Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,727 --> 00:02:53,241
Afstijgen.
2
00:03:53,367 --> 00:03:58,805
Meters naast.
- Nasir, laat Scarlet zien hoe het moet.
3
00:03:58,927 --> 00:04:01,566
Kom, laat maar zien.
4
00:04:08,887 --> 00:04:11,481
Hoe lang blijven we hier?
5
00:04:13,447 --> 00:04:17,998
Bijna, Nasir.
- Kom, James, laat me niet in de steek.
6
00:04:19,367 --> 00:04:23,838
We hadden daar moeten blijven.
- Gisburne had het ontdekt.
7
00:04:25,407 --> 00:04:29,082
Je had hem moet doden
toen je de kans kreeg.
8
00:04:29,807 --> 00:04:34,722
Je hebt het ze goed geleerd, John.
- Martin, jij moet het beter doen.
9
00:04:34,847 --> 00:04:40,797
Fijn, zoveel goede schutters.
- We zijn beter dan Will.
10
00:04:40,927 --> 00:04:49,005
Hij heeft nog nooit een pijl gezien.
- Doe maar alsof het Gisburne is.
11
00:04:52,367 --> 00:04:56,326
Levend hebben we meer aan hem.
- Hoezo?
12
00:04:57,927 --> 00:05:03,126
De mensen haten Gisburne.
- Dat weet ik wel.
13
00:05:04,167 --> 00:05:08,046
Omdat hij stampij maakt,
scharen ze zich achter ons.
14
00:05:11,407 --> 00:05:13,523
Bijna.
- Kom, John, nu jij.
15
00:05:13,647 --> 00:05:18,198
Gelukkig hebben jullie mij nog.
- Dat is fijn om te weten.
16
00:05:20,527 --> 00:05:22,677
Ga dan weg.
17
00:05:32,247 --> 00:05:34,602
Boerenpummel.
18
00:05:36,287 --> 00:05:40,599
Denk je eens in. Spionnen
in ieder dorp. Boodschappers.
19
00:05:40,727 --> 00:05:45,403
Niet alleen dat. We hebben
al mensen in Nottingham.
20
00:05:47,767 --> 00:05:51,919
Die pottenbakker en z'n vrouw,
die we geholpen hebben.
21
00:05:52,047 --> 00:05:55,756
Schuilplaatsen,
recht onder de neus van de sheriff.
22
00:05:55,887 --> 00:06:00,802
Je loopt naast je schoenen.
- Dan moet ik grotere kopen.
23
00:06:05,087 --> 00:06:08,602
Mooi schot.
- Goed gedaan, schooneid.
24
00:06:33,407 --> 00:06:36,558
Mazzel.
- Dat is onmogelijk.
25
00:06:36,727 --> 00:06:40,515
Goed dan.
Much, geef hem nog eens een slinger.
26
00:06:40,647 --> 00:06:43,639
Dat lukt je niet nog eens.
27
00:06:43,767 --> 00:06:45,598
Wat is er?
28
00:06:55,607 --> 00:07:01,125
Wat doe je hier?
- Ik ben verdwaald.
29
00:07:01,247 --> 00:07:04,683
Waar ga je heen?
- Nottingham.
30
00:07:04,807 --> 00:07:08,482
Waar kom je vandaan?
- Grimstone.
31
00:07:11,527 --> 00:07:13,916
Hoe heet je?
- Siward.
32
00:07:14,127 --> 00:07:16,595
Waar leef je van, Siward?
33
00:07:16,727 --> 00:07:20,800
Lk ben marskramer.
- Nottingham is die kant op.
34
00:07:21,287 --> 00:07:24,484
Er is maar ��n weg.
Je kunt niet verdwalen.
35
00:07:28,527 --> 00:07:31,883
Als ze je aanouden,
heb je niemand gezien.
36
00:07:32,047 --> 00:07:35,198
Niemand, ik heb niemand gezien.
37
00:07:40,887 --> 00:07:45,915
Zodra ik het teken geven.
