All language subtitles for Tiger Nageswara Rao (2023) UNCut 720p WEBRip x264 AAC [ Hin,Kan ] ESub
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,098 --> 00:01:56,931
কিছু ইতিহাস লেখা হয় রক্ত দিয়ে।
2
00:01:57,931 --> 00:02:01,098
কিছু ইতিহাস লেখা হয় অশ্রু দিয়ে।
3
00:02:01,723 --> 00:02:05,140
এটা এমন এক ইতিহাস
যেটা লেখা হয়েছে রক্ত ও অশ্রু দিয়ে।
4
00:02:06,223 --> 00:02:09,473
রক্ত এবং অশ্রুর গল্প।
5
00:02:18,390 --> 00:02:19,848
- স্যার।
- শুভ সকাল, স্যার।
6
00:02:20,431 --> 00:02:22,556
গুরুত্বপূর্ণ কাজে দিল্লি যাচ্ছি,
SP কে জানিয়ে দিও।
7
00:02:22,681 --> 00:02:23,640
ওকে, স্যার।
8
00:02:25,515 --> 00:02:26,890
- জলদি করুন, প্লিজ?
- ধন্যবাদ, স্যার।
9
00:02:26,931 --> 00:02:28,348
- ধন্যবাদ।
- স্যার।
10
00:02:32,098 --> 00:02:38,431
11
00:02:40,473 --> 00:02:42,056
মি. বিক্রম... কোড রেড।
12
00:02:42,390 --> 00:02:43,890
জলদি শুরু করুন।
13
00:02:44,306 --> 00:02:45,473
আসছি, স্যার।
14
00:02:54,473 --> 00:02:56,223
রাজপুত স্যার ফোন করেছিল।
15
00:02:56,431 --> 00:02:57,640
উনি রেড কোড বলেছেন।
16
00:03:17,640 --> 00:03:18,973
- ট্যাক্সি!
- স্যার!
17
00:03:46,056 --> 00:03:47,848
স্যার, ID প্লিজ।
18
00:03:52,681 --> 00:03:54,515
স্যার, তারা আপনার জন্য অপেক্ষা করছে। আসুন।
19
00:03:56,723 --> 00:03:57,890
এই দিকে প্লিজ।
20
00:03:58,973 --> 00:03:59,890
ধন্যবাদ।
21
00:04:09,473 --> 00:04:11,390
জেন্টেলম্যান, উনি বিশ্বনাথ শাস্ত্রী...
22
00:04:11,890 --> 00:04:13,765
ডিএসপি - ক্রাইম ব্রাঞ্চ, গুন্টুর
23
00:04:15,348 --> 00:04:19,931
উনি হলেন মি. অনুজ গুপ্তা,
ইনচার্জ, VIP সিকিউরিটি, দিল্লি।
24
00:04:20,556 --> 00:04:21,556
স্যার।
25
00:04:21,931 --> 00:04:24,390
মি. শিং, পুলিশ কমিশনার, দিল্লি।
26
00:04:24,806 --> 00:04:25,598
স্যার।
27
00:04:25,806 --> 00:04:27,348
উনি মি. বিক্রম চৌধুরী...
28
00:04:27,556 --> 00:04:29,973
ইনচার্জ, ভারত প্রধানমন্ত্রীর
পার্সোনাল সিকিউরিটি।
29
00:04:30,223 --> 00:04:33,515
আমি রাঘবেন্দ্র রাজপুত,
গোয়েন্দা ব্যুরোর প্রধান।
30
00:04:34,723 --> 00:04:37,223
স্যার, এসব কেন?
31
00:04:37,973 --> 00:04:40,723
মানে, মধ্যরাতে ফোন
এবং দিল্লির জন্য স্পেশাল ফ্লাইট।
32
00:04:41,181 --> 00:04:42,431
আসলে কি হচ্ছে, স্যার?
33
00:04:42,640 --> 00:04:46,015
মি.বিশ্বনাথ শাস্ত্রী, IPS ১৯৬৩ ব্যাচ।
34
00:04:46,806 --> 00:04:48,765
প্রথম পোস্টিং... বাপাতলা ডিভিশন...
35
00:04:48,973 --> 00:04:50,473
দ্বিতীয় পোস্টিং... চিরালা ডিভিশন...
36
00:04:50,681 --> 00:04:52,556
তৃতীয় পোস্টিং... ১৯৭৯ থেকে আজ পর্যন্ত...
37
00:04:53,056 --> 00:04:54,765
ডিএসপি - ক্রাইম ব্রাঞ্চ, গুন্টুর।
38
00:04:55,181 --> 00:04:59,931
তাই প্রাথমিকভাবে...
আপনি টাইগার জোনে কাজ করেছেন।
39
00:05:02,431 --> 00:05:03,848
দ্য জোন অফ...
40
00:05:06,598 --> 00:05:07,890
টাইগার নাগেশ্বর রাও।
41
00:05:15,390 --> 00:05:17,306
স্যার, দুঃখিত আমি বুঝতে পারছিনা।
42
00:05:18,015 --> 00:05:20,640
টাইগার নাগেশ্বর রাও এবং
আপনাদের মাঝে সম্পর্ক কি?
43
00:05:21,098 --> 00:05:22,306
মি. শাস্ত্রী...
44
00:05:23,098 --> 00:05:26,181
এই মিটিংয়ে,
প্রশ্ন শুধু আমি করব।
45
00:05:26,473 --> 00:05:27,556
প্লিজ বসুন।
46
00:05:36,806 --> 00:05:39,265
এখন আমাকে টাইগার নাগেশ্বর রাও
সম্পর্কে সবকিছু বলুন।
47
00:05:39,848 --> 00:05:40,931
স্যার।
48
00:05:42,806 --> 00:05:44,765
স্যার, নাগেশ্বর রাও যদি রাজনীতিতে যেত...
49
00:05:44,973 --> 00:05:47,431
তাহলে নিজের বুদ্ধি দিয়ে
নির্বাচনে জয়লাভ করত।
50
00:05:49,473 --> 00:05:52,765
খেলায় অংশগ্রহণ করলে ইন্ডিয়ার
জন্য মেডেল জিতে নিত।
51
00:05:54,140 --> 00:05:57,390
যদি আর্মিতে যেত, তাহলে তার
সাহস দিয়ে যুদ্ধ জিতে যেত।
52
00:05:58,806 --> 00:06:01,015
দুর্ভাগ্যবশত সে একজন
অপরাধীতে পরিণত হয়েছে, স্যার।
53
00:06:04,806 --> 00:06:08,056
আমি আমার কর্মজীবনে
তার মত অনেক লোক দেখেছি।
54
00:06:08,598 --> 00:06:11,348
মঙ্গল সিং, ওমকার সিং যাদব, পিউলা।
55
00:06:11,765 --> 00:06:12,431
56
00:06:12,681 --> 00:06:14,223
সে কি তাদের চেয়ে বড় চোর?
57
00:06:14,556 --> 00:06:16,890
স্যার, কেউ না বলে কিছু নিয়ে গেলে
তাকে চোর বলে
58
00:06:17,515 --> 00:06:19,681
আক্রমণ করে কিছু নিয়ে গেলে
তাকে ডাকাত বলে।
59
00:06:20,223 --> 00:06:23,806
কিন্তু কেউ যদি চ্যালেঞ্জ করে ছিনিয়ে নেয়,
সেটা টাইগার নাগেশ্বর রাও, স্যার।
60
00:06:27,473 --> 00:06:29,848
স্যার, নাগেশ্বর রাও সম্পর্কে শুনেছে
এমন অনেক মানুষ আছে।
61
00:06:30,723 --> 00:06:33,181
কিন্তু হাতেগোনা কিছু মানুষ তাকে দেখেছে।
62
00:06:33,348 --> 00:06:36,431
এমনকি, আমিও তাকে কখনো দেখিনি, স্যার।
63
00:06:38,390 --> 00:06:42,431
কয়েক বছর আগে, যখন আমি চিরালা
পুলিশ স্টেশনে স্পেশাল ডিউটিতে ছিলাম...
