All language subtitles for Andy Griffith S04E21 The Shoplifters.DVDRip.HI.cc.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,450 --> 00:00:06,011 ( whistling sprightly tune ) 2 00:00:11,038 --> 00:00:13,731 Starring Andy Griffith... 3 00:00:13,771 --> 00:00:15,696 with Ronny Howard. 4 00:00:15,736 --> 00:00:19,627 Also starring Don Knotts. 5 00:00:25,083 --> 00:00:26,130 Hi, Miz Burton! 6 00:00:26,170 --> 00:00:27,297 Miz Burton! 7 00:00:27,327 --> 00:00:29,761 She's a sweet little woman, you know that? 8 00:00:29,791 --> 00:00:30,898 Yes, she is. 9 00:00:30,928 --> 00:00:32,155 Never complains. 10 00:00:32,195 --> 00:00:33,521 Never once have I heard 11 00:00:33,551 --> 00:00:35,786 the tiniest complaint from that woman. 12 00:00:35,816 --> 00:00:36,783 Have you, Ange? 13 00:00:36,813 --> 00:00:38,509 I can't say that I have. 14 00:00:40,514 --> 00:00:42,419 What's she got to complain of? 15 00:00:42,459 --> 00:00:46,080 You kiddin'? Sam. 16 00:00:46,119 --> 00:00:48,045 ( makes gulping sounds ) 17 00:00:48,084 --> 00:00:49,182 All the time. 18 00:00:49,212 --> 00:00:50,359 You don't mean it. 19 00:00:50,379 --> 00:00:51,745 Oh, don't strike a match 20 00:00:51,775 --> 00:00:53,800 if he's breathin' in your direction. 21 00:00:53,840 --> 00:00:55,366 ( imitates explosion ) 22 00:00:55,406 --> 00:00:56,583 I didn't know that. 23 00:00:56,603 --> 00:00:57,930 Oh, yeah. 24 00:00:57,969 --> 00:00:59,246 ( clucks tongue ) 25 00:01:01,530 --> 00:01:03,027 Howdy, Dick! 26 00:01:03,057 --> 00:01:04,164 Dick Rinnecker. 27 00:01:04,194 --> 00:01:05,750 Hi, Dick! 28 00:01:05,790 --> 00:01:07,066 He's got his hat on. 29 00:01:07,086 --> 00:01:08,383 Yeah, I noticed that. 30 00:01:08,423 --> 00:01:09,760 He must've heard 31 00:01:09,800 --> 00:01:12,872 on the radio where the wind might be comin' up today. 32 00:01:12,912 --> 00:01:16,572 I wouldn't wear one of them wigs for all the money in the world. 33 00:01:16,602 --> 00:01:20,034 I'd live in terror I was gonna get caught in a sudden wind. 34 00:01:24,393 --> 00:01:25,659 Ange? 35 00:01:25,689 --> 00:01:26,787 Hmm? 36 00:01:26,826 --> 00:01:29,151 Myra Koontz from the lingerie shop. 37 00:01:29,190 --> 00:01:30,417 Oh, yeah. 38 00:01:34,746 --> 00:01:36,053 What's the matter? 39 00:01:36,093 --> 00:01:37,509 What do you mean? 40 00:01:37,539 --> 00:01:39,913 You're lookin' at Myra and smilin' funny. 41 00:01:39,953 --> 00:01:42,317 Oh, well, I was just thinkin', you know. 42 00:01:42,347 --> 00:01:45,330 You know the story that's goin' around about her. 43 00:01:45,360 --> 00:01:46,736 No, what story is that? 44 00:01:46,776 --> 00:01:48,073 Well, you know. 45 00:01:48,113 --> 00:01:49,379 No, I don't. 46 00:01:49,409 --> 00:01:50,546 What is it? 47 00:01:50,566 --> 00:01:52,033 Aw, come on, you know. 48 00:01:52,073 --> 00:01:53,768 I don't know. Tell me the story. 49 00:01:53,798 --> 00:01:56,561 Well, if you don't know, I'm not gonna tell ya. 50 00:01:56,591 --> 00:01:57,758 It's just gossip. 51 00:01:57,788 --> 00:02:00,322 You know how I feel about spreadin' gossip. 52 00:02:00,352 --> 00:02:03,304 Barn... come on. 53 00:02:03,334 --> 00:02:06,855 Tell me the story about Myra. 54 00:02:06,895 --> 00:02:08,262 ( chuckles ) 55 00:02:08,291 --> 00:02:10,526 Well... ( clears throat ) 56 00:02:10,556 --> 00:02:12,421 What they're tellin' about her... 57 00:02:12,451 --> 00:02:13,419 Wait a minute. 58 00:02:13,448 --> 00:02:15,044 Ben Weaver's wavin' at us. 59 00:02:17,149 --> 00:02:18,396 Hi, Ben! 60 00:02:20,810 --> 00:02:21,867 Anyways, Myra... 61 00:02:21,907 --> 00:02:24,281 You know, I don't think that's a friendly wave. 62 00:02:24,301 --> 00:02:25,668 I think he wants us. 63 00:02:25,697 --> 00:02:26,665 Oh, yeah? 64 00:02:26,695 --> 00:02:27,972 Yeah. Come on. 65 00:02:37,936 --> 00:02:39,173 Did you want us, Ben? 66 00:02:39,193 --> 00:02:40,390 You're darn right. 67 00:02:40,430 --> 00:02:43,123 I called, but there was no one in your office. 68 00:02:43,153 --> 00:02:45,228 No, we've been doing our policin' on the street today. 