- Pas op, rennen.
38
00:07:47,007 --> 00:07:50,522
Opschieten.
Rennen.
39
00:07:56,607 --> 00:07:58,916
Lopen, John.
40
00:08:04,367 --> 00:08:06,722
Wat willen jullie van ons?
41
00:08:09,087 --> 00:08:10,884
Ten aanval.
42
00:08:11,047 --> 00:08:14,835
Rennen.
43
00:08:21,607 --> 00:08:24,121
John, jij gaat die kant op.
44
00:08:24,967 --> 00:08:27,003
Rennen.
45
00:08:27,487 --> 00:08:29,637
Pas op, achter je.
46
00:08:30,447 --> 00:08:33,678
Ik begrijp niet wat ze willen.
- Will.
47
00:08:38,127 --> 00:08:41,039
Much.
- Naar rechts.
48
00:08:41,887 --> 00:08:44,162
Marion, kom.
49
00:08:56,887 --> 00:08:59,355
Deze kant op.
- Kom.
50
00:08:59,767 --> 00:09:02,361
Rennen, kom op.
51
00:09:04,887 --> 00:09:07,447
Sta op.
52
00:09:11,047 --> 00:09:12,844
Achteruit.
53
00:09:13,007 --> 00:09:15,475
Bereid je voor.
54
00:09:16,887 --> 00:09:19,924
Terug, terug.
55
00:09:21,127 --> 00:09:23,402
Help.
56
00:09:33,447 --> 00:09:35,563
Achter je, Nasir.
57
00:09:39,847 --> 00:09:42,315
John, kom terug.
58
00:09:47,767 --> 00:09:51,442
Waarom doen jullie dit, tempeliers?
59
00:09:51,567 --> 00:09:54,718
James, achter je.
60
00:09:54,887 --> 00:09:57,447
Dus jullie zijn vrienden van God?
61
00:10:10,007 --> 00:10:12,157
Pas op voor die smeerlap.
62
00:10:14,127 --> 00:10:17,915
Marion.
Ren naar die bomen.
63
00:10:25,767 --> 00:10:27,280
Opschieten.
64
00:10:36,767 --> 00:10:38,917
Rennen, Much.
65
00:10:43,327 --> 00:10:45,204
Laat me los.
66
00:10:48,007 --> 00:10:49,884
Ze zullen hem doden.
67
00:10:56,847 --> 00:10:59,077
Niet doen.
68
00:10:59,207 --> 00:11:02,722
Dat willen ze juist.
We halen hem wel terug.
69
00:11:02,847 --> 00:11:07,637
Ze zullen hem vermoorden.
- Dan hadden ze dat al gedaan.
70
00:11:07,767 --> 00:11:09,758
Hij is een gijzelaar.
71
00:11:09,887 --> 00:11:12,924
James is dood.
- Wie zijn ze?
72
00:11:13,047 --> 00:11:14,685
Tempeliers.
73
00:11:15,247 --> 00:11:20,560
De arme ridders van Salomon.
- Zijn dit arme ridders?
74
00:11:20,687 --> 00:11:23,440
Het zijn monniken die de gelofte
hebben afgelegd.
75
00:11:23,567 --> 00:11:26,957
Strijdende monniken?
- Jij bent toch de enige?
76
00:11:27,087 --> 00:11:31,922
Lk heb veel verhalen over ze gehoord.
- Ik ook.
77
00:11:32,047 --> 00:11:37,405
En wat ze uitspoken in 't Heilige Land.
- Ze hebben hele steden uitgemoord.
78
00:11:37,527 --> 00:11:40,564
Joden en Saracenen.
79
00:11:41,727 --> 00:11:44,799
Ze doden uit naam van Christus.
80
00:11:44,927 --> 00:11:47,157
Ze gaan naar het noorden.
81
00:11:47,647 --> 00:11:50,161
We begraven James en vertrekken.
82
00:11:50,287 --> 00:11:53,245
Nasir, volg ze.
