All language subtitles for wonderland of love (25)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,214 --> 00:01:42,956 =Episode 25= 29 00:01:43,026 --> 00:01:44,612 (Cui) 30 00:01:44,731 --> 00:01:46,010 People have different aspirations. 31 00:01:47,651 --> 00:01:49,531 Some desire to dominate the world. 32 00:01:52,130 --> 00:01:54,490 But I only wish to keep my promise. 33 00:01:55,530 --> 00:01:57,850 When the world is at peace, 34 00:01:57,851 --> 00:01:59,171 I want to guard the border 35 00:01:59,451 --> 00:02:01,531 at Laolan Pass with you. 36 00:02:02,651 --> 00:02:05,010 What if I don't want to go back to Laolan Pass with you? 37 00:02:24,091 --> 00:02:25,931 I know I can't force you. 38 00:02:27,570 --> 00:02:29,290 But I hope 39 00:02:30,811 --> 00:02:32,411 you can come with me 40 00:02:34,290 --> 00:02:35,890 because I like you. 41 00:02:45,450 --> 00:02:46,931 Lord Qin, please go back. 42 00:02:48,010 --> 00:02:49,531 I've said everything 43 00:02:51,331 --> 00:02:52,850 I wanted to say. 44 00:02:54,570 --> 00:02:55,570 Ying... 45 00:02:56,010 --> 00:02:57,371 Please leave. 46 00:02:58,611 --> 00:03:01,050 Since we can't convince each other, 47 00:03:05,250 --> 00:03:07,170 let's take some time 48 00:03:08,331 --> 00:03:10,211 to think about it. 49 00:03:10,970 --> 00:03:15,923 ♪Waiting for memories to shatter and sink♪ 50 00:03:18,205 --> 00:03:22,759 ♪The emotional scars in your heart♪ 51 00:03:23,611 --> 00:03:25,131 I was wrong that day. 52 00:03:27,450 --> 00:03:29,251 I shouldn't have said those harsh words to you. 53 00:03:30,371 --> 00:03:32,131 But I understand your feelings. 54 00:03:33,410 --> 00:03:35,411 You don't want to see me sacrifice my life 55 00:03:35,690 --> 00:03:36,569 for someone else 56 00:03:36,570 --> 00:03:38,047 because you love me. 57 00:03:38,047 --> 00:03:43,236 ♪I long to return to the very first moment♪ 58 00:03:44,250 --> 00:03:46,330 If our positions were reversed, 59 00:03:49,530 --> 00:03:51,251 I think I would do the same. 60 00:03:56,570 --> 00:03:58,170 What's the point 61 00:03:59,331 --> 00:04:01,091 of saying these things now? 62 00:04:02,651 --> 00:04:04,211 Just go back. 63 00:04:04,611 --> 00:04:06,290 Don't delay 64 00:04:06,931 --> 00:04:08,230 the military preparations. 65 00:04:08,231 --> 00:04:10,973 ♪Holding onto the memories♪ 66 00:04:12,099 --> 00:04:16,935 ♪Waiting is my persistence♪ 67 00:04:19,889 --> 00:04:25,276 ♪If love remembers the promise I made to you♪ 68 00:04:26,100 --> 00:04:32,401 ♪Despite going against fate, I have no regrets loving you♪ 69 00:04:34,280 --> 00:04:37,451 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 70 00:04:38,014 --> 00:04:42,568 ♪As I wait for your answer♪ 71 00:04:43,186 --> 00:04:48,334 ♪If love still remembers the promises we made♪ 72 00:04:49,900 --> 00:04:55,396 ♪Even if this love hurts me, I'll continue living for you♪ 73 00:04:56,382 --> 00:05:00,420 ♪Holding onto the memories♪ 74 00:05:01,311 --> 00:05:06,146 ♪Waiting is my persistence♪ 75 00:05:09,631 --> 00:05:15,029 ♪If love remembers the promise I made to you♪ 76 00:05:16,450 --> 00:05:22,521 ♪Despite going against fate, I have no regrets loving you♪ 77 00:05:23,926 --> 00:05:27,178 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 78 00:05:27,973 --> 00:05:34,263 ♪As I wait for your answer♪ 79 00:06:20,778 --> 00:06:21,937 Mister Shiqi, 80 00:06:22,338 --> 00:06:24,817 I knew you would come this way when you left the pass. 81 00:06:24,857 --> 00:06:26,538 So, I brought our men 82 00:06:26,617 --> 00:06:28,096 to meet you here. 83 00:06:28,097 --> 00:06:28,977 So, what do you think? 84 00:06:29,057 --> 00:06:30,297 We're pretty loyal, right? 85 00:06:30,938 --> 00:06:32,976 Unlike someone 86 00:06:32,977 --> 00:06:35,577 who knocked out his brother. 87 00:06:35,578 --> 00:06:36,536 Go back first. 88 00:06:36,537 --> 00:06:37,817 There's an ambush nearby. 89 00:06:39,497 --> 00:06:40,578 All right. 90 00:06:53,297 --> 00:06:54,057 Withdraw. 91 00:06:58,737 --> 00:06:59,617 Taozi. 92 00:07:00,602 --> 00:07:01,482 Taozi, 93 00:07:01,602 --> 00:07:02,281 I brought 94 00:07:02,282 --> 00:07:03,521 your favorite dried nuts. 95 00:07:03,522 --> 00:07:04,201 Here you go. 96 00:07:11,602 --> 00:07:12,641 What's wrong? 97 00:07:12,641 --> 00:07:14,362 Don't you want to eat dried nuts anymore? 98 00:07:17,441 --> 00:07:19,722 It's not that I don't want to eat dried nuts. 99 00:07:20,282 --> 00:07:22,042 It's just that tomorrow 100 00:07:22,921 --> 00:07:24,680 I have to leave with Lieutenant He 101 00:07:24,681 --> 00:07:26,321 after the troops withdraw. 102 00:07:27,842 --> 00:07:29,641 Why so soon? 103 00:07:32,642 --> 00:07:34,360 The Great General learned 104 00:07:34,361 --> 00:07:36,201 that the Lieutenant He suddenly fell seriously ill. 105 00:07:36,202 --> 00:07:37,440 He was extremely worried 106 00:07:37,440 --> 00:07:39,720 and insisted on coming to personally escort the Lieutenant He. 107 00:07:39,722 --> 00:07:40,880 But he's the Great General 108 00:07:40,881 --> 00:07:42,121 in charge of two towns. 109 00:07:42,402 --> 00:07:44,601 If he appears abruptly at Tong Pass, 110 00:07:44,602 --> 00:07:46,641 it might lead to misunderstandings in the court. 111 00:07:46,642 --> 00:07:48,920 So, the Lieutenant He said we have to withdraw quickly. 112 00:07:48,921 --> 00:07:51,321 So, we can meet the Great General on the way. 113 00:07:51,962 --> 00:07:53,761 Then, I'll go send you off tomorrow. 114 00:07:54,241 --> 00:07:55,602 Don't bother. 115 00:07:55,762 --> 00:07:57,441 Lieutenant He is not in a good mood. 116 00:07:57,522 --> 00:07:58,320 I don't want her 117 00:07:58,321 --> 00:07:59,801 to see anyone from the Zhenxi Army. 118 00:08:01,481 --> 00:08:02,961 I'll go and talk to Mister Shiqi 119 00:08:02,962 --> 00:08:04,441 to apologize to the Lieutenant He. 120 00:08:05,402 --> 00:08:06,801 Come back here. 121 00:08:07,722 --> 00:08:09,201 Don't interfere 122 00:08:09,202 --> 00:08:10,561 if you don't know anything. 123 00:08:10,762 --> 00:08:11,801 But... 124 00:08:14,722 --> 00:08:16,922 But I don't want to part ways with you. 125 00:08:25,042 --> 00:08:27,641 What you see in dreams may not be as real as what you see in paintings. 126 00:08:27,762 --> 00:08:30,401 So, parting ways may not be as sad as you think it is. 127 00:08:32,762 --> 00:08:34,802 What does that mean? 128 00:08:36,122 --> 00:08:38,082 Lieutenant He said it. 129 00:08:38,561 --> 00:08:40,202 It means 130 00:08:40,402 --> 00:08:42,401 if people stay apart long enough, 131 00:08:42,522 --> 00:08:44,761 they won't feel sad anymore. 132 00:08:45,402 --> 00:08:47,082 I see it differently. 133 00:08:48,362 --> 00:08:49,800 As long we stay apart, 134 00:08:49,801 --> 00:08:51,121 I would feel sad. 135 00:08:51,321 --> 00:08:53,082 If we stay apart long enough, 136 00:08:55,002 --> 00:08:56,722 I would be very sad. 137 00:09:53,921 --> 00:09:55,641 Why are you doing this? 138 00:09:55,681 --> 00:09:57,602 Not even giving her a farewell. 139 00:09:58,002 --> 00:09:59,600 Instead, you're standing here, 140 00:09:59,601 --> 00:10:01,401 staring at the empty space. 141 00:10:04,081 --> 00:10:06,001 Who says I'm staring at the empty space? 142 00:10:06,321 --> 00:10:07,962 I'm looking at the terrain on both sides. 143 00:10:09,402 --> 00:10:12,080 Whether you look or not doesn't matter now. 144 00:10:12,081 --> 00:10:13,281 What matters 145 00:10:13,282 --> 00:10:16,121 is when you start feeling empty inside while waiting here. 146 00:10:16,122 --> 00:10:18,562 Only then you'll know what it feels like. 147 00:10:19,362 --> 00:10:20,082 Here. 148 00:10:21,002 --> 00:10:22,481 Did the people we sent out last night 149 00:10:22,482 --> 00:10:23,761 find anything? 150 00:10:24,961 --> 00:10:27,641 There are some traces in this forest. 