All language subtitles for wonderland of love (40)_track19_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,213 --> 00:01:45,237 =Episode 40= 29 00:02:06,617 --> 00:02:07,738 I'm so glad 30 00:02:08,818 --> 00:02:10,378 that you're all right. 31 00:02:11,737 --> 00:02:12,977 It's more glad 32 00:02:13,577 --> 00:02:15,218 that you're all right. 33 00:02:21,618 --> 00:02:23,297 We all thought you were really… 34 00:02:26,258 --> 00:02:26,897 Mister Shiqi 35 00:02:26,897 --> 00:02:27,938 was absolutely devastated. 36 00:02:31,897 --> 00:02:33,697 I don't know what happened either. 37 00:02:34,338 --> 00:02:36,297 When I slowly woke up, 38 00:02:37,697 --> 00:02:38,737 it felt like 39 00:02:39,297 --> 00:02:41,137 I had just had a very long dream. 40 00:02:41,778 --> 00:02:42,697 I could faintly hear 41 00:02:42,697 --> 00:02:44,338 sounds and movements outside, 42 00:02:44,897 --> 00:02:46,538 but my body couldn't move. 43 00:02:47,897 --> 00:02:49,177 After a while, 44 00:02:49,857 --> 00:02:51,137 my body could move 45 00:02:51,137 --> 00:02:52,058 a little. 46 00:02:52,778 --> 00:02:54,297 I was anxious, 47 00:02:54,737 --> 00:02:55,818 but I could only wait 48 00:02:55,818 --> 00:02:56,897 until the blood circulated 49 00:02:57,818 --> 00:02:59,697 and my body could move completely. 50 00:03:00,058 --> 00:03:01,618 That's when I leaped 51 00:03:02,297 --> 00:03:03,778 out of the coffin. 52 00:03:09,177 --> 00:03:10,177 Young Lady, 53 00:03:10,897 --> 00:03:12,297 by your description, 54 00:03:12,378 --> 00:03:14,177 you seemed to have taken the medicine 55 00:03:14,417 --> 00:03:16,417 I made to fake your death. 56 00:03:22,618 --> 00:03:23,857 I see. 57 00:03:26,697 --> 00:03:27,498 Taozi, 58 00:03:28,258 --> 00:03:30,058 did you also give Liu Chengfeng 59 00:03:30,498 --> 00:03:31,977 that medicine? 60 00:03:36,017 --> 00:03:37,697 He was still Young Master Cui at the time, 61 00:03:37,977 --> 00:03:38,977 so 62 00:03:39,098 --> 00:03:40,177 I gave him 63 00:03:40,177 --> 00:03:41,218 the rest of it. 64 00:04:19,174 --> 00:04:22,934 ♪Reminiscing about that first moment♪ 65 00:04:24,426 --> 00:04:27,653 ♪Waiting for my inner scars to heal♪ 66 00:04:28,894 --> 00:04:33,153 ♪Holding the lone spark of the opposite shore♪ 67 00:04:35,697 --> 00:04:36,457 Young Master. 68 00:04:41,230 --> 00:04:43,310 We've already covered more than half of the journey. 69 00:04:46,298 --> 00:04:47,657 In a few days, 70 00:04:50,178 --> 00:04:51,178 we'll arrive. 71 00:04:53,017 --> 00:04:54,178 I wonder if the crown princess 72 00:04:55,657 --> 00:04:56,858 will eventually know 73 00:04:56,858 --> 00:04:58,178 of your passing. 74 00:05:02,137 --> 00:05:03,738 But regardless of whether 75 00:05:06,418 --> 00:05:07,938 she knows or not, 76 00:05:12,457 --> 00:05:14,298 you must have left without any regrets. 77 00:05:14,368 --> 00:05:17,290 ♪If only I could live this moment for you♪ 78 00:05:18,681 --> 00:05:22,556 ♪My memory sinks, and my heart broken♪ 79 00:05:24,516 --> 00:05:28,149 ♪Life and death mean nothing♪ 80 00:05:29,447 --> 00:05:33,405 ♪If only I could return to your side♪ 81 00:05:34,365 --> 00:05:37,954 ♪Stopping by beside you♪ 82 00:05:45,457 --> 00:05:46,178 Your Majesty, 83 00:05:47,298 --> 00:05:48,657 after this incident, 84 00:05:49,457 --> 00:05:51,378 it should be clear to you 85 00:05:52,137 --> 00:05:53,337 that the crown prince 86 00:05:53,577 --> 00:05:55,738 is filial to you. 87 00:05:56,657 --> 00:05:59,298 The crown prince and the crown princess are a united couple. 88 00:06:00,017 --> 00:06:01,298 Therefore, the crown princess 89 00:06:01,378 --> 00:06:02,337 must also be 90 00:06:02,337 --> 00:06:03,818 a filial child. 91 00:06:05,457 --> 00:06:06,498 Indeed. 92 00:06:08,618 --> 00:06:09,858 We owe a lot to the crown prince 93 00:06:09,858 --> 00:06:11,337 and the crown princess this time. 94 00:06:13,978 --> 00:06:15,537 It is truly fortunate for me 95 00:06:16,657 --> 00:06:18,938 to have such a son. 96 00:06:23,457 --> 00:06:24,178 Dear, 97 00:06:24,420 --> 00:06:25,618 I plan to abdicate the throne 98 00:06:27,217 --> 00:06:29,498 in favor of the crown prince. 99 00:06:32,378 --> 00:06:35,697 He is capable. 100 00:06:36,337 --> 00:06:38,897 He will surely become a good emperor. 101 00:06:42,337 --> 00:06:43,378 Dear, 102 00:06:43,858 --> 00:06:45,457 after the abdication, 103 00:06:45,618 --> 00:06:46,738 let's go 104 00:06:47,697 --> 00:06:49,058 to Mount Li Imperial Abode 105 00:06:49,537 --> 00:06:51,618 and live the rest of our days carefree. 106 00:06:51,618 --> 00:06:52,378 Shall we? 107 00:06:52,858 --> 00:06:53,418 Of course. 108 00:06:54,378 --> 00:06:55,858 As long as Your Majesty is happy, 109 00:06:56,298 --> 00:06:58,897 I am willing to accompany Your Majesty anywhere, 110 00:06:59,938 --> 00:07:01,378 be it Mount Li 111 00:07:02,217 --> 00:07:03,618 or any other place. 112 00:07:20,457 --> 00:07:21,537 Go. 113 00:07:21,657 --> 00:07:22,777 Go. 114 00:07:23,097 --> 00:07:23,818 Go. 115 00:07:29,258 --> 00:07:30,657 Great General. 116 00:07:34,738 --> 00:07:36,017 Go on. 117 00:07:36,017 --> 00:07:36,498 Go. 118 00:07:36,577 --> 00:07:38,777 Greetings, Father. 119 00:07:40,217 --> 00:07:41,378 Ni, come. 120 00:07:41,378 --> 00:07:42,298 Come. 121 00:07:44,097 --> 00:07:45,378 Come here. 122 00:07:46,418 --> 00:07:46,978 Yes. 123 00:07:50,017 --> 00:07:50,897 You try it. 124 00:07:53,217 --> 00:07:54,337 Hurry up. 125 00:08:00,777 --> 00:08:02,418 This is not how you use it. 126 00:08:02,418 --> 00:08:03,258 Here. 127 00:08:03,258 --> 00:08:04,777 Turn it around. 