69 00:02:45,258 --> 00:02:46,215 What's wrong? 70 00:02:46,255 --> 00:02:47,323 Well, plenty! I'm being robbed. 71 00:02:47,353 --> 00:02:49,407 Robbed?! Well, why didn't you say so? 72 00:02:49,447 --> 00:02:50,475 Oh, put that gun away. 73 00:02:50,515 --> 00:02:52,270 I'm not being robbed right now. 74 00:02:52,310 --> 00:02:53,986 I mean it's not that kind of robbery. 75 00:02:54,026 --> 00:02:56,998 Well, I just mean that things are disappearing from the store. 76 00:02:57,038 --> 00:02:58,175 Well, when'd you notice it, Ben? 77 00:02:58,205 --> 00:02:59,292 BEN: Well, just a minute ago. 78 00:02:59,312 --> 00:03:01,237 I went to get a silver tea set that we had 79 00:03:01,257 --> 00:03:02,594 and it was gone. 80 00:03:02,624 --> 00:03:04,619 I started checking and there's lots more things missing. 81 00:03:04,639 --> 00:03:06,484 Well, somebody's walking off with that stuff. 82 00:03:06,524 --> 00:03:07,532 That's what's happening. 83 00:03:07,571 --> 00:03:09,546 Do you think I need you to tell me that? 84 00:03:09,566 --> 00:03:12,589 Come on, let's go inside, Sheriff. 85 00:03:18,334 --> 00:03:20,229 Business been pretty good lately. 86 00:03:20,269 --> 00:03:22,105 People have been in from all over. 87 00:03:22,135 --> 00:03:23,671 Well, you just put your mind at ease, Mr. Weaver. 88 00:03:23,691 --> 00:03:25,536 This is just a routine police matter. 89 00:03:25,556 --> 00:03:27,960 Lock the doors, Andy, and I'll line 'em up against the wall. 90 00:03:27,990 --> 00:03:29,017 All right, you...! 91 00:03:29,057 --> 00:03:30,324 Oh, Barney! Barney! Do you want to ruin me? 92 00:03:30,354 --> 00:03:31,890 Do you want to break this case or not? 93 00:03:31,920 --> 00:03:34,513 Jus-Just take it easy. 94 00:03:34,543 --> 00:03:36,688 This has got to be handled with kid gloves, Sheriff. 95 00:03:36,708 --> 00:03:37,935 I know, I know, I know, Ben. 96 00:03:37,974 --> 00:03:39,371 Ben, Barney was just tryin' to help. 97 00:03:39,401 --> 00:03:41,107 Yeah... fat lot of thanks I got. 98 00:03:41,136 --> 00:03:42,792 Why don't you just wander around? 99 00:03:42,832 --> 00:03:44,997 Look around the store while I talk to Ben. 100 00:03:45,027 --> 00:03:46,323 All right. 101 00:03:46,363 --> 00:03:49,455 If you want to pussyfoot around about this, it's your business. 102 00:03:52,887 --> 00:03:55,939 Ben, how do you know this stuff ain't bein' lifted at night? 103 00:03:55,979 --> 00:03:57,545 You know, burglary? 104 00:03:57,575 --> 00:04:00,767 Well, I-I got a night watchman, Asa Breeney. 105 00:04:00,807 --> 00:04:02,662 Asa? 106 00:04:02,702 --> 00:04:03,929 Mmm. 107 00:04:03,969 --> 00:04:05,106 What's the matter? 108 00:04:05,136 --> 00:04:06,931 Well, Asa's gettin' pretty old. 109 00:04:06,961 --> 00:04:09,235 I just hope he ain't dozin' on the job. 110 00:04:36,147 --> 00:04:37,404 How much you think is missin', Ben? 111 00:04:37,434 --> 00:04:39,539 Well, I don't know, I haven't totaled it up, 112 00:04:39,559 --> 00:04:41,105 but I can't afford it anyway. 113 00:04:41,125 --> 00:04:43,658 What are you gonna do about giving me police protection? 114 00:04:43,688 --> 00:04:44,865 We'll do what we can, we'll do what we can, 115 00:04:44,885 --> 00:04:46,920 but we can't stay here every minute now. 116 00:04:46,950 --> 00:04:48,676 We're not private detectives. 117 00:04:48,715 --> 00:04:50,252 But I'm bein' robbed blind! 118 00:04:50,281 --> 00:04:52,007 I realize that. 119 00:04:55,807 --> 00:04:57,334 Barney! 120 00:04:57,364 --> 00:04:58,640 Florence. 121 00:05:00,067 --> 00:05:02,890 Now, the best thing for you to do is keep your eyes open 122 00:05:02,929 --> 00:05:04,795 and if you see anything suspicious, give us a call 123 00:05:04,825 --> 00:05:05,922 and we'll come right over. 124 00:05:05,952 --> 00:05:07,298 Oh, I suppose you'd like for me 125 00:05:07,318 --> 00:05:09,094 to get you the crook's name and address 126 00:05:09,114 --> 00:05:10,580 to save you the trouble? 