All language subtitles for wonderland of love (35)_track19_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,213 --> 00:01:42,925 =Episode 35= 29 00:02:03,073 --> 00:02:03,713 Let me help you. 30 00:02:03,953 --> 00:02:04,552 No need. 31 00:02:10,912 --> 00:02:13,113 Later, you should have something before sleeping. 32 00:02:15,000 --> 00:02:16,110 You mustn't starve yourself. 33 00:02:19,512 --> 00:02:20,993 Taozi will deliver the dessert later. 34 00:02:21,620 --> 00:02:22,470 Remember to have some. 35 00:02:25,472 --> 00:02:26,352 Crown Prince, 36 00:02:26,472 --> 00:02:27,553 Crown Princess, 37 00:02:27,672 --> 00:02:28,313 Lady Gu 38 00:02:28,313 --> 00:02:29,833 is here to greet you two. 39 00:02:30,450 --> 00:02:31,232 Tell her to go back. 40 00:02:31,512 --> 00:02:32,553 Tell her that I'm unwell. 41 00:02:33,192 --> 00:02:33,752 Yes. 42 00:02:34,113 --> 00:02:34,713 Wait. 43 00:02:36,873 --> 00:02:37,833 I almost forgot 44 00:02:38,153 --> 00:02:39,352 there's also Lady Gu 45 00:02:39,752 --> 00:02:40,912 in Eastern Palace. 46 00:02:43,393 --> 00:02:44,273 Invite her in. 47 00:02:44,570 --> 00:02:45,313 Yes, Your Highness. 48 00:02:56,643 --> 00:02:58,495 (Chengluan Hall) 49 00:03:03,433 --> 00:03:05,232 Greetings, Crown Prince, 50 00:03:05,273 --> 00:03:06,352 Crown Princess. 51 00:03:07,550 --> 00:03:08,410 Spare the formalities. 52 00:03:08,433 --> 00:03:09,180 Yes, Your Highness. 53 00:03:10,713 --> 00:03:11,672 I should've greeted 54 00:03:11,672 --> 00:03:13,192 both of you 55 00:03:13,192 --> 00:03:14,553 early in the morning. 56 00:03:15,072 --> 00:03:16,273 However, I was thinking 57 00:03:16,273 --> 00:03:18,232 that you two went to 58 00:03:18,232 --> 00:03:19,952 Fengzhang Hall to greet 59 00:03:19,952 --> 00:03:21,570 His Majesty and Her Highness this morning. 60 00:03:21,792 --> 00:03:23,873 That's why I only came now. 61 00:03:24,593 --> 00:03:26,672 I'll definitely come by dawn tomorrow 62 00:03:27,033 --> 00:03:28,912 to serve Your Highness. 63 00:03:29,920 --> 00:03:30,590 No need for that. 64 00:03:30,920 --> 00:03:32,310 I don't wake up that early. 65 00:03:32,752 --> 00:03:34,593 And, there are plenty of servants here. 66 00:03:35,153 --> 00:03:37,313 You don't need to come here and serve me. 67 00:03:38,192 --> 00:03:38,752 Yes. 68 00:03:46,593 --> 00:03:48,672 I made a mandarin duck painting 69 00:03:48,873 --> 00:03:50,072 to congratulate both of you 70 00:03:50,072 --> 00:03:51,512 on your wedding. 71 00:03:53,273 --> 00:03:54,232 Not bad. 72 00:03:54,920 --> 00:03:56,110 Your Highness, you flatter me. 73 00:03:56,593 --> 00:03:57,593 I was delighted 74 00:03:57,593 --> 00:03:58,912 ever since I heard about 75 00:03:59,072 --> 00:04:00,993 His Highness' wedding. 76 00:04:01,593 --> 00:04:03,192 First, I was lucky enough 77 00:04:03,433 --> 00:04:05,072 to be one of your old acquaintances. 78 00:04:05,472 --> 00:04:07,800 Your Highness, you're intelligent and straightforward. 79 00:04:07,820 --> 00:04:09,570 You're not as indecisive as ordinary girls. 80 00:04:09,952 --> 00:04:12,192 Second, His Highness is happy 81 00:04:12,433 --> 00:04:14,153 that you're the crown princess. 82 00:04:14,352 --> 00:04:16,352 Naturally, that makes me happy too. 83 00:04:16,472 --> 00:04:17,850 I feel like there's a backbone now. 84 00:04:20,513 --> 00:04:22,033 Lady Gu, you did a great job 85 00:04:22,033 --> 00:04:23,290 with the mandarin duck painting. 86 00:04:24,153 --> 00:04:24,912 Coincidentally, 87 00:04:25,472 --> 00:04:26,992 I lack a folding screen. 88 00:04:27,753 --> 00:04:29,593 Please make a huge folding screen for me. 89 00:04:33,020 --> 00:04:34,250 It's no trouble for you, right? 90 00:04:36,033 --> 00:04:37,472 Your Highness, you're too courteous. 91 00:04:37,672 --> 00:04:38,393 Not at all. 92 00:04:38,713 --> 00:04:41,033 It's my fortune that you took a liking to my embroidery. 93 00:04:41,672 --> 00:04:42,393 Great. 94 00:04:43,112 --> 00:04:43,833 I'm exhausted. 95 00:04:44,593 --> 00:04:45,672 You may go back and rest. 96 00:04:46,633 --> 00:04:47,153 Yes. 97 00:04:47,633 --> 00:04:48,593 I will come here again 98 00:04:48,593 --> 00:04:49,792 and greet you tomorrow. 99 00:04:56,520 --> 00:04:57,820 You don't need to come tomorrow. 100 00:04:58,232 --> 00:05:00,153 Since the crown princess likes your work, 101 00:05:00,220 --> 00:05:01,870 you should finish it as soon as possible. 102 00:05:05,753 --> 00:05:06,273 Yes. 103 00:05:18,820 --> 00:05:20,273 Why not get changed before sleeping? 104 00:05:23,820 --> 00:05:25,640 I'm sure the crown princess did it on purpose. 105 00:05:26,020 --> 00:05:27,992 Why would anyone take a nap this early in the day? 106 00:05:28,312 --> 00:05:29,472 She knew 107 00:05:29,472 --> 00:05:30,273 that our lady 108 00:05:30,273 --> 00:05:31,393 must greet her 109 00:05:31,393 --> 00:05:32,472 and His Highness today. 110 00:05:33,033 --> 00:05:34,713 She's disregarding you on purpose. 111 00:05:35,120 --> 00:05:36,840 She even told you to make a folding screen. 112 00:05:36,872 --> 00:05:38,153 It's a huge item. 113 00:05:38,393 --> 00:05:40,153 How long does it take to finish it? 114 00:05:40,872 --> 00:05:42,193 The worst thing is 115 00:05:42,792 --> 00:05:45,352 that His Highness was also siding with her. 116 00:05:45,393 --> 00:05:45,992 Shut up! 117 00:05:46,352 --> 00:05:48,153 Who are you to complain about His Highness? 118 00:05:51,593 --> 00:05:54,232 The crown princess is the lone daughter of Great General Cui. 119 00:05:54,513 --> 00:05:55,672 She has an arrogant demeanor. 120 00:05:55,820 --> 00:05:57,770 She's not willing to wake up even when it's dawn. 121 00:05:57,833 --> 00:05:58,472 I have no idea 122 00:05:58,472 --> 00:05:59,992 what time she slept and woke up 123 00:06:00,232 --> 00:06:02,792 when she was serving in the military. 124 00:06:03,513 --> 00:06:05,312 It's obviously a set of excuses. 125 00:06:05,792 --> 00:06:07,273 She just didn't want to see me. 126 00:06:08,232 --> 00:06:09,713 Since she didn't want to see me, 127 00:06:10,153 --> 00:06:11,552 that means she minds my presence. 128 00:06:12,273 --> 00:06:13,513 Since she minds my presence, 129 00:06:14,073 --> 00:06:15,073 I have to show up 130 00:06:15,073 --> 00:06:16,193 in front of her more often. 