128 00:08:04,978 --> 00:08:05,978 See? 129 00:08:06,097 --> 00:08:07,577 Poke it with the tip, 130 00:08:07,697 --> 00:08:08,618 and it will bite. 131 00:08:10,858 --> 00:08:11,577 I didn't know 132 00:08:11,577 --> 00:08:13,378 there was so much to learn about this. 133 00:08:14,058 --> 00:08:16,978 I know how to have fun, 134 00:08:17,498 --> 00:08:19,697 but I can't handle any serious matters. 135 00:08:34,498 --> 00:08:35,937 You picked it up fast. 136 00:08:36,417 --> 00:08:37,297 Let me tell you, 137 00:08:37,618 --> 00:08:38,738 you take after me in that. 138 00:08:39,698 --> 00:08:40,618 You have talent. 139 00:08:46,258 --> 00:08:47,458 Bite it. 140 00:08:47,458 --> 00:08:48,498 Bite. 141 00:08:48,817 --> 00:08:50,137 Isn't this cheating, 142 00:08:50,137 --> 00:08:50,777 Father? 143 00:08:51,417 --> 00:08:53,137 How is this cheating? 144 00:08:53,378 --> 00:08:55,537 This is a skill. 145 00:08:56,258 --> 00:08:57,777 It's just like war and battles. 146 00:08:57,897 --> 00:08:58,858 You need strategies 147 00:08:58,858 --> 00:08:59,657 and tactics. 148 00:09:00,817 --> 00:09:01,258 Here. 149 00:09:01,618 --> 00:09:03,458 Bite. 150 00:09:10,417 --> 00:09:11,297 Ni, 151 00:09:12,578 --> 00:09:14,098 it makes me really happy 152 00:09:16,297 --> 00:09:17,817 to see you smile. 153 00:09:24,578 --> 00:09:26,657 Let's keep playing. 154 00:09:26,657 --> 00:09:27,390 Let's see who wins. 155 00:09:27,817 --> 00:09:29,057 Bite! Come on! 156 00:09:33,417 --> 00:09:34,378 Come on. 157 00:09:35,417 --> 00:09:36,297 Bite it. 158 00:09:37,137 --> 00:09:37,777 Bite it. 159 00:09:38,098 --> 00:09:38,657 Bite! 160 00:09:38,657 --> 00:09:39,937 Bite. 161 00:09:40,378 --> 00:09:42,378 Bite. 162 00:09:42,498 --> 00:09:43,698 Bite it. 163 00:09:43,858 --> 00:09:44,698 Bite. 164 00:09:45,177 --> 00:09:45,858 Bite. 165 00:09:45,858 --> 00:09:47,098 Great General. 166 00:09:47,258 --> 00:09:49,297 Bite. 167 00:09:51,218 --> 00:09:52,218 I still remember 168 00:09:52,777 --> 00:09:55,017 when you were two years old, 169 00:09:55,338 --> 00:09:56,698 I took you 170 00:09:56,937 --> 00:09:58,657 and your two older brothers 171 00:09:58,817 --> 00:10:00,177 into the palace 172 00:10:00,657 --> 00:10:02,137 to meet the late emperor. 173 00:10:05,858 --> 00:10:08,218 The steps here were too high, 174 00:10:09,417 --> 00:10:12,057 and your legs were short, 175 00:10:12,978 --> 00:10:15,017 so you couldn't climb up. 176 00:10:15,417 --> 00:10:16,698 I wanted to carry you, 177 00:10:16,698 --> 00:10:20,017 but you stubbornly refused. 178 00:10:20,498 --> 00:10:22,098 I was so angry 179 00:10:22,098 --> 00:10:24,098 I felt like giving you a good beating. 180 00:10:29,057 --> 00:10:30,218 I don't remember. 181 00:10:31,378 --> 00:10:32,618 All I remember 182 00:10:34,030 --> 00:10:35,777 is that you never held me when I was little. 183 00:10:40,537 --> 00:10:42,618 At that time, 184 00:10:42,618 --> 00:10:44,578 I thought your temper and personality 185 00:10:45,338 --> 00:10:46,498 were strange, 186 00:10:47,417 --> 00:10:49,177 and I always felt that you were not like me. 187 00:10:51,338 --> 00:10:53,177 But now, it seems fortunate 188 00:10:53,897 --> 00:10:55,777 that you did not take after me. 189 00:10:59,897 --> 00:11:01,417 This kingdom, 190 00:11:02,897 --> 00:11:04,137 this world, 191 00:11:06,297 --> 00:11:07,338 I entrust them 192 00:11:08,017 --> 00:11:09,657 to you. 193 00:11:17,618 --> 00:11:19,537 I was not a good emperor. 194 00:11:19,618 --> 00:11:20,498 Actually… 195 00:11:22,858 --> 00:11:24,858 Well, I wasn't a good father either. 196 00:11:28,177 --> 00:11:29,378 But at least 197 00:11:31,338 --> 00:11:32,817 I have a good son. 198 00:11:35,177 --> 00:11:36,498 I trust 199 00:11:37,657 --> 00:11:38,937 that you will be 200 00:11:40,378 --> 00:11:42,137 a fine emperor. 201 00:11:46,578 --> 00:11:47,657 Rest assured, Father. 202 00:11:48,978 --> 00:11:49,817 I will strive 203 00:11:49,817 --> 00:11:50,978 to be a good emperor. 204 00:11:56,937 --> 00:11:57,858 Ni, 205 00:11:58,777 --> 00:12:00,817 there's one thing I want to remind you. 206 00:12:01,657 --> 00:12:02,897 Just one thing. 207 00:12:04,137 --> 00:12:05,858 Can you not 208 00:12:06,177 --> 00:12:08,338 be so serious? 209 00:12:08,618 --> 00:12:09,817 I hope 210 00:12:09,817 --> 00:12:11,177 that after you become an emperor, 211 00:12:11,177 --> 00:12:14,578 you can be happy every day. 212 00:12:22,338 --> 00:12:22,817 What if 213 00:12:22,817 --> 00:12:24,458 I don't want to be emperor? 214 00:12:27,618 --> 00:12:29,098 As long as you're happy, 215 00:12:29,098 --> 00:12:31,218 whether you're the emperor or not doesn't matter. 216 00:12:31,378 --> 00:12:32,738 But I believe you will find 217 00:12:32,978 --> 00:12:35,338 a reliable person 218 00:12:35,338 --> 00:12:36,738 to take on the role. 219 00:12:39,218 --> 00:12:39,738 Yes, 220 00:12:40,537 --> 00:12:41,657 I will surely find 221 00:12:41,657 --> 00:12:42,657 a reliable person 222 00:12:43,017 --> 00:12:44,698 and entrust this world to them, 223 00:12:45,618 --> 00:12:47,017 just as 224 00:12:47,618 --> 00:12:49,537 you entrusted it to me today. 225 00:12:51,537 --> 00:12:53,417 Look at you go again. 226 00:12:53,618 --> 00:12:55,057 So serious. 227 00:12:55,817 --> 00:12:56,937 Ni, 228 00:12:56,937 --> 00:12:58,657 smile. 