83
00:13:15,127 --> 00:13:17,118
Afstijgen.
84
00:13:23,887 --> 00:13:25,843
Zorg voor de paarden.
85
00:13:49,167 --> 00:13:52,921
Hij is de dief niet.
We moeten z'n kornuiten hebben.
86
00:13:53,607 --> 00:13:55,996
Hij hoort wel bij die groep.
87
00:13:56,127 --> 00:14:01,201
Wat doen we met hem?
Zal ik hem doden.
88
00:14:01,327 --> 00:14:06,685
Nog niet. De anderen zullen hem
zoeken, dus hij kan nuttig zijn.
89
00:14:26,607 --> 00:14:29,599
Ik ga hem halen.
- We gaan allemaal.
90
00:14:30,727 --> 00:14:33,685
Ik ken Much beter dan jullie.
91
00:14:35,687 --> 00:14:38,440
Ik ken hem sinds z'n geboorte.
92
00:14:39,967 --> 00:14:42,037
En bovendien...
93
00:14:43,167 --> 00:14:46,842
maak je alleen minder kans
om ontdekt te worden.
94
00:14:50,047 --> 00:14:52,845
Kijk.
- Wat is er?
95
00:14:53,807 --> 00:14:55,604
De sheriff.
96
00:14:55,727 --> 00:15:00,960
Het is een vreemd land.
Het zuigt mensen op als een spons.
97
00:15:01,087 --> 00:15:06,366
Zijn we Engelsen of Normandi�rs?
- Normandi�rs.
98
00:15:06,487 --> 00:15:10,002
Ik wist dat je dat zou zeggen.
99
00:15:10,247 --> 00:15:16,686
Het is saai om door het graafschap
te reizen. Maar de schatkist moet vol.
100
00:15:16,807 --> 00:15:20,800
Vee moet je opdrijven.
- En met straffe hand.
101
00:15:22,447 --> 00:15:24,517
Wat is dat in vredesnaam?
102
00:16:17,367 --> 00:16:20,837
We zijn Tempeliers
op terugreis uit het Heilige Land.
103
00:16:20,967 --> 00:16:25,882
Spreekt u ook Engels?
- Ik ben broeder Reynald de Villaret.
104
00:16:26,007 --> 00:16:27,725
Ik heb het bevel.
105
00:16:28,447 --> 00:16:33,999
Ik begrijp u niet. Ik ben de sheriff
en vertegenwoordig de koning.
106
00:16:34,607 --> 00:16:38,236
En ik de Koning der koningen.
- Natuurlijk.
107
00:16:39,247 --> 00:16:44,685
Wat doet u in dit dorp? Het is deel
van een landgoed dat ik beheer.
108
00:16:45,247 --> 00:16:48,683
Dit zijn lijfeigenen, geen Saracenen.
109
00:16:48,807 --> 00:16:54,245
We zijn op terugreis naar ons klooster
in Lincoln. We blijven niet lang.
110
00:16:54,367 --> 00:16:56,085
Dat klopt.
111
00:16:58,167 --> 00:17:01,000
Ik gebied u om verder te reizen.
112
00:17:02,687 --> 00:17:08,125
We zetten onze reis binnenkort voort.
- U zet hem nu voort.
113
00:17:09,367 --> 00:17:11,278
Wie is die grapjas?
114
00:17:17,487 --> 00:17:19,637
Wat gebeurt er?
115
00:17:19,847 --> 00:17:21,678
Geen idee.
116
00:17:22,807 --> 00:17:25,002
Ik zet in op de tempeliers.
117
00:17:25,127 --> 00:17:29,245
Uw bediende doet u geen goed.
- Stop je zwaard weg.
118
00:17:29,527 --> 00:17:32,883
Maar heer...
- Doe het, Gisburne.
119
00:17:43,127 --> 00:17:47,598
U wilde me gaan vertellen
wat u hier komt doen.
120
00:17:47,967 --> 00:17:51,084
Ik geloof toch van niet.