151 00:10:27,642 --> 00:10:28,960 But it's hard to tell. 152 00:10:28,961 --> 00:10:30,281 Those people are very cautious 153 00:10:30,282 --> 00:10:31,881 in their actions. 154 00:10:32,801 --> 00:10:33,761 Oh! 155 00:10:33,882 --> 00:10:34,680 Could it be 156 00:10:34,681 --> 00:10:36,361 that they are targeting Miss Cui? 157 00:10:36,362 --> 00:10:38,080 I heard Miss Cui 158 00:10:38,081 --> 00:10:39,481 is still not well. 159 00:10:39,482 --> 00:10:40,320 When she left, 160 00:10:40,321 --> 00:10:41,680 she traveled in a carriage. 161 00:10:41,681 --> 00:10:43,202 Aren't you going to escort her? 162 00:10:45,081 --> 00:10:46,440 They're not going after her. 163 00:10:46,441 --> 00:10:48,202 They're likely after me. 164 00:10:48,762 --> 00:10:49,722 Besides, 165 00:10:51,002 --> 00:10:52,600 she has the army guarding her, 166 00:10:52,601 --> 00:10:53,241 and her father 167 00:10:53,242 --> 00:10:55,001 also sent elite soldiers to meet up with her. 168 00:10:55,122 --> 00:10:56,562 She'll be fine. 169 00:10:57,561 --> 00:10:58,680 You sure 170 00:10:58,681 --> 00:11:00,361 are stubborn. 171 00:11:00,362 --> 00:11:01,481 If you don't go after her, 172 00:11:01,482 --> 00:11:03,401 you'll regret it in the future. 173 00:11:05,522 --> 00:11:06,840 We should focus 174 00:11:06,841 --> 00:11:08,241 on important matters. 175 00:11:08,362 --> 00:11:09,682 We've secured Tong Pass, 176 00:11:09,841 --> 00:11:11,521 and the army should return to the capital. 177 00:11:17,321 --> 00:11:18,482 What are you looking at? 178 00:11:19,201 --> 00:11:20,401 I'm watching 179 00:11:20,402 --> 00:11:22,241 two lonely geese in the sky. 180 00:11:22,241 --> 00:11:25,082 One is heading south, and the other is heading north. 181 00:11:25,201 --> 00:11:27,641 It's quite pitiful. 182 00:11:28,482 --> 00:11:30,041 I wonder 183 00:11:30,042 --> 00:11:32,362 if they can fly together. 184 00:11:54,642 --> 00:11:57,001 Lord Qin requested to return to the capital 185 00:11:57,002 --> 00:11:58,482 and will be back today. 186 00:11:58,761 --> 00:12:00,600 At first, the Ministry of Rites was considering 187 00:12:00,601 --> 00:12:02,680 whether to have the officials welcome him. 188 00:12:02,681 --> 00:12:05,161 But Lord Qin declined. 189 00:12:05,282 --> 00:12:06,281 However, today, 190 00:12:06,282 --> 00:12:07,960 all the young ladies in the city 191 00:12:07,961 --> 00:12:09,680 rushed to the streets 192 00:12:09,681 --> 00:12:11,241 to see Lord Qin leading the army 193 00:12:11,242 --> 00:12:12,921 returning with victory. 194 00:12:13,042 --> 00:12:14,080 It's widely spread 195 00:12:14,081 --> 00:12:16,440 that Lord Qin is truly valiant 196 00:12:16,441 --> 00:12:18,161 and awe-inspiring. 197 00:12:18,402 --> 00:12:21,041 Father, say whatever you want to say. 198 00:12:22,002 --> 00:12:23,161 When do you plan 199 00:12:23,162 --> 00:12:25,842 to visit Lord Qin? 200 00:12:25,882 --> 00:12:27,401 Three days later. 201 00:12:28,162 --> 00:12:30,121 Why three days later? 202 00:12:30,882 --> 00:12:32,962 I'm waiting for someone. 203 00:12:33,242 --> 00:12:34,842 When that person arrives, 204 00:12:35,042 --> 00:12:35,881 only then I can go 205 00:12:35,882 --> 00:12:37,562 and meet Lord Qin. 206 00:12:50,921 --> 00:12:51,761 Hey, Bao. 207 00:12:52,122 --> 00:12:53,082 Shiqi, 208 00:12:53,242 --> 00:12:54,600 since we have nothing to do today, 209 00:12:54,600 --> 00:12:56,120 let's go out of the city for a horse ride. 210 00:12:56,402 --> 00:12:57,241 No. 211 00:12:58,561 --> 00:13:01,562 I heard Fengying Pavilion has received a batch of good alcohol. 212 00:13:01,642 --> 00:13:02,881 Let's go for a drink. 213 00:13:03,841 --> 00:13:05,041 No. 214 00:13:06,042 --> 00:13:08,121 What's going on with you? 215 00:13:09,721 --> 00:13:11,521 Ever since we returned to the capital, 216 00:13:11,522 --> 00:13:13,161 you've changed like a different person. 217 00:13:13,282 --> 00:13:14,680 You're moody all day 218 00:13:14,681 --> 00:13:16,322 and even pulling a long face. 219 00:13:16,721 --> 00:13:17,482 What happened? 220 00:13:17,882 --> 00:13:19,322 Who made you angry? 221 00:13:19,801 --> 00:13:21,001 Or 222 00:13:21,002 --> 00:13:22,481 did someone offend you 223 00:13:22,482 --> 00:13:23,761 and you're upset about it? 224 00:13:23,762 --> 00:13:25,241 In this world, 225 00:13:25,242 --> 00:13:26,920 one thing can conquer another. 226 00:13:26,921 --> 00:13:29,281 Do you think no one can deal 227 00:13:29,282 --> 00:13:31,442 with the mighty and invincible Lord Qin? 228 00:13:31,721 --> 00:13:32,840 Stop talking in riddles 229 00:13:32,841 --> 00:13:33,600 and just tell me. 230 00:13:33,601 --> 00:13:35,362 Don't listen to his nonsense. 231 00:13:35,882 --> 00:13:37,320 Me? Talking nonsense? 232 00:13:37,321 --> 00:13:39,560 It's better than someone being bothered 233 00:13:39,561 --> 00:13:41,041 with wild thoughts. 234 00:13:42,122 --> 00:13:44,682 Mister Shiqi, Miss Gu is seeking an audience. 235 00:13:49,681 --> 00:13:51,001 Greetings, Lord Qin. 236 00:13:54,242 --> 00:13:55,281 Your Highness. 237 00:13:55,441 --> 00:13:56,842 Miss Gu, you're too kind. 238 00:14:03,402 --> 00:14:04,442 Nanny? 239 00:14:05,482 --> 00:14:06,722 Nanny, please sit. 240 00:14:09,482 --> 00:14:11,482 Shiqi, 241 00:14:13,522 --> 00:14:15,442 you're all grown-up now. 242 00:14:18,921 --> 00:14:20,521 Our little young master 243 00:14:21,122 --> 00:14:23,881 is now Lord Qin. 244 00:14:25,242 --> 00:14:27,161 Since I arrived in the capital, 245 00:14:27,242 --> 00:14:30,001 I've heard everyone praising 246 00:14:30,042 --> 00:14:32,560 Lord Qin for his might. 247 00:14:32,561 --> 00:14:33,840 Every young lady wants 248 00:14:33,841 --> 00:14:36,041 to marry Lord Qin. 249 00:14:36,561 --> 00:14:39,082 Nanny, why are you here? 250 00:14:40,841 --> 00:14:44,001 I've been living in the countryside for many years. 251 00:14:44,282 --> 00:14:46,322 I'm not feeling well 252 00:14:46,441 --> 00:14:48,962 and no one could send me to the capital. 253 00:14:49,122 --> 00:14:50,320 This time, 254 00:14:50,321 --> 00:14:52,521 it's all thanks to Miss Gu 255 00:14:52,522 --> 00:14:55,041 who somehow managed to send someone to find me, 256 00:14:55,042 --> 00:14:57,641 asking if I wanted to see you. 257 00:14:58,721 --> 00:15:01,241 Of course, I'm happy to do so. 258 00:15:06,882 --> 00:15:09,962 Now that I've seen you, 259 00:15:11,002 --> 00:15:13,682 I can die happily 260 00:15:14,721 --> 00:15:16,840 even if I die now. 261 00:15:16,841 --> 00:15:17,881 Nanny, 262 00:15:17,882 --> 00:15:19,521 don't say such things. 263 00:15:20,282 --> 00:15:21,802 I'm happy. 264 00:15:22,321 --> 00:15:24,001 I'm truly happy. 265 00:15:24,321 --> 00:15:25,121 Nanny, 266 00:15:25,642 --> 00:15:26,641 since you're here, 267 00:15:26,681 --> 00:15:27,802 stay with us. 268 00:15:27,841 --> 00:15:29,362 My residence is quite spacious. 269 00:15:29,402 --> 00:15:31,161 You can stay wherever you like. 270 00:15:31,162 --> 00:15:32,322 All right. 271 00:15:32,801 --> 00:15:33,921 All right. 272 00:15:39,801 --> 00:15:42,602 You've grown up. You're all grown up. 273 00:15:43,242 --> 00:15:44,241 Your Highness, 274 00:15:44,482 --> 00:15:46,161 she's used to taking an afternoon nap. 275 00:15:46,162 --> 00:15:46,881 I've just 276 00:15:46,882 --> 00:15:48,281 assisted her to sleep. 277 00:15:48,321 --> 00:15:49,722 You can rest assured, Your Highness. 278 00:15:50,921 --> 00:15:52,241 Thank you, Miss Gu. 279 00:15:52,561 --> 00:15:55,161 It's a small matter, not worth mentioning. 280 00:15:56,561 --> 00:15:58,121 Nanny is getting old. 281 00:15:59,042 --> 00:16:01,121 I once sent people to find her. 282 00:16:01,681 --> 00:16:03,401 But it was in vain. 283 00:16:04,681 --> 00:16:06,082 I even thought 284 00:16:06,362 --> 00:16:08,322 I would never see her again. 