All language subtitles for Wildschut.1985.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,800 --> 00:00:55,520 BASADA EN LA NOVELA CON EL MISMO NOMBRE 2 00:04:39,680 --> 00:04:40,760 Hemos cerrado. 3 00:04:55,320 --> 00:04:56,560 No me lo pongas dificil. 4 00:05:20,760 --> 00:05:24,280 - ¿Derecha o izquierda? - Derecha. Por la jungla. 5 00:05:24,880 --> 00:05:26,480 Como hacen los tigres heridos. 6 00:05:31,040 --> 00:05:33,160 BASE MILITAR WILDSCHUTS 7 00:06:31,320 --> 00:06:33,320 ¿Se ha despertado Hugo? 8 00:06:33,400 --> 00:06:34,400 ¿Y Lisa? 9 00:06:35,000 --> 00:06:36,720 Cada mañana la misma historia. 10 00:06:39,560 --> 00:06:41,960 ¡Lisa, huevos! 11 00:06:52,760 --> 00:06:54,760 Hablando su maldito idioma. 12 00:07:10,960 --> 00:07:12,240 Sal de la cama. 13 00:07:14,360 --> 00:07:18,920 A desayunar en cinco minutos. Y apaga esa cosa. 14 00:07:39,840 --> 00:07:42,880 - Apaga esa cosa. - Ahora empiezan las noticias. 15 00:07:42,960 --> 00:07:44,240 Bájalo, y a la mesa. 16 00:07:50,960 --> 00:07:52,680 En esta casa, rezamos antes. 17 00:07:55,680 --> 00:07:56,680 Aguanta. 18 00:08:08,920 --> 00:08:10,080 A callar y a escuchar. 19 00:08:12,000 --> 00:08:15,160 He dicho "a callar". Y eso te incluye a ti. 20 00:08:19,840 --> 00:08:22,040 Siéntate. ¿O te entierro hoy? 21 00:08:24,520 --> 00:08:27,440 Tu silla para mi amigo. ¡Tu silla! 22 00:08:49,920 --> 00:08:52,640 Qué agradable, ¿eh? Tenemos invitados. 23 00:08:55,440 --> 00:08:58,440 Mi amigo sostiene una 9mm Parabellum. 24 00:08:58,520 --> 00:09:00,880 Hace agujeros tan grandes como mi pie. 25 00:10:45,520 --> 00:10:46,520 Si. 26 00:10:47,680 --> 00:10:48,680 Deleye al habla. 27 00:10:50,400 --> 00:10:52,000 No va a venir. 28 00:10:53,520 --> 00:10:56,520 Está enfermo. No lo sé, pero lo está. 29 00:11:01,760 --> 00:11:02,760 ¿Tenéis pijamas? 30 00:11:04,520 --> 00:11:05,360 ¿Pi., pijamas? 31 00:11:05,440 --> 00:11:06,360 Pijamas, si. 32 00:11:07,760 --> 00:11:11,200 Con el pijama, a la cama. 33 00:11:14,680 --> 00:11:17,520 Mira lo que me he encontrado. 34 00:11:18,880 --> 00:11:21,120 - Un invitado de última hora. - ¡Nuestro Ruben! 35 00:11:21,200 --> 00:11:23,760 - ¿Eres su madre? - No, ella. 36 00:11:23,840 --> 00:11:24,840 ¿Y el padre? 37 00:11:26,560 --> 00:11:28,480 - ¿Tú? - Soy su hermano. 38 00:11:28,560 --> 00:11:31,120 ¿Qué puñetas importa quién te trajera al mundo? 39 00:11:31,720 --> 00:11:34,840 Pero necesito saber si ese gilipollas va a pasarse por aqui. 40 00:11:34,920 --> 00:11:38,480 Qué pena. Una puta por madre y sin padre. ¿Lo quieres? 41 00:11:48,160 --> 00:11:51,120 Asegúrate de que nadie nos moleste mientras estamos aqui. 42 00:11:52,680 --> 00:11:53,600 Si no… 43 00:11:56,840 --> 00:11:58,720 Y eso armaria un buen follón. 44 00:12:00,720 --> 00:12:02,520 Si le pasa algo a ese niño… 45 00:12:03,320 --> 00:12:05,120 Será culpa tuya. 46 00:12:18,480 --> 00:12:21,120 - ¿Cómo te llamas? - Lisa. 47 00:12:21,840 --> 00:12:24,360 Muy bien, enfermera. Ven con el tio médico. 48 00:13:03,000 --> 00:13:06,960 Charlie Seis, al habla Seis. Todo en calma, nadie a la vista. 49 00:13:09,960 --> 00:13:12,600 Cero, al habla Seis. Prepárate. 50 00:13:54,720 --> 00:13:57,800 Ven, enfermerita. Puedes desmayarte cuando te toque. 51 00:14:14,080 --> 00:14:15,760 Siéntate sobre él. 52 00:14:17,960 --> 00:14:19,280 Y sujétale de los hombros. 53 00:14:20,680 --> 00:14:22,040 Asi no, asi. 54 00:16:39,840 --> 00:16:41,720 No es por nosotros. 55 00:16:43,080 --> 00:16:44,680 Son ejercicios militares. 56 00:16:51,560 --> 00:16:54,240 ¿Juegan a la guerra? 57 00:16:56,200 --> 00:16:58,280 ¿Aqui? ¿En tu jardin delantero? 58 00:17:29,280 --> 00:17:30,320 ¡Jim! 59 00:17:50,600 --> 00:17:52,280 ¿Qué es ese ruido de fuera? 60 00:17:52,360 --> 00:17:53,920 Ejercicios militares. 61 00:17:54,680 --> 00:17:58,240 Esperaremos hasta que utilicen munición real. Se cagarán encima. 62 00:18:23,680 --> 00:18:27,920 POLICÍA 63 00:18:59,760 --> 00:19:00,760 Buenos dias. 64 00:19:03,000 --> 00:19:05,600 - ¿Cómo está? - ¿Quién? 65 00:19:05,680 --> 00:19:07,560 - Klipsteen. - ¿Por qué lo dice? 66 00:19:09,760 --> 00:19:11,400 Habia gánsteres en su puerta. 67 00:19:12,680 --> 00:19:15,440 Nadie tiene nada que temer mientras yo esté aqui. 68 00:19:17,800 --> 00:19:21,840 - Central para sheriff. Cambio. - ¿Si? 69 00:19:21,920 --> 00:19:25,040 - El télex está listo. Cambio. - Léemelo, querida. 70 00:19:25,600 --> 00:19:28,200 "Robo en un casino ilegal cerca de Breda. 71 00:19:29,280 --> 00:19:32,280 Botin: 600 000 florines". 72 00:19:32,360 --> 00:19:34,040 ¿Cuánto es eso en francos? Cambio. 73 00:19:34,880 --> 00:19:39,400 Un rancho en Texas, una piscina para ti y para mi, y mi propio ganado. 74 00:19:45,320 --> 00:19:48,560 "Armados y peligrosos". ¿Armados y peligrosos? 75 00:19:49,400 --> 00:19:52,040 "Han escapado en un Mercedes azul oscuro 76 00:19:52,120 --> 00:19:55,880 con matricula FT-41-BE". 