131 00:06:16,753 --> 00:06:18,593 I'll make her remember 132 00:06:18,912 --> 00:06:20,210 that there's a lady of excellence 133 00:06:20,273 --> 00:06:21,352 besides the crown princess 134 00:06:21,352 --> 00:06:22,992 in Eastern Palace. 135 00:06:39,792 --> 00:06:40,393 Your Highness. 136 00:06:48,470 --> 00:06:49,073 You may go now. 137 00:07:28,620 --> 00:07:29,393 The dessert is here. 138 00:07:29,672 --> 00:07:30,672 Taozi just delivered it. 139 00:07:31,112 --> 00:07:31,953 Take a sip. 140 00:08:03,833 --> 00:08:04,513 Shiqi, 141 00:08:04,833 --> 00:08:07,112 Great General Cui spends his time here every day. 142 00:08:13,432 --> 00:08:14,193 Great General Cui. 143 00:08:20,073 --> 00:08:21,633 Were you guys calling for me? 144 00:08:23,033 --> 00:08:23,872 Who are you guys? 145 00:08:30,992 --> 00:08:31,953 Look. 146 00:08:33,712 --> 00:08:35,513 This terrain is pretty strategic. 147 00:08:36,712 --> 00:08:38,712 What should we do if our enemies 148 00:08:39,993 --> 00:08:40,832 invade the bend? 149 00:08:47,633 --> 00:08:49,672 It depends on our numbers and our enemies' numbers. 150 00:08:50,432 --> 00:08:51,592 If we're equal in strength, 151 00:08:52,420 --> 00:08:54,920 naturally, I would arrange archers to set up an ambush there. 152 00:08:56,393 --> 00:08:57,912 If our enemies outnumber us, 153 00:08:58,393 --> 00:08:59,620 I'll set up a bramble trap here 154 00:09:00,072 --> 00:09:01,432 and arrange archers on both sides. 155 00:09:02,072 --> 00:09:03,712 If we outnumber our enemies, 156 00:09:04,420 --> 00:09:05,790 we'll attack them from the center. 157 00:09:08,513 --> 00:09:09,753 You're right. 158 00:09:11,153 --> 00:09:12,192 It's rare 159 00:09:12,192 --> 00:09:13,672 to see a young talent like you 160 00:09:14,672 --> 00:09:16,552 in Cui Army. 161 00:09:18,113 --> 00:09:19,432 Tell me your name. 162 00:09:19,920 --> 00:09:21,870 I'll promote you to the rank of captain in the future. 163 00:09:22,320 --> 00:09:23,310 Remember to render merit. 164 00:09:25,592 --> 00:09:27,273 You have a bright future ahead of you. 165 00:09:29,753 --> 00:09:30,473 Great General, 166 00:09:31,912 --> 00:09:32,592 my name is Li Ni. 167 00:09:38,832 --> 00:09:40,633 That sounds familiar. 168 00:09:43,792 --> 00:09:45,393 But I can't remember anything. 169 00:09:48,873 --> 00:09:49,912 I think 170 00:09:50,792 --> 00:09:52,832 I've seen you before as well. 171 00:09:53,952 --> 00:09:55,993 But I can't remember. 172 00:10:16,432 --> 00:10:17,353 Young Lady, 173 00:10:18,153 --> 00:10:20,780 I give Great General acupuncture treatment and medicine every day. 174 00:10:21,153 --> 00:10:23,312 Although he's more clear-headed now, 175 00:10:23,832 --> 00:10:24,912 he still can't remember 176 00:10:25,033 --> 00:10:26,033 most of the things. 177 00:10:30,192 --> 00:10:31,712 Father is mentally troubled. 178 00:10:33,720 --> 00:10:35,740 I'm afraid acupuncture treatment and medicine alone 179 00:10:35,792 --> 00:10:37,192 cannot cure his condition. 180 00:10:38,393 --> 00:10:40,792 We have to come up with other methods. 181 00:10:41,712 --> 00:10:42,832 I'll read more medical books 182 00:10:42,912 --> 00:10:44,633 when I get back. 183 00:10:44,873 --> 00:10:46,353 I'll see if there are any treatments 184 00:10:46,432 --> 00:10:48,033 I haven't tried yet. 185 00:10:54,952 --> 00:10:55,672 What's wrong? 186 00:10:58,672 --> 00:10:59,753 What is it? 187 00:11:00,993 --> 00:11:02,072 Just tell me about it. 188 00:11:05,273 --> 00:11:07,310 I received news from the Court of Judicial Review. 189 00:11:08,513 --> 00:11:09,792 Due to his serious injuries 190 00:11:10,312 --> 00:11:11,873 and the cold and fever 191 00:11:12,672 --> 00:11:14,312 he had been sustaining 192 00:11:14,312 --> 00:11:15,712 all along, 193 00:11:17,113 --> 00:11:18,273 Liu Chengfeng died last night. 194 00:11:30,912 --> 00:11:32,072 He died? 195 00:11:34,410 --> 00:11:36,290 When you were getting married to His Highness, 196 00:11:36,592 --> 00:11:38,952 His Majesty intended to spare all from their punishment. 197 00:11:39,672 --> 00:11:41,273 The Court of Judicial Review thought 198 00:11:41,520 --> 00:11:43,340 that Liu Chengfeng was going to be spared too. 199 00:11:43,993 --> 00:11:46,072 Therefore, they transferred him 200 00:11:46,192 --> 00:11:47,312 to the prison 201 00:11:47,432 --> 00:11:48,473 from his single cell. 202 00:11:49,233 --> 00:11:50,473 However, 203 00:11:50,792 --> 00:11:51,993 one of the criminals 204 00:11:52,113 --> 00:11:53,072 caught typhoid fever. 205 00:11:53,312 --> 00:11:55,432 And, he infected it to the others. 206 00:11:55,993 --> 00:11:57,192 Liu Chengfeng was infected too. 207 00:11:58,113 --> 00:11:59,312 He died after that. 208 00:12:03,912 --> 00:12:04,952 Where is his body then? 209 00:12:05,470 --> 00:12:06,810 As it was a case of typhoid fever, 210 00:12:06,873 --> 00:12:09,153 Court of Judicial Review dare not cover it up. 211 00:12:09,432 --> 00:12:12,393 They set fire to his body 212 00:12:12,792 --> 00:12:14,592 and several others 213 00:12:14,672 --> 00:12:15,912 and burned them to ashes. 214 00:12:16,753 --> 00:12:18,312 They buried them at the mass grave. 215 00:12:25,712 --> 00:12:26,552 I see. 216 00:12:37,873 --> 00:12:38,753 Lady Gu, 217 00:12:38,912 --> 00:12:40,552 you made such a huge draft. 218 00:12:40,672 --> 00:12:42,312 When will you be able to finish this? 219 00:12:42,712 --> 00:12:44,393 Why don't you pick a simple pattern 220 00:12:44,552 --> 00:12:46,233 and finish it quickly? 221 00:12:47,153 --> 00:12:48,912 Since she praised me for my skill, 222 00:12:49,033 --> 00:12:51,192 naturally, I can't just brush her off. 223 00:12:51,952 --> 00:12:55,072 I'll make 100 Birds' Homage to the Phoenix. 224 00:12:55,592 --> 00:12:57,552 100 Birds' Homage to the Phoenix? 225 00:12:57,952 --> 00:12:59,993 It'll take at least 100 kinds of threads to make it. 226 00:13:00,000 --> 00:13:02,113 I'm afraid it'll take you at least one year to complete it. 227 00:13:02,192 --> 00:13:02,993 Young Lady. 228 00:13:03,432 --> 00:13:05,273 No, I mean Lady Gu. 229 00:13:06,393 --> 00:13:08,072 That's too exhausting for you. 230 00:13:08,633 --> 00:13:09,592 That's right. 231 00:13:09,912 --> 00:13:12,033 It contains complex patterns and stitches. 232 00:13:12,712 --> 00:13:14,473 I have to take my time. 233 00:13:16,192 --> 00:13:18,592 Chengluan Hall, which is the crown princess's residence, 234 00:13:19,233 --> 00:13:22,033 deserves a painting like this. 235 00:13:22,513 --> 00:13:23,832 It implies good fortune. 