Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,721 --> 00:01:36,991
Dharma, you?!
2
00:01:51,976 --> 00:01:54,436
Don't you like it, DCP Khan?
3
00:01:54,868 --> 00:01:57,152
Have you ever seen so much money?
4
00:01:57,272 --> 00:01:58,247
Dharma, I'm warning you..
5
00:01:58,367 --> 00:02:02,483
Khan, I very well know
that you're very hot-blooded.
6
00:02:02,603 --> 00:02:05,713
But don't let this heat
pass on to your uniform.
7
00:02:05,833 --> 00:02:07,497
At least let the uniform be cold.
8
00:02:07,617 --> 00:02:11,889
Because only money can
provide respite from this heat.
9
00:02:12,145 --> 00:02:16,514
Dharma, traitors like you can't,..
10
00:02:16,634 --> 00:02:19,984
..pay the price for my honesty.
11
00:02:20,255 --> 00:02:23,579
What is it, father? - Who is he?
12
00:02:23,700 --> 00:02:27,767
Dear! Take Sikander inside.
- C'mon, dear.
13
00:02:27,887 --> 00:02:31,807
Sweet child! - Talk business!
14
00:02:31,927 --> 00:02:36,537
The dialogues that
you uttered just now..
15
00:02:36,861 --> 00:02:40,424
..are better suited for the movies
or the theatre, not for real life.
16
00:02:40,545 --> 00:02:45,775
The reality is that I've
struck a deal with the constables..
17
00:02:45,896 --> 00:02:49,910
..whose testimonies
acts as your strength.
18
00:02:51,127 --> 00:02:53,320
I've come to shut you up, now.
19
00:03:02,550 --> 00:03:06,738
Ladies and gentlemen,
today's function..
20
00:03:06,858 --> 00:03:07,617
Pass please!
21
00:03:07,737 --> 00:03:12,454
Is for those brave and honourable,
patriotic police officers..
22
00:03:12,992 --> 00:03:19,920
..who proved to be a terror to
the criminals. - Press. Go upstairs.
23
00:03:20,601 --> 00:03:22,212
Or on their death cloth.
24
00:03:22,731 --> 00:03:25,661
In the list of officers
who are going to be awarded..
25
00:03:26,277 --> 00:03:29,692
..the first name is DCP AA Khan.
26
00:03:30,919 --> 00:03:32,281
Daddy!
27
00:03:33,427 --> 00:03:36,540
DCP Khan, please come to the stage.
28
00:03:43,605 --> 00:03:48,447
Now, I would request the governor
to award the medal to DCP Khan.
29
00:03:57,728 --> 00:03:58,853
No!
30
00:04:15,768 --> 00:04:17,940
Daddy! Mummy! - Son!
31
00:04:22,569 --> 00:04:24,440
No!
32
00:04:33,940 --> 00:04:35,400
Control yourself, dear.
33
00:04:47,530 --> 00:04:53,114
..I've seen enough
tears to fill up the ocean.
34
00:04:53,980 --> 00:04:59,537
But even this ocean of tears
couldn't have revived a dead man.
35
00:05:01,825 --> 00:05:04,608
Wipe it. Wipe off your tears.
36
00:05:05,000 --> 00:05:09,568
Uncle, my parents have left me.
37
00:05:10,446 --> 00:05:13,143
It's all fate's doing, dear.
38
00:05:14,737 --> 00:05:18,900
A man is made of this earth,
lives by it..
39
00:05:19,818 --> 00:05:25,385
He fights for it and
ultimately become a part of it.
40
00:05:26,723 --> 00:05:32,966
Look at these piles of earth!
41
00:05:34,277 --> 00:05:36,115
So many of them lie beneath it.
42
00:05:36,439 --> 00:05:39,974
But they'll rise one day.
43
00:05:40,578 --> 00:05:41,929
Surely they will rise.
44
00:05:42,402 --> 00:05:48,212
Not when we want them to, but
when the almighty lord wants them to.
45
00:05:48,779 --> 00:05:52,739
On the fateful day, when the world..
46
00:05:53,239 --> 00:05:55,270
..comes to an end,
they'll all rise up.
47
00:05:55,365 --> 00:05:58,554
But not before that. Not before that.
48
00:06:01,797 --> 00:06:06,392
Go home, dear.
- Uncle, father is no longer alive.
49
00:06:09,834 --> 00:06:11,658
I'm totally alone nowl..
50
00:06:12,807 --> 00:06:17,172
It's a selfish world, dear.
No one belongs to the other.
51
00:06:18,711 --> 00:06:22,508
Even I was rendered
homeless at the age of 12.
52
00:06:22,995 --> 00:06:26,643
I, too, wept beside my parents'grave.
53
00:06:28,292 --> 00:06:30,224
Learn to live alone, now.
54
00:06:30,941 --> 00:06:32,534
Learn to fight your circumstances.
55
00:06:32,997 --> 00:06:34,903
Learn to steal your
dreams from destiny.
56
00:06:49,362 --> 00:06:52,970
Brother! - Father!
57
00:06:54,510 --> 00:07:00,549
Brother! - Father!
58
00:07:33,915 --> 00:07:36,550
"In the ocean.. - There's music."
59
00:07:36,670 --> 00:07:39,374
"The light..
- Is a part of the sun."
60
00:07:39,494 --> 00:07:42,280
"The thread..
- Bonds with the kite."
61
00:07:42,400 --> 00:07:45,253
"The flowers..
- are in love with colours!"
62
00:07:45,373 --> 00:07:48,866
"There's music in the ocean."
63
00:07:50,974 --> 00:07:55,100
"The light is a part of the sun."
64
00:07:56,852 --> 00:07:59,664
"There's music in the ocean."
65
00:07:59,784 --> 00:08:02,461
"The light is a part of the sun."
66
00:08:02,581 --> 00:08:05,380
"The thread bonds with the kite."
67
00:08:05,500 --> 00:08:08,502
"The flowers are
in love with colours."
68
00:08:08,622 --> 00:08:14,341
"No one is alone in this world."
69
00:08:14,461 --> 00:08:19,766
"All these are bonds of love."
70
00:08:19,886 --> 00:08:25,545
"All these are bonds of love."
71
00:08:32,702 --> 00:08:38,405
"There's joy and there's sorrow.
There's good and bad."
72
00:08:38,525 --> 00:08:44,188
"Who knows, what life is all about?"
73
00:08:49,980 --> 00:08:52,886
"It's the melody of the clouds."
74
00:08:55,980 --> 00:08:57,555
"At times, smoke billows."
75
00:08:57,675 --> 00:09:01,410
"Who knows,
whether it's water or fire?"
76
00:09:01,162 --> 00:09:03,880
"There are beats
where there's melody."
77
00:09:04,000 --> 00:09:06,772
"There's a stem,
where there's a rose."
78
00:09:06,892 --> 00:09:09,663
"It's the festival of colours."
79
00:09:09,783 --> 00:09:12,760
"There's fun and frolic all around."
80
00:09:12,880 --> 00:09:18,503
"No one is alone in this world."
81
00:09:18,623 --> 00:09:23,185
"All these are bonds of love."
82
00:09:24,320 --> 00:09:29,901
"All these are bonds of love."
83
00:10:15,668 --> 00:10:21,371
"There's festivity
where there's a family."
84
00:10:21,491 --> 00:10:27,540
"Wherever the wind goes,
the spring follows."
85
00:10:32,947 --> 00:10:38,784
"Neither there's helplessness,
nor pain."
86
00:10:38,904 --> 00:10:44,270
"This small family of
ours is heaven embodied."
87
00:10:44,147 --> 00:10:46,878
"The wick is with the lamp."
88
00:10:46,998 --> 00:10:49,869
"Where there's a day,
there's also an night."
89
00:10:49,989 --> 00:10:52,626
"Where there's a wedding,
there's also a palanquin."
90
00:10:52,746 --> 00:10:55,723
"Where it's showers, it's monsoon."
91
00:10:55,844 --> 00:11:01,648
"No one is alone in this world."
92
00:11:01,768 --> 00:11:06,794
"All these are bonds of love."
93
00:11:07,216 --> 00:11:11,670
"All these are bonds of love."
94
00:11:47,890 --> 00:11:48,928
Be happy.
95
00:11:49,415 --> 00:11:52,863
Rajni, we've to look at
uniformed men all our lives.
96
00:11:52,983 --> 00:11:57,150
That of a custom officer
and a police officer. Isn't it?
97
00:11:57,390 --> 00:12:01,336
Sister-in-law, the customs
and the police are hand in glove.
98
00:12:01,595 --> 00:12:03,530
An unbreakable bond!
Isn't it, brother?
99
00:12:03,650 --> 00:12:06,286
Absolutely correct! Bless you!
100
00:12:10,568 --> 00:12:13,574
Hey man!
Even I didn't get so emotional..
101
00:12:13,812 --> 00:12:15,325
..when I offered
my sister's hand to you.
102
00:12:18,630 --> 00:12:21,290
Then why are you getting
so emotional today?
103
00:12:21,310 --> 00:12:23,981
They've just got engaged today.
They're yet to get married.
104
00:12:24,986 --> 00:12:30,439
Yes, pal. When we have something,
we don't value it.
105
00:12:31,575 --> 00:12:35,240
But we miss it when
it's no longer with us.
106
00:12:37,546 --> 00:12:40,270
I'm in a good mood today,
ask me why. - Why?
107
00:12:40,530 --> 00:12:42,908
Till yesterday,
I was your brother-in-law.
108
00:12:46,488 --> 00:12:48,337
Shake hands for that!
109
00:12:54,953 --> 00:12:56,574
Hello, Bharat Srivastav here.
110
00:12:57,405 --> 00:13:02,290
Greetings! - Your introduction?
111
00:13:02,583 --> 00:13:05,425
I'm an old resident of this city.
112
00:13:05,945 --> 00:13:08,183
Old resident? - Yes.
113
00:13:08,303 --> 00:13:12,699
Sir, you must've heard
about the Shikari brothers.
114
00:13:12,819 --> 00:13:14,732
The late Dharma Shikari.
115
00:13:14,852 --> 00:13:18,624
Teja Shikari, and I'm Pappu Shikari.
116
00:13:18,957 --> 00:13:23,714
Is that all?
- No, there are two more.
117
00:13:24,254 --> 00:13:28,125
Tinu Shikari,
and the youngest, Chinu Shikari.
118
00:13:28,245 --> 00:13:31,441
Really? Mr. Shikari,
why are you beating around the bush?
119
00:13:31,561 --> 00:13:35,106
Come to the topic.
- That's the reason I called.
120
00:13:35,538 --> 00:13:37,171
Now listen to one important thing.
121
00:13:37,506 --> 00:13:39,367
Mr. Bharat Srivastav,..
122
00:13:39,671 --> 00:13:43,877
..you've been appointed as the new
senior custom officer for this city.
123
00:13:44,147 --> 00:13:48,766
And the Shikaris'have
lived for long in this city.
124
00:13:49,545 --> 00:13:53,534
Do you get me? - Yes, I do.
125
00:13:54,107 --> 00:13:56,323
Whenever I'm transferred
to a new city,..
126
00:13:56,443 --> 00:13:59,900
..I always come
across someone like you.
127
00:13:59,490 --> 00:14:01,652
By the way even I like oldies.
128
00:14:05,295 --> 00:14:08,397
Tell me, what can I do?
- I'll tell you right away.
129
00:14:09,168 --> 00:14:10,898
Listen carefully, Bharat.
130
00:14:11,157 --> 00:14:16,519
Come to the swimming pool
at hotel Horizon at 5pm tomorrow.
131
00:14:16,746 --> 00:14:19,790
We'll discuss everything there.
132
00:14:43,374 --> 00:14:47,666
Greetings! Giving yourself a tan?
133
00:14:49,742 --> 00:14:53,416
The Shikari brothers
always find their prey!
134
00:14:54,596 --> 00:14:59,374
Sir, just like how the police
and the customs identify criminals.
135
00:14:59,494 --> 00:15:03,482
Similarly, we shady men
easily identify people like you.
136
00:15:04,704 --> 00:15:07,935
You're very smart.
Else in the open..
137
00:15:10,736 --> 00:15:13,500
There's fun in it.
What's there to fear in business?
138
00:15:14,214 --> 00:15:18,354
Tell me, when and where
will the goods be imported?
139
00:15:18,474 --> 00:15:21,835
Tomorrow night at Majgaon dock.
The place you're in-charge of.
140
00:15:22,116 --> 00:15:25,175
And when will my goods
be delivered to me?
141
00:15:26,765 --> 00:15:30,667
Sir, the Shikari brothers
are veterans in this business.
142
00:15:30,889 --> 00:15:33,700
We export first and then import.
143
00:15:36,781 --> 00:15:39,905
I mean, this bag full of currency.
144
00:15:40,883 --> 00:15:46,559
2.5 million! No dues!
We fully trust officers like you.
145
00:15:50,505 --> 00:15:52,873
Rajni, I accepted you.
146
00:15:52,993 --> 00:15:56,635
I agreed to an alliance with this
family only because of your values.
147
00:15:57,229 --> 00:15:59,575
But the honesty has evaporated now!
148
00:16:01,701 --> 00:16:05,290
Bharat Srivastav,
the son of DIG Amarnath Srivastav,..
149
00:16:05,636 --> 00:16:07,636
..senior custom officer.
150
00:16:07,756 --> 00:16:09,334
I'd heard so much about him.
151
00:16:09,658 --> 00:16:12,777
But what I've seen
today falsifies all that..
152
00:16:19,945 --> 00:16:22,150
Your brother's here!
153
00:16:23,127 --> 00:16:26,130
He's even holding the bag.
Despite being in uniform.
154
00:16:26,554 --> 00:16:27,841
What happened, Gautam?
155
00:16:29,343 --> 00:16:30,760
What are you trying to say?
156
00:16:31,354 --> 00:16:35,920
Look into your soul,
you'll get the answer.
157
00:16:36,292 --> 00:16:40,430
You're a policeman
and I'm a custom officer.
158
00:16:40,163 --> 00:16:42,811
We shouldn't meddle
in each other's duties.
159
00:16:42,931 --> 00:16:44,122
Why shouldn't we?
160
00:16:44,544 --> 00:16:47,463
Even I'm a part of
the Srivastav family now.
161
00:16:47,906 --> 00:16:50,564
And I don't want
someone to sling mud..
162
00:16:50,922 --> 00:16:52,501
..on your uniform and on mine, too.
163
00:16:52,621 --> 00:16:55,808
No, Gautam.
Nothing of that sort will happen.
164
00:16:56,337 --> 00:16:58,208
You still haven't understood me well.
165
00:16:58,328 --> 00:17:00,478
What's left to understand, brother?
166
00:17:00,598 --> 00:17:02,467
Gautam! What's wrong with you?
167
00:17:02,587 --> 00:17:04,154
Why are you making a
mountain out of a mole hill?
168
00:17:04,273 --> 00:17:05,839
This isn't a small issue,
sister-in-law.
169
00:17:07,528 --> 00:17:09,368
I do! I know everything.
170
00:17:09,693 --> 00:17:11,747
It's his habit. - What?!
171
00:17:12,752 --> 00:17:17,880
It's his habit to betray
his duty and his country?
172
00:17:18,594 --> 00:17:21,113
This means that the
people who dwell..
173
00:17:21,384 --> 00:17:24,432
..this house are used to
cheating for their daily bread.
174
00:17:24,810 --> 00:17:26,621
Dishonesty is the
virtue of this family!
175
00:17:26,742 --> 00:17:28,936
Gautam, will you listen
to us before you speak?
176
00:17:33,400 --> 00:17:37,124
My judgement has gone
wrong for the first time.
177
00:17:37,892 --> 00:17:39,178
But it's good!
178
00:17:39,654 --> 00:17:44,648
It's good that god opened
my eyes before things could progress.
179
00:17:56,346 --> 00:17:59,611
Be careful! Slowly! - Don't worry!
180
00:18:14,204 --> 00:18:17,566
Greetings, sir!
181
00:18:18,853 --> 00:18:19,966
I'm telling you the truth.
182
00:18:20,712 --> 00:18:24,163
We, Shikari brothers,
have been in this business for years.
183
00:18:24,283 --> 00:18:30,330
But for the first time in our lives
have I met such a daring officer.
184
00:18:31,591 --> 00:18:33,699
In uniform! This liquor!
185
00:18:34,554 --> 00:18:36,651
And you're openly being dishonest,
even in the docks.
186
00:18:36,771 --> 00:18:38,305
I'm impressed, sir!
187
00:18:38,425 --> 00:18:42,471
Guess we'll gel well! Cheers!
188
00:18:45,674 --> 00:18:50,118
Mr. Pappu Shikari, it's important
to share a good rapport,..
189
00:18:50,593 --> 00:18:53,469
..whether it's friendship or enmity.
190
00:18:53,589 --> 00:18:56,592
No! Don't even talk
about enmity! No!
191
00:18:56,713 --> 00:19:00,694
May no one cast an evil
eye on our friendship!
