All language subtitles for 01x05 - Alan A Dale

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,007 --> 00:01:29,001 Waarom noemen ze je toch 'John de Kleine'? 2 00:02:25,447 --> 00:02:28,439 Verder nog iets van uw dienst? - Nee. 3 00:02:31,127 --> 00:02:35,405 Is er morgen een raadsvergadering? - In Wickham, mijn heer. 4 00:02:35,527 --> 00:02:42,763 Ene Jervais koopt goedkoop graan in. De baljuw verliest zijn marktomzet. 5 00:02:42,887 --> 00:02:45,082 Doe er wat aan. - Ja, mijn heer. 6 00:02:45,207 --> 00:02:50,600 Zal ik hem ophangen? - Openbare geseling is genoeg, Gisburne. 7 00:02:51,567 --> 00:02:53,717 Ik ga naar bed. 8 00:03:02,407 --> 00:03:06,320 Is hij echt zo knap als ze beweren? - Wie? 9 00:03:06,447 --> 00:03:11,475 Robin Hood, natuurlijk. Ik heb zoveel over hem gehoord. 10 00:03:11,607 --> 00:03:18,558 Dat hij met geesten spreekt, dat hij de zoon van Herne de Jager is. 11 00:03:18,687 --> 00:03:24,557 Hij kan zichzelf onzichtbaar maken. - Dat kunnen we allemaal. 12 00:03:24,687 --> 00:03:28,475 Dat zal wel. - Daarom krijgen ze ons nooit te pakken. 13 00:03:28,607 --> 00:03:32,600 Is dat echt zo? - Ja, mijn lieve Meg. 14 00:03:37,287 --> 00:03:40,279 Toe dan. - Wat? 15 00:03:40,407 --> 00:03:43,683 Maak jezelf onzichtbaar. - Dat kan niet. 16 00:03:43,807 --> 00:03:47,800 Waarom niet? - Dat lukt alleen in het bos. 17 00:03:47,927 --> 00:03:51,397 Als ik daar woonde, zou ik het dan ook kunnen? 18 00:03:51,527 --> 00:03:55,918 Lk zou het je moeten leren. - Dat zou leuk zijn. 19 00:03:57,127 --> 00:04:02,485 Vissen in het holst van de nacht? - Volgens hem is dat de beste tijd. 20 00:04:02,607 --> 00:04:05,405 Is hij gisteren ook gegaan? - Geen idee. 21 00:04:05,527 --> 00:04:07,518 Zijn vangst was mager. 22 00:04:14,807 --> 00:04:20,006 Als ik in het bos leefde, zou je dan met me trouwen? 23 00:04:20,967 --> 00:04:26,837 Zeg het dan. - Dan zou ik met je trouwen. 24 00:04:27,807 --> 00:04:32,801 We zouden om middernacht door 't vuur springen, met bloemen in ons haar. 25 00:04:32,927 --> 00:04:39,116 Toch? Toe, zeg 't nou. - Natuurlijk. 26 00:04:39,247 --> 00:04:41,238 Is iedereen dood, of zo? 27 00:04:43,687 --> 00:04:49,683 Opstaan, tuig. Stelletje runderen. 28 00:04:49,807 --> 00:04:51,479 Gisburne. 29 00:04:51,607 --> 00:04:56,397 Dienen jullie je meester zo? In bed liggen rotten op klaarlichte dag? 30 00:05:00,607 --> 00:05:03,485 Is Jervais hier? - Ja, mijn heer. 31 00:05:03,607 --> 00:05:09,921 Breng hem hier. Schiet eens op. Ga 'm halen. 32 00:05:10,887 --> 00:05:13,879 God allemachtig, wat een idioten. 33 00:05:17,287 --> 00:05:20,006 Daar is hij. Achter 'm aan. 34 00:05:46,087 --> 00:05:48,078 Goedemorgen, John. 35 00:05:57,207 --> 00:06:00,597 Laat ze. - Maar het zijn Gisburne's mannen. 36 00:06:06,687 --> 00:06:10,441 Waar heb je trouwens uitgehangen? - Ik was vissen. 37 00:06:11,407 --> 00:06:13,398 In Wickham? 38 00:06:19,807 --> 00:06:22,765 Dit is alles wat ik heb na een uur. 39 00:06:22,887 --> 00:06:25,276 Dat is niet genoeg. - Nooit niet. 40 00:06:25,407 --> 00:06:30,845 Voor feodale diensten, afkoopgeld en het losgeld voor koning Richard. 41 00:06:36,007 --> 00:06:39,966 Waar is je vangst, John? - Laten vallen. 42 00:06:40,087 --> 00:06:43,397 Gisburne zat achter 'm aan. - Waar? 43 00:06:46,407 --> 00:06:48,398 In Wickham. 