236 00:13:25,312 --> 00:13:27,273 I just don't know 237 00:13:27,420 --> 00:13:30,010 whether she can still live there in peace when I'm done with this. 238 00:13:39,233 --> 00:13:40,912 I'm getting old now. 239 00:13:42,753 --> 00:13:44,873 I wasn't this patient when I was young. 240 00:13:46,072 --> 00:13:47,952 Fishing? 241 00:13:48,832 --> 00:13:50,552 Isn't it better to go into the river 242 00:13:50,952 --> 00:13:52,233 and catch them myself? 243 00:13:54,912 --> 00:13:56,952 But after that, when I thought about it, 244 00:13:57,312 --> 00:14:00,753 fishing was just like setting up an ambush. 245 00:14:01,552 --> 00:14:02,312 Look. 246 00:14:03,473 --> 00:14:04,672 You scatter the bait 247 00:14:06,753 --> 00:14:08,312 onto the river. 248 00:14:09,113 --> 00:14:10,672 You use them to lure the fish. 249 00:14:11,552 --> 00:14:13,513 After that, you have to hold down your breath 250 00:14:14,353 --> 00:14:16,273 and wait for the fish to bite the hook. 251 00:14:17,832 --> 00:14:18,552 Look. 252 00:14:20,033 --> 00:14:22,113 Isn't it the same as setting up an ambush? 253 00:14:24,113 --> 00:14:24,873 Great General, 254 00:14:25,633 --> 00:14:27,192 please tell me about the Cui Army. 255 00:14:30,753 --> 00:14:33,113 The Cui Army was first known 256 00:14:35,072 --> 00:14:37,192 during the reign of Wenzong. 257 00:14:38,033 --> 00:14:40,552 Back then, the Jieshuo people kept robbing us of our food. 258 00:14:41,832 --> 00:14:43,912 My great-grandfather's eldest uncle 259 00:14:44,393 --> 00:14:46,432 gathered the members of the Cui family 260 00:14:46,592 --> 00:14:47,753 to resist them. 261 00:14:48,792 --> 00:14:50,473 After that, 262 00:14:51,552 --> 00:14:53,353 the Cui Army was formed. 263 00:14:54,993 --> 00:14:56,113 After that, 264 00:14:56,513 --> 00:14:57,792 it kept expanding. 265 00:14:57,820 --> 00:15:00,113 The imperial court started providing them with wages and food. 266 00:15:01,393 --> 00:15:04,353 The members of the Cui family had to fight on the battlefield. 267 00:15:04,753 --> 00:15:05,952 Most of them died young. 268 00:15:07,072 --> 00:15:08,552 That's why the elders 269 00:15:09,033 --> 00:15:11,832 always told us to get married and give birth as soon as possible. 270 00:15:14,912 --> 00:15:17,033 I already had a wife 271 00:15:17,792 --> 00:15:19,513 when I was your age. 272 00:15:21,072 --> 00:15:22,592 I'm already married too. 273 00:15:25,432 --> 00:15:26,473 Is that so? 274 00:15:29,432 --> 00:15:30,952 Which family does she come from? 275 00:15:32,712 --> 00:15:34,473 Bring her to me next time. 276 00:15:38,033 --> 00:15:38,552 Okay. 277 00:15:48,393 --> 00:15:50,153 What a shame. 278 00:15:51,832 --> 00:15:53,473 My poor wife. 279 00:15:54,952 --> 00:15:56,153 One time, 280 00:15:57,473 --> 00:15:59,513 I left the city with my army to engage in a battle. 281 00:16:01,393 --> 00:16:03,912 Only the old and weak were left in the city. 282 00:16:05,113 --> 00:16:06,672 Our enemies attacked the city. 283 00:16:07,513 --> 00:16:09,393 She fought them together 284 00:16:10,353 --> 00:16:11,912 with the women's army. 285 00:16:12,712 --> 00:16:14,513 They didn't back off. 286 00:16:17,592 --> 00:16:20,072 (She died then.) 287 00:16:30,432 --> 00:16:32,513 When I was back, 288 00:16:40,473 --> 00:16:43,353 I didn't even get to see her one last time. 289 00:16:47,473 --> 00:16:49,753 I carried her cold corpse in my arms 290 00:16:50,832 --> 00:16:52,473 as I cried in anguish. 291 00:16:57,432 --> 00:16:58,712 But luckily, 292 00:17:00,353 --> 00:17:04,513 we still had a child. 293 00:17:06,072 --> 00:17:11,010 If not, it would've been difficult for me to go through that. 294 00:17:13,832 --> 00:17:14,592 Great General. 295 00:17:18,033 --> 00:17:20,233 Men don't shed tears easily 296 00:17:21,273 --> 00:17:23,552 because they're not heartbroken yet. 297 00:17:24,673 --> 00:17:27,152 My wife and I were married for over a decade. 298 00:17:28,552 --> 00:17:30,673 She followed me as I guarded Yingzhou and our borders. 299 00:17:32,832 --> 00:17:33,913 She never got 300 00:17:33,993 --> 00:17:35,953 to lead a good life. 301 00:17:37,632 --> 00:17:39,832 We were married at a young age. 302 00:17:41,033 --> 00:17:41,473 Not only 303 00:17:41,592 --> 00:17:43,953 did we not grow old together, 304 00:17:46,273 --> 00:17:47,792 but I also didn't manage 305 00:17:47,913 --> 00:17:49,552 to see her at her dying moment. 306 00:17:51,792 --> 00:17:54,193 That's my biggest regret in life. 307 00:17:55,473 --> 00:17:56,273 Say, 308 00:17:58,033 --> 00:17:59,953 what's the use of 309 00:18:00,152 --> 00:18:01,473 rendering great merit? 310 00:18:04,552 --> 00:18:06,072 That's my biggest regret 311 00:18:07,632 --> 00:18:09,513 in life. 312 00:18:11,792 --> 00:18:14,072 Back then, I only had one thing on my mind. 313 00:18:16,792 --> 00:18:18,233 Revenge. 314 00:18:18,792 --> 00:18:20,632 I had to avenge my wife. 315 00:18:25,473 --> 00:18:27,072 After that, 316 00:18:28,832 --> 00:18:31,033 I avenged my wife. 317 00:18:34,312 --> 00:18:36,792 The Cui Army has improved considerably 318 00:18:37,792 --> 00:18:39,792 under my lead. 319 00:18:41,112 --> 00:18:42,352 Therefore, the imperial court 320 00:18:43,072 --> 00:18:44,753 named us 321 00:18:45,072 --> 00:18:46,352 the Army of Victory. 322 00:18:47,352 --> 00:18:49,433 The Cui Army has a flag. 323 00:18:50,473 --> 00:18:52,552 The word "Victory" is embroidered on it. 324 00:18:53,072 --> 00:18:55,112 It was granted to us by the late emperor. 325 00:18:57,713 --> 00:18:59,112 I kept thinking 326 00:19:00,592 --> 00:19:02,033 that the Cui Army 327 00:19:03,112 --> 00:19:04,913 was able to achieve all those achievements 328 00:19:06,433 --> 00:19:09,592 all thanks to my wife's contribution. 329 00:19:11,352 --> 00:19:13,792 I wonder how happy she'll be 330 00:19:16,552 --> 00:19:18,993 if she gets to see our flag? 331 00:19:19,792 --> 00:19:22,112 It's a shame that she'll never be able to see it. 332 00:19:25,273 --> 00:19:26,473 If only 333 00:19:27,193 --> 00:19:28,473 I'm lucky enough 334 00:19:29,352 --> 00:19:31,112 to take a glance at the flag myself. 335 00:19:35,193 --> 00:19:36,552 You're born too late. 336 00:19:38,233 --> 00:19:39,872 You didn't get to see 337 00:19:40,320 --> 00:19:42,340 the time when I set up an ambush at Qinshui Spring. 