All language subtitles for [DownSub.com] Lahoo Ke Do Rang glmnin

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,721 --> 00:01:36,991 Dharma, you?! 2 00:01:51,976 --> 00:01:54,436 Don't you like it, DCP Khan? 3 00:01:54,868 --> 00:01:57,152 Have you ever seen so much money? 4 00:01:57,272 --> 00:01:58,247 Dharma, I'm warning you.. 5 00:01:58,367 --> 00:02:02,483 Khan, I very well know that you're very hot-blooded. 6 00:02:02,603 --> 00:02:05,713 But don't let this heat pass on to your uniform. 7 00:02:05,833 --> 00:02:07,497 At least let the uniform be cold. 8 00:02:07,617 --> 00:02:11,889 Because only money can provide respite from this heat. 9 00:02:12,145 --> 00:02:16,514 Dharma, traitors like you can't,.. 10 00:02:16,634 --> 00:02:19,984 ..pay the price for my honesty. 11 00:02:20,255 --> 00:02:23,579 What is it, father? - Who is he? 12 00:02:23,700 --> 00:02:27,767 Dear! Take Sikander inside. - C'mon, dear. 13 00:02:27,887 --> 00:02:31,807 Sweet child! - Talk business! 14 00:02:31,927 --> 00:02:36,537 The dialogues that you uttered just now.. 15 00:02:36,861 --> 00:02:40,424 ..are better suited for the movies or the theatre, not for real life. 16 00:02:40,545 --> 00:02:45,775 The reality is that I've struck a deal with the constables.. 17 00:02:45,896 --> 00:02:49,910 ..whose testimonies acts as your strength. 18 00:02:51,127 --> 00:02:53,320 I've come to shut you up, now. 19 00:03:02,550 --> 00:03:06,738 Ladies and gentlemen, today's function.. 20 00:03:06,858 --> 00:03:07,617 Pass please! 21 00:03:07,737 --> 00:03:12,454 Is for those brave and honourable, patriotic police officers.. 22 00:03:12,992 --> 00:03:19,920 ..who proved to be a terror to the criminals. - Press. Go upstairs. 23 00:03:20,601 --> 00:03:22,212 Or on their death cloth. 24 00:03:22,731 --> 00:03:25,661 In the list of officers who are going to be awarded.. 25 00:03:26,277 --> 00:03:29,692 ..the first name is DCP AA Khan. 26 00:03:30,919 --> 00:03:32,281 Daddy! 27 00:03:33,427 --> 00:03:36,540 DCP Khan, please come to the stage. 28 00:03:43,605 --> 00:03:48,447 Now, I would request the governor to award the medal to DCP Khan. 29 00:03:57,728 --> 00:03:58,853 No! 30 00:04:15,768 --> 00:04:17,940 Daddy! Mummy! - Son! 31 00:04:22,569 --> 00:04:24,440 No! 32 00:04:33,940 --> 00:04:35,400 Control yourself, dear. 33 00:04:47,530 --> 00:04:53,114 ..I've seen enough tears to fill up the ocean. 34 00:04:53,980 --> 00:04:59,537 But even this ocean of tears couldn't have revived a dead man. 35 00:05:01,825 --> 00:05:04,608 Wipe it. Wipe off your tears. 36 00:05:05,000 --> 00:05:09,568 Uncle, my parents have left me. 37 00:05:10,446 --> 00:05:13,143 It's all fate's doing, dear. 38 00:05:14,737 --> 00:05:18,900 A man is made of this earth, lives by it.. 39 00:05:19,818 --> 00:05:25,385 He fights for it and ultimately become a part of it. 40 00:05:26,723 --> 00:05:32,966 Look at these piles of earth! 41 00:05:34,277 --> 00:05:36,115 So many of them lie beneath it. 42 00:05:36,439 --> 00:05:39,974 But they'll rise one day. 43 00:05:40,578 --> 00:05:41,929 Surely they will rise. 44 00:05:42,402 --> 00:05:48,212 Not when we want them to, but when the almighty lord wants them to. 45 00:05:48,779 --> 00:05:52,739 On the fateful day, when the world.. 46 00:05:53,239 --> 00:05:55,270 ..comes to an end, they'll all rise up. 47 00:05:55,365 --> 00:05:58,554 But not before that. Not before that. 48 00:06:01,797 --> 00:06:06,392 Go home, dear. - Uncle, father is no longer alive. 49 00:06:09,834 --> 00:06:11,658 I'm totally alone nowl.. 50 00:06:12,807 --> 00:06:17,172 It's a selfish world, dear. No one belongs to the other. 51 00:06:18,711 --> 00:06:22,508 Even I was rendered homeless at the age of 12. 52 00:06:22,995 --> 00:06:26,643 I, too, wept beside my parents'grave. 53 00:06:28,292 --> 00:06:30,224 Learn to live alone, now. 54 00:06:30,941 --> 00:06:32,534 Learn to fight your circumstances. 55 00:06:32,997 --> 00:06:34,903 Learn to steal your dreams from destiny. 56 00:06:49,362 --> 00:06:52,970 Brother! - Father! 57 00:06:54,510 --> 00:07:00,549 Brother! - Father! 58 00:07:33,915 --> 00:07:36,550 "In the ocean.. - There's music." 59 00:07:36,670 --> 00:07:39,374 "The light.. - Is a part of the sun." 60 00:07:39,494 --> 00:07:42,280 "The thread.. - Bonds with the kite." 61 00:07:42,400 --> 00:07:45,253 "The flowers.. - are in love with colours!" 62 00:07:45,373 --> 00:07:48,866 "There's music in the ocean." 63 00:07:50,974 --> 00:07:55,100 "The light is a part of the sun." 64 00:07:56,852 --> 00:07:59,664 "There's music in the ocean." 65 00:07:59,784 --> 00:08:02,461 "The light is a part of the sun." 66 00:08:02,581 --> 00:08:05,380 "The thread bonds with the kite." 67 00:08:05,500 --> 00:08:08,502 "The flowers are in love with colours." 68 00:08:08,622 --> 00:08:14,341 "No one is alone in this world." 69 00:08:14,461 --> 00:08:19,766 "All these are bonds of love." 70 00:08:19,886 --> 00:08:25,545 "All these are bonds of love." 71 00:08:32,702 --> 00:08:38,405 "There's joy and there's sorrow. There's good and bad." 72 00:08:38,525 --> 00:08:44,188 "Who knows, what life is all about?" 73 00:08:49,980 --> 00:08:52,886 "It's the melody of the clouds." 74 00:08:55,980 --> 00:08:57,555 "At times, smoke billows." 75 00:08:57,675 --> 00:09:01,410 "Who knows, whether it's water or fire?" 76 00:09:01,162 --> 00:09:03,880 "There are beats where there's melody." 77 00:09:04,000 --> 00:09:06,772 "There's a stem, where there's a rose." 78 00:09:06,892 --> 00:09:09,663 "It's the festival of colours." 79 00:09:09,783 --> 00:09:12,760 "There's fun and frolic all around." 80 00:09:12,880 --> 00:09:18,503 "No one is alone in this world." 81 00:09:18,623 --> 00:09:23,185 "All these are bonds of love." 82 00:09:24,320 --> 00:09:29,901 "All these are bonds of love." 83 00:10:15,668 --> 00:10:21,371 "There's festivity where there's a family." 84 00:10:21,491 --> 00:10:27,540 "Wherever the wind goes, the spring follows." 85 00:10:32,947 --> 00:10:38,784 "Neither there's helplessness, nor pain." 86 00:10:38,904 --> 00:10:44,270 "This small family of ours is heaven embodied." 87 00:10:44,147 --> 00:10:46,878 "The wick is with the lamp." 88 00:10:46,998 --> 00:10:49,869 "Where there's a day, there's also an night." 89 00:10:49,989 --> 00:10:52,626 "Where there's a wedding, there's also a palanquin." 90 00:10:52,746 --> 00:10:55,723 "Where it's showers, it's monsoon." 91 00:10:55,844 --> 00:11:01,648 "No one is alone in this world." 92 00:11:01,768 --> 00:11:06,794 "All these are bonds of love." 93 00:11:07,216 --> 00:11:11,670 "All these are bonds of love." 94 00:11:47,890 --> 00:11:48,928 Be happy. 95 00:11:49,415 --> 00:11:52,863 Rajni, we've to look at uniformed men all our lives. 96 00:11:52,983 --> 00:11:57,150 That of a custom officer and a police officer. Isn't it? 97 00:11:57,390 --> 00:12:01,336 Sister-in-law, the customs and the police are hand in glove. 98 00:12:01,595 --> 00:12:03,530 An unbreakable bond! Isn't it, brother? 99 00:12:03,650 --> 00:12:06,286 Absolutely correct! Bless you! 100 00:12:10,568 --> 00:12:13,574 Hey man! Even I didn't get so emotional.. 101 00:12:13,812 --> 00:12:15,325 ..when I offered my sister's hand to you. 102 00:12:18,630 --> 00:12:21,290 Then why are you getting so emotional today? 103 00:12:21,310 --> 00:12:23,981 They've just got engaged today. They're yet to get married. 104 00:12:24,986 --> 00:12:30,439 Yes, pal. When we have something, we don't value it. 105 00:12:31,575 --> 00:12:35,240 But we miss it when it's no longer with us. 106 00:12:37,546 --> 00:12:40,270 I'm in a good mood today, ask me why. - Why? 107 00:12:40,530 --> 00:12:42,908 Till yesterday, I was your brother-in-law. 108 00:12:46,488 --> 00:12:48,337 Shake hands for that! 109 00:12:54,953 --> 00:12:56,574 Hello, Bharat Srivastav here. 110 00:12:57,405 --> 00:13:02,290 Greetings! - Your introduction? 111 00:13:02,583 --> 00:13:05,425 I'm an old resident of this city. 112 00:13:05,945 --> 00:13:08,183 Old resident? - Yes. 113 00:13:08,303 --> 00:13:12,699 Sir, you must've heard about the Shikari brothers. 114 00:13:12,819 --> 00:13:14,732 The late Dharma Shikari. 115 00:13:14,852 --> 00:13:18,624 Teja Shikari, and I'm Pappu Shikari. 116 00:13:18,957 --> 00:13:23,714 Is that all? - No, there are two more. 117 00:13:24,254 --> 00:13:28,125 Tinu Shikari, and the youngest, Chinu Shikari. 118 00:13:28,245 --> 00:13:31,441 Really? Mr. Shikari, why are you beating around the bush? 119 00:13:31,561 --> 00:13:35,106 Come to the topic. - That's the reason I called. 120 00:13:35,538 --> 00:13:37,171 Now listen to one important thing. 121 00:13:37,506 --> 00:13:39,367 Mr. Bharat Srivastav,.. 122 00:13:39,671 --> 00:13:43,877 ..you've been appointed as the new senior custom officer for this city. 123 00:13:44,147 --> 00:13:48,766 And the Shikaris'have lived for long in this city. 124 00:13:49,545 --> 00:13:53,534 Do you get me? - Yes, I do. 125 00:13:54,107 --> 00:13:56,323 Whenever I'm transferred to a new city,.. 126 00:13:56,443 --> 00:13:59,900 ..I always come across someone like you. 127 00:13:59,490 --> 00:14:01,652 By the way even I like oldies. 128 00:14:05,295 --> 00:14:08,397 Tell me, what can I do? - I'll tell you right away. 129 00:14:09,168 --> 00:14:10,898 Listen carefully, Bharat. 130 00:14:11,157 --> 00:14:16,519 Come to the swimming pool at hotel Horizon at 5pm tomorrow. 131 00:14:16,746 --> 00:14:19,790 We'll discuss everything there. 132 00:14:43,374 --> 00:14:47,666 Greetings! Giving yourself a tan? 133 00:14:49,742 --> 00:14:53,416 The Shikari brothers always find their prey! 134 00:14:54,596 --> 00:14:59,374 Sir, just like how the police and the customs identify criminals. 135 00:14:59,494 --> 00:15:03,482 Similarly, we shady men easily identify people like you. 136 00:15:04,704 --> 00:15:07,935 You're very smart. Else in the open.. 137 00:15:10,736 --> 00:15:13,500 There's fun in it. What's there to fear in business? 138 00:15:14,214 --> 00:15:18,354 Tell me, when and where will the goods be imported? 139 00:15:18,474 --> 00:15:21,835 Tomorrow night at Majgaon dock. The place you're in-charge of. 140 00:15:22,116 --> 00:15:25,175 And when will my goods be delivered to me? 141 00:15:26,765 --> 00:15:30,667 Sir, the Shikari brothers are veterans in this business. 142 00:15:30,889 --> 00:15:33,700 We export first and then import. 143 00:15:36,781 --> 00:15:39,905 I mean, this bag full of currency. 144 00:15:40,883 --> 00:15:46,559 2.5 million! No dues! We fully trust officers like you. 145 00:15:50,505 --> 00:15:52,873 Rajni, I accepted you. 146 00:15:52,993 --> 00:15:56,635 I agreed to an alliance with this family only because of your values. 147 00:15:57,229 --> 00:15:59,575 But the honesty has evaporated now! 148 00:16:01,701 --> 00:16:05,290 Bharat Srivastav, the son of DIG Amarnath Srivastav,.. 149 00:16:05,636 --> 00:16:07,636 ..senior custom officer. 150 00:16:07,756 --> 00:16:09,334 I'd heard so much about him. 151 00:16:09,658 --> 00:16:12,777 But what I've seen today falsifies all that.. 152 00:16:19,945 --> 00:16:22,150 Your brother's here! 153 00:16:23,127 --> 00:16:26,130 He's even holding the bag. Despite being in uniform. 154 00:16:26,554 --> 00:16:27,841 What happened, Gautam? 155 00:16:29,343 --> 00:16:30,760 What are you trying to say? 156 00:16:31,354 --> 00:16:35,920 Look into your soul, you'll get the answer. 157 00:16:36,292 --> 00:16:40,430 You're a policeman and I'm a custom officer. 158 00:16:40,163 --> 00:16:42,811 We shouldn't meddle in each other's duties. 159 00:16:42,931 --> 00:16:44,122 Why shouldn't we? 160 00:16:44,544 --> 00:16:47,463 Even I'm a part of the Srivastav family now. 161 00:16:47,906 --> 00:16:50,564 And I don't want someone to sling mud.. 162 00:16:50,922 --> 00:16:52,501 ..on your uniform and on mine, too. 163 00:16:52,621 --> 00:16:55,808 No, Gautam. Nothing of that sort will happen. 164 00:16:56,337 --> 00:16:58,208 You still haven't understood me well. 165 00:16:58,328 --> 00:17:00,478 What's left to understand, brother? 166 00:17:00,598 --> 00:17:02,467 Gautam! What's wrong with you? 167 00:17:02,587 --> 00:17:04,154 Why are you making a mountain out of a mole hill? 168 00:17:04,273 --> 00:17:05,839 This isn't a small issue, sister-in-law. 169 00:17:07,528 --> 00:17:09,368 I do! I know everything. 170 00:17:09,693 --> 00:17:11,747 It's his habit. - What?! 171 00:17:12,752 --> 00:17:17,880 It's his habit to betray his duty and his country? 172 00:17:18,594 --> 00:17:21,113 This means that the people who dwell.. 173 00:17:21,384 --> 00:17:24,432 ..this house are used to cheating for their daily bread. 174 00:17:24,810 --> 00:17:26,621 Dishonesty is the virtue of this family! 175 00:17:26,742 --> 00:17:28,936 Gautam, will you listen to us before you speak? 176 00:17:33,400 --> 00:17:37,124 My judgement has gone wrong for the first time. 177 00:17:37,892 --> 00:17:39,178 But it's good! 178 00:17:39,654 --> 00:17:44,648 It's good that god opened my eyes before things could progress. 179 00:17:56,346 --> 00:17:59,611 Be careful! Slowly! - Don't worry! 180 00:18:14,204 --> 00:18:17,566 Greetings, sir! 181 00:18:18,853 --> 00:18:19,966 I'm telling you the truth. 182 00:18:20,712 --> 00:18:24,163 We, Shikari brothers, have been in this business for years. 183 00:18:24,283 --> 00:18:30,330 But for the first time in our lives have I met such a daring officer. 184 00:18:31,591 --> 00:18:33,699 In uniform! This liquor! 185 00:18:34,554 --> 00:18:36,651 And you're openly being dishonest, even in the docks. 186 00:18:36,771 --> 00:18:38,305 I'm impressed, sir! 187 00:18:38,425 --> 00:18:42,471 Guess we'll gel well! Cheers! 