192
00:19:05,192 --> 00:19:06,229
Have a look!
193
00:19:07,875 --> 00:19:09,210
What's this?
194
00:19:10,718 --> 00:19:12,902
It's a govt.
Receipt for Rs. 2. 5 million.
195
00:19:18,365 --> 00:19:19,954
..that you gave me.
196
00:19:20,744 --> 00:19:23,385
But I had given it to you,..
197
00:19:23,505 --> 00:19:25,676
..why did you deposit it in the govt.
Treasury?
198
00:19:25,796 --> 00:19:30,558
Because it's my style, Pappu Shikari.
199
00:19:31,315 --> 00:19:35,950
I gulp down old wine like you.
200
00:19:37,410 --> 00:19:41,475
Do you think that we govt.
Servants are so easy to fool?
201
00:19:42,394 --> 00:19:46,463
I'll teach such a lesson
to the likes of you..
202
00:19:51,155 --> 00:19:54,193
The game's up for Shikari brothers!
203
00:19:54,464 --> 00:19:57,264
You're under arrest! Get up!
204
00:20:56,340 --> 00:20:58,816
Mr. Pappu, you!? - Yes, me.
205
00:20:58,936 --> 00:21:01,216
Me! Tell this man!
Make him understand!
206
00:21:01,336 --> 00:21:02,297
Make him understand!
207
00:21:02,417 --> 00:21:04,567
He doesn't realise
who he is messing with!
208
00:21:04,687 --> 00:21:06,214
Tell him who I am.
209
00:21:06,334 --> 00:21:10,787
What will he tell me?
He stinks of dishonesty.
210
00:21:11,144 --> 00:21:12,755
Tavde, lock him up.
211
00:21:12,875 --> 00:21:14,921
But sir,
what do I write in the report?
212
00:21:16,403 --> 00:21:20,997
Peep outside, a truckload of
cocaine is the evidence of his crime.
213
00:21:23,507 --> 00:21:26,534
And Mr. Tavde,
henceforth, remember..
214
00:21:26,654 --> 00:21:30,800
..that this is the customs office,
not a canteen.
215
00:21:30,588 --> 00:21:33,463
If you want to eat,
go to the canteen downstairs.
216
00:21:34,331 --> 00:21:38,514
Henceforth, the rules and
regulations laid down by the govt..
217
00:21:38,635 --> 00:21:40,169
..will be applicable
to this department.
218
00:21:40,407 --> 00:21:41,487
Remember!
219
00:21:41,608 --> 00:21:42,860
And the govt.
Has also laid down the ruled that..
220
00:21:42,981 --> 00:21:45,567
..one should come drunk
to the office, isn't it?
221
00:21:45,687 --> 00:21:48,745
You smell of liquor!
222
00:21:54,993 --> 00:21:59,208
Had you understood,
then you would've been in my place.
223
00:21:59,869 --> 00:22:00,885
Now sit down!
224
00:22:10,765 --> 00:22:13,602
Welcome, Inspector Gautam Yadav.
225
00:22:13,894 --> 00:22:16,132
So you've followed me here.
226
00:22:20,207 --> 00:22:22,164
Did you see the truth
behind this uniform?
227
00:22:22,642 --> 00:22:25,561
And the fate of that bag of money?
228
00:22:26,999 --> 00:22:31,269
He's the one who gave
me that bag of money.
229
00:22:32,415 --> 00:22:37,893
It's my style to enjoy my hunt!
230
00:22:38,466 --> 00:22:41,234
Brother, I'm sorry.
231
00:22:46,475 --> 00:22:50,389
Never again make the mistake
of misunderstanding a genuine person.
232
00:22:51,113 --> 00:22:56,550
Remember that what you see
and what you hear isn't always true.
233
00:22:57,720 --> 00:23:03,266
Reaffirm your faith in me.
234
00:23:09,475 --> 00:23:11,690
..and honesty is in our blood.
235
00:23:25,553 --> 00:23:30,400
Bharat Srivastav!
236
00:23:38,317 --> 00:23:41,474
That bastard has cheated on us!
237
00:23:43,917 --> 00:23:46,350
I won't spare him!
238
00:23:46,794 --> 00:23:50,524
We'll finish him off! - No, brother.
239
00:23:50,881 --> 00:23:53,897
Killing him will aggravate
the issue further.
240
00:23:54,459 --> 00:23:59,249
Ansubhai,
Pappu should be released at any cost.
241
00:24:01,336 --> 00:24:03,778
Lawyer, sting the law.
242
00:24:04,146 --> 00:24:09,710
Because only venom can
neutralise venom. Got it.
243
00:24:09,417 --> 00:24:14,271
Complicate the case so
much that the law is confused..
244
00:24:14,833 --> 00:24:16,379
..and our brother
is allowed to go scot-free.
245
00:24:16,499 --> 00:24:20,558
He'll be released, Chinu.
Be patient!
246
00:24:21,574 --> 00:24:24,201
When all other judicial
tricks fail,..
247
00:24:24,947 --> 00:24:28,610
..then Ansubhai
uses his trump card,..
248
00:24:28,973 --> 00:24:32,649
..it's called Sikander.
249
00:24:34,692 --> 00:24:36,217
Look Salim..
250
00:24:36,908 --> 00:24:42,746
My name is Sikander Khan and people
lovingly call me Sikander-the cure.
251
00:24:43,115 --> 00:24:45,655
Because I've a cure for all ailments.
252
00:24:46,164 --> 00:24:50,185
It's my profession to falsify
the truth and vice versa.
253
00:24:50,955 --> 00:24:53,874
Every criminal confesses
his crime to me.
254
00:24:54,425 --> 00:24:57,268
Tell me what you've done.
255
00:24:57,820 --> 00:24:59,200
Rape!
256
00:25:01,654 --> 00:25:05,373
How old was the girl?
Was she married?
257
00:25:05,589 --> 00:25:08,237
She was unmarried.
Around 17 years of age.
258
00:25:08,984 --> 00:25:10,507
17 spells danger!
259
00:25:12,209 --> 00:25:13,561
You're going to get a 7 year term.
260
00:25:13,681 --> 00:25:16,761
Why would I come to you if I
wanted to serve a term? - Shut up!
261
00:25:17,993 --> 00:25:20,900
Uncle Abdul has gone to the market.
262
00:25:20,210 --> 00:25:22,406
Tell me everything before he returns.
263
00:25:22,526 --> 00:25:24,298
Where and at what time
did the rape happen?
264
00:25:24,418 --> 00:25:26,914
Ridiculous!
You're questioning me like a lawyer!
265
00:25:29,725 --> 00:25:32,437
Then answer all my
questions truthfully.
266
00:25:32,557 --> 00:25:36,178
I committed the rape in
the Kherwadi slums at 10.30pm.
267
00:25:37,778 --> 00:25:41,626
What's the girl's name? - Champa!
268
00:25:41,746 --> 00:25:43,100
That's like it!
269
00:25:43,247 --> 00:25:46,934
You raped a 17 year
old girl named Champa..
270
00:25:50,362 --> 00:25:51,691
How many times are
you going to ask that?
271
00:25:51,811 --> 00:25:52,653
Yes, I did!
272
00:25:52,773 --> 00:25:57,698
I'm asking you so that I record all
the facts and the law punishes you.
273
00:25:58,499 --> 00:25:59,667
What do you mean?
274
00:26:00,597 --> 00:26:04,780
Salim, you must've heard
that when the rat drowns,..
275
00:26:04,489 --> 00:26:06,770
..the ship is the first to flee.
276
00:26:06,890 --> 00:26:08,791
You're wrong!
277
00:26:09,462 --> 00:26:12,391
When the ship drowns,
the rats are the first to flee.
278
00:26:13,191 --> 00:26:16,810
Yes! You understood,
didn't you? Enough!
279
00:26:16,622 --> 00:26:18,265
You're going to meet
the same fate as the rat.
280
00:26:18,385 --> 00:26:21,108
Sikander!
What are you trying to say?
281
00:26:22,549 --> 00:26:28,571
Salim, Sikander-the cure
does give false testimonies.
282
00:26:28,863 --> 00:26:34,500
But even I have my principles.
I respect women.
283
00:26:34,406 --> 00:26:37,336
And you've dishonoured
an innocent woman.
284
00:26:38,104 --> 00:26:44,850
I'll testify the truth against you,
using this.
285
00:26:44,388 --> 00:26:49,620
And have you punished!
- I'm Salim Surti.
286
00:26:50,203 --> 00:26:54,128
I'm Satanic in appearance
and evil in my deeds.
287
00:26:54,571 --> 00:26:58,495
That's why people lovingly call me,
Salim-the evil.
288
00:27:02,420 --> 00:27:07,694
..but when Salim-the evil
bites, even God can't save him.
289
00:27:08,235 --> 00:27:12,179
Give me the tape! C'mon!
290
00:27:59,854 --> 00:28:01,833
How dare you mess with Sikander!
291
00:28:26,563 --> 00:28:28,866
Inspector, here's your criminal.
292
00:28:31,955 --> 00:28:33,749
And here's his confession.
293
00:28:34,722 --> 00:28:38,581
Sikander will testify
against him in court.
294
00:28:41,217 --> 00:28:44,558
Your honour,
I won't say anything further.
295
00:28:45,444 --> 00:28:50,331
Because the officers of the
law have made a joke of the law.
296
00:28:50,903 --> 00:28:54,303
They're so inebriated
by their power that..
297
00:28:54,627 --> 00:29:00,496
..they wrongly book
a case against a noble person.
298
00:29:00,617 --> 00:29:04,411
Objection, your honour!
- Mr. Pandit, let him continue.
299
00:29:05,138 --> 00:29:07,158
Mr. Shah, you may proceed.
300
00:29:07,279 --> 00:29:09,570
The truth is always bitter.
301
00:29:10,586 --> 00:29:17,720
Now, I'll produce a witness
who'll clear the facts.
302
00:29:22,196 --> 00:29:24,314
Produce Sikander in court!
303
00:29:24,531 --> 00:29:27,190
Attention Sikander!
304
00:29:36,249 --> 00:29:38,703
Aunty, are you alright?
305
00:29:40,887 --> 00:29:43,384
Will your leg be cured?
What did the doctor say?
306
00:29:43,784 --> 00:29:46,555
The doctor says
that I'll be crippled.
307
00:29:46,675 --> 00:29:49,885
Don't worry, you'll start walking.
Don't worry!
308
00:29:52,295 --> 00:29:53,744
Order!
309
00:29:55,355 --> 00:29:58,376
If you've anything to say,
then come to the witness box.
310
00:29:59,565 --> 00:30:02,149
What do I say and
what shouldn't I say?
311
00:30:02,916 --> 00:30:08,226
Anyway, I'll speak
nothing but the truth.
312
00:30:09,762 --> 00:30:13,351
It's become difficult for
the poor to survive, these days.
313
00:30:13,608 --> 00:30:16,181
She's my aunt.
314
00:30:16,679 --> 00:30:19,349
She brought me up.
315
00:30:20,225 --> 00:30:25,890
That day,
this custom officer bumped her off.
316
00:30:25,209 --> 00:30:26,714
What are you trying to say?
317
00:30:26,834 --> 00:30:28,595
What will he say?
318
00:30:28,715 --> 00:30:31,592
Ask me the truth.
319
00:30:34,830 --> 00:30:37,532
..was distributing medicines
in our locality, along with Sikander.
320
00:30:37,652 --> 00:30:44,314
Suddenly, this white-uniformed
officer sped into our locality.
321
00:30:44,434 --> 00:30:46,163
He banged against his
car in a drunken stupor.
322
00:30:46,283 --> 00:30:49,820
And bumped me off in the process.
He bumped me off, Milord!
323
00:30:49,940 --> 00:30:53,398
I was saved by god's grace!
324
00:30:53,518 --> 00:30:56,685
If you've anything to say,
then come to the witness box.
325
00:30:57,279 --> 00:31:00,530
Milord, if I fall on
my way to the witness box,..
326
00:31:00,650 --> 00:31:03,298
..then I'll gain land
up in a hospital bed.
327
00:31:03,719 --> 00:31:08,108
I have erratic BP and
what do they say in English..
328
00:31:09,143 --> 00:31:12,181
Diatebege!
- Not diatebege! Diabetes!
329
00:31:12,408 --> 00:31:13,342
Diabetes! - Yes, that's the one.
330
00:31:13,463 --> 00:31:16,154
Milord, did you understand?
Yes, he did.
331
00:31:17,386 --> 00:31:18,543
Order!
332
00:31:18,663 --> 00:31:24,417
Your honour,
you know the truth behind this case.
333
00:31:25,433 --> 00:31:28,600
When plague had happened
in the city the last time..
334
00:31:28,180 --> 00:31:30,652
..then to supply
medicines in their area..
335
00:31:31,496 --> 00:31:34,350
..Mr Pappu Shikari and Mr Sikander..
336
00:31:34,652 --> 00:31:37,647
Who's also the social
worker for that..
337
00:31:37,941 --> 00:31:40,103
..locality,
were going by their car..
338
00:31:40,503 --> 00:31:44,460
..when R.S. Shrivastav,
drenched in alocohol got his car..
339
00:31:44,580 --> 00:31:46,125
..and slammed into his car.
340
00:31:46,600 --> 00:31:48,632
And then it turned into
a case of cocaine smuggling.
341
00:31:48,753 --> 00:31:51,541
Your honour, it's a lie!
A blatant lie!
342
00:31:51,833 --> 00:31:55,401
Your honour,
in order to prove the truth,..
343
00:31:55,887 --> 00:32:01,571
..I would like to interrogate Mr.
Tavde as well.
344
00:32:01,831 --> 00:32:02,955
Go ahead!
345
00:32:13,465 --> 00:32:18,751
Mr. Tavde, was Mr.
Bharat Srivastav drunk on the day..
346
00:32:19,378 --> 00:32:21,649
..he arrested Mr. Pappu Shikari?
347
00:32:21,769 --> 00:32:24,442
Yes, sir.
When I asked him about it..
348
00:32:24,562 --> 00:32:26,582
..then he abused me in
the presence of other officers.
349
00:32:26,703 --> 00:32:28,100
Point to be noted, your honour.
350
00:32:28,130 --> 00:32:31,188
Before noting down that point,
please note this down, Milord.
351
00:32:31,938 --> 00:32:35,851
Firstly,
I was drunk but I didn't drive.
352
00:32:35,971 --> 00:32:38,413
Secondly,
I didn't meet with any accident.
353
00:32:38,533 --> 00:32:41,169
This whole thing is a hoax!
354
00:32:41,530 --> 00:32:43,760
Milord, if you have any doubt,..
355
00:32:43,303 --> 00:32:46,817
..then open that box
of cocaine in the court.
356
00:32:46,937 --> 00:32:48,395
The truth will be established.
357
00:32:49,548 --> 00:32:50,619
Permission granted!
358
00:32:51,105 --> 00:32:56,478
Open one of the boxes of
cocaine that were confiscated.
359
00:33:05,698 --> 00:33:06,823
Open it!
360
00:33:38,919 --> 00:33:40,130
Did you see, Milord?
361
00:33:40,735 --> 00:33:45,328
The truth is for everyone to see!
- This is not the truth, Milord!
362
00:33:45,826 --> 00:33:50,496
The truth is that I pretended to
help Pappu Shikari and trapped him.
363
00:33:51,177 --> 00:33:52,945
And today,
this case has been proved false..
364
00:33:56,849 --> 00:33:59,320
And it's all happening
in your presence, Milord.
365
00:33:59,594 --> 00:34:05,251
Do you want every honest officer
to lose his faith on the law?
366
00:34:05,371 --> 00:34:08,494
Mr. Bharat,
you're insulting the judiciary.
367
00:34:08,614 --> 00:34:10,791
Yes, I'm insulting the judiciary.
368
00:34:11,224 --> 00:34:13,126
I'm insulting the judiciary..
369
00:34:13,246 --> 00:34:16,737
..that pardons the criminal
on the basis of false witnesses.
370
00:34:17,148 --> 00:34:18,921
I'm insulting the judiciary..
371
00:34:22,772 --> 00:34:26,674
The judiciary that
can falsify the law.
372
00:34:26,914 --> 00:34:31,271
Mr. Srivastav, control your self!
- Control your self!?
373
00:34:31,617 --> 00:34:33,541
Had I not controlled myself.
374
00:34:33,661 --> 00:34:37,152
Had I not been bound
by my duty and virtues,..
375
00:34:37,768 --> 00:34:43,576
..I would've strangled
such traitors and such lawyers.
376
00:34:43,696 --> 00:34:46,645
Mr. Bharat Srivastav,
this is the limit.
377
00:34:46,766 --> 00:34:48,949
My patience has reached
its limit, sir!
378
00:34:49,500 --> 00:34:53,619
All you can do is pass a sentence.
Go ahead! Pass the sentence!
379
00:34:54,353 --> 00:34:58,730
So that this hoax comes to an end.
Go ahead!
380
00:35:00,329 --> 00:35:02,253
Order!
381
00:35:05,280 --> 00:35:08,361
In lieu of the circumstances,..