77 00:19:55,960 --> 00:20:00,800 - ¿Puedes repetir la matricula? - FT-41-BE. 78 00:20:20,400 --> 00:20:21,400 Mierda. 79 00:20:23,040 --> 00:20:24,240 Maldita chatarra. 80 00:20:26,200 --> 00:20:28,840 - Niño de las narices… - No blasfemes, Klipsteen. 81 00:20:28,920 --> 00:20:30,400 ¿Por qué no me ayudas, coño? 82 00:20:32,400 --> 00:20:35,880 Ese chaval nunca se pone malo, y ahora, me deja en la estacada. 83 00:20:39,040 --> 00:20:41,680 - No estoy aqui. - No está aqui. 84 00:20:41,760 --> 00:20:43,680 - ¿Quién te deja en la estacada? - Hugo. 85 00:20:43,760 --> 00:20:45,560 - ¿Está enfermo? - Eso dicen. 86 00:20:45,640 --> 00:20:48,080 - ¿Quién lo dice? - ¿Tú qué crees? 87 00:20:48,160 --> 00:20:52,600 "¿Dónde está tu hijo?", le pregunto. "Está enfermo", dice. Y cuelga. 88 00:20:53,680 --> 00:20:56,760 - ¿Cómo era ese tipo? - Ya te lo dije anoche. 89 00:20:56,840 --> 00:20:59,600 - ¿Llevaba un traje? - Si, un traje. 90 00:20:59,680 --> 00:21:02,760 - ¿Rondaba los 40? - Más o menos, si. 91 00:21:02,840 --> 00:21:04,800 ¿Y el otro tipo era negro? 92 00:21:05,840 --> 00:21:07,360 ¡Negro! 93 00:21:09,720 --> 00:21:11,880 No lo sé. Se quedó en el coche. 94 00:21:13,400 --> 00:21:15,680 ¡Se quedó en el coche! 95 00:21:15,760 --> 00:21:18,160 - ¿Estaba herido? - No, estoy bien. 96 00:21:18,240 --> 00:21:20,400 Tú no. El otro tipo. 97 00:21:20,480 --> 00:21:21,560 ¡El otro tipo! 98 00:21:24,040 --> 00:21:26,520 No lo sé. Puede ser. 99 00:21:26,600 --> 00:21:30,200 Estás herido y no puedes ir al médico. ¿Dónde te esconderias? 100 00:21:30,280 --> 00:21:31,920 ¿Por aqui, dices? 101 00:21:32,000 --> 00:21:35,120 Por aqui no hay nada. El bosque, o Wildschut. 102 00:21:35,200 --> 00:21:40,560 No, Deleye te dispararia si te acercas a su propiedad. 103 00:22:04,480 --> 00:22:07,040 ¿Has oido las noticias? 104 00:22:07,120 --> 00:22:08,640 Apaga esa cosa. 105 00:22:11,800 --> 00:22:16,440 Han robado diez millones de francos. Diez millones. 106 00:22:16,520 --> 00:22:19,040 - ¿Dónde? - En Holanda. 107 00:22:19,120 --> 00:22:22,680 De un casino. Hubo disparos. 108 00:22:24,120 --> 00:22:25,960 No mucho, o se quedará blando. 109 00:22:27,960 --> 00:22:29,200 Tendrás que lamer eso. 110 00:22:29,280 --> 00:22:31,440 Era la comida de Ruben. 111 00:22:31,520 --> 00:22:34,080 Pues dale de mamar. Y a mi también, ya que te pones. 112 00:22:36,760 --> 00:22:40,200 ¿Dónde está ese semental tuyo? ¿Eh? 113 00:22:40,280 --> 00:22:42,200 Está con mi hermano. 114 00:22:45,320 --> 00:22:48,520 No va a funcionar entre nosotros. Hablas demasiado. 115 00:23:01,040 --> 00:23:01,920 ¿Les has llamado? 116 00:23:03,200 --> 00:23:04,880 ¿Has oido hablar de la policia? 117 00:23:04,960 --> 00:23:08,520 ¿De los gilipollas que te acosan cuando cruzas un semáforo en rojo? ¿Y? 118 00:23:09,440 --> 00:23:12,440 Nosotros siempre cruzamos los semáforos en rojo. ¿Lo pillas? 119 00:23:12,520 --> 00:23:15,000 - No. - ¿No? 120 00:23:17,320 --> 00:23:19,880 Entonces, ¿por qué se acerca un coche de policia? 121 00:23:21,840 --> 00:23:23,480 No lo sé. 122 00:23:23,560 --> 00:23:26,280 - Algo se me ocurrirá. - Eso espero, por tu bien. 123 00:23:28,480 --> 00:23:30,040 Y por el bien del pequeño. 124 00:23:55,720 --> 00:23:56,720 ¿Dalsum? 125 00:23:58,440 --> 00:23:59,440 ¿Has venido por mi? 126 00:24:01,280 --> 00:24:02,920 No si no tienes nada que ocultar. 127 00:24:03,800 --> 00:24:07,160 - ¿Café u otra cosa? - Café y otra cosa. 128 00:24:08,080 --> 00:24:09,880 Y queria saludar a Sybil. 129 00:24:11,800 --> 00:24:12,840 Lo puedes hacer aqui. 130 00:24:16,960 --> 00:24:18,960 Ya sabes dónde está la botella mientras. 131 00:24:19,040 --> 00:24:20,040 Mira. 132 00:24:21,240 --> 00:24:22,520 Me lo he encontrado fuera. 133 00:24:26,680 --> 00:24:30,040 Ahora estoy buscando a dos ratas. Una de ellas tiene una bala. 134 00:24:32,920 --> 00:24:34,520 ¿Ratas? ¿Qué tipo de ratas? 135 00:24:35,520 --> 00:24:39,680 Gánsteres, Deleye. Peligrosos gánsteres. 136 00:24:43,000 --> 00:24:44,520 Sybil. 137 00:24:48,160 --> 00:24:49,200 ¿Cómo estás? 138 00:24:50,240 --> 00:24:51,520 Bien. 139 00:24:51,600 --> 00:24:53,920 - ¿Y los niños? - Les va bien. 140 00:24:54,640 --> 00:24:57,480 - Pero he oido que Hugo está enfermo. - Si. 141 00:24:57,560 --> 00:24:59,560 - ¿Qué le pasa? - Tiene gripe. 142 00:25:10,640 --> 00:25:14,280 - Aqui tienes. - Dale al pequeño un beso de mi parte. 143 00:25:18,760 --> 00:25:22,880 Deleye, pongamos que robas diez millones de francos en Holanda 144 00:25:22,960 --> 00:25:25,400 y te quedas aqui atrapado. ¿Qué harias? 145 00:25:26,040 --> 00:25:29,760 - ¿Con diez millones? - No me importa el dinero. 146 00:25:29,840 --> 00:25:32,680 - ¿Dónde te esconderias? - Conozco 100 escondites. 147 00:25:33,680 --> 00:25:34,760 Exacto. 148 00:25:35,520 --> 00:25:39,960 - ¿Quieres que te nombre los 100? - No, solo uno. 149 00:25:42,000 --> 00:25:43,160 El que se me olvida. 150 00:25:53,120 --> 00:25:54,280 El búnker del soltero. 