229 00:12:58,657 --> 00:12:59,498 Think. 230 00:12:59,897 --> 00:13:01,897 You're going to be the emperor. 231 00:13:02,057 --> 00:13:03,817 You have to put on a serious face every day 232 00:13:03,937 --> 00:13:07,057 and pretend in front of the court officials. 233 00:13:07,657 --> 00:13:09,417 While you're not yet the emperor, 234 00:13:09,417 --> 00:13:10,858 make the most of it, 235 00:13:10,858 --> 00:13:11,937 have fun, smile, 236 00:13:11,937 --> 00:13:12,817 enjoy yourself. 237 00:13:18,537 --> 00:13:19,978 In the future, 238 00:13:23,897 --> 00:13:25,177 if you ever 239 00:13:27,417 --> 00:13:28,858 feel tired, 240 00:13:31,177 --> 00:13:33,297 come to Mount Li and find me. 241 00:13:33,378 --> 00:13:34,017 No. 242 00:13:34,297 --> 00:13:35,937 I'll be the Grand Emperor by then. 243 00:13:38,618 --> 00:13:39,817 I'll play 244 00:13:40,177 --> 00:13:41,417 cricket fighting with you 245 00:13:41,657 --> 00:13:43,017 to help you relax. 246 00:13:46,417 --> 00:13:47,578 That's more like it. 247 00:14:13,723 --> 00:14:18,058 (Chaoqian Hall) 248 00:14:53,698 --> 00:14:54,698 (Second year of Tiantai.) 249 00:14:55,098 --> 00:14:57,417 (The emperor abdicated his throne to Crown Prince Li Ni,) 250 00:14:57,738 --> 00:14:59,297 (and the dynasty changed to Xianglong.) 251 00:14:59,618 --> 00:15:02,378 (Crown Princess Cui was conferred the title of Empress.) 252 00:15:02,978 --> 00:15:05,417 (For the crime of treason committed by Prime Minister Gu,) 253 00:15:05,417 --> 00:15:08,177 (the entire Gu clan was exiled to Mount Ya.) 254 00:15:08,777 --> 00:15:12,618 (Lady of Excellence, Gu Wan'niang, was demoted to commoner) 255 00:15:12,937 --> 00:15:14,338 (and expelled from Eastern Palace.) 256 00:15:14,738 --> 00:15:19,137 - Long live Your Majesty. - Long live Your Majesty. 257 00:15:19,417 --> 00:15:20,270 (From that moment on,) 258 00:15:20,618 --> 00:15:22,777 (the chaotic times of Dayu were finally quelled.) 259 00:15:22,777 --> 00:15:25,578 (Peace was upon the world,) 260 00:15:25,670 --> 00:15:28,417 (and the era became known in history as a period of revitalization.) 261 00:16:23,098 --> 00:16:24,177 Shiqi. 262 00:16:25,498 --> 00:16:26,777 What are you doing? 263 00:16:27,657 --> 00:16:28,297 Nothing. 264 00:16:29,698 --> 00:16:31,057 Drawing me again? 265 00:16:33,137 --> 00:16:34,338 Let me see 266 00:16:34,458 --> 00:16:36,858 if you've captured my brilliance and valor in your work. 267 00:16:38,378 --> 00:16:39,137 Look. 268 00:16:39,858 --> 00:16:41,297 Doesn't the sword I painted for you 269 00:16:41,777 --> 00:16:43,738 make you resemble a celestial fairy? 270 00:16:45,978 --> 00:16:46,937 Give me the brush. 271 00:16:48,177 --> 00:16:49,230 What are you going to do? 272 00:16:50,378 --> 00:16:51,378 That day, 273 00:16:51,378 --> 00:16:53,218 someone was crying their heart out. 274 00:16:53,777 --> 00:16:55,417 I must add some tears 275 00:16:55,657 --> 00:16:56,937 to your face. 276 00:16:57,057 --> 00:16:57,978 No, you can't. 277 00:16:58,417 --> 00:16:59,258 If our daughter 278 00:16:59,258 --> 00:17:00,417 sees it in the future, 279 00:17:00,417 --> 00:17:01,520 how will I ever live it down? 280 00:17:01,537 --> 00:17:02,200 I won't allow it. 281 00:17:05,218 --> 00:17:06,097 How about this? 282 00:17:06,857 --> 00:17:07,978 Let's make a bet. 283 00:17:08,138 --> 00:17:09,458 If you win, 284 00:17:09,537 --> 00:17:11,017 I won't add any tears. 285 00:17:11,138 --> 00:17:12,537 But if you lose, 286 00:17:12,658 --> 00:17:13,898 you have to let me 287 00:17:13,898 --> 00:17:15,057 add those tears 288 00:17:15,138 --> 00:17:16,337 to your painting. 289 00:17:16,658 --> 00:17:17,297 All right. 290 00:17:17,658 --> 00:17:19,017 What's the bet? 291 00:17:22,097 --> 00:17:23,258 Close your eyes. 292 00:17:24,017 --> 00:17:25,418 Listen to what I say. 293 00:17:26,178 --> 00:17:27,458 If you open your eyes 294 00:17:27,458 --> 00:17:28,617 after hearing me out, 295 00:17:28,777 --> 00:17:29,898 you lose. 296 00:17:30,938 --> 00:17:32,337 If you keep 297 00:17:32,337 --> 00:17:33,577 your eyes closed, 298 00:17:34,017 --> 00:17:35,218 then I lose. 299 00:17:36,138 --> 00:17:37,138 Again? 300 00:17:39,258 --> 00:17:40,178 I'm not opening my eyes 301 00:17:40,178 --> 00:17:41,138 this time 302 00:17:41,138 --> 00:17:42,337 no matter what. 303 00:17:42,337 --> 00:17:43,418 Not even 304 00:17:43,418 --> 00:17:44,898 if you kiss me. 305 00:17:45,498 --> 00:17:46,297 Go ahead. 306 00:17:49,258 --> 00:17:50,138 Shiqi. 307 00:17:55,377 --> 00:17:56,537 I'm pregnant. 308 00:18:07,738 --> 00:18:08,537 Is that true? 309 00:18:10,498 --> 00:18:11,617 Of course. 310 00:18:13,938 --> 00:18:15,138 I'm going to be a father. 311 00:18:36,938 --> 00:18:37,938 Do you think 312 00:18:38,297 --> 00:18:40,138 it's a boy or a girl? 313 00:18:41,617 --> 00:18:42,738 What do you think? 314 00:18:45,537 --> 00:18:46,777 I like girls. 315 00:18:47,138 --> 00:18:48,938 I've always liked girls. 316 00:18:49,537 --> 00:18:51,458 I plan to abdicate the throne to Xuanze 317 00:18:52,817 --> 00:18:54,258 and then take my daughter 318 00:18:54,498 --> 00:18:56,057 back to Laolan Pass with me. 319 00:18:57,337 --> 00:18:58,658 If it's a son, 320 00:18:58,820 --> 00:19:00,337 we might have to wait a couple more years. 