285 00:16:10,482 --> 00:16:11,800 The nanny's own son 286 00:16:11,801 --> 00:16:13,401 is very unfilial. 287 00:16:13,401 --> 00:16:15,240 I didn't give him money. 288 00:16:15,240 --> 00:16:17,682 Instead, I asked village head to question him thoroughly. 289 00:16:18,201 --> 00:16:20,080 Nanny's family is poor. 290 00:16:20,081 --> 00:16:22,161 So, I bought a few acres of good land 291 00:16:22,162 --> 00:16:23,682 in your name. 292 00:16:23,721 --> 00:16:24,361 The deed 293 00:16:24,362 --> 00:16:26,200 is all in the nanny's name. 294 00:16:26,201 --> 00:16:27,041 In the future, 295 00:16:27,042 --> 00:16:29,521 if she doesn't want to stay in your residence 296 00:16:29,522 --> 00:16:31,040 and wants to retire to the countryside, 297 00:16:31,040 --> 00:16:32,241 it should be enough. 298 00:16:34,201 --> 00:16:35,202 Miss Gu, 299 00:16:35,601 --> 00:16:37,800 you're a kind and thoughtful person. 300 00:16:37,801 --> 00:16:38,962 Thank you. 301 00:16:41,441 --> 00:16:44,121 Also, the money used to buy the land 302 00:16:44,122 --> 00:16:44,840 will be sent 303 00:16:44,841 --> 00:16:46,401 to your residence later. 304 00:16:46,841 --> 00:16:48,482 Your Highness, you're too kind. 305 00:16:49,601 --> 00:16:51,001 I'm not smart since I was a child. 306 00:16:51,002 --> 00:16:52,361 To be honest, 307 00:16:52,362 --> 00:16:55,001 I'm not favored by my parents. 308 00:16:55,441 --> 00:16:57,761 So, whenever someone is a little kind to me, 309 00:16:57,762 --> 00:16:59,401 I'm very grateful. 310 00:16:59,882 --> 00:17:02,161 Your Highness, you saved my life. 311 00:17:02,242 --> 00:17:03,481 I can never repay 312 00:17:03,482 --> 00:17:05,161 such great kindness. 313 00:17:05,361 --> 00:17:06,840 So, I can only do some 314 00:17:06,841 --> 00:17:08,521 little things within my ability. 315 00:17:08,522 --> 00:17:10,481 I only hope you will always be happy. 316 00:17:10,482 --> 00:17:12,961 That's enough for me to be very happy. 317 00:17:14,161 --> 00:17:15,201 Thank you. 318 00:17:17,801 --> 00:17:19,880 The officials advised me 319 00:17:19,881 --> 00:17:23,282 to reward Cui Yi 320 00:17:23,482 --> 00:17:25,800 and to ingratiate myself 321 00:17:25,801 --> 00:17:27,282 with the Cui family. 322 00:17:28,841 --> 00:17:30,320 He already controls two prefectures, 323 00:17:30,321 --> 00:17:31,400 Pingliang and Weiyang. 324 00:17:31,401 --> 00:17:33,762 How can I reward them? 325 00:17:34,081 --> 00:17:34,840 Besides, 326 00:17:34,841 --> 00:17:36,921 he doesn't have a son whom I can confer a title to. 327 00:17:37,282 --> 00:17:44,282 What can I do to properly win the Cui family over? 328 00:17:46,841 --> 00:17:47,521 Father, 329 00:17:47,522 --> 00:17:49,481 I have an idea. 330 00:17:50,321 --> 00:17:51,042 Tell me quickly. 331 00:17:52,002 --> 00:17:53,001 I heard 332 00:17:53,002 --> 00:17:54,521 Cui Yi has a daughter, 333 00:17:54,522 --> 00:17:56,881 and she grew up in the military, 334 00:17:56,962 --> 00:17:58,522 not inferior to a son. 335 00:17:58,841 --> 00:18:00,880 Since I have not yet married, 336 00:18:00,881 --> 00:18:02,600 how about Father bestows Miss Cui 337 00:18:02,601 --> 00:18:03,681 in marriage to me? 338 00:18:03,682 --> 00:18:04,320 This way, 339 00:18:04,321 --> 00:18:05,241 Miss Cui 340 00:18:05,242 --> 00:18:07,120 becomes your daughter-in-law, 341 00:18:07,121 --> 00:18:08,080 and Cui Yi 342 00:18:08,081 --> 00:18:10,041 becomes my father-in-law. 343 00:18:10,042 --> 00:18:11,080 Even if, in the future, 344 00:18:11,081 --> 00:18:13,481 I ask him to withdraw from Dongdu, it may be possible too. 345 00:18:14,081 --> 00:18:14,721 Good. 346 00:18:15,401 --> 00:18:17,681 This plan is good, very good. 347 00:18:25,482 --> 00:18:28,002 I just don't know 348 00:18:29,962 --> 00:18:31,640 what Miss Cui looks like. 349 00:18:31,641 --> 00:18:34,322 If she grew up in the military, 350 00:18:34,922 --> 00:18:36,802 is she rough? 351 00:18:36,922 --> 00:18:39,041 If her appearance is ugly 352 00:18:39,042 --> 00:18:40,881 and her temperament is coarse, 353 00:18:42,962 --> 00:18:44,041 wouldn't it 354 00:18:44,042 --> 00:18:45,641 be really unfair to you? 355 00:18:46,042 --> 00:18:47,880 I am your son. 356 00:18:47,881 --> 00:18:49,721 So, I should share your worries. 357 00:18:50,121 --> 00:18:51,760 Winning the Cui family is to avoid suspicion 358 00:18:51,760 --> 00:18:52,961 between the ruler and the subject. 359 00:18:52,962 --> 00:18:55,120 This is my duty. 360 00:18:55,121 --> 00:18:56,201 Father, rest assured. 361 00:18:56,202 --> 00:18:59,681 Regardless of what Miss Cui's appearance and character are like, 362 00:18:59,682 --> 00:19:01,120 I am willing to marry her 363 00:19:01,121 --> 00:19:02,600 and treat her well, 364 00:19:02,601 --> 00:19:04,681 ensuring the Cui family 365 00:19:04,682 --> 00:19:06,002 remains loyal to you. 366 00:19:10,722 --> 00:19:12,201 Lai, 367 00:19:13,161 --> 00:19:16,121 you are the one who considers the overall situation. 368 00:19:16,321 --> 00:19:17,842 But don't worry. 369 00:19:17,962 --> 00:19:19,041 In the future, 370 00:19:19,042 --> 00:19:20,881 I'll definitely give you several beautiful women 371 00:19:20,962 --> 00:19:22,322 to serve you as side consorts. 372 00:19:22,361 --> 00:19:24,120 I won't let you suffer 373 00:19:24,121 --> 00:19:26,082 such unfairness for nothing. 374 00:19:26,202 --> 00:19:27,481 Don't worry. 375 00:19:29,841 --> 00:19:31,121 Father, have some tea. 376 00:19:31,321 --> 00:19:32,042 All right. 377 00:19:35,561 --> 00:19:36,800 Are you saying 378 00:19:36,801 --> 00:19:38,481 someone from the court sent a message saying 379 00:19:38,601 --> 00:19:40,641 they want me to marry Lord Qi? 380 00:19:41,522 --> 00:19:43,400 He's aiming at someone outside of his league. 381 00:19:43,401 --> 00:19:44,921 Who does Lord Qi think he is? 382 00:19:44,922 --> 00:19:46,840 I can't believe he asks for your hand in marriage. 383 00:19:47,121 --> 00:19:49,521 The Emperor is indeed Li Ni's father. 384 00:19:49,522 --> 00:19:51,600 Like father, like son, 385 00:19:51,601 --> 00:19:53,242 who don't know their place. 386 00:19:57,841 --> 00:20:00,282 All right, I'll stop. 387 00:20:00,762 --> 00:20:03,362 I'll stop talking about the person who was not to know good from bad. 388 00:20:03,522 --> 00:20:04,602 Father, 389 00:20:05,081 --> 00:20:06,562 I'm thinking, 390 00:20:06,881 --> 00:20:09,362 since someone from the court has such intentions, 391 00:20:09,641 --> 00:20:11,560 why don't we play along 392 00:20:11,561 --> 00:20:13,282 and turn the tables on them? 393 00:20:14,002 --> 00:20:15,121 Ying, 394 00:20:15,641 --> 00:20:17,201 do you mean... 395 00:20:17,881 --> 00:20:19,120 We will openly write a memorial 396 00:20:19,121 --> 00:20:20,400 to the Emperor. 397 00:20:20,401 --> 00:20:21,560 In the memorial, 398 00:20:21,561 --> 00:20:24,001 I agree to marry a prince. 399 00:20:24,002 --> 00:20:25,721 But I want to choose 400 00:20:25,722 --> 00:20:27,360 my husband 401 00:20:27,361 --> 00:20:28,641 among the princes. 402 00:20:28,841 --> 00:20:31,121 That Li Ni doesn't know his place. 403 00:20:31,722 --> 00:20:33,400 Do you still want to marry him? 404 00:20:33,401 --> 00:20:35,362 Whether or not I marry him is another matter. 405 00:20:35,522 --> 00:20:37,001 But since someone in the court 406 00:20:37,002 --> 00:20:38,560 already has designs on our Cui family, 407 00:20:38,561 --> 00:20:40,721 why not be straightforward 408 00:20:40,722 --> 00:20:42,322 and use their own tricks against them? 409 00:20:43,442 --> 00:20:44,921 Are you saying... 410 00:20:45,641 --> 00:20:46,880 As long as I say 411 00:20:46,881 --> 00:20:49,161 I want to choose a husband from among the princes, 412 00:20:49,282 --> 00:20:51,961 there will be a big commotion. 