151 00:25:58,480 --> 00:25:59,600 El búnker del soltero. 152 00:26:02,680 --> 00:26:06,840 Aunque no tengas licencia para usarla, tienes que cuidar de ella. 153 00:26:07,560 --> 00:26:08,840 O se oxidará. 154 00:26:38,760 --> 00:26:40,360 La ejecución se ha pospuesto. 155 00:26:42,440 --> 00:26:44,760 - Pero el veredicto sigue vigente. - Jimmie. 156 00:26:46,880 --> 00:26:48,360 Eres un gran cirujano. 157 00:26:49,160 --> 00:26:50,760 Espera a ver la factura. 158 00:26:54,720 --> 00:26:58,440 ¿Lleváis mucho tiempo siendo amigos? 159 00:26:59,960 --> 00:27:03,640 Él se llama Jim. A mi me puedes llamar Charlie. 160 00:27:09,120 --> 00:27:15,640 - ¿Y si saliera por la puerta? - Seria algo muy estúpido. 161 00:27:18,360 --> 00:27:19,480 Nos iremos mañana. 162 00:27:21,520 --> 00:27:24,000 O en dos dias como mucho. 163 00:27:24,760 --> 00:27:25,760 ¿Adónde vais? 164 00:27:27,400 --> 00:27:28,600 Lo más lejos posible. 165 00:27:31,560 --> 00:27:32,880 Tengo mi propio pais. 166 00:27:43,680 --> 00:27:45,200 ¿No te vuelven loco? 167 00:27:45,280 --> 00:27:47,560 Yo demandaria al ejército y me mudaria. 168 00:27:47,640 --> 00:27:48,720 Es mi terreno. 169 00:27:49,880 --> 00:27:52,640 Algunos idiotas viven en un basurero tóxico toda la vida. 170 00:27:57,120 --> 00:27:58,400 ¿Esta es tu flota? 171 00:28:03,960 --> 00:28:05,640 ¿Y qué, funciona? 172 00:28:05,720 --> 00:28:06,880 ¿Por? 173 00:28:07,640 --> 00:28:09,720 - Yo soy quien pregunta. - ¿Ah, si? 174 00:28:09,800 --> 00:28:12,520 O me quedo con esa perra reseca tuya, 175 00:28:12,600 --> 00:28:14,840 y me la follo hasta que empiece a balbucear. 176 00:28:21,840 --> 00:28:25,320 Asi que te lo pregunto otra vez: ¿esta mierda funciona o no? 177 00:28:25,400 --> 00:28:26,400 ¿Está roto? 178 00:28:26,480 --> 00:28:29,040 - Es muy caro. Gasta mucha gasolina. - ¿No está roto? 179 00:28:29,120 --> 00:28:32,280 - Creo que tiene muchos problemas. - Déjame que lo decida yo. 180 00:28:47,560 --> 00:28:49,920 Veamos qué dice ese imbécil que tienes por hijo. 181 00:30:42,480 --> 00:30:46,200 - ¿Cómo tienes pensado prepararlo? - Déjamelo a mi. Podria hacer una oveja. 182 00:30:47,360 --> 00:30:48,360 Buenas tardes. 183 00:30:49,800 --> 00:30:53,000 - ¿Habéis cazado a ese conejo sin permiso? - No, señor. 184 00:30:53,080 --> 00:30:56,240 - Ya estaba muerto. - Cayó en una trampa. 185 00:30:56,760 --> 00:30:59,320 - Asi que pensé en cogerlo. - ¿Eso pensaste? 186 00:31:00,360 --> 00:31:01,560 ¿No está permitido? 187 00:31:02,360 --> 00:31:05,360 - ¿Este es vuestro campamento? - Todo el mundo viene aqui. 188 00:31:05,440 --> 00:31:07,600 - Cada patrulla. - Para dormir. 189 00:31:10,320 --> 00:31:11,960 ¿Podemos quedarnos con el conejo? 190 00:31:15,640 --> 00:31:19,840 - Busco un Mercedes azul oscuro. - Un Mercedes azul oscuro. 191 00:31:19,920 --> 00:31:23,000 - ¿Lo habéis visto? - No hemos visto nada. 192 00:31:26,080 --> 00:31:27,240 Buen provecho. 193 00:31:31,000 --> 00:31:34,360 - ¿Quién era ese? ¿Un vaquero? - El Lucky Luke del pueblo. 194 00:32:18,800 --> 00:32:20,400 - ¿Qué pasa? - Nada, señor. 195 00:32:22,200 --> 00:32:25,200 - ¿Qué quieres saber? - Nada, señor. 196 00:32:25,280 --> 00:32:27,600 Aqui no hay salario ni pausa para el café, ¿eh? 197 00:32:28,680 --> 00:32:31,760 - No, señor. - Entonces, ¿qué? 198 00:32:32,880 --> 00:32:33,880 Es un trabajo menor. 199 00:32:34,440 --> 00:32:38,240 ¿Qué? ¿Y luego irá suavemente otra vez? 200 00:32:40,080 --> 00:32:41,800 Si, funcionará… 201 00:32:45,440 --> 00:32:47,400 Vuelve a la cama. Tenemos visita. 202 00:32:50,880 --> 00:32:54,440 ¿Qué pasa? Primero la policia y ahora la caballeria. 203 00:32:54,520 --> 00:32:57,280 No vienen por ti, vienen por Lisa. 204 00:33:00,040 --> 00:33:02,400 ¿Asi que hace de furcia con los soldados también? 205 00:33:02,480 --> 00:33:05,440 Te arrepentirás de tus palabras, gilipollas. 206 00:33:05,520 --> 00:33:07,440 Asegúrate de que esos puteros se vayan. 207 00:33:10,960 --> 00:33:14,120 O te meteré al niño desollado por la boca. 208 00:33:21,440 --> 00:33:22,440 Capullo. 209 00:33:40,240 --> 00:33:42,360 Hemos vuelto, con tu permiso. 210 00:33:46,560 --> 00:33:49,160 Tenemos muchas botellas que llenar en dias como estos. 211 00:33:49,960 --> 00:33:51,760 Hoy no tengo tiempo para charlar. 212 00:33:51,840 --> 00:33:57,160 Ya veo. Disculpa. Vamos, chicos. Daos prisa. 213 00:34:29,600 --> 00:34:32,040 ¿En qué idioma le hablas al pequeño? 214 00:34:33,440 --> 00:34:36,360 - No le llamas Ruben. - Wanja'm. 215 00:34:37,000 --> 00:34:37,840 Wanja'm. 216 00:34:40,320 --> 00:34:43,040 - ¿Cómo me llamarias a mi? - Ramso. 217 00:34:43,560 --> 00:34:44,960 ¿Ramso? 218 00:34:46,080 --> 00:34:49,840 "Extraño". Tengo mi propio pais. 219 00:34:50,760 --> 00:34:54,360 - Por aqui piensan que estoy loca. - ¿Cómo se llega a tu pais? 220 00:34:55,040 --> 00:34:57,280 Solo si sabes el camino. 221 00:34:58,480 --> 00:34:59,720 ¿Tú lo sabes? 222 00:35:01,840 --> 00:35:02,840 A veces. 