321 00:19:01,178 --> 00:19:02,057 Why? 322 00:19:02,817 --> 00:19:03,658 Why? 323 00:19:04,097 --> 00:19:05,097 Think about it. 324 00:19:05,377 --> 00:19:06,898 If I have a son, 325 00:19:07,170 --> 00:19:08,537 I'll have to explain to the court, 326 00:19:08,537 --> 00:19:09,337 why, 327 00:19:10,017 --> 00:19:11,178 despite having a son, 328 00:19:11,178 --> 00:19:13,017 I'm choosing Xuanze 329 00:19:13,017 --> 00:19:14,738 as my heir. 330 00:19:15,178 --> 00:19:16,458 Then, dealing with a few inflexible, 331 00:19:16,458 --> 00:19:17,738 ancient-minded ministers, 332 00:19:18,458 --> 00:19:20,898 we'll have to go back and forth in debates. 333 00:19:21,138 --> 00:19:22,057 It'll probably 334 00:19:22,698 --> 00:19:23,617 take me about two years 335 00:19:23,617 --> 00:19:24,498 to settle everything. 336 00:19:27,817 --> 00:19:28,777 Shiqi, 337 00:19:30,377 --> 00:19:31,577 you really 338 00:19:31,938 --> 00:19:34,057 have everything planned out. 339 00:19:34,218 --> 00:19:34,978 Of course. 340 00:19:35,218 --> 00:19:36,577 When the time comes, 341 00:19:36,790 --> 00:19:38,258 our family will return to Laolan Pass 342 00:19:38,258 --> 00:19:39,458 to enjoy happy days, 343 00:19:40,138 --> 00:19:40,738 all right? 344 00:19:44,297 --> 00:19:45,138 Let's sleep. 345 00:19:59,418 --> 00:20:00,218 Is it good? 346 00:20:00,898 --> 00:20:01,418 Yes. 347 00:20:03,938 --> 00:20:04,577 Ear, 348 00:20:05,057 --> 00:20:08,938 our shop will be opening soon. 349 00:20:09,178 --> 00:20:10,017 I hope our business 350 00:20:10,017 --> 00:20:11,458 will be as good as theirs. 351 00:20:12,460 --> 00:20:14,498 With you managing it, I'm sure business will boom. 352 00:20:14,498 --> 00:20:15,178 We'll open 353 00:20:15,258 --> 00:20:17,017 many more shops in the future. 354 00:20:17,218 --> 00:20:18,337 Of course. 355 00:20:19,498 --> 00:20:20,617 I'm the crown princess. 356 00:20:21,337 --> 00:20:22,577 I'm the crown princess. 357 00:20:23,178 --> 00:20:24,337 I'm the crown princess. 358 00:20:25,337 --> 00:20:26,498 I'm the crown princess. 359 00:20:27,138 --> 00:20:29,817 I'm the crown princess! 360 00:20:31,178 --> 00:20:32,218 I'm the crown princess. 361 00:20:32,258 --> 00:20:33,577 I'm the crown princess. 362 00:20:33,857 --> 00:20:34,617 All of you 363 00:20:34,978 --> 00:20:36,258 bow to me! 364 00:20:36,537 --> 00:20:37,658 Kneel before me! 365 00:20:40,698 --> 00:20:41,698 I'm the crown princess. 366 00:20:42,057 --> 00:20:43,337 I'm the crown princess. 367 00:20:45,138 --> 00:20:47,777 I'm the crown princess! 368 00:20:48,898 --> 00:20:50,458 I'm the crown princess. 369 00:20:51,258 --> 00:20:52,297 I'm the crown princess. 370 00:21:03,138 --> 00:21:04,377 I'm the crown princess. 371 00:21:05,537 --> 00:21:07,057 I'm the crown princess. 372 00:21:07,617 --> 00:21:09,138 I'm the crown princess. 373 00:21:10,577 --> 00:21:11,138 Let's go. 374 00:21:19,097 --> 00:21:20,258 Since 375 00:21:20,617 --> 00:21:22,097 his defeat at Huishui River 376 00:21:22,218 --> 00:21:23,537 by the Zhenxi Army, 377 00:21:24,017 --> 00:21:25,258 Wuluo bound himself 378 00:21:25,258 --> 00:21:26,097 and his son. 379 00:21:26,130 --> 00:21:28,010 They surrendered, making their way to Xichang, 380 00:21:29,097 --> 00:21:32,178 offering a formal letter of submission and pledging allegiance. 381 00:21:32,377 --> 00:21:33,057 Very well. 382 00:21:33,777 --> 00:21:35,418 In the decades to come, 383 00:21:36,057 --> 00:21:36,978 Jieshuo 384 00:21:37,297 --> 00:21:38,898 shall not rise easily again. 385 00:21:42,658 --> 00:21:43,498 Ear. 386 00:21:50,017 --> 00:21:50,857 Chang'er. 387 00:21:52,817 --> 00:21:53,978 Yes, Your Majesty. 388 00:21:54,097 --> 00:21:55,777 Where's your mind wandered off to? 389 00:21:58,178 --> 00:21:59,857 I was thinking, 390 00:22:00,418 --> 00:22:01,978 how did you get Her Highness to agree 391 00:22:01,978 --> 00:22:03,110 to marry you in the first place? 392 00:22:07,777 --> 00:22:08,617 Well… 393 00:22:10,777 --> 00:22:12,617 I can't go into details. 394 00:22:14,337 --> 00:22:15,178 But 395 00:22:16,320 --> 00:22:17,337 I had a long conversation 396 00:22:17,337 --> 00:22:18,857 with her overnight 397 00:22:19,337 --> 00:22:21,138 and won her over with my sincerity. 398 00:22:22,698 --> 00:22:24,577 That's why she agreed to marry me. 399 00:22:25,577 --> 00:22:27,258 Then, I'll talk to Taozi too. 400 00:22:27,617 --> 00:22:29,178 I can't help you with that. 401 00:22:29,537 --> 00:22:30,938 I've said what needed to be said. 402 00:22:31,138 --> 00:22:32,337 It's all about sincerity. 403 00:22:32,458 --> 00:22:33,898 Sincerity, got it? 404 00:22:36,658 --> 00:22:38,178 Sincerity… 405 00:22:43,258 --> 00:22:44,057 I'm here. 406 00:22:46,178 --> 00:22:46,817 Slow down. 407 00:22:46,857 --> 00:22:47,698 You just recovered. 408 00:22:48,978 --> 00:22:49,577 Well? 409 00:22:49,658 --> 00:22:51,057 How's Her Highness's appetite? 410 00:22:51,458 --> 00:22:53,698 She's been much better these days. 411 00:22:54,297 --> 00:22:54,978 That's good. 412 00:23:02,938 --> 00:23:03,960 What's going on with you? 413 00:23:08,698 --> 00:23:10,738 Taozi, I have something to tell you. 414 00:23:11,938 --> 00:23:12,698 Go ahead. 415 00:23:15,537 --> 00:23:16,777 Today, I asked Mister Shiqi 416 00:23:16,777 --> 00:23:18,120 how he got Her Highness to marry him. 417 00:23:18,138 --> 00:23:18,857 He said 418 00:23:18,857 --> 00:23:19,978 I needed to be sincere. 