413 00:20:52,361 --> 00:20:53,961 I don't know what actions 414 00:20:53,962 --> 00:20:55,041 Li Ni's two older brothers 415 00:20:55,042 --> 00:20:56,282 might take. 416 00:20:56,801 --> 00:20:58,201 I'm curious to see 417 00:20:58,202 --> 00:20:58,961 how shameless 418 00:20:58,962 --> 00:21:00,161 they can be. 419 00:21:01,002 --> 00:21:02,322 I'm also curious 420 00:21:02,482 --> 00:21:04,161 about Li Ni's reaction. 421 00:21:04,242 --> 00:21:05,201 Ying, 422 00:21:05,202 --> 00:21:07,242 this is your lifelong matter. 423 00:21:07,361 --> 00:21:08,961 Don't act in anger. 424 00:21:09,161 --> 00:21:11,842 Father, I'm not doing this out of anger. 425 00:21:12,321 --> 00:21:13,281 Now, 426 00:21:13,282 --> 00:21:15,640 you have control over Pingliang and Weiyang, 427 00:21:15,641 --> 00:21:18,161 and our Cui Army is strong. 428 00:21:18,202 --> 00:21:20,120 Many in the court are uneasy, 429 00:21:20,121 --> 00:21:21,640 seeing us as a piece of meat 430 00:21:21,641 --> 00:21:23,562 everyone wants to grab. 431 00:21:24,081 --> 00:21:25,322 In that case, 432 00:21:25,442 --> 00:21:27,481 why not make the first move 433 00:21:27,482 --> 00:21:28,241 and weaken them 434 00:21:28,242 --> 00:21:30,002 with internal conflicts first? 435 00:21:32,121 --> 00:21:34,042 You must think carefully. 436 00:21:35,161 --> 00:21:37,362 Once I submit this memorial, 437 00:21:38,321 --> 00:21:39,761 you can only choose your future husband 438 00:21:39,762 --> 00:21:42,242 from among the three princes. 439 00:21:42,841 --> 00:21:44,602 There's no turning back after that. 440 00:21:44,801 --> 00:21:46,681 The final outcome 441 00:21:47,002 --> 00:21:49,362 may not go as we wish. 442 00:21:52,081 --> 00:21:53,161 Father, 443 00:21:53,522 --> 00:21:55,322 I've considered 444 00:21:55,401 --> 00:21:57,201 the interests and risks involved. 445 00:21:57,561 --> 00:21:59,481 Life is like a chess game. 446 00:21:59,841 --> 00:22:01,160 This world 447 00:22:01,161 --> 00:22:02,921 is the biggest game. 448 00:22:03,042 --> 00:22:05,481 I want to be the one playing the chess. 449 00:22:06,841 --> 00:22:09,282 Lord Qin has too many concerns in his heart 450 00:22:09,561 --> 00:22:11,282 and has no interest in being the crown prince. 451 00:22:12,641 --> 00:22:14,881 I had a long talk with him. 452 00:22:14,962 --> 00:22:16,562 But it had little effect. 453 00:22:16,641 --> 00:22:18,800 Since he's willing to be a chess piece, 454 00:22:18,801 --> 00:22:20,281 even if I have to force him, 455 00:22:20,282 --> 00:22:21,120 I will make him 456 00:22:21,121 --> 00:22:22,641 the other player. 457 00:22:24,361 --> 00:22:25,201 Father, 458 00:22:26,841 --> 00:22:28,362 I want to take this risk. 459 00:22:30,321 --> 00:22:31,522 Your Majesty, 460 00:22:31,881 --> 00:22:34,201 in Cui Yi's memorial, 461 00:22:34,282 --> 00:22:35,880 it claims Your Majesty intends 462 00:22:35,880 --> 00:22:38,521 to bestow his daughter's marriage to Lord Qi. 463 00:22:38,522 --> 00:22:40,121 Is this true? 464 00:22:42,682 --> 00:22:45,600 I did send someone to inquire. 465 00:22:45,601 --> 00:22:48,002 Your Majesty's intention is the imperial decree. 466 00:22:48,042 --> 00:22:49,840 However, as a subject, 467 00:22:49,841 --> 00:22:51,562 he dared to speak arrogantly, 468 00:22:52,081 --> 00:22:54,842 wanting to choose a son-in-law among the princes for his daughter 469 00:22:54,881 --> 00:22:57,362 as if court customs meant nothing. 470 00:22:57,442 --> 00:22:59,640 I ask Your Majesty to issue a decree 471 00:22:59,641 --> 00:23:01,281 to rectify the court's morals. 472 00:23:01,282 --> 00:23:02,441 That's right! 473 00:23:03,522 --> 00:23:05,001 Cui Yi 474 00:23:05,002 --> 00:23:07,320 is indeed too arrogant. 475 00:23:07,321 --> 00:23:09,681 Does he see the imperial family as a marketplace 476 00:23:09,682 --> 00:23:11,322 where he can pick and choose? 477 00:23:13,881 --> 00:23:14,800 Your Majesty, 478 00:23:14,801 --> 00:23:15,961 Cui Yi controls two prefectures, 479 00:23:15,962 --> 00:23:17,961 Pingliang and Weiyang, 480 00:23:17,962 --> 00:23:19,521 and now occupies Dongdu. 481 00:23:19,522 --> 00:23:20,640 The court is already worried 482 00:23:20,641 --> 00:23:22,761 about his excessive power 483 00:23:22,762 --> 00:23:24,600 without any checks. 484 00:23:24,601 --> 00:23:26,241 It is wise for Your Majesty 485 00:23:26,241 --> 00:23:29,362 to choose Miss Cui as daughter-in-law. 486 00:23:29,682 --> 00:23:30,320 Now, 487 00:23:30,321 --> 00:23:32,961 it's only a gentle appeal from Cui Yi requesting 488 00:23:32,961 --> 00:23:35,802 to choose an imperial prince for his daughter. 489 00:23:36,601 --> 00:23:38,600 Your Majesty, why not agree? 490 00:23:38,601 --> 00:23:41,281 This action costs no soldiers or resources 491 00:23:41,282 --> 00:23:44,042 and can bring the military power of the Cui family under control. 492 00:23:44,161 --> 00:23:46,481 It's truly clever. 493 00:23:49,762 --> 00:23:53,242 I also think this idea is not bad. 494 00:23:53,962 --> 00:23:55,281 However, for my son 495 00:23:55,282 --> 00:23:56,921 to marry his daughter 496 00:23:56,922 --> 00:23:58,320 is the ultimate honor 497 00:23:58,321 --> 00:24:00,082 for the Cui family. 498 00:24:00,161 --> 00:24:02,041 How can they send a memorial 499 00:24:02,042 --> 00:24:04,121 suggesting to choose one themselves? 500 00:24:04,202 --> 00:24:05,880 Your Majesty's words are correct. 501 00:24:05,881 --> 00:24:07,120 The Cui family is impudent! 502 00:24:07,120 --> 00:24:09,640 How can Miss Cui be worthy of becoming a princess consort? 503 00:24:09,640 --> 00:24:11,280 Military officers who lack moral character! 504 00:24:11,280 --> 00:24:12,280 However, as a ruler, 505 00:24:12,280 --> 00:24:14,440 His Majesty has a broad mind and can tolerate the world. 506 00:24:14,440 --> 00:24:17,681 What the Cui family has done, His Majesty can surely forgive. 507 00:24:18,042 --> 00:24:21,120 Putting the ruler before the subjects is just and proper! 508 00:24:21,121 --> 00:24:22,360 There is no reason for a subject 509 00:24:22,361 --> 00:24:24,160 to choose an imperial son-in-law. 510 00:24:24,161 --> 00:24:25,800 You are stuck in outdated ways, 511 00:24:25,801 --> 00:24:27,080 resistant to change! 512 00:24:27,080 --> 00:24:28,441 You're old-fashioned and rigid! 513 00:24:28,442 --> 00:24:29,241 By speaking like this, 514 00:24:29,242 --> 00:24:30,840 you're not showing respect to His Majesty 515 00:24:30,840 --> 00:24:32,560 or honoring the traditions of our ancestors! 516 00:24:32,560 --> 00:24:34,070 You truly lack an understanding of etiquette! 517 00:24:34,070 --> 00:24:35,600 You're lacking an understanding of etiquette! 518 00:24:35,600 --> 00:24:36,920 You forgot the teaching of the ancestors! 519 00:24:36,920 --> 00:24:39,687 (Lord Xin's Residence) 520 00:24:40,922 --> 00:24:42,042 Thank you, sister-in-law. 521 00:24:42,121 --> 00:24:43,160 You're too kind, Lai. 522 00:24:43,161 --> 00:24:45,082 I'll leave you two to talk. 523 00:24:51,841 --> 00:24:54,241 Jun, you sure have married the right woman. 524 00:24:54,242 --> 00:24:56,002 I'm truly envious. 525 00:24:56,401 --> 00:24:59,121 You rushed to my residence right after the morning court ended. 526 00:24:59,282 --> 00:25:00,842 What do you want? 527 00:25:01,922 --> 00:25:02,761 Jun, 528 00:25:02,762 --> 00:25:04,802 you must help me this time. 529 00:25:04,881 --> 00:25:07,281 Cui Yi said he wants to choose a son-in-law between me and Li Ni. 530 00:25:07,282 --> 00:25:07,961 Cui Yi said, 531 00:25:07,962 --> 00:25:10,481 selecting among the princes. 532 00:25:13,002 --> 00:25:13,921 I was thinking 533 00:25:13,922 --> 00:25:15,481 that you already have a princess consort. 534 00:25:15,482 --> 00:25:16,961 I supposed Miss Cui wouldn't want 535 00:25:16,962 --> 00:25:18,521 to be a side consort. 