44 00:06:49,207 --> 00:06:52,597 Wat moest je daar nou? - Vissen, dat zeg ik toch. 45 00:06:55,607 --> 00:07:00,397 Hoe heet ze, John? - Meg. 46 00:07:00,527 --> 00:07:02,438 Hebben ze jullie gezien? - Wie? 47 00:07:02,567 --> 00:07:05,320 De soldaten. - Natuurlijk niet. 48 00:07:07,407 --> 00:07:10,080 Maar goed ook. 49 00:07:11,047 --> 00:07:13,481 Doe dat nooit meer. - Waarom niet? 50 00:07:13,607 --> 00:07:17,395 De dorpelingen kunnen niet in de bossen verdwijnen. 51 00:07:17,527 --> 00:07:20,997 Zij zullen hieronder lijden, niet jij. 52 00:07:22,607 --> 00:07:26,600 Ik heb er niet bij nagedacht. - Inderdaad. 53 00:07:47,687 --> 00:07:51,282 Kom op jongens, wie durft? 54 00:07:51,407 --> 00:07:56,162 Lk ga wel. - Onze kleine bloem. 55 00:07:56,287 --> 00:08:00,405 Toe dan, laat eens wat zien. 56 00:08:32,647 --> 00:08:36,037 Nog een vrijwilliger om kopje onder te gaan. 57 00:09:27,647 --> 00:09:29,319 Nu wij, Tuck. 58 00:09:30,327 --> 00:09:33,603 Je verdoet je tijd. - Dacht je dat? 59 00:09:57,567 --> 00:10:04,757 Mijn hart weegt zwaarder dan een steen 60 00:10:05,807 --> 00:10:12,042 mijn tranen zijn als regen 61 00:10:13,007 --> 00:10:19,446 de enige die ik bemin 62 00:10:20,447 --> 00:10:27,876 zal ik nooit meer aanschouwen 63 00:10:28,807 --> 00:10:31,799 Heeft ze je soms horen zingen? - Laat me door. 64 00:10:31,927 --> 00:10:34,646 Eerst betalen. - Waarvoor? 65 00:10:34,767 --> 00:10:37,440 Voor de overlast. - Vogels, weet je. 66 00:10:37,567 --> 00:10:39,398 Eraf, jij. 67 00:10:41,167 --> 00:10:44,603 Je tas. - Die is leeg. 68 00:10:44,727 --> 00:10:49,517 Dat zullen we nog wel eens zien. Inderdaad, hij is leeg. 69 00:10:50,407 --> 00:10:52,921 Al het geld zit in mijn ros. 70 00:10:53,047 --> 00:10:55,641 Ros? - Z'n paard. 71 00:10:57,407 --> 00:11:00,524 Ik ben een minstreel. - Dat verklaart veel. 72 00:11:00,687 --> 00:11:03,997 Wat dan? - Slechte zanger, platzak. 73 00:11:04,127 --> 00:11:07,802 Hoe heet je? - Ze noemen me Alan A Dale. 74 00:11:07,927 --> 00:11:12,921 Goed, Alan A Dale, ga maar. Van ons heb je niets te vrezen. 75 00:11:20,967 --> 00:11:23,959 Waar ga je naartoe? - Naar Nottingham. 76 00:11:24,087 --> 00:11:29,036 Om je geluk te zoeken? - Om de sheriff te vermoorden. 77 00:11:31,087 --> 00:11:33,476 Wacht eens even, Alan. 78 00:11:35,407 --> 00:11:40,606 Hoe wou je dat klaarspelen? - Met mijn trouwe zwaard. 79 00:11:40,727 --> 00:11:45,437 Zijn trouwe zwaard? - Ik moet mijn lot volgen. 80 00:11:46,407 --> 00:11:51,242 De wereld is zo leeg nu 81 00:11:51,367 --> 00:11:57,920 leven slechts de echo van een hoonlach - Dat verbaast me niets. 82 00:11:58,967 --> 00:12:01,925 Waarom wil je de sheriff vermoorden? 83 00:12:02,047 --> 00:12:10,045 Heb je ooit een onschuldige bloem vermorzeld zien worden? 84 00:12:10,167 --> 00:12:15,685 Hij is aan het raaskallen. - Ik ga door het vuur voor mijn geliefde. 85 00:12:15,807 --> 00:12:21,006 Op die knol? - Hij wil met haar trouwen. 86 00:12:21,127 --> 00:12:23,197 Trouwen? - Wie, de sheriff? 87 00:12:23,327 --> 00:12:26,763 Die trouwt nooit. - Hij haat vrouwen. 88 00:12:26,887 --> 00:12:34,885 Mildred, mijn liefste. - Wie is Mildred? 89 00:12:35,007 --> 00:12:40,400 De dochter van baron De Bracy. - Is dat niet wat hoog gegrepen? 90 00:12:41,367 --> 00:12:46,487 Amor vincet omnia. 