338 00:19:43,273 --> 00:19:45,112 It snowed heavily that day. 339 00:19:46,792 --> 00:19:48,713 Tens of thousands of our troops 340 00:19:48,920 --> 00:19:50,720 were lying in ambush within the snowy ground. 341 00:19:51,312 --> 00:19:53,112 No sound could be heard. 342 00:19:53,993 --> 00:19:58,792 There were no birds in flight, 343 00:20:00,473 --> 00:20:02,392 and no human traces to be found. 344 00:20:03,233 --> 00:20:04,673 The snow was so thick 345 00:20:05,713 --> 00:20:08,953 that no living being could be sighted. 346 00:20:10,713 --> 00:20:11,713 I thought to myself, 347 00:20:13,392 --> 00:20:17,552 "Could it be that the Jieshuo people aren't taking this path? 348 00:20:18,193 --> 00:20:20,433 If the snow gets any thicker, 349 00:20:21,072 --> 00:20:22,552 my tens of thousands of troops 350 00:20:23,152 --> 00:20:25,233 will die a snowy death here." 351 00:20:26,993 --> 00:20:28,513 In the end, 352 00:20:29,792 --> 00:20:32,233 the Jieshuo people still fell for it. 353 00:20:34,433 --> 00:20:37,152 It was such a satisfying battle. 354 00:20:37,273 --> 00:20:38,233 It was so satisfying. 355 00:20:40,072 --> 00:20:40,993 I heard 356 00:20:42,513 --> 00:20:44,273 that the Jieshuo people 357 00:20:44,520 --> 00:20:46,070 never dared to set foot on Juyi Mountain 358 00:20:46,080 --> 00:20:47,620 ever since the battle at Qinshui Spring. 359 00:20:48,352 --> 00:20:49,312 Sun Jing 360 00:20:50,312 --> 00:20:51,592 defeated Yiluo flawlessly. 361 00:20:53,913 --> 00:20:55,233 I chased the Jieshuo people 362 00:20:55,352 --> 00:20:56,552 out of Mount Juyi. 363 00:20:56,673 --> 00:20:57,552 Pei Xian 364 00:20:57,993 --> 00:20:59,273 made the Qing Army 365 00:20:59,352 --> 00:21:00,673 stay away from Laolan River. 366 00:21:02,513 --> 00:21:04,552 No matter if it's the imperial court or the people, 367 00:21:04,673 --> 00:21:06,112 all of them were so happy 368 00:21:06,233 --> 00:21:07,352 that they called us 369 00:21:07,473 --> 00:21:08,993 The Three Heroes. 370 00:21:10,112 --> 00:21:13,473 His Majesty summoned us and held a banquet for us. 371 00:21:14,193 --> 00:21:15,592 In the end, I didn't have my fill. 372 00:21:16,913 --> 00:21:18,072 After I left the palace, 373 00:21:18,993 --> 00:21:21,792 I went to Fengying Pavilion for another round. 374 00:21:22,913 --> 00:21:24,152 Later, 375 00:21:24,832 --> 00:21:26,112 Sun Jing and Pei Xian 376 00:21:26,233 --> 00:21:27,513 arrived there too. 377 00:21:28,552 --> 00:21:30,112 We drank until we dropped. 378 00:21:44,273 --> 00:21:45,753 I think I remember 379 00:21:45,832 --> 00:21:46,993 who you are now. 380 00:21:47,152 --> 00:21:47,913 Come here. 381 00:21:51,002 --> 00:21:53,802 You're the son of Pei Xian, 382 00:21:54,443 --> 00:21:55,363 Pei Mang. 383 00:21:55,843 --> 00:21:57,242 Back then, you were 13 years old. 384 00:21:57,720 --> 00:22:00,740 You were waiting for your father outside of Fengying Pavilion with his horse. 385 00:22:01,522 --> 00:22:03,510 He was so drunk that he couldn't get on his horse. 386 00:22:03,522 --> 00:22:04,962 You even blamed me and Sun Jing 387 00:22:05,242 --> 00:22:06,962 for getting your father drunk. 388 00:22:08,042 --> 00:22:08,722 Great General, 389 00:22:09,562 --> 00:22:11,482 Pei Mang is my elder brother. 390 00:22:12,083 --> 00:22:12,923 I'm Pei Yuan. 391 00:22:19,603 --> 00:22:20,802 I think 392 00:22:21,643 --> 00:22:23,802 you look pretty familiar too. 393 00:22:26,522 --> 00:22:27,843 Wait, 394 00:22:29,562 --> 00:22:32,083 are you Sun Jing's son? 395 00:23:20,242 --> 00:23:20,943 Wait. 396 00:23:25,363 --> 00:23:26,282 The floor is cold. 397 00:23:27,282 --> 00:23:28,340 You should use this blanket 398 00:23:29,203 --> 00:23:30,002 to cover the ground. 399 00:23:30,762 --> 00:23:31,522 It's fine. 400 00:23:31,962 --> 00:23:33,282 We only have two blankets here. 401 00:23:33,720 --> 00:23:34,640 Cover yourself with it. 402 00:24:31,062 --> 00:24:33,405 (Chengluan Hall) 403 00:24:35,762 --> 00:24:36,720 What are you doing here? 404 00:24:37,002 --> 00:24:37,962 I'm here to serve 405 00:24:38,042 --> 00:24:39,282 Her Highness. 406 00:24:39,320 --> 00:24:40,643 As the flowers have bloomed today, 407 00:24:40,802 --> 00:24:42,083 I went to the garden 408 00:24:42,203 --> 00:24:43,203 and picked some of them 409 00:24:43,322 --> 00:24:45,562 so that Her Highness could admire them. 410 00:24:45,722 --> 00:24:47,363 The crown princess is still asleep. 411 00:24:47,883 --> 00:24:48,443 Yes. 412 00:24:49,002 --> 00:24:50,002 Her Highness said 413 00:24:50,123 --> 00:24:51,322 she couldn't wake up early. 414 00:24:51,443 --> 00:24:52,962 I was waiting here silently 415 00:24:52,970 --> 00:24:54,590 as I was afraid I might disrupt her sleep. 416 00:24:54,603 --> 00:24:55,310 No need for that. 417 00:24:55,720 --> 00:24:56,923 The crown princess never likes 418 00:24:57,042 --> 00:24:58,683 flowers and plants in general. 419 00:24:59,163 --> 00:25:00,110 You can take them back. 420 00:25:03,720 --> 00:25:04,500 But Your Highness... 421 00:25:04,522 --> 00:25:06,050 She told you to make a folding screen. 422 00:25:06,923 --> 00:25:08,722 You can come back once you're done with it. 423 00:25:12,120 --> 00:25:12,910 Yes, Your Highness. 424 00:25:25,520 --> 00:25:26,083 Your Highness, 425 00:25:26,883 --> 00:25:28,363 you don't look too well. 426 00:25:29,042 --> 00:25:30,603 Is your old wound acting up again? 427 00:25:31,242 --> 00:25:32,042 That's not it. 428 00:25:32,520 --> 00:25:34,680 I just didn't sleep well as it was too cold last night. 429 00:25:35,083 --> 00:25:36,322 It was too cold? 430 00:25:36,683 --> 00:25:37,522 How did the servants 431 00:25:37,643 --> 00:25:38,883 in Eastern Palace serve you? 432 00:25:39,042 --> 00:25:39,643 Don't they know 433 00:25:39,722 --> 00:25:41,083 how to get you some thick blankets? 434 00:25:41,203 --> 00:25:42,802 Enough. Let's drop the topic. 435 00:25:43,962 --> 00:25:45,123 Let's get down to business. 436 00:25:49,363 --> 00:25:50,562 The imperial physician said 437 00:25:50,843 --> 00:25:52,042 Great General Cui's condition 438 00:25:53,203 --> 00:25:54,522 was caused by damp phlegm, 439 00:25:54,722 --> 00:25:55,810 causing him to be delirious. 440 00:25:55,962 --> 00:25:58,042 That's why his mental state is unstable. 