188 00:18:45,674 --> 00:18:50,118 Mr. Pappu Shikari, it's important to share a good rapport,.. 189 00:18:50,593 --> 00:18:53,469 ..whether it's friendship or enmity. 190 00:18:53,589 --> 00:18:56,592 No! Don't even talk about enmity! No! 191 00:18:56,713 --> 00:19:00,694 May no one cast an evil eye on our friendship! 192 00:19:05,192 --> 00:19:06,229 Have a look! 193 00:19:07,875 --> 00:19:09,210 What's this? 194 00:19:10,718 --> 00:19:12,902 It's a govt. Receipt for Rs. 2. 5 million. 195 00:19:18,365 --> 00:19:19,954 ..that you gave me. 196 00:19:20,744 --> 00:19:23,385 But I had given it to you,.. 197 00:19:23,505 --> 00:19:25,676 ..why did you deposit it in the govt. Treasury? 198 00:19:25,796 --> 00:19:30,558 Because it's my style, Pappu Shikari. 199 00:19:31,315 --> 00:19:35,950 I gulp down old wine like you. 200 00:19:37,410 --> 00:19:41,475 Do you think that we govt. Servants are so easy to fool? 201 00:19:42,394 --> 00:19:46,463 I'll teach such a lesson to the likes of you.. 202 00:19:51,155 --> 00:19:54,193 The game's up for Shikari brothers! 203 00:19:54,464 --> 00:19:57,264 You're under arrest! Get up! 204 00:20:56,340 --> 00:20:58,816 Mr. Pappu, you!? - Yes, me. 205 00:20:58,936 --> 00:21:01,216 Me! Tell this man! Make him understand! 206 00:21:01,336 --> 00:21:02,297 Make him understand! 207 00:21:02,417 --> 00:21:04,567 He doesn't realise who he is messing with! 208 00:21:04,687 --> 00:21:06,214 Tell him who I am. 209 00:21:06,334 --> 00:21:10,787 What will he tell me? He stinks of dishonesty. 210 00:21:11,144 --> 00:21:12,755 Tavde, lock him up. 211 00:21:12,875 --> 00:21:14,921 But sir, what do I write in the report? 212 00:21:16,403 --> 00:21:20,997 Peep outside, a truckload of cocaine is the evidence of his crime. 213 00:21:23,507 --> 00:21:26,534 And Mr. Tavde, henceforth, remember.. 214 00:21:26,654 --> 00:21:30,800 ..that this is the customs office, not a canteen. 215 00:21:30,588 --> 00:21:33,463 If you want to eat, go to the canteen downstairs. 216 00:21:34,331 --> 00:21:38,514 Henceforth, the rules and regulations laid down by the govt.. 217 00:21:38,635 --> 00:21:40,169 ..will be applicable to this department. 218 00:21:40,407 --> 00:21:41,487 Remember! 219 00:21:41,608 --> 00:21:42,860 And the govt. Has also laid down the ruled that.. 220 00:21:42,981 --> 00:21:45,567 ..one should come drunk to the office, isn't it? 221 00:21:45,687 --> 00:21:48,745 You smell of liquor! 222 00:21:54,993 --> 00:21:59,208 Had you understood, then you would've been in my place. 223 00:21:59,869 --> 00:22:00,885 Now sit down! 224 00:22:10,765 --> 00:22:13,602 Welcome, Inspector Gautam Yadav. 225 00:22:13,894 --> 00:22:16,132 So you've followed me here. 226 00:22:20,207 --> 00:22:22,164 Did you see the truth behind this uniform? 227 00:22:22,642 --> 00:22:25,561 And the fate of that bag of money? 228 00:22:26,999 --> 00:22:31,269 He's the one who gave me that bag of money. 229 00:22:32,415 --> 00:22:37,893 It's my style to enjoy my hunt! 230 00:22:38,466 --> 00:22:41,234 Brother, I'm sorry. 231 00:22:46,475 --> 00:22:50,389 Never again make the mistake of misunderstanding a genuine person. 232 00:22:51,113 --> 00:22:56,550 Remember that what you see and what you hear isn't always true. 233 00:22:57,720 --> 00:23:03,266 Reaffirm your faith in me. 234 00:23:09,475 --> 00:23:11,690 ..and honesty is in our blood. 235 00:23:25,553 --> 00:23:30,400 Bharat Srivastav! 236 00:23:38,317 --> 00:23:41,474 That bastard has cheated on us! 237 00:23:43,917 --> 00:23:46,350 I won't spare him! 238 00:23:46,794 --> 00:23:50,524 We'll finish him off! - No, brother. 239 00:23:50,881 --> 00:23:53,897 Killing him will aggravate the issue further. 240 00:23:54,459 --> 00:23:59,249 Ansubhai, Pappu should be released at any cost. 241 00:24:01,336 --> 00:24:03,778 Lawyer, sting the law. 242 00:24:04,146 --> 00:24:09,710 Because only venom can neutralise venom. Got it. 243 00:24:09,417 --> 00:24:14,271 Complicate the case so much that the law is confused.. 244 00:24:14,833 --> 00:24:16,379 ..and our brother is allowed to go scot-free. 245 00:24:16,499 --> 00:24:20,558 He'll be released, Chinu. Be patient! 246 00:24:21,574 --> 00:24:24,201 When all other judicial tricks fail,.. 247 00:24:24,947 --> 00:24:28,610 ..then Ansubhai uses his trump card,.. 248 00:24:28,973 --> 00:24:32,649 ..it's called Sikander. 249 00:24:34,692 --> 00:24:36,217 Look Salim.. 250 00:24:36,908 --> 00:24:42,746 My name is Sikander Khan and people lovingly call me Sikander-the cure. 251 00:24:43,115 --> 00:24:45,655 Because I've a cure for all ailments. 252 00:24:46,164 --> 00:24:50,185 It's my profession to falsify the truth and vice versa. 253 00:24:50,955 --> 00:24:53,874 Every criminal confesses his crime to me. 254 00:24:54,425 --> 00:24:57,268 Tell me what you've done. 255 00:24:57,820 --> 00:24:59,200 Rape! 256 00:25:01,654 --> 00:25:05,373 How old was the girl? Was she married? 257 00:25:05,589 --> 00:25:08,237 She was unmarried. Around 17 years of age. 258 00:25:08,984 --> 00:25:10,507 17 spells danger! 259 00:25:12,209 --> 00:25:13,561 You're going to get a 7 year term. 260 00:25:13,681 --> 00:25:16,761 Why would I come to you if I wanted to serve a term? - Shut up! 261 00:25:17,993 --> 00:25:20,900 Uncle Abdul has gone to the market. 262 00:25:20,210 --> 00:25:22,406 Tell me everything before he returns. 263 00:25:22,526 --> 00:25:24,298 Where and at what time did the rape happen? 264 00:25:24,418 --> 00:25:26,914 Ridiculous! You're questioning me like a lawyer! 265 00:25:29,725 --> 00:25:32,437 Then answer all my questions truthfully. 266 00:25:32,557 --> 00:25:36,178 I committed the rape in the Kherwadi slums at 10.30pm. 267 00:25:37,778 --> 00:25:41,626 What's the girl's name? - Champa! 268 00:25:41,746 --> 00:25:43,100 That's like it! 269 00:25:43,247 --> 00:25:46,934 You raped a 17 year old girl named Champa.. 270 00:25:50,362 --> 00:25:51,691 How many times are you going to ask that? 271 00:25:51,811 --> 00:25:52,653 Yes, I did! 272 00:25:52,773 --> 00:25:57,698 I'm asking you so that I record all the facts and the law punishes you. 273 00:25:58,499 --> 00:25:59,667 What do you mean? 274 00:26:00,597 --> 00:26:04,780 Salim, you must've heard that when the rat drowns,.. 275 00:26:04,489 --> 00:26:06,770 ..the ship is the first to flee. 276 00:26:06,890 --> 00:26:08,791 You're wrong! 277 00:26:09,462 --> 00:26:12,391 When the ship drowns, the rats are the first to flee. 278 00:26:13,191 --> 00:26:16,810 Yes! You understood, didn't you? Enough! 279 00:26:16,622 --> 00:26:18,265 You're going to meet the same fate as the rat. 280 00:26:18,385 --> 00:26:21,108 Sikander! What are you trying to say? 281 00:26:22,549 --> 00:26:28,571 Salim, Sikander-the cure does give false testimonies. 282 00:26:28,863 --> 00:26:34,500 But even I have my principles. I respect women. 283 00:26:34,406 --> 00:26:37,336 And you've dishonoured an innocent woman. 284 00:26:38,104 --> 00:26:44,850 I'll testify the truth against you, using this. 285 00:26:44,388 --> 00:26:49,620 And have you punished! - I'm Salim Surti. 286 00:26:50,203 --> 00:26:54,128 I'm Satanic in appearance and evil in my deeds. 287 00:26:54,571 --> 00:26:58,495 That's why people lovingly call me, Salim-the evil. 288 00:27:02,420 --> 00:27:07,694 ..but when Salim-the evil bites, even God can't save him. 289 00:27:08,235 --> 00:27:12,179 Give me the tape! C'mon! 290 00:27:59,854 --> 00:28:01,833 How dare you mess with Sikander! 291 00:28:26,563 --> 00:28:28,866 Inspector, here's your criminal. 292 00:28:31,955 --> 00:28:33,749 And here's his confession. 293 00:28:34,722 --> 00:28:38,581 Sikander will testify against him in court. 294 00:28:41,217 --> 00:28:44,558 Your honour, I won't say anything further. 295 00:28:45,444 --> 00:28:50,331 Because the officers of the law have made a joke of the law. 296 00:28:50,903 --> 00:28:54,303 They're so inebriated by their power that.. 297 00:28:54,627 --> 00:29:00,496 ..they wrongly book a case against a noble person. 298 00:29:00,617 --> 00:29:04,411 Objection, your honour! - Mr. Pandit, let him continue. 299 00:29:05,138 --> 00:29:07,158 Mr. Shah, you may proceed. 300 00:29:07,279 --> 00:29:09,570 The truth is always bitter. 301 00:29:10,586 --> 00:29:17,720 Now, I'll produce a witness who'll clear the facts. 302 00:29:22,196 --> 00:29:24,314 Produce Sikander in court! 303 00:29:24,531 --> 00:29:27,190 Attention Sikander! 304 00:29:36,249 --> 00:29:38,703 Aunty, are you alright? 305 00:29:40,887 --> 00:29:43,384 Will your leg be cured? What did the doctor say? 306 00:29:43,784 --> 00:29:46,555 The doctor says that I'll be crippled. 307 00:29:46,675 --> 00:29:49,885 Don't worry, you'll start walking. Don't worry! 308 00:29:52,295 --> 00:29:53,744 Order! 309 00:29:55,355 --> 00:29:58,376 If you've anything to say, then come to the witness box. 310 00:29:59,565 --> 00:30:02,149 What do I say and what shouldn't I say? 311 00:30:02,916 --> 00:30:08,226 Anyway, I'll speak nothing but the truth. 312 00:30:09,762 --> 00:30:13,351 It's become difficult for the poor to survive, these days. 313 00:30:13,608 --> 00:30:16,181 She's my aunt. 314 00:30:16,679 --> 00:30:19,349 She brought me up. 315 00:30:20,225 --> 00:30:25,890 That day, this custom officer bumped her off. 316 00:30:25,209 --> 00:30:26,714 What are you trying to say? 317 00:30:26,834 --> 00:30:28,595 What will he say? 318 00:30:28,715 --> 00:30:31,592 Ask me the truth. 319 00:30:34,830 --> 00:30:37,532 ..was distributing medicines in our locality, along with Sikander. 320 00:30:37,652 --> 00:30:44,314 Suddenly, this white-uniformed officer sped into our locality. 321 00:30:44,434 --> 00:30:46,163 He banged against his car in a drunken stupor. 322 00:30:46,283 --> 00:30:49,820 And bumped me off in the process. He bumped me off, Milord! 323 00:30:49,940 --> 00:30:53,398 I was saved by god's grace! 324 00:30:53,518 --> 00:30:56,685 If you've anything to say, then come to the witness box. 325 00:30:57,279 --> 00:31:00,530 Milord, if I fall on my way to the witness box,.. 326 00:31:00,650 --> 00:31:03,298 ..then I'll gain land up in a hospital bed. 327 00:31:03,719 --> 00:31:08,108 I have erratic BP and what do they say in English.. 328 00:31:09,143 --> 00:31:12,181 Diatebege! - Not diatebege! Diabetes! 329 00:31:12,408 --> 00:31:13,342 Diabetes! - Yes, that's the one. 330 00:31:13,463 --> 00:31:16,154 Milord, did you understand? Yes, he did. 331 00:31:17,386 --> 00:31:18,543 Order! 332 00:31:18,663 --> 00:31:24,417 Your honour, you know the truth behind this case. 333 00:31:25,433 --> 00:31:28,600 When plague had happened in the city the last time.. 334 00:31:28,180 --> 00:31:30,652 ..then to supply medicines in their area.. 335 00:31:31,496 --> 00:31:34,350 ..Mr Pappu Shikari and Mr Sikander.. 336 00:31:34,652 --> 00:31:37,647 Who's also the social worker for that.. 337 00:31:37,941 --> 00:31:40,103 ..locality, were going by their car.. 338 00:31:40,503 --> 00:31:44,460 ..when R.S. Shrivastav, drenched in alocohol got his car.. 339 00:31:44,580 --> 00:31:46,125 ..and slammed into his car. 340 00:31:46,600 --> 00:31:48,632 And then it turned into a case of cocaine smuggling. 341 00:31:48,753 --> 00:31:51,541 Your honour, it's a lie! A blatant lie! 342 00:31:51,833 --> 00:31:55,401 Your honour, in order to prove the truth,.. 343 00:31:55,887 --> 00:32:01,571 ..I would like to interrogate Mr. Tavde as well. 344 00:32:01,831 --> 00:32:02,955 Go ahead! 345 00:32:13,465 --> 00:32:18,751 Mr. Tavde, was Mr. Bharat Srivastav drunk on the day.. 346 00:32:19,378 --> 00:32:21,649 ..he arrested Mr. Pappu Shikari? 347 00:32:21,769 --> 00:32:24,442 Yes, sir. When I asked him about it.. 348 00:32:24,562 --> 00:32:26,582 ..then he abused me in the presence of other officers. 349 00:32:26,703 --> 00:32:28,100 Point to be noted, your honour. 350 00:32:28,130 --> 00:32:31,188 Before noting down that point, please note this down, Milord. 351 00:32:31,938 --> 00:32:35,851 Firstly, I was drunk but I didn't drive. 352 00:32:35,971 --> 00:32:38,413 Secondly, I didn't meet with any accident. 353 00:32:38,533 --> 00:32:41,169 This whole thing is a hoax! 354 00:32:41,530 --> 00:32:43,760 Milord, if you have any doubt,.. 355 00:32:43,303 --> 00:32:46,817 ..then open that box of cocaine in the court. 356 00:32:46,937 --> 00:32:48,395 The truth will be established. 357 00:32:49,548 --> 00:32:50,619 Permission granted! 358 00:32:51,105 --> 00:32:56,478 Open one of the boxes of cocaine that were confiscated. 359 00:33:05,698 --> 00:33:06,823 Open it! 360 00:33:38,919 --> 00:33:40,130 Did you see, Milord? 361 00:33:40,735 --> 00:33:45,328 The truth is for everyone to see! - This is not the truth, Milord! 362 00:33:45,826 --> 00:33:50,496 The truth is that I pretended to help Pappu Shikari and trapped him. 363 00:33:51,177 --> 00:33:52,945 And today, this case has been proved false.. 364 00:33:56,849 --> 00:33:59,320 And it's all happening in your presence, Milord. 365 00:33:59,594 --> 00:34:05,251 Do you want every honest officer to lose his faith on the law? 366 00:34:05,371 --> 00:34:08,494 Mr. Bharat, you're insulting the judiciary. 367 00:34:08,614 --> 00:34:10,791 Yes, I'm insulting the judiciary. 368 00:34:11,224 --> 00:34:13,126 I'm insulting the judiciary.. 369 00:34:13,246 --> 00:34:16,737 ..that pardons the criminal on the basis of false witnesses. 370 00:34:17,148 --> 00:34:18,921 I'm insulting the judiciary.. 371 00:34:22,772 --> 00:34:26,674 The judiciary that can falsify the law. 372 00:34:26,914 --> 00:34:31,271 Mr. Srivastav, control your self! - Control your self!? 373 00:34:31,617 --> 00:34:33,541 Had I not controlled myself. 