127 00:05:10,610 --> 00:05:13,044 That'd be a help, Ben. 128 00:05:13,074 --> 00:05:15,268 We'll have to be going now. 129 00:05:17,273 --> 00:05:18,330 Barn... 130 00:05:20,166 --> 00:05:21,393 Barn, let's go. 131 00:05:21,433 --> 00:05:23,108 Hey, Andy, you ever see one of these? 132 00:05:23,128 --> 00:05:25,403 It's a beer can opener with an umbrella on it. 133 00:05:25,423 --> 00:05:26,719 Oh. Hmm... 134 00:05:26,759 --> 00:05:28,196 Make a nice gift, wouldn't it? 135 00:05:28,225 --> 00:05:30,380 Yeah. For Mother's Day. 136 00:05:30,420 --> 00:05:32,155 ( chuckling ): Mother's Day... 137 00:05:32,185 --> 00:05:34,909 That way she could open cans in the rain 138 00:05:34,948 --> 00:05:35,986 without gettin' her hands wet. 139 00:05:36,006 --> 00:05:38,270 Yeah! You character. 140 00:05:38,310 --> 00:05:40,903 "Without gettin' her hands wet." 141 00:05:40,933 --> 00:05:44,025 Hey, hey... tell me about Myra Koontz. 142 00:05:44,065 --> 00:05:45,232 ( clears throat ) 143 00:05:45,262 --> 00:05:46,888 Well, Myra... 144 00:05:46,928 --> 00:05:48,195 BEN: Barney! 145 00:05:48,225 --> 00:05:50,868 Put that back or give me a dollar and a quarter. 146 00:05:58,080 --> 00:05:59,736 Come on, Ange. 147 00:06:07,596 --> 00:06:10,389 Sarah, get me five-nine-six. 148 00:06:10,419 --> 00:06:11,586 Oh, I'm fine. 149 00:06:11,626 --> 00:06:13,521 ( clears throat ) 150 00:06:13,551 --> 00:06:16,443 ( humming ) 151 00:06:16,483 --> 00:06:18,139 Thelma Lou? Barn. 152 00:06:18,179 --> 00:06:20,344 Yeah. Fine. 153 00:06:20,373 --> 00:06:23,266 Listen, this thing tonight, honey, the movies? 154 00:06:23,306 --> 00:06:25,032 Well, I'm afraid it's out. 155 00:06:25,072 --> 00:06:27,027 Well, somethin' big's come up. 156 00:06:27,067 --> 00:06:28,463 Yeah, police business. 157 00:06:28,493 --> 00:06:31,884 No, it has nothing to do with trash cans. 158 00:06:31,924 --> 00:06:33,919 It's a stakeout! 159 00:06:33,949 --> 00:06:36,114 Yeah, Weaver's store. 160 00:06:36,154 --> 00:06:38,547 Well, they been movin' stuff out of there 161 00:06:38,577 --> 00:06:41,141 and I got a hunch they might be back. Yeah. 162 00:06:41,171 --> 00:06:43,046 Well, sure, I'm goin' in there alone. 163 00:06:43,076 --> 00:06:45,231 I don't want to bother Andy with it. 164 00:06:45,270 --> 00:06:46,398 He's a family man. 165 00:06:46,437 --> 00:06:48,333 It's gotta be done. 166 00:06:48,363 --> 00:06:51,255 Well, listen, honey, there's one more thing. 167 00:06:51,295 --> 00:06:54,816 In case somethin' happens... well, I want you to know 168 00:06:54,856 --> 00:06:58,048 that you're the only one I ever gave a hoot for. 169 00:06:58,088 --> 00:06:59,315 Okay? 170 00:06:59,345 --> 00:07:02,208 And we'll go to the movie tomorrow night, okay? 171 00:07:02,247 --> 00:07:03,873 Okay, keep a good thought. 172 00:07:03,903 --> 00:07:05,340 Yeah, I'll be careful. 173 00:07:05,370 --> 00:07:06,806 Right. 174 00:08:29,856 --> 00:08:31,192 ( door slams shut ) 175 00:09:02,663 --> 00:09:04,368 ( clicking ) 176 00:09:04,408 --> 00:09:06,683 ( breathing heavily ) 177 00:09:22,193 --> 00:09:23,261 ( glasses clinking ) 178 00:09:25,894 --> 00:09:26,901 ( loud thud ) 179 00:09:42,053 --> 00:09:43,679 TOY CLOWN: Just keep laughing! 180 00:09:43,719 --> 00:09:46,043 ( goofy laugh ) 181 00:09:46,073 --> 00:09:48,068 Jabber me Kazooks! 182 00:09:48,108 --> 00:09:49,554 ( goofy laugh ) 183 00:10:03,997 --> 00:10:06,222 ( rings loudly ) 184 00:10:09,045 --> 00:10:10,671 ( drawer clatters ) 185 00:10:13,932 --> 00:10:15,379 ( loud clattering ) 186 00:10:41,612 --> 00:10:43,288 ( loud clanging ) 187 00:11:06,220 --> 00:11:07,217 Who's there? 188 00:11:08,355 --> 00:11:09,332 Who's there? 189 00:11:09,362 --> 00:11:11,257 You're all under arrest! 190 00:11:11,297 --> 00:11:12,524 I got you covered! 191 00:11:12,564 --> 00:11:15,068 I got you covered! 192 00:11:15,107 --> 00:11:17,212 Don't shoot! Don't shoot! 193 00:11:17,242 --> 00:11:18,828 It's me, Ben Weaver! 194 00:11:18,868 --> 00:11:20,544 They're all over the place. 195 00:11:20,564 --> 00:11:21,591 Where? 