91 00:12:46,607 --> 00:12:51,522 Amor vincet omnia? Echt niet. - Wat betekent dat? 92 00:12:51,647 --> 00:12:56,641 Liefde overwint alles. - Ik zei toch dat hij gek was. 93 00:12:59,407 --> 00:13:02,399 Verdwenen? - Dat zeiden ze, mijn heer. 94 00:13:02,527 --> 00:13:06,805 En dat geloofde jij? - Nee, ik heb ze laten afranselen. 95 00:13:06,927 --> 00:13:09,282 Heb je het dorp doorzocht? - Ja. 96 00:13:09,407 --> 00:13:13,116 En je hebt niets gevonden? - Helemaal niets. 97 00:13:14,087 --> 00:13:18,683 En natuurlijk had niemand 'm gezien? - Nee, mijn heer. 98 00:13:18,807 --> 00:13:25,201 We drijven ze het bos in en branden Wickham plat. 99 00:13:25,327 --> 00:13:30,924 Zo stellen we een voorbeeld. - Een voorbeeld van wat? 100 00:13:33,087 --> 00:13:38,878 Jij staat met je bek vol tanden, dus zal ik het je maar vertellen. 101 00:13:39,007 --> 00:13:43,603 Een voorbeeld van jouw complete achterlijkheid. 102 00:13:43,727 --> 00:13:49,757 Van jouw bestuurlijke onkunde en je onmacht tegenover Robin Hood. 103 00:13:49,887 --> 00:13:52,276 Laat me met rust. 104 00:13:52,407 --> 00:13:58,084 Die mensen werken voor mij, op mijn land. 105 00:13:58,207 --> 00:14:05,363 En jouw briljante plan is om ze het bos in te drijven naar die wolfskop? 106 00:14:07,207 --> 00:14:10,199 Breng me een handdoek. 107 00:14:19,687 --> 00:14:24,158 Een boete, Gisburne. Een hele zware boete. 108 00:14:24,287 --> 00:14:30,476 Honderd pence per persoon. Een half jaarsalaris. 109 00:14:30,607 --> 00:14:35,123 Droog me af. Harder. 110 00:14:36,087 --> 00:14:43,960 Ik loof een dubbele beloning uit voor vogelvrijen, dood of levend. 111 00:14:44,927 --> 00:14:48,317 Volgzaamheid kweek je door buidels te vullen. 112 00:14:51,127 --> 00:14:54,278 Schoonzoon van baron De Bracy. 113 00:14:54,407 --> 00:15:02,758 Waarom heb ik toegestemd in een huwelijk met zo'n zestienjarig maagdje? 114 00:15:05,767 --> 00:15:08,839 Als ze nog maagd is, tenminste. 115 00:15:10,727 --> 00:15:18,964 Is tienduizend mark al die ellende waard, Gisburne? 116 00:15:20,407 --> 00:15:24,798 Waarom zeg je niets? - Ik dacht dat u het retorisch bedoelde. 117 00:15:24,927 --> 00:15:31,400 Neem nooit zomaar iets aan. Behalve een dosis intelligentie. 118 00:15:32,367 --> 00:15:39,876 Je moest haar maar eens halen. En die zogenaamde vader van haar. 119 00:15:40,007 --> 00:15:46,003 Je weet het maar nooit met zo'n kerel die voortdurend op paarden rondrijdt. 120 00:15:48,167 --> 00:15:54,800 Jullie kunnen het vast goed vinden. Hij praat alleen over halters en tuig. 121 00:15:57,127 --> 00:16:01,405 Logisch dat er op zijn wapen een everzwijn op z'n achterpoten staat. 122 00:16:01,527 --> 00:16:09,286 Wanneer vindt de ceremonie plaats? - Ik ben er nu dronken genoeg voor. 123 00:16:09,407 --> 00:16:12,001 Goedenacht, Gisburne. 124 00:16:18,887 --> 00:16:24,803 Ik was De Bracy's minstreel. Maar hij hield niet van muziek. 125 00:16:24,927 --> 00:16:30,240 Alleen van zwaardgekletter. Hij was voortdurend op toernooien. 126 00:16:30,367 --> 00:16:32,835 En jij zong al die tijd voor Mildred. 127 00:16:32,967 --> 00:16:35,959 Ze was eenzaam. - En wat hardhorend. 128 00:16:37,767 --> 00:16:42,158 We werden verliefd. - Op een dag kwam vaders eerder thuis. 129 00:16:42,287 --> 00:16:44,926 Hoe weet je dat? - Zo gaat het altijd. 130 00:16:45,047 --> 00:16:49,518 Hij vond ons samen en ontstak in razernij. 