382
00:35:08,742 --> 00:35:12,353
..statements and the testimonies
of Sikander and Halima,..
383
00:35:12,980 --> 00:35:19,989
..this court declares
Pappu Shikari to be innocent.
384
00:35:20,789 --> 00:35:22,984
And warns custom officer
Bharat Srivastav,..
385
00:35:23,104 --> 00:35:27,345
..not to misuse his powers..
386
00:35:27,465 --> 00:35:31,809
..else the law will have
to deal with him strictly.
387
00:35:33,729 --> 00:35:36,691
I'm impressed by
your false testimony!
388
00:35:39,772 --> 00:35:42,842
But I still can't understand..
389
00:35:42,962 --> 00:35:46,560
..how you switched the box
of cocaine for that of medicines.
390
00:35:46,413 --> 00:35:50,848
Did I understand how you manage
to speak such good Hindi in court?
391
00:35:50,968 --> 00:35:54,674
No! Similarly,
you won't be able to understand this.
392
00:35:54,795 --> 00:35:56,632
It's very simple!
393
00:36:01,707 --> 00:36:03,112
Now stop laughing
and give me the money.
394
00:36:05,429 --> 00:36:08,304
Here it is, pal! - Thank you!
395
00:36:11,508 --> 00:36:13,919
Were you trying to
keep it all for yourself?
396
00:36:16,115 --> 00:36:20,800
Sikander!
- It's between you and your aunt.
397
00:36:20,201 --> 00:36:22,593
Goodbye!
- Go, go. Give me the money,..
398
00:36:22,820 --> 00:36:24,539
..I've to go. - Wait! Be patient!
399
00:36:27,706 --> 00:36:29,750
Here's 5000! - Ok.
400
00:36:29,870 --> 00:36:31,725
Give me that. - What for?
401
00:36:31,845 --> 00:36:33,401
That's the taxi fare.
Will I walk all the way?
402
00:36:33,521 --> 00:36:36,169
Heena has gone to her friends
wedding to apply henna..
403
00:36:36,289 --> 00:36:39,870
..If she comes back before me,
then she'll create chaos.
404
00:36:39,207 --> 00:36:41,409
Give me that as well. - What for?
405
00:36:41,529 --> 00:36:43,571
The rent for the crutches, dear.
406
00:36:44,360 --> 00:36:45,571
Listen, aunt. - What?
407
00:36:45,691 --> 00:36:50,198
Don't meet me again.
Bye! - Ok! Bye!
408
00:37:13,878 --> 00:37:16,526
Heena, apply so much
henna that not her hand..
409
00:37:16,646 --> 00:37:19,456
..but even her future is coloured.
410
00:37:20,667 --> 00:37:23,765
I heard that even Sangita's
would-be is a colourful personality.
411
00:37:24,186 --> 00:37:27,700
Assume that Sangita's life
is going to be flooded with colours.
412
00:37:28,219 --> 00:37:31,624
Reeta, applying henna
is my profession..
413
00:37:32,273 --> 00:37:38,602
..but I've never felt
so happy doing it, as today.
414
00:37:38,722 --> 00:37:42,438
Why won't you?
You're her close friend.
415
00:37:42,823 --> 00:37:45,540
Heena! But tell me something.
416
00:37:45,660 --> 00:37:49,310
You apply henna on every
bride in the world. - Yes.
417
00:37:49,151 --> 00:37:51,877
When do you intend to get married?
418
00:37:52,202 --> 00:37:55,683
Aunty, she has already
chosen her prince charming.
419
00:37:55,803 --> 00:37:59,185
Really? - Yes, aunty.
She's telling the truth.
420
00:38:03,384 --> 00:38:06,757
Who are you?
How can you just barge in?
421
00:38:06,877 --> 00:38:08,670
Aunty, We're the groom's friend.
422
00:38:12,424 --> 00:38:13,742
He has arrived with pomp.
423
00:38:14,574 --> 00:38:17,731
Alas! The times are so bad!
424
00:38:17,851 --> 00:38:20,794
Even the groom hasn't
seen the bride yet,..
425
00:38:20,914 --> 00:38:22,308
..but you all have come to meet her.
426
00:38:23,886 --> 00:38:25,432
Let him meet her!
427
00:38:25,552 --> 00:38:29,509
Times have changed now.
428
00:38:29,629 --> 00:38:33,281
I hadn't even seen your
face before our marriage.
429
00:38:33,402 --> 00:38:35,360
But when I saw you
for the first time..
430
00:38:35,480 --> 00:38:38,733
..on our wedding night,
I got frightened.
431
00:38:38,853 --> 00:38:41,101
Since then,
I haven't been able to utter a word.
432
00:38:41,221 --> 00:38:42,928
But you have now!
433
00:38:43,187 --> 00:38:45,122
You were silent as
long as you were alone.
434
00:38:45,533 --> 00:38:49,630
But you started acting manly
the moment you saw a few men.
435
00:38:52,203 --> 00:38:55,457
Aunty! I know all of Arun's friends.
436
00:38:55,577 --> 00:38:58,483
But I don't know any of these guys.
- Heena, why are you lying?
437
00:38:58,603 --> 00:38:59,369
Have you forgotten
that the other day,..
438
00:38:59,489 --> 00:39:01,726
..you, me, Sangita and
Arun had gone out for dinner.
439
00:39:01,846 --> 00:39:04,180
What? - I had paid the bill.
Rs.525.99p.
440
00:39:04,138 --> 00:39:06,104
You only paid the 99p.
441
00:39:06,732 --> 00:39:09,586
Uncle, see how quiet she is now.
442
00:39:10,105 --> 00:39:12,620
These damsels are good at acting.
443
00:39:12,182 --> 00:39:13,899
You're right, son.
444
00:39:16,733 --> 00:39:20,440
So you've started singing their tune.
445
00:39:20,164 --> 00:39:23,600
Let alone the tune,
we'll even match steps.
446
00:39:23,836 --> 00:39:28,149
We'll make merry! C'mon kids!
Start! - C'mon, brothers!
447
00:40:23,907 --> 00:40:29,640
"These damsels are good at acting."
448
00:40:32,177 --> 00:40:36,220
"These damsels are good at acting."
449
00:40:36,340 --> 00:40:40,635
"Even god can't understand them,
we're mere humans."
450
00:40:44,516 --> 00:40:48,667
"These damsels are good at acting."
451
00:40:48,787 --> 00:40:53,259
"Even god can't understand them,
we're mere humans."
452
00:40:56,628 --> 00:41:01,179
"These crazy men pretend so much."
453
00:41:09,263 --> 00:41:14,116
"Even god can't understand them,
we're mere humans."
454
00:41:50,327 --> 00:41:54,348
"They're annoyed at times.
They're friendly at times."
455
00:41:54,468 --> 00:41:58,932
"Silent at times, smiling otherwise."
456
00:42:02,653 --> 00:42:06,729
"Staying aloof at times,
getting close otherwise."
457
00:42:06,849 --> 00:42:11,446
"Struck by sorrow at times.
Being pompous at times."
458
00:42:14,570 --> 00:42:18,635
"They loot us with their grace."
459
00:42:18,755 --> 00:42:22,766
"They kill us with
their enchanting eyes."
460
00:42:22,886 --> 00:42:26,874
"They lure us with promises of love."
461
00:42:26,994 --> 00:42:30,918
"How does one escape
their cheesy words?"
462
00:42:35,200 --> 00:42:39,555
"They never miss their targets."
463
00:42:39,675 --> 00:42:44,182
"These damsels are good at acting."
464
00:42:47,889 --> 00:42:51,900
"These damsels are good at acting."
465
00:43:24,976 --> 00:43:28,965
"They drive us crazy and ruin us."
466
00:43:37,246 --> 00:43:41,268
"They steal our hearts
and make us grieve."
467
00:43:41,388 --> 00:43:45,765
"It's the same story with every man."
468
00:43:49,246 --> 00:43:53,199
"They've looted us
in the name of love!"
469
00:43:53,319 --> 00:43:57,361
"These fluttering
eyelids spell doom."
470
00:43:57,481 --> 00:44:01,491
"They've turned
us away from society."
471
00:44:01,611 --> 00:44:05,663
"These men have
shattered our hearts."
472
00:44:05,784 --> 00:44:09,773
"They're here,
one day and there, on the next.
473
00:44:09,893 --> 00:44:14,153
"They've a new address everyday."
474
00:44:14,273 --> 00:44:18,920
"These damsels are good at acting."
475
00:44:22,535 --> 00:44:26,600
"These damsels are good at acting."
476
00:44:26,720 --> 00:44:31,216
"Even god can't understand them,
we're mere humans."
477
00:44:34,795 --> 00:44:38,881
"These crazy men pretend so much."
478
00:44:43,158 --> 00:44:47,221
"Even god can't understand them,
we're mere humans."
479
00:44:47,342 --> 00:44:51,178
"Even god can't understand them,
we're mere humans."
480
00:44:51,298 --> 00:44:53,433
"Even god can't understand them,
we're mere humans."
481
00:44:54,860 --> 00:44:56,255
You came there as well.
482
00:44:56,375 --> 00:44:58,320
What was the need
for you to come there?
483
00:45:01,196 --> 00:45:03,368
What happened? What made you stop?
484
00:45:03,797 --> 00:45:06,705
That speed-breaker! - What?
485
00:45:07,430 --> 00:45:08,477
Look there!
486
00:45:13,224 --> 00:45:17,136
Heighten her hopes further,
scoundrel. Mislead my innocent niece.
487
00:45:17,724 --> 00:45:19,129
But remember something..
488
00:45:19,249 --> 00:45:21,464
Aunt, don't call me a scoundrel.
If I lose my cool then..
489
00:45:21,585 --> 00:45:24,802
Scoundrel, I lose my cool..
490
00:45:25,220 --> 00:45:27,988
..when I see Heena with you.
491
00:45:28,701 --> 00:45:35,958
I'm still repenting for accepting
your offer due to my poverty.
492
00:45:36,394 --> 00:45:38,274
But remember something, Sikander.
493
00:45:38,564 --> 00:45:42,488
You'll not marry Heena,
as long as I'm alive. Never!
494
00:45:42,975 --> 00:45:44,824
Why? What's wrong with me?
495
00:45:44,944 --> 00:45:48,261
Wrong? What do I say?
496
00:45:48,518 --> 00:45:50,713
There's nothing right about you.
497
00:45:54,444 --> 00:45:56,788
Aunt, enough of your nonsense.
Enough!
498
00:45:57,534 --> 00:45:58,959
Sikander might be bad
in the eyes of the world.
499
00:46:02,353 --> 00:46:03,748
He's the king of love for her!
500
00:46:04,915 --> 00:46:06,526
She's the reason for my existence.
501
00:46:06,646 --> 00:46:10,777
But where will you
keep her after marriage?
502
00:46:11,210 --> 00:46:13,123
In that graveyard?
503
00:46:13,243 --> 00:46:15,826
Will she roam around in
this coffin-like bike of yours?
504
00:46:15,946 --> 00:46:18,593
What will you feed her?
Stale burgers?
505
00:46:18,953 --> 00:46:20,964
And where will your children study?
506
00:46:21,375 --> 00:46:24,434
In a govt. School? Answer me!
507
00:46:24,554 --> 00:46:26,130
Why don't you answer me?
508
00:46:26,316 --> 00:46:29,116
Sikander,
Heena is a piece of my heart.
509
00:46:29,357 --> 00:46:31,974
I'll marry her off
into a rich family..
510
00:46:34,871 --> 00:46:37,682
Listen, you're not supposed
to meet this scoundrel again.
511
00:46:37,802 --> 00:46:40,968
No! - Get up!
Go inside! I said, get up!
512
00:46:42,753 --> 00:46:46,330
Go inside! - Aunt, listen to me.
513
00:46:46,450 --> 00:46:50,647
My name's Sikander.
I'll marry no one except Heena.
514
00:46:51,241 --> 00:46:53,328
I'll change my fate such that,
515
00:46:53,448 --> 00:46:56,549
this world will know
me as the king of his fate.
516
00:46:56,820 --> 00:46:59,618
King of his fate!
517
00:47:06,472 --> 00:47:09,278
Heena, don't misunderstand me.
518
00:47:09,862 --> 00:47:13,170
I've put up this act to
bring Sikander on the right path.
519
00:47:14,273 --> 00:47:16,554
Yes, dear.
520
00:47:17,116 --> 00:47:19,826
That scoundrel used
to laugh off everything.
521
00:47:20,172 --> 00:47:22,842
But today, I've hurt him such that..
522
00:47:28,755 --> 00:47:31,944
Aunt! - Yes, dear.
523
00:47:32,193 --> 00:47:37,470
Do you think your aunty is so
heartless as to separate two lovers?
524
00:47:37,717 --> 00:47:40,941
I've to even fulfill the promise
made to your deceased mother.
525
00:47:41,903 --> 00:47:44,756
I'll have you married to Sikander.
526
00:47:51,391 --> 00:47:53,445
Here's your stop. Rs.10!
527
00:47:53,748 --> 00:47:57,175
Everybody comes to live
in the graveyard after death..
528
00:47:57,402 --> 00:48:00,100
..but this Sikander lives here,
despite being fully alive.
529
00:48:00,130 --> 00:48:05,167
Sikander-the cure!
People go to the clinic for a cure..
530
00:48:05,287 --> 00:48:09,368
..but I'm forced to
come to the graveyard, to you.
531
00:48:09,736 --> 00:48:12,589
Nobody can cure me other than you.
532
00:48:12,710 --> 00:48:14,644
What is it, Chandu Tolani?
533
00:48:14,947 --> 00:48:16,367
You've come to the graveyard
so early in the morning.
534
00:48:16,487 --> 00:48:17,686
Are you in the mood to die?
535
00:48:17,806 --> 00:48:19,697
I haven't lived to
my satisfaction yet..
536
00:48:19,817 --> 00:48:21,708
..and you're already
talking of death.
537
00:48:22,876 --> 00:48:25,500
Everyone here's dead,
who's going to listen to me?
538
00:48:25,125 --> 00:48:27,286
I've come to hire
you to kill somebody.
539
00:48:27,406 --> 00:48:28,886
Contract killing!
540
00:48:29,697 --> 00:48:33,800
You're a derby broker,
when did you turn into a gangster?
541
00:48:33,200 --> 00:48:35,645
One gets kicked even in a horse race.
542
00:48:35,765 --> 00:48:37,612
That fellow has taken my money.
543
00:48:38,261 --> 00:48:40,358
Who? - Rinse your mouth first.
544
00:48:40,478 --> 00:48:42,866
Why are you blabbering?
- Just tell me.
545
00:48:42,986 --> 00:48:45,710
I listen with my ears, not my mouth.
546
00:48:45,845 --> 00:48:50,352
Sikander,
that thug from Mahakali, Kaalu..
547
00:48:52,753 --> 00:48:56,969
What happened?
Has Kaalu's name scared you?
548
00:48:57,369 --> 00:49:01,986
Not so. Tell me, what's the matter?
549
00:49:02,106 --> 00:49:03,261
It's very clear.
550
00:49:03,575 --> 00:49:06,410
He had bet money during
the last derby,..
551
00:49:06,530 --> 00:49:08,594
..that too, over the telephone.
He lost the money.
552
00:49:08,714 --> 00:49:12,291
When I ask him for the money,
he shows me long knives.
553
00:49:12,411 --> 00:49:14,172
Pictures of various pistols!
554
00:49:14,292 --> 00:49:19,426
Last time, he showed me an AK-97!
- Not 97! AK-47!
555
00:49:19,546 --> 00:49:22,850
It's all the same. It does fire!
556
00:49:22,205 --> 00:49:24,518
Sikander, I'm afraid of weapons.
557
00:49:24,638 --> 00:49:27,748
But I need my money.
That's why I've come to you.
558
00:49:27,868 --> 00:49:29,931
It's 40,000 rupees.
559
00:49:37,259 --> 00:49:39,811
Where are you going? Come back.
560
00:49:39,931 --> 00:49:43,108
Why are we sitting here?
The grave's open.
561
00:49:43,228 --> 00:49:46,452
Chandu, everybody has to come
here after death. - That's true.
562
00:49:46,572 --> 00:49:52,442
Chandu, making Kaalu pay up is
as tough as snatching a lion's hunt.
563
00:49:53,169 --> 00:49:56,877
For this job I'll
take fifty percent!
564
00:50:01,396 --> 00:50:03,928
But it's fine,
at least I'll recover half the money.
565
00:50:10,340 --> 00:50:12,636
And it should cost
him Rs.50,000 at least!
566
00:50:12,756 --> 00:50:14,473
I'll assume that my
money has been recovered.
567
00:50:14,701 --> 00:50:17,274
Ok! Your job will be done. - Ok.
568
00:50:20,301 --> 00:50:22,226
Advance? - What?
569
00:50:22,346 --> 00:50:24,380
Advance! Hurry up!
570
00:50:24,352 --> 00:50:28,341
I keep it here, these days.
Too many pickpockets around.