64
00:06:42,598 --> 00:06:44,098
তখন একটা ফোন আসে।
65
00:06:46,931 --> 00:06:48,723
সেই আওয়াজটা আমার এখনো মনে আছে, স্যার।
66
00:06:51,015 --> 00:06:52,390
সেটা গর্জনের চেয়েও ভয়ানক ছিল।
67
00:06:53,848 --> 00:06:55,598
68
00:06:56,181 --> 00:06:58,723
- চিরালা পুলিশ স্টেশন।
- আওয়াজটা মনে রাখবেন।
69
00:06:59,973 --> 00:07:02,390
জঙ্গলে ঘুরে বেড়ানো ব্যাক্তি
যেমন বাঘের আওয়াজ চিনে...
70
00:07:02,640 --> 00:07:07,806
তেমনিভাবে, এখানে কর্মরত পুলিশকে
আমার আওয়াজ মনে রাখা খুব জরুরী।
71
00:07:08,015 --> 00:07:09,015
কে রে তুই?
72
00:07:09,140 --> 00:07:10,515
পুলিশের নিকট একটা আবেদন...
73
00:07:10,765 --> 00:07:16,265
সির্কার এক্সপ্রেস বিয়ারিং নম্বর ১৭৬৪৩,
কাকিনাড়া থেকে মাদ্রাজ যাওয়ার...
74
00:07:16,640 --> 00:07:18,848
...পথে লুট করা হবে।
75
00:07:23,015 --> 00:07:27,265
ঝড়ে ক্ষতিগ্রস্তদের জন্য ২০ টন শস্য
কাকিনাড়া থেকে কৃষ্ণপত্তনমে পাঠানো হচ্ছিলো।
76
00:07:27,848 --> 00:07:30,473
আমরা খবর পেয়েছি যে
এগুলো চুরি হতে পারে।
77
00:07:30,723 --> 00:07:32,431
খবরটা কে দিয়েছিল?
78
00:07:33,681 --> 00:07:36,598
স্টুয়ার্টপুরম নাগেশ্বর রাও।
79
00:07:40,473 --> 00:07:45,015
কাউকে মারার আগে এবং চুরি করার আগে
সতর্ক করে দেওয়া আমার অভ্যাস।
80
00:07:45,348 --> 00:07:46,348
এই...
81
00:07:51,265 --> 00:07:53,056
- কন্ট্রোল রুমে ফোন দাও!
- ওকে, স্যার।
82
00:07:54,348 --> 00:07:57,640
কাকিনাড়া থেকে মাছিলিপত্তমের
দূরত্ব ২৪২ কিলোমিটার।
83
00:07:57,765 --> 00:08:00,515
পথে ২১টি স্টেশন রয়েছে, এবং প্রত্যেক
স্টেশনে ১০ জন করে পুলিশ সদস্য রয়েছে।
84
00:08:00,723 --> 00:08:04,348
ক্রসিংয়ে একজন গার্ড এবং প্রতিটি
বগিতে RPF জওয়ান রয়েছে।
85
00:08:06,223 --> 00:08:08,390
শস্যগুলো চুরি করার জন্য
শুধু একটাই সুযোগ ছিল।
86
00:08:09,598 --> 00:08:12,181
২৩০০ মিটার দৈর্ঘ্যের
গোদাবরী ব্রিজ।
87
00:08:15,223 --> 00:08:16,431
এমন কড়া নিরাপত্তার মধ্যে...
88
00:08:16,640 --> 00:08:19,181
তাকে সাড়ে পাঁচ মিনিটের মধ্যে
২০ টন শস্য চুরি করতে হবে।
89
00:08:19,390 --> 00:08:20,848
আপনার কি মনে হয় এটা সম্ভব, স্যার?
90
00:08:21,056 --> 00:08:23,098
লোড করতে পাঁচ ঘন্টা লেগেছে।
91
00:08:23,348 --> 00:08:25,931
সাড়ে পাঁচ মিনিটের মধ্যে
২০ টন শস্য চুরি করবে?
92
00:08:26,140 --> 00:08:27,306
এটা অসম্ভব।
93
00:08:27,848 --> 00:08:28,890
স্যার...
94
00:08:29,473 --> 00:08:34,515
অসম্ভব মনে করে যেখানে আমাদের চিন্তা শেষ
হয়ে যায়, তার চিন্তা সেখান থেকে শুরু হয়।
95
00:08:34,890 --> 00:08:37,890
96
00:10:01,098 --> 00:10:02,640
97
00:10:44,015 --> 00:10:46,973
98
00:10:58,181 --> 00:11:03,723
সামনে রাস্তা নেই ভেবে যেখানে আমরা হাঁটা
বন্ধ করে দিই, তার দৌড় সেখান থেকে শুরু হয়।
99
00:11:45,765 --> 00:11:47,390
100
00:11:47,806 --> 00:11:48,723
101
00:11:54,890 --> 00:11:55,890
এখানে...
102
00:12:00,890 --> 00:12:04,223
103
00:13:27,473 --> 00:13:29,223
এই! ঘুরা!
104
00:13:29,431 --> 00:13:32,723
আমরা তীরের কাছে এসে গেছি।!
ঘুরা এটাকে! ঘুরা!
105
00:13:39,598 --> 00:13:40,598
কেটে ফেল!
106
00:14:01,640 --> 00:14:02,890
নাগি লাফ দে!
107
00:14:15,181 --> 00:14:16,181
ধরতে পেরেছিলেন তাকে?
108
00:14:19,390 --> 00:14:19,931
109
00:14:20,140 --> 00:14:22,306
- হ্যালো?
- স্যার, সে পালিয়ে গেছে।
110
00:14:24,806 --> 00:14:29,056
- সে হয়তো আশেপাশে আছে, দেখ--
- কিন্তু, সে দেখতে কেমন সেটা আমরা জানিনা।
111
00:14:42,973 --> 00:14:46,265
স্যার, নাগেশ্বর রাওয়ের সবগুলো
ক্রাইম ফাইল প্রস্তুত।
112
00:14:53,306 --> 00:14:56,056
২৫ বছরের ব্যবধানে সে কি
অপরাধের সাহিত্য রচনা করেছে?
113
00:14:56,848 --> 00:14:58,181
সে খুব তাড়াতাড়ি শুরু করেছিল, স্যার
114
00:14:58,431 --> 00:14:59,848
দশ বছর বয়স থেকে নাকি?
115
00:15:00,056 --> 00:15:02,556
- আট বছর
- আট বছর বয়সে চুরি করেছিল?
116
00:15:04,015 --> 00:15:05,015
খুন।
117
00:15:05,723 --> 00:15:08,223
না, স্যার! স্যার, না!
118
00:15:08,723 --> 00:15:11,473
এমনটা করবেন না, স্যার! আমাকে মারবেন না।
119
00:15:11,681 --> 00:15:12,598
- ইয়েলামান্দা।
- প্লিজ স্যার!
120
00:15:12,681 --> 00:15:14,890
- তিনি ছিলেন স্টুয়ার্টপুরম অপরাধের অপরিহার্য অংশ।
- স্যার! স্যার!
121
00:15:15,098 --> 00:15:18,556
স্টুয়ার্টপুরমে হওয়া সকল অপরাধের
পিছনে তার হাত আছে।
122
00:15:18,931 --> 00:15:21,765
সেসব অপরাধ থেকে পাওয়া প্রতিটি
টাকায় তার ভাগ আছে।
123
00:15:22,056 --> 00:15:23,223
স্যার... স্যার...