131 00:16:49,647 --> 00:16:52,844 Hij had vast verloren. - Ik werd ontslagen. 132 00:16:52,967 --> 00:16:55,765 Beter dan gevierendeeld. 133 00:16:55,887 --> 00:17:00,199 Hoe oud is ze? - Zestien. 134 00:17:01,167 --> 00:17:04,876 Het leven is geen liefdeslied. Vergeet haar. 135 00:17:05,007 --> 00:17:09,285 Wat harteloos. Hoe kan hij dat nou? - Simpel, Marion. 136 00:17:09,407 --> 00:17:14,435 Hij een minstreel, zij van adel. - Wat kan de sheriff haar nou geven? 137 00:17:14,567 --> 00:17:20,756 Mijn arme, gekooide hert. - Daar gaat hij weer. 138 00:17:20,887 --> 00:17:24,800 Een politiek huwelijk. - Dat zal een bruidsschat zijn. 139 00:17:24,927 --> 00:17:28,715 Wat is een baronnendochter waard? Dat moet vast lonen. 140 00:17:28,847 --> 00:17:31,281 Het gaat hem puur om geld en macht. 141 00:17:32,247 --> 00:17:35,000 Wanneer is 't? - Zodra ze daar aankomt. 142 00:17:35,127 --> 00:17:40,360 De bruidsschat lost al onze sores op. - Denk aan het meisje. 143 00:17:43,007 --> 00:17:45,202 Wel verleidelijk. 144 00:17:55,487 --> 00:17:57,284 Gisburne. 145 00:18:09,207 --> 00:18:15,362 Snel, Gisburne ging die kant op. - Hij gaat Mildred en haar vader halen. 146 00:18:15,487 --> 00:18:18,604 Hoe ver is dat? - Ze zijn er voor het donker. 147 00:18:18,727 --> 00:18:22,322 Zouden ze er overnachten? - Ik denk het wel. 148 00:18:22,447 --> 00:18:23,926 Dan gaan we morgen. 149 00:19:39,047 --> 00:19:41,607 Gisburne. - Stop. 150 00:19:42,767 --> 00:19:44,758 Opzij. 151 00:19:49,047 --> 00:19:55,202 Laat het meisje achter in de wagen, en rijd met je mannen naar Nottingham. 152 00:19:56,527 --> 00:19:58,518 Dat is Robin Hood. 153 00:20:00,167 --> 00:20:02,158 Je tijd is om. 154 00:20:03,127 --> 00:20:07,518 Kun je hem van hieraf raken? Wacht op mijn teken. 155 00:20:07,647 --> 00:20:11,401 Ik ben niet gek. - Moet ik een wolfskop vertrouwen? 156 00:20:11,527 --> 00:20:15,122 Je hebt geen keus. - Nu. 157 00:20:34,047 --> 00:20:36,436 Je kunt geen kant op. 158 00:20:54,327 --> 00:20:56,716 Hij wilde op hem schieten. 159 00:21:04,127 --> 00:21:07,324 Hij gaat ervandoor. Grijp hem. 160 00:23:28,007 --> 00:23:29,998 Het is Robin Hood. 161 00:23:43,407 --> 00:23:47,605 Schiet op hem, uilskuikens. 162 00:23:55,487 --> 00:23:58,081 Stelletje schele idioten. 163 00:24:01,247 --> 00:24:07,243 Hou op met met varken te spelen en kom hier. 164 00:24:10,727 --> 00:24:14,117 Je ziet eruit als een wegrottende drol. 165 00:24:16,407 --> 00:24:22,721 En kom niet bij me in de buurt. Jonkvrouwe Mildred. 166 00:24:22,847 --> 00:24:27,125 Waar is de baron? En waar zijn je mannen? 167 00:24:27,247 --> 00:24:31,525 De baron is herstellende van een toernooiverwonding. 168 00:24:31,647 --> 00:24:37,165 Liggen je mannen ook nog in bed? - We zijn net overvallen. 169 00:24:37,287 --> 00:24:40,996 Die duivel jaagde me op. - Is dat wat hij is? 170 00:24:41,127 --> 00:24:46,485 Voor mij is 't een haveloze wolfskop, die jij blijkbaar niet aankunt. 171 00:24:46,607 --> 00:24:50,600 Ze hebben de wagen gestolen. - Dat blijkt wel. 172 00:24:50,727 --> 00:24:54,197 Maar de bruidsschat... - Veilig in Nottingham. 173 00:24:54,327 --> 00:24:59,003 Alle tienduizend mark zijn via Newark ingevoerd. 174 00:24:59,127 --> 00:25:06,203 Een afspraakje met je vader. Dat kwam goed van pas, nietwaar? 