah, the money. 354 00:15:16,790 --> 00:15:18,290 Now, I've considered that 355 00:15:18,360 --> 00:15:22,260 and it seems to me it would be only proper to share this venture 356 00:15:22,330 --> 00:15:24,800 with the good citizens of Mayberry. 357 00:15:24,870 --> 00:15:28,740 Allow them to participate, uh, financially. 358 00:15:28,810 --> 00:15:30,110 Ooh. 359 00:15:30,170 --> 00:15:32,240 Well, I just know they'd be thrilled. 360 00:15:32,310 --> 00:15:33,410 Thrilled. 361 00:15:33,480 --> 00:15:36,080 We'll spread the word. Spread the word. 362 00:15:36,150 --> 00:15:38,250 As you see, it's a whole new concept. 363 00:15:38,320 --> 00:15:39,930 Yes, new flavors, new textures, 364 00:15:39,950 --> 00:15:43,520 in short... Happenings in ice cream. 365 00:15:43,590 --> 00:15:45,760 You say there's a meeting tonight at Bee's? 366 00:15:45,820 --> 00:15:48,820 Oh, yes. Yes, indeed, and everyone is welcome. 367 00:15:48,890 --> 00:15:52,130 Well, ladies, if you will excuse me, I've... 368 00:15:52,200 --> 00:15:54,560 My, what a pretty little lady. 369 00:15:56,100 --> 00:15:58,870 Mmm. 370 00:15:58,940 --> 00:16:02,910 Seems very strange that a man who had to be in Bangkok next week 371 00:16:02,970 --> 00:16:06,410 would stop in Mayberry to dabble in a thing like this. 372 00:16:09,530 --> 00:16:10,570 The way I got it figured, 373 00:16:10,600 --> 00:16:12,160 once we put up the money tonight, 374 00:16:12,230 --> 00:16:13,840 the profits ought to start rolling in in two or three months. 375 00:16:13,870 --> 00:16:15,380 I might go to Florida next summer. 376 00:16:15,400 --> 00:16:18,800 Hmm, well, I'm not counting my chickens before they're hatched. 377 00:16:19,240 --> 00:16:20,270 Hi, guys. 378 00:16:20,340 --> 00:16:21,420 Hi, Andy. Hi, Andy, Andy. 379 00:16:21,440 --> 00:16:22,490 We were just talking about it. 380 00:16:22,510 --> 00:16:23,780 I guess it's the biggest thing 381 00:16:23,840 --> 00:16:24,610 that ever happened to Mayberry. What? 382 00:16:24,680 --> 00:16:25,990 The deal, Andy, the deal. 383 00:16:26,010 --> 00:16:28,090 I... I've been in Mt. Pilot all day. What deal? 384 00:16:28,120 --> 00:16:29,750 Oh, well then I guess you ain't heard. 385 00:16:29,820 --> 00:16:31,730 Bradford's starting a chain of ice cream stores 386 00:16:31,750 --> 00:16:33,260 and it's going to go from coast to coast. 387 00:16:33,290 --> 00:16:34,600 He's letting everybody in Mayberry in on it. 388 00:16:34,620 --> 00:16:37,020 (ALL TALKING) 389 00:16:37,890 --> 00:16:39,390 I'll see you. 390 00:16:43,430 --> 00:16:45,030 Oh, hello, Andy. 391 00:16:45,100 --> 00:16:46,730 I heard about this ice cream thing. 392 00:16:46,800 --> 00:16:48,910 Isn't it exciting? Bradford ought to be right back 393 00:16:48,940 --> 00:16:52,240 and then he can tell you all about the business end of it. 394 00:16:53,510 --> 00:16:56,310 Aunt Bee... What's the matter? 395 00:16:56,380 --> 00:16:58,710 Well... 396 00:16:58,780 --> 00:17:01,180 You might as well stay and hear this, too, Opie. 397 00:17:01,250 --> 00:17:02,650 I wasn't leaving. 398 00:17:04,620 --> 00:17:06,020 Well, uh... 399 00:17:06,890 --> 00:17:08,120 You know how we, uh, 400 00:17:08,190 --> 00:17:11,370 sometimes tend to put people on a pedestal? 401 00:17:13,950 --> 00:17:16,580 I might as well come right out with it. 402 00:17:17,620 --> 00:17:19,180 I caught your Cousin Bradford 403 00:17:19,250 --> 00:17:22,000 trying to slip into town in a freight car. 404 00:17:22,070 --> 00:17:24,270 Andy... You mean he's a bum? 405 00:17:24,340 --> 00:17:26,270 Oh, no, no, he... he's not a bum. 406 00:17:26,340 --> 00:17:28,510 Why he owns a sheep ranch in Australia 407 00:17:28,580 --> 00:17:31,130 and a coffee plantation in Brazil. 