124
00:15:23,931 --> 00:15:25,348
- এই, ভালোভাবে কর।
- স্যার, আমাকে ছেড়ে দিন।
125
00:15:25,598 --> 00:15:27,140
- ঠিক আছে, স্যার।
- স্যার!
126
00:15:28,265 --> 00:15:31,015
তোকে কি আমি চুরি করতে বলেছিলাম?
127
00:15:32,431 --> 00:15:38,306
আর চুরি করার আগে তুই কি
আমার থেকে জিজ্ঞেস করেছিলি?
128
00:15:40,223 --> 00:15:43,431
অন্তত, চুরি করার পরে আমাকে
অংশ দিয়েছিস?
129
00:15:43,765 --> 00:15:46,015
ঝুঁকি নিয়ে আমি টাকাগুলো
চুরি করেছি।
130
00:15:46,681 --> 00:15:47,890
আপনাকে কেন দিব?
131
00:15:49,181 --> 00:15:52,973
ষাঁড় দিয়ে জমি চাষ করা হলে
ষাঁড় কি ফসলের মালিক হয়ে যায়?
132
00:15:56,806 --> 00:16:00,723
কুকুর ঘর পাহাড়া দিলে ঘরটা
কি কুকুরের হয়ে যায়?
133
00:16:01,765 --> 00:16:06,848
স্টুয়ার্টপুরম আমার অধিকার হওয়ার পরেও
এখানের টাকা তোর কিভাবে হয়?
134
00:16:11,973 --> 00:16:12,973
135
00:16:14,015 --> 00:16:15,806
হাঁটুতে পেরেক মার।
136
00:16:17,181 --> 00:16:19,306
এমনটা করবেন না, স্যার! আমি আর
সীমা পার করব না।
137
00:16:19,473 --> 00:16:21,015
স্যার!
138
00:16:25,598 --> 00:16:30,765
একটা চোরের পা কেটে দেওয়ার মানে হল
একজন গিটারিস্টের আঙুল কেটে ফেলা।
139
00:16:31,806 --> 00:16:32,806
নমস্কার, স্যার।
140
00:16:32,931 --> 00:16:33,931
এই...
141
00:16:35,306 --> 00:16:37,390
- তোর ছোট ছেলে?
- জ্বি, স্যার।
142
00:16:40,181 --> 00:16:43,348
সে চেয়ারে বসতে এত আগ্রহী কেন?
143
00:16:45,265 --> 00:16:48,223
সেতো সামান্য সম্মানও দিতে জানে না!
144
00:16:48,598 --> 00:16:50,265
কাজ কি বলুন, স্যার।
145
00:16:50,765 --> 00:16:56,140
কানাকা রাও রেঙ্গুনে গিয়ে
অনেক টাকা কামিয়েছে।
146
00:16:56,598 --> 00:16:59,556
সবগুলো টাকা তার লোহার ট্রাঙ্কের ভিতরে আছে।
147
00:17:00,056 --> 00:17:01,056
বুঝেছি, স্যার।
148
00:17:01,515 --> 00:17:03,265
- পাল্লালু...
- স্যার।
149
00:17:04,056 --> 00:17:06,098
তাকে তিন টাকা দে।
150
00:17:06,223 --> 00:17:09,056
স্যার, আরো দুই টাকা বাড়িয়ে দিন।
151
00:17:12,681 --> 00:17:16,390
তোর নানী কি টাকা আমার
পাছায় ঢুকিয়ে রেখেছে?
152
00:17:16,640 --> 00:17:21,098
আসলে, স্যার... যখন কোডি ভিরান্না
আপনার কথায় চুরি করতে গিয়েছিল...
153
00:17:21,390 --> 00:17:23,640
লোকজন ধরে তার পা ভেঙে দিয়েছে।
154
00:17:23,848 --> 00:17:25,265
সে আর কাজ করতে পারে না।
155
00:17:25,848 --> 00:17:28,140
- তার ছেলেমেয়ে ক্ষুধার্ত--
- কি রে?
156
00:17:29,015 --> 00:17:30,973
তার ছেলেমেয়ের কথা ভাবছিস!
157
00:17:31,306 --> 00:17:34,640
পা ভেঙে যাওয়ার পর তার স্ত্রী
কি তোর সাথে ঘুমায়?
158
00:17:34,931 --> 00:17:36,265
হারামজাদা!
159
00:17:37,765 --> 00:17:39,681
কাজ শেষ হওয়ার
পর দেখব। যা।
160
00:18:00,265 --> 00:18:01,640
আয়।
161
00:18:02,098 --> 00:18:04,015
এখানে কেন খুঁড়ছো, বাবা?
162
00:18:04,098 --> 00:18:07,931
মাটি যেখানে দুর্বল ইঁদুর
সেখানে গর্ত করে।
163
00:18:08,265 --> 00:18:10,390
এখানে খুঁড়লে সহজেই গর্ত বানাতে পারব।
164
00:18:58,515 --> 00:18:59,806
এইযে, এটা ধর।
165
00:19:06,806 --> 00:19:09,473
নাগি, কেউ আমাকে ভিতরের দিকে টানছে।
166
00:19:11,056 --> 00:19:12,973
আমাকে টেনে বের কর। চল!
167
00:19:15,848 --> 00:19:18,306
এই! চোর পালাচ্ছে!
168
00:19:18,640 --> 00:19:20,556
- টান দে!
- উঠুন স্যার!
169
00:19:20,973 --> 00:19:22,681
- চল!
- ঘরে চোর এসেছে!
170
00:19:23,181 --> 00:19:24,181
- চল! ধর তাকে!
- তাকে ভিতরে টান।
171
00:19:24,390 --> 00:19:26,681
বাবা, আমার এখন পালানোর সুযোগ নেই।
172
00:19:27,306 --> 00:19:29,056
এটা ইয়েলামান্দার কাছে নিয়ে যা।
173
00:19:29,265 --> 00:19:33,056
উনি দুই টাকা দিবে। এক টাকা ভিরান্নাকে
দিস এবং বাকিটা রেখে দিস।
174
00:19:33,556 --> 00:19:37,056
এটা আমাদের পরিশ্রমের টাকা।
কাউকে দেওয়ার দরকার নেই।
175
00:19:37,265 --> 00:19:39,056
যেতে দিস না। তাকে ভিতরে টান!
176
00:19:39,181 --> 00:19:43,473
আমি ধরা পড়লে, তোদের ধরতে
কি পুলিশের বেশি সময় লাগবে?
177
00:19:43,640 --> 00:19:46,640
কি দেখছিস? দেওয়ালের ওইপাশে যা!
178
00:19:47,265 --> 00:19:51,140
আমাদের ধরতে হলে আগে তুমি কে
সেটা তো জানতে হবে, বাবা।
179
00:19:51,306 --> 00:19:52,723
আমি কে সেটা কিভাবে জানবে না?
180
00:19:52,848 --> 00:19:57,556
মাথা ছাড়া শরীরকে তারা
কিভাবে চিনবে, বাবা?
181
00:20:00,056 --> 00:20:01,056
182
00:20:07,140 --> 00:20:10,640
সিংহ এবং বাঘের মত বড় শিকারীরা
যৌবন না হওয়া পর্যন্ত দুধ পান করে, স্যার।
183
00:20:11,848 --> 00:20:14,306
কিন্তু সে আট বছর বয়সে
রক্ত নিয়ে খেলা শুরু করে।
184
00:20:15,848 --> 00:20:19,473
বাবার খাওয়ানো খাবার গলা
পর্যন্ত পৌঁছানোর আগেই...
185
00:20:21,140 --> 00:20:23,140
সে বাবার গলা কেটে নিল!