175 00:25:14,887 --> 00:25:20,007 Dit keer hebben ze ons echt compleet voor schut gezet. 176 00:25:20,127 --> 00:25:24,040 De bruidsschat is vast al in Nottingham. - Natuurlijk. 177 00:25:33,007 --> 00:25:38,001 We kunnen het wel vergeten. - Wil je het meisje soms ook vergeten? 178 00:25:40,167 --> 00:25:46,640 Wat kunnen we nu nog doen? - Er moet een manier zijn. 179 00:25:46,767 --> 00:25:53,320 Dat moet gewoon. - Je hebt minstens 'n heel leger nodig. 180 00:25:55,447 --> 00:25:59,998 Wat zie je? - Er komt een meisje deze kant op. 181 00:26:00,127 --> 00:26:05,121 Wie kan dat nou zijn? - Johns vis, waarschijnlijk. 182 00:26:08,127 --> 00:26:11,119 Meg, wat doe jij hier? 183 00:26:13,527 --> 00:26:18,760 Wat is er aan de hand? Stil maar. 184 00:26:23,167 --> 00:26:25,886 Honderd pence? - Per dorpeling. 185 00:26:26,007 --> 00:26:33,482 Ik zei het je toch. - Ik kon ze de waarheid niet vertellen. 186 00:26:33,607 --> 00:26:36,917 Je helpt ons toch wel? - Je krijgt je geld. 187 00:26:37,047 --> 00:26:43,122 Natuurlijk. Dat ligt in het kasteel van Nottingham op ons te wachten. 188 00:26:43,247 --> 00:26:49,561 Mijn leven is voorbij, mijn hart gebroken. 189 00:26:50,767 --> 00:26:57,923 Begraaf me maar in dit bos. - Je lijkt er haast van te genieten. 190 00:27:06,687 --> 00:27:11,477 Waarom eet je niets? - Ik heb geen trek. 191 00:27:11,607 --> 00:27:16,681 Je hebt nergens zin in, of wel? 192 00:27:17,967 --> 00:27:21,357 Kijk nou toch. 193 00:27:23,247 --> 00:27:30,039 E�n opmerking over 'n aanstaand huwelijk en de tranen vloeien al rijkelijk. 194 00:27:30,167 --> 00:27:32,761 Waar 't vandaan komt, mag Joost weten. 195 00:27:32,887 --> 00:27:39,804 Komen er veel gasten? - Het is een huwelijk, geen feest. 196 00:27:39,927 --> 00:27:47,242 De gastenlijst die ik eerst had, heb ik behoorlijk uitgedund. 197 00:27:47,367 --> 00:27:51,679 Ik bleef maar afstrepen tot er niemand meer op stond. 198 00:27:52,647 --> 00:27:55,241 Hou je kop. 199 00:27:55,367 --> 00:28:01,715 Gelukkig zijn de meesten ondergronds of in Normandi�. Bijna hetzelfde. 200 00:28:01,847 --> 00:28:06,318 En de abt Hugo, mijn heer? - Mijn waarde broeder... 201 00:28:06,447 --> 00:28:12,124 heeft een zeer plotse opwelling van vroomheid gekregen. 202 00:28:12,247 --> 00:28:15,922 Hij ging overhaast op bedevaart naar Walsingham. 203 00:28:16,047 --> 00:28:23,476 Zo heeft hij zowel zijn ziel als zijn portemonnee gered. 204 00:28:25,247 --> 00:28:30,116 Wat is er? - Een meisje uit Wickham wil u spreken. 205 00:28:30,247 --> 00:28:35,924 Een van je slippertjes, Gisburne? Breng haar hier. 206 00:28:38,127 --> 00:28:42,200 Wat wil je? - Ik ben Meg uit Wickham, mijn heer. 207 00:28:42,327 --> 00:28:45,717 Waar die bandiet was gezien. - Ja, en? 208 00:28:45,847 --> 00:28:53,242 Lk kan u helpen die roversbende te vangen. De hele bende. 209 00:28:53,367 --> 00:28:58,077 Hoe dan? - Hou je kop. Ga verder. 210 00:29:01,527 --> 00:29:05,202 Als u de dorpelingen hun schuld kwijtscheldt... 211 00:29:07,847 --> 00:29:11,726 Ik onderhandel niet met uitschot als jullie. 212 00:29:13,687 --> 00:29:17,123 Nog zo'n snotterend vrouwmens. 213 00:29:17,247 --> 00:29:22,844 Hou op, vrouw, anders geef ik je een echte reden om te janken. 214 00:29:29,447 --> 00:29:37,035 Mijn vergiffenis hangt af van wat jij me te vertellen hebt. 215 00:29:38,047 --> 00:29:43,644 Morgen kunt u ze allemaal inrekenen. - Morgen? 