223 00:35:06,720 --> 00:35:09,920 Menuda diferencia con la docena de cuerpos congelados que tenemos. 224 00:35:10,800 --> 00:35:11,800 Delicioso. 225 00:35:17,840 --> 00:35:19,080 ¿Cómo está el tuyo? 226 00:35:28,600 --> 00:35:29,600 Toma, pruébalo. 227 00:35:33,320 --> 00:35:34,680 No te doy asco, ¿no? 228 00:35:36,200 --> 00:35:37,400 Asqueroso Marica. 229 00:35:45,000 --> 00:35:46,680 Te quiero, empotradoor de gallinas. 230 00:35:48,920 --> 00:35:50,520 ¿Nadie se acaba su plato? 231 00:36:01,680 --> 00:36:03,400 Entonces, os vais a la cama pronto. 232 00:36:15,840 --> 00:36:16,680 No puede dormir. 233 00:36:22,560 --> 00:36:23,640 Estaba soñando. 234 00:36:25,680 --> 00:36:29,480 - Esa puta se podria haber escapado. - Soñaba contigo. 235 00:36:30,040 --> 00:36:31,920 Ese niño es el daño colateral. 236 00:36:32,000 --> 00:36:34,240 Y lo seguirá siendo mientras sigamos aqui. 237 00:36:34,320 --> 00:36:36,680 Deja al pequeño mocoso solo durante la noche. 238 00:36:38,440 --> 00:36:40,720 Todo el mundo sabe más que los demás. 239 00:36:40,800 --> 00:36:43,480 Hasta un gánster cualquiera es mejor madre. 240 00:36:49,600 --> 00:36:51,840 Esa mujer está completamente tarada. 241 00:36:53,720 --> 00:36:55,080 Me cantaba para dormir. 242 00:36:59,320 --> 00:37:01,520 Toma, esto te mantendrá despierto. 243 00:37:07,200 --> 00:37:11,560 - ¿Cuánto te duele? - El dentista es peor. 244 00:37:17,120 --> 00:37:20,200 Soñabas conmigo… ¿Cómo? 245 00:37:24,480 --> 00:37:26,080 Soñé que bailabas. 246 00:37:27,520 --> 00:37:29,200 - ¿Con quién? - Solo. 247 00:37:31,360 --> 00:37:34,360 Bailabas para atrás. 248 00:37:36,920 --> 00:37:39,200 Llevabas un ramo de rosas enorme. 249 00:37:40,280 --> 00:37:41,640 Rosas rojas. 250 00:37:42,880 --> 00:37:45,920 - ¿Y después? - Me desperté. 251 00:38:12,800 --> 00:38:14,560 ¿No deberias irte a la cama, Dalsum? 252 00:38:15,840 --> 00:38:17,920 No hay descanso para los malvados, Deleye. 253 00:38:18,480 --> 00:38:20,720 - ¿Qué tal las cosas por aqui? - ¿Por qué? 254 00:38:23,160 --> 00:38:24,160 Por nada. 255 00:38:24,240 --> 00:38:26,320 ¿Desde cuándo te das una vuelta sin motivo? 256 00:38:28,160 --> 00:38:30,040 Desde que hay gánsteres en la zona. 257 00:38:31,240 --> 00:38:33,800 Si los veo, te llamo. 258 00:38:43,160 --> 00:38:45,120 No están en el búnker del soltero. 259 00:38:45,720 --> 00:38:47,800 - Que duermas bien. - Buenas noches. 260 00:38:55,160 --> 00:38:59,280 Ya has oido a ese Lucky Luke. Buenas noches. 261 00:39:06,360 --> 00:39:07,520 Vete a la cama. 262 00:39:13,120 --> 00:39:16,600 Sé quiénes son. Lo he oido en la radio. 263 00:39:17,760 --> 00:39:20,600 Llevan mucho dinero, pero no sé dónde lo tienen. 264 00:39:22,680 --> 00:39:25,200 En el cobertizo, creo. 265 00:39:29,080 --> 00:39:30,680 ¿Qué estás diciendo? 266 00:39:32,640 --> 00:39:33,920 Nada. 267 00:39:35,920 --> 00:39:37,480 Ni te atrevas, ¿me oyes? 268 00:39:39,200 --> 00:39:40,560 Esto no es un juego. 269 00:39:41,720 --> 00:39:43,480 Ese tipo en muy peligroso. 270 00:39:48,120 --> 00:39:49,840 A callar. Apagad las luces. 271 00:39:52,840 --> 00:39:54,560 Y no juguéis a los médicos. 272 00:40:36,080 --> 00:40:37,400 ¿Tú tampoco puedes dormir? 273 00:40:39,760 --> 00:40:41,080 No dejo de pensar en Ruben. 274 00:40:42,560 --> 00:40:43,560 ¿Y tú? 275 00:40:45,120 --> 00:40:45,960 Tu hijo. 276 00:40:49,560 --> 00:40:51,640 Si nosotros no hacemos nada, ellos tampoco. 277 00:40:53,640 --> 00:40:57,840 - En cuanto les ponga la mano encima… - Ya lo hemos visto. 278 00:41:08,520 --> 00:41:11,880 Esos soldados de antes… Era mi conejo. 279 00:41:11,960 --> 00:41:13,080 ¿Tus trampas? 280 00:41:26,640 --> 00:41:29,000 No voy a vaciarlas. Será sospechoso. 281 00:41:29,960 --> 00:41:32,800 - ¿Qué quieres decir? - Alguien puede sospechar. 282 00:41:33,880 --> 00:41:35,880 - ¿Quién? - Dalsum, por ejemplo. 283 00:41:36,480 --> 00:41:38,640 - Es un viejo zorro. - ¿Dalsum? 284 00:41:40,280 --> 00:41:41,960 ¿Todos duermen? 285 00:41:52,920 --> 00:41:54,720 Lucky Luke nos está buscando. 286 00:41:55,680 --> 00:41:56,520 ¿Aqui? 287 00:41:59,200 --> 00:42:01,040 Aún no, pero se está acercando. 288 00:42:08,040 --> 00:42:09,280 ¿Has comprobado el coche? 289 00:42:11,840 --> 00:42:14,080 Mañana, cuando esté acabado. 290 00:42:15,640 --> 00:42:16,840 ¿Y el Mercedes? 291 00:42:19,880 --> 00:42:21,680 Me deshice de él a una hora de aqui. 292 00:42:25,480 --> 00:42:27,000 Deberiamos intentarlo mañana. 293 00:42:30,560 --> 00:42:31,560 Ni de coña. 294 00:42:32,960 --> 00:42:33,960 Un dia más. 295 00:42:36,200 --> 00:42:38,160 Tú serás el jefe, pero yo soy el médico. 296 00:42:43,160 --> 00:42:44,360 Ya veremos. 297 00:42:51,480 --> 00:42:53,320 Sigo queriendo follarme a esa chica. 298 00:42:55,040 --> 00:42:56,280 Quiere mudarse. 299 00:42:57,600 --> 00:42:58,920 Sueña con Marcharse. 300 00:43:01,200 --> 00:43:03,920 Uno no deberia soñar, sino actuar. 