419 00:23:20,537 --> 00:23:21,978 But I'm not smart like him. 420 00:23:22,097 --> 00:23:23,537 I'm not capable like him. 421 00:23:23,537 --> 00:23:24,378 After thinking about it, 422 00:23:24,378 --> 00:23:26,458 the only thing I can come up with is to say to you. 423 00:23:28,458 --> 00:23:29,218 Taozi, 424 00:23:29,817 --> 00:23:30,817 marry me. 425 00:23:30,978 --> 00:23:32,178 I will treat you well. 426 00:23:36,218 --> 00:23:37,857 I know that doesn't sound very sincere… 427 00:23:41,258 --> 00:23:42,418 But did you know? 428 00:23:43,720 --> 00:23:45,017 When you were critically injured, 429 00:23:45,418 --> 00:23:46,738 hanging on the edge of life, 430 00:23:48,057 --> 00:23:49,738 I was really scared. 431 00:23:50,258 --> 00:23:51,057 I was afraid 432 00:23:51,057 --> 00:23:52,377 I wouldn't be able to save you. 433 00:23:54,017 --> 00:23:55,418 It felt as if 434 00:23:55,617 --> 00:23:57,017 my heart was being cut by a knife. 435 00:23:59,498 --> 00:24:01,377 It wasn't until your injuries slowly healed 436 00:24:01,658 --> 00:24:02,857 that I could finally rest easy. 437 00:24:05,777 --> 00:24:07,138 So, 438 00:24:08,057 --> 00:24:09,458 I want, in the days to come, 439 00:24:10,057 --> 00:24:11,658 to be 440 00:24:12,777 --> 00:24:13,658 by your side, 441 00:24:14,178 --> 00:24:15,258 to protect you, 442 00:24:16,337 --> 00:24:17,498 and take care of you. 443 00:24:18,978 --> 00:24:20,617 I want us 444 00:24:20,738 --> 00:24:22,337 to live peacefully and happily 445 00:24:22,857 --> 00:24:24,057 for the rest of our lives. 446 00:24:30,178 --> 00:24:31,577 So, I want to say to you, 447 00:24:32,097 --> 00:24:32,938 Taozi, 448 00:24:34,337 --> 00:24:35,377 marry me. 449 00:24:36,898 --> 00:24:38,258 I will treat you well. 450 00:24:50,777 --> 00:24:51,537 All right. 451 00:24:54,978 --> 00:24:56,377 You said yes? 452 00:24:57,458 --> 00:24:58,377 Yes. 453 00:24:58,817 --> 00:25:00,418 After you said so much 454 00:25:00,617 --> 00:25:02,097 with such sincerity, 455 00:25:02,258 --> 00:25:03,458 of course, I agreed. 456 00:25:09,777 --> 00:25:10,698 Hold on. 457 00:25:11,297 --> 00:25:12,138 Aren't your ears 458 00:25:12,138 --> 00:25:13,498 usually sharp? 459 00:25:13,510 --> 00:25:15,418 How come you couldn't hear me when I was saying 460 00:25:15,418 --> 00:25:16,418 something so important? 461 00:25:17,057 --> 00:25:18,178 Were you doing it on purpose? 462 00:25:18,180 --> 00:25:19,178 Were you doing it on purpose? 463 00:25:19,178 --> 00:25:20,057 Was it on purpose? 464 00:25:20,057 --> 00:25:20,617 Was it? 465 00:25:20,617 --> 00:25:21,218 No. 466 00:25:21,857 --> 00:25:23,218 No, I was just too happy. 467 00:25:23,978 --> 00:25:25,698 I was just too happy. 468 00:25:37,658 --> 00:25:39,138 Let me down. 469 00:25:51,097 --> 00:25:52,218 I'm happy too. 470 00:25:56,777 --> 00:25:57,777 Silly. 471 00:26:45,337 --> 00:26:46,017 Well? 472 00:26:46,377 --> 00:26:47,418 Caught anything? 473 00:26:47,617 --> 00:26:48,817 You have eyes, don't you? 474 00:26:48,978 --> 00:26:50,698 Not a single fish. 475 00:26:52,297 --> 00:26:53,658 We could've just fished 476 00:26:53,698 --> 00:26:55,418 at Taiye Pond, 477 00:26:55,537 --> 00:26:58,097 but you insisted on coming all the way to Wonderland. 478 00:26:58,620 --> 00:26:59,410 You don't understand. 479 00:26:59,458 --> 00:27:00,537 Ying said 480 00:27:01,097 --> 00:27:02,817 the water quality at Taiye Pond 481 00:27:02,938 --> 00:27:04,577 is different from the other lakes. 482 00:27:04,577 --> 00:27:05,658 The fish from Taiye Pond 483 00:27:05,658 --> 00:27:06,777 have an earthy smell, 484 00:27:07,297 --> 00:27:08,857 so we have to fish here. 485 00:27:11,617 --> 00:27:12,178 All right. 486 00:27:12,377 --> 00:27:14,938 I'll get a few people to go down and catch the fish with nets. 487 00:27:14,938 --> 00:27:16,458 Who knows how long this will take? 488 00:27:16,458 --> 00:27:17,038 That won't work. 489 00:27:17,038 --> 00:27:18,138 The taste of the fish caught with nets 490 00:27:18,138 --> 00:27:19,658 is different from the fish caught by fishing. 491 00:27:19,658 --> 00:27:20,857 Ying can tell the difference. 492 00:27:20,870 --> 00:27:22,978 If she tastes the fish caught with nets, she'll throw up. 493 00:27:26,057 --> 00:27:27,938 I didn't expect there to be so many things to consider. 494 00:27:30,418 --> 00:27:31,138 Got one! 495 00:27:31,138 --> 00:27:31,898 Come on! We got this. 496 00:27:31,898 --> 00:27:32,418 Hurry! 497 00:27:32,418 --> 00:27:33,178 Quickly! 498 00:27:39,178 --> 00:27:40,297 That's not my fault. 499 00:27:44,617 --> 00:27:45,857 So, 500 00:27:46,017 --> 00:27:47,138 was this fish 501 00:27:47,337 --> 00:27:48,537 fished or caught? 502 00:27:55,297 --> 00:27:55,817 Slowly. 503 00:28:05,418 --> 00:28:06,057 Ying, 504 00:28:06,458 --> 00:28:07,258 do you think 505 00:28:07,258 --> 00:28:08,537 our child 506 00:28:08,738 --> 00:28:09,938 should be named 507 00:28:09,938 --> 00:28:10,857 Dao or Zhen? 508 00:28:12,017 --> 00:28:13,297 Are you really 509 00:28:13,537 --> 00:28:15,178 going to give our child these names? 510 00:28:15,377 --> 00:28:16,498 Of course. 511 00:28:16,537 --> 00:28:17,738 We agreed on it. 512 00:28:17,738 --> 00:28:18,617 Can't be changed. 513 00:28:19,777 --> 00:28:20,617 Well, all right. 514 00:28:21,097 --> 00:28:22,777 If it's a boy, 515 00:28:22,777 --> 00:28:23,617 Dao. 516 00:28:23,817 --> 00:28:25,337 If it's a girl, 517 00:28:25,738 --> 00:28:26,698 Zhen. 518 00:28:32,617 --> 00:28:33,057 No. 519 00:28:33,458 --> 00:28:34,138 That won't do. 520 00:28:35,777 --> 00:28:36,738 Why not? 521 00:28:37,418 --> 00:28:39,017 It's fine to name a son 522 00:28:39,017 --> 00:28:40,017 whatever, 523 00:28:40,258 --> 00:28:41,938 even something less refined. 