Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
001
00:00:13,304 --> 00:00:14,806
Root out the bugs!
002
00:00:14,889 --> 00:00:17,475
Sweep away all monsters and demons!
003
00:00:22,647 --> 00:00:25,066
Yes! I am a counterrevolutionary!
004
00:00:25,150 --> 00:00:26,484
I beg you
005
00:00:26,568 --> 00:00:29,696
to rehabilitate me!
006
00:00:29,779 --> 00:00:34,409
Strike down the counterrevolutionary!
007
00:00:35,994 --> 00:00:37,829
Bring out the next one.
008
00:00:48,715 --> 00:00:49,841
Rebellion is just!
009
00:00:49,924 --> 00:00:51,009
Revolution is righteous!
010
00:00:51,092 --> 00:00:52,218
Rebellion is just!
011
00:00:52,302 --> 00:00:54,012
Revolution is righteous!
012
00:01:05,356 --> 00:01:08,359
Father…
013
00:01:08,610 --> 00:01:10,153
Ye Zhetai.
014
00:01:10,320 --> 00:01:15,617
Aren't you a professor of physics?
015
00:01:17,410 --> 00:01:19,954
You should know.
016
00:01:20,038 --> 00:01:21,915
You were my student.
017
00:01:22,123 --> 00:01:23,083
Behave yourself!
018
00:01:24,626 --> 00:01:25,752
Ye Zhetai.
019
00:01:25,835 --> 00:01:30,882
In your physics course,
did you teach the theory of relativity?
020
00:01:32,133 --> 00:01:35,178
Relativity is one
of the fundamental theories of physics.
021
00:01:35,512 --> 00:01:37,639
How can a basic survey course
not teach it?
022
00:01:37,722 --> 00:01:39,224
You lie!
023
00:01:39,307 --> 00:01:41,309
Einstein went to the American Imperialists
024
00:01:41,392 --> 00:01:43,686
and helped them build the atomic bomb!
025
00:01:48,775 --> 00:01:50,318
Bring up his wife!
026
00:01:50,401 --> 00:01:53,947
She is a genuine physicist!
She knows the truth!
027
00:01:56,699 --> 00:01:57,617
Mother!
028
00:02:07,836 --> 00:02:09,129
Ye Zhetai!
029
00:02:09,462 --> 00:02:11,840
With the help of the revolutionary youth,
030
00:02:11,923 --> 00:02:15,135
it has become clear to me.
031
00:02:15,218 --> 00:02:17,178
I want to stand on the side of the people!
032
00:02:21,349 --> 00:02:23,309
Bow your head, Ye Zhetai!
033
00:02:23,393 --> 00:02:24,727
Bow your head!
034
00:02:26,396 --> 00:02:27,438
-Bow!
035
00:02:27,522 --> 00:02:30,567
Ye Zhetai. You cannot deny
036
00:02:30,650 --> 00:02:34,487
you lectured on the
counterrevolutionary Big Bang theory.
037
00:02:35,155 --> 00:02:41,786
It is the most plausible explanation
for the origin of the universe.
038
00:02:41,870 --> 00:02:43,246
Lies!
039
00:02:43,329 --> 00:02:46,583
The theory claims to know when time began.
040
00:02:46,666 --> 00:02:48,585
Time began?
041
00:02:49,669 --> 00:02:50,795
What came before time?
042
00:02:51,171 --> 00:02:55,300
It leaves open a place
to be filled by God.
043
00:02:58,636 --> 00:03:02,473
Are you suggesting God exists?
044
00:03:05,101 --> 00:03:10,273
Science has given no evidence either way.
045
00:03:13,193 --> 00:03:17,822
Down with Ye Zhetai!
046
00:03:18,114 --> 00:03:20,617
Down with academic authorities!
047
00:03:20,700 --> 00:03:22,911
Down with academic authorities!
047
00:03:23,494 --> 00:03:24,787
Rebellion is just!
048
00:03:24,871 --> 00:03:25,955
Revolution is righteous!
049
00:04:28,518 --> 00:04:30,853
Let me go.
050
00:04:32,230 --> 00:04:34,107
Let me go!
051
00:05:21,946 --> 00:05:24,073
Ye Wenjie.
052
00:30:01,674 --> 00:30:04,844
How old?
053
00:30:09,307 --> 00:30:13,061
Between three and four hundred, I assume.
054
00:30:14,813 --> 00:30:18,191
That tree saw the Ming emperors.
055
00:30:24,906 --> 00:30:31,162
You must have considered
the consequences of all this destruction.
056
00:30:34,666 --> 00:30:37,752
These thoughts are dangerous.
057
00:30:37,836 --> 00:30:42,632
I have nothing to say
to the Great Production News.
058
00:30:42,715 --> 00:30:44,843
I'm not asking on behalf of the paper.