- Waarom niet?
121
00:17:51,207 --> 00:17:54,005
Omdat ik het niet wil.
122
00:17:54,127 --> 00:17:58,040
Er is een misdrijf begaan
tegen onze orde.
123
00:17:58,167 --> 00:18:03,287
Een misdrijf? Heus?
Wat boeiend.
124
00:18:03,407 --> 00:18:07,082
Wat voor misdrijf?
- Dat is onze zaak.
125
00:18:07,207 --> 00:18:12,281
Ongetwijfeld.
- Die jongen ken ik. Het is die dwaas.
126
00:18:12,407 --> 00:18:17,083
Welke?
- De molenaarszoon. Hij heet Much.
127
00:18:17,247 --> 00:18:20,717
Die schurk is van mij.
- Het is mijn gevangene.
128
00:18:20,887 --> 00:18:23,560
Houd je mond.
129
00:18:24,927 --> 00:18:29,682
Dus u bent Robin Hood
tegengekomen?
130
00:18:30,567 --> 00:18:34,401
Robin Hood?
- U bent een tijdje weg geweest.
131
00:18:34,527 --> 00:18:39,282
Ze noemen hem de koning
van Sherwood. Een opstandeling.
132
00:18:39,407 --> 00:18:42,797
Was er ook een meisje bij?
- Ik dacht het wel.
133
00:18:42,927 --> 00:18:47,842
En een dikke monnik?
- Hij was kapelaan van de sheriff.
134
00:18:47,967 --> 00:18:50,356
Ze zullen allemaal sterven.
135
00:18:51,127 --> 00:18:53,561
Allemaal.
136
00:18:53,687 --> 00:18:56,963
Dat hebben we gezworen.
137
00:18:57,087 --> 00:19:01,080
Mijn zegen heb je, de Villaret.
- Kom mee.
138
00:19:01,207 --> 00:19:05,519
De broeders willen in gebed.
- Ik protesteer.
139
00:19:05,647 --> 00:19:11,404
Liever niet. Stap op je paard
en maak jezelf niet zo belachelijk.
140
00:19:17,447 --> 00:19:20,120
Ik wens u een goede jacht.
141
00:19:35,687 --> 00:19:38,155
Waarom vertrekken ze?
142
00:19:39,407 --> 00:19:42,205
De sheriff trekt zich terug.
143
00:19:42,327 --> 00:19:44,682
Heel verstandig.
144
00:19:46,967 --> 00:19:53,600
Moest je dat nou zeggen?
Dat Tuck m'n kapelaan was. Laat maar.
145
00:19:53,727 --> 00:20:00,075
Ze daagden u uit en ik werd vernederd.
- Het zijn zes geduchte strijders.
146
00:20:00,247 --> 00:20:04,160
Ze gehoorzamen aan de paus.
In Lincoln zijn er nog 200.
147
00:20:04,287 --> 00:20:07,643
Wil je een kruistocht riskeren?
- Ze hebben ons beledigd.
148
00:20:07,767 --> 00:20:12,716
Voor de wandaden van Robin Hood.
Ze zullen zich wreken.
149
00:20:12,847 --> 00:20:16,999
Ik heb gezien wat ze doen.
Ze slachten iedereen af.
150
00:20:17,127 --> 00:20:23,521
Tuck, Marion, allemaal.
Dat bespaart jou tijd, geld en soldaten.
151
00:20:23,647 --> 00:20:26,923
Dat is toch wel
een beetje vernedering waard?
152
00:21:03,567 --> 00:21:08,243
We vertrouwen onze broeder toe
aan het reinigende vuur.
153
00:21:18,247 --> 00:21:22,126
Hij is overleden in de strijd
voor Jezus Christus.
154
00:21:22,247 --> 00:21:25,796
Het is een eervolle dood, broeders.
155
00:24:28,767 --> 00:24:31,998
Van wie heb je deze gestolen?
156
00:24:34,727 --> 00:24:37,560
Waar is de rest van het tuig?