571
00:50:28,773 --> 00:50:31,780
You'll get the rest of
the money after the job's done.
572
00:50:31,198 --> 00:50:35,522
Ok. Do one thing.
Get lost, your job will be done.
573
00:50:35,642 --> 00:50:36,776
Ok. - Go away!
574
00:50:36,896 --> 00:50:38,614
I'm going! - Get lost!
575
00:50:45,936 --> 00:50:47,688
God, shower your mercy
upon your faithful.
576
00:50:47,808 --> 00:50:49,422
God, shower your mercy
upon your faithful.
577
00:50:49,542 --> 00:50:50,946
God, shower your mercy
upon your faithful.
578
00:50:52,633 --> 00:50:54,350
God, shower your mercy
upon your faithful.
579
00:50:54,471 --> 00:50:56,211
God, shower your mercy
upon your faithful.
580
00:50:56,331 --> 00:50:57,944
God, shower your mercy
upon your faithful.
581
00:50:59,264 --> 00:51:03,414
Sikander, it seems you've
taken up another fishy job.
582
00:51:04,830 --> 00:51:07,792
You very well know that
such jobs meet a bad fate!
583
00:51:08,384 --> 00:51:10,438
Why don't you give up such jobs?
584
00:51:18,998 --> 00:51:21,787
I only steal from those
who steal these people.
585
00:51:22,608 --> 00:51:25,430
What if something
happens to you, dear?
586
00:51:25,550 --> 00:51:30,139
You must've heard the adage,
those who're killed by god,..
587
00:51:30,259 --> 00:51:31,577
..can't be saved by anybody.
588
00:51:31,697 --> 00:51:33,598
You're always saying it wrong!
589
00:51:33,901 --> 00:51:35,857
Those who're protected by god,
can't be killed by anybody.
590
00:51:35,978 --> 00:51:38,744
You understood, didn't you?
I'm leaving!
591
00:51:38,864 --> 00:51:39,861
At least have your breakfast.
592
00:51:39,981 --> 00:51:42,413
Uncle, I'll have my
breakfast in Kaalu's lap.
593
00:51:42,533 --> 00:51:44,564
You won't get breakfast.
Don't you know it's a Saturday?
594
00:51:44,684 --> 00:51:46,391
Kaalu goes on rounds on Saturdays!
595
00:51:46,511 --> 00:51:48,718
Come be quick! Be quick!
596
00:51:48,838 --> 00:51:51,659
Come, come!
597
00:52:19,674 --> 00:52:21,145
Who are you?
598
00:52:21,265 --> 00:52:22,766
Hey what'who are you'!
599
00:52:23,772 --> 00:52:25,739
Show this smartness to someone else.
600
00:52:26,366 --> 00:52:29,375
Scoundrel, tell me where Kaalu is.
601
00:52:29,635 --> 00:52:35,375
Rogue, you seek Kaalu's
whereabouts in his territory?
602
00:52:56,839 --> 00:52:58,330
C'mon! Come!
603
00:53:13,928 --> 00:53:16,670
Don't beat me up! I'm not a goon!
604
00:53:16,188 --> 00:53:19,463
You try to act smart?
605
00:53:19,583 --> 00:53:21,990
These people made me a goon!
606
00:53:21,219 --> 00:53:22,634
Don't hit me brother..
607
00:53:24,439 --> 00:53:29,154
Oh lord! My lord! My master!
Why are you beating me up?
608
00:53:35,887 --> 00:53:38,490
Why are you breaking my limbs?
609
00:53:38,169 --> 00:53:41,497
That too, in my territory!
610
00:53:41,617 --> 00:53:44,481
Who sent you? - Chandu's money!
611
00:53:44,601 --> 00:53:47,187
Chandu, that..
612
00:53:49,987 --> 00:53:51,790
I'll give you double the money.
613
00:53:51,199 --> 00:53:52,712
I will give you thrice the amount!
614
00:53:52,832 --> 00:53:53,981
Crush him like a bag of chips.
615
00:53:54,101 --> 00:53:57,127
Go to him and send
him to a hospital, pal.
616
00:53:57,624 --> 00:53:59,180
Go!
617
00:53:59,301 --> 00:54:02,648
Advance? - Take this. It's gold.
618
00:54:02,768 --> 00:54:05,254
Take it. It weighs 2 sovereigns.
619
00:54:09,871 --> 00:54:10,962
My bones are aching!
620
00:54:13,471 --> 00:54:14,940
He's gone mad!
621
00:54:22,264 --> 00:54:23,746
Don't treat my head like my feet.
622
00:54:23,866 --> 00:54:25,465
What are you doing?
It's tickling me!
623
00:54:25,585 --> 00:54:26,892
Don't touch me there.
624
00:54:27,206 --> 00:54:28,514
My legs are dangling.
625
00:54:28,634 --> 00:54:30,352
Will your father
come to keep it there?
626
00:54:34,542 --> 00:54:37,764
I'm in pain, why are you wailing?
627
00:54:45,617 --> 00:54:48,820
This voice sounds familiar!
628
00:54:49,866 --> 00:54:54,476
Chandu, you?!
- Kaalu, you're very cunning!
629
00:54:54,596 --> 00:54:56,995
You came here instead
of the graveyard.
630
00:54:57,438 --> 00:55:00,433
You humiliated me in my territory!
631
00:55:00,553 --> 00:55:02,420
Bloody thief!
632
00:55:03,170 --> 00:55:06,997
How dare you!
Aren't you ashamed to cheat!
633
00:55:07,117 --> 00:55:09,400
You didn't return my money!
634
00:55:09,743 --> 00:55:11,624
And on top of that
you had me beaten!
635
00:55:11,744 --> 00:55:13,510
I swear on god!
636
00:55:13,171 --> 00:55:19,530
Today, whatever remains of you,
I will break it like bag of chips!
637
00:55:19,173 --> 00:55:25,602
Hail divine mother!
- Hail almighty!
638
00:55:44,340 --> 00:55:47,465
May I come in, sir? - Do come in,
Sampat. What's the news?
639
00:55:47,735 --> 00:55:50,275
The news is that a
consignment of weapons..
640
00:55:50,395 --> 00:55:52,232
..is going to land
at Manori Islands.
641
00:55:52,352 --> 00:55:54,926
At 2.30 tonight.
642
00:55:58,883 --> 00:56:00,698
Thank you, Sampat.
Thank you very much.
643
00:56:00,819 --> 00:56:04,400
But remember, this news shouldn't
reach Tavde. - Don't worry, sir.
644
00:56:09,573 --> 00:56:10,989
Good morning, sir!
645
00:56:17,991 --> 00:56:21,634
Hello! Captain D'mello?
- Yes, Capt. D'mello speaking.
646
00:56:21,754 --> 00:56:23,612
Yes D'mello,
I am Bharat Shrivastav speaking.
647
00:56:23,732 --> 00:56:24,758
Listen to me carefully.
648
00:56:25,191 --> 00:56:27,580
A consignment of
weapons is arriving..
649
00:56:27,700 --> 00:56:30,779
..at Manori Islands
at 2.30am tonight.
650
00:56:31,797 --> 00:56:32,975
Please change the route.
651
00:56:35,560 --> 00:56:36,499
Got it? - Ok, sir.
652
00:56:38,445 --> 00:56:40,313
Hello! Capt. Sinha? - Yes, sir.
653
00:56:40,433 --> 00:56:43,470
Capt. D'mello speaking!
Follow me! - Ok, sir.
654
00:57:06,935 --> 00:57:10,134
He must be looking
for our consignment there.
655
00:57:10,254 --> 00:57:12,754
Instead, we've successfully
received it here.
656
00:57:14,462 --> 00:57:18,343
Take it to the warehouse at Kalina.
657
00:57:18,970 --> 00:57:22,620
Our dept.
Is proud about officers like you.
658
00:57:22,182 --> 00:57:23,953
Thank you! Thank you very much.
659
00:57:35,740 --> 00:57:38,118
What happened?
How did these blasts occur?
660
00:57:38,605 --> 00:57:41,134
I caused these blasts, Pappu Shikari.
661
00:57:43,560 --> 00:57:46,596
Because there's no point
confiscating your goods.
662
00:57:53,239 --> 00:57:56,396
Henceforth,
we'll fight each other like this.
663
00:57:57,531 --> 00:58:00,710
Your goods will surely
land at the docks,..
664
00:58:01,337 --> 00:58:03,459
..but it won't reach the warehouse.
665
00:58:03,579 --> 00:58:08,302
You.. - Don't try anything smart!
666
00:58:08,853 --> 00:58:12,237
Look at this! I haven't
brought this garland to honour you.
667
00:58:12,713 --> 00:58:17,459
It contains your destruction.
A time bomb!
668
00:58:22,543 --> 00:58:25,992
The remote is with inspector Gautam.
669
00:58:28,814 --> 00:58:31,678
Anybody makes a move and he's dead!
670
00:58:33,123 --> 00:58:35,113
Sampat! Tavde!
671
00:58:35,233 --> 00:58:39,967
Officers like you're
a black spot on the dept.
672
00:58:40,464 --> 00:58:41,587
I'm ashamed to..
673
00:58:41,708 --> 00:58:44,542
..see traitors like
you wearing a uniform!
674
00:58:45,623 --> 00:58:50,790
It's better to die than
betray your motherland.
675
00:58:53,821 --> 00:58:57,182
..then don't show
me your ugly faces again.
676
00:59:02,542 --> 00:59:07,591
Bharat Srivastav!
I'm tired of listening to his name!
677
00:59:08,240 --> 00:59:12,174
Babu Bangali,
send all your men after him.
678
00:59:12,443 --> 00:59:14,389
He's set fire to my goods!
679
00:59:14,605 --> 00:59:19,480
I want to see him being
burnt alive by tomorrow morning!
680
00:59:34,452 --> 00:59:36,993
Break his bones into pieces!
681
01:00:28,507 --> 01:00:32,983
You did the wrong thing
by throwing that bomb at Pappu!
682
01:00:33,103 --> 01:00:35,578
But Bangali won't
commit the same mistake.
683
01:00:36,332 --> 01:00:38,569
This bomb will go off in 5 minutes.
684
01:00:38,689 --> 01:00:41,368
You'll be blasted
off along with your car.
685
01:00:41,489 --> 01:00:45,423
Save yourself if you can!
Understood?
686
01:00:45,543 --> 01:00:47,405
C'mon! Let's go!
687
01:01:39,976 --> 01:01:40,905
Mr. Bharat!
688
01:01:42,592 --> 01:01:45,986
Mr. Bharat! What are you
doing here? In this condition?
689
01:01:48,300 --> 01:01:50,332
There's no time to talk!
Remove this garland.
690
01:01:50,807 --> 01:01:52,471
Remove it! There's a bomb in it!
691
01:01:58,126 --> 01:02:00,780
Hail Kalendra Swami!
692
01:02:00,198 --> 01:02:01,872
Hail Kalendra Swami!
693
01:02:01,992 --> 01:02:03,753
Hail Kalendra Swami!
694
01:02:03,873 --> 01:02:07,180
Hail Kalendra Swami!
695
01:02:07,300 --> 01:02:10,854
Hail Kalendra Swami!
696
01:02:10,974 --> 01:02:15,287
Hail Kalendra Swami!
697
01:02:19,157 --> 01:02:21,579
Hail Kalendra Swami!
698
01:02:26,118 --> 01:02:28,734
Kaalu, you were right.
699
01:02:28,951 --> 01:02:31,956
What did you do while
sitting in the hospital?
700
01:02:32,196 --> 01:02:35,930
Your devotees are cheering outside.
701
01:02:35,213 --> 01:02:37,818
You won't understand, fool.
702
01:02:38,229 --> 01:02:40,520
It's politics!
703
01:02:40,877 --> 01:02:45,429
A few days back, I told a
sick MP that he'll become a minister.
704
01:02:45,549 --> 01:02:48,130
And he became a cabinet minister.
705
01:02:49,505 --> 01:02:52,327
Sheer coincidence!
706
01:02:55,455 --> 01:02:58,598
Since then,
the people think of me as a saint.
707
01:03:02,891 --> 01:03:07,128
Gangsters and god-men
rule the field of politics.
708
01:03:07,528 --> 01:03:12,570
Just watch, I'll get
a piece of land from the govt.
709
01:03:12,425 --> 01:03:14,933
I'll accumulate funds
from the ministers..
710
01:03:18,637 --> 01:03:20,875
Famous people will come to meet me.
711
01:03:22,302 --> 01:03:26,665
Within no time,
I'll become a powerbroker.
712
01:03:26,785 --> 01:03:29,529
Here's the new scapegoat!
713
01:03:36,425 --> 01:03:37,798
Bless you!
714
01:03:42,468 --> 01:03:44,836
May god fulfill your wishes!
715
01:03:45,497 --> 01:03:46,676
Bless you!
716
01:03:48,589 --> 01:03:51,508
Hail Kalendra Swami!
717
01:03:51,628 --> 01:03:55,900
Hail Kalendra Swami!
718
01:03:55,210 --> 01:03:58,701
Hail Kalendra Swami!
719
01:03:58,821 --> 01:04:02,252
Hail Kalendra Swami!
720
01:04:02,373 --> 01:04:05,961
Hail Kalendra Swami!
721
01:04:17,137 --> 01:04:20,532
Sikander, you?
I was on my way to your house.
722
01:04:20,652 --> 01:04:23,127
It's good that you came.
I'll save on conveyance.
723
01:04:23,247 --> 01:04:26,600
How are you? - Yes, I'm fine.
724
01:04:26,180 --> 01:04:27,725
Chandu, you must've
heard that proverb,..
725
01:04:27,845 --> 01:04:30,136
..the thief leaves by deceit,
not stealthily.
726
01:04:30,256 --> 01:04:32,125
It's wrong!
727
01:04:32,245 --> 01:04:34,877
The thief leaves stealthily,
not by deceit.
728
01:04:35,115 --> 01:04:36,877
You understood, isn't it?
729
01:04:39,656 --> 01:04:41,461
Are you trying to
cheat me of my money?
730
01:04:42,164 --> 01:04:44,121
You still have to pay
me for beating up Kaalu.
731
01:04:44,984 --> 01:04:47,600
Give me Rs.10,000!
Else the hospital is nearby.
732
01:04:47,180 --> 01:04:50,638
I'll pay back every
single penny I owe you.
733
01:04:55,336 --> 01:04:58,102
I don't want to get beaten
up for holding up your money.
734
01:04:58,223 --> 01:05:01,183
I was thinking that we can become..
735
01:05:01,304 --> 01:05:04,698
..millionaires if
you join hands with me.
736
01:05:05,606 --> 01:05:08,515
Why did you apply the brakes?
737
01:05:08,635 --> 01:05:13,466
Don't talk about millions,
it excites me.
738
01:05:14,687 --> 01:05:16,612
Even the bike has stopped!
739
01:05:17,801 --> 01:05:21,261
Hurry up and tell me how
do we earn those millions?
740
01:05:21,381 --> 01:05:24,820
A builder wants to buy
my father-in-law's bungalow.
741
01:05:24,331 --> 01:05:26,909
I've fixed up the deal in millions.
742
01:05:29,937 --> 01:05:32,650
Why are you spitting?
Tell me what to do.
743
01:05:32,770 --> 01:05:35,104
That old man is a
storehouse of diseases.
744
01:05:35,396 --> 01:05:37,377
He consumes 20-25 pills in a day.
745
01:05:37,734 --> 01:05:40,490
You've to add a cyanide pill to that.
746
01:05:43,982 --> 01:05:46,436
Don't spit! - I won't! Come closer.
747
01:05:46,906 --> 01:05:50,636
I'll give you 5 million.
748
01:05:50,756 --> 01:05:52,171
5 million?! - Yes!
749
01:06:35,849 --> 01:06:39,602
"I got money. I got my beloved."
750
01:06:39,722 --> 01:06:43,266
"Now I'm going to buy
a bungalow and a car."
751
01:06:43,386 --> 01:06:47,720
"I got money. I got my beloved."
752
01:06:47,192 --> 01:06:51,126
"Now I'm going to buy
a bungalow and a car."
753
01:06:51,246 --> 01:06:54,834
"We'll have servants and maids."
754
01:06:54,954 --> 01:06:58,607
"We'll own lockers in banks."
755
01:06:58,727 --> 01:07:01,955
"I'll wear a London-made sari."
756
01:07:05,740 --> 01:07:09,176
"Now I'm going to buy
a bungalow and a car."
757
01:07:09,297 --> 01:07:12,966
I got money. I got my beloved."
758
01:08:01,566 --> 01:08:05,497
"We'll marry with pomp and show."
759
01:08:05,618 --> 01:08:09,270
"We'll go abroad for a honeymoon."
760
01:08:16,774 --> 01:08:20,352
"We'll go abroad for a honeymoon."
761
01:08:20,471 --> 01:08:27,740
"We'll have kids after 5 years.
No need to hurry."
762
01:08:27,859 --> 01:08:33,644
"I'll admire your beauty,
all day and night."