536 00:25:18,522 --> 00:25:19,880 So, I thought 537 00:25:19,881 --> 00:25:21,802 if you could help me 538 00:25:22,121 --> 00:25:24,360 get the support of the Cui family, 539 00:25:24,361 --> 00:25:28,042 I could definitely assist you in moving into the Eastern Palace. 540 00:25:31,242 --> 00:25:32,802 What do you think, Jun? 541 00:25:36,641 --> 00:25:38,641 You have a point. 542 00:25:38,682 --> 00:25:40,681 We must not 543 00:25:41,202 --> 00:25:44,721 let Miss Cui marry Li Ni. 544 00:25:45,282 --> 00:25:47,161 Thank you, Jun. 545 00:25:52,841 --> 00:25:55,320 I'm impressed with Miss Cui 546 00:25:55,320 --> 00:25:57,921 with all my heart and sincerely convinced. 547 00:25:58,682 --> 00:25:59,800 You see, 548 00:25:59,801 --> 00:26:02,560 His Majesty wants to marry Miss Cui to Lord Qi. 549 00:26:02,561 --> 00:26:03,960 See how clever she was? 550 00:26:03,960 --> 00:26:05,400 She voluntarily submitted a memorial, 551 00:26:05,400 --> 00:26:06,281 stating that she wanted 552 00:26:06,282 --> 00:26:08,320 to choose a husband from the princes. 553 00:26:08,321 --> 00:26:09,800 Isn't it obvious 554 00:26:09,801 --> 00:26:11,840 that she wants to marry Mister Shiqi? 555 00:26:11,841 --> 00:26:13,441 - Exactly! - That's right! 556 00:26:13,922 --> 00:26:14,961 Mister Shiqi, 557 00:26:15,081 --> 00:26:17,282 you have to show her some gestures. 558 00:26:17,762 --> 00:26:19,080 Yes, show some gestures. 559 00:26:19,081 --> 00:26:20,400 - Yes, you need to. - Do it. 560 00:26:20,401 --> 00:26:21,041 She only said 561 00:26:21,042 --> 00:26:22,640 to pick among the princes. 562 00:26:22,641 --> 00:26:23,961 She didn't say it was me. 563 00:26:24,482 --> 00:26:26,041 Stop being stubborn. 564 00:26:26,042 --> 00:26:27,521 As a young lady, 565 00:26:27,522 --> 00:26:29,041 do you expect her to name you directly 566 00:26:29,042 --> 00:26:30,041 to marry you? 567 00:26:30,042 --> 00:26:31,001 Who else would she marry 568 00:26:31,002 --> 00:26:31,840 if not you? 569 00:26:31,841 --> 00:26:32,600 That's right. 570 00:26:32,601 --> 00:26:33,840 If she doesn't want to marry you, 571 00:26:33,841 --> 00:26:34,600 why would she submit 572 00:26:34,601 --> 00:26:36,041 such a memorial to His Majesty? 573 00:26:36,042 --> 00:26:37,360 - That's right! - Precisely. 574 00:26:37,361 --> 00:26:38,160 - Shiqi. - Exactly. 575 00:26:38,160 --> 00:26:40,481 Marrying Miss Cui would be having the best of both worlds, 576 00:26:40,482 --> 00:26:41,082 am I right? 577 00:26:41,442 --> 00:26:42,721 Miss Cui 578 00:26:42,722 --> 00:26:45,762 may be formidable at times. 579 00:26:45,962 --> 00:26:49,320 But she's Cui Yi's only daughter. 580 00:26:49,321 --> 00:26:50,961 In the future, her husband 581 00:26:50,962 --> 00:26:53,160 will oversee the entire Cui Army. 582 00:26:53,161 --> 00:26:54,120 So, can we 583 00:26:54,121 --> 00:26:55,401 let Lord Qi gain 584 00:26:55,482 --> 00:26:57,560 this favorable situation? 585 00:26:57,561 --> 00:26:58,721 Of course not! 586 00:26:58,722 --> 00:26:59,280 Right. 587 00:26:59,280 --> 00:27:00,480 - No way! - We can't let him have it. 588 00:27:00,480 --> 00:27:01,961 But that's not the crucial part. 589 00:27:02,081 --> 00:27:03,681 What matters most? 590 00:27:03,722 --> 00:27:05,721 It's that Miss Cui 591 00:27:05,801 --> 00:27:10,121 already has good feelings toward Shiqi. 592 00:27:10,881 --> 00:27:11,600 General Pei Yuan 593 00:27:11,601 --> 00:27:12,802 is absolutely right. 594 00:27:13,682 --> 00:27:14,602 Ear, 595 00:27:14,641 --> 00:27:16,961 you must be happy this time, right? 596 00:27:17,282 --> 00:27:19,320 If Miss Cui marries Mister Shiqi, 597 00:27:19,321 --> 00:27:20,880 Taozi will naturally come 598 00:27:20,881 --> 00:27:22,521 to Lord Qin's Residence. 599 00:27:22,522 --> 00:27:24,880 Then, you two 600 00:27:24,881 --> 00:27:27,042 can live together happily. 601 00:27:27,922 --> 00:27:29,641 Yes, live a blissful life together. 602 00:27:33,002 --> 00:27:33,681 Mister Shiqi. 603 00:27:33,682 --> 00:27:34,201 Yes. 604 00:27:34,202 --> 00:27:35,640 Miss Cui's dowry 605 00:27:35,641 --> 00:27:37,241 must be at least three hundred carts, right? 606 00:27:37,242 --> 00:27:38,520 It has to be, it has to be. 607 00:27:38,520 --> 00:27:40,441 Then our betrothal gifts can't be lacking either. 608 00:27:40,442 --> 00:27:41,562 Indeed. 609 00:27:44,282 --> 00:27:45,880 It's our village tradition 610 00:27:45,881 --> 00:27:48,000 to have a pair of wild geese as part of the betrothal gifts. 611 00:27:48,000 --> 00:27:49,522 The groom must personally shoot them. 612 00:27:49,762 --> 00:27:51,001 Since we have nice weather now, 613 00:27:51,002 --> 00:27:53,441 how about we accompany you outside the city to hunt wild geese? 614 00:27:53,881 --> 00:27:54,400 That's right. 615 00:27:54,401 --> 00:27:56,080 If Mister Shiqi fails to get any, 616 00:27:56,081 --> 00:27:57,441 and we manage to shoot the geese, 617 00:27:57,442 --> 00:27:58,360 does it count? 618 00:27:58,360 --> 00:27:59,480 Of course, it doesn't count. 619 00:27:59,480 --> 00:28:02,080 Didn't he say earlier the groom must personally shoot them? 620 00:28:02,081 --> 00:28:03,160 Of course, it counts. 621 00:28:03,161 --> 00:28:04,880 We are Mister Shiqi's brothers, 622 00:28:04,881 --> 00:28:06,001 his family. 623 00:28:06,002 --> 00:28:06,400 Yes. 624 00:28:06,401 --> 00:28:07,760 If family shoots, why wouldn't it count? 625 00:28:07,760 --> 00:28:09,320 - No, it doesn't count. - Yes, it counts. 626 00:28:09,320 --> 00:28:11,241 - No, it can't! - I said it does count. 627 00:28:11,242 --> 00:28:13,080 - It just doesn't count. - All right. Enough already. 628 00:28:13,081 --> 00:28:14,281 Stop fighting! 629 00:28:14,282 --> 00:28:15,082 Shiqi. 630 00:28:15,401 --> 00:28:16,401 Shiqi. 631 00:28:16,641 --> 00:28:17,600 I say it counts. 632 00:28:17,601 --> 00:28:18,160 Mister Shiqi. 633 00:28:18,161 --> 00:28:19,881 Mister Shiqi, where are you going? 634 00:28:20,282 --> 00:28:21,720 When are we going to hunt wild geese? 635 00:28:21,720 --> 00:28:23,201 We'll prepare the bows and arrows. 636 00:28:34,042 --> 00:28:34,921 Young Master. 637 00:28:39,482 --> 00:28:40,322 Young Master. 638 00:28:40,561 --> 00:28:41,602 What do you think 639 00:28:41,962 --> 00:28:44,082 Ying meant 640 00:28:44,361 --> 00:28:45,842 when she submitted this memorial? 641 00:28:49,442 --> 00:28:50,762 It's probably 642 00:28:52,042 --> 00:28:53,961 because she doesn't want to marry Lord Qi. 643 00:28:54,601 --> 00:28:55,840 So, she politely declined. 644 00:28:55,841 --> 00:28:57,762 It was because she only wanted to marry Li Ni! 645 00:29:03,561 --> 00:29:05,961 Why is Ying doing this to me? 646 00:29:07,682 --> 00:29:09,562 I have been devoted to her. 647 00:29:11,482 --> 00:29:13,802 Can't she see that at all? 648 00:29:14,282 --> 00:29:15,161 Young Master, 649 00:29:15,221 --> 00:29:16,160 the Lieutenant He was... 650 00:29:16,161 --> 00:29:17,160 She must have hated me 651 00:29:17,161 --> 00:29:18,881 because I borrowed troops 652 00:29:20,482 --> 00:29:22,002 from Jieshuo. 653 00:29:27,282 --> 00:29:29,242 She can hate if she wants. 654 00:29:30,442 --> 00:29:33,002 As long as I'm with her, 655 00:29:33,762 --> 00:29:35,602 I can slowly persuade her. 656 00:29:36,641 --> 00:29:39,121 Sooner or later, she'll change her mind. 657 00:29:46,841 --> 00:29:49,161 The place where Ying and I are going 658 00:29:50,202 --> 00:29:52,002 is beautiful. 659 00:29:53,282 --> 00:29:55,481 She'll surely like it. 660 00:29:57,202 --> 00:29:59,082 Both of us will stay there 661 00:30:00,002 --> 00:30:02,602 and live a carefree and leisurely life. 662 00:30:06,121 --> 00:30:08,201 Have you prepared 663 00:30:09,282 --> 00:30:11,042 the snacks she likes? 664 00:30:15,801 --> 00:30:18,121 Once Ying and I are there, 665 00:30:19,002 --> 00:30:21,921 no one will get in our way anymore. 666 00:30:32,401 --> 00:30:33,401 Mister Shiqi. 