216 00:29:43,767 --> 00:29:49,000 Morgen ga ik trouwen. - Ik wens u alle geluk toe, mijn heer. 217 00:29:49,967 --> 00:29:53,960 Ze komen naar uw kasteel. 218 00:29:58,567 --> 00:30:03,687 Wie heeft je die onzin verteld? - Ik heb ze afgeluisterd in het bos. 219 00:30:04,647 --> 00:30:07,719 Eruit. Wachters. - Maar mijn heer... 220 00:30:07,847 --> 00:30:12,318 Weg met deze leugenachtige hoer. - Maar het is de waarheid. 221 00:30:12,447 --> 00:30:17,840 Laat me los, bruut. Ik spreek de waarheid. 222 00:30:17,967 --> 00:30:22,358 Hoe amusant. - En als het waar is? 223 00:30:22,487 --> 00:30:29,120 Laten we het hopen. Wij zijn klaar voor ze, toch? 224 00:30:29,247 --> 00:30:33,001 En de bruiloft dan? - Die gaat door als gepland. 225 00:30:33,127 --> 00:30:39,919 Hoe kan ik mijn bruid teleurstellen? Ze trappelt van ongeduld. 226 00:30:40,047 --> 00:30:44,086 Zo is het toch, Mildred? 227 00:30:47,047 --> 00:30:54,727 De vangst van Robin Hood zou je ongetwijfeld tot eer strekken. 228 00:30:54,847 --> 00:30:58,078 En het is 'n mooi huwelijksgeschenk. 229 00:30:59,047 --> 00:31:07,045 Mag ik me terugtrekken, mijn heer? - Uiteraard. Begeleid haar. 230 00:31:09,247 --> 00:31:17,245 Slaap zacht, mijn liefste. Droom over onze huwelijksnacht. 231 00:31:21,447 --> 00:31:26,077 Gisburne, bereid je mannen voor. 232 00:31:49,047 --> 00:31:52,835 Goed, zo ver zijn we dus. 233 00:31:54,847 --> 00:32:02,606 Marion en Much rijden op de wagen. Tuck, wie zou de priester zijn? 234 00:32:02,727 --> 00:32:08,006 Abt Hugo niet. Die hebben we voor Walsingham beroofd. 235 00:32:08,127 --> 00:32:13,326 Vast een priester van St. Johrs. - Tijd voor een ontmoeting. 236 00:32:14,447 --> 00:32:21,046 Geef me mijn vertrouwde zwaard. Voorwaarts, mannen. 237 00:32:23,287 --> 00:32:26,085 Ik maak dat zwijn af. 238 00:32:40,607 --> 00:32:44,600 Het is 'plurimi', achterlijke idioot. 239 00:32:57,127 --> 00:33:00,722 Ik lijk wel een soort veredelde klerk. 240 00:33:12,447 --> 00:33:16,645 Hou daarmee op, Much. Breng dit naar Marion. 241 00:33:25,967 --> 00:33:29,198 Trek dit aan. - Ze geloven me nooit. 242 00:33:29,327 --> 00:33:32,876 Denk aan Mildred. - Ik heb nog nooit iemand gehuwd. 243 00:33:33,007 --> 00:33:36,397 Doe jij het dan. - Nee gek, de sheriff kent me. 244 00:33:36,527 --> 00:33:44,002 Bovendien is hun huwelijk niet rechtsgeldig als jij het doet. 245 00:33:44,127 --> 00:33:46,925 Zover komt het niet eens. - Ik hoop het. 246 00:33:47,047 --> 00:33:49,686 Prevel hier maar uit. - Kan hij lezen? 247 00:33:49,807 --> 00:33:54,403 De meeste priesters zijn analfabeet. - Ik blijf maar trillen. 248 00:33:54,527 --> 00:33:59,521 Een jonge priesters eerste huwelijk. - Misschien ook zijn laatste. 249 00:34:06,687 --> 00:34:09,076 Een loden last, dat is ie. 250 00:34:33,447 --> 00:34:40,046 Vandaag trouwt jullie meester, sheriff Robert de Rainault van Nottingham. 251 00:34:40,167 --> 00:34:45,764 Hij huwt Mildred de Bracy, de jongste dochter van de baron. 252 00:34:45,887 --> 00:34:52,156 Na de ceremonie zetten jullie op mijn teken gejuich in. Duidelijk? 253 00:34:53,247 --> 00:34:58,844 Laten we even oefenen. Klaar? Diepe adem, en juich. 254 00:35:01,527 --> 00:35:07,318 Nog maar eens. Op mijn teken. Juich. 255 00:35:09,607 --> 00:35:13,725 Probeer je lollig te zijn, Gisburne? 