374 00:34:33,661 --> 00:34:37,152 Had I not been bound by my duty and virtues,.. 375 00:34:37,768 --> 00:34:43,576 ..I would've strangled such traitors and such lawyers. 376 00:34:43,696 --> 00:34:46,645 Mr. Bharat Srivastav, this is the limit. 377 00:34:46,766 --> 00:34:48,949 My patience has reached its limit, sir! 378 00:34:49,500 --> 00:34:53,619 All you can do is pass a sentence. Go ahead! Pass the sentence! 379 00:34:54,353 --> 00:34:58,730 So that this hoax comes to an end. Go ahead! 380 00:35:00,329 --> 00:35:02,253 Order! 381 00:35:05,280 --> 00:35:08,361 In lieu of the circumstances,.. 382 00:35:08,742 --> 00:35:12,353 ..statements and the testimonies of Sikander and Halima,.. 383 00:35:12,980 --> 00:35:19,989 ..this court declares Pappu Shikari to be innocent. 384 00:35:20,789 --> 00:35:22,984 And warns custom officer Bharat Srivastav,.. 385 00:35:23,104 --> 00:35:27,345 ..not to misuse his powers.. 386 00:35:27,465 --> 00:35:31,809 ..else the law will have to deal with him strictly. 387 00:35:33,729 --> 00:35:36,691 I'm impressed by your false testimony! 388 00:35:39,772 --> 00:35:42,842 But I still can't understand.. 389 00:35:42,962 --> 00:35:46,560 ..how you switched the box of cocaine for that of medicines. 390 00:35:46,413 --> 00:35:50,848 Did I understand how you manage to speak such good Hindi in court? 391 00:35:50,968 --> 00:35:54,674 No! Similarly, you won't be able to understand this. 392 00:35:54,795 --> 00:35:56,632 It's very simple! 393 00:36:01,707 --> 00:36:03,112 Now stop laughing and give me the money. 394 00:36:05,429 --> 00:36:08,304 Here it is, pal! - Thank you! 395 00:36:11,508 --> 00:36:13,919 Were you trying to keep it all for yourself? 396 00:36:16,115 --> 00:36:20,800 Sikander! - It's between you and your aunt. 397 00:36:20,201 --> 00:36:22,593 Goodbye! - Go, go. Give me the money,.. 398 00:36:22,820 --> 00:36:24,539 ..I've to go. - Wait! Be patient! 399 00:36:27,706 --> 00:36:29,750 Here's 5000! - Ok. 400 00:36:29,870 --> 00:36:31,725 Give me that. - What for? 401 00:36:31,845 --> 00:36:33,401 That's the taxi fare. Will I walk all the way? 402 00:36:33,521 --> 00:36:36,169 Heena has gone to her friends wedding to apply henna.. 403 00:36:36,289 --> 00:36:39,870 ..If she comes back before me, then she'll create chaos. 404 00:36:39,207 --> 00:36:41,409 Give me that as well. - What for? 405 00:36:41,529 --> 00:36:43,571 The rent for the crutches, dear. 406 00:36:44,360 --> 00:36:45,571 Listen, aunt. - What? 407 00:36:45,691 --> 00:36:50,198 Don't meet me again. Bye! - Ok! Bye! 408 00:37:13,878 --> 00:37:16,526 Heena, apply so much henna that not her hand.. 409 00:37:16,646 --> 00:37:19,456 ..but even her future is coloured. 410 00:37:20,667 --> 00:37:23,765 I heard that even Sangita's would-be is a colourful personality. 411 00:37:24,186 --> 00:37:27,700 Assume that Sangita's life is going to be flooded with colours. 412 00:37:28,219 --> 00:37:31,624 Reeta, applying henna is my profession.. 413 00:37:32,273 --> 00:37:38,602 ..but I've never felt so happy doing it, as today. 414 00:37:38,722 --> 00:37:42,438 Why won't you? You're her close friend. 415 00:37:42,823 --> 00:37:45,540 Heena! But tell me something. 416 00:37:45,660 --> 00:37:49,310 You apply henna on every bride in the world. - Yes. 417 00:37:49,151 --> 00:37:51,877 When do you intend to get married? 418 00:37:52,202 --> 00:37:55,683 Aunty, she has already chosen her prince charming. 419 00:37:55,803 --> 00:37:59,185 Really? - Yes, aunty. She's telling the truth. 420 00:38:03,384 --> 00:38:06,757 Who are you? How can you just barge in? 421 00:38:06,877 --> 00:38:08,670 Aunty, We're the groom's friend. 422 00:38:12,424 --> 00:38:13,742 He has arrived with pomp. 423 00:38:14,574 --> 00:38:17,731 Alas! The times are so bad! 424 00:38:17,851 --> 00:38:20,794 Even the groom hasn't seen the bride yet,.. 425 00:38:20,914 --> 00:38:22,308 ..but you all have come to meet her. 426 00:38:23,886 --> 00:38:25,432 Let him meet her! 427 00:38:25,552 --> 00:38:29,509 Times have changed now. 428 00:38:29,629 --> 00:38:33,281 I hadn't even seen your face before our marriage. 429 00:38:33,402 --> 00:38:35,360 But when I saw you for the first time.. 430 00:38:35,480 --> 00:38:38,733 ..on our wedding night, I got frightened. 431 00:38:38,853 --> 00:38:41,101 Since then, I haven't been able to utter a word. 432 00:38:41,221 --> 00:38:42,928 But you have now! 433 00:38:43,187 --> 00:38:45,122 You were silent as long as you were alone. 434 00:38:45,533 --> 00:38:49,630 But you started acting manly the moment you saw a few men. 435 00:38:52,203 --> 00:38:55,457 Aunty! I know all of Arun's friends. 436 00:38:55,577 --> 00:38:58,483 But I don't know any of these guys. - Heena, why are you lying? 437 00:38:58,603 --> 00:38:59,369 Have you forgotten that the other day,.. 438 00:38:59,489 --> 00:39:01,726 ..you, me, Sangita and Arun had gone out for dinner. 439 00:39:01,846 --> 00:39:04,180 What? - I had paid the bill. Rs.525.99p. 440 00:39:04,138 --> 00:39:06,104 You only paid the 99p. 441 00:39:06,732 --> 00:39:09,586 Uncle, see how quiet she is now. 442 00:39:10,105 --> 00:39:12,620 These damsels are good at acting. 443 00:39:12,182 --> 00:39:13,899 You're right, son. 444 00:39:16,733 --> 00:39:20,440 So you've started singing their tune. 445 00:39:20,164 --> 00:39:23,600 Let alone the tune, we'll even match steps. 446 00:39:23,836 --> 00:39:28,149 We'll make merry! C'mon kids! Start! - C'mon, brothers! 447 00:40:23,907 --> 00:40:29,640 "These damsels are good at acting." 448 00:40:32,177 --> 00:40:36,220 "These damsels are good at acting." 449 00:40:36,340 --> 00:40:40,635 "Even god can't understand them, we're mere humans." 450 00:40:44,516 --> 00:40:48,667 "These damsels are good at acting." 451 00:40:48,787 --> 00:40:53,259 "Even god can't understand them, we're mere humans." 452 00:40:56,628 --> 00:41:01,179 "These crazy men pretend so much." 453 00:41:09,263 --> 00:41:14,116 "Even god can't understand them, we're mere humans." 454 00:41:50,327 --> 00:41:54,348 "They're annoyed at times. They're friendly at times." 455 00:41:54,468 --> 00:41:58,932 "Silent at times, smiling otherwise." 456 00:42:02,653 --> 00:42:06,729 "Staying aloof at times, getting close otherwise." 457 00:42:06,849 --> 00:42:11,446 "Struck by sorrow at times. Being pompous at times." 458 00:42:14,570 --> 00:42:18,635 "They loot us with their grace." 459 00:42:18,755 --> 00:42:22,766 "They kill us with their enchanting eyes." 460 00:42:22,886 --> 00:42:26,874 "They lure us with promises of love." 461 00:42:26,994 --> 00:42:30,918 "How does one escape their cheesy words?" 462 00:42:35,200 --> 00:42:39,555 "They never miss their targets." 463 00:42:39,675 --> 00:42:44,182 "These damsels are good at acting." 464 00:42:47,889 --> 00:42:51,900 "These damsels are good at acting." 465 00:43:24,976 --> 00:43:28,965 "They drive us crazy and ruin us." 466 00:43:37,246 --> 00:43:41,268 "They steal our hearts and make us grieve." 467 00:43:41,388 --> 00:43:45,765 "It's the same story with every man." 468 00:43:49,246 --> 00:43:53,199 "They've looted us in the name of love!" 469 00:43:53,319 --> 00:43:57,361 "These fluttering eyelids spell doom." 470 00:43:57,481 --> 00:44:01,491 "They've turned us away from society." 471 00:44:01,611 --> 00:44:05,663 "These men have shattered our hearts." 472 00:44:05,784 --> 00:44:09,773 "They're here, one day and there, on the next. 473 00:44:09,893 --> 00:44:14,153 "They've a new address everyday." 474 00:44:14,273 --> 00:44:18,920 "These damsels are good at acting." 475 00:44:22,535 --> 00:44:26,600 "These damsels are good at acting." 476 00:44:26,720 --> 00:44:31,216 "Even god can't understand them, we're mere humans." 477 00:44:34,795 --> 00:44:38,881 "These crazy men pretend so much." 478 00:44:43,158 --> 00:44:47,221 "Even god can't understand them, we're mere humans." 479 00:44:47,342 --> 00:44:51,178 "Even god can't understand them, we're mere humans." 480 00:44:51,298 --> 00:44:53,433 "Even god can't understand them, we're mere humans." 481 00:44:54,860 --> 00:44:56,255 You came there as well. 482 00:44:56,375 --> 00:44:58,320 What was the need for you to come there? 483 00:45:01,196 --> 00:45:03,368 What happened? What made you stop? 484 00:45:03,797 --> 00:45:06,705 That speed-breaker! - What? 485 00:45:07,430 --> 00:45:08,477 Look there! 486 00:45:13,224 --> 00:45:17,136 Heighten her hopes further, scoundrel. Mislead my innocent niece. 487 00:45:17,724 --> 00:45:19,129 But remember something.. 488 00:45:19,249 --> 00:45:21,464 Aunt, don't call me a scoundrel. If I lose my cool then.. 489 00:45:21,585 --> 00:45:24,802 Scoundrel, I lose my cool.. 490 00:45:25,220 --> 00:45:27,988 ..when I see Heena with you. 491 00:45:28,701 --> 00:45:35,958 I'm still repenting for accepting your offer due to my poverty. 492 00:45:36,394 --> 00:45:38,274 But remember something, Sikander. 493 00:45:38,564 --> 00:45:42,488 You'll not marry Heena, as long as I'm alive. Never! 494 00:45:42,975 --> 00:45:44,824 Why? What's wrong with me? 495 00:45:44,944 --> 00:45:48,261 Wrong? What do I say? 496 00:45:48,518 --> 00:45:50,713 There's nothing right about you. 497 00:45:54,444 --> 00:45:56,788 Aunt, enough of your nonsense. Enough! 498 00:45:57,534 --> 00:45:58,959 Sikander might be bad in the eyes of the world. 499 00:46:02,353 --> 00:46:03,748 He's the king of love for her! 500 00:46:04,915 --> 00:46:06,526 She's the reason for my existence. 501 00:46:06,646 --> 00:46:10,777 But where will you keep her after marriage? 502 00:46:11,210 --> 00:46:13,123 In that graveyard? 503 00:46:13,243 --> 00:46:15,826 Will she roam around in this coffin-like bike of yours? 504 00:46:15,946 --> 00:46:18,593 What will you feed her? Stale burgers? 505 00:46:18,953 --> 00:46:20,964 And where will your children study? 506 00:46:21,375 --> 00:46:24,434 In a govt. School? Answer me! 507 00:46:24,554 --> 00:46:26,130 Why don't you answer me? 508 00:46:26,316 --> 00:46:29,116 Sikander, Heena is a piece of my heart. 509 00:46:29,357 --> 00:46:31,974 I'll marry her off into a rich family.. 510 00:46:34,871 --> 00:46:37,682 Listen, you're not supposed to meet this scoundrel again. 511 00:46:37,802 --> 00:46:40,968 No! - Get up! Go inside! I said, get up! 512 00:46:42,753 --> 00:46:46,330 Go inside! - Aunt, listen to me. 513 00:46:46,450 --> 00:46:50,647 My name's Sikander. I'll marry no one except Heena. 514 00:46:51,241 --> 00:46:53,328 I'll change my fate such that, 515 00:46:53,448 --> 00:46:56,549 this world will know me as the king of his fate. 516 00:46:56,820 --> 00:46:59,618 King of his fate! 517 00:47:06,472 --> 00:47:09,278 Heena, don't misunderstand me. 518 00:47:09,862 --> 00:47:13,170 I've put up this act to bring Sikander on the right path. 519 00:47:14,273 --> 00:47:16,554 Yes, dear. 520 00:47:17,116 --> 00:47:19,826 That scoundrel used to laugh off everything. 521 00:47:20,172 --> 00:47:22,842 But today, I've hurt him such that.. 522 00:47:28,755 --> 00:47:31,944 Aunt! - Yes, dear. 523 00:47:32,193 --> 00:47:37,470 Do you think your aunty is so heartless as to separate two lovers? 524 00:47:37,717 --> 00:47:40,941 I've to even fulfill the promise made to your deceased mother. 525 00:47:41,903 --> 00:47:44,756 I'll have you married to Sikander. 526 00:47:51,391 --> 00:47:53,445 Here's your stop. Rs.10! 527 00:47:53,748 --> 00:47:57,175 Everybody comes to live in the graveyard after death.. 528 00:47:57,402 --> 00:48:00,100 ..but this Sikander lives here, despite being fully alive. 529 00:48:00,130 --> 00:48:05,167 Sikander-the cure! People go to the clinic for a cure.. 530 00:48:05,287 --> 00:48:09,368 ..but I'm forced to come to the graveyard, to you. 531 00:48:09,736 --> 00:48:12,589 Nobody can cure me other than you. 532 00:48:12,710 --> 00:48:14,644 What is it, Chandu Tolani? 533 00:48:14,947 --> 00:48:16,367 You've come to the graveyard so early in the morning. 534 00:48:16,487 --> 00:48:17,686 Are you in the mood to die? 535 00:48:17,806 --> 00:48:19,697 I haven't lived to my satisfaction yet.. 536 00:48:19,817 --> 00:48:21,708 ..and you're already talking of death. 537 00:48:22,876 --> 00:48:25,500 Everyone here's dead, who's going to listen to me? 538 00:48:25,125 --> 00:48:27,286 I've come to hire you to kill somebody. 539 00:48:27,406 --> 00:48:28,886 Contract killing! 540 00:48:29,697 --> 00:48:33,800 You're a derby broker, when did you turn into a gangster? 541 00:48:33,200 --> 00:48:35,645 One gets kicked even in a horse race. 542 00:48:35,765 --> 00:48:37,612 That fellow has taken my money. 543 00:48:38,261 --> 00:48:40,358 Who? - Rinse your mouth first. 544 00:48:40,478 --> 00:48:42,866 Why are you blabbering? - Just tell me. 545 00:48:42,986 --> 00:48:45,710 I listen with my ears, not my mouth. 546 00:48:45,845 --> 00:48:50,352 Sikander, that thug from Mahakali, Kaalu.. 547 00:48:52,753 --> 00:48:56,969 What happened? Has Kaalu's name scared you? 548 00:48:57,369 --> 00:49:01,986 Not so. Tell me, what's the matter? 549 00:49:02,106 --> 00:49:03,261 It's very clear. 550 00:49:03,575 --> 00:49:06,410 He had bet money during the last derby,.. 551 00:49:06,530 --> 00:49:08,594 ..that too, over the telephone. He lost the money. 552 00:49:08,714 --> 00:49:12,291 When I ask him for the money, he shows me long knives. 553 00:49:12,411 --> 00:49:14,172 Pictures of various pistols! 554 00:49:14,292 --> 00:49:19,426 Last time, he showed me an AK-97! - Not 97! AK-47! 555 00:49:19,546 --> 00:49:22,850 It's all the same. It does fire! 556 00:49:22,205 --> 00:49:24,518 Sikander, I'm afraid of weapons. 