667 00:30:34,081 --> 00:30:35,720 Mister Shiqi, we have good news. 668 00:30:35,720 --> 00:30:37,880 What's that piece of good news that makes you this happy? 669 00:30:37,880 --> 00:30:38,921 Miss Cui has sent someone 670 00:30:38,922 --> 00:30:40,481 to invite you to a meeting outside the city. 671 00:30:41,321 --> 00:30:42,360 What did I tell you? 672 00:30:42,361 --> 00:30:43,961 Miss Cui must be looking for you 673 00:30:43,962 --> 00:30:45,762 to discuss this betrothal. 674 00:30:45,922 --> 00:30:47,721 You two like each other. 675 00:30:47,722 --> 00:30:48,800 This time, Miss Cui 676 00:30:48,801 --> 00:30:50,810 even took the initiative to submit a memorial to His Majesty. 677 00:30:50,922 --> 00:30:51,721 For a young lady 678 00:30:51,722 --> 00:30:54,401 to take such a step is not easy. 679 00:30:54,801 --> 00:30:57,761 Regardless of any quarrels or disagreements you had in the past, 680 00:30:57,762 --> 00:30:59,160 now that you'll meet, 681 00:30:59,161 --> 00:31:01,281 make sure to reconcile 682 00:31:01,282 --> 00:31:03,161 and marry her. 683 00:31:06,321 --> 00:31:08,961 Mister Shiqi, what's wrong? 684 00:31:12,922 --> 00:31:14,362 If she chooses me, 685 00:31:14,561 --> 00:31:15,762 there's no need to meet. 686 00:31:16,682 --> 00:31:18,002 Since she wants to meet me, 687 00:31:18,682 --> 00:31:20,161 I fear there might be some discord. 688 00:31:42,682 --> 00:31:44,602 Wonderland is still beautiful. 689 00:31:48,722 --> 00:31:49,681 Ying, 690 00:31:50,321 --> 00:31:51,681 back at Tong Pass, 691 00:31:51,922 --> 00:31:53,802 you asked us to think about it individually. 692 00:31:54,801 --> 00:31:56,641 The Great General submitted a petition, 693 00:31:57,962 --> 00:31:59,201 and I initially thought 694 00:31:59,601 --> 00:32:01,641 you were unwilling to marry Lord Qi. 695 00:32:02,442 --> 00:32:04,562 That's why you had to submit that memorial. 696 00:32:05,161 --> 00:32:07,082 Life is like a game of chess. 697 00:32:08,321 --> 00:32:10,401 No one can navigate it alone. 698 00:32:11,081 --> 00:32:13,322 I'm my father's only daughter. 699 00:32:13,962 --> 00:32:15,802 I'm bound to attract the coveting desires of others. 700 00:32:18,202 --> 00:32:19,762 So, are you willing to marry me? 701 00:32:30,361 --> 00:32:32,441 My heart is more than willing. 702 00:32:33,321 --> 00:32:35,002 But what about your two elder brothers? 703 00:32:35,161 --> 00:32:36,881 Will they let it happen? 704 00:32:39,121 --> 00:32:40,121 I told you 705 00:32:40,922 --> 00:32:42,842 I'm not interested in crown prince's position. 706 00:32:43,401 --> 00:32:45,001 I will find the great imperial grandson 707 00:32:45,002 --> 00:32:46,842 and have my father declare him the crown prince, 708 00:32:47,121 --> 00:32:48,961 leaving my brothers with no hope. 709 00:32:49,722 --> 00:32:51,080 Do you think your brothers 710 00:32:51,080 --> 00:32:52,840 will willingly accept the great imperial grandson 711 00:32:52,840 --> 00:32:53,721 as the crown prince? 712 00:32:53,722 --> 00:32:56,201 After the great imperial grandson moves into the Eastern Palace, 713 00:32:56,361 --> 00:32:58,001 can he survive for even a year or so? 714 00:32:58,002 --> 00:32:59,082 With me around, 715 00:32:59,401 --> 00:33:00,521 I will ensure his safety 716 00:33:00,522 --> 00:33:01,360 in the Eastern Palace. 717 00:33:01,361 --> 00:33:02,320 Even if you can protect 718 00:33:02,321 --> 00:33:03,961 the great imperial grandson in court, 719 00:33:03,962 --> 00:33:06,522 can you guarantee absolute security? 720 00:33:07,161 --> 00:33:08,120 You're Lord Qin 721 00:33:08,121 --> 00:33:09,481 with military power in your hands. 722 00:33:09,482 --> 00:33:11,241 When your brothers frame you 723 00:33:11,241 --> 00:33:13,320 and the great imperial grandson for usurping the throne, 724 00:33:13,321 --> 00:33:14,802 how are you going to explain that? 725 00:33:14,962 --> 00:33:16,441 Will you relinquish your military power 726 00:33:16,442 --> 00:33:17,881 to prove your innocence? 727 00:33:17,962 --> 00:33:20,320 Then who's going to protect the great imperial grandson after that? 728 00:33:21,161 --> 00:33:22,880 Even if you can bring the great imperial grandson 729 00:33:22,880 --> 00:33:23,880 back to Laolan Pass, 730 00:33:23,880 --> 00:33:25,120 your simple-minded father 731 00:33:25,121 --> 00:33:26,800 may order you to take your own life 732 00:33:26,801 --> 00:33:28,160 after being instigated by others. 733 00:33:28,161 --> 00:33:29,281 Will you comply 734 00:33:29,282 --> 00:33:30,362 or rebel when that time comes? 735 00:33:31,121 --> 00:33:32,560 When you are in a desperate situation, 736 00:33:32,561 --> 00:33:34,522 how will you protect the great imperial grandson? 737 00:33:35,881 --> 00:33:36,961 Shiqi, 738 00:33:37,002 --> 00:33:38,041 I've already calculated 739 00:33:38,042 --> 00:33:38,721 every move for you 740 00:33:38,722 --> 00:33:39,800 in this complex situation. 741 00:33:39,801 --> 00:33:41,041 They are all dead ends. 742 00:33:41,042 --> 00:33:43,160 Entering the Eastern Palace 743 00:33:43,161 --> 00:33:44,961 is your only escape. 744 00:33:53,202 --> 00:33:55,401 I refuse to believe that this is my only way out. 745 00:33:58,962 --> 00:34:01,721 Can you not always see human nature as so treacherous? 746 00:34:07,681 --> 00:34:09,521 Over time, 747 00:34:10,362 --> 00:34:12,481 you will find out for yourself 748 00:34:12,561 --> 00:34:14,642 how complex and treacherous 749 00:34:14,681 --> 00:34:16,362 human hearts can be. 750 00:34:19,721 --> 00:34:21,722 So, did you ask me here 751 00:34:21,842 --> 00:34:23,481 just to tell me all this? 752 00:34:24,121 --> 00:34:24,961 Yes. 753 00:34:26,962 --> 00:34:28,322 Do you like me? 754 00:34:41,241 --> 00:34:42,682 One day, 755 00:34:42,882 --> 00:34:44,362 I encountered someone. 756 00:34:45,522 --> 00:34:47,322 He's exceptionally talented 757 00:34:47,601 --> 00:34:49,202 and intelligent. 758 00:34:50,842 --> 00:34:51,881 He's unlike anyone 759 00:34:51,882 --> 00:34:53,202 I've met before. 760 00:34:54,322 --> 00:34:55,961 The first time meeting, 761 00:34:55,962 --> 00:34:57,682 we had a tough fight. 762 00:34:58,522 --> 00:34:59,881 When we met the second time, 763 00:35:00,081 --> 00:35:02,242 I kicked him into a well. 764 00:35:03,442 --> 00:35:04,961 But at that moment, 765 00:35:05,442 --> 00:35:06,842 I knew 766 00:35:08,601 --> 00:35:10,202 I liked him. 767 00:35:13,362 --> 00:35:14,642 Even though 768 00:35:15,362 --> 00:35:17,762 I've never liked anyone before 769 00:35:18,161 --> 00:35:20,481 or know 770 00:35:20,561 --> 00:35:22,282 what it feels like, 771 00:35:22,561 --> 00:35:24,682 I'm certain 772 00:35:25,522 --> 00:35:27,242 I like him. 773 00:35:28,721 --> 00:35:31,041 Whether he's Shiqi from Laolan Pass 774 00:35:31,482 --> 00:35:33,162 or Lord Qin, 775 00:35:34,121 --> 00:35:38,722 whether he's a commoner, the imperial grandson, or the crown prince, 776 00:35:40,721 --> 00:35:42,961 I just like him as a person. 777 00:35:52,322 --> 00:35:53,401 You like me 778 00:35:53,882 --> 00:35:55,322 and I like you too. 779 00:35:56,042 --> 00:35:57,961 Why can't you marry me? 780 00:36:04,442 --> 00:36:05,881 Please go back, Your Highness. 781 00:36:06,442 --> 00:36:08,081 Perhaps after some time, 782 00:36:08,442 --> 00:36:10,081 you'll understand 783 00:36:10,522 --> 00:36:12,080 that it's not about Lord Qin 784 00:36:12,081 --> 00:36:13,601 wanting to return 785 00:36:14,241 --> 00:36:16,122 to Laolan Pass 786 00:36:16,402 --> 00:36:17,722 and live as Shiqi. 787 00:36:18,121 --> 00:36:20,122 But it's just that Lord Qin 788 00:36:20,161 --> 00:36:22,642 cannot avoid becoming the crown prince at the Eastern Palace. 789 00:36:31,362 --> 00:36:32,961 If I refused to be the crown prince, 790 00:36:34,241 --> 00:36:36,282 would you refuse to marry me? 791 00:36:44,402 --> 00:36:46,162 If I say yes, 792 00:36:49,281 --> 00:36:51,601 would it make you feel better, Your Highness? 