256 00:35:15,967 --> 00:35:20,358 Enig teken van de priester? - Nee, noch van die bende. 257 00:35:21,367 --> 00:35:25,360 Is iedereen er klaar voor? - Ja, mijn heer. 258 00:35:26,367 --> 00:35:30,645 Stop ze maar snel terug in hun doos. Of wat je ook met ze doet. 259 00:35:31,687 --> 00:35:33,678 Op je posten, allemaal. 260 00:37:01,367 --> 00:37:06,043 Waar is vader Geraldus? - Ik heb slecht nieuws, vrees ik. 261 00:37:06,167 --> 00:37:09,443 Ik ben in zijn plaats gestuurd. - Welk nieuws? 262 00:37:09,567 --> 00:37:13,799 Hij is ziek, mijn heer. - Hij heeft hier pas nog gegeten. 263 00:37:13,927 --> 00:37:21,003 Dat is het 'm nou juist. - Wat bedoel je in hemelsnaam? 264 00:37:21,967 --> 00:37:28,236 Op de terugweg werd hij overvallen door vreselijke pijnen. 265 00:37:28,407 --> 00:37:33,083 Hevige krampen in de buik, zeker tot na het angelus. 266 00:37:33,207 --> 00:37:39,521 Hij zweette overvloedig en had last van oorsuizingen. 267 00:37:39,647 --> 00:37:44,118 Hij trilde over 't hele lichaam. - Had hij iets verkeerds gegeten? 268 00:37:45,087 --> 00:37:51,435 Lk ben bang van wel, mijn heer. Zelfs braken hielp niet. 269 00:37:51,567 --> 00:37:57,563 Vast en zeker het wildbraad. Niets aan te doen. Wie bent u? 270 00:38:00,167 --> 00:38:06,686 Vader Matthew, mijn heer. - Ik ga de sheriff inlichten. 271 00:38:30,367 --> 00:38:34,485 Wat heeft u daar, zuster? - Hooi voor de stallen. 272 00:38:34,607 --> 00:38:39,044 En een huwelijkscadeau voor de sheriff. - Wat aardig. 273 00:38:39,167 --> 00:38:41,522 We hebben nieuws over Robin Hood. - Ja? 274 00:38:41,647 --> 00:38:45,640 We hebben hem onderweg gezien. Nietwaar, zuster? 275 00:38:45,767 --> 00:38:49,760 Ze kwamen van Sherwood. - Vooruit, ga maar. 276 00:38:55,567 --> 00:39:02,598 Dat was het makkelijke deel. - Tuck, hou je rustig. We zijn er bijna. 277 00:39:34,967 --> 00:39:37,276 De sheriff wacht op u. 278 00:39:43,567 --> 00:39:50,405 Ik zei dat de sheriff wacht. - Laat hem maar wachten. 279 00:40:01,487 --> 00:40:06,686 Ik zal hem heus wel gehoorzamen. Dat wordt toch van mij verwacht? 280 00:40:14,207 --> 00:40:16,801 Lk zal niet huilen. 281 00:40:22,207 --> 00:40:28,601 Lemand heeft ooit tegen me gezegd dat hij van me hield. 282 00:40:30,127 --> 00:40:36,123 Niet omdat ik een De Bracy ben, noch voor de bruidsschat. 283 00:40:43,167 --> 00:40:45,442 Hij hield gewoon van mij. 284 00:40:59,167 --> 00:41:02,159 Ik zal hem nooit vergeten. 285 00:41:46,287 --> 00:41:52,556 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 286 00:41:52,687 --> 00:41:56,077 De zegening geef je na de ceremonie. 287 00:42:05,847 --> 00:42:13,800 Ik gebied u... Als u reden heeft... 288 00:42:13,927 --> 00:42:22,005 Als u ook maar enige reden heeft zich niet in de echt te verbinden... 289 00:42:23,167 --> 00:42:25,556 Schiet toch eens op, kerel. 290 00:42:27,767 --> 00:42:31,919 Spreek dan nu... 291 00:42:32,047 --> 00:42:37,599 of zwijg voor eeuwig. 292 00:42:44,247 --> 00:42:46,636 Laat ons bidden. 293 00:43:08,927 --> 00:43:12,158 Moeten wij ook voor eeuwig zwijgen? 294 00:43:14,367 --> 00:43:20,283 Neemt u deze vrouw als uw echtgenote? 295 00:43:21,847 --> 00:43:28,958 En zult u leven volgens Gods wetten, die u aan haar toevertrouwen? 296 00:43:29,967 --> 00:43:33,357 Bij ziekte en gezondheid. 