408 00:17:31,200 --> 00:17:33,960 No. He... No, he doesn't. 409 00:17:35,030 --> 00:17:37,330 He doesn't? No. I'm sorry. 410 00:17:37,400 --> 00:17:40,770 He's just one of those big promoters that never made it. 411 00:17:40,840 --> 00:17:43,440 You mean all those letters were lies? 412 00:17:43,510 --> 00:17:45,770 No, no, not lies exactly. 413 00:17:45,840 --> 00:17:48,940 I think he was fooling himself as much as he was fooling you, 414 00:17:49,010 --> 00:17:50,530 but the important thing is 415 00:17:50,600 --> 00:17:53,370 he is not the big businessman that you think he is 416 00:17:53,430 --> 00:17:55,480 and I wouldn't want my money with him. 417 00:17:56,690 --> 00:17:58,290 The ice cream parlors. 418 00:17:58,360 --> 00:18:00,920 Everybody's planning to put their money in it. 419 00:18:00,990 --> 00:18:03,860 Yeah, but nobody's lost any money yet. 420 00:18:03,930 --> 00:18:06,700 Oh, how am I going to face my friends 421 00:18:06,760 --> 00:18:09,100 and especially Clara? 422 00:18:09,170 --> 00:18:11,130 Andy, we have to move. 423 00:18:11,200 --> 00:18:12,980 Oh... I can't move till after graduation. 424 00:18:13,000 --> 00:18:15,880 No, wait... wait, we're not... we're not gonna move, we're not gonna move. 425 00:18:15,940 --> 00:18:18,190 And just try not to worry and I'll take care of everything. 426 00:18:18,210 --> 00:18:21,510 No, no, no, it's my responsibility. 427 00:18:21,580 --> 00:18:24,110 I'll tell them the truth... 428 00:18:24,180 --> 00:18:26,260 At the meeting tonight. 429 00:18:27,220 --> 00:18:29,990 Ah, good news, good news. 430 00:18:30,050 --> 00:18:33,620 I just got the minister's blessing and a pledge for $100. 431 00:18:33,690 --> 00:18:35,520 (CRYING) 432 00:18:35,590 --> 00:18:36,970 Bradford, I think we better go 433 00:18:36,990 --> 00:18:38,470 in the living room and have a little talk. 434 00:18:38,500 --> 00:18:41,210 Yes, but I would like... 435 00:18:41,280 --> 00:18:43,880 W-Well, Andy, I... I see you've heard of our venture 436 00:18:43,950 --> 00:18:46,390 and I... and I sensed what your immediate reaction would be, 437 00:18:46,450 --> 00:18:47,630 b-but I want to point out... 438 00:18:47,660 --> 00:18:49,370 (STUTTERING) Look, look, look. 439 00:18:49,390 --> 00:18:54,010 Now, I know that your intentions were of the very best, 440 00:18:54,080 --> 00:18:56,160 but let me just put it to you straight. 441 00:18:56,180 --> 00:18:59,450 I don't want Aunt Bee and the other people in Mayberry 442 00:18:59,520 --> 00:19:02,250 to get involved with short-sighted bankers 443 00:19:02,320 --> 00:19:04,200 or get caught in a squeeze 444 00:19:04,250 --> 00:19:05,970 in the pound sterling areas. 445 00:19:05,990 --> 00:19:09,190 No, but, Andy, uh, this is a fabulous opportunity. 446 00:19:09,260 --> 00:19:10,830 I'm sure it is, 447 00:19:10,900 --> 00:19:13,260 but we're just going to have to pass it by. 448 00:19:13,330 --> 00:19:16,160 But, Andy... When can you leave? 449 00:19:18,800 --> 00:19:19,840 Well, 450 00:19:20,710 --> 00:19:22,570 whenever you suggest. 451 00:19:22,640 --> 00:19:23,640 Right now. 452 00:19:23,710 --> 00:19:24,970 Right now? 453 00:19:25,040 --> 00:19:27,580 Right now. I think it would be for the best. 454 00:19:27,650 --> 00:19:30,680 B-But my leaving will put Bee in a very embarrassing position 455 00:19:30,750 --> 00:19:32,380 at th-that meeting tonight. 