196 00:11:21,631 --> 00:11:22,708 Andy, I'm glad you're here! 197 00:11:22,728 --> 00:11:26,090 I've been standin' off the whole gang! 198 00:11:26,120 --> 00:11:27,616 What gang? 199 00:11:27,656 --> 00:11:29,621 Huh? Wha... wha...? 200 00:11:32,643 --> 00:11:33,720 Nobody here but us? 201 00:11:33,740 --> 00:11:35,107 It looks that way. 202 00:11:35,147 --> 00:11:38,199 Barney, quit wavin' that gun around 203 00:11:38,239 --> 00:11:39,935 and put it in your holster. 204 00:11:39,965 --> 00:11:41,032 It's a good thing 205 00:11:41,072 --> 00:11:42,339 you guys didn't run into one another. 206 00:11:42,368 --> 00:11:43,994 Somebody might have got hurt. 207 00:11:44,034 --> 00:11:45,520 What are you fellas doin' here? 208 00:11:45,560 --> 00:11:46,927 I thought it was crooks. 209 00:11:46,957 --> 00:11:48,303 Crooks?! There was enough going on here 210 00:11:48,323 --> 00:11:49,650 to wake the dead 211 00:11:49,690 --> 00:11:51,166 and you sleep through the whole thing! 212 00:11:51,186 --> 00:11:54,159 I did not sleep through the whole thing... I got up. 213 00:11:54,199 --> 00:11:56,582 I guess this proves you were right, Sheriff. 214 00:11:56,612 --> 00:11:59,066 I probably was robbed during the night. 215 00:11:59,106 --> 00:12:01,979 Well, it's easy enough with Rip Van Winkle here on guard! 216 00:12:02,019 --> 00:12:04,492 Well, actually, Ben, it proves just the opposite. 217 00:12:04,532 --> 00:12:06,667 What do you mean? Well, I been studyin' about it 218 00:12:06,697 --> 00:12:09,659 and I believe that stuff had to be taken in broad daylight 219 00:12:09,689 --> 00:12:11,285 right durin' business hours. 220 00:12:11,325 --> 00:12:13,280 Yeah? ANDY: You said there was 221 00:12:13,320 --> 00:12:15,525 a dozen or a couple dozen things missin'. 222 00:12:15,544 --> 00:12:17,549 If the crooks was comin' in here at night, 223 00:12:17,579 --> 00:12:18,657 they wouldn't stop at that. 224 00:12:18,677 --> 00:12:19,953 They'd move out the whole store. 225 00:12:19,973 --> 00:12:22,906 You see, Ben? It doesn't happen at night when I'm here. 226 00:12:22,936 --> 00:12:25,080 It happens during the day, when you're here. 227 00:12:25,120 --> 00:12:26,377 Oh...! Pipe down! 228 00:12:26,397 --> 00:12:27,823 Just-just stay awake. 229 00:12:27,863 --> 00:12:28,811 What do you want? 230 00:12:28,841 --> 00:12:30,108 I'm up now, ain't I? 231 00:12:30,138 --> 00:12:32,621 So that's what it is, huh... shoplifters? 232 00:12:32,651 --> 00:12:35,554 Ben, you're bein' robbed blind in broad daylight. 233 00:12:35,584 --> 00:12:37,120 Well, I'll be dogged. 234 00:12:37,150 --> 00:12:39,005 Mmm. 235 00:12:39,913 --> 00:12:43,075 Let's go, Barney. 236 00:12:43,105 --> 00:12:45,050 It was dark in the store, Andy... 237 00:12:45,070 --> 00:12:46,366 I know. I know. 238 00:12:46,396 --> 00:12:47,893 ( mumbling ) 239 00:12:55,733 --> 00:12:57,199 Morning, Barn. 240 00:12:59,364 --> 00:13:00,491 I say, morning, Barn. 241 00:13:00,531 --> 00:13:01,887 Oh, morning, Andy. 242 00:13:01,927 --> 00:13:04,052 Well, you look like a man with a thought. 243 00:13:04,092 --> 00:13:06,256 I got more than a thought. I got a theory. 244 00:13:06,286 --> 00:13:07,353 Huh? What about? 245 00:13:07,383 --> 00:13:09,378 About who's been doing all the stealing 246 00:13:09,418 --> 00:13:10,446 from Weaver's store. 247 00:13:10,485 --> 00:13:12,071 Oh, really? 248 00:13:12,111 --> 00:13:13,338 Want to hear my theory? 249 00:13:13,378 --> 00:13:14,655 I sure do. 250 00:13:14,675 --> 00:13:15,672 It's not very pretty. 251 00:13:15,702 --> 00:13:16,809 That's all right. 252 00:13:16,839 --> 00:13:18,495 As a matter of fact... 253 00:13:18,535 --> 00:13:20,231 it may come as quite a shock. 254 00:13:20,271 --> 00:13:21,478 That's okay. 255 00:13:21,498 --> 00:13:23,592 Okay. 256 00:13:23,632 --> 00:13:24,689 Ready to hear it? 257 00:13:24,729 --> 00:13:25,966 I'm braced. 258 00:13:25,986 --> 00:13:27,462 All right, let's play it question and answer. 259 00:13:27,492 --> 00:13:28,949 Now, I'll ask the questions, 260 00:13:28,989 --> 00:13:31,093 and you answer yes or no, okay? Okay. 261 00:13:31,113 --> 00:13:32,510 All right, here we go. 262 00:13:32,550 --> 00:13:35,293 (A) Whose store is being robbed? 