763
01:08:35,256 --> 01:08:41,726
"We'll think about the future now."
764
01:08:42,158 --> 01:08:45,834
I got money. I got my beloved."
765
01:08:45,953 --> 01:08:49,553
"Now I'm going to buy
a bungalow and a car."
766
01:08:49,673 --> 01:08:53,350
"I got money. I got my beloved."
767
01:08:53,470 --> 01:08:57,707
"Now I'm going to buy
a bungalow and a car."
768
01:09:42,104 --> 01:09:49,563
"We'll have lunch at
home and dinner at the hotel."
769
01:09:53,328 --> 01:10:00,647
"We'll have lunch at
home and dinner at the hotel."
770
01:10:00,767 --> 01:10:08,123
"Help me be steady, dear.
Don't let me drown in liquor."
771
01:10:08,243 --> 01:10:15,235
"We won't have any fights.
Life will be colourful."
772
01:10:15,560 --> 01:10:21,898
"O beautiful one,
the nights will be exciting."
773
01:10:22,347 --> 01:10:26,199
"I got money. I got my beloved."
774
01:10:26,319 --> 01:10:29,861
"Now I'm going to buy
a bungalow and a car."
775
01:10:29,981 --> 01:10:33,550
"I got money. I got my beloved."
776
01:10:33,670 --> 01:10:37,746
"Now I'm going to buy
a bungalow and a car."
777
01:10:37,866 --> 01:10:41,557
"We'll have servants and maids."
778
01:10:41,677 --> 01:10:45,152
"We'll own lockers in banks."
779
01:10:45,272 --> 01:10:48,424
"I'll wear a London-made sari."
780
01:10:48,544 --> 01:10:52,166
"I got money. I got my beloved."
781
01:10:52,287 --> 01:10:55,965
"Now I'm going to buy
a bungalow and a car."
782
01:10:59,722 --> 01:11:04,440
"Now I'm going to buy
a bungalow and a car."
783
01:11:16,289 --> 01:11:19,397
Hey leave me what are you doing!
784
01:11:19,641 --> 01:11:22,180
What are you doing?
785
01:11:22,546 --> 01:11:25,411
You start dreaming
wherever you want to!
786
01:11:25,531 --> 01:11:29,115
You hugged me, as if I'm Heena,
as soon as I spoke of 5 millions.
787
01:11:29,235 --> 01:11:32,480
Look behind! There's a traffic jam!
788
01:11:39,124 --> 01:11:40,840
What are you doing?
789
01:11:40,204 --> 01:11:42,311
Inspector, those
who commit big crimes..
790
01:11:42,431 --> 01:11:43,339
..are allowed
to go scot-free,..
791
01:11:43,460 --> 01:11:45,922
..but we're arrested just
for causing a traffic jam?
792
01:11:46,165 --> 01:11:47,827
You must've heard the saying,..
793
01:11:49,774 --> 01:11:51,614
You're blabbering again!
794
01:11:51,734 --> 01:11:54,533
The thief scolded the policeman.
- You understood, didn't you?
795
01:11:54,653 --> 01:11:59,195
Yes, I did. Inspector, I'm
the son-in-law of an affluent man.
796
01:11:59,315 --> 01:12:02,463
There'll be problems if my
photo is printed in the newspapers.
797
01:12:02,583 --> 01:12:05,990
Moreover, he was driving.
I was just sitting.
798
01:12:05,220 --> 01:12:08,378
I didn't even honk. - Shut up!
This is the right punishment!
799
01:12:08,498 --> 01:12:11,241
Staying in prison for a day
or two will bring you to your senses.
800
01:12:11,362 --> 01:12:12,475
Understood?
801
01:12:13,718 --> 01:12:16,530
Hello, Gautam! - Brother, you?
802
01:12:16,291 --> 01:12:19,470
Yes, I was passing this way.
Thought I should remind you..
803
01:12:19,590 --> 01:12:22,443
I very well remember
that it's your birthday today.
804
01:12:22,563 --> 01:12:24,860
This is Mr. Bharat!
805
01:12:25,145 --> 01:12:27,275
Happy birthday, Bharat!
806
01:12:29,240 --> 01:12:30,644
Sikander?!
807
01:12:33,630 --> 01:12:36,667
Nothing, brother.
They just caused a traffic jam.
808
01:12:36,973 --> 01:12:40,248
They were sitting on their bike and
dreaming of becoming millionaires.
809
01:12:40,832 --> 01:12:42,767
I owe a lot to him, Gautam.
810
01:12:42,887 --> 01:12:44,929
He saved my life the other day.
811
01:12:45,535 --> 01:12:48,910
You'll celebrate my birthday
only because of him.
812
01:12:49,894 --> 01:12:51,689
If you want, I can sign his bail.
813
01:12:51,809 --> 01:12:54,975
Ok, brother. Kadam, release them.
814
01:12:57,960 --> 01:12:59,709
Thank you, Bharat!
815
01:12:59,829 --> 01:13:01,902
Many happy returns of the day!
816
01:13:12,726 --> 01:13:14,737
Where are you all hiding?
817
01:13:23,261 --> 01:13:25,230
Where have you all disappeared?
818
01:13:25,736 --> 01:13:28,990
C'mon! Sangita!
819
01:13:30,139 --> 01:13:34,680
Bunty! It's enough!
C'mon! Come out now!
820
01:13:36,734 --> 01:13:38,388
Where are you?
821
01:13:54,806 --> 01:13:59,931
Come out! I'm tired of searching.
822
01:14:00,687 --> 01:14:03,373
I'll cut the cake if you
don't come out in two minutes.
823
01:14:04,486 --> 01:14:05,567
Ok!
824
01:14:10,648 --> 01:14:13,900
Hello! - Hello, papa!
Happy birthday!
825
01:14:13,210 --> 01:14:19,793
So this is your new style
of wishing me this year?
826
01:14:19,913 --> 01:14:21,651
Naughty!
Where are you calling from?
827
01:14:22,174 --> 01:14:25,601
He's calling from Teja's den, Mr.
Bharat Srivastav.
828
01:14:26,185 --> 01:14:27,742
Enough of your games!
829
01:14:27,862 --> 01:14:30,866
Papa. - Now I'll make the last move.
830
01:14:31,266 --> 01:14:37,470
If you act smart, then you'll
have to pay a hefty price for it.
831
01:14:37,167 --> 01:14:43,804
What do you want? - This time,
you've to do what I want.
832
01:14:43,924 --> 01:14:50,780
Talk business! - Tomorrow,
my ship will arrive at Retibunder.
833
01:14:50,198 --> 01:14:53,682
You'll see to it that
the consignment of weapons..
834
01:14:54,157 --> 01:14:57,870
..goes through the security check.
- Never!
835
01:14:57,760 --> 01:15:01,558
I'll never let that happen. - Ok.
You can at least go to the market.
836
01:15:07,834 --> 01:15:09,770
Hello, daddy! - Bunty!
837
01:15:09,197 --> 01:15:12,169
Please do as they say!
838
01:15:12,893 --> 01:15:14,991
We want to celebrate
your birthday, papa.
839
01:15:15,111 --> 01:15:16,785
I hope you haven't cut the cake yet.
840
01:15:17,131 --> 01:15:19,663
Papa, please release us from them.
Papa, please!
841
01:15:19,783 --> 01:15:21,912
Papa, take us away from here! Papa!
842
01:15:23,890 --> 01:15:24,734
What happened to you, Bunty?
843
01:15:24,854 --> 01:15:26,172
Let me talk.
844
01:15:26,678 --> 01:15:29,570
What happened to you, Bunty?
- Nothing has happened yet.
845
01:15:29,177 --> 01:15:31,510
But it's possible. Think about it.
846
01:15:31,631 --> 01:15:35,932
Neither your virtues,
nor your uniform.
847
01:15:37,288 --> 01:15:39,222
But I can't trust you.
848
01:15:39,666 --> 01:15:41,525
It's alright if you don't trust me.
849
01:15:42,109 --> 01:15:43,817
But you do trust your men,
don't you?
850
01:15:44,260 --> 01:15:46,827
Here! Talk to them.
851
01:15:51,162 --> 01:15:53,303
..Bunty,
Rajni and aunty are in danger.
852
01:15:53,551 --> 01:15:56,903
Did you hear?
Now you'll do as I say.
853
01:15:58,343 --> 01:16:01,802
My men will call you as
soon as they reach the check-post.
854
01:16:02,224 --> 01:16:03,500
And when my job's done, inspector..
855
01:16:03,932 --> 01:16:08,330
..Gautam will come
home with your family.
856
01:16:08,633 --> 01:16:11,952
This isn't an honest
man's promise but a goon's.
857
01:16:13,747 --> 01:16:19,739
Remember this.
We goons keep our promises.
858
01:16:47,294 --> 01:16:48,267
May I come in, sir?
859
01:16:52,139 --> 01:16:55,404
Please don't give
me another wrong news.
860
01:16:55,675 --> 01:16:59,480
Please go away! I'm ashamed of you.
861
01:16:59,704 --> 01:17:02,795
My blood boils on seeing
dishonest officers like you.
862
01:17:02,916 --> 01:17:05,791
Sir, today I've come
to repent for my dishonesty.
863
01:17:06,807 --> 01:17:11,336
Shikari brothers'weapon consignment
is going to arrive at Retibunder.
864
01:17:17,196 --> 01:17:20,663
Sir, your honesty and virtue has..
865
01:17:20,987 --> 01:17:23,668
..prompted me to
kill the traitor in me.
866
01:17:24,133 --> 01:17:25,960
It's my promise! Believe me!
867
01:17:27,658 --> 01:17:36,502
Sampat, the words of
a dishonest man have no value.
868
01:17:37,507 --> 01:17:40,696
You've again come to fool me.
869
01:17:40,816 --> 01:17:44,361
I know that the consignment
is to arrive at the Nerul docks.
870
01:17:45,187 --> 01:17:49,522
No, sir. I swear on my only son.
871
01:17:49,642 --> 01:17:51,782
Please trust me, sir.
872
01:17:51,902 --> 01:17:55,349
Only those who're worthy
of trust can be trusted.
873
01:17:55,641 --> 01:17:58,910
Prepare to go to Nerul.
This is an order.
874
01:18:09,748 --> 01:18:11,951
But sir, you had told me that..
875
01:18:13,468 --> 01:18:16,742
Yes, I know. But the
information has been leaked..
876
01:18:16,862 --> 01:18:18,863
..and they've changed the route.
877
01:18:19,565 --> 01:18:21,867
I got this information from..
878
01:18:21,988 --> 01:18:23,619
..the captain of their ship,
who's our informer.
879
01:18:24,657 --> 01:18:28,451
Do as I say.
Take the security towards Nerul.
880
01:18:28,571 --> 01:18:31,749
But, sir..
- D'mello, this is an order.
881
01:18:31,869 --> 01:18:33,857
Ok, sir.
882
01:18:38,138 --> 01:18:41,156
Hello! Mr.
Sinha, Capt. D'mello speaking.
883
01:18:41,276 --> 01:18:42,831
Turn all the boats towards Nerul.
884
01:18:42,952 --> 01:18:44,778
We've to be there tonight. Quick!
885
01:18:44,994 --> 01:18:46,310
Ok, sir.
886
01:19:37,284 --> 01:19:40,180
Teja speaking!
- Boss, the job's done.
887
01:19:40,139 --> 01:19:41,695
Give the phone to that officer.
888
01:19:43,605 --> 01:19:47,100
Yes. - Thank you, Bharat Srivastav.
889
01:19:47,389 --> 01:19:52,675
Go home. Your family will
be there to receive you. - Ok.
890
01:19:53,766 --> 01:19:56,175
Pakiya, release them.
891
01:20:19,796 --> 01:20:20,823
Bunty!
892
01:20:22,308 --> 01:20:26,871
Bunty! Sangita! Bunty!
893
01:20:27,433 --> 01:20:28,492
Gautam!
894
01:20:30,427 --> 01:20:31,218
It seems they're here.
895
01:20:31,434 --> 01:20:34,315
Papa! - Bunty!
896
01:20:34,435 --> 01:20:36,748
Bunty. - Brother, we have come!
897
01:20:36,868 --> 01:20:39,518
Bunty! Sangeeta!
898
01:21:04,790 --> 01:21:09,418
Officer, did you see the
consequences of your action?
899
01:21:10,207 --> 01:21:12,964
You confiscated our goods on the way.
900
01:21:13,991 --> 01:21:17,137
And even we finished
our job on the way.
901
01:21:17,915 --> 01:21:25,226
Just like the judiciary,
even the mafia has its principles.
902
01:21:25,936 --> 01:21:28,574
You'll get enough
medals and promotions.
903
01:21:28,801 --> 01:21:33,142
But you'll never get back
your own people. - Bunty!
904
01:21:33,390 --> 01:21:34,698
Never!
905
01:22:20,165 --> 01:22:27,809
"Neither is anyone near,
nor is there any hope."
906
01:22:28,242 --> 01:22:35,637
"My life is nothing
but a dead corpse."
907
01:22:35,854 --> 01:22:43,648
"Whom do I call out to?
Whom do I name?"
908
01:22:43,897 --> 01:22:51,369
"How do I stop these tears?
Whom do I hold on to?"
909
01:22:52,450 --> 01:22:59,664
"There's no one to call my own."
910
01:23:25,857 --> 01:23:27,436
Welcome, Teja!
911
01:23:32,240 --> 01:23:35,193
They replaced the weapons..
912
01:23:35,314 --> 01:23:39,360
..Bharat Srivastav
confiscated with toy guns.
913
01:23:39,587 --> 01:23:42,349
And the weapons in this tempo
have been shifted to that tempo.
914
01:23:42,900 --> 01:23:45,981
You can take it whenever you want to.
915
01:23:46,101 --> 01:23:51,275
Inspector Khadke, you've
weakened the case by doing this.
916
01:23:56,931 --> 01:23:59,125
But he's become as
cold as stone after..
917
01:23:59,493 --> 01:24:01,331
..seeing his family
on the funeral pyre.
918
01:24:25,127 --> 01:24:27,451
Bharat Srivastav! You're here!
919
01:24:29,360 --> 01:24:33,990
When a policeman forgets
his duty and becomes a dog..
920
01:24:33,836 --> 01:24:35,371
..then how he wags
his tail and licks..
921
01:24:35,491 --> 01:24:38,344
..Teja, I have come to see that.
922
01:24:38,464 --> 01:24:39,792
Bharat Shrivastav!
923
01:24:39,912 --> 01:24:42,308
Be in your limits! - Don't scream!
924
01:24:43,681 --> 01:24:47,259
My limits have increased
on resigning my job.
925
01:24:47,984 --> 01:24:50,380
Because I'm a free citizen now.
926
01:24:51,535 --> 01:24:53,892
And the powers of
a free citizen is..
927
01:24:54,606 --> 01:24:58,660
..more than that of a leader,
commissioner or a govt. Servant.
928
01:24:58,780 --> 01:25:03,210
You couldn't do
anything in uniform,..
929
01:25:03,550 --> 01:25:08,199
..what can you do now by getting
helpless, Bharat Shrivastav!
930
01:25:08,319 --> 01:25:10,700
I gave up my uniform..
931
01:25:10,190 --> 01:25:13,530
..because traitors like
you and dishonest men like..
932
01:25:13,174 --> 01:25:15,584
..him have deprived it of its value.
933
01:25:17,843 --> 01:25:22,293
But remember that my heart's on fire.
934
01:25:23,201 --> 01:25:26,152
And I'll set fire to your lives.
935
01:25:28,217 --> 01:25:33,358
Look, these are the
ashes of my family.
936
01:25:34,548 --> 01:25:39,619
They'll be immersed in water, the
day I reduce your family to ashes.
937
01:25:39,921 --> 01:25:42,493
I hope that it doesn't happen that..
938
01:25:42,914 --> 01:25:46,374
..you'll burn in Teja's fury..
939
01:25:46,849 --> 01:25:50,298
..and there won't be anyone
to light your funeral pyre.
940
01:25:50,857 --> 01:25:56,522
Teja Shikari,
you began your life with a cry..
941
01:25:57,322 --> 01:26:01,700
..and it'll end with
the cries of pain caused by me.
942
01:26:39,165 --> 01:26:42,140
Yes, brother. Nowadays, he goes
to the M.K. Gandhi hospital..
943
01:26:42,260 --> 01:26:44,820
..and the police station.
944
01:26:44,940 --> 01:26:47,343
Brother, he has left his home and..
945
01:26:47,463 --> 01:26:49,526
..is living in room no.
504 of hotel Horizon.
946
01:26:49,646 --> 01:26:51,764
This means that my guess was right!
947
01:26:56,653 --> 01:27:00,999
Ansubhai,
it isn't safe to let him live.
948
01:27:01,853 --> 01:27:05,248
It seems we've to finish him off.
949
01:27:05,582 --> 01:27:09,863
Brother, shall I set
fire to his hotel room?
950
01:27:09,983 --> 01:27:12,933
Why set fire to the room?
Let's bomb the hotel.