186
00:20:24,973 --> 00:20:26,265
সে কি আসলে মানুষ?
187
00:20:26,556 --> 00:20:30,890
নাগেশ্বর রাওকে বুঝতে হলে,
আপনাকে স্টুয়ার্টপুরম সম্পর্কে জানতে হবে, স্যার।
188
00:20:36,098 --> 00:20:40,181
বেজ্জালা প্রসাদ... স্টুয়ার্টপুরম কুরুক্ষেত্রের
দ্রোণাচার্য হিসেবে পরিচিত।
189
00:20:40,681 --> 00:20:43,390
বর্তমানে যেসব গ্যাংস্টার
স্টুয়ার্টপুরম শাসন করছে...
190
00:20:43,556 --> 00:20:45,556
...অতীতে তারা প্রসাদ থেকে প্রশিক্ষণ নিয়েছে।
191
00:20:46,556 --> 00:20:47,556
এই!
192
00:20:48,181 --> 00:20:50,223
শুয়োরের মাংসের তরকারি খেয়ে
মাটিতে গড়াগড়ি করলে হবে না।
193
00:20:50,890 --> 00:20:53,515
গাধার রক্ত পান করে
ঘোড়ার মত দৌড়াতে হবে।
194
00:20:53,973 --> 00:20:56,265
কোন পুলিশ তোদের ধরতে পারবে না।
195
00:21:03,931 --> 00:21:04,931
দশ টাকা।
196
00:21:05,223 --> 00:21:06,223
কার লাগবে?
197
00:21:06,306 --> 00:21:07,931
আমার লাগবে! আমার লাগবে!
198
00:21:11,473 --> 00:21:12,765
- তোর লাগবে?
- হ্যাঁ, স্যার।
199
00:21:12,890 --> 00:21:13,890
নিয়ে নে।
200
00:21:19,431 --> 00:21:21,556
এটার মধ্যে কালো বিচ্ছু আছে।
201
00:21:22,681 --> 00:21:26,431
১৪ বছর বয়সে নাগেশ্বর রাওয়ের সাথে
বেজ্জালা প্রসাদের দেখা হয়।
202
00:21:26,723 --> 00:21:32,265
চুরি করার জন্য শুধু সাহস নয়,
মাঝেমধ্যে বুদ্ধিরও প্রয়োজন--
203
00:21:41,515 --> 00:21:42,848
ভেঙ্কটের ছেলে সে।
204
00:21:43,890 --> 00:21:45,806
আমার থেকে কাজ শিখবি?
205
00:21:46,015 --> 00:21:47,723
এজন্যই করেছি এটা।
206
00:21:52,515 --> 00:21:56,515
গাধার রক্ত পান করার পর, না জিড়িয়ে
কয়েক ঘন্টা দৌঁড়াতে হয়।
207
00:21:59,306 --> 00:22:02,390
নয়তো, শরীরে রক্ত জমাট বেঁধে
মৃত্যু হতে পারে।
208
00:22:03,515 --> 00:22:07,390
এরকম কঠোর প্রশিক্ষণের মাধ্যমে বেজ্জালা
প্রসাদ নাগেশ্বর রাওকে প্রস্তুত করেছিলেন।
209
00:22:09,515 --> 00:22:15,348
TIGER NAGESWARA RAO
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
© মিনহাজ আল ইসলাম।
210
00:22:16,473 --> 00:22:18,806
♪ Take some Cola. ♪
211
00:22:20,015 --> 00:22:22,348
♪ Add some rum or arrack. ♪
212
00:22:23,723 --> 00:22:27,223
♪ Good to look at and ♪
♪ gives a high if you drink it. ♪
213
00:22:27,348 --> 00:22:30,890
♪ Mix them well and drink, Macho man. ♪
214
00:22:31,306 --> 00:22:34,015
স্টুয়ার্টপুরমের গ্যাংগুলোর মধ্যে
সংঘর্ষ এড়াতে...
215
00:22:34,348 --> 00:22:36,848
প্রত্যেক বছর একটা নিলামের
আয়োজন করা হয়, স্যার।
216
00:22:37,056 --> 00:22:38,765
ইয়েলামান্দার অধীনে।
217
00:22:39,431 --> 00:22:42,390
সেই সময়, স্টুয়ার্টপুরমে তিনটি প্রধান
গ্যাং কাজ করত।
218
00:22:43,015 --> 00:22:45,973
পোতু সুরি, ডেগা রবি এবং জর্জ বাবু।
219
00:22:47,098 --> 00:22:51,723
স্টুয়ার্টপুরমের অপরাধের টাকা দিয়ে ইয়েলামান্দা
রাজনীতিতে প্রবেশ করে MLA নির্বাচিত হয়।
220
00:22:51,973 --> 00:22:54,056
ইয়েলামান্দার ছোট ভাই কাশি
তার পাশে ছিল।
221
00:22:57,098 --> 00:22:59,473
বড় ভাই হায়দ্রাবাদ থেকে
রাজনীতি পরিচালনা করত,
222
00:23:00,098 --> 00:23:02,265
ছোট ভাই স্টুয়ার্টপুরমের
বিষয়গুলো দেখাশোনা করত।
223
00:23:02,723 --> 00:23:03,723
এই!
224
00:23:06,848 --> 00:23:08,556
নিলাম শুরু কর।
225
00:23:09,015 --> 00:23:14,348
গুন্টুর রেলওয়ে স্টেশন...
প্রথম ডাক ২৫,০০০ টাকা।
226
00:23:15,015 --> 00:23:18,015
- ৩০,০০০ টাকা।
- ৩৫,০০০ টাকা।
227
00:23:21,765 --> 00:23:24,348
আরে, ভাই এখন MLA.
228
00:23:24,556 --> 00:23:26,515
পুলিশ এখন আমাদের হাতে।
229
00:23:26,556 --> 00:23:29,306
তোরা রাজার মত চুরি করবি। আরো বেশি বল!
230
00:23:29,598 --> 00:23:32,598
- ৫০,০০০ টাকা।
- হ্যাঁ! এটাইতো চাই!
231
00:23:34,015 --> 00:23:36,306
জর্জ বাবু ৫০,০০০ টাকা ডাক দিয়েছে।
232
00:23:37,223 --> 00:23:38,223
৫০,০০০ এক!
233
00:23:41,431 --> 00:23:42,598
৫০,০০০ দুই!
234
00:23:46,348 --> 00:23:47,515
৫০,০০০ তিন!
235
00:23:47,681 --> 00:23:49,348
236
00:24:00,515 --> 00:24:03,223
গুন্টুর রেলওয়ে স্টেশন
জর্জ বাবুর নিকট বিক্রি করা হল।
237
00:24:04,098 --> 00:24:08,806
অন্য গ্যাং পরবর্তী সংক্রান্তি উৎসব পর্যন্ত
স্টেশনে ডাকাতি করতে পারবে না।
238
00:24:08,973 --> 00:24:10,515
নাচো! নাচো!
239
00:24:10,765 --> 00:24:13,390
কোথায় ছিলে, নাগি?
অনেকদিন পর দেখছি তোমাকে।
240
00:24:13,556 --> 00:24:17,806
কোনকিছুর একবার স্বাদ নেওয়ার পর,
সেটা থেকে আমার মন উঠে যায়।
241
00:24:18,015 --> 00:24:23,431
বিজয়ওয়াড়া এবং গুন্টুর...
প্রথম ডাক হল... এক লাখ টাকা।
242
00:24:23,765 --> 00:24:25,973
এই, আমরাও কি ডাক দিতে পারব?
243
00:24:26,598 --> 00:24:30,181
ডাক দেওয়ার জন্য গ্যাং লাগবে
এবং পাশে বসার জন্য চেয়ার লাগবে।
244
00:24:53,681 --> 00:24:54,681
এই মালটা কে?