301 00:43:09,160 --> 00:43:12,760 Es su pais. Ella lo dibujó. 302 00:43:12,840 --> 00:43:15,000 No está mal, ¿eh? 303 00:43:19,840 --> 00:43:24,280 Te dije que esa puta estaba loca. Apuesto a que no puede ni follar. 304 00:43:27,760 --> 00:43:31,480 Jimmie, hazme un favor y vete a dormir. Yo me quedaré despierto. 305 00:43:31,560 --> 00:43:32,720 Más tarde. 306 00:43:35,360 --> 00:43:37,600 Cuando me asegure de que todos duermen. 307 00:44:42,440 --> 00:44:46,840 Precioso, muchacho. Una voz como la de un ruiseñor. 308 00:44:46,920 --> 00:44:49,080 Toma, por tu dote. 309 00:44:51,920 --> 00:44:53,800 - Bastardo. - Recógelo. 310 00:44:56,960 --> 00:44:59,840 Tendrás que agacharte, paleto. 311 00:45:05,720 --> 00:45:06,960 ¡Vamos! 312 00:45:12,600 --> 00:45:13,880 Buen chico. 313 00:45:17,120 --> 00:45:19,600 Bien. Quien no honre el centavo… 314 00:45:19,680 --> 00:45:22,640 Ojalá soltaras el arma por un momento. 315 00:45:25,840 --> 00:45:28,800 ¿La quieres? Cógela. 316 00:45:43,280 --> 00:45:46,480 Ya que estás haciendo tortillas, querria una con jamón, por favor. 317 00:46:10,920 --> 00:46:13,480 La abuela y yo vamos a cambiarle el pañal al mocoso. 318 00:46:15,200 --> 00:46:16,200 ¿Dónde está Lisa? 319 00:46:17,360 --> 00:46:20,720 Se le da como el culo. Tu hija tiene dos manos izquierdas. 320 00:46:20,800 --> 00:46:25,240 - Siempre lo lavo y lo cambio yo. - ¿Por qué querrá mudarse? 321 00:46:25,920 --> 00:46:27,040 Ayúdame. 322 00:46:30,680 --> 00:46:33,920 - Preferiria bailar con tu hermana. - Se casó con un pastor. 323 00:46:36,760 --> 00:46:39,440 - Yo venero a Dios a mi manera. - ¿Y cómo es esa manera? 324 00:46:40,120 --> 00:46:42,600 Mostrándole a la gente cómo no tiene que ser. 325 00:46:42,680 --> 00:46:44,440 Ya lo estabas haciendo hace un rato. 326 00:46:45,280 --> 00:46:46,920 Tenia que dar mi opinión. 327 00:46:49,800 --> 00:46:52,440 Seguiremos al mando un dia más, ¿vale? 328 00:46:55,560 --> 00:46:56,880 Cuidado con ese cazador. 329 00:46:58,160 --> 00:46:59,280 Busca venganza. 330 00:47:01,000 --> 00:47:02,440 Pero tiene un punto débil. 331 00:47:04,280 --> 00:47:05,360 La manzana de su ojo. 332 00:47:33,080 --> 00:47:35,520 Pregúntale a tu hermana si quiere otro niño. 333 00:47:35,600 --> 00:47:36,880 - ¿Un niño? - ¿Me has oido? 334 00:47:36,960 --> 00:47:38,600 Date prisa, quiero una respuesta. 335 00:48:20,840 --> 00:48:23,720 - ¿Y? - No quiere. 336 00:48:23,800 --> 00:48:26,440 No lo pillo. ¿Y tú? A veces te lo suplican. 337 00:48:27,240 --> 00:48:28,080 A la cama. 338 00:49:05,240 --> 00:49:07,680 Si me equivoco, me lo dices. 339 00:49:08,520 --> 00:49:11,280 Pero, normalmente, la caza furtiva es para la taxidermia 340 00:49:11,800 --> 00:49:15,080 o para el consumo, no para dejar que los animales se pudran por ahi. 341 00:49:15,640 --> 00:49:17,720 ¿Por qué no vacias tus trampas? 342 00:49:18,760 --> 00:49:20,800 No soy el único cazadoor de la zona. 343 00:49:23,000 --> 00:49:26,040 Pero nadie pone las trampas como tú. Tú eres un experto. 344 00:49:26,120 --> 00:49:28,680 Y a los expertos no les gusta un trabajo chapucero. 345 00:49:31,080 --> 00:49:33,000 Deberias ser cazador. 346 00:49:35,120 --> 00:49:36,600 ¿Sybil te ha pegado, Deleye? 347 00:49:37,680 --> 00:49:39,400 Mi matrimonio es horrible. 348 00:49:41,600 --> 00:49:43,280 Lo sé, no es nada nuevo. 349 00:49:47,360 --> 00:49:51,080 No sabes cómo contar cuentos. Yo si. 350 00:49:52,280 --> 00:49:53,840 De hecho, se me da muy bien. 351 00:49:55,600 --> 00:49:59,920 Erase una vez dos criminales que robaron una bolsa llena de dinero. 352 00:50:01,160 --> 00:50:04,680 En su camino hasta el soleado sur se quedaron varados. 353 00:50:07,000 --> 00:50:11,400 Asi que necesitaban un lugar donde esconderse, y lo encontraron. 354 00:50:11,480 --> 00:50:13,080 No en el búnker del soltero. 355 00:50:17,680 --> 00:50:19,200 Sino en una remota granja. 356 00:50:22,560 --> 00:50:24,480 Los habitantes tenian que decidir. 357 00:50:25,800 --> 00:50:29,840 O cerraban la boca, o recibian un balazo en la cabeza. 358 00:50:31,880 --> 00:50:34,200 Y para demostrarles que iban en serio, 359 00:50:34,920 --> 00:50:37,480 los criminales les dieron unos cuantos golpes. 360 00:50:42,600 --> 00:50:45,920 - ¿Qué te parece? - No me gustan los cuentos. 361 00:50:46,520 --> 00:50:47,840 A mi si. 362 00:50:47,920 --> 00:50:49,160 ¿Has terminado? 363 00:50:52,600 --> 00:50:54,000 Voy a investigar tu casa. 364 00:50:54,080 --> 00:50:57,000 - ¿Qué has dicho? - Que voy a investigar tu casa. 365 00:51:01,960 --> 00:51:03,880 Lucky Luke quiere jugar a los vaqueros. 366 00:51:05,040 --> 00:51:07,600 Una palabra y esto se convierte en un baño de sangre. 367 00:51:09,640 --> 00:51:12,400 - ¿Qué sabes de la ley? - Lo suficiente. 368 00:51:12,960 --> 00:51:15,120 Solicito una orden de registro. Escrita. 369 00:51:15,680 --> 00:51:17,920 La tendrás. Por correo. 370 00:51:28,960 --> 00:51:31,320 Sybil, ¿qué ha pasado aqui? 371 00:51:33,080 --> 00:51:35,520 ¿Quién ha pegado a tu Marido? 