524 00:28:43,297 --> 00:28:44,658 But if it's a daughter… 525 00:28:45,377 --> 00:28:46,017 Ying, 526 00:28:46,620 --> 00:28:47,617 won't it sound unpleasant 527 00:28:47,617 --> 00:28:48,817 to name our daughter Zhen? 528 00:28:49,258 --> 00:28:49,978 A daughter's name 529 00:28:49,978 --> 00:28:51,057 should be more delicate. 530 00:28:51,220 --> 00:28:52,377 Otherwise, when she grows up, 531 00:28:52,377 --> 00:28:53,698 she'll blame me, her father. 532 00:28:54,138 --> 00:28:55,297 It was your idea. 533 00:28:55,498 --> 00:28:56,297 No changes. 534 00:28:56,617 --> 00:28:57,537 A promise is a promise. 535 00:28:58,337 --> 00:28:59,617 Besides, 536 00:28:59,738 --> 00:29:01,258 an emperor's word is final. 537 00:29:01,620 --> 00:29:02,537 They can't be changed. 538 00:29:02,537 --> 00:29:03,658 No, Ying, 539 00:29:03,660 --> 00:29:04,738 that really isn't suitable. 540 00:29:04,738 --> 00:29:06,178 Let's change it. 541 00:29:06,178 --> 00:29:06,938 I'll think again. 542 00:29:06,938 --> 00:29:07,898 Why not? 543 00:29:07,898 --> 00:29:09,178 You're the one who wanted 544 00:29:09,178 --> 00:29:10,097 to use this name. 545 00:29:10,097 --> 00:29:11,017 I've changed my mind. 546 00:29:11,738 --> 00:29:12,898 Too late. 547 00:29:12,898 --> 00:29:14,097 Can't we choose another name? 548 00:29:15,817 --> 00:29:16,377 Here. 549 00:29:20,458 --> 00:29:22,258 What else did Xuanze say in the letter? 550 00:29:22,377 --> 00:29:23,138 You eat. 551 00:29:23,138 --> 00:29:23,938 I'll read it to you. 552 00:29:26,938 --> 00:29:28,017 "Great General Cui taught me 553 00:29:28,017 --> 00:29:30,178 how to use concealed weapons, 554 00:29:30,377 --> 00:29:33,017 and made a carrier for poison needles for me to carry with me. 555 00:29:33,418 --> 00:29:34,377 In the evening, 556 00:29:34,377 --> 00:29:35,750 General Han tested my martial arts. 557 00:29:35,938 --> 00:29:37,218 Even though 558 00:29:37,337 --> 00:29:38,857 I'm still weaker than him, 559 00:29:40,120 --> 00:29:41,898 I took advantage of his moment of distraction 560 00:29:42,017 --> 00:29:44,097 and used a poisoned needle to incapacitate him. 561 00:29:45,817 --> 00:29:47,297 Great General Cui praised me 562 00:29:47,297 --> 00:29:49,577 for my swift adaptability." 563 00:29:49,738 --> 00:29:50,218 Oh, dear. 564 00:29:51,777 --> 00:29:53,938 Xuanze is so young and already so much like you. 565 00:29:53,938 --> 00:29:55,458 What will we do when he grows up? 566 00:29:56,017 --> 00:29:57,337 So what if he is like me? 567 00:29:57,337 --> 00:29:58,337 Is that a bad thing? 568 00:29:58,458 --> 00:29:59,898 No. 569 00:30:00,377 --> 00:30:01,258 But my Ying 570 00:30:01,258 --> 00:30:02,857 is unique, one of a kind 571 00:30:02,857 --> 00:30:04,218 in this world. 572 00:30:04,577 --> 00:30:06,377 I don't want anyone else to be like you. 573 00:30:06,498 --> 00:30:08,297 Well, what if I have 574 00:30:08,297 --> 00:30:09,337 a daughter 575 00:30:09,698 --> 00:30:10,537 who takes after me? 576 00:30:10,658 --> 00:30:11,978 Of course, that's all right. 577 00:30:12,218 --> 00:30:13,698 Our son can take after you too, 578 00:30:13,857 --> 00:30:15,258 because they'll be our children. 579 00:30:15,658 --> 00:30:17,817 Sweet talker. 580 00:30:18,138 --> 00:30:19,418 It'll be bad news 581 00:30:19,418 --> 00:30:20,698 if our son takes after you. 582 00:30:20,857 --> 00:30:23,218 He'd probably end up in all sorts of romantic entanglements. 583 00:30:24,097 --> 00:30:25,817 So, it's better if they take after you, 584 00:30:25,817 --> 00:30:26,978 not me. 585 00:30:30,698 --> 00:30:31,377 Ying? 586 00:30:33,097 --> 00:30:33,738 Ying? 587 00:30:33,938 --> 00:30:34,898 Shiqi… 588 00:30:36,938 --> 00:30:38,377 My stomach hurts. 589 00:30:39,377 --> 00:30:41,297 Someone! Come quickly! 590 00:30:42,057 --> 00:30:42,658 Ying… 591 00:30:46,337 --> 00:30:47,218 Your Majesty, 592 00:30:47,458 --> 00:30:48,817 you should take a break. 593 00:30:48,938 --> 00:30:50,377 How can I rest? 594 00:30:50,777 --> 00:30:52,057 It's been a whole day, 595 00:30:52,978 --> 00:30:54,537 and I feel like Ying's voice 596 00:30:54,898 --> 00:30:56,178 is getting weaker. 597 00:30:56,817 --> 00:30:58,097 Will something happen to her? 598 00:30:58,658 --> 00:30:59,498 No. 599 00:30:59,777 --> 00:31:02,458 Women have to go through this phase during childbirth. 600 00:31:03,258 --> 00:31:04,418 Taozi also said 601 00:31:04,430 --> 00:31:05,670 everything was proceeding smoothly. 602 00:31:05,777 --> 00:31:07,178 You need not worry too much. 603 00:31:08,138 --> 00:31:08,898 If that is true, 604 00:31:08,898 --> 00:31:10,390 shouldn't she have given birth by now? 605 00:31:11,577 --> 00:31:12,297 Your Majesty, 606 00:31:12,498 --> 00:31:13,617 Her Highness is blessed. 607 00:31:13,617 --> 00:31:14,817 She will be fine. 608 00:31:19,218 --> 00:31:20,458 I just want her to be safe, 609 00:31:21,458 --> 00:31:23,057 that's all… 610 00:31:44,170 --> 00:31:45,377 Congratulations, Your Majesty. 611 00:31:45,377 --> 00:31:47,458 Her Highness has given birth to a little prince. 612 00:31:47,617 --> 00:31:48,498 And the empress? 613 00:31:48,658 --> 00:31:50,297 Her Highness is well. 614 00:31:51,258 --> 00:31:53,337 Congratulations, Your Majesty. 