245
00:24:54,973 --> 00:24:55,973
আনগি শেঠ।
246
00:24:56,848 --> 00:25:01,223
কলকাতা যাওয়ার পথে একটি জাহায
দুর্ভাগ্যবশত বন্দর পোর্টে চলে যায়।
247
00:25:01,348 --> 00:25:03,765
সেখানে তার তামাকের
বস্তা ছিল।
248
00:25:03,890 --> 00:25:06,973
সে চায় আমরা তার মালগুলো
চুরি করে তাকে দিয়ে দিই।
249
00:25:09,848 --> 00:25:12,598
- ভাই...
- আপনার কাজ করতে পারবো না বললাম না।
250
00:25:12,765 --> 00:25:13,806
আবার কেন এসেছেন?
251
00:25:14,098 --> 00:25:15,390
একবার কথাটা শুনো।
252
00:25:15,681 --> 00:25:19,556
শুনেন, আমারা চোরাচালানের সাথে জড়িত নই।
253
00:25:19,723 --> 00:25:21,556
আমাদের ব্যবসা ভিন্ন।
254
00:25:21,640 --> 00:25:25,598
দেখ ভাই, কলকাতা পোর্ট
আমার কাছে বউয়ের মত।
255
00:25:25,723 --> 00:25:27,931
যখন চাই ঢুকতে পারি
এবং বের হতে পারি।
256
00:25:31,890 --> 00:25:34,140
কিন্তু বন্দর পোর্ট তোমার এলাকায়।
257
00:25:34,556 --> 00:25:35,765
তাই তোমাকে বলছি।
258
00:25:35,890 --> 00:25:39,973
যে আমার মালগুলো বের করে আনবে
তাকে আমি ২০ পার্সেন্ট ভাগ দিব।
259
00:25:40,098 --> 00:25:42,431
এই! বলছিতো সম্ভব না। যান।
260
00:25:43,015 --> 00:25:44,015
৩০ পার্সেন্ট!
261
00:25:45,973 --> 00:25:47,765
এই ভাই... ৪০।
262
00:25:48,973 --> 00:25:49,973
৪০ পার্সেন্ট।
263
00:25:50,181 --> 00:25:51,181
পঞ্চাশ।
264
00:25:58,890 --> 00:26:00,556
টাইগার চলে এসেছে।
265
00:26:21,181 --> 00:26:24,056
আমাকে অর্ধেক ভাগ দিলে,
আপনার মাল আমি এনে দিব।
266
00:26:24,265 --> 00:26:25,056
সত্যি?
267
00:26:25,181 --> 00:26:26,181
এই!
268
00:26:26,640 --> 00:26:29,598
এখানের সব সিন্ধান্ত শুধু ভাই নেয়।
269
00:26:29,723 --> 00:26:32,890
দুজনে একা ডিল করলে আমরা
এখানে কেন বসেছি?
270
00:26:33,348 --> 00:26:36,431
চিন্তা করবেন না,
শেঠ। এটা ন্যায্য চুক্তি।
271
00:26:36,973 --> 00:26:37,973
ঠিক করেন।
272
00:26:38,098 --> 00:26:39,640
- শালা--
- থাম কাশি...
273
00:26:41,098 --> 00:26:44,806
যে কাজটা কেউ করতে পারছে না,
সেটা তুই কিভাবে করবি?
274
00:26:45,056 --> 00:26:48,598
বলে দিলাম, কাল সন্ধ্যার মধ্যে
মাল নিয়ে হাজির হবো।
275
00:26:48,973 --> 00:26:53,098
মাল নিয়ে আসতে না পারলে
আমার প্রস্রাব খাবি?
276
00:26:57,098 --> 00:26:58,098
খাবো।
277
00:26:58,306 --> 00:27:03,640
তোর কি গ্লাস লাগবে
নাকি সরাসরি খেয়ে নিবি?
278
00:27:14,390 --> 00:27:15,973
দেখা হবে।
279
00:27:16,431 --> 00:27:17,431
স্যার...
280
00:27:19,556 --> 00:27:21,723
হেরে গেলে কি করতে হবে বলে দিয়েছেন।
281
00:27:21,848 --> 00:27:24,681
কিন্তু জিতলে কি পুরস্কার
দিবেন সেটা বলেননি!
282
00:27:24,931 --> 00:27:26,098
কি চাই তোর?
283
00:27:26,348 --> 00:27:27,681
চেয়ার, স্যার।
284
00:27:28,015 --> 00:27:29,015
কি?
285
00:27:29,515 --> 00:27:33,556
যদি মালগুলো নিয়ে আসি, তাহলে তিনটি
চেয়ারের পাশে আরো একটি চেয়ার যোগ করবেন।
286
00:27:33,723 --> 00:27:35,806
তার মধ্যে একটা চেয়ার আমার।
287
00:27:36,640 --> 00:27:39,473
আগামীকাল সন্ধ্যায় দেখা করবো।
288
00:27:44,390 --> 00:27:45,765
ভিতরে যাওয়া ঝুঁকিপূর্ণ।
289
00:27:46,098 --> 00:27:48,765
একবার ডুকলে পালানোর পথ নেই।
290
00:27:49,181 --> 00:27:52,140
তামাক শুধুমাত্র একটন।
বাকি সব সোনা।
291
00:27:52,931 --> 00:27:56,223
একটন তামাক দিয়ে ধূমপান
করতে কেমন লাগে জানিস?
292
00:27:56,556 --> 00:27:59,473
কি নাগি? এটা বলিস না যে
সবগুলো মাল জ্বালিয়ে দিবি!
293
00:28:15,931 --> 00:28:20,556
মালগুলো নিয়ে সে আসবে ভেবে
অপেক্ষা করছেন?
294
00:28:20,723 --> 00:28:21,765
নাগি এসেছে!
295
00:28:36,765 --> 00:28:39,348
তামাকের বস্তায় আগুণ লেগেছে।
ফায়ার সার্ভিসকে ফোন দাও!
296
00:29:12,681 --> 00:29:16,765
বক্স নাম্বার ৭৯৪৩ এ আমার মাল আছে।
297
00:29:28,265 --> 00:29:32,056
অসাধারণ কাজ, ভাই। অসাধারণ!
298
00:29:37,265 --> 00:29:40,681
299
00:29:40,973 --> 00:29:43,681
300
00:29:44,348 --> 00:29:46,473
তাকে আমাদের সাথে
কলকাতা নিয়ে যাই, স্যার।
301
00:29:48,431 --> 00:29:52,723
তার কাজ দেখার পরেও তাকে আমাদের
এলাকায় আমন্ত্রণ জানাচ্ছিস?
302
00:29:53,140 --> 00:29:54,181
তুই কি পাগল?
303
00:29:55,431 --> 00:30:01,431
দোয়া কর তার কদম যেন কলকাতায় না পড়ে
এবং আমাদের ব্যবসাতে যেন তার নজর না লাগে।
304
00:30:01,765 --> 00:30:02,765
চল।
305
00:30:02,806 --> 00:30:08,640
ভাই! যদি কখনো সাহায্য লাগে,
আমার নাম আনগি শেঠ মনে রেখো।
306
00:30:12,931 --> 00:30:13,931
কাশি!
307
00:30:16,556 --> 00:30:17,556
চেয়ার।
308
00:30:34,265 --> 00:30:37,765
সে চেয়ারে বসতে এত আগ্রহী কেন?
309
00:30:40,973 --> 00:30:45,306
তোর নানী কি টাকা আমার
পাছায় ঢুকিয়ে রেখেছে?