951
01:27:16,145 --> 01:27:18,295
None of us should do the job.
952
01:27:18,415 --> 01:27:20,911
Because this issue has
reached the central govt.
953
01:27:21,192 --> 01:27:24,705
Moreover, the press have made him
a hero by exaggerating this issue.
954
01:27:25,408 --> 01:27:29,889
Ansubhai,
have him killed by someone,..
955
01:27:30,678 --> 01:27:33,294
..so that his death appears natural.
956
01:27:33,997 --> 01:27:35,899
I know such a man.
957
01:27:37,877 --> 01:27:39,205
Who's he?
958
01:27:48,304 --> 01:27:50,488
Welcome Salim!
959
01:27:53,136 --> 01:27:57,385
Congratulations on your release
and your new job. - New job?
960
01:27:59,903 --> 01:28:03,925
What new job?
- Meet him. He's Teja's man.
961
01:28:04,281 --> 01:28:08,541
He's come to hire us.
A custom officer has to be killed.
962
01:28:08,661 --> 01:28:10,100
We'll be rewarded well.
963
01:28:12,391 --> 01:28:16,130
My name is Salim Surti. Surti!
964
01:28:17,127 --> 01:28:20,412
Satan by face and evil in ideas?
965
01:28:20,985 --> 01:28:24,596
That's why people
call me Salim-the evil?
966
01:28:25,796 --> 01:28:33,158
One can escape from Satan,
but not from me.
967
01:28:33,734 --> 01:28:39,435
I've to settle scores
with that scoundrel Sikander.
968
01:28:40,419 --> 01:28:42,267
And then the other work!
969
01:28:43,197 --> 01:28:47,666
Find out the whereabouts
of her beloved.
970
01:28:47,786 --> 01:28:49,222
Find out!
971
01:29:23,849 --> 01:29:28,519
"Crazy! Mad! Wanderer!"
972
01:29:34,673 --> 01:29:38,164
"I'm tired of this world."
973
01:29:38,284 --> 01:29:41,652
"Crazy! Mad! Wanderer!"
974
01:29:41,773 --> 01:29:45,328
"I'm tired of this world."
975
01:29:45,448 --> 01:29:55,404
"Your lover has
drowned in your eyes."
976
01:29:56,215 --> 01:29:59,909
"Your lover has
drowned in your eyes."
977
01:30:06,937 --> 01:30:10,504
"Crazy! Mad! Wanderer!"
978
01:30:10,761 --> 01:30:14,750
"I'm tired of this world."
979
01:30:14,195 --> 01:30:24,126
"My lover has drowned in my eyes."
980
01:30:51,213 --> 01:30:58,199
"On seeing you, my heart said.."
981
01:30:58,319 --> 01:31:06,370
"..that I've found my goal."
982
01:31:09,140 --> 01:31:16,199
"The strength of your arms have.."
983
01:31:16,319 --> 01:31:23,376
"..sowed the seeds of desire in me."
984
01:31:23,496 --> 01:31:30,834
'..sowed the seeds of desire in me."
985
01:31:33,472 --> 01:31:37,742
"Crazy! Mad! Wanderer!"
986
01:31:40,560 --> 01:31:44,127
"Crazy! Mad! Wanderer!"
987
01:31:44,247 --> 01:31:47,696
"I'm tired of this world."
988
01:31:47,816 --> 01:31:57,458
"Your lover has
drowned in your eyes."
989
01:31:58,525 --> 01:32:02,547
"Your lover has
drowned in your eyes."
990
01:32:46,257 --> 01:32:53,134
"I'm thinking of dedicating my.."
991
01:32:53,557 --> 01:33:00,955
"..dreams and my life to you."
992
01:33:03,366 --> 01:33:11,298
"It's my desire to write a.."
993
01:33:11,418 --> 01:33:18,382
"..new story on your tresses."
994
01:33:18,706 --> 01:33:25,744
"Write a new story."
995
01:33:28,562 --> 01:33:33,103
"Crazy! Mad! Wanderer!"
996
01:33:35,708 --> 01:33:39,297
"Crazy! Mad! Wanderer!"
997
01:33:39,417 --> 01:33:42,930
"I'm tired of this world."
998
01:33:46,617 --> 01:33:50,280
"I'm tired of this world."
999
01:33:50,148 --> 01:33:59,663
"My lover has drowned in my eyes."
1000
01:34:00,928 --> 01:34:04,474
"Your lover has
drowned in your eyes."
1001
01:34:04,594 --> 01:34:08,117
"My lover has drowned in my eyes."
1002
01:34:08,237 --> 01:34:12,402
"Your lover has
drowned in your eyes."
1003
01:34:12,834 --> 01:34:16,639
"Your lover has
drowned in your eyes."
1004
01:34:16,760 --> 01:34:19,932
"Your lover has
drowned in your eyes."
1005
01:34:21,933 --> 01:34:26,927
Sikander! Who has drowned?
1006
01:34:27,165 --> 01:34:29,992
This is our house, not the ocean.
1007
01:34:30,112 --> 01:34:30,954
Sikander!
1008
01:34:32,900 --> 01:34:35,884
Uncle Abdul?!
- You're always lost in your dreams.
1009
01:34:36,176 --> 01:34:38,489
Dreaming about bungalows and cars.
1010
01:34:38,609 --> 01:34:39,584
Today, you're talking about drowning.
1011
01:34:39,704 --> 01:34:42,500
Uncle, you must've
heard of that adage..
1012
01:34:42,460 --> 01:34:44,492
..the drowning man
keeps the hay afloat.
1013
01:34:44,612 --> 01:34:46,611
You're always saying it wrong!
1014
01:34:46,731 --> 01:34:48,826
The hay keeps the
drowning man afloat.
1015
01:34:48,946 --> 01:34:50,588
Yes, you understood. That's enough.
1016
01:34:50,708 --> 01:34:54,728
Yes, I did. But it'll be
better if you mend your ways.
1017
01:34:59,225 --> 01:35:05,679
Tomorrow, on the festive night,
if you mend your ways..
1018
01:35:06,468 --> 01:35:10,106
..then even the lord will
fulfill all your dreams and desires.
1019
01:35:11,598 --> 01:35:16,960
I'll pray to the lord
that you marry Heena. - Amen!
1020
01:35:22,413 --> 01:35:24,878
Aunty!
1021
01:35:25,343 --> 01:35:28,456
Congratulations!
Holy month of Ramadan has arrived.
1022
01:35:28,577 --> 01:35:30,467
Same to you, dear.
1023
01:35:33,426 --> 01:35:39,690
May the lord shower you with
joy and always keep you happy!
1024
01:35:39,372 --> 01:35:40,615
Amen!
1025
01:35:41,145 --> 01:35:43,134
Welcome, Sikander.
1026
01:35:45,244 --> 01:35:46,660
Congratulations, aunty.
1027
01:35:49,568 --> 01:35:51,395
May the lord bless
you with a long life!
1028
01:35:54,145 --> 01:35:57,583
..life must be long and boring.
- No, fool!
1029
01:35:57,886 --> 01:36:04,590
Life should be short and sweet.
- Yes! You understood, didn't you?
1030
01:36:04,892 --> 01:36:11,465
Moreover, what's life without Heena?
1031
01:36:12,234 --> 01:36:17,200
Sikander, the holy month
of Ramajan begins tomorrow.
1032
01:36:17,748 --> 01:36:21,260
Will you listen to me? - Tell me.
1033
01:36:22,321 --> 01:36:25,330
I won't call you
a scoundrel henceforth.
1034
01:36:29,449 --> 01:36:31,393
Is that all, aunty?
1035
01:36:32,594 --> 01:36:35,803
Heena told me your true nature.
1036
01:36:37,349 --> 01:36:42,506
Let along false testimonies,
Sikander will do whatever you say.
1037
01:36:44,219 --> 01:36:51,225
Tomorrow, your son's new life
starts along with the holy month.
1038
01:36:51,527 --> 01:36:56,441
Sikander!
Come out if you have the guts!
1039
01:37:13,432 --> 01:37:17,549
Sikander, close the door if you want.
1040
01:37:18,154 --> 01:37:23,170
But today, Salim will make
you repay for his prison term.
1041
01:37:23,516 --> 01:37:25,289
Bring out your tape recorder.
1042
01:37:25,765 --> 01:37:29,283
That day,
I had raped an ordinary girl.
1043
01:37:29,629 --> 01:37:35,369
But today,
I'll rape your blue-eyed beloved.
1044
01:37:36,148 --> 01:37:40,653
That too, in your presence.
1045
01:37:57,798 --> 01:38:00,858
Sikander! Stop!
1046
01:38:04,901 --> 01:38:06,523
Break his bones!
1047
01:38:07,182 --> 01:38:09,670
He should remember me!
1048
01:38:09,920 --> 01:38:11,163
Rascal.
1049
01:38:15,359 --> 01:38:16,860
Who are you?
1050
01:38:23,155 --> 01:38:25,382
Leave her! Scoundrel!
1051
01:38:25,502 --> 01:38:27,400
Move aside! - Leave me!
1052
01:38:34,701 --> 01:38:36,790
Let her be! - I won't spare you!
1053
01:38:36,910 --> 01:38:39,500
Leave her! Scoundrel!
1054
01:38:39,170 --> 01:38:40,325
Old woman!
1055
01:38:41,990 --> 01:38:44,251
Where will you go?
1056
01:39:05,343 --> 01:39:06,943
Let me go!
1057
01:39:07,970 --> 01:39:09,775
Let me go!
1058
01:39:21,171 --> 01:39:23,234
I won't spare you, today.
- Help! Sikander!
1059
01:39:23,354 --> 01:39:24,985
I won't spare you.
1060
01:39:25,105 --> 01:39:29,223
Help me! Sikander!
1061
01:39:35,768 --> 01:39:37,563
Shout! Shout louder!
1062
01:39:37,683 --> 01:39:38,763
No!
1063
01:39:53,848 --> 01:39:56,821
Shout! - Leave her, rogue!
1064
01:40:07,550 --> 01:40:10,987
Leave her! I'll kill you!
1065
01:40:29,661 --> 01:40:34,581
Sikander, she.. - Heena!
1066
01:40:34,701 --> 01:40:37,878
Nothing will happen to you, Heena.
1067
01:40:37,998 --> 01:40:39,350
O God!
1068
01:40:39,155 --> 01:40:41,424
What has happened, Sikander?
- Heena.
1069
01:40:41,544 --> 01:40:46,439
Sikander, I can't see anything.
1070
01:40:49,552 --> 01:40:54,255
Doctor, will Heena be able to see?
Will she be alright?
1071
01:40:55,646 --> 01:40:57,840
Why are you so silent, doctor?
1072
01:40:57,689 --> 01:41:01,289
The wounds on her face are ordinary.
They will heal.
1073
01:41:01,409 --> 01:41:04,570
But her eyes are severely damaged.
1074
01:41:04,177 --> 01:41:06,946
None of the doctors here
can operate on her eyes.
1075
01:41:07,821 --> 01:41:10,297
Then Heena.. - You're very lucky.
1076
01:41:10,417 --> 01:41:13,691
The doctor who's renowned
all over for such surgeries,..
1077
01:41:13,811 --> 01:41:18,468
..Dr. Johnson, is here
to attend a seminar from London.
1078
01:41:18,588 --> 01:41:21,938
Then do something, doctor.
Have him operate upon Heena's eyes.
1079
01:41:23,193 --> 01:41:26,717
This poor man will
always be grateful to you.
1080
01:41:27,266 --> 01:41:32,217
Sikander, such sentiments
can move an Indian, not a foreigner.
1081
01:41:32,531 --> 01:41:35,700
Dr. Johnson is a professional man.
1082
01:41:35,299 --> 01:41:38,146
There's a lot of difference
in his charges and in ours.
1083
01:41:38,470 --> 01:41:40,946
Moreover, he'll insist on
being paid in foreign currency,..
1084
01:41:41,249 --> 01:41:44,112
..which could go upto a million.
1085
01:41:44,233 --> 01:41:48,827
Whatever it is,
doctor, talk to Dr. Johnson.
1086
01:41:49,433 --> 01:41:51,487
Don't worry about the money.
I'll get it for you.
1087
01:41:52,168 --> 01:41:55,606
But restore Heena's
sight at any cost.
1088
01:41:58,266 --> 01:42:02,465
That innocent girl has
been punished for our crimes.
1089
01:42:03,299 --> 01:42:06,100
She hasn't even seen life yet.
1090
01:42:06,693 --> 01:42:09,536
Her life's been
flooded with darkness.
1091
01:42:10,470 --> 01:42:13,681
Her life's ruined!
1092
01:42:13,801 --> 01:42:18,935
No, aunty.
I won't let Heena's life be ruined.
1093
01:42:19,357 --> 01:42:23,700
Don't touch me! Go away from here!
1094
01:42:23,127 --> 01:42:25,385
I'll never pardon you!
1095
01:42:25,505 --> 01:42:27,634
Your crimes will never be forgiven!
1096
01:42:27,754 --> 01:42:30,347
I want my Heena's eyes back.
1097
01:42:30,467 --> 01:42:35,995
Else I'll seek justice from god.
1098
01:42:36,331 --> 01:42:38,406
I'll shout out to him that you're..
1099
01:42:38,526 --> 01:42:41,688
..the one who has
ruined my niece's life.
1100
01:42:42,143 --> 01:42:47,559
He's the one who blinded her!
He's the criminal! He's the one!
1101
01:42:51,899 --> 01:42:55,391
Aunty, you must've
heard the saying..
1102
01:42:55,511 --> 01:42:57,229
I don't want to listen
to your wrong proverbs.
1103
01:42:57,349 --> 01:42:58,796
Go away from here!
1104
01:42:58,916 --> 01:43:02,878
Today, I'll tell you
the proverb correctly.
1105
01:43:03,516 --> 01:43:08,683
You must've heard the saying,
god helps the bold.
1106
01:43:14,571 --> 01:43:19,140
..risk his life to
restore Heena's sight.
1107
01:43:20,277 --> 01:43:21,575
God bless!
1108
01:43:42,903 --> 01:43:47,638
Ansubhai, I need a lot of money.
1109
01:43:48,546 --> 01:43:51,130
I've to restore Heena's sight.
1110
01:43:51,681 --> 01:43:52,705
Do something.
1111
01:43:52,826 --> 01:43:57,646
Sikander,
I've come to give you a job.
1112
01:43:58,933 --> 01:44:00,652
And I've also brought the money.
1113
01:44:01,354 --> 01:44:03,459
But the job's a bit risky.
1114
01:44:03,579 --> 01:44:08,249
I'll risk my life for Heena.
1115
01:44:12,832 --> 01:44:15,650
Just tell me the job and the money.
1116
01:44:15,770 --> 01:44:20,515
The money's here.
I've brought this for you.
1117
01:44:22,634 --> 01:44:26,228
Here's the advance.
The rest after you finish the job.
1118
01:44:27,428 --> 01:44:32,228
What do I have to do?
- It's all written in this.
1119
01:44:33,407 --> 01:44:37,940
This is the toy you've
to use to do it.
1120
01:44:42,621 --> 01:44:46,624
Heena! Come outside!
1121
01:44:47,251 --> 01:44:50,245
Look! - What happened?
1122
01:44:50,365 --> 01:44:52,681
The moon's visible.
- The moon is visible?
1123
01:44:52,801 --> 01:44:55,979
Yes. Come. Look!
1124
01:44:56,238 --> 01:44:59,920
In front of you. On the trees!
1125
01:44:59,212 --> 01:45:05,420
Slightly visible!
It's a little crooked. Did you see?
1126
01:45:06,609 --> 01:45:13,495
Uncle, how can I see? I'm..
1127
01:45:13,615 --> 01:45:19,940
O Almighty.. Child, forgive me.
1128
01:45:19,215 --> 01:45:20,717
Heena, forgive me.
1129
01:45:20,837 --> 01:45:24,738
On seeing the moon, I forgot..
1130
01:45:30,435 --> 01:45:34,784
Uncle, won't I ever be able to see?
1131
01:45:35,346 --> 01:45:40,708
Heena, you'll be able to see.
Surely!
1132
01:45:42,112 --> 01:45:48,706
Sikander! - Heena,
I've arranged for your eye operation.
1133
01:45:49,312 --> 01:45:54,702
If god wishes, you'll
be able to see again. - O god!
1134
01:45:54,822 --> 01:45:57,460
May god make your words come true!
- Why not!?
1135
01:45:57,580 --> 01:46:01,784
I've paid the money in the hospital.
Here's the receipt.
1136
01:46:02,999 --> 01:46:05,431
Heena has to be admitted
in the hospital tomorrow.
1137
01:46:05,864 --> 01:46:07,896
The operation will
be conducted in a few days.
1138
01:46:08,523 --> 01:46:11,377
And uncle,
everything will be fine after that.
1139
01:46:11,497 --> 01:46:13,107
Everything will be fine.
1140
01:46:13,999 --> 01:46:17,469
But where did you
get so much money from?
1141
01:46:18,507 --> 01:46:22,356
Are you doing something
that you shouldn't?