557 00:49:24,638 --> 00:49:27,748 But I need my money. That's why I've come to you. 558 00:49:27,868 --> 00:49:29,931 It's 40,000 rupees. 559 00:49:37,259 --> 00:49:39,811 Where are you going? Come back. 560 00:49:39,931 --> 00:49:43,108 Why are we sitting here? The grave's open. 561 00:49:43,228 --> 00:49:46,452 Chandu, everybody has to come here after death. - That's true. 562 00:49:46,572 --> 00:49:52,442 Chandu, making Kaalu pay up is as tough as snatching a lion's hunt. 563 00:49:53,169 --> 00:49:56,877 For this job I'll take fifty percent! 564 00:50:01,396 --> 00:50:03,928 But it's fine, at least I'll recover half the money. 565 00:50:10,340 --> 00:50:12,636 And it should cost him Rs.50,000 at least! 566 00:50:12,756 --> 00:50:14,473 I'll assume that my money has been recovered. 567 00:50:14,701 --> 00:50:17,274 Ok! Your job will be done. - Ok. 568 00:50:20,301 --> 00:50:22,226 Advance? - What? 569 00:50:22,346 --> 00:50:24,380 Advance! Hurry up! 570 00:50:24,352 --> 00:50:28,341 I keep it here, these days. Too many pickpockets around. 571 00:50:28,773 --> 00:50:31,780 You'll get the rest of the money after the job's done. 572 00:50:31,198 --> 00:50:35,522 Ok. Do one thing. Get lost, your job will be done. 573 00:50:35,642 --> 00:50:36,776 Ok. - Go away! 574 00:50:36,896 --> 00:50:38,614 I'm going! - Get lost! 575 00:50:45,936 --> 00:50:47,688 God, shower your mercy upon your faithful. 576 00:50:47,808 --> 00:50:49,422 God, shower your mercy upon your faithful. 577 00:50:49,542 --> 00:50:50,946 God, shower your mercy upon your faithful. 578 00:50:52,633 --> 00:50:54,350 God, shower your mercy upon your faithful. 579 00:50:54,471 --> 00:50:56,211 God, shower your mercy upon your faithful. 580 00:50:56,331 --> 00:50:57,944 God, shower your mercy upon your faithful. 581 00:50:59,264 --> 00:51:03,414 Sikander, it seems you've taken up another fishy job. 582 00:51:04,830 --> 00:51:07,792 You very well know that such jobs meet a bad fate! 583 00:51:08,384 --> 00:51:10,438 Why don't you give up such jobs? 584 00:51:18,998 --> 00:51:21,787 I only steal from those who steal these people. 585 00:51:22,608 --> 00:51:25,430 What if something happens to you, dear? 586 00:51:25,550 --> 00:51:30,139 You must've heard the adage, those who're killed by god,.. 587 00:51:30,259 --> 00:51:31,577 ..can't be saved by anybody. 588 00:51:31,697 --> 00:51:33,598 You're always saying it wrong! 589 00:51:33,901 --> 00:51:35,857 Those who're protected by god, can't be killed by anybody. 590 00:51:35,978 --> 00:51:38,744 You understood, didn't you? I'm leaving! 591 00:51:38,864 --> 00:51:39,861 At least have your breakfast. 592 00:51:39,981 --> 00:51:42,413 Uncle, I'll have my breakfast in Kaalu's lap. 593 00:51:42,533 --> 00:51:44,564 You won't get breakfast. Don't you know it's a Saturday? 594 00:51:44,684 --> 00:51:46,391 Kaalu goes on rounds on Saturdays! 595 00:51:46,511 --> 00:51:48,718 Come be quick! Be quick! 596 00:51:48,838 --> 00:51:51,659 Come, come! 597 00:52:19,674 --> 00:52:21,145 Who are you? 598 00:52:21,265 --> 00:52:22,766 Hey what'who are you'! 599 00:52:23,772 --> 00:52:25,739 Show this smartness to someone else. 600 00:52:26,366 --> 00:52:29,375 Scoundrel, tell me where Kaalu is. 601 00:52:29,635 --> 00:52:35,375 Rogue, you seek Kaalu's whereabouts in his territory? 602 00:52:56,839 --> 00:52:58,330 C'mon! Come! 603 00:53:13,928 --> 00:53:16,670 Don't beat me up! I'm not a goon! 604 00:53:16,188 --> 00:53:19,463 You try to act smart? 605 00:53:19,583 --> 00:53:21,990 These people made me a goon! 606 00:53:21,219 --> 00:53:22,634 Don't hit me brother.. 607 00:53:24,439 --> 00:53:29,154 Oh lord! My lord! My master! Why are you beating me up? 608 00:53:35,887 --> 00:53:38,490 Why are you breaking my limbs? 609 00:53:38,169 --> 00:53:41,497 That too, in my territory! 610 00:53:41,617 --> 00:53:44,481 Who sent you? - Chandu's money! 611 00:53:44,601 --> 00:53:47,187 Chandu, that.. 612 00:53:49,987 --> 00:53:51,790 I'll give you double the money. 613 00:53:51,199 --> 00:53:52,712 I will give you thrice the amount! 614 00:53:52,832 --> 00:53:53,981 Crush him like a bag of chips. 615 00:53:54,101 --> 00:53:57,127 Go to him and send him to a hospital, pal. 616 00:53:57,624 --> 00:53:59,180 Go! 617 00:53:59,301 --> 00:54:02,648 Advance? - Take this. It's gold. 618 00:54:02,768 --> 00:54:05,254 Take it. It weighs 2 sovereigns. 619 00:54:09,871 --> 00:54:10,962 My bones are aching! 620 00:54:13,471 --> 00:54:14,940 He's gone mad! 621 00:54:22,264 --> 00:54:23,746 Don't treat my head like my feet. 622 00:54:23,866 --> 00:54:25,465 What are you doing? It's tickling me! 623 00:54:25,585 --> 00:54:26,892 Don't touch me there. 624 00:54:27,206 --> 00:54:28,514 My legs are dangling. 625 00:54:28,634 --> 00:54:30,352 Will your father come to keep it there? 626 00:54:34,542 --> 00:54:37,764 I'm in pain, why are you wailing? 627 00:54:45,617 --> 00:54:48,820 This voice sounds familiar! 628 00:54:49,866 --> 00:54:54,476 Chandu, you?! - Kaalu, you're very cunning! 629 00:54:54,596 --> 00:54:56,995 You came here instead of the graveyard. 630 00:54:57,438 --> 00:55:00,433 You humiliated me in my territory! 631 00:55:00,553 --> 00:55:02,420 Bloody thief! 632 00:55:03,170 --> 00:55:06,997 How dare you! Aren't you ashamed to cheat! 633 00:55:07,117 --> 00:55:09,400 You didn't return my money! 634 00:55:09,743 --> 00:55:11,624 And on top of that you had me beaten! 635 00:55:11,744 --> 00:55:13,510 I swear on god! 636 00:55:13,171 --> 00:55:19,530 Today, whatever remains of you, I will break it like bag of chips! 637 00:55:19,173 --> 00:55:25,602 Hail divine mother! - Hail almighty! 638 00:55:44,340 --> 00:55:47,465 May I come in, sir? - Do come in, Sampat. What's the news? 639 00:55:47,735 --> 00:55:50,275 The news is that a consignment of weapons.. 640 00:55:50,395 --> 00:55:52,232 ..is going to land at Manori Islands. 641 00:55:52,352 --> 00:55:54,926 At 2.30 tonight. 642 00:55:58,883 --> 00:56:00,698 Thank you, Sampat. Thank you very much. 643 00:56:00,819 --> 00:56:04,400 But remember, this news shouldn't reach Tavde. - Don't worry, sir. 644 00:56:09,573 --> 00:56:10,989 Good morning, sir! 645 00:56:17,991 --> 00:56:21,634 Hello! Captain D'mello? - Yes, Capt. D'mello speaking. 646 00:56:21,754 --> 00:56:23,612 Yes D'mello, I am Bharat Shrivastav speaking. 647 00:56:23,732 --> 00:56:24,758 Listen to me carefully. 648 00:56:25,191 --> 00:56:27,580 A consignment of weapons is arriving.. 649 00:56:27,700 --> 00:56:30,779 ..at Manori Islands at 2.30am tonight. 650 00:56:31,797 --> 00:56:32,975 Please change the route. 651 00:56:35,560 --> 00:56:36,499 Got it? - Ok, sir. 652 00:56:38,445 --> 00:56:40,313 Hello! Capt. Sinha? - Yes, sir. 653 00:56:40,433 --> 00:56:43,470 Capt. D'mello speaking! Follow me! - Ok, sir. 654 00:57:06,935 --> 00:57:10,134 He must be looking for our consignment there. 655 00:57:10,254 --> 00:57:12,754 Instead, we've successfully received it here. 656 00:57:14,462 --> 00:57:18,343 Take it to the warehouse at Kalina. 657 00:57:18,970 --> 00:57:22,620 Our dept. Is proud about officers like you. 658 00:57:22,182 --> 00:57:23,953 Thank you! Thank you very much. 659 00:57:35,740 --> 00:57:38,118 What happened? How did these blasts occur? 660 00:57:38,605 --> 00:57:41,134 I caused these blasts, Pappu Shikari. 661 00:57:43,560 --> 00:57:46,596 Because there's no point confiscating your goods. 662 00:57:53,239 --> 00:57:56,396 Henceforth, we'll fight each other like this. 663 00:57:57,531 --> 00:58:00,710 Your goods will surely land at the docks,.. 664 00:58:01,337 --> 00:58:03,459 ..but it won't reach the warehouse. 665 00:58:03,579 --> 00:58:08,302 You.. - Don't try anything smart! 666 00:58:08,853 --> 00:58:12,237 Look at this! I haven't brought this garland to honour you. 667 00:58:12,713 --> 00:58:17,459 It contains your destruction. A time bomb! 668 00:58:22,543 --> 00:58:25,992 The remote is with inspector Gautam. 669 00:58:28,814 --> 00:58:31,678 Anybody makes a move and he's dead! 670 00:58:33,123 --> 00:58:35,113 Sampat! Tavde! 671 00:58:35,233 --> 00:58:39,967 Officers like you're a black spot on the dept. 672 00:58:40,464 --> 00:58:41,587 I'm ashamed to.. 673 00:58:41,708 --> 00:58:44,542 ..see traitors like you wearing a uniform! 674 00:58:45,623 --> 00:58:50,790 It's better to die than betray your motherland. 675 00:58:53,821 --> 00:58:57,182 ..then don't show me your ugly faces again. 676 00:59:02,542 --> 00:59:07,591 Bharat Srivastav! I'm tired of listening to his name! 677 00:59:08,240 --> 00:59:12,174 Babu Bangali, send all your men after him. 678 00:59:12,443 --> 00:59:14,389 He's set fire to my goods! 679 00:59:14,605 --> 00:59:19,480 I want to see him being burnt alive by tomorrow morning! 680 00:59:34,452 --> 00:59:36,993 Break his bones into pieces! 681 01:00:28,507 --> 01:00:32,983 You did the wrong thing by throwing that bomb at Pappu! 682 01:00:33,103 --> 01:00:35,578 But Bangali won't commit the same mistake. 683 01:00:36,332 --> 01:00:38,569 This bomb will go off in 5 minutes. 684 01:00:38,689 --> 01:00:41,368 You'll be blasted off along with your car. 685 01:00:41,489 --> 01:00:45,423 Save yourself if you can! Understood? 686 01:00:45,543 --> 01:00:47,405 C'mon! Let's go! 687 01:01:39,976 --> 01:01:40,905 Mr. Bharat! 688 01:01:42,592 --> 01:01:45,986 Mr. Bharat! What are you doing here? In this condition? 689 01:01:48,300 --> 01:01:50,332 There's no time to talk! Remove this garland. 690 01:01:50,807 --> 01:01:52,471 Remove it! There's a bomb in it! 691 01:01:58,126 --> 01:02:00,780 Hail Kalendra Swami! 692 01:02:00,198 --> 01:02:01,872 Hail Kalendra Swami! 693 01:02:01,992 --> 01:02:03,753 Hail Kalendra Swami! 694 01:02:03,873 --> 01:02:07,180 Hail Kalendra Swami! 695 01:02:07,300 --> 01:02:10,854 Hail Kalendra Swami! 696 01:02:10,974 --> 01:02:15,287 Hail Kalendra Swami! 697 01:02:19,157 --> 01:02:21,579 Hail Kalendra Swami! 698 01:02:26,118 --> 01:02:28,734 Kaalu, you were right. 699 01:02:28,951 --> 01:02:31,956 What did you do while sitting in the hospital? 700 01:02:32,196 --> 01:02:35,930 Your devotees are cheering outside. 701 01:02:35,213 --> 01:02:37,818 You won't understand, fool. 702 01:02:38,229 --> 01:02:40,520 It's politics! 703 01:02:40,877 --> 01:02:45,429 A few days back, I told a sick MP that he'll become a minister. 704 01:02:45,549 --> 01:02:48,130 And he became a cabinet minister. 705 01:02:49,505 --> 01:02:52,327 Sheer coincidence! 706 01:02:55,455 --> 01:02:58,598 Since then, the people think of me as a saint. 707 01:03:02,891 --> 01:03:07,128 Gangsters and god-men rule the field of politics. 708 01:03:07,528 --> 01:03:12,570 Just watch, I'll get a piece of land from the govt. 709 01:03:12,425 --> 01:03:14,933 I'll accumulate funds from the ministers.. 710 01:03:18,637 --> 01:03:20,875 Famous people will come to meet me. 711 01:03:22,302 --> 01:03:26,665 Within no time, I'll become a powerbroker. 712 01:03:26,785 --> 01:03:29,529 Here's the new scapegoat! 713 01:03:36,425 --> 01:03:37,798 Bless you! 714 01:03:42,468 --> 01:03:44,836 May god fulfill your wishes! 715 01:03:45,497 --> 01:03:46,676 Bless you! 716 01:03:48,589 --> 01:03:51,508 Hail Kalendra Swami! 717 01:03:51,628 --> 01:03:55,900 Hail Kalendra Swami! 718 01:03:55,210 --> 01:03:58,701 Hail Kalendra Swami! 719 01:03:58,821 --> 01:04:02,252 Hail Kalendra Swami! 720 01:04:02,373 --> 01:04:05,961 Hail Kalendra Swami! 721 01:04:17,137 --> 01:04:20,532 Sikander, you? I was on my way to your house. 722 01:04:20,652 --> 01:04:23,127 It's good that you came. I'll save on conveyance. 723 01:04:23,247 --> 01:04:26,600 How are you? - Yes, I'm fine. 724 01:04:26,180 --> 01:04:27,725 Chandu, you must've heard that proverb,.. 725 01:04:27,845 --> 01:04:30,136 ..the thief leaves by deceit, not stealthily. 726 01:04:30,256 --> 01:04:32,125 It's wrong! 727 01:04:32,245 --> 01:04:34,877 The thief leaves stealthily, not by deceit. 728 01:04:35,115 --> 01:04:36,877 You understood, isn't it? 729 01:04:39,656 --> 01:04:41,461 Are you trying to cheat me of my money? 730 01:04:42,164 --> 01:04:44,121 You still have to pay me for beating up Kaalu. 731 01:04:44,984 --> 01:04:47,600 Give me Rs.10,000! Else the hospital is nearby. 732 01:04:47,180 --> 01:04:50,638 I'll pay back every single penny I owe you. 733 01:04:55,336 --> 01:04:58,102 I don't want to get beaten up for holding up your money. 734 01:04:58,223 --> 01:05:01,183 I was thinking that we can become.. 735 01:05:01,304 --> 01:05:04,698 ..millionaires if you join hands with me. 736 01:05:05,606 --> 01:05:08,515 Why did you apply the brakes? 737 01:05:08,635 --> 01:05:13,466 Don't talk about millions, it excites me. 738 01:05:14,687 --> 01:05:16,612 Even the bike has stopped! 739 01:05:17,801 --> 01:05:21,261 Hurry up and tell me how do we earn those millions? 740 01:05:21,381 --> 01:05:24,820 A builder wants to buy my father-in-law's bungalow. 741 01:05:24,331 --> 01:05:26,909 I've fixed up the deal in millions. 742 01:05:29,937 --> 01:05:32,650 Why are you spitting? Tell me what to do. 743 01:05:32,770 --> 01:05:35,104 That old man is a storehouse of diseases. 744 01:05:35,396 --> 01:05:37,377 He consumes 20-25 pills in a day. 745 01:05:37,734 --> 01:05:40,490 You've to add a cyanide pill to that. 746 01:05:43,982 --> 01:05:46,436 Don't spit! - I won't! Come closer. 747 01:05:46,906 --> 01:05:50,636 I'll give you 5 million. 748 01:05:50,756 --> 01:05:52,171 5 million?! - Yes! 749 01:06:35,849 --> 01:06:39,602 "I got money. I got my beloved." 750 01:06:39,722 --> 01:06:43,266 "Now I'm going to buy a bungalow and a car." 751 01:06:43,386 --> 01:06:47,720 "I got money. I got my beloved." 