310
00:30:51,765 --> 00:30:53,056
311
00:30:55,973 --> 00:30:59,015
"Hunger for determination is him"
312
00:30:59,556 --> 00:31:02,306
"Love for power is him"
313
00:31:03,348 --> 00:31:06,223
"Greed for wealth is him"
314
00:31:20,723 --> 00:31:24,098
"He starts where everyone stops"
315
00:31:24,306 --> 00:31:27,848
"He scares the darkness
that scares everyone"
316
00:31:28,348 --> 00:31:31,431
"He can leave his own shadow
if the need demands him to"
317
00:31:31,681 --> 00:31:35,390
"He is the one who takes
something with him after death"
318
00:31:40,806 --> 00:31:43,181
আমাদের নিলামে জেতা এলাকায়
সে চুরি করছে।
319
00:31:43,348 --> 00:31:45,848
তার বিরুদ্ধে গেলে সে
মারধর করছে।
320
00:31:46,431 --> 00:31:49,556
বস, নাগির শক্তি দিন দিন বাড়ছে।
321
00:31:51,140 --> 00:31:53,806
"It's him... it's him"
322
00:31:54,723 --> 00:31:57,473
"He will crush anyone who opposes him"
323
00:31:58,765 --> 00:32:01,181
"It's him... it's him"
324
00:32:02,306 --> 00:32:05,056
"He will strangle the throat
that speaks against him"
325
00:32:06,348 --> 00:32:08,931
"It's him... it's him"
326
00:32:09,973 --> 00:32:12,848
"He says that growth is a birth right"
327
00:32:29,265 --> 00:32:31,598
"Lust means wanting"
328
00:32:33,056 --> 00:32:35,556
"A life without want is nothing"
329
00:32:36,848 --> 00:32:39,556
"In these times that lack kindness"
330
00:32:40,640 --> 00:32:43,223
"Anger is the protecting armor"
331
00:32:44,473 --> 00:32:48,098
"Greed is profitable when you live
among people who make loss to you"
332
00:32:48,306 --> 00:32:51,973
"People will walk over you if you are
sweet, arrogance is the right quality now"
333
00:32:52,181 --> 00:32:55,473
"Heat against heat feels cold,
jealousy is the right medicine"
334
00:32:55,848 --> 00:32:59,598
"He says being bad is good in
this world filled with villains"
335
00:32:59,806 --> 00:33:02,765
"It's him..."
336
00:33:03,181 --> 00:33:06,806
আমরা এখানে কথা বলতে এসেছি।
আমাদের সমস্যার সমাধান করুন, স্যার।
337
00:33:07,640 --> 00:33:10,473
আমাদের স্বর্ণের দোকানগুলো টার্গেট
করবেন না। আপনারা যেটা বলেন সেটা করব।
338
00:33:10,681 --> 00:33:12,473
আপনাদের মালপত্রের
গ্যারান্টি আমরা দিব।
339
00:33:12,556 --> 00:33:16,015
তার জন্য আপনাদের প্রতি মাসে
২০০০ টাকা ট্যাক্স দিতে হবে।
340
00:33:16,431 --> 00:33:18,890
- এটা কি জন্য?
- এটা নাগেশ্বর রাওয়ের ট্যাক্স।
341
00:33:19,098 --> 00:33:21,806
"It's him... it's him"
342
00:33:22,223 --> 00:33:24,973
"He will crush anyone who opposes him"
343
00:33:26,223 --> 00:33:27,556
"It's him..."
344
00:33:27,973 --> 00:33:30,515
"He will strangle the throat
that speaks against him"
345
00:33:31,973 --> 00:33:33,306
"It's him..."
346
00:33:33,681 --> 00:33:38,015
"He says that growth is a birth right"
347
00:34:00,723 --> 00:34:01,723
থাম!
348
00:34:08,806 --> 00:34:09,931
কেমন আছিস?
349
00:34:10,765 --> 00:34:12,181
তার খবর নেওয়ার জন্য আপনি ছিলেন না।
350
00:34:12,390 --> 00:34:13,723
সে খুব দ্রুত এগোচ্ছে।
351
00:34:13,973 --> 00:34:16,390
ইয়েলামান্দা এবং তার ভাই
প্রতিশোধ নিতে চাচ্ছে।
352
00:34:16,515 --> 00:34:17,556
- তারা সুযোগের অপেক্ষায় আছে--
- এই
353
00:34:17,640 --> 00:34:19,015
- শান্ত হ।
- দিওয়াকর, এখানে সাইন কর।
354
00:34:19,931 --> 00:34:20,931
গারিকা দিওয়াকর...
355
00:34:21,681 --> 00:34:22,681
গারিকা দিওয়াকর!
356
00:34:22,890 --> 00:34:24,681
- জজ সাহেব ডাকছেন, চল।
- গারিকা দিওয়াকর!
357
00:34:28,640 --> 00:34:29,640
উকিল সাহেব!
358
00:34:33,181 --> 00:34:34,348
দাঁড়িয়ে আছিস কেন, দোস্ত?
359
00:34:35,515 --> 00:34:37,181
আমি অনেক ক্ষুদার্ত।
360
00:34:40,681 --> 00:34:44,223
আরে ধুর! সবসময় পতিতালয়ে
গিয়ে খেয়ে আসিস।
361
00:34:44,348 --> 00:34:45,723
এখন আবার ক্ষিদে পেয়েছে?
362
00:34:45,973 --> 00:34:47,931
খাবারটাকে দেখতে সুস্বাদু লাগছে।
363
00:34:48,515 --> 00:34:50,223
তুই যা। আমি খাবারটা খেয়ে আসছি।
364
00:34:50,431 --> 00:34:52,515
- জরিমানা পরিশোধ কর।
- আমার কাছে টাকা নেই।
365
00:34:52,765 --> 00:34:53,765
সালাম, নাগি।
366
00:34:58,806 --> 00:35:03,015
কি চাচি, নতুন মাল আসলে
সবসময় খবর দাও।
367
00:35:03,098 --> 00:35:04,140
এইবার দাওনি যে?
368
00:35:04,473 --> 00:35:07,848
সময় পায়নি! তারা ধরে
এখানে নিয়ে আসলো।
369
00:35:08,140 --> 00:35:08,931
জরিমানা কত?
370
00:35:09,098 --> 00:35:10,681
সবমিলিয়ে ২৫০ টাকা, নাগি।
371
00:35:10,890 --> 00:35:11,890
আমি দিয়ে দিব।
372
00:35:12,598 --> 00:35:14,015
পাশে ভুট্টার ক্ষেত রয়েছে।
373
00:35:14,140 --> 00:35:16,181
দশ মিনিট লাগবে শুধু। চল।
374
00:35:18,515 --> 00:35:19,640
আমি অনেক ক্ষুধার্ত।
375
00:35:20,140 --> 00:35:21,390
দশ মিনিট সময় নিব শুধু, মেয়ে।
376
00:35:22,348 --> 00:35:26,973
আমার প্লেটে খাবার খেতে হলে,
তিনদিন পর্যন্ত ক্ষুধার্ত থাকতে হবে।
377
00:35:28,973 --> 00:35:29,973
কি বলছে সে, চাচি?
378
00:35:30,140 --> 00:35:32,681
তিনদিনের ব্যাপারটা কি সত্য,
নাকি আমাকে উপেক্ষা করছে?
379
00:35:33,390 --> 00:35:35,723
সে সত্য বলছে, ভাই।
380
00:35:36,473 --> 00:35:38,806
ওহ... সেই ক্ষেত্রে...
381
00:35:41,098 --> 00:35:42,098
কি?
382
00:35:44,515 --> 00:35:45,515
তোকে...
383
00:35:51,348 --> 00:35:52,348
এই!
384
00:35:54,223 --> 00:35:55,223
সর!
385
00:35:57,306 --> 00:35:59,723
পুলিশ অফিসারকে ধাক্কা দিস?