263 00:13:37,178 --> 00:13:39,532 Uh... No? 264 00:13:39,572 --> 00:13:41,517 What do you mean "no"? 265 00:13:41,547 --> 00:13:43,063 You said answer yes or no. 266 00:13:43,093 --> 00:13:44,868 I meant one word... Answer one word. 267 00:13:44,898 --> 00:13:46,255 You didn't say that. 268 00:13:46,295 --> 00:13:48,449 All right, let's start again from the beginning 269 00:13:48,469 --> 00:13:50,584 and this time answer in one word, okay? 270 00:13:50,624 --> 00:13:52,260 Okay. All right. 271 00:13:52,300 --> 00:13:53,816 (A) Whose store is being robbed? 272 00:13:53,846 --> 00:13:55,442 Weaver's. Right. 273 00:13:55,482 --> 00:13:58,574 (B) Who's going to collect the insurance on those thefts? 274 00:13:58,604 --> 00:13:59,611 Weaver. 275 00:13:59,641 --> 00:14:01,496 Right. Right, right. 276 00:14:01,536 --> 00:14:03,521 (C) Who was creeping around in that store last night? 277 00:14:03,551 --> 00:14:04,499 You were. 278 00:14:04,529 --> 00:14:06,244 What do you mean, I were? 279 00:14:06,274 --> 00:14:07,641 You were. 280 00:14:07,681 --> 00:14:09,725 'Course, I know that's two words. 281 00:14:09,755 --> 00:14:12,289 Now, don't get purposely obtuse, Andy. 282 00:14:12,319 --> 00:14:14,064 The answer is Weaver! 283 00:14:14,104 --> 00:14:15,122 Well, I missed it. 284 00:14:15,152 --> 00:14:17,207 Well, play the game! Play the game! 285 00:14:17,246 --> 00:14:19,571 I hate it when you get obtuse. 286 00:14:19,610 --> 00:14:21,286 Now, where'd I leave off? "C." 287 00:14:21,306 --> 00:14:23,201 (All right. D) Who in their entire life 288 00:14:23,241 --> 00:14:25,635 ever got a bargain in Weaver's store? 289 00:14:25,665 --> 00:14:28,029 Uh... Weaver? 290 00:14:28,059 --> 00:14:29,256 Aw, come on, Andy, 291 00:14:29,296 --> 00:14:30,672 I'm trying to give you the name of the criminal 292 00:14:30,692 --> 00:14:32,049 and you won't accept it. 293 00:14:32,089 --> 00:14:33,785 The answer is nobody! 294 00:14:33,824 --> 00:14:35,480 Nobody's the criminal? 295 00:14:35,520 --> 00:14:37,715 Boy, when you get obtuse... 296 00:14:37,745 --> 00:14:39,291 Well, I'm sorry, Barn, but I just don't know 297 00:14:39,311 --> 00:14:40,537 what you're aiming at. 298 00:14:40,557 --> 00:14:42,692 Well, then let me spell it out for you. 299 00:14:42,722 --> 00:14:44,847 Weaver is stealing from his own store. 300 00:14:44,886 --> 00:14:46,064 Oh, come on. 301 00:14:46,083 --> 00:14:47,879 For the insurance! Don't you see, Andy? 302 00:14:47,919 --> 00:14:49,774 He spirits those things out of the store, 303 00:14:49,814 --> 00:14:51,310 collects on the insurance 304 00:14:51,340 --> 00:14:53,435 and then sells the merchandise besides. 305 00:14:53,475 --> 00:14:54,732 He gets double on everything. 306 00:14:54,771 --> 00:14:57,395 Oh, Barney, that's just plain nonsense. 307 00:14:57,435 --> 00:14:59,559 Weaver's no crook. 308 00:14:59,599 --> 00:15:01,973 He-He's a sharp businessman, maybe, 309 00:15:01,993 --> 00:15:03,230 but he wouldn't steal. 310 00:15:03,260 --> 00:15:05,295 He's one of our most respected citizens, 311 00:15:05,325 --> 00:15:07,449 one of our best church-going members. 312 00:15:07,489 --> 00:15:08,946 He knows every hymn in the book. 313 00:15:08,966 --> 00:15:10,332 Oh, that's just a front. 314 00:15:10,362 --> 00:15:11,669 You watch him sometime when we're singing 315 00:15:11,699 --> 00:15:13,165 "Leaning on The Everlasting Arms." 316 00:15:13,195 --> 00:15:15,250 He don't even know the words! He just moves his lips. 317 00:15:15,270 --> 00:15:16,536 Well, nevertheless, 318 00:15:16,566 --> 00:15:18,930 your theory about Weaver stealing from himself 319 00:15:18,970 --> 00:15:20,766 is just plain hogwash. 320 00:15:25,504 --> 00:15:27,369 Want to hear another theory? 321 00:15:27,409 --> 00:15:28,516 No. Asa. 322 00:15:28,536 --> 00:15:31,997 Barney... Now, what we're looking for 323 00:15:32,027 --> 00:15:35,728 is a plain, ordinary shoplifter. 324 00:15:35,758 --> 00:15:38,650 Now, the store's going to open in about 15 minutes. 