372 00:51:36,200 --> 00:51:37,440 ¿Fueron esos tipos? 373 00:51:38,680 --> 00:51:41,080 Te lo he dicho, tenemos un matrimonio malavenido. 374 00:51:42,080 --> 00:51:43,560 Esas cosas pasan. 375 00:51:59,280 --> 00:52:00,760 ¿Esta es tu habitación, chico? 376 00:52:01,960 --> 00:52:02,960 Si, señor. 377 00:52:05,000 --> 00:52:06,040 ¿Duermes solo? 378 00:52:08,520 --> 00:52:10,480 Si, señor. 379 00:52:11,080 --> 00:52:12,120 ¿Y esto qué es? 380 00:52:16,040 --> 00:52:17,240 A veces duermo ahi. 381 00:52:18,240 --> 00:52:20,320 - Pero no cuando estás enfermo. - ¿Enfermo? 382 00:52:22,560 --> 00:52:26,600 Tu jefe dice que eres un buen mecánico. ¿Lo eres? 383 00:52:26,680 --> 00:52:28,240 Eso creo. 384 00:52:29,480 --> 00:52:31,440 ¿Tienes que hacer esto ahora? Está malo. 385 00:52:32,160 --> 00:52:33,880 Si, ya lo veo. 386 00:52:35,160 --> 00:52:36,160 Está sudando. 387 00:52:48,120 --> 00:52:53,320 - ¿Esa es la habitación de Lisa? - Si, y la del niño. Está durmiendo. 388 00:52:54,120 --> 00:52:57,800 - No haré ruido. - Si algo le pasa al niño… 389 00:53:00,600 --> 00:53:02,480 ¿Se te ha soltado la lengua, Deleye? 390 00:53:05,440 --> 00:53:09,040 Me refiero… a si lo despiertas. 391 00:53:10,960 --> 00:53:16,120 Ya sabes que soy muy bueno con los crios. 392 00:53:21,720 --> 00:53:22,720 ¿Lisa? 393 00:53:27,120 --> 00:53:30,400 - ¿Te gustan los cuentos? - ¿Los cuentos? 394 00:53:31,880 --> 00:53:33,120 A tu padrastro no. 395 00:53:51,600 --> 00:53:54,520 En los cuentos, el lobo feroz siempre está metido en la cama. 396 00:53:55,520 --> 00:53:59,240 Pero en este cuento puede que esté bajo la cama. 397 00:54:04,240 --> 00:54:06,960 - ¿Sabes dónde deberia buscar? - En el bosque. 398 00:54:50,520 --> 00:54:53,760 - Central a sheriff. Cambio. - Dalsum, teléfono. 399 00:54:54,440 --> 00:54:58,240 - Central a sheriff. Cambio. - Esa cosa de su coche está sonando. 400 00:55:02,840 --> 00:55:04,840 Central a sheriff. Es urgente. Cambio. 401 00:55:07,320 --> 00:55:09,440 - ¿Si? - ¿Dónde demonios estás? 402 00:55:09,520 --> 00:55:12,400 - Llevo llamándote 15 minutos. - Cuéntame. 403 00:55:12,480 --> 00:55:15,360 El Mercedes azul oscuro está en el pueblo. Cambio. 404 00:55:15,440 --> 00:55:17,320 ¿Lo has captado? Cambio. 405 00:55:17,920 --> 00:55:20,920 Voy para allá. Cambio y corto. 406 00:55:27,280 --> 00:55:28,840 Todos cometemos errores, Deleye. 407 00:55:39,040 --> 00:55:41,200 Se ha Marchado como alma que lleva el diablo. 408 00:55:43,800 --> 00:55:48,040 ¿Ese vaquero tiene compañeros? Le han llamado por la radio de la policia. 409 00:55:49,160 --> 00:55:51,760 - Esa era su esposa. - ¿Tiene una esposa? 410 00:55:52,400 --> 00:55:53,920 ¿Quién querria casarse con él? 411 00:55:55,760 --> 00:55:58,320 ¿Te gustaria follarte a ese osito de peluche? 412 00:56:01,800 --> 00:56:03,800 A él, si. 413 00:57:56,920 --> 00:58:00,400 ¿Dónde está tu amigo? El tipo negro. 414 00:58:01,760 --> 00:58:04,440 ¿El tipo negro? ¿Cuál? 415 00:58:18,560 --> 00:58:22,120 La parada está a la vuelta de la esquina. Pasa un autobús cada media hora. 416 00:58:30,040 --> 00:58:32,960 Siento que no fueran ellos, cariño. Dos gánsteres de verdad. 417 00:58:33,040 --> 00:58:37,440 - Se me habrá escapado algo. Pero ¿qué? - ¿Un escondite, dices? 418 00:58:37,520 --> 00:58:39,200 He mirado en todas partes. 419 00:58:39,280 --> 00:58:42,080 Las cabañas de turbas, Wildschut, el búnker del soltero… 420 00:58:43,480 --> 00:58:46,360 ¿Y dónde encuentra ese bastardo el Mercedes? Justo aqui. 421 00:58:53,000 --> 00:58:55,840 - ¿Está bajo tu jurisdicción? - Eso lo decido yo. 422 00:58:56,400 --> 00:58:59,920 - ¿Hay escondites por ahi? - Solo hay campos. 423 00:59:00,000 --> 00:59:03,840 - No pueden haber desaparecido. - Ojalá los encuentres. 424 00:59:05,400 --> 00:59:06,680 Cariñito. 425 00:59:39,640 --> 00:59:41,040 Huele fatal. 426 00:59:41,120 --> 00:59:44,840 Pensaba que solo los curanderos amables podian curar las heridas malolientes. 427 00:59:45,720 --> 00:59:47,640 Y los aficionados brutos. 428 01:00:34,040 --> 01:00:35,680 Fuegos artificiales, eso es todo. 429 01:01:08,920 --> 01:01:11,360 Ya están aqui otra vez. Panda de perros rutinarios. 430 01:01:15,400 --> 01:01:18,200 ¿Se saca mucho dinero llevando un burdel? 431 01:01:18,280 --> 01:01:19,920 Pregúntaselo a tu madre. 432 01:01:30,600 --> 01:01:32,200 Que cosita más venenosa, ¿eh? 433 01:01:35,800 --> 01:01:38,520 No muerde. Todavia no. 434 01:01:44,320 --> 01:01:46,240 Asegúrate de que se Marchen. 435 01:02:17,840 --> 01:02:20,400 - ¿Qué te ha pasado? - Te lo diré. 436 01:02:21,120 --> 01:02:22,800 Me estoy hartando de vosotros. 437 01:02:24,160 --> 01:02:27,880 Lisa, ven aqui. Trae al niño. Rápido. 438 01:02:30,720 --> 01:02:31,560 Quédate aqui. 439 01:02:31,640 --> 01:02:36,440 - Pensé que teniamos un acuerdo. - Que os proporcionariamos agua, si. 440 01:02:36,520 --> 01:02:39,000 No que vinierais a mirarla lascivamente cada dia. 441 01:02:41,920 --> 01:02:46,160 - Lo siento, no lo sabia. - Bien. Ahora, largaos de aqui. 442 01:03:00,960 --> 01:03:03,280 Romeo azotará al mono esta noche. 