157
00:24:40,287 --> 00:24:44,599
Je gaat vanzelf praten.
Dat doen ze allemaal.
158
00:24:45,847 --> 00:24:49,237
Je zult het tegen me schreeuwen.
159
00:24:51,207 --> 00:24:54,244
Je begrijpt me toch wel?
160
00:24:55,367 --> 00:24:57,642
Zo te zien wel.
161
00:24:59,167 --> 00:25:03,319
Wat je meenam, is heilig voor ons.
Heilig.
162
00:25:03,807 --> 00:25:08,483
Ik krijg het terug, dat beloof ik je.
Waar is het?
163
00:25:09,887 --> 00:25:12,606
We hebben niets gestolen.
164
00:25:12,727 --> 00:25:17,676
Laat de jongen vrij.
- Dus je kunt toch praten.
165
00:25:18,767 --> 00:25:23,238
En je liegt.
E�n van jullie heeft het gestolen.
166
00:25:24,687 --> 00:25:30,398
Ik zal het bewijzen.
Je krijgt een eerlijk proces.
167
00:25:31,487 --> 00:25:34,638
Een proces op het slagveld.
168
00:25:35,287 --> 00:25:38,484
Jij zult ons vertegenwoordigen.
169
00:26:10,687 --> 00:26:14,475
Bent u klaar, broeder Heinrich?
- Zeker.
170
00:28:56,647 --> 00:28:59,400
Ik kom terug.
Dat beloof ik.
171
00:29:00,207 --> 00:29:02,596
Laat hem maar gaan.
172
00:29:10,087 --> 00:29:11,839
Een aanval bij dageraad.
- Nee.
173
00:29:11,967 --> 00:29:15,642
En de dorpelingen?
- Die hebben geen wapens.
174
00:29:15,767 --> 00:29:17,280
We maken geen kans.
175
00:29:17,407 --> 00:29:21,446
We moeten hem redden.
- Dat komt wel. Laat me met rust.
176
00:29:25,967 --> 00:29:30,085
Ze denken dat we iets
van ze gestolen hebben.
177
00:29:30,207 --> 00:29:32,277
Lets heiligs.
178
00:29:35,647 --> 00:29:38,320
Siward heeft het gestolen.
179
00:29:38,487 --> 00:29:40,682
Die man met dat ene oog.
180
00:29:47,007 --> 00:29:49,282
Kun je me horen?
- Ja.
181
00:29:50,167 --> 00:29:54,445
Je hebt tot zonsopgang.
Daarna hangen we de jongen op.
182
00:30:21,007 --> 00:30:23,043
Houd de dief.
183
00:30:46,127 --> 00:30:49,278
Hij heeft m'n beurs gestolen.
- Niet waar.
184
00:30:49,407 --> 00:30:52,285
Hou op.
- Wel waar, leugenaar.
185
00:30:55,407 --> 00:31:00,003
Zie je wel, m'n beurs.
- Wat zit er nog meer in die tas?
186
00:31:02,127 --> 00:31:08,839
Het symbool van de tempeliers.
Twee ridders die een paard delen.
187
00:31:09,447 --> 00:31:12,245
Ze hebben het ver geschopt.
188
00:31:16,687 --> 00:31:18,962
Hoe kom je daaraan?
189
00:31:19,527 --> 00:31:23,042
Geef antwoord.
- Hij hing aan het vaandel.
190
00:31:23,287 --> 00:31:25,482
Ga verder.
191
00:31:25,607 --> 00:31:31,842
Ik ben ze naar hun kamp gevolgd.
Er stond wel iemand op wacht.
192
00:31:31,967 --> 00:31:38,281
Ik sloop achterom. Toen ze de paarden
verzorgden, heb ik het gepakt.
193
00:31:38,407 --> 00:31:42,241
Daarna ben ik weggeslopen.
- Hij werd betrapt.
194
00:31:42,367 --> 00:31:48,556
Ik ben weggerend. Toen het donker
werd, kon ik ze in het bos afschudden.