1142
01:46:22,885 --> 01:46:26,907
No, uncle. I'm not doing
anything that I shouldn't.
1143
01:46:28,215 --> 01:46:30,355
You must've heard the proverb that..
1144
01:46:30,475 --> 01:46:33,555
..those who don't have anything,
don't have god with them.
1145
01:46:33,675 --> 01:46:35,460
You're always saying it wrong!
1146
01:46:35,892 --> 01:46:38,692
Those who don't have anybody,
have god with them.
1147
01:46:39,384 --> 01:46:40,109
You understood, didn't you?
1148
01:46:40,229 --> 01:46:41,730
Yes. - Fine!
1149
01:46:42,898 --> 01:46:47,939
Uncle, the lord has heard
our prayers. - Yes, dear.
1150
01:46:48,328 --> 01:46:52,360
I'll offer the prayers.
Take Heena inside. - Ok.
1151
01:46:55,779 --> 01:47:02,590
Sikander, you can lie to uncle.
But not to me.
1152
01:47:03,303 --> 01:47:05,163
Tell me the truth.
1153
01:47:05,852 --> 01:47:10,197
Are you doing something
wrong for my operation?
1154
01:47:10,318 --> 01:47:14,911
Heena, even if I pay with
my life for your operation,..
1155
01:47:15,322 --> 01:47:17,332
..it's not a very heavy price.
1156
01:47:17,581 --> 01:47:19,624
I've fixed up a cheap deal.
1157
01:47:57,611 --> 01:47:58,897
Bharat!
1158
01:49:01,897 --> 01:49:03,497
Cheers!
1159
01:49:54,962 --> 01:49:56,800
"Mother-in-law sleeps
in the courtyard..
1160
01:49:56,920 --> 01:49:59,200
..and father-in-law
sleeps near the door."
1161
01:49:59,320 --> 01:50:02,898
"Mother-in-law sleeps
in the courtyard!"
1162
01:50:03,200 --> 01:50:05,289
"Mother-in-law sleeps
in the courtyard.."
1163
01:50:05,409 --> 01:50:07,407
"..and father-in-law
sleeps near the door."
1164
01:50:07,528 --> 01:50:11,484
"My beloved whistles to me."
1165
01:50:11,604 --> 01:50:16,281
"My beloved whistles to me."
1166
01:50:20,259 --> 01:50:24,525
"The heartless one doesn't
understand my pain."
1167
01:50:24,645 --> 01:50:27,195
"One doesn't
understand my pain."
1168
01:50:28,795 --> 01:50:32,730
"The heartless one doesn't
understand my pain."
1169
01:50:32,850 --> 01:50:36,923
"My beloved whistles to me."
1170
01:51:10,636 --> 01:51:14,353
"The moon is shining bright."
1171
01:51:18,916 --> 01:51:23,143
"The moon is shining bright.
The night is so pleasant."
1172
01:51:23,263 --> 01:51:27,169
"The bed is comfortable
and youth beckons."
1173
01:51:27,289 --> 01:51:29,936
"Youth beckons."
1174
01:51:31,677 --> 01:51:35,839
"The excitement is killing
when he touches me."
1175
01:51:35,959 --> 01:51:38,427
"The excitement is killing!"
1176
01:51:44,211 --> 01:51:48,253
"My beloved whistles to me."
1177
01:51:48,373 --> 01:51:53,571
"My beloved whistles to me."
1178
01:52:27,723 --> 01:52:32,155
"My excited beloved
calls me stealthily."
1179
01:52:32,275 --> 01:52:35,615
"My excited beloved!"
1180
01:52:40,441 --> 01:52:44,852
"My excited beloved
calls me stealthily."
1181
01:52:44,972 --> 01:52:48,813
"He doesn't let go off me."
1182
01:52:48,933 --> 01:52:52,131
"He doesn't let go off me."
1183
01:52:53,148 --> 01:52:57,477
"He peeps through the tiny window."
1184
01:52:57,597 --> 01:53:00,632
"Through the tiny window!"
1185
01:53:01,605 --> 01:53:05,763
"He peeps through the tiny window."
1186
01:53:05,884 --> 01:53:09,851
"My beloved whistles to me."
1187
01:53:09,971 --> 01:53:15,215
"My beloved whistles to me."
1188
01:53:18,556 --> 01:53:20,393
"Mother-in-law sleeps
in the courtyard..
1189
01:53:20,514 --> 01:53:22,787
..and father-in-law
sleeps near the door."
1190
01:53:22,907 --> 01:53:24,733
"Mother-in-law sleeps
in the courtyard..
1191
01:53:24,853 --> 01:53:26,830
..and father-in-law
sleeps near the door."
1192
01:53:26,950 --> 01:53:31,410
"My beloved whistles to me."
1193
01:53:31,161 --> 01:53:36,652
"My beloved whistles to me."
1194
01:53:53,905 --> 01:53:59,170
Let me go. Leave me, rough!
1195
01:53:59,290 --> 01:54:02,332
Ok! I'll let go off you!
- Is there anyone. Save me!
1196
01:54:02,452 --> 01:54:03,867
Don't shout in vain.
1197
01:54:03,987 --> 01:54:05,283
This place is soundproof.
1198
01:54:10,289 --> 01:54:11,672
It's also bullet-proof.
1199
01:54:15,590 --> 01:54:20,141
This window and this door
will open only with this remote.
1200
01:54:20,261 --> 01:54:25,203
And sweetheart,
this place is very isolated.
1201
01:54:25,592 --> 01:54:27,365
Leave me!
1202
01:54:30,371 --> 01:54:31,419
Help me!
1203
01:54:31,539 --> 01:54:33,128
Is somebody around!
1204
01:54:34,774 --> 01:54:36,288
Help me!
1205
01:54:36,753 --> 01:54:39,357
Nobody can save you now!
1206
01:54:44,618 --> 01:54:46,607
Help me!
1207
01:54:54,428 --> 01:54:57,455
Leave me!
1208
01:55:08,703 --> 01:55:10,649
Hello brother!
- Not your brother,..
1209
01:55:11,211 --> 01:55:15,560
..I'm the one who
has the remote of your car.
1210
01:55:18,273 --> 01:55:19,246
Who are you?
1211
01:55:20,695 --> 01:55:21,923
Your death!
1212
01:55:22,940 --> 01:55:27,837
Chinu, you'll only
live for a few moments now.
1213
01:55:29,145 --> 01:55:30,507
Look down.
1214
01:56:56,545 --> 01:56:59,129
Sir, someone has sent these flowers.
1215
01:57:15,453 --> 01:57:16,544
Read it!
1216
01:57:21,530 --> 01:57:24,330
This is my gift to Chinu.
1217
01:57:25,152 --> 01:57:28,710
I'll send a similar one when you die.
1218
01:57:29,875 --> 01:57:34,945
But sadly,
you won't be there to see it.
1219
01:57:35,983 --> 01:57:37,529
Read further!
1220
01:57:37,872 --> 01:57:39,353
Today Cheenu has died..
1221
01:57:40,974 --> 01:57:42,758
..then tomorrow Pappu will die.
1222
01:57:43,926 --> 01:57:46,931
And then I will only
dial Tinu's nymber!
1223
01:57:47,807 --> 01:57:50,782
I have composed your death songs.
1224
01:57:51,615 --> 01:57:54,470
I just have to execute them.
1225
01:57:55,409 --> 01:57:59,571
I'll wipe out your empire. - No!
1226
01:58:00,923 --> 01:58:04,566
Who's this new enemy?!
1227
01:58:23,519 --> 01:58:24,611
What happened, Tinu?
1228
01:58:24,967 --> 01:58:26,535
Did you find out anything
about the murderer?
1229
01:58:27,497 --> 01:58:33,800
No. - I've lost my sleep
since I heard of Chinu's death.
1230
01:58:34,297 --> 01:58:39,589
I'll be able to sleep in
peace only when you behead that guy.
1231
01:58:39,839 --> 01:58:44,196
Chinu! My brother!
1232
01:58:44,316 --> 01:58:46,519
What happened?
1233
01:58:46,640 --> 01:58:48,968
Who's crying? - Pappu!
1234
01:58:57,778 --> 01:58:59,522
Tell him to wipe them off.
1235
01:59:00,138 --> 01:59:05,814
Send Pappu here to sign the deal
for which Chinu was supposed to come.
1236
01:59:05,934 --> 01:59:08,130
Your attention please,
All the passengers..
1237
01:59:08,250 --> 01:59:09,740
Mr. P. Shikari! - Yes?
1238
01:59:11,589 --> 01:59:12,867
Are requested to proceed
for final check up.
1239
01:59:12,987 --> 01:59:14,100
Thank you. - It's alright.
1240
01:59:14,220 --> 01:59:15,494
Thank you! - Next!
1241
01:59:17,678 --> 01:59:18,824
Hello. - May I help you?
1242
01:59:19,786 --> 01:59:21,721
Good evening! - Your seat.
1243
01:59:21,841 --> 01:59:23,375
It's ok. - Thank you.
1244
01:59:23,495 --> 01:59:25,233
Welcome! - Thank you very much.
1245
01:59:33,440 --> 01:59:35,212
Please be seated.
1246
01:59:57,575 --> 01:59:58,472
Cigarette?
1247
02:00:00,223 --> 02:00:01,910
Thank you. - Welcome!
1248
02:00:08,699 --> 02:00:10,687
It seems I've seen you somewhere.
1249
02:00:12,991 --> 02:00:17,357
Everyone in this world, meet
each other at some point of time.
1250
02:00:17,477 --> 02:00:21,638
Well said!
Where are you going? - Delhi!
1251
02:00:24,936 --> 02:00:26,864
It's cheaper and more luxurious.
1252
02:00:27,264 --> 02:00:30,582
There are many more advantages
of a hopping flight.
1253
02:00:32,593 --> 02:00:34,850
Pappu. - Pappu?
1254
02:00:34,205 --> 02:00:35,990
Shikari. - Shikari?
1255
02:00:37,590 --> 02:00:39,320
Kindly pay attention!
1256
02:00:40,142 --> 02:00:42,563
We welcome all of you aboard.
1257
02:00:43,638 --> 02:00:46,380
We are preparing for take off.
1258
02:00:46,158 --> 02:00:49,400
We request you to sit straight.
1259
02:00:49,520 --> 02:00:52,524
Close the loft.
And fasten your seat belts.
1260
02:00:53,572 --> 02:00:56,804
Wish you a happy journey!
Thank you!
1261
02:01:08,655 --> 02:01:11,487
Would you like a soft drink?
- Thank you.
1262
02:01:11,608 --> 02:01:14,125
How about you, sir? Would
you like a soft drink? - No, thanks.
1263
02:01:14,245 --> 02:01:17,440
Would you like something?
- No. Thank you.
1264
02:01:17,164 --> 02:01:19,369
If possible,
kindly get me a pillow and a blanket.
1265
02:01:19,489 --> 02:01:22,623
And please don't disturb.
I want to sleep well.
1266
02:01:22,743 --> 02:01:24,700
Thank you! Please!
1267
02:01:34,548 --> 02:01:36,397
Excuse me, sir. Your blanket.
1268
02:01:36,517 --> 02:01:38,115
Thank you. - Welcome!
1269
02:02:30,367 --> 02:02:34,210
Attention please!
We're reaching Delhi.
1270
02:02:34,141 --> 02:02:37,275
We request you to
fasten your seat belts.
1271
02:02:37,395 --> 02:02:38,540
Thank you.
1272
02:02:53,344 --> 02:02:54,490
Greetings!
1273
02:02:54,987 --> 02:02:59,193
We welcome you aboard flight JA407.
1274
02:02:59,777 --> 02:03:03,831
The flight to Sharjah
from Delhi is 3070kms long.
1275
02:03:03,951 --> 02:03:06,523
We'll complete the flight
in 3 hours and 20 min.
1276
02:03:22,602 --> 02:03:24,861
What is it, Aslam?
Why did you call for me?
1277
02:03:24,981 --> 02:03:27,304
Where's Pappu? - Sir, look there.
1278
02:03:54,106 --> 02:03:57,434
It seems Pappu has reached.
I'll check.
1279
02:04:00,560 --> 02:04:03,300
Pappu, have you reached? - No, Tinu.
1280
02:04:03,827 --> 02:04:05,319
Dharma here.
1281
02:04:06,249 --> 02:04:10,454
Someone has killed Pappu
in the flight. - What?
1282
02:04:10,574 --> 02:04:12,454
No, brother! Impossible!
1283
02:04:13,308 --> 02:04:17,384
What happened?
- We've a new enemy in India, Teja.
1284
02:04:23,818 --> 02:04:25,634
Pappu.. - Pappu?!
1285
02:04:34,437 --> 02:04:35,637
What is it, Teja?
1286
02:04:37,593 --> 02:04:43,366
That scoundrel killed
Pappu in the flight.
1287
02:04:44,808 --> 02:04:46,614
What? - Brother.
1288
02:04:47,371 --> 02:04:51,889
His life can be the
cause of our death. - No!
1289
02:04:52,657 --> 02:04:57,186
Before that, I'll put him to death.
1290
02:04:57,694 --> 02:05:01,943
Have you accomplished that
Singapore job? - Yes, sir.
1291
02:05:03,878 --> 02:05:06,798
Dharamchand speaking!
- Brother, this is Teja.
1292
02:05:06,918 --> 02:05:09,728
I've enquired about all
the passengers in the flight.
1293
02:05:09,848 --> 02:05:12,647
None of them are our enemies. - So?
1294
02:05:12,950 --> 02:05:16,442
Brother, you might remember
that Pappu has a golden lighter.
1295
02:05:16,747 --> 02:05:18,465
There's a spy-cam in that.
1296
02:05:18,747 --> 02:05:22,870
And it's been his habit
to photograph every person..
1297
02:05:22,336 --> 02:05:24,682
..he meets in the pretence
of lighting their cigarette.
1298
02:05:25,438 --> 02:05:28,876
If the murderer was
sitting next to him..
1299
02:05:29,211 --> 02:05:31,611
..then Pappu must've
surely photographed him.
1300
02:05:31,731 --> 02:05:33,827
I've found the lighter in his pocket.
1301
02:05:37,699 --> 02:05:42,369
..then you'll get his picture
by fax within the next 2 hours.
1302
02:06:02,487 --> 02:06:04,141
Bharat Srivastav!
1303
02:06:07,665 --> 02:06:10,957
I told you not to
underestimate this bastard.
1304
02:06:13,703 --> 02:06:19,497
Kidnap that doctor who
conducted his funeral rites.
1305
02:06:26,709 --> 02:06:27,952
Lights off!
1306
02:06:44,262 --> 02:06:46,954
Open your eyes slowly!
1307
02:06:48,856 --> 02:06:52,413
Yes! Good!
1308
02:06:52,726 --> 02:06:53,883
Good!
1309
02:06:56,975 --> 02:06:58,813
Uncle Abdul!
1310
02:06:59,818 --> 02:07:03,787
Uncle Abdul! I'm able to see!
1311
02:07:04,306 --> 02:07:05,580
Yes.
1312
02:07:07,506 --> 02:07:09,560
I can see everything.
1313
02:07:09,680 --> 02:07:11,722
I can see!
1314
02:07:14,857 --> 02:07:16,533
Good morning! - Good morning, sir!
1315
02:07:17,203 --> 02:07:19,593
Good morning! - Good morning, sir!
1316
02:07:19,713 --> 02:07:20,803
Good morning, sir!
1317
02:07:37,946 --> 02:07:40,193
Leave me.
1318
02:07:41,243 --> 02:07:45,415
What do you want?
- Is Bharat Srivastav alive?
1319
02:07:45,826 --> 02:07:46,853
I won't tell you.
1320
02:07:46,973 --> 02:07:49,620
You will tell us.
1321
02:07:50,129 --> 02:07:52,972
Even the dumb start speaking here.
1322
02:07:54,186 --> 02:07:58,218
I'll tell you! Leave me!
1323
02:08:06,322 --> 02:08:08,452
He's alive.
1324
02:08:08,917 --> 02:08:12,872
It wasn't your plan to kill him..
1325
02:08:13,402 --> 02:08:18,904
..but he had planned
to get himself killed.
1326
02:08:21,222 --> 02:08:24,615
This isn't nonsense.
I'm telling the truth.
1327
02:08:29,286 --> 02:08:33,774
When he came to know that you've
bribed the law and the police..
1328
02:08:34,293 --> 02:08:41,115
..then he got himself killed,
in order to revenge you.
1329
02:08:41,492 --> 02:08:44,876
That's why he left his
home and stayed in a hotel,..
1330
02:08:45,157 --> 02:08:50,184
..so that you could suspect
him and arrange for his death.
1331
02:08:50,304 --> 02:08:53,606
Then who was the one
whom Sikander killed?
1332
02:08:54,666 --> 02:08:59,314
It was a corpse. An unclaimed corpse.
1333
02:08:59,952 --> 02:09:03,205
I had disguised it
like Bharat Srivastav..
1334
02:09:03,325 --> 02:09:05,727
..and placed it in the room,..