752 01:06:47,192 --> 01:06:51,126 "Now I'm going to buy a bungalow and a car." 753 01:06:51,246 --> 01:06:54,834 "We'll have servants and maids." 754 01:06:54,954 --> 01:06:58,607 "We'll own lockers in banks." 755 01:06:58,727 --> 01:07:01,955 "I'll wear a London-made sari." 756 01:07:05,740 --> 01:07:09,176 "Now I'm going to buy a bungalow and a car." 757 01:07:09,297 --> 01:07:12,966 I got money. I got my beloved." 758 01:08:01,566 --> 01:08:05,497 "We'll marry with pomp and show." 759 01:08:05,618 --> 01:08:09,270 "We'll go abroad for a honeymoon." 760 01:08:16,774 --> 01:08:20,352 "We'll go abroad for a honeymoon." 761 01:08:20,471 --> 01:08:27,740 "We'll have kids after 5 years. No need to hurry." 762 01:08:27,859 --> 01:08:33,644 "I'll admire your beauty, all day and night." 763 01:08:35,256 --> 01:08:41,726 "We'll think about the future now." 764 01:08:42,158 --> 01:08:45,834 I got money. I got my beloved." 765 01:08:45,953 --> 01:08:49,553 "Now I'm going to buy a bungalow and a car." 766 01:08:49,673 --> 01:08:53,350 "I got money. I got my beloved." 767 01:08:53,470 --> 01:08:57,707 "Now I'm going to buy a bungalow and a car." 768 01:09:42,104 --> 01:09:49,563 "We'll have lunch at home and dinner at the hotel." 769 01:09:53,328 --> 01:10:00,647 "We'll have lunch at home and dinner at the hotel." 770 01:10:00,767 --> 01:10:08,123 "Help me be steady, dear. Don't let me drown in liquor." 771 01:10:08,243 --> 01:10:15,235 "We won't have any fights. Life will be colourful." 772 01:10:15,560 --> 01:10:21,898 "O beautiful one, the nights will be exciting." 773 01:10:22,347 --> 01:10:26,199 "I got money. I got my beloved." 774 01:10:26,319 --> 01:10:29,861 "Now I'm going to buy a bungalow and a car." 775 01:10:29,981 --> 01:10:33,550 "I got money. I got my beloved." 776 01:10:33,670 --> 01:10:37,746 "Now I'm going to buy a bungalow and a car." 777 01:10:37,866 --> 01:10:41,557 "We'll have servants and maids." 778 01:10:41,677 --> 01:10:45,152 "We'll own lockers in banks." 779 01:10:45,272 --> 01:10:48,424 "I'll wear a London-made sari." 780 01:10:48,544 --> 01:10:52,166 "I got money. I got my beloved." 781 01:10:52,287 --> 01:10:55,965 "Now I'm going to buy a bungalow and a car." 782 01:10:59,722 --> 01:11:04,440 "Now I'm going to buy a bungalow and a car." 783 01:11:16,289 --> 01:11:19,397 Hey leave me what are you doing! 784 01:11:19,641 --> 01:11:22,180 What are you doing? 785 01:11:22,546 --> 01:11:25,411 You start dreaming wherever you want to! 786 01:11:25,531 --> 01:11:29,115 You hugged me, as if I'm Heena, as soon as I spoke of 5 millions. 787 01:11:29,235 --> 01:11:32,480 Look behind! There's a traffic jam! 788 01:11:39,124 --> 01:11:40,840 What are you doing? 789 01:11:40,204 --> 01:11:42,311 Inspector, those who commit big crimes.. 790 01:11:42,431 --> 01:11:43,339 ..are allowed to go scot-free,.. 791 01:11:43,460 --> 01:11:45,922 ..but we're arrested just for causing a traffic jam? 792 01:11:46,165 --> 01:11:47,827 You must've heard the saying,.. 793 01:11:49,774 --> 01:11:51,614 You're blabbering again! 794 01:11:51,734 --> 01:11:54,533 The thief scolded the policeman. - You understood, didn't you? 795 01:11:54,653 --> 01:11:59,195 Yes, I did. Inspector, I'm the son-in-law of an affluent man. 796 01:11:59,315 --> 01:12:02,463 There'll be problems if my photo is printed in the newspapers. 797 01:12:02,583 --> 01:12:05,990 Moreover, he was driving. I was just sitting. 798 01:12:05,220 --> 01:12:08,378 I didn't even honk. - Shut up! This is the right punishment! 799 01:12:08,498 --> 01:12:11,241 Staying in prison for a day or two will bring you to your senses. 800 01:12:11,362 --> 01:12:12,475 Understood? 801 01:12:13,718 --> 01:12:16,530 Hello, Gautam! - Brother, you? 802 01:12:16,291 --> 01:12:19,470 Yes, I was passing this way. Thought I should remind you.. 803 01:12:19,590 --> 01:12:22,443 I very well remember that it's your birthday today. 804 01:12:22,563 --> 01:12:24,860 This is Mr. Bharat! 805 01:12:25,145 --> 01:12:27,275 Happy birthday, Bharat! 806 01:12:29,240 --> 01:12:30,644 Sikander?! 807 01:12:33,630 --> 01:12:36,667 Nothing, brother. They just caused a traffic jam. 808 01:12:36,973 --> 01:12:40,248 They were sitting on their bike and dreaming of becoming millionaires. 809 01:12:40,832 --> 01:12:42,767 I owe a lot to him, Gautam. 810 01:12:42,887 --> 01:12:44,929 He saved my life the other day. 811 01:12:45,535 --> 01:12:48,910 You'll celebrate my birthday only because of him. 812 01:12:49,894 --> 01:12:51,689 If you want, I can sign his bail. 813 01:12:51,809 --> 01:12:54,975 Ok, brother. Kadam, release them. 814 01:12:57,960 --> 01:12:59,709 Thank you, Bharat! 815 01:12:59,829 --> 01:13:01,902 Many happy returns of the day! 816 01:13:12,726 --> 01:13:14,737 Where are you all hiding? 817 01:13:23,261 --> 01:13:25,230 Where have you all disappeared? 818 01:13:25,736 --> 01:13:28,990 C'mon! Sangita! 819 01:13:30,139 --> 01:13:34,680 Bunty! It's enough! C'mon! Come out now! 820 01:13:36,734 --> 01:13:38,388 Where are you? 821 01:13:54,806 --> 01:13:59,931 Come out! I'm tired of searching. 822 01:14:00,687 --> 01:14:03,373 I'll cut the cake if you don't come out in two minutes. 823 01:14:04,486 --> 01:14:05,567 Ok! 824 01:14:10,648 --> 01:14:13,900 Hello! - Hello, papa! Happy birthday! 825 01:14:13,210 --> 01:14:19,793 So this is your new style of wishing me this year? 826 01:14:19,913 --> 01:14:21,651 Naughty! Where are you calling from? 827 01:14:22,174 --> 01:14:25,601 He's calling from Teja's den, Mr. Bharat Srivastav. 828 01:14:26,185 --> 01:14:27,742 Enough of your games! 829 01:14:27,862 --> 01:14:30,866 Papa. - Now I'll make the last move. 830 01:14:31,266 --> 01:14:37,470 If you act smart, then you'll have to pay a hefty price for it. 831 01:14:37,167 --> 01:14:43,804 What do you want? - This time, you've to do what I want. 832 01:14:43,924 --> 01:14:50,780 Talk business! - Tomorrow, my ship will arrive at Retibunder. 833 01:14:50,198 --> 01:14:53,682 You'll see to it that the consignment of weapons.. 834 01:14:54,157 --> 01:14:57,870 ..goes through the security check. - Never! 835 01:14:57,760 --> 01:15:01,558 I'll never let that happen. - Ok. You can at least go to the market. 836 01:15:07,834 --> 01:15:09,770 Hello, daddy! - Bunty! 837 01:15:09,197 --> 01:15:12,169 Please do as they say! 838 01:15:12,893 --> 01:15:14,991 We want to celebrate your birthday, papa. 839 01:15:15,111 --> 01:15:16,785 I hope you haven't cut the cake yet. 840 01:15:17,131 --> 01:15:19,663 Papa, please release us from them. Papa, please! 841 01:15:19,783 --> 01:15:21,912 Papa, take us away from here! Papa! 842 01:15:23,890 --> 01:15:24,734 What happened to you, Bunty? 843 01:15:24,854 --> 01:15:26,172 Let me talk. 844 01:15:26,678 --> 01:15:29,570 What happened to you, Bunty? - Nothing has happened yet. 845 01:15:29,177 --> 01:15:31,510 But it's possible. Think about it. 846 01:15:31,631 --> 01:15:35,932 Neither your virtues, nor your uniform. 847 01:15:37,288 --> 01:15:39,222 But I can't trust you. 848 01:15:39,666 --> 01:15:41,525 It's alright if you don't trust me. 849 01:15:42,109 --> 01:15:43,817 But you do trust your men, don't you? 850 01:15:44,260 --> 01:15:46,827 Here! Talk to them. 851 01:15:51,162 --> 01:15:53,303 ..Bunty, Rajni and aunty are in danger. 852 01:15:53,551 --> 01:15:56,903 Did you hear? Now you'll do as I say. 853 01:15:58,343 --> 01:16:01,802 My men will call you as soon as they reach the check-post. 854 01:16:02,224 --> 01:16:03,500 And when my job's done, inspector.. 855 01:16:03,932 --> 01:16:08,330 ..Gautam will come home with your family. 856 01:16:08,633 --> 01:16:11,952 This isn't an honest man's promise but a goon's. 857 01:16:13,747 --> 01:16:19,739 Remember this. We goons keep our promises. 858 01:16:47,294 --> 01:16:48,267 May I come in, sir? 859 01:16:52,139 --> 01:16:55,404 Please don't give me another wrong news. 860 01:16:55,675 --> 01:16:59,480 Please go away! I'm ashamed of you. 861 01:16:59,704 --> 01:17:02,795 My blood boils on seeing dishonest officers like you. 862 01:17:02,916 --> 01:17:05,791 Sir, today I've come to repent for my dishonesty. 863 01:17:06,807 --> 01:17:11,336 Shikari brothers'weapon consignment is going to arrive at Retibunder. 864 01:17:17,196 --> 01:17:20,663 Sir, your honesty and virtue has.. 865 01:17:20,987 --> 01:17:23,668 ..prompted me to kill the traitor in me. 866 01:17:24,133 --> 01:17:25,960 It's my promise! Believe me! 867 01:17:27,658 --> 01:17:36,502 Sampat, the words of a dishonest man have no value. 868 01:17:37,507 --> 01:17:40,696 You've again come to fool me. 869 01:17:40,816 --> 01:17:44,361 I know that the consignment is to arrive at the Nerul docks. 870 01:17:45,187 --> 01:17:49,522 No, sir. I swear on my only son. 871 01:17:49,642 --> 01:17:51,782 Please trust me, sir. 872 01:17:51,902 --> 01:17:55,349 Only those who're worthy of trust can be trusted. 873 01:17:55,641 --> 01:17:58,910 Prepare to go to Nerul. This is an order. 874 01:18:09,748 --> 01:18:11,951 But sir, you had told me that.. 875 01:18:13,468 --> 01:18:16,742 Yes, I know. But the information has been leaked.. 876 01:18:16,862 --> 01:18:18,863 ..and they've changed the route. 877 01:18:19,565 --> 01:18:21,867 I got this information from.. 878 01:18:21,988 --> 01:18:23,619 ..the captain of their ship, who's our informer. 879 01:18:24,657 --> 01:18:28,451 Do as I say. Take the security towards Nerul. 880 01:18:28,571 --> 01:18:31,749 But, sir.. - D'mello, this is an order. 881 01:18:31,869 --> 01:18:33,857 Ok, sir. 882 01:18:38,138 --> 01:18:41,156 Hello! Mr. Sinha, Capt. D'mello speaking. 883 01:18:41,276 --> 01:18:42,831 Turn all the boats towards Nerul. 884 01:18:42,952 --> 01:18:44,778 We've to be there tonight. Quick! 885 01:18:44,994 --> 01:18:46,310 Ok, sir. 886 01:19:37,284 --> 01:19:40,180 Teja speaking! - Boss, the job's done. 887 01:19:40,139 --> 01:19:41,695 Give the phone to that officer. 888 01:19:43,605 --> 01:19:47,100 Yes. - Thank you, Bharat Srivastav. 889 01:19:47,389 --> 01:19:52,675 Go home. Your family will be there to receive you. - Ok. 890 01:19:53,766 --> 01:19:56,175 Pakiya, release them. 891 01:20:19,796 --> 01:20:20,823 Bunty! 892 01:20:22,308 --> 01:20:26,871 Bunty! Sangita! Bunty! 893 01:20:27,433 --> 01:20:28,492 Gautam! 894 01:20:30,427 --> 01:20:31,218 It seems they're here. 895 01:20:31,434 --> 01:20:34,315 Papa! - Bunty! 896 01:20:34,435 --> 01:20:36,748 Bunty. - Brother, we have come! 897 01:20:36,868 --> 01:20:39,518 Bunty! Sangeeta! 898 01:21:04,790 --> 01:21:09,418 Officer, did you see the consequences of your action? 899 01:21:10,207 --> 01:21:12,964 You confiscated our goods on the way. 900 01:21:13,991 --> 01:21:17,137 And even we finished our job on the way. 901 01:21:17,915 --> 01:21:25,226 Just like the judiciary, even the mafia has its principles. 902 01:21:25,936 --> 01:21:28,574 You'll get enough medals and promotions. 903 01:21:28,801 --> 01:21:33,142 But you'll never get back your own people. - Bunty! 904 01:21:33,390 --> 01:21:34,698 Never! 905 01:22:20,165 --> 01:22:27,809 "Neither is anyone near, nor is there any hope." 906 01:22:28,242 --> 01:22:35,637 "My life is nothing but a dead corpse." 907 01:22:35,854 --> 01:22:43,648 "Whom do I call out to? Whom do I name?" 908 01:22:43,897 --> 01:22:51,369 "How do I stop these tears? Whom do I hold on to?" 909 01:22:52,450 --> 01:22:59,664 "There's no one to call my own." 910 01:23:25,857 --> 01:23:27,436 Welcome, Teja! 911 01:23:32,240 --> 01:23:35,193 They replaced the weapons.. 912 01:23:35,314 --> 01:23:39,360 ..Bharat Srivastav confiscated with toy guns. 913 01:23:39,587 --> 01:23:42,349 And the weapons in this tempo have been shifted to that tempo. 914 01:23:42,900 --> 01:23:45,981 You can take it whenever you want to. 915 01:23:46,101 --> 01:23:51,275 Inspector Khadke, you've weakened the case by doing this. 916 01:23:56,931 --> 01:23:59,125 But he's become as cold as stone after.. 917 01:23:59,493 --> 01:24:01,331 ..seeing his family on the funeral pyre. 918 01:24:25,127 --> 01:24:27,451 Bharat Srivastav! You're here! 919 01:24:29,360 --> 01:24:33,990 When a policeman forgets his duty and becomes a dog.. 920 01:24:33,836 --> 01:24:35,371 ..then how he wags his tail and licks.. 921 01:24:35,491 --> 01:24:38,344 ..Teja, I have come to see that. 922 01:24:38,464 --> 01:24:39,792 Bharat Shrivastav! 923 01:24:39,912 --> 01:24:42,308 Be in your limits! - Don't scream! 924 01:24:43,681 --> 01:24:47,259 My limits have increased on resigning my job. 925 01:24:47,984 --> 01:24:50,380 Because I'm a free citizen now. 926 01:24:51,535 --> 01:24:53,892 And the powers of a free citizen is.. 927 01:24:54,606 --> 01:24:58,660 ..more than that of a leader, commissioner or a govt. Servant. 928 01:24:58,780 --> 01:25:03,210 You couldn't do anything in uniform,.. 929 01:25:03,550 --> 01:25:08,199 ..what can you do now by getting helpless, Bharat Shrivastav! 930 01:25:08,319 --> 01:25:10,700 I gave up my uniform.. 931 01:25:10,190 --> 01:25:13,530 ..because traitors like you and dishonest men like.. 932 01:25:13,174 --> 01:25:15,584 ..him have deprived it of its value. 933 01:25:17,843 --> 01:25:22,293 But remember that my heart's on fire. 934 01:25:23,201 --> 01:25:26,152 And I'll set fire to your lives. 935 01:25:28,217 --> 01:25:33,358 Look, these are the ashes of my family. 936 01:25:34,548 --> 01:25:39,619 They'll be immersed in water, the day I reduce your family to ashes. 