386
00:36:02,056 --> 00:36:04,140
জীবন্ত চামড়া তুলে নিব, শালা।
387
00:36:27,056 --> 00:36:29,056
পুলিশটাকে ভালো ধোলাই দিয়েছিস, নাগি।
388
00:36:29,223 --> 00:36:30,223
এই, চুপ থাক।
389
00:36:46,015 --> 00:36:49,431
গারিকা দিওয়াকারের জামিন মঞ্জুর করা হল।
390
00:37:48,056 --> 00:37:49,723
মেরেকা রাস্তার পাশে একটা মন্দির আছে।
391
00:37:50,181 --> 00:37:51,431
সেখানে পাহারাদার নেই।
392
00:37:52,848 --> 00:37:54,515
হাতে গদা এবং রূপার মুকুট আছে।
393
00:37:56,181 --> 00:37:59,890
একটা ব্রোঞ্জের ঘন্টা, তামার
কলস এবং পিতলের পাত্র।
394
00:38:00,181 --> 00:38:01,181
ছিহ!
395
00:38:01,348 --> 00:38:03,473
ছোট ছোট কাজ বাদ দিয়ে
বড় কাজ ধর।
396
00:38:03,640 --> 00:38:06,681
চুরি করলে, বড় কিছু চুরি কর।
397
00:38:06,890 --> 00:38:07,890
আরে, দেবর...
398
00:38:08,015 --> 00:38:10,223
আমার স্বামী দুই বছর পর বাড়িতে এসেছে।
399
00:38:10,640 --> 00:38:12,681
তাকে কিছুদিন বাড়িতে থাকতে দাও।
400
00:38:13,223 --> 00:38:15,473
তাকে বিয়ে করিয়ে দিলে
ঠান্ডা হয়ে যাবে।
401
00:38:16,015 --> 00:38:17,056
বিয়ে করে ফেল, দেবর।
402
00:38:17,223 --> 00:38:20,473
তোমার স্ত্রী থাকলে, সে বাড়ির যত্ন নিবে
যখন তুমি বাইরে কাজে থাকবে।
403
00:38:20,640 --> 00:38:22,765
একসাথে জেলে গেলে
সে তোমাকে সঙ্গ দিবে।
404
00:38:24,306 --> 00:38:25,556
করতে চাইলে বল।
405
00:38:26,223 --> 00:38:29,098
চিরালাতে মামার মেয়ে আছে, মানি।
তোকে তার সাথে বিয়ে দিব।
406
00:38:29,265 --> 00:38:30,265
এটাই করো, ভাই।
407
00:38:30,348 --> 00:38:33,265
নয়তো, সব টাকা পতিতালয়ে
উড়িয়ে ফেলবে।
408
00:38:33,681 --> 00:38:34,848
কি? সত্যি নাকি?
409
00:38:35,390 --> 00:38:37,640
এরকম কিছু না, ভাই।
সে ফালতু বকছে।
410
00:38:37,848 --> 00:38:38,848
এটা সত্য, ভাই!
411
00:38:39,015 --> 00:38:42,223
তার কারণে চিলাকালুরীপেটায় দুই তিনটা
পতিতালয় ভালোই চলছে।
412
00:38:42,431 --> 00:38:44,598
ইয়ারি... শালা!
413
00:38:47,723 --> 00:38:49,348
তুমিও কি নাগির সাথে সেখানে যাও?
414
00:38:49,890 --> 00:38:52,765
তোমার পাশে ঘুমালে পতিতালয়ের
সস্তা পারফিউমের গন্ধ আসে।
415
00:38:53,015 --> 00:38:55,473
তুমি বুঝোনি। সে তাদের সাথে ঘুমায়।
416
00:38:55,598 --> 00:38:57,056
তারপর এসে আমার পাশে ঘুমায়।
417
00:38:57,140 --> 00:38:58,140
গন্ধটা সেখান থেকেই আসে।
418
00:39:03,640 --> 00:39:04,515
কি ভাবছিস?
419
00:39:04,598 --> 00:39:06,848
এইবার বড় ধরণের চুরি করতে হবে,
420
00:39:07,015 --> 00:39:09,056
যাতে জীবনে আর কখনো
চুরি করতে না হয়।
421
00:39:09,265 --> 00:39:10,973
এমন কিছুর খোঁজ নাও।
422
00:39:12,431 --> 00:39:14,306
জেলে সেন্থিল নামের একজনের সাথে দেখা হয়েছে।
423
00:39:16,056 --> 00:39:17,848
তার কথা অনুসারে...
424
00:39:18,931 --> 00:39:23,848
চুরি করা সোনা প্রতিমাসে
বার্মা থেকে মাদ্রাজে পাঠানো হয়।
425
00:39:24,223 --> 00:39:26,473
কতটুকু? ৫০ তোলা হবে?
426
00:39:26,848 --> 00:39:28,098
ওহ! আধা কেজি!
427
00:39:31,931 --> 00:39:32,890
৩০০ কেজি।
428
00:39:33,098 --> 00:39:35,181
429
00:39:35,473 --> 00:39:38,015
পুরোটাই দেখাশুনা করে
বেসন্ত নগর ভাই।
430
00:39:39,640 --> 00:39:45,681
নাগাপত্তনম থেকে পুদুচেরি পর্যন্ত সব
চোরাচালান চুক্তি তার অধীনে হয়।
431
00:39:47,348 --> 00:39:48,973
তার আশেপাশে ৩০০ লোক থাকে।
432
00:39:49,265 --> 00:39:52,973
তার অজান্তে সেখানের সমুদ্রে একটা
মাছও সাঁতার কাটতে পারে না।
433
00:39:53,348 --> 00:39:57,140
তোমাদের নৌকায় অভিযান চালাতে এসে,
আমাদের অফিসার মি. শর্মা নিখোঁজ হয়েছেন।
434
00:39:59,431 --> 00:40:00,681
আমরা সার্চ ওয়ারেন্ট নিয়ে এসেছি।
435
00:40:00,931 --> 00:40:02,181
যদি কেউ তার এলাকায় পা রাখে...
436
00:40:02,431 --> 00:40:05,015
সে মাছকে যা খাওয়াচ্ছে
সেগুলো মাছের খাদ্য নয়।
437
00:40:05,765 --> 00:40:06,765
এগুলো হল...
438
00:40:08,931 --> 00:40:10,973
হুহ! আংটিটা মি. শর্মার।
439
00:40:11,265 --> 00:40:12,265
এই।
440
00:40:12,848 --> 00:40:13,890
টুকরোগুলো কে করেছে?
441
00:40:14,640 --> 00:40:16,806
আঙুলে আংটি আছে
সেটা খেয়ালও করেনি।
442
00:40:19,306 --> 00:40:20,306
দেবী লক্ষ্মী।
443
00:40:23,806 --> 00:40:24,806
শোন ইয়ারি...
444
00:40:25,556 --> 00:40:28,681
এই কাজটা ছুরি এবং ব্লেড
দিয়ে করা যাবে না।
445
00:40:29,223 --> 00:40:30,431
আমাদের বন্ধুক লাগবে।
446
00:40:33,223 --> 00:40:35,931
যে স্টুয়ার্টপুরমের অপরাধের
সীমা অতিক্রম করছে...
447
00:40:36,056 --> 00:40:38,973
স্টুয়ার্টপুরমের সহিংসতায় যে
বন্দুকের শব্দ যোগ করেছে...