441 00:25:58,363 --> 00:25:59,810 But the imperial physician also said 442 00:26:00,042 --> 00:26:01,883 mental ailments require mental remedies. 443 00:26:02,420 --> 00:26:03,810 For Great General Cui's condition, 444 00:26:04,002 --> 00:26:04,683 it's hard to cure 445 00:26:04,802 --> 00:26:05,883 if we don't target 446 00:26:06,203 --> 00:26:07,562 the cause of the condition. 447 00:26:08,042 --> 00:26:09,110 The imperial physician said 448 00:26:09,220 --> 00:26:10,363 we could either stimulate him 449 00:26:10,883 --> 00:26:11,802 and make him cough out 450 00:26:11,962 --> 00:26:13,322 the blood pooled in his lungs. 451 00:26:13,482 --> 00:26:14,522 He might recover by then. 452 00:26:15,802 --> 00:26:17,123 Or we could go with the flow 453 00:26:17,720 --> 00:26:18,720 and let Great General Cui 454 00:26:18,762 --> 00:26:20,002 lead his army to battle again. 455 00:26:20,520 --> 00:26:21,683 He might also recover by then. 456 00:26:22,843 --> 00:26:24,683 Great General Cui is no longer young. 457 00:26:25,083 --> 00:26:26,923 And, you know the current circumstances too. 458 00:26:27,042 --> 00:26:28,603 The Cui Army has been disbanded. 459 00:26:28,883 --> 00:26:30,363 How can he lead them to battle again? 460 00:26:31,282 --> 00:26:32,810 If so, we can only take a leap of faith 461 00:26:33,042 --> 00:26:34,123 and try to stimulate him. 462 00:26:36,923 --> 00:26:37,683 Your Highness, 463 00:26:38,203 --> 00:26:40,002 this is a risky move. 464 00:26:40,220 --> 00:26:41,322 The imperial physician said 465 00:26:41,603 --> 00:26:43,042 Great General Cui's condition 466 00:26:43,163 --> 00:26:44,522 might get worse 467 00:26:45,002 --> 00:26:46,363 if we fail. 468 00:26:46,843 --> 00:26:47,923 I kept him company 469 00:26:47,930 --> 00:26:49,650 when he went fishing for the past few days. 470 00:26:50,522 --> 00:26:52,562 I found out that he was most heartbroken 471 00:26:53,282 --> 00:26:54,403 about the death of his wife. 472 00:26:55,883 --> 00:26:57,443 We can only fight fire with fire 473 00:26:57,883 --> 00:26:59,083 in order to cure his condition. 474 00:26:59,722 --> 00:27:00,282 I think 475 00:27:01,440 --> 00:27:03,070 Great General Cui would take the risk too 476 00:27:03,083 --> 00:27:04,522 if he knew about 477 00:27:05,722 --> 00:27:07,203 his condition. 478 00:27:08,002 --> 00:27:08,603 It's because 479 00:27:08,762 --> 00:27:10,002 he's bold and brave. 480 00:27:10,962 --> 00:27:11,722 I trust him. 481 00:27:13,923 --> 00:27:14,762 Understood. 482 00:27:21,762 --> 00:27:22,683 Young Lady. 483 00:27:26,083 --> 00:27:26,923 Young Lady, 484 00:27:27,083 --> 00:27:28,962 the garden in Eastern Palace is massive. 485 00:27:29,242 --> 00:27:30,843 The flowers have bloomed too. 486 00:27:30,962 --> 00:27:32,282 I got you a bouquet. 487 00:27:35,322 --> 00:27:36,083 Coincidentally, 488 00:27:36,322 --> 00:27:38,163 I bumped into His Highness. 489 00:27:38,443 --> 00:27:40,802 He asked me whether I had enough flowers here. 490 00:27:40,923 --> 00:27:43,522 If not, I can pick them from the flowerbed at the back. 491 00:27:44,002 --> 00:27:44,962 He also asked me 492 00:27:45,242 --> 00:27:46,562 whether you were used to the food 493 00:27:46,643 --> 00:27:47,802 served in Eastern Palace 494 00:27:47,923 --> 00:27:48,883 and that if you needed 495 00:27:49,002 --> 00:27:50,203 a private kitchen. 496 00:27:53,883 --> 00:27:54,962 You guys may leave first. 497 00:28:00,163 --> 00:28:00,923 It's nice, right? 498 00:28:09,282 --> 00:28:10,163 What's wrong? 499 00:28:10,522 --> 00:28:11,962 Are you still mad at him? 500 00:28:14,203 --> 00:28:15,722 Judging from the way he behaved, 501 00:28:16,002 --> 00:28:17,242 it seemed as if he was trying 502 00:28:17,363 --> 00:28:18,470 to inquire about something. 503 00:28:19,123 --> 00:28:20,123 But don't worry. 504 00:28:20,403 --> 00:28:21,603 I didn't tell him anything. 505 00:28:21,923 --> 00:28:23,242 I tried to scare him instead. 506 00:28:23,762 --> 00:28:25,643 I said you couldn't eat 507 00:28:25,762 --> 00:28:26,923 or sleep well. 508 00:28:28,322 --> 00:28:28,802 Wait. 509 00:28:30,363 --> 00:28:32,282 You two are sleeping in the same room now. 510 00:28:32,802 --> 00:28:34,123 I don't think he'll fall for it. 511 00:28:35,843 --> 00:28:36,683 Young Lady, 512 00:28:37,002 --> 00:28:38,683 did I give myself away? 513 00:28:39,242 --> 00:28:39,603 But... 514 00:28:39,843 --> 00:28:41,282 But you didn't eat well for real. 515 00:28:41,443 --> 00:28:42,363 You barely ate 516 00:28:42,562 --> 00:28:43,923 for the past few days. 517 00:28:44,843 --> 00:28:45,482 Taozi, 518 00:28:46,403 --> 00:28:47,600 I've been wondering about this 519 00:28:48,363 --> 00:28:49,762 for the past few days. 520 00:28:50,643 --> 00:28:51,562 What is it? 521 00:28:52,282 --> 00:28:53,522 I have the feeling 522 00:28:55,363 --> 00:28:56,802 that Liu Chengfeng is still alive. 523 00:28:58,603 --> 00:28:59,643 That can't be. 524 00:29:01,242 --> 00:29:01,802 Look, 525 00:29:02,160 --> 00:29:03,810 everything was too much of a coincidence. 526 00:29:04,002 --> 00:29:05,403 He caught typhoid fever 527 00:29:05,562 --> 00:29:06,722 right after he was transferred 528 00:29:07,242 --> 00:29:08,643 to prison from his single cell. 529 00:29:09,282 --> 00:29:10,722 After that, he was reported dead. 530 00:29:11,203 --> 00:29:12,363 As it was typhoid fever, 531 00:29:12,420 --> 00:29:13,810 their bodies couldn't be preserved. 532 00:29:14,522 --> 00:29:15,883 They have to be reduced to ashes. 533 00:29:17,242 --> 00:29:18,562 Don't you think 534 00:29:19,242 --> 00:29:20,883 this is too much of a coincidence? 535 00:29:22,322 --> 00:29:23,042 Young Lady, 536 00:29:23,403 --> 00:29:24,762 are you saying that... 537 00:29:25,620 --> 00:29:27,250 Although the Cui Army has been disbanded, 538 00:29:27,482 --> 00:29:29,002 the spies we planted in the capital 539 00:29:29,163 --> 00:29:30,163 are still around. 540 00:29:30,920 --> 00:29:32,002 Send your men to investigate 541 00:29:32,242 --> 00:29:33,562 whether there are any movements 542 00:29:33,683 --> 00:29:34,722 within the prison 543 00:29:34,883 --> 00:29:36,403 before and after Liu Chengfeng's death. 544 00:29:36,920 --> 00:29:38,950 Tell them to observe if Jieshuo is up to anything. 