615 00:32:06,720 --> 00:32:07,777 You've been through a lot. 616 00:32:16,617 --> 00:32:18,258 This is our Dao. 617 00:32:20,938 --> 00:32:22,418 Are we really naming him Dao? 618 00:32:23,377 --> 00:32:24,658 Does that mean 619 00:32:24,777 --> 00:32:26,138 our daughter will be Zhen? 620 00:33:21,178 --> 00:33:22,577 (Li Ni ruled for ten years) 621 00:33:22,577 --> 00:33:24,097 (and abdicated the throne to Li Xuanze.) 622 00:33:24,097 --> 00:33:25,337 (Thus began the dynasty of Shenghe.) 623 00:33:25,337 --> 00:33:27,738 (Li Ni returned to Laolan Pass with Cui Lin,) 624 00:33:27,738 --> 00:33:30,218 (living a simple life, and remaining ready for any challenges,) 625 00:33:30,218 --> 00:33:33,218 (fulfilling his wish to defend the border.) 626 00:33:34,698 --> 00:33:35,258 I'm back. 627 00:33:35,418 --> 00:33:36,097 Father! 628 00:33:36,258 --> 00:33:37,297 Father is home! 629 00:33:37,620 --> 00:33:38,057 Come here. 630 00:33:38,537 --> 00:33:41,537 Father is home! 631 00:33:41,698 --> 00:33:42,738 I brought home 632 00:33:42,738 --> 00:33:43,377 a gazelle. 633 00:33:43,377 --> 00:33:43,638 Father. 634 00:33:43,638 --> 00:33:44,817 Let's have roasted gazelle tonight. 635 00:33:44,817 --> 00:33:47,138 - That's great! - Gazelle for dinner! 636 00:33:47,138 --> 00:33:48,377 - Roasted gazelle. - Let's go. 637 00:33:48,377 --> 00:33:50,377 Mother! We're having roasted gazelle tonight! 638 00:33:50,377 --> 00:33:52,377 Mother, we're eating gazelle! 639 00:33:52,377 --> 00:33:53,738 Father hunted a gazelle. 640 00:33:53,738 --> 00:33:54,617 Happy? 641 00:33:54,617 --> 00:33:55,898 - Yes. - Yes. 642 00:33:55,900 --> 00:33:56,698 Do you like gazelle? 643 00:33:56,698 --> 00:33:59,297 Yes. 644 00:34:01,698 --> 00:34:03,498 We love it. 645 00:34:03,498 --> 00:34:06,097 Roasted gazelle! 646 00:34:26,720 --> 00:34:27,377 Put it over there. 647 00:34:40,738 --> 00:34:41,218 Here. 648 00:34:50,377 --> 00:34:51,218 What's wrong? 649 00:34:53,618 --> 00:34:55,098 The new emperor may be young, 650 00:34:55,178 --> 00:34:56,560 but he is courageous and determined. 651 00:34:57,058 --> 00:34:59,297 Now, the people live in peace and prosperity. 652 00:34:59,497 --> 00:35:00,258 Even those of us 653 00:35:00,258 --> 00:35:01,618 on the border can enjoy good days. 654 00:35:01,937 --> 00:35:03,098 It's truly wonderful. 655 00:35:19,777 --> 00:35:21,138 Uncles, 656 00:35:21,138 --> 00:35:23,777 Zhen and Dao are here to see you. 657 00:35:23,777 --> 00:35:26,337 We offer you liquor and meat. 658 00:35:26,578 --> 00:35:28,337 Please help yourselves. 659 00:35:28,457 --> 00:35:30,297 There's plenty more. 660 00:35:30,297 --> 00:35:33,337 Father brought back a huge gazelle. 661 00:35:36,535 --> 00:35:38,550 (Tomb of sworn brother Bao Tianlai) 662 00:35:38,551 --> 00:35:40,441 (Tomb of noble-hearted Huang Youyi) (Tomb of noble-hearted Zhao Youde) 663 00:35:40,442 --> 00:35:42,417 (Tomb of noble-hearted Zhang Youren) (Tomb of noble-hearted Qian Youdao) 664 00:35:42,417 --> 00:35:43,258 Father, 665 00:35:43,578 --> 00:35:44,698 you said 666 00:35:44,698 --> 00:35:46,658 Uncle Bao's roasted gazelle 667 00:35:46,658 --> 00:35:48,897 was the best in the world. 668 00:35:48,897 --> 00:35:50,337 Is there really someone 669 00:35:50,337 --> 00:35:51,977 who can roast it better than you? 670 00:35:54,618 --> 00:35:55,497 Of course. 671 00:35:56,457 --> 00:35:57,857 My roasted gazelle 672 00:35:57,860 --> 00:35:59,897 is not even one-tenth as good as your Uncle Bao's. 673 00:36:00,538 --> 00:36:01,538 It's a shame 674 00:36:01,658 --> 00:36:02,457 you can't taste it. 675 00:36:03,120 --> 00:36:04,670 How does Father's roasted gazelle taste? 676 00:36:04,777 --> 00:36:05,618 Delicious. 677 00:36:08,675 --> 00:36:10,199 (Sworn brother Bao Tianlai) 678 00:36:10,378 --> 00:36:11,778 (Tomb of noble-hearted Qian Youdao) 679 00:36:21,011 --> 00:36:22,886 (Tomb of noble-hearted Zhang Youren) 680 00:36:25,520 --> 00:36:27,363 (Tomb of noble-hearted Zhao Youde) 681 00:37:06,018 --> 00:37:07,297 Mother jumped out of the boat 682 00:37:07,297 --> 00:37:08,977 with a sword. 683 00:37:08,977 --> 00:37:10,937 She looks so valiant 684 00:37:10,937 --> 00:37:12,897 and heroic. 685 00:37:13,058 --> 00:37:15,058 This isn't a boat, is it? 686 00:37:15,337 --> 00:37:17,178 Boats are pointy. 687 00:37:18,098 --> 00:37:19,578 Father is crying. 688 00:37:19,578 --> 00:37:20,977 Look at his tears. 689 00:37:20,977 --> 00:37:22,738 That must be fake. 690 00:37:22,777 --> 00:37:24,417 Father doesn't cry. 691 00:37:24,417 --> 00:37:27,098 I've never seen him cry. 692 00:37:27,578 --> 00:37:28,897 Zhen. Dao. 693 00:37:29,817 --> 00:37:31,658 What are you hiding? 694 00:37:35,698 --> 00:37:36,897 Who brought this out? 695 00:37:37,218 --> 00:37:39,098 It's not Zhen's fault. 696 00:37:39,098 --> 00:37:41,897 I found it in the box. 697 00:37:42,218 --> 00:37:44,178 Who really brought it out? 698 00:37:48,417 --> 00:37:50,018 I did. 699 00:37:50,018 --> 00:37:52,178 Don't blame Dao, Mother. 700 00:37:52,178 --> 00:37:54,138 I saw the beautiful drawing of Mother 701 00:37:54,138 --> 00:37:55,497 in the book 702 00:37:55,497 --> 00:37:56,937 and couldn't resist 703 00:37:56,937 --> 00:37:58,777 taking it out to show Dao. 704 00:37:58,937 --> 00:38:00,417 How do you know that the drawings 705 00:38:00,417 --> 00:38:01,897 were of us? 706 00:38:02,058 --> 00:38:03,817 Mother told me that the first time 707 00:38:03,817 --> 00:38:05,698 you fought with her, 708 00:38:05,698 --> 00:38:07,098 you lost. 709 00:38:09,297 --> 00:38:10,417 I lied. 710 00:38:10,777 --> 00:38:12,058 Your mother lied. 711 00:38:12,058 --> 00:38:13,417 I would never lose. 712 00:38:13,417 --> 00:38:15,098 I let your mother win. 713 00:38:15,098 --> 00:38:16,178 I understand. 