1335
02:09:06,279 --> 02:09:12,333
..Mr. Teja Shikari,
you think you're the best.
1336
02:09:12,733 --> 02:09:17,854
But Bharat Srivastav will outdo you!
1337
02:09:17,974 --> 02:09:19,314
You scoundrel.
1338
02:09:31,969 --> 02:09:37,552
Hello! - Ansubhai, listen..
1339
02:09:38,244 --> 02:09:40,492
..to our next move.
1340
02:09:49,710 --> 02:09:54,716
Sikander, I'm telling the truth.
Heena is able to see now.
1341
02:09:54,836 --> 02:09:56,894
Ansubhai,
you must've heard the proverb,..
1342
02:09:57,477 --> 02:10:00,590
..there's darkness in
the lord's house, not delay.
1343
02:10:00,180 --> 02:10:02,871
You're always saying
it the other way around!
1344
02:10:03,304 --> 02:10:07,905
There's delay in the lord's house,
not darkness. Understood.
1345
02:10:13,711 --> 02:10:16,705
You just need to
come out in the open.
1346
02:10:16,965 --> 02:10:17,732
What do you mean?
1347
02:10:17,852 --> 02:10:22,656
The murder for which you've
been punished, isn't a murder.
1348
02:10:22,926 --> 02:10:26,180
That guy is still alive.
- What nonsense are you saying?
1349
02:10:26,138 --> 02:10:30,407
I shot him with these hands!
- You're right.
1350
02:10:31,331 --> 02:10:35,406
But the one you shot
wasn't Bharat Srivastav.
1351
02:10:35,526 --> 02:10:37,277
Then? - It was a corpse.
1352
02:10:39,352 --> 02:10:40,909
A dead body.
1353
02:10:41,269 --> 02:10:44,199
It was wearing the
mask of Bharat Srivastav.
1354
02:10:44,793 --> 02:10:49,992
He wanted to prove himself
dead and trapped you in the process.
1355
02:10:50,941 --> 02:10:53,298
That's the game!
1356
02:10:57,179 --> 02:11:03,870
Have him arrested
and you'll be spared.
1357
02:11:06,000 --> 02:11:08,000
Constable! Help me!
1358
02:11:09,481 --> 02:11:11,481
Help! - Shout loudly, Ansubhai!
1359
02:11:11,939 --> 02:11:13,740
Leave him.
1360
02:11:13,549 --> 02:11:16,706
Leave him.. leave him.
1361
02:11:22,313 --> 02:11:24,659
Leave him.. leave him.
1362
02:11:24,972 --> 02:11:27,383
Open the door! Hurry up!
1363
02:11:27,503 --> 02:11:29,480
Whether it's one murder or more,..
1364
02:11:29,168 --> 02:11:30,204
..the maximum punishment
is the death sentence.
1365
02:11:30,324 --> 02:11:33,307
Open the door! C'mon! Hurry up!
1366
02:11:39,894 --> 02:11:42,527
Go inside!
1367
02:11:43,100 --> 02:11:45,359
Lock the door!
1368
02:12:06,807 --> 02:12:09,326
Where are you running to?
Constable, nab him!
1369
02:12:21,118 --> 02:12:22,589
Sir, you and here, at this time?
1370
02:12:22,709 --> 02:12:26,236
Bahadur, if somebody calls
me or comes to meet me,..
1371
02:12:26,356 --> 02:12:28,630
..tell them I'm not in.
1372
02:12:31,274 --> 02:12:36,860
And don't wake me up unless I do.
- Ok, sir.
1373
02:12:37,372 --> 02:12:40,626
It's good!
Now I can sleep peacefully.
1374
02:13:25,165 --> 02:13:29,251
Mr. Bharat Srivastav,
enough of your act.
1375
02:13:29,511 --> 02:13:31,435
Surrender yourself to the law!
1376
02:13:31,555 --> 02:13:38,440
Unless I've my revenge,
I won't surrender, even to death.
1377
02:13:42,246 --> 02:13:45,990
You can escape death, not Sikander.
1378
02:13:46,390 --> 02:13:49,500
I'll have you arrested.
1379
02:15:00,576 --> 02:15:03,106
Aren't you surprised
on seeing Dharma Shikari?
1380
02:15:03,226 --> 02:15:06,306
Don't believe that garland,
he isn't dead.
1381
02:15:06,426 --> 02:15:09,325
He's still living abroad
and running his illegal business.
1382
02:15:09,445 --> 02:15:11,682
He's cheating the world,
and enjoying his life.
1383
02:15:14,309 --> 02:15:18,690
He killed my parents.
1384
02:15:19,987 --> 02:15:23,166
He ruined my childhood.
1385
02:15:24,236 --> 02:15:26,171
I won't spare him!
1386
02:15:26,291 --> 02:15:29,305
Dharma snatched
your parents from you.
1387
02:15:31,737 --> 02:15:35,543
And his brothers, snatched my family.
1388
02:15:39,639 --> 02:15:41,725
They're the Shikari brothers.
1389
02:15:48,682 --> 02:15:53,568
He's the eldest of
the Shikari brothers.
1390
02:15:54,466 --> 02:15:57,969
The Shikari family is
the cause of our destruction.
1391
02:16:01,506 --> 02:16:04,543
Today, I came to kill Tinu,
and found you instead.
1392
02:16:05,181 --> 02:16:11,397
I escaped from police
custody and followed you here.
1393
02:16:12,295 --> 02:16:15,981
After coming here, I realized
that our cause is the same.
1394
02:16:16,101 --> 02:16:19,992
If our cause and
destiny are the same,..
1395
02:16:20,836 --> 02:16:23,280
..then why are our ideas different?
1396
02:16:24,674 --> 02:16:26,912
Why is one genuine
and the other fake?
1397
02:16:27,171 --> 02:16:29,853
One is honest and
the other dishonest.
1398
02:16:30,186 --> 02:16:32,499
One's a friend and
the other an enemy.
1399
02:16:32,619 --> 02:16:38,640
Bharat, Shikari brothers
used me as a pawn to kill you.
1400
02:16:47,141 --> 02:16:51,980
And their motive
will be to seek revenge.
1401
02:16:57,682 --> 02:17:00,717
Brother! Calamity has befallen!
1402
02:17:00,837 --> 02:17:02,501
Our plan has failed.
- What do you mean?
1403
02:17:02,620 --> 02:17:05,971
I mean, our enemies have united.
- Enemies?
1404
02:17:06,187 --> 02:17:07,928
Bharat Srivastav and Sikander.
1405
02:17:10,360 --> 02:17:13,908
What are you saying, Tinu?
This is impossible.
1406
02:17:14,124 --> 02:17:16,351
I saw it with my own eyes, Ansubhai.
1407
02:17:16,665 --> 02:17:20,920
Bharat came to the
farmhouse to kill me..
1408
02:17:20,330 --> 02:17:22,762
..and Sikander followed him there.
1409
02:17:23,228 --> 02:17:26,914
But on seeing brother's photo,
our plan made a back flip.
1410
02:17:30,181 --> 02:17:32,569
But why would Sikander do that?
1411
02:17:32,885 --> 02:17:35,250
Because he has found out that..
1412
02:17:35,145 --> 02:17:38,658
..brother killed his father,
DCP Sikander Khan.
1413
02:17:46,240 --> 02:17:49,407
Teja, guess we've
to pay a hefty price!
1414
02:17:50,272 --> 02:17:53,800
I think we should
escape at the earliest.
1415
02:17:53,128 --> 02:17:57,178
What are you blabbering?
Are the Shikari brothers cowards?
1416
02:17:57,298 --> 02:17:58,854
You're right, Teja.
1417
02:17:59,222 --> 02:18:01,654
If you flee from India..
1418
02:18:05,536 --> 02:18:09,493
When I left India, we were weak.
1419
02:18:09,763 --> 02:18:14,995
But we're too powerful now,
for anyone to clash against us.
1420
02:18:15,610 --> 02:18:19,491
What harm can those two do to us?
- You're right, brother.
1421
02:18:19,750 --> 02:18:22,740
Arrange for the
funeral rites of Pappu.
1422
02:18:22,583 --> 02:18:26,420
We'll burn our enemies in that pyre.
1423
02:18:29,209 --> 02:18:32,701
Only time will tell
who defeated whom.
1424
02:18:33,297 --> 02:18:36,822
Sikander,
this is the map of the place..
1425
02:18:36,941 --> 02:18:39,243
..where Pappu Shikari's
funeral rites are to be conducted.
1426
02:18:39,364 --> 02:18:41,772
It's a 100 acre property.
1427
02:18:41,893 --> 02:18:43,567
Surrounded by dense forests.
1428
02:18:46,510 --> 02:18:48,980
..that it's impossible
to cross them.
1429
02:18:48,218 --> 02:18:51,136
We've to cross the jungles
in order to get there.
1430
02:18:51,255 --> 02:18:54,811
If we start at midnight,
then we'll reach there by dawn.
1431
02:18:55,482 --> 02:18:57,222
I've arranged for the weapons.
1432
02:18:57,832 --> 02:19:00,956
I'll be receiving some
more weapons as well.
1433
02:19:04,751 --> 02:19:06,189
It seems he has come.
1434
02:19:12,983 --> 02:19:16,603
Your ploy of killing yourself
is over, Bharat Srivastav.
1435
02:19:16,864 --> 02:19:18,635
Now, you're under arrest.
1436
02:19:18,754 --> 02:19:22,527
But.. - No ifs and buts! Nab him!
1437
02:19:25,294 --> 02:19:27,844
Inspector, check the house.
- Yes, sir.
1438
02:19:34,412 --> 02:19:37,764
Sir, I've checked the entire house,
there's no one here.
1439
02:19:37,884 --> 02:19:39,937
Ok. Let's go! - C'mon!
1440
02:21:14,623 --> 02:21:16,883
Who is it? Beware.
1441
02:23:09,441 --> 02:23:12,771
Didn't Tinu come?
- He must be on his way, brother.
1442
02:23:13,971 --> 02:23:16,814
What happened?
1443
02:23:17,131 --> 02:23:19,163
Run!
1444
02:23:33,674 --> 02:23:36,344
Tinu! - Who did this to you?
1445
02:23:53,493 --> 02:23:55,341
I did this to him.
1446
02:23:58,855 --> 02:24:05,695
If anybody tries to even touch me,
I'll blast Tinu off.
1447
02:24:09,339 --> 02:24:12,842
Teja, you must've heard the adage,..
1448
02:24:13,340 --> 02:24:16,118
..The one bitten by
water doesn't ask for snake.
1449
02:24:16,767 --> 02:24:18,475
You're saying it wrong!
1450
02:24:18,595 --> 02:24:20,117
The one bitten by a
snake doesn't ask for water.
1451
02:24:20,238 --> 02:24:22,369
That's it!
You understood, didn't you?
1452
02:24:22,490 --> 02:24:23,387
Enough!
1453
02:24:23,507 --> 02:24:26,207
Teja, who's this mongrel?
1454
02:24:26,328 --> 02:24:30,145
Not a mongrel, but a lion cub.
1455
02:24:30,266 --> 02:24:32,168
I'm DCP Khan's son.
1456
02:24:32,288 --> 02:24:38,270
Dharma, I'm not a coward
like you to attack from behind.
1457
02:24:38,308 --> 02:24:41,964
I'm a man. I attack upfront.
1458
02:24:42,267 --> 02:24:46,830
Despite being a cop,
your father couldn't fight me.
1459
02:24:46,364 --> 02:24:48,159
What can you do?
1460
02:24:48,494 --> 02:24:52,540
It isn't upto you to fight Dharma.
Look there!
1461
02:24:59,779 --> 02:25:04,352
Did you see? They aren't
real policemen, but impostors.
1462
02:25:05,844 --> 02:25:11,784
Those who clash against
me die a dog's death.
1463
02:25:12,390 --> 02:25:17,849
He had bombed my brother and
ruined our stuff.
1464
02:25:18,249 --> 02:25:22,405
Today, I've hung a bomb around his
neck and can blow him off anytime.
1465
02:25:22,719 --> 02:25:26,838
I've vowed to light your pyre
with the flames of my brother's pyre.
1466
02:25:27,162 --> 02:25:29,951
If you want Bharat alive,
then handover the remote.
1467
02:25:30,254 --> 02:25:33,760
No, Sikander. Don't do that!
1468
02:25:33,562 --> 02:25:36,524
We've to kill them today,
come what may!
1469
02:25:37,399 --> 02:25:40,700
Handover the remote!
1470
02:25:47,351 --> 02:25:50,970
Who did that!?
1471
02:25:51,113 --> 02:25:54,951
Brothers, Sikander is our man.
Help him!
1472
02:26:29,566 --> 02:26:31,502
Where are you running to, scoundrel!
1473
02:26:31,891 --> 02:26:33,588
You will die too.
1474
02:26:39,588 --> 02:26:42,235
Round and round!
1475
02:27:03,777 --> 02:27:07,860
The goons go round and round!
1476
02:27:40,355 --> 02:27:45,717
Round and round!
1477
02:27:45,838 --> 02:27:49,491
Round and round!
1478
02:27:49,611 --> 02:27:51,307
Kaalu!
1479
02:27:53,455 --> 02:27:55,142
Scoundrel.. traitor!
1480
02:28:44,709 --> 02:28:46,493
No!
1481
02:28:50,473 --> 02:28:51,878
Tinu!
1482
02:29:32,944 --> 02:29:34,587
Teja!
1483
02:29:37,193 --> 02:29:39,809
Bharat Srivastav!
1484
02:29:57,889 --> 02:30:00,106
Sikander, don't spare..
1485
02:31:14,459 --> 02:31:16,275
Mr. Bharat!
1486
02:31:20,599 --> 02:31:24,607
Mr. Bharat!
1487
02:31:26,401 --> 02:31:29,785
Sikander!
1488
02:31:39,695 --> 02:31:41,922
I don't regret dying anymore.
1489
02:31:42,235 --> 02:31:48,707
Sikander,
remember that truth always triumphs.
1490
02:31:49,431 --> 02:31:52,901
Truth always triumphs!
1491
02:31:54,347 --> 02:31:56,293
Mr. Bharat!
1492
02:31:58,985 --> 02:32:04,274
By killing the
anti-social elements..
1493
02:32:04,394 --> 02:32:10,640
..who were a threat
to the society and the nation.
1494
02:32:10,184 --> 02:32:13,710
Sikander has helped the
police and the judiciary.
1495
02:32:13,191 --> 02:32:19,471
In view of this,
the court acquits Sikander Khan.
1496
02:32:19,914 --> 02:32:22,498
I was sure that Sikander
would be acquitted.
1497
02:32:22,618 --> 02:32:23,983
It's god's grace, dear.
1498
02:32:24,783 --> 02:32:28,101
Sikander-the cure! Wonderful!
1499
02:32:28,222 --> 02:32:31,128
Idiot, henceforth,
I won't do any wrong job.
1500
02:32:31,249 --> 02:32:33,943
You don't need to
do anything wrong now.
1501
02:32:39,219 --> 02:32:41,943
5 million!
- My father-in-law passed away!
1502
02:32:44,971 --> 02:32:46,775
Here's your money. 5 million!
1503
02:32:46,895 --> 02:32:47,878
Give me the cassettes.
1504
02:32:47,998 --> 02:32:51,791
Come to the graveyard and collect it.
My money. - Graveyard?
1505
02:32:52,105 --> 02:32:54,690
Sikander,
you must've heard the saying,..
1506
02:32:54,811 --> 02:32:55,956
..false always triumphs.
1507
02:32:59,579 --> 02:33:02,920
It's alright! If both of you
blabber together, it'll make sense.
1508
02:33:03,179 --> 02:33:06,758
It's not false always triumphs,
it's truth always triumphs.
1509
02:33:06,878 --> 02:33:08,487
You understood, didn't you?
1510
02:33:08,607 --> 02:33:10,358
Yes. - Fine! That's enough!
1511
02:33:10,478 --> 02:33:13,135
Even you understood, didn't you?
Then sing along!
1512
02:33:13,256 --> 02:33:16,912
"I got money. I got my beloved."
1513
02:33:20,610 --> 02:33:24,279
"I got money. I got my beloved."
1514
02:33:24,399 --> 02:33:28,257
"Now I'm going to buy
a bungalow and a car."
1515
02:33:28,377 --> 02:33:32,128
"We'll have servants and maids."
1516
02:33:32,248 --> 02:33:35,874
"We'll own lockers in banks."
1517
02:33:35,994 --> 02:33:39,171
"I'll wear a London-made sari."
1518
02:33:39,291 --> 02:33:42,944
"I got money. I got my beloved."
1519
02:33:46,658 --> 02:33:50,170
"I got money. I got my beloved."
1520
02:33:50,290 --> 02:33:55,385
"Now I'm going to buy
a bungalow and a car."
1521
02:34:42,961 --> 02:34:46,776
"We'll go abroad for a honeymoon."
1522
02:34:50,389 --> 02:34:53,902
"We'll marry with pomp and show."
117486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.