545 00:29:40,482 --> 00:29:41,403 I have the feeling 546 00:29:41,962 --> 00:29:43,522 that Liu Chengfeng and Jieshuo 547 00:29:44,282 --> 00:29:45,883 won't call it a day yet. 548 00:29:47,482 --> 00:29:48,482 This is the medicine 549 00:29:48,603 --> 00:29:49,883 delivered by the Jieshuo people. 550 00:30:03,962 --> 00:30:04,562 Young Master, 551 00:30:06,002 --> 00:30:08,203 we received a letter from Wuluo. 552 00:30:09,083 --> 00:30:10,522 He was very satisfied 553 00:30:10,643 --> 00:30:11,482 with what you did. 554 00:30:12,002 --> 00:30:13,522 He said he has another important task 555 00:30:13,843 --> 00:30:15,083 for you to accomplish. 556 00:30:16,522 --> 00:30:18,403 Wuluo's greed knows no bounds. 557 00:30:19,163 --> 00:30:19,843 Young Master, 558 00:30:20,923 --> 00:30:22,282 why don't we think of a way 559 00:30:22,683 --> 00:30:24,242 to escape from Jieshuo's clutch 560 00:30:24,923 --> 00:30:25,923 and run away? 561 00:30:29,562 --> 00:30:30,843 How's Ying doing? 562 00:30:34,120 --> 00:30:35,440 Eastern Palace has tight security. 563 00:30:36,470 --> 00:30:37,720 I was unable to procure any news 564 00:30:38,482 --> 00:30:39,802 due to my incompetence. 565 00:30:48,370 --> 00:30:48,883 Young Master! 566 00:30:50,322 --> 00:30:51,083 Shu, 567 00:30:52,482 --> 00:30:53,363 calm down. 568 00:31:04,163 --> 00:31:05,762 I won't die from this anyway. 569 00:31:08,083 --> 00:31:09,802 It does hurt. 570 00:31:12,643 --> 00:31:14,603 However, how can I remember 571 00:31:18,002 --> 00:31:19,242 the pain of being heartbroken 572 00:31:19,403 --> 00:31:21,443 if it doesn't hurt? 573 00:31:25,242 --> 00:31:27,242 Li Ni truly deserves to die. 574 00:31:28,322 --> 00:31:29,522 I will snatch Ying back 575 00:31:29,683 --> 00:31:31,242 one day. 576 00:31:32,643 --> 00:31:34,843 I will let him feel the pain of 577 00:31:36,322 --> 00:31:38,363 getting his beloved 578 00:31:39,443 --> 00:31:41,962 stolen from him. 579 00:31:49,242 --> 00:31:49,843 Your Highness, 580 00:31:50,683 --> 00:31:53,683 to be honest, my wife 581 00:31:53,843 --> 00:31:56,282 is also worried about my daughter. 582 00:31:57,002 --> 00:31:58,123 I told you before. 583 00:31:58,363 --> 00:32:00,522 It's not like my daughter is married to someone else 584 00:32:00,923 --> 00:32:03,363 and can visit or send her men 585 00:32:03,562 --> 00:32:04,923 to visit her hometown. 586 00:32:05,403 --> 00:32:07,762 My daughter joined Eastern Palace 587 00:32:08,083 --> 00:32:10,002 as your lady of excellence. 588 00:32:10,120 --> 00:32:11,450 Due to the disparity of our ranks, 589 00:32:11,722 --> 00:32:13,643 it's inappropriate for her mother to visit her. 590 00:32:13,802 --> 00:32:14,522 Therefore, 591 00:32:14,722 --> 00:32:16,083 I'm making a bold move 592 00:32:16,282 --> 00:32:17,883 by visiting my daughter here today. 593 00:32:19,220 --> 00:32:20,810 Prime Minister Gu, you're too courteous. 594 00:32:21,083 --> 00:32:22,322 If Madam is worried about her, 595 00:32:22,443 --> 00:32:23,210 it's common for her 596 00:32:23,282 --> 00:32:24,522 to come here and visit her. 597 00:32:25,802 --> 00:32:27,083 I'm just worried 598 00:32:27,203 --> 00:32:29,482 that my daughter wasn't serving you well, Your Highness. 599 00:32:29,762 --> 00:32:31,482 I've already asked her before. 600 00:32:31,883 --> 00:32:34,042 My daughter was eternally grateful to you. 601 00:32:34,522 --> 00:32:36,083 She said 602 00:32:36,242 --> 00:32:37,883 Your Highness and the crown princess 603 00:32:38,083 --> 00:32:39,683 took great care of her. 604 00:32:40,002 --> 00:32:42,403 Initially, I should've felt relieved. 605 00:32:43,123 --> 00:32:43,643 However, 606 00:32:44,123 --> 00:32:45,603 my daughter's servant 607 00:32:45,762 --> 00:32:47,002 told me this in secret 608 00:32:47,163 --> 00:32:48,282 when she was seeing me off. 609 00:32:49,482 --> 00:32:52,482 She said my daughter 610 00:32:52,603 --> 00:32:54,603 had made you upset for some reason. 611 00:32:55,002 --> 00:32:56,683 Your Highness 612 00:32:57,002 --> 00:32:58,163 never treated her sincerely 613 00:32:58,322 --> 00:33:00,562 ever since she joined Eastern Palace. 614 00:33:00,683 --> 00:33:01,962 Your Highness, you never 615 00:33:02,083 --> 00:33:03,163 visited her 616 00:33:03,883 --> 00:33:06,403 in Liuxiang Hall as well. 617 00:33:09,443 --> 00:33:10,960 Prime Minister Gu, I'm sure you know 618 00:33:11,120 --> 00:33:12,820 how busy I am with official affairs here. 619 00:33:14,242 --> 00:33:15,482 I understand. 620 00:33:16,403 --> 00:33:17,762 I'm just worried. 621 00:33:18,083 --> 00:33:19,203 I'm worried that my daughter 622 00:33:19,322 --> 00:33:21,282 had committed some mistakes 623 00:33:21,443 --> 00:33:23,522 that had irked you, 624 00:33:23,643 --> 00:33:24,923 Your Highness. 625 00:33:25,420 --> 00:33:27,540 Your Highness, you don't need to spare me any dignity. 626 00:33:27,883 --> 00:33:28,562 If she did 627 00:33:28,762 --> 00:33:29,802 commit any mistakes, 628 00:33:29,962 --> 00:33:31,110 please let the crown princess 629 00:33:31,203 --> 00:33:33,282 teach her a lesson. 630 00:33:33,363 --> 00:33:33,943 This... 631 00:33:36,123 --> 00:33:38,722 Lady Gu didn't commit any mistakes. 632 00:33:38,883 --> 00:33:40,322 If so, 633 00:33:40,802 --> 00:33:41,962 Your Highness, 634 00:33:42,083 --> 00:33:43,762 please take care of her 635 00:33:44,203 --> 00:33:45,962 on my behalf. 636 00:33:47,203 --> 00:33:48,762 You've never 637 00:33:49,002 --> 00:33:51,403 stepped foot in Liuxiang Hall 638 00:33:51,403 --> 00:33:52,603 and visited her all this while. 639 00:33:52,762 --> 00:33:54,403 To the others, 640 00:33:54,802 --> 00:33:56,242 they thought 641 00:33:56,683 --> 00:33:59,403 you were upset with my daughter 642 00:33:59,562 --> 00:34:01,450 and that you were showing her the cold shoulder. 643 00:34:05,470 --> 00:34:06,482 Prime Minister Gu, don't worry. 644 00:34:06,962 --> 00:34:07,883 I'll visit her one day. 645 00:34:12,683 --> 00:34:13,722 Tell Taozi 646 00:34:14,043 --> 00:34:15,362 to tell the crown princess 647 00:34:15,722 --> 00:34:16,922 that I'm not having dinner 648 00:34:17,083 --> 00:34:18,203 with her today. 649 00:34:18,643 --> 00:34:21,603 I'm having dinner with Lady Gu. 650 00:34:24,563 --> 00:34:25,043 Yes. 651 00:34:25,402 --> 00:34:25,882 And, 652 00:34:26,520 --> 00:34:27,242 you must make sure 653 00:34:27,563 --> 00:34:29,163 to report back to me 654 00:34:29,420 --> 00:34:30,842 after she notifies the crown princess. 