937 01:25:39,921 --> 01:25:42,493 I hope that it doesn't happen that.. 938 01:25:42,914 --> 01:25:46,374 ..you'll burn in Teja's fury.. 939 01:25:46,849 --> 01:25:50,298 ..and there won't be anyone to light your funeral pyre. 940 01:25:50,857 --> 01:25:56,522 Teja Shikari, you began your life with a cry.. 941 01:25:57,322 --> 01:26:01,700 ..and it'll end with the cries of pain caused by me. 942 01:26:39,165 --> 01:26:42,140 Yes, brother. Nowadays, he goes to the M.K. Gandhi hospital.. 943 01:26:42,260 --> 01:26:44,820 ..and the police station. 944 01:26:44,940 --> 01:26:47,343 Brother, he has left his home and.. 945 01:26:47,463 --> 01:26:49,526 ..is living in room no. 504 of hotel Horizon. 946 01:26:49,646 --> 01:26:51,764 This means that my guess was right! 947 01:26:56,653 --> 01:27:00,999 Ansubhai, it isn't safe to let him live. 948 01:27:01,853 --> 01:27:05,248 It seems we've to finish him off. 949 01:27:05,582 --> 01:27:09,863 Brother, shall I set fire to his hotel room? 950 01:27:09,983 --> 01:27:12,933 Why set fire to the room? Let's bomb the hotel. 951 01:27:16,145 --> 01:27:18,295 None of us should do the job. 952 01:27:18,415 --> 01:27:20,911 Because this issue has reached the central govt. 953 01:27:21,192 --> 01:27:24,705 Moreover, the press have made him a hero by exaggerating this issue. 954 01:27:25,408 --> 01:27:29,889 Ansubhai, have him killed by someone,.. 955 01:27:30,678 --> 01:27:33,294 ..so that his death appears natural. 956 01:27:33,997 --> 01:27:35,899 I know such a man. 957 01:27:37,877 --> 01:27:39,205 Who's he? 958 01:27:48,304 --> 01:27:50,488 Welcome Salim! 959 01:27:53,136 --> 01:27:57,385 Congratulations on your release and your new job. - New job? 960 01:27:59,903 --> 01:28:03,925 What new job? - Meet him. He's Teja's man. 961 01:28:04,281 --> 01:28:08,541 He's come to hire us. A custom officer has to be killed. 962 01:28:08,661 --> 01:28:10,100 We'll be rewarded well. 963 01:28:12,391 --> 01:28:16,130 My name is Salim Surti. Surti! 964 01:28:17,127 --> 01:28:20,412 Satan by face and evil in ideas? 965 01:28:20,985 --> 01:28:24,596 That's why people call me Salim-the evil? 966 01:28:25,796 --> 01:28:33,158 One can escape from Satan, but not from me. 967 01:28:33,734 --> 01:28:39,435 I've to settle scores with that scoundrel Sikander. 968 01:28:40,419 --> 01:28:42,267 And then the other work! 969 01:28:43,197 --> 01:28:47,666 Find out the whereabouts of her beloved. 970 01:28:47,786 --> 01:28:49,222 Find out! 971 01:29:23,849 --> 01:29:28,519 "Crazy! Mad! Wanderer!" 972 01:29:34,673 --> 01:29:38,164 "I'm tired of this world." 973 01:29:38,284 --> 01:29:41,652 "Crazy! Mad! Wanderer!" 974 01:29:41,773 --> 01:29:45,328 "I'm tired of this world." 975 01:29:45,448 --> 01:29:55,404 "Your lover has drowned in your eyes." 976 01:29:56,215 --> 01:29:59,909 "Your lover has drowned in your eyes." 977 01:30:06,937 --> 01:30:10,504 "Crazy! Mad! Wanderer!" 978 01:30:10,761 --> 01:30:14,750 "I'm tired of this world." 979 01:30:14,195 --> 01:30:24,126 "My lover has drowned in my eyes." 980 01:30:51,213 --> 01:30:58,199 "On seeing you, my heart said.." 981 01:30:58,319 --> 01:31:06,370 "..that I've found my goal." 982 01:31:09,140 --> 01:31:16,199 "The strength of your arms have.." 983 01:31:16,319 --> 01:31:23,376 "..sowed the seeds of desire in me." 984 01:31:23,496 --> 01:31:30,834 '..sowed the seeds of desire in me." 985 01:31:33,472 --> 01:31:37,742 "Crazy! Mad! Wanderer!" 986 01:31:40,560 --> 01:31:44,127 "Crazy! Mad! Wanderer!" 987 01:31:44,247 --> 01:31:47,696 "I'm tired of this world." 988 01:31:47,816 --> 01:31:57,458 "Your lover has drowned in your eyes." 989 01:31:58,525 --> 01:32:02,547 "Your lover has drowned in your eyes." 990 01:32:46,257 --> 01:32:53,134 "I'm thinking of dedicating my.." 991 01:32:53,557 --> 01:33:00,955 "..dreams and my life to you." 992 01:33:03,366 --> 01:33:11,298 "It's my desire to write a.." 993 01:33:11,418 --> 01:33:18,382 "..new story on your tresses." 994 01:33:18,706 --> 01:33:25,744 "Write a new story." 995 01:33:28,562 --> 01:33:33,103 "Crazy! Mad! Wanderer!" 996 01:33:35,708 --> 01:33:39,297 "Crazy! Mad! Wanderer!" 997 01:33:39,417 --> 01:33:42,930 "I'm tired of this world." 998 01:33:46,617 --> 01:33:50,280 "I'm tired of this world." 999 01:33:50,148 --> 01:33:59,663 "My lover has drowned in my eyes." 1000 01:34:00,928 --> 01:34:04,474 "Your lover has drowned in your eyes." 1001 01:34:04,594 --> 01:34:08,117 "My lover has drowned in my eyes." 1002 01:34:08,237 --> 01:34:12,402 "Your lover has drowned in your eyes." 1003 01:34:12,834 --> 01:34:16,639 "Your lover has drowned in your eyes." 1004 01:34:16,760 --> 01:34:19,932 "Your lover has drowned in your eyes." 1005 01:34:21,933 --> 01:34:26,927 Sikander! Who has drowned? 1006 01:34:27,165 --> 01:34:29,992 This is our house, not the ocean. 1007 01:34:30,112 --> 01:34:30,954 Sikander! 1008 01:34:32,900 --> 01:34:35,884 Uncle Abdul?! - You're always lost in your dreams. 1009 01:34:36,176 --> 01:34:38,489 Dreaming about bungalows and cars. 1010 01:34:38,609 --> 01:34:39,584 Today, you're talking about drowning. 1011 01:34:39,704 --> 01:34:42,500 Uncle, you must've heard of that adage.. 1012 01:34:42,460 --> 01:34:44,492 ..the drowning man keeps the hay afloat. 1013 01:34:44,612 --> 01:34:46,611 You're always saying it wrong! 1014 01:34:46,731 --> 01:34:48,826 The hay keeps the drowning man afloat. 1015 01:34:48,946 --> 01:34:50,588 Yes, you understood. That's enough. 1016 01:34:50,708 --> 01:34:54,728 Yes, I did. But it'll be better if you mend your ways. 1017 01:34:59,225 --> 01:35:05,679 Tomorrow, on the festive night, if you mend your ways.. 1018 01:35:06,468 --> 01:35:10,106 ..then even the lord will fulfill all your dreams and desires. 1019 01:35:11,598 --> 01:35:16,960 I'll pray to the lord that you marry Heena. - Amen! 1020 01:35:22,413 --> 01:35:24,878 Aunty! 1021 01:35:25,343 --> 01:35:28,456 Congratulations! Holy month of Ramadan has arrived. 1022 01:35:28,577 --> 01:35:30,467 Same to you, dear. 1023 01:35:33,426 --> 01:35:39,690 May the lord shower you with joy and always keep you happy! 1024 01:35:39,372 --> 01:35:40,615 Amen! 1025 01:35:41,145 --> 01:35:43,134 Welcome, Sikander. 1026 01:35:45,244 --> 01:35:46,660 Congratulations, aunty. 1027 01:35:49,568 --> 01:35:51,395 May the lord bless you with a long life! 1028 01:35:54,145 --> 01:35:57,583 ..life must be long and boring. - No, fool! 1029 01:35:57,886 --> 01:36:04,590 Life should be short and sweet. - Yes! You understood, didn't you? 1030 01:36:04,892 --> 01:36:11,465 Moreover, what's life without Heena? 1031 01:36:12,234 --> 01:36:17,200 Sikander, the holy month of Ramajan begins tomorrow. 1032 01:36:17,748 --> 01:36:21,260 Will you listen to me? - Tell me. 1033 01:36:22,321 --> 01:36:25,330 I won't call you a scoundrel henceforth. 1034 01:36:29,449 --> 01:36:31,393 Is that all, aunty? 1035 01:36:32,594 --> 01:36:35,803 Heena told me your true nature. 1036 01:36:37,349 --> 01:36:42,506 Let along false testimonies, Sikander will do whatever you say. 1037 01:36:44,219 --> 01:36:51,225 Tomorrow, your son's new life starts along with the holy month. 1038 01:36:51,527 --> 01:36:56,441 Sikander! Come out if you have the guts! 1039 01:37:13,432 --> 01:37:17,549 Sikander, close the door if you want. 1040 01:37:18,154 --> 01:37:23,170 But today, Salim will make you repay for his prison term. 1041 01:37:23,516 --> 01:37:25,289 Bring out your tape recorder. 1042 01:37:25,765 --> 01:37:29,283 That day, I had raped an ordinary girl. 1043 01:37:29,629 --> 01:37:35,369 But today, I'll rape your blue-eyed beloved. 1044 01:37:36,148 --> 01:37:40,653 That too, in your presence. 1045 01:37:57,798 --> 01:38:00,858 Sikander! Stop! 1046 01:38:04,901 --> 01:38:06,523 Break his bones! 1047 01:38:07,182 --> 01:38:09,670 He should remember me! 1048 01:38:09,920 --> 01:38:11,163 Rascal. 1049 01:38:15,359 --> 01:38:16,860 Who are you? 1050 01:38:23,155 --> 01:38:25,382 Leave her! Scoundrel! 1051 01:38:25,502 --> 01:38:27,400 Move aside! - Leave me! 1052 01:38:34,701 --> 01:38:36,790 Let her be! - I won't spare you! 1053 01:38:36,910 --> 01:38:39,500 Leave her! Scoundrel! 1054 01:38:39,170 --> 01:38:40,325 Old woman! 1055 01:38:41,990 --> 01:38:44,251 Where will you go? 1056 01:39:05,343 --> 01:39:06,943 Let me go! 1057 01:39:07,970 --> 01:39:09,775 Let me go! 1058 01:39:21,171 --> 01:39:23,234 I won't spare you, today. - Help! Sikander! 1059 01:39:23,354 --> 01:39:24,985 I won't spare you. 1060 01:39:25,105 --> 01:39:29,223 Help me! Sikander! 1061 01:39:35,768 --> 01:39:37,563 Shout! Shout louder! 1062 01:39:37,683 --> 01:39:38,763 No! 1063 01:39:53,848 --> 01:39:56,821 Shout! - Leave her, rogue! 1064 01:40:07,550 --> 01:40:10,987 Leave her! I'll kill you! 1065 01:40:29,661 --> 01:40:34,581 Sikander, she.. - Heena! 1066 01:40:34,701 --> 01:40:37,878 Nothing will happen to you, Heena. 1067 01:40:37,998 --> 01:40:39,350 O God! 1068 01:40:39,155 --> 01:40:41,424 What has happened, Sikander? - Heena. 1069 01:40:41,544 --> 01:40:46,439 Sikander, I can't see anything. 1070 01:40:49,552 --> 01:40:54,255 Doctor, will Heena be able to see? Will she be alright? 1071 01:40:55,646 --> 01:40:57,840 Why are you so silent, doctor? 1072 01:40:57,689 --> 01:41:01,289 The wounds on her face are ordinary. They will heal. 1073 01:41:01,409 --> 01:41:04,570 But her eyes are severely damaged. 1074 01:41:04,177 --> 01:41:06,946 None of the doctors here can operate on her eyes. 1075 01:41:07,821 --> 01:41:10,297 Then Heena.. - You're very lucky. 1076 01:41:10,417 --> 01:41:13,691 The doctor who's renowned all over for such surgeries,.. 1077 01:41:13,811 --> 01:41:18,468 ..Dr. Johnson, is here to attend a seminar from London. 1078 01:41:18,588 --> 01:41:21,938 Then do something, doctor. Have him operate upon Heena's eyes. 1079 01:41:23,193 --> 01:41:26,717 This poor man will always be grateful to you. 1080 01:41:27,266 --> 01:41:32,217 Sikander, such sentiments can move an Indian, not a foreigner. 1081 01:41:32,531 --> 01:41:35,700 Dr. Johnson is a professional man. 1082 01:41:35,299 --> 01:41:38,146 There's a lot of difference in his charges and in ours. 1083 01:41:38,470 --> 01:41:40,946 Moreover, he'll insist on being paid in foreign currency,.. 1084 01:41:41,249 --> 01:41:44,112 ..which could go upto a million. 1085 01:41:44,233 --> 01:41:48,827 Whatever it is, doctor, talk to Dr. Johnson. 1086 01:41:49,433 --> 01:41:51,487 Don't worry about the money. I'll get it for you. 1087 01:41:52,168 --> 01:41:55,606 But restore Heena's sight at any cost. 1088 01:41:58,266 --> 01:42:02,465 That innocent girl has been punished for our crimes. 1089 01:42:03,299 --> 01:42:06,100 She hasn't even seen life yet. 1090 01:42:06,693 --> 01:42:09,536 Her life's been flooded with darkness. 1091 01:42:10,470 --> 01:42:13,681 Her life's ruined! 1092 01:42:13,801 --> 01:42:18,935 No, aunty. I won't let Heena's life be ruined. 1093 01:42:19,357 --> 01:42:23,700 Don't touch me! Go away from here! 1094 01:42:23,127 --> 01:42:25,385 I'll never pardon you! 1095 01:42:25,505 --> 01:42:27,634 Your crimes will never be forgiven! 1096 01:42:27,754 --> 01:42:30,347 I want my Heena's eyes back. 1097 01:42:30,467 --> 01:42:35,995 Else I'll seek justice from god. 1098 01:42:36,331 --> 01:42:38,406 I'll shout out to him that you're.. 1099 01:42:38,526 --> 01:42:41,688 ..the one who has ruined my niece's life. 1100 01:42:42,143 --> 01:42:47,559 He's the one who blinded her! He's the criminal! He's the one! 1101 01:42:51,899 --> 01:42:55,391 Aunty, you must've heard the saying.. 1102 01:42:55,511 --> 01:42:57,229 I don't want to listen to your wrong proverbs. 1103 01:42:57,349 --> 01:42:58,796 Go away from here! 1104 01:42:58,916 --> 01:43:02,878 Today, I'll tell you the proverb correctly. 1105 01:43:03,516 --> 01:43:08,683 You must've heard the saying, god helps the bold. 1106 01:43:14,571 --> 01:43:19,140 ..risk his life to restore Heena's sight. 1107 01:43:20,277 --> 01:43:21,575 God bless! 1108 01:43:42,903 --> 01:43:47,638 Ansubhai, I need a lot of money. 1109 01:43:48,546 --> 01:43:51,130 I've to restore Heena's sight. 1110 01:43:51,681 --> 01:43:52,705 Do something. 1111 01:43:52,826 --> 01:43:57,646 Sikander, I've come to give you a job. 1112 01:43:58,933 --> 01:44:00,652 And I've also brought the money. 1113 01:44:01,354 --> 01:44:03,459 But the job's a bit risky. 1114 01:44:03,579 --> 01:44:08,249 I'll risk my life for Heena. 1115 01:44:12,832 --> 01:44:15,650 Just tell me the job and the money. 1116 01:44:15,770 --> 01:44:20,515 The money's here. I've brought this for you. 1117 01:44:22,634 --> 01:44:26,228 Here's the advance. The rest after you finish the job. 1118 01:44:27,428 --> 01:44:32,228 What do I have to do? - It's all written in this. 1119 01:44:33,407 --> 01:44:37,940 This is the toy you've to use to do it. 1120 01:44:42,621 --> 01:44:46,624 Heena! Come outside! 1121 01:44:47,251 --> 01:44:50,245 Look! - What happened? 1122 01:44:50,365 --> 01:44:52,681 The moon's visible. - The moon is visible? 1123 01:44:52,801 --> 01:44:55,979 Yes. Come. Look! 1124 01:44:56,238 --> 01:44:59,920 In front of you. On the trees! 1125 01:44:59,212 --> 01:45:05,420 Slightly visible! It's a little crooked. Did you see? 1126 01:45:06,609 --> 01:45:13,495 Uncle, how can I see? I'm.. 1127 01:45:13,615 --> 01:45:19,940 O Almighty.. Child, forgive me. 1128 01:45:19,215 --> 01:45:20,717 Heena, forgive me. 1129 01:45:20,837 --> 01:45:24,738 On seeing the moon, I forgot.. 1130 01:45:30,435 --> 01:45:34,784 Uncle, won't I ever be able to see? 1131 01:45:35,346 --> 01:45:40,708 Heena, you'll be able to see. Surely! 1132 01:45:42,112 --> 01:45:48,706 Sikander! - Heena, I've arranged for your eye operation. 