443 01:03:04,920 --> 01:03:09,520 - Pero si que eres un buen trozo de carne. - Jim, déjala en paz. 444 01:03:10,080 --> 01:03:12,080 ¿Qué es bueno hoy en dia? 445 01:03:44,640 --> 01:03:46,160 ¡Sabe cómo conducir! 446 01:03:53,600 --> 01:03:55,200 Ojalá se matara. 447 01:03:58,400 --> 01:03:59,760 ¡Cobarde! 448 01:04:15,560 --> 01:04:17,760 - ¿Cuánta gasolina tienes? - De sobra. 449 01:04:17,840 --> 01:04:20,200 Llénalo y apárcalo de culo. 450 01:04:55,600 --> 01:04:56,960 ¿Estás dormida? 451 01:04:59,720 --> 01:05:01,440 Sé dónde está el dinero. 452 01:05:06,480 --> 01:05:07,840 Ni se te ocurra. 453 01:05:09,280 --> 01:05:12,120 Ese tal Jim te matará. 454 01:05:13,960 --> 01:05:17,080 - No lo hagas. - Lo hago por ti. 455 01:05:17,160 --> 01:05:20,080 Por nosotros, para poder irnos. 456 01:05:34,280 --> 01:05:35,920 Ya te pones de pie. 457 01:05:36,920 --> 01:05:40,400 - ¿Me concedes esta baile? - ¿Quién lleva? ¿Tú o yo? 458 01:05:40,480 --> 01:05:41,600 Yo. 459 01:05:47,040 --> 01:05:50,240 - Te puedo dar una vuelta. - Duerme un poco antes. 460 01:05:50,320 --> 01:05:56,520 - Llevas despierto 60 horas. - Te llevaré a España del tirón. 461 01:05:56,600 --> 01:05:58,200 Te despertaré a tiempo. 462 01:06:00,160 --> 01:06:01,680 No podré dormir. 463 01:07:38,000 --> 01:07:39,360 Tienes un niño precioso. 464 01:07:41,200 --> 01:07:42,640 ¿Se parece a su padre? 465 01:07:44,240 --> 01:07:45,240 ¿Su padre? 466 01:07:46,320 --> 01:07:47,720 Deleye es su padre. 467 01:07:49,240 --> 01:07:50,320 ¿El cazador? 468 01:07:52,880 --> 01:07:54,120 ¿Adónde vais a ir? 469 01:07:55,800 --> 01:07:57,000 Lo más lejos posible. 470 01:07:59,440 --> 01:08:00,920 ¿Tienes alguna mujer? 471 01:08:01,760 --> 01:08:02,760 A veces. 472 01:08:06,040 --> 01:08:07,040 ¿Puedo ir? 473 01:08:09,920 --> 01:08:12,880 ¿Y quién limpiará los pañales? ¿Jim? 474 01:08:13,920 --> 01:08:15,360 Wanja'm se queda aqui. 475 01:08:15,440 --> 01:08:20,080 Cada dia me dicen: "Vete, nosotros nos encargamos del niño". 476 01:08:22,120 --> 01:08:25,720 Tú tienes tu propio pais. Es más seguro. 477 01:08:28,040 --> 01:08:31,279 Jim y yo solo tenemos una via de escape. 478 01:08:31,840 --> 01:08:34,760 Escondernos y escapar. 479 01:08:34,840 --> 01:08:38,680 Pero podria hacer muchas cosas. Puedo cazar, disparar, conducir un coche. 480 01:08:40,640 --> 01:08:41,640 Amar. 481 01:08:43,000 --> 01:08:47,479 - Eso seria algo. Bonnie y Clyde. - ¿Quiénes son? 482 01:08:48,920 --> 01:08:53,600 - Los Romeo y Julieta del crimen. - Seamos eso pues. Criminales. 483 01:08:53,680 --> 01:08:58,080 Joder. ¿Podéis pasarme un cubo? Voy a vomitar. 484 01:08:58,160 --> 01:09:00,359 - Tres horas más. - Con toda esa verborrea… 485 01:09:05,240 --> 01:09:06,240 ¿Está enfadado? 486 01:09:08,439 --> 01:09:09,520 Es mi amigo. 487 01:09:20,200 --> 01:09:21,760 ¿Puedo ser tu amiga? 488 01:11:35,080 --> 01:11:36,400 ¿Qué pasa? 489 01:11:36,480 --> 01:11:38,040 En privado. 490 01:11:51,120 --> 01:11:53,440 - ¿Problemas? - Su hermano. 491 01:11:53,520 --> 01:11:55,480 - ¿El dinero? - Está muerto. 492 01:11:56,400 --> 01:11:59,480 - ¿Dónde está ahora? - En el cobertizo, bajo un montón de paja. 493 01:12:01,200 --> 01:12:02,320 Tiralo en el bosque. 494 01:12:07,040 --> 01:12:09,680 Con un muerto necesitaremos más ventaja. 495 01:12:31,960 --> 01:12:32,840 ¿Qué ha pasado? 496 01:12:34,360 --> 01:12:35,480 Un palo en la rueda. 497 01:13:32,240 --> 01:13:35,800 - ¿Qué haces aqui, Jos? - ¿Por qué nadie me releva? 498 01:13:35,880 --> 01:13:38,680 Aunque tarde una semana, nunca puedes dejar tu puesto. 499 01:13:39,280 --> 01:13:40,320 Que te den. 500 01:13:40,400 --> 01:13:43,240 Son dos horas ahi y cuatro de descanso. Llevo tres horas. 501 01:13:43,320 --> 01:13:44,320 Eso es imposible. 502 01:13:46,160 --> 01:13:49,680 Mierda, está roto. Pero voy a informar sobre ti igualmente. 503 01:13:49,760 --> 01:13:53,880 ¿Y qué? ¿Te piensas que estamos en guerra o algo? Piérdete. 504 01:13:53,960 --> 01:13:58,400 - Eddie, tu turno. Rápido. - Dos horas, ni un minuto más. 505 01:13:58,480 --> 01:14:00,040 Informaré sobre ti también. 506 01:14:02,480 --> 01:14:03,600 Chupaculos. 507 01:14:12,720 --> 01:14:15,880 Apaga el cigarrillo. Se puede ver a kilómetros. 508 01:14:17,000 --> 01:14:18,160 ¿Quién lo va a ver? 509 01:14:18,760 --> 01:14:20,480 ¿Informo sobre ti también? 510 01:14:21,040 --> 01:14:22,120 Tú mismo. 511 01:14:23,200 --> 01:14:26,400 Le das una raya a un burro y ya se piensa que es una cebra. 512 01:15:13,320 --> 01:15:16,400 Un muerto. 513 01:15:16,480 --> 01:15:18,120 Hay un tio muerto. 514 01:15:18,200 --> 01:15:23,040 Y quiero al escuadrón C aqui para cerrar el hueco. ¿Entendido? 515 01:15:23,600 --> 01:15:24,920 Si, mi comandante. 