325 00:15:38,690 --> 00:15:40,356 Why don't you go on over there 326 00:15:40,386 --> 00:15:41,782 and give Ben the feeling 327 00:15:41,812 --> 00:15:44,206 we're giving him a little cooperation. 328 00:15:45,543 --> 00:15:47,308 If that's the way you want it. 329 00:15:47,338 --> 00:15:48,934 It is. 330 00:15:48,974 --> 00:15:50,979 Now, be as inconspicuous as possible 331 00:15:50,999 --> 00:15:52,396 and keep your eyes open. 332 00:15:52,436 --> 00:15:55,149 I'll be over and relieve you after a while. 333 00:16:00,475 --> 00:16:02,340 Will you take one look in the trunk of Weaver's car? 334 00:16:02,370 --> 00:16:03,428 No. 335 00:16:07,228 --> 00:16:09,592 ( sighs ) 336 00:16:12,954 --> 00:16:14,151 Morning, Ben. 337 00:16:14,180 --> 00:16:15,457 Oh, morning, Sheriff. 338 00:16:15,477 --> 00:16:16,774 Everything all right? 339 00:16:16,814 --> 00:16:18,021 Oh, as far as I know. 340 00:16:18,041 --> 00:16:20,435 I've been keeping my eyes open. 341 00:16:21,971 --> 00:16:23,337 Where's Barney? 342 00:16:23,367 --> 00:16:25,063 Barney? 343 00:16:25,103 --> 00:16:26,928 How should I know? 344 00:16:26,968 --> 00:16:28,325 Ain't he here? 345 00:16:28,365 --> 00:16:30,619 I sent him over here about an hour ago. 346 00:16:30,659 --> 00:16:32,155 Well, I ain't seen him. 347 00:16:32,185 --> 00:16:33,182 Huh. 348 00:16:48,992 --> 00:16:50,259 Psst. 349 00:16:52,224 --> 00:16:53,222 Psst. 350 00:16:54,289 --> 00:16:55,586 Andy. 351 00:17:04,274 --> 00:17:05,441 Barney? 352 00:17:05,471 --> 00:17:07,835 ( whispering ): Keep your voice down. 353 00:17:07,865 --> 00:17:08,962 Don't look at me. 354 00:17:09,002 --> 00:17:10,428 Just act natural. 355 00:17:10,468 --> 00:17:11,565 Now, stand by. 356 00:17:11,595 --> 00:17:13,889 I got my eyes on our bird right now. 357 00:17:13,929 --> 00:17:15,455 You mean the shoplifter? 358 00:17:15,485 --> 00:17:16,852 Yeah. Keep moving. 359 00:17:16,892 --> 00:17:18,348 Wait for my signal. 360 00:17:18,388 --> 00:17:20,712 Well... Barney... I said go, go, go, go! 361 00:17:20,752 --> 00:17:21,999 All right. 362 00:17:48,193 --> 00:17:51,015 ( muffled sneeze ) 363 00:18:07,893 --> 00:18:10,586 No, thank you, Leon. 364 00:18:10,626 --> 00:18:12,152 No, thank you. 365 00:18:20,172 --> 00:18:21,748 Scram, Leon, scram. 366 00:18:23,573 --> 00:18:25,329 No, Leon. 367 00:18:25,368 --> 00:18:27,493 ( grunting urgently ) 368 00:18:29,338 --> 00:18:31,543 Please, Leon, I am on a case! 369 00:18:33,967 --> 00:18:36,999 Say, isn't that Barney Fife? 370 00:18:38,914 --> 00:18:41,288 Say, it does look like him, doesn't it? 371 00:18:41,308 --> 00:18:44,380 Except the dummy's much better looking. 372 00:18:44,420 --> 00:18:47,393 ( laughter ) 373 00:18:47,433 --> 00:18:48,580 What's going on here? 374 00:18:48,610 --> 00:18:49,647 Something wrong...? 375 00:18:49,677 --> 00:18:50,874 Barney?! 376 00:18:50,914 --> 00:18:52,580 If you'd just waited a couple of more minutes... 377 00:18:52,609 --> 00:18:54,345 I'll have to make my move now. 378 00:18:54,375 --> 00:18:56,230 Follow me. Andy! 379 00:18:59,831 --> 00:19:01,766 All right, sweetheart, the game's up. 380 00:19:01,796 --> 00:19:03,731 This is the end of the line for you. 381 00:19:03,761 --> 00:19:05,158 What? What's the meaning of this? 382 00:19:05,188 --> 00:19:06,624 Barney, what are you doing? 383 00:19:06,654 --> 00:19:09,447 I'm nabbing your shoplifter, that's what I'm doing. 384 00:19:09,477 --> 00:19:10,474 Shoplifter? 385 00:19:10,514 --> 00:19:11,960 Are you accusing me...? 386 00:19:11,990 --> 00:19:13,327 Well, of all the nerve. 387 00:19:13,357 --> 00:19:14,833 How dare you! 388 00:19:14,873 --> 00:19:16,100 Barney, are you sure? Are you absolutely sure? 389 00:19:16,120 --> 00:19:18,394 I'd stake my reputation as a police officer. 390 00:19:18,414 --> 00:19:19,711 She's the one, all right. 391 00:19:19,751 --> 00:19:21,028 A stranger in town, too. 392 00:19:21,067 --> 00:19:22,264 Uh, uh, folks, 393 00:19:22,294 --> 00:19:24,758 would you just go on back about your business. 394 00:19:24,788 --> 00:19:26,583 Go on about your shopping, ladies. 