1133 01:45:49,312 --> 01:45:54,702 If god wishes, you'll be able to see again. - O god! 1134 01:45:54,822 --> 01:45:57,460 May god make your words come true! - Why not!? 1135 01:45:57,580 --> 01:46:01,784 I've paid the money in the hospital. Here's the receipt. 1136 01:46:02,999 --> 01:46:05,431 Heena has to be admitted in the hospital tomorrow. 1137 01:46:05,864 --> 01:46:07,896 The operation will be conducted in a few days. 1138 01:46:08,523 --> 01:46:11,377 And uncle, everything will be fine after that. 1139 01:46:11,497 --> 01:46:13,107 Everything will be fine. 1140 01:46:13,999 --> 01:46:17,469 But where did you get so much money from? 1141 01:46:18,507 --> 01:46:22,356 Are you doing something that you shouldn't? 1142 01:46:22,885 --> 01:46:26,907 No, uncle. I'm not doing anything that I shouldn't. 1143 01:46:28,215 --> 01:46:30,355 You must've heard the proverb that.. 1144 01:46:30,475 --> 01:46:33,555 ..those who don't have anything, don't have god with them. 1145 01:46:33,675 --> 01:46:35,460 You're always saying it wrong! 1146 01:46:35,892 --> 01:46:38,692 Those who don't have anybody, have god with them. 1147 01:46:39,384 --> 01:46:40,109 You understood, didn't you? 1148 01:46:40,229 --> 01:46:41,730 Yes. - Fine! 1149 01:46:42,898 --> 01:46:47,939 Uncle, the lord has heard our prayers. - Yes, dear. 1150 01:46:48,328 --> 01:46:52,360 I'll offer the prayers. Take Heena inside. - Ok. 1151 01:46:55,779 --> 01:47:02,590 Sikander, you can lie to uncle. But not to me. 1152 01:47:03,303 --> 01:47:05,163 Tell me the truth. 1153 01:47:05,852 --> 01:47:10,197 Are you doing something wrong for my operation? 1154 01:47:10,318 --> 01:47:14,911 Heena, even if I pay with my life for your operation,.. 1155 01:47:15,322 --> 01:47:17,332 ..it's not a very heavy price. 1156 01:47:17,581 --> 01:47:19,624 I've fixed up a cheap deal. 1157 01:47:57,611 --> 01:47:58,897 Bharat! 1158 01:49:01,897 --> 01:49:03,497 Cheers! 1159 01:49:54,962 --> 01:49:56,800 "Mother-in-law sleeps in the courtyard.. 1160 01:49:56,920 --> 01:49:59,200 ..and father-in-law sleeps near the door." 1161 01:49:59,320 --> 01:50:02,898 "Mother-in-law sleeps in the courtyard!" 1162 01:50:03,200 --> 01:50:05,289 "Mother-in-law sleeps in the courtyard.." 1163 01:50:05,409 --> 01:50:07,407 "..and father-in-law sleeps near the door." 1164 01:50:07,528 --> 01:50:11,484 "My beloved whistles to me." 1165 01:50:11,604 --> 01:50:16,281 "My beloved whistles to me." 1166 01:50:20,259 --> 01:50:24,525 "The heartless one doesn't understand my pain." 1167 01:50:24,645 --> 01:50:27,195 "One doesn't understand my pain." 1168 01:50:28,795 --> 01:50:32,730 "The heartless one doesn't understand my pain." 1169 01:50:32,850 --> 01:50:36,923 "My beloved whistles to me." 1170 01:51:10,636 --> 01:51:14,353 "The moon is shining bright." 1171 01:51:18,916 --> 01:51:23,143 "The moon is shining bright. The night is so pleasant." 1172 01:51:23,263 --> 01:51:27,169 "The bed is comfortable and youth beckons." 1173 01:51:27,289 --> 01:51:29,936 "Youth beckons." 1174 01:51:31,677 --> 01:51:35,839 "The excitement is killing when he touches me." 1175 01:51:35,959 --> 01:51:38,427 "The excitement is killing!" 1176 01:51:44,211 --> 01:51:48,253 "My beloved whistles to me." 1177 01:51:48,373 --> 01:51:53,571 "My beloved whistles to me." 1178 01:52:27,723 --> 01:52:32,155 "My excited beloved calls me stealthily." 1179 01:52:32,275 --> 01:52:35,615 "My excited beloved!" 1180 01:52:40,441 --> 01:52:44,852 "My excited beloved calls me stealthily." 1181 01:52:44,972 --> 01:52:48,813 "He doesn't let go off me." 1182 01:52:48,933 --> 01:52:52,131 "He doesn't let go off me." 1183 01:52:53,148 --> 01:52:57,477 "He peeps through the tiny window." 1184 01:52:57,597 --> 01:53:00,632 "Through the tiny window!" 1185 01:53:01,605 --> 01:53:05,763 "He peeps through the tiny window." 1186 01:53:05,884 --> 01:53:09,851 "My beloved whistles to me." 1187 01:53:09,971 --> 01:53:15,215 "My beloved whistles to me." 1188 01:53:18,556 --> 01:53:20,393 "Mother-in-law sleeps in the courtyard.. 1189 01:53:20,514 --> 01:53:22,787 ..and father-in-law sleeps near the door." 1190 01:53:22,907 --> 01:53:24,733 "Mother-in-law sleeps in the courtyard.. 1191 01:53:24,853 --> 01:53:26,830 ..and father-in-law sleeps near the door." 1192 01:53:26,950 --> 01:53:31,410 "My beloved whistles to me." 1193 01:53:31,161 --> 01:53:36,652 "My beloved whistles to me." 1194 01:53:53,905 --> 01:53:59,170 Let me go. Leave me, rough! 1195 01:53:59,290 --> 01:54:02,332 Ok! I'll let go off you! - Is there anyone. Save me! 1196 01:54:02,452 --> 01:54:03,867 Don't shout in vain. 1197 01:54:03,987 --> 01:54:05,283 This place is soundproof. 1198 01:54:10,289 --> 01:54:11,672 It's also bullet-proof. 1199 01:54:15,590 --> 01:54:20,141 This window and this door will open only with this remote. 1200 01:54:20,261 --> 01:54:25,203 And sweetheart, this place is very isolated. 1201 01:54:25,592 --> 01:54:27,365 Leave me! 1202 01:54:30,371 --> 01:54:31,419 Help me! 1203 01:54:31,539 --> 01:54:33,128 Is somebody around! 1204 01:54:34,774 --> 01:54:36,288 Help me! 1205 01:54:36,753 --> 01:54:39,357 Nobody can save you now! 1206 01:54:44,618 --> 01:54:46,607 Help me! 1207 01:54:54,428 --> 01:54:57,455 Leave me! 1208 01:55:08,703 --> 01:55:10,649 Hello brother! - Not your brother,.. 1209 01:55:11,211 --> 01:55:15,560 ..I'm the one who has the remote of your car. 1210 01:55:18,273 --> 01:55:19,246 Who are you? 1211 01:55:20,695 --> 01:55:21,923 Your death! 1212 01:55:22,940 --> 01:55:27,837 Chinu, you'll only live for a few moments now. 1213 01:55:29,145 --> 01:55:30,507 Look down. 1214 01:56:56,545 --> 01:56:59,129 Sir, someone has sent these flowers. 1215 01:57:15,453 --> 01:57:16,544 Read it! 1216 01:57:21,530 --> 01:57:24,330 This is my gift to Chinu. 1217 01:57:25,152 --> 01:57:28,710 I'll send a similar one when you die. 1218 01:57:29,875 --> 01:57:34,945 But sadly, you won't be there to see it. 1219 01:57:35,983 --> 01:57:37,529 Read further! 1220 01:57:37,872 --> 01:57:39,353 Today Cheenu has died.. 1221 01:57:40,974 --> 01:57:42,758 ..then tomorrow Pappu will die. 1222 01:57:43,926 --> 01:57:46,931 And then I will only dial Tinu's nymber! 1223 01:57:47,807 --> 01:57:50,782 I have composed your death songs. 1224 01:57:51,615 --> 01:57:54,470 I just have to execute them. 1225 01:57:55,409 --> 01:57:59,571 I'll wipe out your empire. - No! 1226 01:58:00,923 --> 01:58:04,566 Who's this new enemy?! 1227 01:58:23,519 --> 01:58:24,611 What happened, Tinu? 1228 01:58:24,967 --> 01:58:26,535 Did you find out anything about the murderer? 1229 01:58:27,497 --> 01:58:33,800 No. - I've lost my sleep since I heard of Chinu's death. 1230 01:58:34,297 --> 01:58:39,589 I'll be able to sleep in peace only when you behead that guy. 1231 01:58:39,839 --> 01:58:44,196 Chinu! My brother! 1232 01:58:44,316 --> 01:58:46,519 What happened? 1233 01:58:46,640 --> 01:58:48,968 Who's crying? - Pappu! 1234 01:58:57,778 --> 01:58:59,522 Tell him to wipe them off. 1235 01:59:00,138 --> 01:59:05,814 Send Pappu here to sign the deal for which Chinu was supposed to come. 1236 01:59:05,934 --> 01:59:08,130 Your attention please, All the passengers.. 1237 01:59:08,250 --> 01:59:09,740 Mr. P. Shikari! - Yes? 1238 01:59:11,589 --> 01:59:12,867 Are requested to proceed for final check up. 1239 01:59:12,987 --> 01:59:14,100 Thank you. - It's alright. 1240 01:59:14,220 --> 01:59:15,494 Thank you! - Next! 1241 01:59:17,678 --> 01:59:18,824 Hello. - May I help you? 1242 01:59:19,786 --> 01:59:21,721 Good evening! - Your seat. 1243 01:59:21,841 --> 01:59:23,375 It's ok. - Thank you. 1244 01:59:23,495 --> 01:59:25,233 Welcome! - Thank you very much. 1245 01:59:33,440 --> 01:59:35,212 Please be seated. 1246 01:59:57,575 --> 01:59:58,472 Cigarette? 1247 02:00:00,223 --> 02:00:01,910 Thank you. - Welcome! 1248 02:00:08,699 --> 02:00:10,687 It seems I've seen you somewhere. 1249 02:00:12,991 --> 02:00:17,357 Everyone in this world, meet each other at some point of time. 1250 02:00:17,477 --> 02:00:21,638 Well said! Where are you going? - Delhi! 1251 02:00:24,936 --> 02:00:26,864 It's cheaper and more luxurious. 1252 02:00:27,264 --> 02:00:30,582 There are many more advantages of a hopping flight. 1253 02:00:32,593 --> 02:00:34,850 Pappu. - Pappu? 1254 02:00:34,205 --> 02:00:35,990 Shikari. - Shikari? 1255 02:00:37,590 --> 02:00:39,320 Kindly pay attention! 1256 02:00:40,142 --> 02:00:42,563 We welcome all of you aboard. 1257 02:00:43,638 --> 02:00:46,380 We are preparing for take off. 1258 02:00:46,158 --> 02:00:49,400 We request you to sit straight. 1259 02:00:49,520 --> 02:00:52,524 Close the loft. And fasten your seat belts. 1260 02:00:53,572 --> 02:00:56,804 Wish you a happy journey! Thank you! 1261 02:01:08,655 --> 02:01:11,487 Would you like a soft drink? - Thank you. 1262 02:01:11,608 --> 02:01:14,125 How about you, sir? Would you like a soft drink? - No, thanks. 1263 02:01:14,245 --> 02:01:17,440 Would you like something? - No. Thank you. 1264 02:01:17,164 --> 02:01:19,369 If possible, kindly get me a pillow and a blanket. 1265 02:01:19,489 --> 02:01:22,623 And please don't disturb. I want to sleep well. 1266 02:01:22,743 --> 02:01:24,700 Thank you! Please! 1267 02:01:34,548 --> 02:01:36,397 Excuse me, sir. Your blanket. 1268 02:01:36,517 --> 02:01:38,115 Thank you. - Welcome! 1269 02:02:30,367 --> 02:02:34,210 Attention please! We're reaching Delhi. 1270 02:02:34,141 --> 02:02:37,275 We request you to fasten your seat belts. 1271 02:02:37,395 --> 02:02:38,540 Thank you. 1272 02:02:53,344 --> 02:02:54,490 Greetings! 1273 02:02:54,987 --> 02:02:59,193 We welcome you aboard flight JA407. 1274 02:02:59,777 --> 02:03:03,831 The flight to Sharjah from Delhi is 3070kms long. 1275 02:03:03,951 --> 02:03:06,523 We'll complete the flight in 3 hours and 20 min. 1276 02:03:22,602 --> 02:03:24,861 What is it, Aslam? Why did you call for me? 1277 02:03:24,981 --> 02:03:27,304 Where's Pappu? - Sir, look there. 1278 02:03:54,106 --> 02:03:57,434 It seems Pappu has reached. I'll check. 1279 02:04:00,560 --> 02:04:03,300 Pappu, have you reached? - No, Tinu. 1280 02:04:03,827 --> 02:04:05,319 Dharma here. 1281 02:04:06,249 --> 02:04:10,454 Someone has killed Pappu in the flight. - What? 1282 02:04:10,574 --> 02:04:12,454 No, brother! Impossible! 1283 02:04:13,308 --> 02:04:17,384 What happened? - We've a new enemy in India, Teja. 1284 02:04:23,818 --> 02:04:25,634 Pappu.. - Pappu?! 1285 02:04:34,437 --> 02:04:35,637 What is it, Teja? 1286 02:04:37,593 --> 02:04:43,366 That scoundrel killed Pappu in the flight. 1287 02:04:44,808 --> 02:04:46,614 What? - Brother. 1288 02:04:47,371 --> 02:04:51,889 His life can be the cause of our death. - No! 1289 02:04:52,657 --> 02:04:57,186 Before that, I'll put him to death. 1290 02:04:57,694 --> 02:05:01,943 Have you accomplished that Singapore job? - Yes, sir. 1291 02:05:03,878 --> 02:05:06,798 Dharamchand speaking! - Brother, this is Teja. 1292 02:05:06,918 --> 02:05:09,728 I've enquired about all the passengers in the flight. 1293 02:05:09,848 --> 02:05:12,647 None of them are our enemies. - So? 1294 02:05:12,950 --> 02:05:16,442 Brother, you might remember that Pappu has a golden lighter. 1295 02:05:16,747 --> 02:05:18,465 There's a spy-cam in that. 1296 02:05:18,747 --> 02:05:22,870 And it's been his habit to photograph every person.. 1297 02:05:22,336 --> 02:05:24,682 ..he meets in the pretence of lighting their cigarette. 1298 02:05:25,438 --> 02:05:28,876 If the murderer was sitting next to him.. 1299 02:05:29,211 --> 02:05:31,611 ..then Pappu must've surely photographed him. 1300 02:05:31,731 --> 02:05:33,827 I've found the lighter in his pocket. 1301 02:05:37,699 --> 02:05:42,369 ..then you'll get his picture by fax within the next 2 hours. 1302 02:06:02,487 --> 02:06:04,141 Bharat Srivastav! 1303 02:06:07,665 --> 02:06:10,957 I told you not to underestimate this bastard. 1304 02:06:13,703 --> 02:06:19,497 Kidnap that doctor who conducted his funeral rites. 1305 02:06:26,709 --> 02:06:27,952 Lights off! 1306 02:06:44,262 --> 02:06:46,954 Open your eyes slowly! 1307 02:06:48,856 --> 02:06:52,413 Yes! Good! 1308 02:06:52,726 --> 02:06:53,883 Good! 1309 02:06:56,975 --> 02:06:58,813 Uncle Abdul! 1310 02:06:59,818 --> 02:07:03,787 Uncle Abdul! I'm able to see! 1311 02:07:04,306 --> 02:07:05,580 Yes. 1312 02:07:07,506 --> 02:07:09,560 I can see everything. 1313 02:07:09,680 --> 02:07:11,722 I can see! 1314 02:07:14,857 --> 02:07:16,533 Good morning! - Good morning, sir! 1315 02:07:17,203 --> 02:07:19,593 Good morning! - Good morning, sir! 1316 02:07:19,713 --> 02:07:20,803 Good morning, sir! 1317 02:07:37,946 --> 02:07:40,193 Leave me. 1318 02:07:41,243 --> 02:07:45,415 What do you want? - Is Bharat Srivastav alive? 1319 02:07:45,826 --> 02:07:46,853 I won't tell you. 1320 02:07:46,973 --> 02:07:49,620 You will tell us. 1321 02:07:50,129 --> 02:07:52,972 Even the dumb start speaking here. 1322 02:07:54,186 --> 02:07:58,218 I'll tell you! Leave me! 1323 02:08:06,322 --> 02:08:08,452 He's alive. 1324 02:08:08,917 --> 02:08:12,872 It wasn't your plan to kill him.. 1325 02:08:13,402 --> 02:08:18,904 ..but he had planned to get himself killed. 1326 02:08:21,222 --> 02:08:24,615 This isn't nonsense. I'm telling the truth. 1327 02:08:29,286 --> 02:08:33,774 When he came to know that you've bribed the law and the police.. 1328 02:08:34,293 --> 02:08:41,115 ..then he got himself killed, in order to revenge you. 1329 02:08:41,492 --> 02:08:44,876 That's why he left his home and stayed in a hotel,.. 1330 02:08:45,157 --> 02:08:50,184 ..so that you could suspect him and arrange for his death. 1331 02:08:50,304 --> 02:08:53,606 Then who was the one whom Sikander killed? 