714 00:38:16,178 --> 00:38:18,258 Just like how Dao lets me win. 715 00:38:22,777 --> 00:38:24,337 Just like how Dao lets you win. 716 00:38:24,538 --> 00:38:25,538 But in the future, 717 00:38:25,538 --> 00:38:27,000 there will be someone who lets Zhen win. 718 00:38:34,377 --> 00:38:36,817 Mother, where is this? 719 00:38:36,817 --> 00:38:38,258 It's beautiful. 720 00:38:38,777 --> 00:38:41,138 This is Wonderland. 721 00:38:41,138 --> 00:38:43,218 It's a very, very beautiful place. 722 00:38:43,218 --> 00:38:45,178 When you and Dao grow a bit older, 723 00:38:45,178 --> 00:38:47,738 we'll take you there, 724 00:38:47,738 --> 00:38:48,377 all right? 725 00:38:48,377 --> 00:38:48,857 All right. 726 00:38:49,018 --> 00:38:49,777 Do you want to go? 727 00:38:49,937 --> 00:38:51,018 Yes. 728 00:38:52,337 --> 00:38:53,337 The drawings in here 729 00:38:53,337 --> 00:38:55,138 are of your father and mother. 730 00:38:55,417 --> 00:38:56,138 But 731 00:38:56,538 --> 00:38:57,098 Zhen, 732 00:38:57,377 --> 00:38:57,937 Dao, 733 00:38:58,817 --> 00:38:59,777 in the future, 734 00:39:00,098 --> 00:39:01,337 you'll also encounter 735 00:39:01,337 --> 00:39:02,178 interesting people, 736 00:39:02,180 --> 00:39:03,150 interesting experiences, 737 00:39:03,417 --> 00:39:04,897 and you'll need to spend 738 00:39:05,817 --> 00:39:07,698 your lifetime 739 00:39:07,857 --> 00:39:09,098 painting your own stories. 740 00:39:09,258 --> 00:39:10,698 Then, I'll do my best 741 00:39:10,698 --> 00:39:13,377 to make my story even more exciting 742 00:39:13,377 --> 00:39:14,538 than Father and Mother's. 743 00:39:15,058 --> 00:39:16,018 It's a given, isn't it? 744 00:39:16,018 --> 00:39:17,538 I'll definitely make mine more exciting than Dao's. 745 00:39:17,538 --> 00:39:18,817 Mine will be more exciting than yours! 746 00:39:18,817 --> 00:39:21,618 - No, mine will! - Mine will! 747 00:39:21,618 --> 00:39:22,058 Slow down. 748 00:39:22,058 --> 00:39:22,817 Be careful not to fall. 749 00:39:22,817 --> 00:39:23,817 Mine will! 750 00:39:23,817 --> 00:39:24,777 Got you! 751 00:39:25,538 --> 00:39:26,377 It's me! 752 00:39:26,937 --> 00:39:27,897 Me! 753 00:39:30,658 --> 00:39:31,138 Me! 754 00:39:33,138 --> 00:39:34,218 You can't catch me! 755 00:39:37,056 --> 00:39:39,283 ♪As the glinting of swords cut♪ 756 00:39:39,501 --> 00:39:42,141 ♪Through the mottled sky♪ 757 00:39:42,520 --> 00:39:46,594 ♪The falling dreams shatter in the wind♪ 758 00:39:47,321 --> 00:39:49,135 ♪As the wind breaks through the waves♪ 759 00:39:49,568 --> 00:39:53,985 ♪It watches thousands of sails cross the vast land and the boundless sea♪ 760 00:39:54,524 --> 00:39:56,978 ♪Armor and red robes flying high♪ 761 00:39:57,165 --> 00:39:58,337 ♪In the face of bitterness♪ 762 00:39:58,467 --> 00:40:00,345 ♪Intense emotions, and joyful adventure♪ 763 00:40:01,009 --> 00:40:05,829 ♪I only wish you to be by my side, making the most of what life offers♪ 764 00:40:05,937 --> 00:40:06,857 (Ying,) 765 00:40:07,497 --> 00:40:09,098 (I hope everyone) 766 00:40:09,857 --> 00:40:10,658 (can find) 767 00:40:10,658 --> 00:40:12,058 (their own Wonderland.) 768 00:40:13,658 --> 00:40:14,897 (They surely will.) 769 00:40:14,932 --> 00:40:17,421 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 770 00:40:17,546 --> 00:40:21,265 (May everyone find their own Wonderland) 771 00:40:40,793 --> 00:40:45,063 ♪If I forget the fleeting of time♪ 772 00:40:46,303 --> 00:40:48,313 ♪Waiting for memories♪ 773 00:40:49,033 --> 00:40:51,483 ♪To shatter and sink♪ 774 00:40:54,233 --> 00:40:58,373 ♪The emotional scars in your heart♪ 775 00:40:59,593 --> 00:41:02,143 ♪Are the entanglement♪ 776 00:41:02,493 --> 00:41:05,713 ♪I find hard to let go of♪ 777 00:41:07,553 --> 00:41:12,083 ♪If longing is not forgotten♪ 778 00:41:12,883 --> 00:41:18,913 ♪I long to return to the very first moment♪ 779 00:41:19,813 --> 00:41:23,873 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 780 00:41:24,243 --> 00:41:29,103 ♪How I wish to keep it for you♪ 781 00:41:29,273 --> 00:41:32,233 ♪If love still remembers♪ 782 00:41:32,233 --> 00:41:35,483 ♪The promises we made♪ 783 00:41:35,833 --> 00:41:39,063 ♪Even if this love hurts me♪ 784 00:41:39,063 --> 00:41:41,743 ♪I'll continue living for you♪ 785 00:41:42,533 --> 00:41:46,713 ♪Holding onto the memories♪ 786 00:41:47,123 --> 00:41:54,333 ♪Waiting is my persistence♪ 787 00:41:55,853 --> 00:41:58,853 ♪If love remembers♪ 788 00:41:58,853 --> 00:42:02,053 ♪The promise I made to you♪ 789 00:42:02,393 --> 00:42:05,613 ♪Despite going against fate♪ 790 00:42:05,613 --> 00:42:08,993 ♪I have no regrets loving you♪ 791 00:42:10,303 --> 00:42:13,933 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 792 00:42:14,233 --> 00:42:19,233 ♪As I wait for your answer♪ 793 00:42:19,233 --> 00:42:22,323 ♪If love remembers♪ 794 00:42:22,323 --> 00:42:25,353 ♪The promise I made to you♪ 795 00:42:25,823 --> 00:42:29,153 ♪Despite going against fate♪ 796 00:42:29,153 --> 00:42:31,963 ♪I have no regrets loving you♪ 797 00:42:33,723 --> 00:42:37,193 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 798 00:42:37,623 --> 00:42:44,733 ♪As I wait for your answer♪ 49579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.