059
00:30:44,926 --> 00:30:46,302
I'm just Bai Mulin,
060
00:30:46,386 --> 00:30:48,513
fellow comrade.
061
00:30:53,309 --> 00:30:57,689
I've climbed up there. No one knows
what goes on behind those gates.
062
00:30:57,981 --> 00:31:00,692
Things get odder the closer you get.
063
00:31:00,775 --> 00:31:03,820
The soldiers working there
have lost their hair.
064
00:31:03,903 --> 00:31:06,281
Clear weather turns stormy.
065
00:31:06,364 --> 00:31:09,951
The animals make strange sounds.
066
00:31:14,873 --> 00:31:18,126
You read English, don't you?
067
00:31:30,889 --> 00:31:32,849
This book was very influential
in the West.
068
00:31:32,932 --> 00:31:36,311
It's about how people
are poisoning the world.
069
00:31:36,394 --> 00:31:42,567
It's like reading into the future
if we persist with this destruction.
070
00:32:05,590 --> 00:32:08,301
Keep it for now if you want to read it.
071
00:32:08,384 --> 00:32:10,553
But be careful.
072
00:32:10,637 --> 00:32:13,264
Don't let anyone see.
073
00:34:44,582 --> 00:34:46,292
Commander Song. Forgive me.
074
00:34:46,375 --> 00:34:49,670
I didn't see where I was going.
075
00:34:58,179 --> 00:35:00,223
Have you lost this?
076
00:35:01,432 --> 00:35:03,643
How did you get this toxic propaganda?
077
00:35:03,726 --> 00:35:04,811
It isn't mine.
078
00:35:04,894 --> 00:35:06,771
It's in English.
079
00:35:06,854 --> 00:35:09,649
You speak English. Who else's could it be?
080
00:35:12,318 --> 00:35:16,197
A truthful response
is in your best interest.
081
00:35:18,783 --> 00:35:19,992
I forget.
082
00:35:20,868 --> 00:35:22,620
You will pay the price
083
00:35:22,703 --> 00:35:24,705
if you are protecting someone.
084
00:35:24,789 --> 00:35:28,084
Someone must have given it to you!
085
00:35:31,420 --> 00:35:34,215
Take her to Division Headquarters.
086
00:35:53,609 --> 00:35:57,572
I am Teng Lihua
of the Intermediate People's Court.
087
00:35:58,447 --> 00:36:01,367
How long have they made you wait?
088
00:36:08,833 --> 00:36:09,959
Boy.
089
00:36:10,042 --> 00:36:12,128
How long has this stove been out?
090
00:36:12,211 --> 00:36:16,048
Little Wenjie will freeze to death!
Fetch some coal.
091
00:36:21,095 --> 00:36:23,764
I asked to see you. Do you know why?
092
00:36:25,266 --> 00:36:29,520
Because not only are you the daughter
of the disgraced Ye Zhetai,
093
00:36:29,604 --> 00:36:32,106
but his star pupil as well.
094
00:36:32,190 --> 00:36:34,609
In the eyes of many in the Party,
095
00:36:34,692 --> 00:36:38,321
this makes you irredeemable.
096
00:36:40,531 --> 00:36:42,408
But I don't see it that way.
097
00:36:42,491 --> 00:36:46,120
I know of your own accomplishments
as a scholar.
098
00:36:46,204 --> 00:36:48,581
I don't want your talent to go to waste.
099
00:36:51,876 --> 00:36:57,381
All you need to do is sign this paper,
take a political class,
100
00:36:57,465 --> 00:37:01,135
and you'll be approved
to rejoin the Construction Corps.
101
00:37:01,761 --> 00:37:03,512
I'd like to read it, please.
102
00:37:06,224 --> 00:37:08,601
You can trust me on this.
103
00:37:08,684 --> 00:37:12,939
This document has nothing to do
with the Imperialist book.
104
00:37:30,581 --> 00:37:32,833
My father is dead.
105
00:37:33,084 --> 00:37:35,670
But there are others in his field
106
00:37:35,753 --> 00:37:37,880
still spreading dangerous ideas.
107
00:37:38,631 --> 00:37:40,549
We lack evidence against them.
108
00:37:40,883 --> 00:37:44,136
I've never seen my father
with any of these people.
109
00:37:44,679 --> 00:37:46,639
The statements are all true.
110
00:37:46,722 --> 00:37:49,934
Even your mother has signed.
111
00:37:50,476 --> 00:37:53,604
See.
112
00:37:55,314 --> 00:37:57,066
I cannot sign this.
113
00:37:58,276 --> 00:38:00,027
I cannot testify.
114
00:38:00,319 --> 00:38:02,238
If you fail to sign,
115
00:38:02,321 --> 00:38:05,283
the Military Control Commission
will prosecute you.