297 00:43:35,767 --> 00:43:40,966 Zo lang... 298 00:43:47,127 --> 00:43:52,679 Tot de dood u scheidt. Ik ken het beter dan jij. Ja, ik wil. 299 00:43:58,127 --> 00:44:06,125 Neemt u deze man als uw wettige echtgenoot? 300 00:44:08,367 --> 00:44:11,882 Bij ziekte en gezondheid? 301 00:44:21,367 --> 00:44:27,886 Bandieten, mijn heer. Honderden, binnen de kasteelmuren. 302 00:44:35,967 --> 00:44:37,764 Verroer je niet. 303 00:44:39,687 --> 00:44:43,362 Will, de deuren. 304 00:44:53,567 --> 00:44:56,957 Goed zo, Much. Snel, Marion. 305 00:44:58,447 --> 00:45:00,438 Kom op, Much. 306 00:45:01,487 --> 00:45:04,604 Geef me die andere, Much. Schiet op. 307 00:45:08,287 --> 00:45:11,677 Schiet op met die kar, Marion. - Vort. 308 00:45:15,007 --> 00:45:18,522 Sorry van je bruiloft. Zoek maar een andere bruid. 309 00:45:19,887 --> 00:45:23,323 Je komt hier nooit levend weg. - We zullen zien. 310 00:45:23,447 --> 00:45:25,358 Kom mee, Much. 311 00:45:26,327 --> 00:45:31,606 Jammer dat Geraldus niet kon komen. - Moordenaar. 312 00:45:31,727 --> 00:45:34,844 Hij doet zo in Sherwood een echte bruiloft. 313 00:45:34,967 --> 00:45:37,117 Til je eigen gewicht, Tuck. 314 00:45:41,647 --> 00:45:43,638 Waar zijn ze? - Spoorloos. 315 00:45:43,767 --> 00:45:46,759 Terug naar de hal. Jullie die kant op. 316 00:45:52,087 --> 00:45:54,396 Toe dan, Tuck. 317 00:46:01,207 --> 00:46:03,323 Wat zou erin zitten? 318 00:46:04,967 --> 00:46:07,356 Ze komen terug. - Alan. 319 00:46:14,087 --> 00:46:17,682 Gisburne komt eraan, wegwezen. 320 00:46:17,807 --> 00:46:20,082 Actie, Tuck. 321 00:46:21,447 --> 00:46:23,165 Kom op, jongens. 322 00:46:51,287 --> 00:46:58,716 Lief te hebben tot de dood ons scheidt. 323 00:46:58,847 --> 00:47:01,839 Ik verklaar u nu tot man en vrouw. 324 00:47:05,647 --> 00:47:10,516 Wat God verenigt, kan geen mens ooit verbreken. 325 00:47:10,647 --> 00:47:17,519 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 326 00:47:38,927 --> 00:47:41,521 Stenen. - Ze hebben ons weer beet. 327 00:47:41,647 --> 00:47:44,844 Geen bruidsschat. - De vuile rat. 328 00:47:47,247 --> 00:47:51,126 Stenen, mijn heer? - Jawel, Gisburne. 329 00:47:51,247 --> 00:47:56,241 Ik ben van boven tot onder gestoken. Ik begrijp het niet. 330 00:47:56,367 --> 00:48:03,637 Ik heb minder vertrouwen in jouw verdedigingsstrategie�n dan jij zelf. 331 00:48:03,767 --> 00:48:09,046 Nu heb ik de bruidsschat zonder dat wicht te hoeven trouwen. 332 00:48:09,167 --> 00:48:12,876 De baron denkt toch dat Robin Hood het geld heeft. 333 00:48:13,007 --> 00:48:19,003 Dus het is allemaal erg goed uitgepakt. Schrob mijn rug, Gisburne. 334 00:48:21,367 --> 00:48:26,282 Lager. Dat is prettig. 335 00:48:32,007 --> 00:48:37,957 Hoe moet het nu met hun? - Dat komt goed. Ze hebben elkaar. 336 00:48:38,087 --> 00:48:45,562 Dat is zeker. Geld is onbelangrijk. Deze schat is onbetaalbaar. 337 00:48:45,687 --> 00:48:49,726 Liefde overwint alles. - Voorlopig wel. 338 00:48:54,927 --> 00:48:57,999 Hoe moet het nu met de mensen van Wickham? 339 00:49:05,047 --> 00:49:11,919 Een bescheiden teken van dank. - Dit is ruim voldoende voor Wickham. 340 00:49:12,047 --> 00:49:16,484 Dat kunnen we niet aannemen. - Ik hoef niets van de sheriff. 341 00:49:27,247 --> 00:49:30,125 Ik wens jullie een lang en gelukkig leven. 28467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.