395 00:19:26,623 --> 00:19:28,179 Boys, go about your business. 396 00:19:28,219 --> 00:19:29,346 Uh, ma'am... 397 00:19:29,386 --> 00:19:31,192 Just take a look in the bag, Andy. 398 00:19:31,212 --> 00:19:32,309 That's all you need. 399 00:19:32,329 --> 00:19:33,656 Are you out of your mind? 400 00:19:33,695 --> 00:19:35,531 The bag, sweetheart... Empty it out! 401 00:19:35,561 --> 00:19:37,556 You mean you want to see what I have in my bag? 402 00:19:37,586 --> 00:19:39,511 That's right, sweetheart. Very well! 403 00:19:39,531 --> 00:19:42,493 You see? This is all I have in here. 404 00:19:42,533 --> 00:19:44,957 My knitting... and this. 405 00:19:44,997 --> 00:19:47,690 I always carry this with me wherever I go. 406 00:19:49,286 --> 00:19:51,451 Uh... a Bible? 407 00:19:51,480 --> 00:19:52,528 Barney! 408 00:19:52,548 --> 00:19:54,573 ANDY: Ben, take it easy, just take it easy. 409 00:19:54,613 --> 00:19:57,755 Ma'am, I'm afraid we've made a terrible mistake. 410 00:19:57,794 --> 00:19:59,520 You certainly have. 411 00:19:59,560 --> 00:20:02,782 What I should do is sue this store. 412 00:20:02,812 --> 00:20:04,857 Sue it for every penny they've got. 413 00:20:04,897 --> 00:20:07,620 Oh... please, madam, we all make mistakes. 414 00:20:07,660 --> 00:20:10,073 Sheriff, get him out of here! 415 00:20:10,103 --> 00:20:11,250 All right, Ben. Come on, Barn. 416 00:20:11,270 --> 00:20:12,647 I saw her. I saw her with my own eyes. 417 00:20:12,667 --> 00:20:13,634 Forget it, Barn. 418 00:20:13,664 --> 00:20:15,240 This is a terrible disgrace to me. 419 00:20:15,260 --> 00:20:16,308 I seen her with my own eyes. 420 00:20:16,328 --> 00:20:17,724 Now, I couldn't have been wrong! 421 00:20:17,764 --> 00:20:18,722 I just couldn't have! 422 00:20:18,761 --> 00:20:20,258 Just take it easy, Barn. 423 00:20:20,288 --> 00:20:21,455 BEN: Barney! 424 00:20:21,485 --> 00:20:23,749 Bring back that jacket and hat. 425 00:20:29,793 --> 00:20:32,487 I was just trying to help you is all. 426 00:20:34,152 --> 00:20:36,776 Barney, you made a couple of mistakes in there. 427 00:20:36,816 --> 00:20:37,853 In the first place, 428 00:20:37,883 --> 00:20:39,858 you've got to be awful, awful careful 429 00:20:39,878 --> 00:20:41,514 of who you accuse of shoplifting. 430 00:20:41,544 --> 00:20:43,299 But, Andy, I seen her with my own eyes. 431 00:20:43,339 --> 00:20:44,347 Now, how much more careful...? 432 00:20:44,367 --> 00:20:45,773 And in the... in the second place, 433 00:20:45,803 --> 00:20:48,227 you never make your arrest inside the store. 434 00:20:48,267 --> 00:20:49,573 No matter what a person's got 435 00:20:49,593 --> 00:20:50,840 on them inside the store, 436 00:20:50,860 --> 00:20:52,995 they can always claim they was gonna pay for it. 437 00:20:53,025 --> 00:20:55,189 But what's that got to do with the fact that... 438 00:20:55,219 --> 00:20:57,683 But when... when you get them outside, 439 00:20:57,713 --> 00:21:00,586 and they got anything they don't have a sales slip for... 440 00:21:00,615 --> 00:21:02,182 Andy, you want to just postpone the lecture? 441 00:21:02,211 --> 00:21:04,037 Right now, I just want to get out of here 442 00:21:04,077 --> 00:21:05,144 and forget the whole thing. 443 00:21:05,174 --> 00:21:06,171 Don't go. 444 00:21:07,039 --> 00:21:09,563 I got a little line on a suspect myself. 445 00:21:09,593 --> 00:21:11,239 Huh? You've got a suspect? 446 00:21:11,259 --> 00:21:12,406 Well, who is he? 447 00:21:12,426 --> 00:21:13,563 Is he inside the store? 448 00:21:13,593 --> 00:21:14,889 Just coming out. 449 00:21:15,957 --> 00:21:17,822 There's our man now. 450 00:21:17,852 --> 00:21:19,448 Huh?! 451 00:21:19,478 --> 00:21:20,515 Let's go. 452 00:21:21,533 --> 00:21:22,949 Uh, excuse me, ma'am. 453 00:21:22,979 --> 00:21:24,335 What? Oh, you again. 454 00:21:24,375 --> 00:21:25,542 Yes, ma'am. 455 00:21:25,572 --> 00:21:27,418 Barney, go get me a bathroom scales. 