116
00:38:05,533 --> 00:38:06,909
At that stage,
117
00:38:07,493 --> 00:38:10,204
I will be powerless to help.
118
00:38:16,585 --> 00:38:19,714
I cannot sign this.
119
00:38:19,797 --> 00:38:22,383
I cannot testify.
120
00:38:47,325 --> 00:38:50,661
Stubborn little bitch.
121
00:40:06,070 --> 00:40:06,946
Ye Wenjie.
122
00:40:07,029 --> 00:40:09,365
I am Lei Zhicheng,
Political Commissar of Red Coast Base.
123
00:40:09,448 --> 00:40:13,119
This is Yang Weining,
Chief Engineer of Red Coast Base.
124
00:40:13,202 --> 00:40:18,999
Ye Wenjie, you are credited
as the author of this article.
125
00:40:19,083 --> 00:40:20,459
Yes.
126
00:40:33,097 --> 00:40:34,932
Yes. I wrote it.
127
00:40:35,015 --> 00:40:37,685
We have a need for your specific talents.
128
00:40:37,768 --> 00:40:41,897
The Commission has decided
to give you a chance.
129
00:40:41,981 --> 00:40:44,984
Rehabilitate yourself here
rather than prison.
130
00:40:45,067 --> 00:40:46,944
This is a military base.
131
00:40:47,027 --> 00:40:49,530
The research here
is of the highest security classification.
132
00:40:49,613 --> 00:40:51,532
And given your status,
133
00:40:51,615 --> 00:40:53,868
if you stay,
134
00:40:53,951 --> 00:40:56,036
you will never leave.
135
00:40:57,163 --> 00:40:58,998
I want to go in.
136
00:41:01,876 --> 00:41:04,795
I will stay here for the rest of my life.
137
00:46:01,508 --> 00:46:02,926
Only three months,
138
00:46:03,010 --> 00:46:04,470
and you get to see your first test.
139
00:46:04,553 --> 00:46:06,680
You're lucky.
140
00:46:06,764 --> 00:46:09,683
Most people have to wait longer.
141
00:46:09,767 --> 00:46:11,018
What are we testing?
142
00:46:11,101 --> 00:46:12,811
Missiles?
143
00:46:13,270 --> 00:46:15,981
Everybody has missiles.
144
00:46:16,064 --> 00:46:21,945
Target Coordinates: BN20197F,
145
00:46:22,029 --> 00:46:23,280
checked and confirmed.
146
00:46:23,697 --> 00:46:25,365
Test transmission in ten.
147
00:46:25,449 --> 00:46:26,283
Nine.
148
00:46:26,408 --> 00:46:27,242
Eight.
149
00:46:27,493 --> 00:46:28,327
Seven.
150
00:46:28,410 --> 00:46:29,244
Six.
151
00:46:29,453 --> 00:46:30,329
Five.
152
00:46:30,412 --> 00:46:31,288
Four.
153
00:46:31,371 --> 00:46:32,206
Three.
154
00:46:32,414 --> 00:46:33,332
Two.
155
00:46:33,415 --> 00:46:34,249
One.
156
00:46:34,583 --> 00:46:35,876
Begin transmission.
157
00:47:11,620 --> 00:47:13,497
Transmission complete.
158
00:47:14,122 --> 00:47:16,166
BN20197F.
159
00:47:20,212 --> 00:47:22,381
Those were the coordinates for the target.
160
00:47:22,464 --> 00:47:25,133
You have a good memory.
161
00:47:26,385 --> 00:47:29,471
What is the target?
162
00:52:23,890 --> 00:52:24,891
Sit.
163
00:52:35,402 --> 00:52:39,156
Not everyone here agrees
with what is about to be done.
164
00:52:39,239 --> 00:52:42,159
Given your political status.
165
00:52:42,242 --> 00:52:46,913
On Chief Engineer Yang's recommendation,
166
00:52:46,997 --> 00:52:49,082
we have decided
167
00:52:49,166 --> 00:52:54,588
to inform you of the true nature
of the Red Coast Project.
168
00:53:21,990 --> 00:53:26,745
Red Coast is not
an experimental weapons program.
169
00:53:33,376 --> 00:53:34,211
Go on.
170
00:53:35,629 --> 00:53:39,925
The emissions from the system
are modulated.
171
00:53:40,008 --> 00:53:43,595
Frequency modulation is not necessary
for weapons systems.
172
00:53:45,305 --> 00:53:47,015
You are correct.
173
00:53:47,098 --> 00:53:50,310
It is not necessary for weaponization.
174
00:53:50,393 --> 00:53:54,731
But it is necessary for communication.
175
00:54:39,776 --> 00:54:41,528
Communication…
176
00:54:42,445 --> 00:54:43,405
with whom?
177
00:54:47,534 --> 00:54:50,787
With whomever is out there.
12389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.