655 00:34:32,420 --> 00:34:33,210 Yes, Your Highness. 656 00:34:44,470 --> 00:34:47,070 Are you sure I should relay Her Highness's message word for word? 657 00:34:47,163 --> 00:34:48,003 Of course. 658 00:34:48,402 --> 00:34:49,282 Young Lady said... 659 00:34:49,842 --> 00:34:50,242 No, 660 00:34:50,563 --> 00:34:52,043 I mean, Her Highness said 661 00:34:52,563 --> 00:34:54,242 you must relay her message 662 00:34:54,402 --> 00:34:55,402 to His Highness 663 00:34:55,563 --> 00:34:56,963 word for word. 664 00:34:59,043 --> 00:34:59,762 All right then. 665 00:35:01,922 --> 00:35:02,563 Go now. 666 00:35:05,322 --> 00:35:05,802 Taozi, 667 00:35:06,220 --> 00:35:07,762 we're finally seeing each other after so long. 668 00:35:07,922 --> 00:35:09,563 Are you chasing me away already? 669 00:35:10,842 --> 00:35:12,242 I'm not chasing you away. 670 00:35:12,882 --> 00:35:14,003 You were the one who said 671 00:35:14,163 --> 00:35:15,910 that you had to report back to His Highness. 672 00:35:16,322 --> 00:35:18,762 If so, don't you have anything to say to me? 673 00:35:19,842 --> 00:35:20,282 I... 674 00:35:22,203 --> 00:35:23,842 Forget it. You can tell me. 675 00:35:24,402 --> 00:35:25,043 What do you want 676 00:35:25,242 --> 00:35:26,322 to tell me? 677 00:35:42,442 --> 00:35:43,683 That fool. 678 00:35:44,442 --> 00:35:45,643 He ran away so quickly. 679 00:35:51,249 --> 00:35:52,952 (Account Records) 680 00:35:58,242 --> 00:35:58,810 Your Highness. 681 00:35:59,362 --> 00:35:59,922 How did it go? 682 00:36:00,123 --> 00:36:01,402 What did the crown princess say? 683 00:36:02,282 --> 00:36:03,683 Her Highness said 684 00:36:03,842 --> 00:36:04,762 she never intended 685 00:36:04,922 --> 00:36:06,163 to have dinner with you. 686 00:36:06,523 --> 00:36:07,643 So, Your Highness, 687 00:36:07,683 --> 00:36:09,163 you can go wherever you like. 688 00:36:10,600 --> 00:36:11,322 Taozi even told me 689 00:36:11,523 --> 00:36:13,922 to relay Her Highness's message to you word for word. 690 00:36:17,242 --> 00:36:18,123 My liver hurts. 691 00:36:18,722 --> 00:36:20,203 What? Your liver hurts? 692 00:36:20,228 --> 00:36:22,163 Do you need me to summon the imperial physician? 693 00:36:22,322 --> 00:36:23,003 No need for that. 694 00:36:23,028 --> 00:36:24,747 I know you have excellent hearing. 695 00:36:26,083 --> 00:36:27,523 Your Highness, you knew 696 00:36:27,530 --> 00:36:29,043 that I had a great hearing all along, right? 697 00:36:29,322 --> 00:36:30,683 That's right. 698 00:36:40,842 --> 00:36:41,523 Lady Gu, 699 00:36:41,523 --> 00:36:42,722 His Highness is here. 700 00:36:49,563 --> 00:36:50,163 Your Highness. 701 00:36:50,362 --> 00:36:51,762 Spare the formalities. You may sit. 702 00:36:59,242 --> 00:37:00,043 Your Highness, 703 00:37:00,050 --> 00:37:01,430 when we heard that you were having dinner, 704 00:37:01,442 --> 00:37:03,802 Lady Gu prepared and made all these dishes herself. 705 00:37:04,060 --> 00:37:05,550 Your Highness, I don't know your preferences. 706 00:37:05,563 --> 00:37:06,083 Therefore, 707 00:37:06,163 --> 00:37:07,340 I made some home-cooked dishes 708 00:37:07,362 --> 00:37:08,882 that I learned from Nanny. 709 00:37:11,163 --> 00:37:12,003 You guys may leave. 710 00:37:12,220 --> 00:37:13,710 I need to speak with Lady Gu in private. 711 00:37:13,722 --> 00:37:15,150 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 712 00:37:30,882 --> 00:37:31,483 Miss Gu, 713 00:37:33,043 --> 00:37:34,442 you've always been nice to me. 714 00:37:34,922 --> 00:37:36,282 And, I know 715 00:37:36,683 --> 00:37:37,842 what's on your mind. 716 00:37:43,402 --> 00:37:45,282 Your Highness, I know you detest me. 717 00:37:46,203 --> 00:37:47,802 You think that I'm shameless. 718 00:37:48,362 --> 00:37:49,940 You think that I joined Eastern Palace 719 00:37:50,030 --> 00:37:52,110 while you were away after His Majesty granted us a marriage. 720 00:37:54,242 --> 00:37:54,922 However, 721 00:37:54,963 --> 00:37:56,683 I had no choice too. 722 00:38:04,362 --> 00:38:04,963 Yes. 723 00:38:05,442 --> 00:38:07,242 I do admit that I'm a bit selfish. 724 00:38:07,322 --> 00:38:08,203 But it's all because 725 00:38:08,282 --> 00:38:09,483 I admire you, Your Highness. 726 00:38:10,282 --> 00:38:11,043 I know 727 00:38:12,083 --> 00:38:13,802 I shouldn't trouble you. 728 00:38:14,083 --> 00:38:15,322 I also know 729 00:38:15,920 --> 00:38:17,762 that Your Highness only fancies Her Highness. 730 00:38:17,820 --> 00:38:19,762 This has nothing to do with the crown princess. 731 00:38:20,322 --> 00:38:21,483 I will never fancy you 732 00:38:21,922 --> 00:38:23,282 even if she doesn't exist. 733 00:38:25,043 --> 00:38:25,842 I saved you 734 00:38:26,802 --> 00:38:28,402 because 735 00:38:29,402 --> 00:38:30,402 I would save anyone else 736 00:38:30,963 --> 00:38:31,963 who was in your shoes 737 00:38:32,083 --> 00:38:33,882 under the same circumstances. 738 00:38:34,203 --> 00:38:35,722 I don't expect you to repay me. 739 00:38:37,120 --> 00:38:38,603 After that, you've done a lot for me. 740 00:38:39,123 --> 00:38:40,980 You made an embroidery of my mother's portrait. 741 00:38:41,123 --> 00:38:41,922 You located my nanny 742 00:38:42,043 --> 00:38:43,203 and took care of her for me. 743 00:38:44,220 --> 00:38:45,643 I'm grateful to you for everything. 744 00:38:47,720 --> 00:38:49,882 Your Highness, I don't expect you to be grateful to me. 745 00:38:54,120 --> 00:38:55,322 When I returned to the capital, 746 00:38:55,520 --> 00:38:56,670 you already joined Eastern Palace 747 00:38:56,683 --> 00:38:58,043 as my lady of excellence. 748 00:38:58,420 --> 00:39:00,110 And, you tried to take your own life too. 749 00:39:00,200 --> 00:39:01,640 So I thought it was inappropriate for me 750 00:39:01,802 --> 00:39:03,563 to tell you all these back then. 751 00:39:04,282 --> 00:39:05,322 But I came here today 752 00:39:06,123 --> 00:39:07,762 to clarify myself. 753 00:39:08,640 --> 00:39:10,680 I don't want your future to be ruined because of me. 754 00:39:14,362 --> 00:39:15,362 Your Highness, 755 00:39:16,003 --> 00:39:18,643 you're my future! 756 00:39:19,083 --> 00:39:19,922 How could you say 757 00:39:20,043 --> 00:39:21,242 such a thing? 