516 01:15:25,960 --> 01:15:27,320 Con permiso, señor. 517 01:15:27,400 --> 01:15:30,520 Uno de nuestros puestos de vigilancia ha encontrado un cuerpo. 518 01:15:30,600 --> 01:15:33,680 - ¿Un cuerpo? - Si, señor. Con permiso. 519 01:15:41,200 --> 01:15:43,360 - ¿Es uno de los nuestros? - No, es un civil. 520 01:15:45,280 --> 01:15:47,800 - ¿Alguien sabe quién es? - Estaba en el bosque. 521 01:15:47,880 --> 01:15:49,280 Cerca del puesto Rita. 522 01:15:50,840 --> 01:15:54,080 - ¿Y quién está ahi ahora? - Nadie. Han abandonado el puesto. 523 01:15:54,160 --> 01:15:55,840 - ¿Usted? - Si, mi comandante. 524 01:15:55,920 --> 01:15:59,520 - Nunca se puede abandonar un puesto. - No, mi comandante. 525 01:15:59,600 --> 01:16:00,560 Consejo de guerra. 526 01:16:01,920 --> 01:16:02,920 Retirense. 527 01:16:05,840 --> 01:16:08,640 Conozco al muchacho. Vive en Wildschut. 528 01:16:09,640 --> 01:16:10,800 ¿En la casa del cazador? 529 01:16:11,320 --> 01:16:13,200 ¿Quiere que vaya a mirar? 530 01:16:14,080 --> 01:16:16,360 Esto es asunto de la policia, no del ejército. 531 01:16:17,360 --> 01:16:18,360 Descansen. 532 01:16:53,320 --> 01:16:54,320 ¿Gánsteres, dice? 533 01:16:55,680 --> 01:16:56,680 Asesinos. 534 01:16:57,880 --> 01:17:00,800 Llame a la gendarmeria, a los antidisturbios, lo que quiera. 535 01:17:00,880 --> 01:17:02,200 La linea está abierta. 536 01:17:03,120 --> 01:17:07,120 Tardarán horas en llegar. Capitán, se lo ruego. Si yo… 537 01:17:07,200 --> 01:17:08,560 Comandante. 538 01:17:09,120 --> 01:17:11,600 Si voy solo, será un baño de sangre. 539 01:17:11,680 --> 01:17:14,320 Solo tiene que estar presente con sus tropas. 540 01:17:15,440 --> 01:17:18,040 La necesidad no conoce ley, comandante. 541 01:17:19,680 --> 01:17:23,720 Hablamos de vidas humanas. Incluso hay un bebé. 542 01:17:29,360 --> 01:17:31,480 ¿No puede llamarlo por radio, señora Dalsum? 543 01:17:38,520 --> 01:17:42,840 Digale que he llamado y que tenia razón. 544 01:17:55,920 --> 01:17:58,800 Hay que tratar las comodidades modernas con responsabilidad. 545 01:18:00,560 --> 01:18:02,720 Queremos mantener nuestra partida en secreto. 546 01:18:32,840 --> 01:18:35,600 - Su taxi le espera, señor. - Justo a tiempo. 547 01:18:35,680 --> 01:18:38,360 ¿Puedes darte prisa? Habrán informado de nuestra Marcha. 548 01:18:39,960 --> 01:18:41,840 El pequeño se queda con nosotros. 549 01:19:01,760 --> 01:19:04,560 - ¿Qué hacéis aqui? - Hemos venido a liberaros. 550 01:19:04,640 --> 01:19:07,120 - ¡Fuera de aqui! - Lo sabemos todo. 551 01:19:07,640 --> 01:19:10,520 Hasta la muerte de tu hijo. 552 01:19:10,600 --> 01:19:12,560 - ¿La muerte de quién? - ¡No! 553 01:19:12,640 --> 01:19:14,800 Lo hemos encontrado en el bosque. Lo siento. 554 01:19:15,320 --> 01:19:20,760 ¡Has matado a mi hijo! ¡Has matado a mi Hugo! ¡Déjame…! 555 01:19:20,840 --> 01:19:22,120 Puta loca. 556 01:19:22,200 --> 01:19:25,160 ¡Has matado a mi hijo! 557 01:19:28,880 --> 01:19:31,760 ¿Sabéis qué vamos a hacer? Vosotros os vais a ir… 558 01:19:32,520 --> 01:19:36,200 a que os den la medalla por el valor y la lealtad. Mientras podáis. 559 01:19:36,280 --> 01:19:41,120 - Se acabó. La policia está de camino. - Os doy dos segundos. 560 01:19:42,280 --> 01:19:43,360 Uno. 561 01:19:44,360 --> 01:19:45,360 Dos. 562 01:20:13,320 --> 01:20:17,440 Qué mala suerte. Prefiero capturarte muerto que vivo. 563 01:20:17,520 --> 01:20:21,000 - Todavia no me has capturado, gordito. - Contaré hasta tres. 564 01:20:21,680 --> 01:20:23,680 - Tira el arma. Uno. - ¿Y después qué? 565 01:20:24,280 --> 01:20:27,120 Después tendré que rellenar 10 000 informes. 566 01:20:28,000 --> 01:20:29,520 Cosa que haré con gusto. 567 01:20:31,200 --> 01:20:32,360 Dos. 568 01:20:46,240 --> 01:20:49,520 ¿Lo ves, gordito? Te vas a casa con las manos vacias. 569 01:20:59,000 --> 01:21:01,440 ¡No, por favor! ¡No os llevéis a Ruben! 570 01:21:01,520 --> 01:21:05,640 ¡Devuélvenos a nuestro hijo! ¡No! 571 01:21:05,720 --> 01:21:06,960 ¡Me voy con vosotros! 572 01:21:07,040 --> 01:21:09,680 Dejaremos que se vaya cuando estemos por la curva. 573 01:21:09,760 --> 01:21:11,680 - ¡Fuera, puta! - Quédate aqui. 574 01:21:14,160 --> 01:21:16,200 ¡No, para! Quédate. 575 01:21:58,480 --> 01:22:01,760 Le habla el ejército. Rindase. 576 01:22:02,320 --> 01:22:06,520 Repito: le habla el ejército. Rindase. 577 01:22:13,240 --> 01:22:14,840 ¡Lisa! 578 01:23:21,840 --> 01:23:24,480 No hay rastro de ellos. Repito: no hay rastro de ellos. 579 01:23:40,840 --> 01:23:43,440 Lo tenemos. Sector sur. Cierren todas las rutas. 580 01:23:44,840 --> 01:23:47,240 Repito: sector sur. Cierren todas las rutas. 581 01:24:15,480 --> 01:24:19,280 Cierren todas las rutas del sector sur. 582 01:25:18,600 --> 01:25:22,240 El coche deja nuestro sector. Dejamos de actuar. Repito… 583 01:25:22,320 --> 01:25:23,920 Dejamos de actuar. 584 01:29:16,000 --> 01:29:19,000 Subtitulos: m. Pintor 41387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.