456 00:19:32,450 --> 00:19:35,580 I'm sure it will, but we'll just have to manage, 457 00:19:35,650 --> 00:19:37,190 Uncle Bradford. 458 00:19:40,560 --> 00:19:41,560 Oh. 459 00:19:49,420 --> 00:19:51,780 I still hated to see him go. 460 00:19:51,850 --> 00:19:54,550 Well, I offered to drive him to the station, 461 00:19:54,620 --> 00:19:56,460 but he said he'd rather walk. 462 00:19:56,520 --> 00:20:00,190 Well, I'm glad he took it philosophically. Yeah. 463 00:20:01,730 --> 00:20:04,900 Uh, I slipped him a few bucks so he could get by. 464 00:20:06,130 --> 00:20:07,400 So did I. 465 00:20:09,500 --> 00:20:12,340 Now, um, about this meeting, 466 00:20:12,410 --> 00:20:13,680 they'll be here in a little bit. 467 00:20:13,710 --> 00:20:15,020 Now, are you sure you don't want to go upstairs 468 00:20:15,040 --> 00:20:16,350 and let me explain everything to them? 469 00:20:16,380 --> 00:20:19,510 No, no, I prefer to face them myself. 470 00:20:19,580 --> 00:20:21,160 I'll just simply tell them the truth 471 00:20:21,180 --> 00:20:22,930 and it's better from me than from Clara. 472 00:20:22,950 --> 00:20:24,550 She's suspicious already 473 00:20:24,620 --> 00:20:28,450 and if she ever got wind of this and she told everybody, 474 00:20:28,520 --> 00:20:31,820 well, it would look like I was concealing something. 475 00:20:33,580 --> 00:20:35,080 Mr. Taylor. 476 00:20:37,850 --> 00:20:40,280 Oh. Oh, well... 477 00:20:40,350 --> 00:20:43,620 Well, uh... Miss Edwards, I believe. 478 00:20:43,690 --> 00:20:45,850 Why, you're leaving us, Mr. Taylor. 479 00:20:45,920 --> 00:20:47,940 I thought you'd be at the meeting tonight. 480 00:20:48,010 --> 00:20:50,090 Oh, no... no... no, I'm... I'm... I'm afraid 481 00:20:50,110 --> 00:20:51,460 I won't be able to attend. 482 00:20:51,480 --> 00:20:53,490 I really must be on my way. 483 00:20:53,510 --> 00:20:55,030 Is anything wrong? 484 00:20:55,100 --> 00:20:57,670 Wrong? Wrong? Why, no, I... 485 00:20:57,740 --> 00:21:01,300 You can tell me. I'm practically one of the family. 486 00:21:01,370 --> 00:21:02,420 Oh. 487 00:21:03,790 --> 00:21:06,490 Well, I suppose the time has come 488 00:21:06,560 --> 00:21:09,750 for perfect frankness and honesty. 489 00:21:09,830 --> 00:21:11,530 The truth of the matter is... 490 00:21:12,370 --> 00:21:14,370 (CHATTERING) 491 00:21:17,770 --> 00:21:19,750 Emmett says we can't have pistachio. 492 00:21:19,770 --> 00:21:21,270 Oh, why not, Emmett? 493 00:21:21,340 --> 00:21:23,210 I didn't say we couldn't have it. 494 00:21:23,280 --> 00:21:26,410 I just said we're all partners now. So we have to vote on it. 495 00:21:32,220 --> 00:21:34,140 Let's hear it for Aunt Bee. 496 00:21:36,360 --> 00:21:38,290 Please, please. 497 00:21:38,360 --> 00:21:40,760 I have something I'd like to tell you. 498 00:21:40,830 --> 00:21:42,260 If you'll all quiet down, 499 00:21:42,330 --> 00:21:44,580 Aunt Bee has an important announcement to make. 500 00:21:44,670 --> 00:21:46,600 (SHUSHING) 501 00:21:47,100 --> 00:21:48,170 Shh. 502 00:21:49,270 --> 00:21:52,050 Dear friends... (DOOR OPENING) 503 00:21:52,120 --> 00:21:53,520 Oh, Bee. 504 00:21:53,590 --> 00:21:55,190 BEE: Oh, oh, Clara. 505 00:21:55,260 --> 00:21:56,570 I just ran into your cousin 506 00:21:56,590 --> 00:21:58,210 on the way to the railroad station. 507 00:21:58,230 --> 00:21:59,440 Have you told them yet? 508 00:21:59,460 --> 00:22:00,800 I was about to. 509 00:22:00,860 --> 00:22:03,140 He told me why he was leaving. 