195
00:31:49,847 --> 00:31:53,635
'S Morgens kwamen ze me achterna.
- Uiteraard.
196
00:31:53,767 --> 00:31:58,204
Toen zag hij de bandieten.
- De ridders vielen ons aan.
197
00:31:58,327 --> 00:32:01,717
En jij rende natuurlijk weg.
198
00:32:07,167 --> 00:32:09,761
Hoe ben je dat oog verloren?
199
00:32:10,327 --> 00:32:12,761
Dat werd eruit gestoken.
200
00:32:15,047 --> 00:32:18,722
In opdracht van u.
- Wegens diefstal?
201
00:32:22,607 --> 00:32:25,724
Dan zul je nu het andere kwijtraken.
202
00:32:26,287 --> 00:32:28,642
Dat kunt u me niet aandoen.
203
00:32:31,127 --> 00:32:34,756
Laat me met rust.
204
00:32:34,887 --> 00:32:37,720
Weg met hem.
- Laat me met rust.
205
00:32:37,847 --> 00:32:40,919
Laat me los.
Laat me gaan.
206
00:32:41,127 --> 00:32:44,085
Geen wonder dat ze
zo ge�rgerd waren.
207
00:32:44,607 --> 00:32:48,919
Blason.
Het blazoen.
208
00:32:52,007 --> 00:32:56,717
Als ze het schild
van hun banier kwijt zijn...
209
00:32:58,447 --> 00:33:02,520
worden ze uit de orde verdreven.
- Verdreven?
210
00:33:04,367 --> 00:33:06,085
Denk je eens in.
211
00:33:07,247 --> 00:33:11,320
Ze vechten in het Heilige Land
en dragen het mee.
212
00:33:11,447 --> 00:33:17,363
Ze beschermen het tegen
zandstormen, Saracenen, wat dan ook.
213
00:33:17,487 --> 00:33:21,116
En dan wordt het gestolen
door een zakkenroller.
214
00:33:21,247 --> 00:33:26,640
En als ze het schild kwijt zijn?
- Dan worden ze verdreven. Onteerd.
215
00:33:26,767 --> 00:33:29,804
Geen wonder dat ze het verzwegen.
216
00:33:31,687 --> 00:33:38,479
Ik hou dit dingetje als aandenken
aan een onaangename ontmoeting.
217
00:33:41,127 --> 00:33:45,325
De echte grap is...
218
00:33:46,047 --> 00:33:49,756
dat ze Robin ervoor gaan vermoorden.
219
00:34:26,687 --> 00:34:28,803
Wat komen jullie doen?
220
00:34:28,927 --> 00:34:32,078
We zoeken iemand.
- Hier is hij niet.
221
00:34:32,207 --> 00:34:35,005
Hij heet Siward.
- Daar zijn er meer van.
222
00:34:35,127 --> 00:34:38,199
Dit is een dief.
- Met ��n oog.
223
00:34:40,087 --> 00:34:44,319
Een jonge vent?
- Dat is hem.
224
00:34:45,647 --> 00:34:50,721
En jij bent naar hem op zoek?
Zie je die rotzooi hier?
225
00:34:51,367 --> 00:34:55,679
Dat heeft hij gedaan
voor ze hem te pakken kregen.
226
00:34:56,847 --> 00:35:02,638
Wie kreeg hem te pakken?
- Dus ik moet nieuwe voorraad maken.
227
00:35:02,767 --> 00:35:05,076
Wie heeft hem gepakt?
- Ik niet.
228
00:35:05,207 --> 00:35:09,644
Ik krijg geen vergoeding.
- Wie heeft hem gepakt?
229
00:35:09,767 --> 00:35:13,476
Soldaten. Ze brachten hem
naar de sheriff.
230
00:35:13,607 --> 00:35:18,556
Dan maken we geen kans meer.
- We komen het kasteel nooit in.
231
00:35:20,487 --> 00:35:22,284
Daar is hij niet.