793 00:37:00,922 --> 00:37:03,242 If Mister Shiqi marries Miss Cui, 794 00:37:03,442 --> 00:37:05,001 then she'll stay in the capital. 795 00:37:05,142 --> 00:37:06,295 Then you would also stay 796 00:37:06,922 --> 00:37:08,762 in the capital, right? 797 00:37:09,842 --> 00:37:11,802 Well, that's not certain. 798 00:37:11,962 --> 00:37:13,401 Why not? 799 00:37:13,401 --> 00:37:15,080 If Miss Cui already stays in the capital, 800 00:37:15,081 --> 00:37:16,322 where else can you go? 801 00:37:17,882 --> 00:37:18,961 Maybe 802 00:37:18,962 --> 00:37:20,240 our Great General 803 00:37:20,241 --> 00:37:22,881 won't agree to marry our young lady to Lord Qin. 804 00:37:22,882 --> 00:37:24,282 That's impossible. 805 00:37:24,522 --> 00:37:25,240 Your Great General 806 00:37:25,241 --> 00:37:26,921 already submitted a memorial 807 00:37:26,922 --> 00:37:29,600 to let Miss Cui choose her husband. 808 00:37:29,601 --> 00:37:30,841 Isn't it obvious 809 00:37:30,842 --> 00:37:32,361 that she'll choose Mister Shiqi 810 00:37:32,362 --> 00:37:33,722 as her husband? 811 00:37:33,882 --> 00:37:36,080 Moreover, they agreed to meet today, 812 00:37:36,081 --> 00:37:38,001 probably to discuss the wedding. 813 00:37:40,161 --> 00:37:41,321 You're weird. 814 00:37:41,322 --> 00:37:42,321 What does my young lady 815 00:37:42,322 --> 00:37:44,560 and Lord Qin's wedding discussion 816 00:37:44,561 --> 00:37:46,842 have anything to do with us? 817 00:37:52,362 --> 00:37:53,202 Taozi. 818 00:37:53,362 --> 00:37:53,881 What? 819 00:37:53,882 --> 00:37:54,961 I like you. 820 00:37:55,002 --> 00:37:56,601 I want to be with you all the time. 821 00:37:56,641 --> 00:37:57,282 Are... 822 00:37:58,641 --> 00:38:00,242 Are you willing to? 823 00:38:04,081 --> 00:38:05,322 Well... 824 00:38:08,402 --> 00:38:09,682 What happened? 825 00:38:10,681 --> 00:38:11,921 Why is Lord Qin 826 00:38:11,922 --> 00:38:13,802 suddenly leaving on his horse? 827 00:38:14,002 --> 00:38:15,601 My young lady is still there. 828 00:38:35,771 --> 00:38:40,005 ♪If I forget the fleeting of time♪ 829 00:38:41,493 --> 00:38:46,280 ♪Waiting for memories to shatter and sink♪ 830 00:38:46,281 --> 00:38:47,120 Young Lady, 831 00:38:47,121 --> 00:38:47,801 what exactly 832 00:38:47,802 --> 00:38:49,240 did you tell Lord Qin just now? 833 00:38:49,241 --> 00:38:51,162 Why did you suddenly leave on bad terms? 834 00:38:53,922 --> 00:38:55,280 What does that mean? 835 00:38:55,281 --> 00:38:57,322 Didn't he come here to discuss the betrothal? 836 00:38:57,442 --> 00:38:58,200 What happened? 837 00:38:58,201 --> 00:38:59,200 Don't tell me 838 00:38:59,201 --> 00:39:00,762 he doesn't want to marry you anymore. 839 00:39:02,241 --> 00:39:04,401 He's just not willing to be the crown prince. 840 00:39:04,842 --> 00:39:06,601 But he doesn't understand 841 00:39:06,882 --> 00:39:08,521 that if he doesn't become the crown prince, 842 00:39:08,522 --> 00:39:09,361 he might not be able 843 00:39:09,362 --> 00:39:11,722 to save even his own life. 844 00:39:12,081 --> 00:39:13,802 How can he marry me? 845 00:39:14,161 --> 00:39:15,881 What's wrong with him? 846 00:39:15,882 --> 00:39:17,321 He clearly likes you so much, 847 00:39:17,322 --> 00:39:19,441 to the extent of giving up his own life. 848 00:39:19,802 --> 00:39:21,280 Is it harder for him 849 00:39:21,281 --> 00:39:23,722 to be the crown prince than to lose his life? 850 00:39:24,342 --> 00:39:29,505 ♪If love remembers the promise I made to you♪ 851 00:39:30,404 --> 00:39:36,474 ♪Despite going against fate, I have no regrets loving you♪ 852 00:39:38,560 --> 00:39:39,560 Look. 853 00:39:39,641 --> 00:39:42,601 There are natural orders to follow, and hardships are relentless. 854 00:39:43,042 --> 00:39:44,601 It's getting dark, 855 00:39:44,681 --> 00:39:46,481 and it's raining now, of all time. 856 00:39:47,002 --> 00:39:48,642 How difficult it must be 857 00:39:49,002 --> 00:39:50,762 for those traveling on this path. 858 00:39:54,001 --> 00:39:59,497 ♪Even if this love hurts me, I'll continue living for you♪ 859 00:40:00,483 --> 00:40:04,521 ♪Holding onto the memories♪ 860 00:40:05,412 --> 00:40:10,247 ♪Waiting is my persistence♪ 861 00:40:13,849 --> 00:40:19,247 ♪If love remembers the promise I made to you♪ 862 00:40:20,668 --> 00:40:26,739 ♪Despite going against fate, I have no regrets loving you♪ 863 00:40:29,081 --> 00:40:30,921 Isn't that Lord Qin? 864 00:40:30,962 --> 00:40:32,640 It's so early in the morning. 865 00:40:32,641 --> 00:40:35,162 Why is he rushing back from outside the city? 866 00:40:38,882 --> 00:40:42,682 He seems a little distraught. 867 00:40:42,721 --> 00:40:45,081 I wonder what happened. 868 00:40:54,281 --> 00:40:55,081 Your Highness! 869 00:40:56,002 --> 00:40:56,921 Your Highness. 870 00:40:57,721 --> 00:40:59,282 Something happened at Lord Xin's residence. 871 00:40:59,561 --> 00:41:00,322 What happened? 872 00:41:00,402 --> 00:41:02,401 There was a fire at Lord Xin's residence last night. 873 00:41:02,442 --> 00:41:04,881 Consort Xin has passed away. 874 00:41:06,402 --> 00:41:07,401 What? 875 00:41:08,161 --> 00:41:09,200 Is this true? 876 00:41:09,201 --> 00:41:10,481 It's absolutely true. 877 00:41:11,042 --> 00:41:12,122 No wonder 878 00:41:12,122 --> 00:41:14,601 there was a sudden fire at Lord Xin's residence last night. 879 00:41:14,641 --> 00:41:15,521 My poor sister-in-law, 880 00:41:15,522 --> 00:41:17,160 along with all the maids and servants 881 00:41:17,161 --> 00:41:17,881 failed to escape. 882 00:41:17,882 --> 00:41:19,361 All of them perished in the flames. 883 00:41:19,362 --> 00:41:21,720 It turns out someone deliberately set fire. 884 00:41:21,721 --> 00:41:23,881 Our spy at Lord Xin's residence saw 885 00:41:23,882 --> 00:41:25,680 that no one escaped, 886 00:41:25,681 --> 00:41:26,961 which made him suspicious. 887 00:41:26,962 --> 00:41:28,280 So, it took some effort 888 00:41:28,281 --> 00:41:29,441 to investigate the matter. 889 00:41:29,522 --> 00:41:30,600 Something seems to be amiss 890 00:41:30,601 --> 00:41:32,001 at the Consort Xin's courtyard. 891 00:41:32,201 --> 00:41:33,280 It also took some time 892 00:41:33,281 --> 00:41:34,521 for people to put out the fire. 893 00:41:34,721 --> 00:41:35,680 This incident 894 00:41:35,681 --> 00:41:37,162 was certainly arson, 895 00:41:37,201 --> 00:41:38,722 not an accidental fire. 896 00:41:38,922 --> 00:41:40,200 We just don't know 897 00:41:40,201 --> 00:41:41,601 who did it. 898 00:41:41,641 --> 00:41:42,801 I never expected 899 00:41:42,802 --> 00:41:43,640 the vast courtyard 900 00:41:43,641 --> 00:41:44,881 behind Lord Xin's Residence 901 00:41:44,882 --> 00:41:46,441 would be burnt to ashes. 902 00:41:46,601 --> 00:41:47,520 The Consort Xin 903 00:41:47,520 --> 00:41:49,480 and all the maids and servants in the entire courtyard 904 00:41:49,480 --> 00:41:50,842 didn't manage to escape. 905 00:41:50,922 --> 00:41:51,880 Something's not right. 906 00:41:53,802 --> 00:41:55,122 What's not right? 907 00:41:55,482 --> 00:41:57,122 A lord's residence has regulations. 908 00:41:57,641 --> 00:41:58,720 Lord Xin's Residence 909 00:41:58,721 --> 00:42:00,801 was renovated from the former Lord Jin's Residence. 910 00:42:00,802 --> 00:42:02,842 The pillars were made of precious golden nanmu wood. 911 00:42:03,241 --> 00:42:05,122 It's very sturdy. 912 00:42:05,922 --> 00:42:08,642 Even the golden nanmu wood turned into charcoal. 913 00:42:09,241 --> 00:42:11,202 But the bricks on the nearby courtyard wall 914 00:42:11,281 --> 00:42:13,041 are not charred. 915 00:42:14,962 --> 00:42:16,481 It also rained last night. 