510 00:22:03,170 --> 00:22:06,700 Uh, would you like me to inform all our dear friends here 511 00:22:06,770 --> 00:22:08,550 or will you? Well, why don't you, Clara? 512 00:22:08,570 --> 00:22:10,810 You seem very anxious. 513 00:22:10,870 --> 00:22:12,270 (CROWD MURMURING) 514 00:22:12,340 --> 00:22:13,780 She knows. 515 00:22:13,840 --> 00:22:16,500 Oh, why did she have to be the one to find out? 516 00:22:16,560 --> 00:22:17,910 Ladies and gentlemen, 517 00:22:17,980 --> 00:22:20,250 I'm afraid you're all going to have to forget 518 00:22:20,320 --> 00:22:24,390 your little ice cream business and your visions of wealth. 519 00:22:24,450 --> 00:22:25,490 (MURMURING) 520 00:22:25,560 --> 00:22:26,930 How come? Well, what happened? 521 00:22:26,960 --> 00:22:29,680 I'll tell you exactly what happened. 522 00:22:29,740 --> 00:22:33,650 Bradford Taylor was called away by the State Department 523 00:22:33,710 --> 00:22:36,850 to deal with a shipping crisis in the Far East. 524 00:22:36,920 --> 00:22:38,850 (TALKING INAUDIBLY) 525 00:22:38,920 --> 00:22:41,090 What? 526 00:22:41,160 --> 00:22:44,720 He asked me to convey his deepest regret 527 00:22:44,790 --> 00:22:46,540 and he's sorry that he had to leave 528 00:22:46,560 --> 00:22:48,780 before his enterprise could be started, 529 00:22:48,850 --> 00:22:50,580 but as he said, 530 00:22:50,650 --> 00:22:54,880 "A man's country comes before his private gain." 531 00:22:55,650 --> 00:22:57,130 Oh. Oh. 532 00:22:59,170 --> 00:23:01,040 There's a real American. 533 00:23:01,110 --> 00:23:03,580 And all we were thinking about was ice cream. 534 00:23:03,640 --> 00:23:06,780 It's our patriotic duty to let him go. 535 00:23:06,850 --> 00:23:10,880 He gave me a little kiss for us all to remember him by. 536 00:23:12,590 --> 00:23:13,890 Do you know what I think? 537 00:23:14,740 --> 00:23:17,290 I think Mayberry has been blessed 538 00:23:17,360 --> 00:23:19,860 with a visit from greatness. 539 00:23:25,130 --> 00:23:27,870 You gonna set 'em straight? 540 00:23:27,940 --> 00:23:31,640 Well, in all fairness, Andy, what would I say? 541 00:23:31,710 --> 00:23:36,210 We don't know that the State Department didn't call Bradford. 542 00:23:36,280 --> 00:23:38,540 We're not absolutely sure. 543 00:23:39,980 --> 00:23:41,380 No. 544 00:23:41,450 --> 00:23:44,650 No, you're right. We're... We're not absolutely sure. 545 00:23:57,630 --> 00:23:59,060 Anything today? 546 00:23:59,130 --> 00:24:02,100 Yes. Finally, a letter from Bradford. 547 00:24:02,170 --> 00:24:06,240 No kidding. I wondered if he'd ever write us again. Where is he? 548 00:24:07,140 --> 00:24:09,170 Someplace in Minnesota. 549 00:24:09,240 --> 00:24:11,240 Minnesota? What's he doing up there? 550 00:24:11,310 --> 00:24:13,390 He's in the fur business. 551 00:24:13,410 --> 00:24:15,350 No kidding. 552 00:24:15,420 --> 00:24:17,520 Maybe he finally got into something solid, huh? 553 00:24:17,590 --> 00:24:18,620 Yes. 554 00:24:18,690 --> 00:24:20,130 There's a fortune in the fur business. 555 00:24:20,150 --> 00:24:21,850 Which end of it is he in, does he say? 556 00:24:21,920 --> 00:24:25,090 Breeding. He's interested in some kind of a breeding farm. 557 00:24:25,160 --> 00:24:28,460 He's working out a system of crossing mink with rabbits. 558 00:24:28,530 --> 00:24:30,360 What? 559 00:24:30,430 --> 00:24:33,870 He hopes to capture the entire mink-dyed rabbit market. 38973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.