456 00:21:27,438 --> 00:21:29,542 Bathroom... Go get it now. 457 00:21:29,562 --> 00:21:32,794 You want me to open my bag up and empty it for you? 458 00:21:32,834 --> 00:21:34,570 No, ma'am, that won't be necessary. 459 00:21:34,589 --> 00:21:36,505 What are you doing, Sheriff?! 460 00:21:36,545 --> 00:21:37,921 Don't tell me you're bothering 461 00:21:37,951 --> 00:21:39,487 this sweet little old lady again. 462 00:21:39,517 --> 00:21:42,180 Yes, he is, and I'm getting sick and tired of it, too. 463 00:21:42,210 --> 00:21:44,185 This time I am going to sue. 464 00:21:44,215 --> 00:21:45,262 Andy! 465 00:21:45,292 --> 00:21:46,260 Take it easy, Ben. 466 00:21:46,290 --> 00:21:47,257 Here's the scale. 467 00:21:47,287 --> 00:21:48,335 Just put it right down there. 468 00:21:48,355 --> 00:21:49,861 Now you want to step up on there? 469 00:21:49,891 --> 00:21:50,918 No, I don't. 470 00:21:50,948 --> 00:21:51,956 Just-Just step right up there. 471 00:21:51,985 --> 00:21:53,841 I don't see any... reason. 472 00:21:55,177 --> 00:21:57,751 163 pounds? 473 00:21:57,791 --> 00:21:59,367 Wow. She must be solid. 474 00:21:59,407 --> 00:22:01,870 I only weigh 132 myself. 475 00:22:01,900 --> 00:22:05,461 I can't believe all that weight's flesh and bones. 476 00:22:05,491 --> 00:22:07,027 You sure you don't have 477 00:22:07,057 --> 00:22:10,149 a few other items you'd like to tell us about? 478 00:22:12,583 --> 00:22:13,551 BARNEY: Look at that! 479 00:22:13,581 --> 00:22:15,257 A traveling pawn shop! 480 00:22:15,277 --> 00:22:17,720 See, I told you I saw her with my own eyes. 481 00:22:17,740 --> 00:22:18,987 See, I had her cold! 482 00:22:19,007 --> 00:22:21,571 You knew, too, didn't you, Ange, you son of a gun? 483 00:22:21,601 --> 00:22:22,867 What tipped you off? 484 00:22:22,897 --> 00:22:23,945 Well, I'll tell you, Ben. 485 00:22:23,965 --> 00:22:25,600 Inside the store, there, 486 00:22:25,630 --> 00:22:27,176 I accidentally bumped into her 487 00:22:27,196 --> 00:22:28,363 and she clanked. 488 00:22:28,393 --> 00:22:29,670 ( clanking ) 489 00:22:29,710 --> 00:22:31,825 And little old ladies ought never to clank. 490 00:22:31,855 --> 00:22:33,500 Unless they're headed for the clink. 491 00:22:33,520 --> 00:22:34,797 ( laughing ) 492 00:22:35,655 --> 00:22:36,692 All right, come on. 493 00:22:36,712 --> 00:22:38,059 Let's go. Let's move it. 494 00:22:38,079 --> 00:22:39,046 Come on, come on. 495 00:22:39,076 --> 00:22:40,253 Take the scales back. 496 00:22:40,273 --> 00:22:42,238 Let's go, come on. 497 00:22:46,747 --> 00:22:48,044 A little time behind bars 498 00:22:48,083 --> 00:22:52,323 may cure you of your taking ways, lady. 499 00:22:52,353 --> 00:22:55,036 Well, the Weaver case is solved and closed. 500 00:22:55,066 --> 00:22:56,662 Right. 501 00:22:56,702 --> 00:22:59,195 Try to put something over on the law around here, huh? 502 00:22:59,225 --> 00:23:01,091 Yeah. 503 00:23:01,130 --> 00:23:03,435 Yeah, it feels good to be able to relax, you know that? 504 00:23:03,455 --> 00:23:06,088 Yeah, it sure does. 505 00:23:06,118 --> 00:23:09,609 Hey, hey, now would be a good time to tell me. 506 00:23:09,649 --> 00:23:10,946 Tell you what? 507 00:23:10,976 --> 00:23:13,050 You know, that story that's going around about Myra Koontz. 508 00:23:13,080 --> 00:23:14,437 Oh, that. 509 00:23:14,477 --> 00:23:15,474 Yeah. 510 00:23:15,504 --> 00:23:16,512 You really don't know? 511 00:23:16,541 --> 00:23:18,636 No, I don't know. 512 00:23:18,666 --> 00:23:20,162 Well, okay. 513 00:23:20,202 --> 00:23:21,589 You're gonna love this. 514 00:23:21,629 --> 00:23:22,766 Well, you remember when 515 00:23:22,796 --> 00:23:23,903 that fella came through from Chattanooga? 516 00:23:23,923 --> 00:23:25,160 Where's your gun? 517 00:23:25,190 --> 00:23:27,813 Huh? Your gun. Did you leave it in the car? 518 00:23:27,853 --> 00:23:29,179 All right, hand it over! 519 00:23:29,219 --> 00:23:30,247 Come on! 520 00:23:30,287 --> 00:23:32,910 Hand it over. 521 00:23:37,319 --> 00:23:39,603 Hey, Barn? 522 00:23:39,633 --> 00:23:42,466 Tell me the story about Myra Koontz. 35193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.