758 00:39:22,523 --> 00:39:23,762 Although I'm the crown prince, 759 00:39:24,442 --> 00:39:25,683 I don't intend to have 760 00:39:26,402 --> 00:39:28,322 any other wives or concubines except for 761 00:39:28,402 --> 00:39:29,483 the crown princess. 762 00:39:31,123 --> 00:39:32,603 I know that I'm cornering you 763 00:39:32,620 --> 00:39:34,010 if I kick you out of Eastern Palace. 764 00:39:34,242 --> 00:39:35,003 So, you can stay 765 00:39:35,083 --> 00:39:36,123 in Eastern Palace. 766 00:39:36,683 --> 00:39:38,963 I'll visit you from time to time 767 00:39:39,322 --> 00:39:40,802 so that you won't be embarrassed. 768 00:39:41,683 --> 00:39:44,322 At least you won't be humiliated in Eastern Palace. 769 00:39:45,163 --> 00:39:47,242 However, you and I will never form a relationship. 770 00:39:48,420 --> 00:39:50,802 You can only carry a false title as my lady of excellence. 771 00:39:51,420 --> 00:39:52,910 However, you don't need to restrain yourself. 772 00:39:53,242 --> 00:39:55,322 Just tell me when you find someone you like. 773 00:39:56,163 --> 00:39:58,270 I can announce that you've passed away from illness 774 00:39:58,802 --> 00:40:00,362 or that you intend to become a nun. 775 00:40:01,123 --> 00:40:02,043 I'll find an excuse 776 00:40:02,362 --> 00:40:03,710 to send you out of Eastern Palace. 777 00:40:03,920 --> 00:40:05,320 You can change your name and identity. 778 00:40:05,802 --> 00:40:07,083 After that, 779 00:40:07,420 --> 00:40:08,802 you can get married to your loved. 780 00:40:10,362 --> 00:40:11,563 You're still young. 781 00:40:12,070 --> 00:40:13,110 You should spend your life 782 00:40:13,163 --> 00:40:14,842 together with someone who loves you. 783 00:40:17,722 --> 00:40:19,563 But Your Highness, I only fancy you. 784 00:40:19,922 --> 00:40:20,483 I only wish 785 00:40:20,483 --> 00:40:22,163 to spend my life together with you. 786 00:40:22,963 --> 00:40:24,163 Your Highness, 787 00:40:24,203 --> 00:40:25,282 these words of yours 788 00:40:25,282 --> 00:40:27,083 are like daggers stabbing through my heart! 789 00:40:28,922 --> 00:40:30,043 I truly have no idea 790 00:40:30,163 --> 00:40:31,802 what I've done 791 00:40:32,083 --> 00:40:34,203 for you to detest me this much! 792 00:40:35,603 --> 00:40:36,762 You're a fine girl. 793 00:40:38,683 --> 00:40:40,362 I just don't fancy you. 794 00:40:42,402 --> 00:40:44,603 But Your Highness, I fancy you! 795 00:40:44,762 --> 00:40:45,802 Your Highness, I fancy you 796 00:40:45,922 --> 00:40:47,322 more than Her Highness! 797 00:40:47,442 --> 00:40:48,922 Her Highness has a strong personality, 798 00:40:49,043 --> 00:40:50,643 and she always argues with you. 799 00:40:50,762 --> 00:40:51,762 As for me, 800 00:40:51,882 --> 00:40:52,762 I'll be content 801 00:40:52,882 --> 00:40:54,523 as long as you show me 802 00:40:54,643 --> 00:40:56,563 some love. 803 00:40:56,643 --> 00:40:58,043 I will never treat you 804 00:40:58,123 --> 00:40:59,410 like how Her Highness treats you! 805 00:41:01,963 --> 00:41:02,802 Your Highness, 806 00:41:02,963 --> 00:41:04,483 you always treated Her Highness well. 807 00:41:04,683 --> 00:41:06,683 But how did she treat you back? 808 00:41:07,563 --> 00:41:08,842 That's our personal affair. 809 00:41:10,362 --> 00:41:11,083 Miss Gu, 810 00:41:11,483 --> 00:41:12,402 I assume 811 00:41:12,523 --> 00:41:13,402 you know 812 00:41:13,563 --> 00:41:15,523 the vast difference between a one-sided affair 813 00:41:15,643 --> 00:41:16,963 and mutual affection all along. 814 00:41:17,683 --> 00:41:18,362 Your Highness. 815 00:41:19,123 --> 00:41:19,882 Your Highness, 816 00:41:20,523 --> 00:41:21,163 you never 817 00:41:21,242 --> 00:41:22,483 even gave me a chance. 818 00:41:22,722 --> 00:41:26,083 How would you know that you wouldn't love me in the future? 819 00:41:26,842 --> 00:41:28,322 I don't like to drag things out. 820 00:41:28,483 --> 00:41:30,242 And, I don't like being ambiguous. 821 00:41:30,963 --> 00:41:31,603 Miss Gu, 822 00:41:32,170 --> 00:41:34,000 I've already said everything I needed to say. 823 00:41:34,802 --> 00:41:35,483 Take care. 824 00:42:12,882 --> 00:42:13,603 Lady Gu? 825 00:42:16,442 --> 00:42:17,282 Lady Gu? 826 00:42:22,123 --> 00:42:24,163 What exactly did His Highness tell you? 827 00:42:26,563 --> 00:42:28,842 Seems like His Highness didn't take a single bite. 828 00:42:35,003 --> 00:42:36,123 Why? 829 00:42:55,003 --> 00:42:56,922 His Highness told me 830 00:42:57,483 --> 00:42:59,922 to settle down in Eastern Palace. 831 00:43:01,483 --> 00:43:03,483 He said he would visit me often. 832 00:43:27,555 --> 00:43:31,825 ♪If I forget the fleeting of time♪ 833 00:43:33,065 --> 00:43:35,075 ♪Waiting for memories♪ 834 00:43:35,795 --> 00:43:38,245 ♪To shatter and sink♪ 835 00:43:40,995 --> 00:43:45,135 ♪The emotional scars in your heart♪ 836 00:43:46,355 --> 00:43:48,905 ♪Are the entanglement♪ 837 00:43:49,255 --> 00:43:52,475 ♪I find hard to let go of♪ 838 00:43:54,315 --> 00:43:58,845 ♪If longing is not forgotten♪ 839 00:43:59,645 --> 00:44:05,675 ♪I long to return to the very first moment♪ 840 00:44:06,575 --> 00:44:10,635 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 841 00:44:11,005 --> 00:44:15,865 ♪How I wish to keep it for you♪ 842 00:44:16,035 --> 00:44:18,995 ♪If love still remembers♪ 843 00:44:18,995 --> 00:44:22,245 ♪The promises we made♪ 844 00:44:22,595 --> 00:44:25,825 ♪Even if this love hurts me♪ 845 00:44:25,825 --> 00:44:28,505 ♪I'll continue living for you♪ 846 00:44:29,295 --> 00:44:33,475 ♪Holding onto the memories♪ 847 00:44:33,885 --> 00:44:41,095 ♪Waiting is my persistence♪ 848 00:44:42,615 --> 00:44:45,615 ♪If love remembers♪ 849 00:44:45,615 --> 00:44:48,815 ♪The promise I made to you♪ 850 00:44:49,155 --> 00:44:52,375 ♪Despite going against fate♪ 851 00:44:52,375 --> 00:44:55,755 ♪I have no regrets loving you♪ 852 00:44:57,065 --> 00:45:00,695 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 853 00:45:00,995 --> 00:45:05,995 ♪As I wait for your answer♪ 854 00:45:05,995 --> 00:45:09,085 ♪If love remembers♪ 855 00:45:09,085 --> 00:45:12,115 ♪The promise I made to you♪ 856 00:45:12,585 --> 00:45:15,915 ♪Despite going against fate♪ 857 00:45:15,915 --> 00:45:18,725 ♪I have no regrets loving you♪ 858 00:45:20,485 --> 00:45:23,955 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 859 00:45:24,385 --> 00:45:31,495 ♪As I wait for your answer♪ 57076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.