1332 02:08:54,666 --> 02:08:59,314 It was a corpse. An unclaimed corpse. 1333 02:08:59,952 --> 02:09:03,205 I had disguised it like Bharat Srivastav.. 1334 02:09:03,325 --> 02:09:05,727 ..and placed it in the room,.. 1335 02:09:06,279 --> 02:09:12,333 ..Mr. Teja Shikari, you think you're the best. 1336 02:09:12,733 --> 02:09:17,854 But Bharat Srivastav will outdo you! 1337 02:09:17,974 --> 02:09:19,314 You scoundrel. 1338 02:09:31,969 --> 02:09:37,552 Hello! - Ansubhai, listen.. 1339 02:09:38,244 --> 02:09:40,492 ..to our next move. 1340 02:09:49,710 --> 02:09:54,716 Sikander, I'm telling the truth. Heena is able to see now. 1341 02:09:54,836 --> 02:09:56,894 Ansubhai, you must've heard the proverb,.. 1342 02:09:57,477 --> 02:10:00,590 ..there's darkness in the lord's house, not delay. 1343 02:10:00,180 --> 02:10:02,871 You're always saying it the other way around! 1344 02:10:03,304 --> 02:10:07,905 There's delay in the lord's house, not darkness. Understood. 1345 02:10:13,711 --> 02:10:16,705 You just need to come out in the open. 1346 02:10:16,965 --> 02:10:17,732 What do you mean? 1347 02:10:17,852 --> 02:10:22,656 The murder for which you've been punished, isn't a murder. 1348 02:10:22,926 --> 02:10:26,180 That guy is still alive. - What nonsense are you saying? 1349 02:10:26,138 --> 02:10:30,407 I shot him with these hands! - You're right. 1350 02:10:31,331 --> 02:10:35,406 But the one you shot wasn't Bharat Srivastav. 1351 02:10:35,526 --> 02:10:37,277 Then? - It was a corpse. 1352 02:10:39,352 --> 02:10:40,909 A dead body. 1353 02:10:41,269 --> 02:10:44,199 It was wearing the mask of Bharat Srivastav. 1354 02:10:44,793 --> 02:10:49,992 He wanted to prove himself dead and trapped you in the process. 1355 02:10:50,941 --> 02:10:53,298 That's the game! 1356 02:10:57,179 --> 02:11:03,870 Have him arrested and you'll be spared. 1357 02:11:06,000 --> 02:11:08,000 Constable! Help me! 1358 02:11:09,481 --> 02:11:11,481 Help! - Shout loudly, Ansubhai! 1359 02:11:11,939 --> 02:11:13,740 Leave him. 1360 02:11:13,549 --> 02:11:16,706 Leave him.. leave him. 1361 02:11:22,313 --> 02:11:24,659 Leave him.. leave him. 1362 02:11:24,972 --> 02:11:27,383 Open the door! Hurry up! 1363 02:11:27,503 --> 02:11:29,480 Whether it's one murder or more,.. 1364 02:11:29,168 --> 02:11:30,204 ..the maximum punishment is the death sentence. 1365 02:11:30,324 --> 02:11:33,307 Open the door! C'mon! Hurry up! 1366 02:11:39,894 --> 02:11:42,527 Go inside! 1367 02:11:43,100 --> 02:11:45,359 Lock the door! 1368 02:12:06,807 --> 02:12:09,326 Where are you running to? Constable, nab him! 1369 02:12:21,118 --> 02:12:22,589 Sir, you and here, at this time? 1370 02:12:22,709 --> 02:12:26,236 Bahadur, if somebody calls me or comes to meet me,.. 1371 02:12:26,356 --> 02:12:28,630 ..tell them I'm not in. 1372 02:12:31,274 --> 02:12:36,860 And don't wake me up unless I do. - Ok, sir. 1373 02:12:37,372 --> 02:12:40,626 It's good! Now I can sleep peacefully. 1374 02:13:25,165 --> 02:13:29,251 Mr. Bharat Srivastav, enough of your act. 1375 02:13:29,511 --> 02:13:31,435 Surrender yourself to the law! 1376 02:13:31,555 --> 02:13:38,440 Unless I've my revenge, I won't surrender, even to death. 1377 02:13:42,246 --> 02:13:45,990 You can escape death, not Sikander. 1378 02:13:46,390 --> 02:13:49,500 I'll have you arrested. 1379 02:15:00,576 --> 02:15:03,106 Aren't you surprised on seeing Dharma Shikari? 1380 02:15:03,226 --> 02:15:06,306 Don't believe that garland, he isn't dead. 1381 02:15:06,426 --> 02:15:09,325 He's still living abroad and running his illegal business. 1382 02:15:09,445 --> 02:15:11,682 He's cheating the world, and enjoying his life. 1383 02:15:14,309 --> 02:15:18,690 He killed my parents. 1384 02:15:19,987 --> 02:15:23,166 He ruined my childhood. 1385 02:15:24,236 --> 02:15:26,171 I won't spare him! 1386 02:15:26,291 --> 02:15:29,305 Dharma snatched your parents from you. 1387 02:15:31,737 --> 02:15:35,543 And his brothers, snatched my family. 1388 02:15:39,639 --> 02:15:41,725 They're the Shikari brothers. 1389 02:15:48,682 --> 02:15:53,568 He's the eldest of the Shikari brothers. 1390 02:15:54,466 --> 02:15:57,969 The Shikari family is the cause of our destruction. 1391 02:16:01,506 --> 02:16:04,543 Today, I came to kill Tinu, and found you instead. 1392 02:16:05,181 --> 02:16:11,397 I escaped from police custody and followed you here. 1393 02:16:12,295 --> 02:16:15,981 After coming here, I realized that our cause is the same. 1394 02:16:16,101 --> 02:16:19,992 If our cause and destiny are the same,.. 1395 02:16:20,836 --> 02:16:23,280 ..then why are our ideas different? 1396 02:16:24,674 --> 02:16:26,912 Why is one genuine and the other fake? 1397 02:16:27,171 --> 02:16:29,853 One is honest and the other dishonest. 1398 02:16:30,186 --> 02:16:32,499 One's a friend and the other an enemy. 1399 02:16:32,619 --> 02:16:38,640 Bharat, Shikari brothers used me as a pawn to kill you. 1400 02:16:47,141 --> 02:16:51,980 And their motive will be to seek revenge. 1401 02:16:57,682 --> 02:17:00,717 Brother! Calamity has befallen! 1402 02:17:00,837 --> 02:17:02,501 Our plan has failed. - What do you mean? 1403 02:17:02,620 --> 02:17:05,971 I mean, our enemies have united. - Enemies? 1404 02:17:06,187 --> 02:17:07,928 Bharat Srivastav and Sikander. 1405 02:17:10,360 --> 02:17:13,908 What are you saying, Tinu? This is impossible. 1406 02:17:14,124 --> 02:17:16,351 I saw it with my own eyes, Ansubhai. 1407 02:17:16,665 --> 02:17:20,920 Bharat came to the farmhouse to kill me.. 1408 02:17:20,330 --> 02:17:22,762 ..and Sikander followed him there. 1409 02:17:23,228 --> 02:17:26,914 But on seeing brother's photo, our plan made a back flip. 1410 02:17:30,181 --> 02:17:32,569 But why would Sikander do that? 1411 02:17:32,885 --> 02:17:35,250 Because he has found out that.. 1412 02:17:35,145 --> 02:17:38,658 ..brother killed his father, DCP Sikander Khan. 1413 02:17:46,240 --> 02:17:49,407 Teja, guess we've to pay a hefty price! 1414 02:17:50,272 --> 02:17:53,800 I think we should escape at the earliest. 1415 02:17:53,128 --> 02:17:57,178 What are you blabbering? Are the Shikari brothers cowards? 1416 02:17:57,298 --> 02:17:58,854 You're right, Teja. 1417 02:17:59,222 --> 02:18:01,654 If you flee from India.. 1418 02:18:05,536 --> 02:18:09,493 When I left India, we were weak. 1419 02:18:09,763 --> 02:18:14,995 But we're too powerful now, for anyone to clash against us. 1420 02:18:15,610 --> 02:18:19,491 What harm can those two do to us? - You're right, brother. 1421 02:18:19,750 --> 02:18:22,740 Arrange for the funeral rites of Pappu. 1422 02:18:22,583 --> 02:18:26,420 We'll burn our enemies in that pyre. 1423 02:18:29,209 --> 02:18:32,701 Only time will tell who defeated whom. 1424 02:18:33,297 --> 02:18:36,822 Sikander, this is the map of the place.. 1425 02:18:36,941 --> 02:18:39,243 ..where Pappu Shikari's funeral rites are to be conducted. 1426 02:18:39,364 --> 02:18:41,772 It's a 100 acre property. 1427 02:18:41,893 --> 02:18:43,567 Surrounded by dense forests. 1428 02:18:46,510 --> 02:18:48,980 ..that it's impossible to cross them. 1429 02:18:48,218 --> 02:18:51,136 We've to cross the jungles in order to get there. 1430 02:18:51,255 --> 02:18:54,811 If we start at midnight, then we'll reach there by dawn. 1431 02:18:55,482 --> 02:18:57,222 I've arranged for the weapons. 1432 02:18:57,832 --> 02:19:00,956 I'll be receiving some more weapons as well. 1433 02:19:04,751 --> 02:19:06,189 It seems he has come. 1434 02:19:12,983 --> 02:19:16,603 Your ploy of killing yourself is over, Bharat Srivastav. 1435 02:19:16,864 --> 02:19:18,635 Now, you're under arrest. 1436 02:19:18,754 --> 02:19:22,527 But.. - No ifs and buts! Nab him! 1437 02:19:25,294 --> 02:19:27,844 Inspector, check the house. - Yes, sir. 1438 02:19:34,412 --> 02:19:37,764 Sir, I've checked the entire house, there's no one here. 1439 02:19:37,884 --> 02:19:39,937 Ok. Let's go! - C'mon! 1440 02:21:14,623 --> 02:21:16,883 Who is it? Beware. 1441 02:23:09,441 --> 02:23:12,771 Didn't Tinu come? - He must be on his way, brother. 1442 02:23:13,971 --> 02:23:16,814 What happened? 1443 02:23:17,131 --> 02:23:19,163 Run! 1444 02:23:33,674 --> 02:23:36,344 Tinu! - Who did this to you? 1445 02:23:53,493 --> 02:23:55,341 I did this to him. 1446 02:23:58,855 --> 02:24:05,695 If anybody tries to even touch me, I'll blast Tinu off. 1447 02:24:09,339 --> 02:24:12,842 Teja, you must've heard the adage,.. 1448 02:24:13,340 --> 02:24:16,118 ..The one bitten by water doesn't ask for snake. 1449 02:24:16,767 --> 02:24:18,475 You're saying it wrong! 1450 02:24:18,595 --> 02:24:20,117 The one bitten by a snake doesn't ask for water. 1451 02:24:20,238 --> 02:24:22,369 That's it! You understood, didn't you? 1452 02:24:22,490 --> 02:24:23,387 Enough! 1453 02:24:23,507 --> 02:24:26,207 Teja, who's this mongrel? 1454 02:24:26,328 --> 02:24:30,145 Not a mongrel, but a lion cub. 1455 02:24:30,266 --> 02:24:32,168 I'm DCP Khan's son. 1456 02:24:32,288 --> 02:24:38,270 Dharma, I'm not a coward like you to attack from behind. 1457 02:24:38,308 --> 02:24:41,964 I'm a man. I attack upfront. 1458 02:24:42,267 --> 02:24:46,830 Despite being a cop, your father couldn't fight me. 1459 02:24:46,364 --> 02:24:48,159 What can you do? 1460 02:24:48,494 --> 02:24:52,540 It isn't upto you to fight Dharma. Look there! 1461 02:24:59,779 --> 02:25:04,352 Did you see? They aren't real policemen, but impostors. 1462 02:25:05,844 --> 02:25:11,784 Those who clash against me die a dog's death. 1463 02:25:12,390 --> 02:25:17,849 He had bombed my brother and ruined our stuff. 1464 02:25:18,249 --> 02:25:22,405 Today, I've hung a bomb around his neck and can blow him off anytime. 1465 02:25:22,719 --> 02:25:26,838 I've vowed to light your pyre with the flames of my brother's pyre. 1466 02:25:27,162 --> 02:25:29,951 If you want Bharat alive, then handover the remote. 1467 02:25:30,254 --> 02:25:33,760 No, Sikander. Don't do that! 1468 02:25:33,562 --> 02:25:36,524 We've to kill them today, come what may! 1469 02:25:37,399 --> 02:25:40,700 Handover the remote! 1470 02:25:47,351 --> 02:25:50,970 Who did that!? 1471 02:25:51,113 --> 02:25:54,951 Brothers, Sikander is our man. Help him! 1472 02:26:29,566 --> 02:26:31,502 Where are you running to, scoundrel! 1473 02:26:31,891 --> 02:26:33,588 You will die too. 1474 02:26:39,588 --> 02:26:42,235 Round and round! 1475 02:27:03,777 --> 02:27:07,860 The goons go round and round! 1476 02:27:40,355 --> 02:27:45,717 Round and round! 1477 02:27:45,838 --> 02:27:49,491 Round and round! 1478 02:27:49,611 --> 02:27:51,307 Kaalu! 1479 02:27:53,455 --> 02:27:55,142 Scoundrel.. traitor! 1480 02:28:44,709 --> 02:28:46,493 No! 1481 02:28:50,473 --> 02:28:51,878 Tinu! 1482 02:29:32,944 --> 02:29:34,587 Teja! 1483 02:29:37,193 --> 02:29:39,809 Bharat Srivastav! 1484 02:29:57,889 --> 02:30:00,106 Sikander, don't spare.. 1485 02:31:14,459 --> 02:31:16,275 Mr. Bharat! 1486 02:31:20,599 --> 02:31:24,607 Mr. Bharat! 1487 02:31:26,401 --> 02:31:29,785 Sikander! 1488 02:31:39,695 --> 02:31:41,922 I don't regret dying anymore. 1489 02:31:42,235 --> 02:31:48,707 Sikander, remember that truth always triumphs. 1490 02:31:49,431 --> 02:31:52,901 Truth always triumphs! 1491 02:31:54,347 --> 02:31:56,293 Mr. Bharat! 1492 02:31:58,985 --> 02:32:04,274 By killing the anti-social elements.. 1493 02:32:04,394 --> 02:32:10,640 ..who were a threat to the society and the nation. 1494 02:32:10,184 --> 02:32:13,710 Sikander has helped the police and the judiciary. 1495 02:32:13,191 --> 02:32:19,471 In view of this, the court acquits Sikander Khan. 1496 02:32:19,914 --> 02:32:22,498 I was sure that Sikander would be acquitted. 1497 02:32:22,618 --> 02:32:23,983 It's god's grace, dear. 1498 02:32:24,783 --> 02:32:28,101 Sikander-the cure! Wonderful! 1499 02:32:28,222 --> 02:32:31,128 Idiot, henceforth, I won't do any wrong job. 1500 02:32:31,249 --> 02:32:33,943 You don't need to do anything wrong now. 1501 02:32:39,219 --> 02:32:41,943 5 million! - My father-in-law passed away! 1502 02:32:44,971 --> 02:32:46,775 Here's your money. 5 million! 1503 02:32:46,895 --> 02:32:47,878 Give me the cassettes. 1504 02:32:47,998 --> 02:32:51,791 Come to the graveyard and collect it. My money. - Graveyard? 1505 02:32:52,105 --> 02:32:54,690 Sikander, you must've heard the saying,.. 1506 02:32:54,811 --> 02:32:55,956 ..false always triumphs. 1507 02:32:59,579 --> 02:33:02,920 It's alright! If both of you blabber together, it'll make sense. 1508 02:33:03,179 --> 02:33:06,758 It's not false always triumphs, it's truth always triumphs. 1509 02:33:06,878 --> 02:33:08,487 You understood, didn't you? 1510 02:33:08,607 --> 02:33:10,358 Yes. - Fine! That's enough! 1511 02:33:10,478 --> 02:33:13,135 Even you understood, didn't you? Then sing along! 1512 02:33:13,256 --> 02:33:16,912 "I got money. I got my beloved." 1513 02:33:20,610 --> 02:33:24,279 "I got money. I got my beloved." 1514 02:33:24,399 --> 02:33:28,257 "Now I'm going to buy a bungalow and a car." 1515 02:33:28,377 --> 02:33:32,128 "We'll have servants and maids." 1516 02:33:32,248 --> 02:33:35,874 "We'll own lockers in banks." 1517 02:33:35,994 --> 02:33:39,171 "I'll wear a London-made sari." 1518 02:33:39,291 --> 02:33:42,944 "I got money. I got my beloved." 1519 02:33:46,658 --> 02:33:50,170 "I got money. I got my beloved." 1520 02:33:50,290 --> 02:33:55,385 "Now I'm going to buy a bungalow and a car." 1521 02:34:42,961 --> 02:34:46,776 "We'll go abroad for a honeymoon." 1522 02:34:50,389 --> 02:34:53,902 "We'll marry with pomp and show." 117486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.