232
00:35:23,847 --> 00:35:28,443
Wie niet?
- De sheriff. Ik moet aan het werk.
233
00:35:28,567 --> 00:35:32,401
Waar is hij dan wel?
- Hij is op z'n ronde.
234
00:35:32,527 --> 00:35:37,317
Dat doet hij ieder jaar.
- Om ons belasting te laten betalen.
235
00:35:37,447 --> 00:35:40,962
Hij kan overal zijn.
- Leaford.
236
00:35:42,247 --> 00:35:45,842
Leaford Grange?
- Ja. Weet je waar dat is?
237
00:35:47,207 --> 00:35:51,598
Ja, daar ben ik geboren.
- Het oude landgoed van Sir Richard?
238
00:35:51,727 --> 00:35:58,326
Hij was m'n vader. We woonden er
tot hij stierf tijdens de kruistochten.
239
00:35:58,407 --> 00:36:03,720
Daarna werd ik ondergebracht
bij abt Hugo. De kerk pikte alles in.
240
00:36:03,847 --> 00:36:08,159
Ik ken het op m'n duimpje.
- Waar kan Siward zitten?
241
00:36:08,287 --> 00:36:12,678
In de kelders.
In de grotten onder het huis.
242
00:36:13,287 --> 00:36:20,967
Op het plein naast de poort kunnen we
ongezien de muur op klimmen.
243
00:36:27,687 --> 00:36:30,599
Goedenavond, vrienden.
244
00:36:33,487 --> 00:36:35,557
Een koude nacht.
245
00:36:35,727 --> 00:36:37,718
Het gaat stormen.
246
00:36:46,927 --> 00:36:48,883
Hoe laat is het?
247
00:36:50,407 --> 00:36:52,398
Een uur of twee.
248
00:38:30,327 --> 00:38:32,158
Wachters.
249
00:38:51,567 --> 00:38:53,239
Ga met mij mee.
250
00:41:00,007 --> 00:41:02,601
Wat heb je gestolen, Siward?
251
00:42:26,647 --> 00:42:28,603
Sluit de poort.
252
00:45:20,407 --> 00:45:23,365
Laat hem gaan.
253
00:45:30,727 --> 00:45:32,877
Stilte...
254
00:45:33,087 --> 00:45:35,647
of ik brand dit dorp plat.
255
00:45:39,207 --> 00:45:43,359
Hij kwam niet opdagen.
- Hij komt wel.
256
00:45:43,607 --> 00:45:46,997
Dat weet ik zeker.
- Je bent dood beter af.
257
00:45:47,127 --> 00:45:49,118
Hij komt wel.
258
00:45:52,607 --> 00:45:54,040
Achteruit.
259
00:45:55,527 --> 00:45:57,438
Laat hem gaan.
260
00:46:01,247 --> 00:46:05,559
Is het pijnlijk?
Doet doodgaan pijn?
261
00:46:11,967 --> 00:46:14,083
Laat hem gaan.
262
00:46:21,127 --> 00:46:25,325
Ze zeiden dat je me zou laten sterven.
263
00:46:26,047 --> 00:46:29,164
Ik wist wel dat je zou komen.
264
00:46:31,807 --> 00:46:34,321
Dat zal je duur te staan komen.
265
00:46:49,607 --> 00:46:53,520
U heeft mijn zwaard.
- Van jou?
266
00:46:53,647 --> 00:46:55,524
Dief.
267
00:46:55,647 --> 00:47:01,643
Verdwijn uit m'n ogen.
- Wie kwaad doet, kwaad ontmoet.
268
00:48:05,487 --> 00:48:08,126
Ten aanval.
269
00:48:44,407 --> 00:48:46,557
Nasir, niet doen.
270
00:48:54,367 --> 00:48:56,676
Dat is mijn zwaard.
271
00:49:09,847 --> 00:49:13,601
Hiermee kan het dorp
de belasting betalen.
272
00:49:13,727 --> 00:49:15,957
Smelt het maar om.
20476
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.