916 00:42:17,042 --> 00:42:19,202 Yet, they couldn't put out the fire in time. 917 00:42:19,522 --> 00:42:21,881 None of this adds up. 918 00:42:24,402 --> 00:42:25,561 Shiqi, 919 00:42:25,761 --> 00:42:27,162 do you mean... 920 00:42:28,402 --> 00:42:29,881 It must be arson 921 00:42:30,002 --> 00:42:30,760 or someone poured oil 922 00:42:30,761 --> 00:42:32,521 or used some kind of inflammable substance. 923 00:42:33,081 --> 00:42:34,560 Otherwise, even the golden nanmu wood 924 00:42:34,561 --> 00:42:37,001 can't turn into charcoal in such a short time. 925 00:42:45,121 --> 00:42:46,722 Since it's arson, 926 00:42:47,842 --> 00:42:49,521 Sister-in-law's death 927 00:42:50,042 --> 00:42:51,561 has hidden motives. 928 00:42:52,522 --> 00:42:55,280 Who could set fire to Consort Xin's backyard 929 00:42:55,281 --> 00:42:57,362 and control the servants? 930 00:42:57,482 --> 00:42:58,401 Coincidentally, 931 00:42:58,402 --> 00:43:00,001 I asked Jun to help me 932 00:43:00,002 --> 00:43:02,441 regarding the betrothal with Miss Cui a few days ago. 933 00:43:03,322 --> 00:43:04,842 Who else could it be? 934 00:43:06,442 --> 00:43:07,921 Are you suggesting 935 00:43:08,482 --> 00:43:10,202 that Lord Xin is behind this? 936 00:43:11,641 --> 00:43:13,240 My elder brother dared 937 00:43:13,241 --> 00:43:14,921 to burn his own wife to death. 938 00:43:14,922 --> 00:43:16,160 Clearly, he's targeting 939 00:43:16,161 --> 00:43:18,561 Cui Yi's proposal to choose a son-in-law. 940 00:43:18,601 --> 00:43:19,640 In that case, 941 00:43:19,641 --> 00:43:20,841 he must also want to fight 942 00:43:20,842 --> 00:43:22,001 for Miss Cui 943 00:43:22,002 --> 00:43:23,561 and won't help me anymore. 944 00:43:25,561 --> 00:43:26,521 Your Highness, 945 00:43:27,522 --> 00:43:29,842 isn't this our chance? 946 00:43:32,121 --> 00:43:33,481 You're right. 947 00:43:33,482 --> 00:43:34,921 If Father finds out, 948 00:43:34,922 --> 00:43:36,441 Jun won't be able to marry Miss Cui. 949 00:43:36,442 --> 00:43:38,120 My chances of winning will be even greater. 950 00:43:38,120 --> 00:43:39,380 Your Highness, you're wise indeed. 951 00:43:44,522 --> 00:43:46,001 I believe in a few days, 952 00:43:46,002 --> 00:43:48,282 Ni will also become suspicious of this matter. 953 00:43:48,442 --> 00:43:50,481 By then, I must lend him 954 00:43:50,482 --> 00:43:52,120 a helping hand. 955 00:43:52,121 --> 00:43:53,881 After all, his feelings for sister-in-law 956 00:43:53,882 --> 00:43:56,041 were the deepest back in the day, and he admired her the most. 957 00:43:56,042 --> 00:43:56,841 If he finds out 958 00:43:56,842 --> 00:43:58,441 Jun is responsible for sister-in-law's death, 959 00:43:58,442 --> 00:43:59,720 he'll surely report it to Father. 960 00:43:59,721 --> 00:44:01,520 Then, Father will conduct a thorough investigation. 961 00:44:01,520 --> 00:44:02,361 By then, Jun 962 00:44:02,362 --> 00:44:04,282 will be in big trouble. 963 00:44:05,442 --> 00:44:07,401 Lord Xin is really ruthless. 964 00:44:07,402 --> 00:44:08,722 Do you think 965 00:44:08,882 --> 00:44:10,722 it's Lord Xin's doing? 966 00:44:11,482 --> 00:44:13,401 Who else could it be but him? 967 00:44:14,681 --> 00:44:16,081 I never expected him 968 00:44:16,721 --> 00:44:19,361 to kill his own wife. 969 00:44:19,362 --> 00:44:21,481 That's the imperial family. 970 00:44:21,561 --> 00:44:23,240 Family members harming each other, 971 00:44:23,241 --> 00:44:24,921 siblings killing each other. 972 00:44:24,962 --> 00:44:27,362 Even if he killed his wife, 973 00:44:27,522 --> 00:44:29,682 it's not something new. 974 00:44:32,561 --> 00:44:33,481 Father, 975 00:44:34,922 --> 00:44:36,322 I want to go to Xichang. 976 00:44:37,281 --> 00:44:39,202 What do you want to do in Xichang? 977 00:44:39,922 --> 00:44:41,601 Lord Xin killed his wife 978 00:44:41,641 --> 00:44:43,122 just to marry me. 979 00:44:43,402 --> 00:44:45,080 I want to see 980 00:44:45,081 --> 00:44:46,841 how he will fight 981 00:44:46,842 --> 00:44:48,481 with Lord Qi. 982 00:44:51,362 --> 00:44:53,282 You actually want to see 983 00:44:53,842 --> 00:44:55,842 how Lord Qin will react, right? 984 00:45:00,241 --> 00:45:01,200 Young Lady, 985 00:45:01,201 --> 00:45:04,561 are we visiting nanny of Lord Qin today? 986 00:45:04,842 --> 00:45:06,401 Cui Yi submitted a memorial, 987 00:45:06,482 --> 00:45:09,081 wanting to choose a son-in-law among the princes. 988 00:45:09,442 --> 00:45:10,760 This memorial 989 00:45:10,761 --> 00:45:12,122 is quite strange. 990 00:45:12,402 --> 00:45:14,041 What's strange about it? 991 00:45:15,402 --> 00:45:16,401 I once saw 992 00:45:16,402 --> 00:45:18,401 the original text of this memorial. 993 00:45:18,962 --> 00:45:20,361 If Cui Yi submitted it 994 00:45:20,362 --> 00:45:22,481 to marry his daughter to Lord Qin, 995 00:45:22,482 --> 00:45:24,642 he would undoubtedly use different wordings, 996 00:45:25,161 --> 00:45:28,001 and there could be subtle hints in the text. 997 00:45:28,522 --> 00:45:29,921 But there weren't any. 998 00:45:30,761 --> 00:45:32,640 If Cui Yi didn't submit the memorial 999 00:45:32,641 --> 00:45:35,041 to marry his daughter to Lord Qin, 1000 00:45:35,442 --> 00:45:36,760 there might have been 1001 00:45:36,761 --> 00:45:38,842 another plan behind it. 1002 00:45:39,442 --> 00:45:41,200 So that's why you're going 1003 00:45:41,201 --> 00:45:43,001 to Lord Qin's residence today. 1004 00:45:43,241 --> 00:45:45,601 This morning, I saw Lord Qin entering the city, 1005 00:45:45,962 --> 00:45:47,961 seemingly soaked from a night of rain. 1006 00:45:49,761 --> 00:45:51,881 He's usually a carefree person, 1007 00:45:52,641 --> 00:45:54,001 and almost never had such 1008 00:45:54,002 --> 00:45:55,162 an appearance. 1009 00:45:56,761 --> 00:45:57,680 I think 1010 00:45:57,681 --> 00:45:59,722 he must have encountered an unexpected turn of events. 1011 00:46:00,042 --> 00:46:01,282 And this may be related 1012 00:46:01,601 --> 00:46:02,521 to the memorial 1013 00:46:02,522 --> 00:46:04,081 the Cui family submitted. 1014 00:46:20,867 --> 00:46:25,137 ♪If I forget the fleeting of time♪ 1015 00:46:26,377 --> 00:46:28,387 ♪Waiting for memories♪ 1016 00:46:29,107 --> 00:46:31,557 ♪To shatter and sink♪ 1017 00:46:34,307 --> 00:46:38,447 ♪The emotional scars in your heart♪ 1018 00:46:39,667 --> 00:46:42,217 ♪Are the entanglement♪ 1019 00:46:42,567 --> 00:46:45,787 ♪I find hard to let go of♪ 1020 00:46:47,627 --> 00:46:52,157 ♪If longing is not forgotten♪ 1021 00:46:52,957 --> 00:46:58,987 ♪I long to return to the very first moment♪ 1022 00:46:59,887 --> 00:47:03,947 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 1023 00:47:04,317 --> 00:47:09,177 ♪How I wish to keep it for you♪ 1024 00:47:09,347 --> 00:47:12,307 ♪If love still remembers♪ 1025 00:47:12,307 --> 00:47:15,557 ♪The promises we made♪ 1026 00:47:15,907 --> 00:47:19,137 ♪Even if this love hurts me♪ 1027 00:47:19,137 --> 00:47:21,817 ♪I'll continue living for you♪ 1028 00:47:22,607 --> 00:47:26,787 ♪Holding onto the memories♪ 1029 00:47:27,197 --> 00:47:34,407 ♪Waiting is my persistence♪ 1030 00:47:35,927 --> 00:47:38,927 ♪If love remembers♪ 1031 00:47:38,927 --> 00:47:42,127 ♪The promise I made to you♪ 1032 00:47:42,467 --> 00:47:45,687 ♪Despite going against fate♪ 1033 00:47:45,687 --> 00:47:49,067 ♪I have no regrets loving you♪ 1034 00:47:50,377 --> 00:47:54,007 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 1035 00:47:54,307 --> 00:47:59,307 ♪As I wait for your answer♪ 1036 00:47:59,307 --> 00:48:02,397 ♪If love remembers♪ 1037 00:48:02,397 --> 00:48:05,427 ♪The promise I made to you♪ 1038 00:48:05,897 --> 00:48:09,227 ♪Despite going against fate♪ 1039 00:48:09,227 --> 00:48:12,037 ♪I have no regrets loving you♪ 1040 00:48:13,797 --> 00:48:17,267 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 1041 00:48:17,697 --> 00:48:24,807 ♪As I wait for your answer♪ 69908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.