448
00:40:39,515 --> 00:40:40,515
সে হল নাগেশ্বর রাও।
449
00:40:41,348 --> 00:40:45,098
রশিদের নিকট থেকে বন্দুক নিতে
নাগি গুন্টুর এক্সপ্রেসে উঠল।
450
00:40:45,348 --> 00:40:46,931
আর এটাই তার জীবন বদলে দিল।
451
00:40:47,140 --> 00:40:48,181
এটা স্থানীয়ভাবে তৈরি।
452
00:40:48,806 --> 00:40:52,390
একবার লোড করলে
দুইবার গুলি করা যায়।
453
00:40:53,848 --> 00:40:54,848
এটা হল পিস্তল।
454
00:40:55,056 --> 00:40:56,473
এটাতে ছয়টা বুলেট থাকে।
455
00:40:56,681 --> 00:40:58,265
এটা সহজেই লুকিয়ে রাখা যায়।
456
00:41:17,473 --> 00:41:18,473
457
00:41:30,598 --> 00:41:32,681
মেয়েটা সেই, তাইনা দোস্ত?
458
00:41:32,806 --> 00:41:33,806
সম্মান দিয়ে বল।
459
00:41:35,140 --> 00:41:36,765
শ্রদ্ধেয় মেয়েটা সেই, তাইনা দোস্ত?
460
00:41:36,806 --> 00:41:38,515
সে তোর ভাবী।
461
00:41:40,306 --> 00:41:41,306
কি?
462
00:41:44,681 --> 00:41:45,681
তোমার ফিগার দারুণ।
463
00:41:47,098 --> 00:41:48,098
কি?
464
00:41:49,265 --> 00:41:50,431
এছাড়া, এই চ্যাপ্টারে আছে...
465
00:41:52,723 --> 00:41:57,598
বলছিলাম যে তোমার ফিগার এবং
গায়ের কার্ভ অসাধারণ।
466
00:41:58,890 --> 00:42:00,265
যদি শিকল টেনে দিই,
ইপুরপুলামে থেমে যাব।
467
00:42:00,515 --> 00:42:02,931
সেখান থেকে ছয় কিলোমিটার
দূরে থোটাভারিপালেম।
468
00:42:03,181 --> 00:42:05,140
তারপর দুর্গা মন্দিরে বিয়ে।
469
00:42:05,265 --> 00:42:07,015
- কি বল?
- পাগল নাকি?
470
00:42:07,181 --> 00:42:10,681
হ্যাঁ, আমি জানি কোনকিছু কিভাবে পেতে হয়।
471
00:42:10,848 --> 00:42:12,515
কখনো অনুমতি নেওয়ার অভ্যাস ছিল না।
472
00:42:13,140 --> 00:42:15,515
জীবনে প্রথমবার,
অনুমতি নিচ্ছি।
473
00:42:17,556 --> 00:42:18,556
আমরা কি বিয়ে করতে পারি?
474
00:42:20,140 --> 00:42:22,556
এটা কি ধরণের ফাজলামো? কে তুমি?
475
00:42:24,140 --> 00:42:25,140
আমি নাগেশ্বর রাও।
476
00:42:25,515 --> 00:42:27,181
স্টুয়ার্টপুরম নাগেশ্বর রাও।
477
00:42:27,473 --> 00:42:32,431
খুন, চুরি ও ডাকাতির প্রায় ১৫০ টি
মামলায় আমি অভিযুক্ত।
478
00:42:32,848 --> 00:42:35,473
চিলাকালুরীপেটায় চার থেকে
পাঁচটি পতিতালয়ে আমি যায়।
479
00:42:35,681 --> 00:42:39,306
আমার জন্যই তাদের পরিবার চলে।
এমনটা আমার বন্ধুরা বলে।
480
00:42:43,681 --> 00:42:47,556
যখন আমি কোন মেয়েকে দেখি,
অন্যরকম ক্ষুধা অনুভব করি।
481
00:42:47,931 --> 00:42:51,765
আশ্চর্যজনকভাবে... ক্ষুধা
এখন এখানে অনুভব করছি।
482
00:42:52,723 --> 00:42:54,765
`অন্যরকম ক্ষুধা` বলতে
কি বোঝাতে চাইছো?
483
00:42:55,015 --> 00:42:57,931
'অন্যরকম ক্ষুধা' দিয়ে আপনি কি
সকালের নাস্তা বুঝাতে চাইছেন, স্যার?
484
00:42:58,056 --> 00:43:00,973
গাধী, এটা বোঝার জন্য তোকে
হলিউড মুভি দেখতে হবে।
485
00:43:01,473 --> 00:43:04,223
উনি ভিন্নভাবে গোপনাঙ্গ বুঝিয়েছেন।
486
00:43:05,806 --> 00:43:09,515
এই, মেয়েদের সাথে কিভাবে
কথা বলতে হয় জানো না?
487
00:43:11,640 --> 00:43:16,431
বেবি, কিছুদিন তোমার পিছনে ঘুরলে বুঝে যাব
তুমি কি পছন্দ করো আর কি পছন্দ করো না।
488
00:43:16,765 --> 00:43:20,556
এরপর, তোমার পছন্দমতো তোমার সাথে
কথা বলে তোমাকে আমার প্রেমে ফেলবো।
489
00:43:20,890 --> 00:43:23,806
সব পুরুষ মেয়েদের ফিগার দেখে, সোনা।
490
00:43:23,890 --> 00:43:27,806
কিন্তু তারা এটাকে বর্ণনা করতে 'অনুভূতি'
এবং 'ভালোবাসা' এর মত বাজে শব্দ ব্যবহার করে।
491
00:43:28,556 --> 00:43:32,140
কে ভালো? যে ঘুরিয়ে ফিরিয়ে কথা বলে
নাকি যে সত্য কথা বলে?
492
00:43:32,473 --> 00:43:33,640
সে ফাটিয়ে দিয়েছে, ভাই!
493
00:43:41,848 --> 00:43:42,473
তহসিলদার অফিস
বাপাতলা
494
00:43:42,598 --> 00:43:43,806
তুমি বলছো তোমরা শিক্ষার্থী।
495
00:43:43,973 --> 00:43:46,931
তামাকের কারখানা স্থাপনের জন্য
মূলধন কিভাবে সংগ্রহ করবে?
496
00:43:47,140 --> 00:43:49,015
মূলধনটা আমরা দেখে নিব।
497
00:43:49,181 --> 00:43:51,348
কিন্তু আমরা যাতে অনুমতি পায়
সেটা একটু দেখবেন, স্যার।
498
00:43:51,515 --> 00:43:53,765
ঠিক আছে। আমি আবেদনটা ফরোয়ার্ড করে দিব।
499
00:43:54,140 --> 00:43:55,140
দেখি আমরা কি করতে পারি।
500
00:43:56,181 --> 00:43:58,181
ধন্যবাদ, স্যার।
501
00:43:58,723 --> 00:43:59,723
চিরালা কলেজ।
502
00:44:00,265 --> 00:44:02,431
নাগি সেখানকার ছাত্রদের হাতখরচ দিয়ে,
503
00:44:02,640 --> 00:44:07,431
তাদের অভ্যন্তরীণ সমস্যার সমাধান করে দিয়ে
নিজের দখল শক্তিশালী করে।
504
00:44:24,306 --> 00:44:25,931
সালাম, ভাই।
505
00:44:29,265 --> 00:44:30,723
উনি আমাদের দিকে দেখছে না কেন?
506
00:44:31,348 --> 00:44:33,098
তুই কি মেয়ে যে তোর দিকে দেখবে?
507
00:44:35,098 --> 00:44:35,598
508
00:44:35,723 --> 00:44:37,681
ঐদিকে দেখ।
509
00:44:39,515 --> 00:44:41,431
মেয়েটাকে চিনিস তোরা?
510
00:44:42,473 --> 00:44:45,140
সারা, BA সেকেন্ড ইয়ারে পড়ে।
মাঙ্গার ক্লাসমেট।
511
00:44:45,223 --> 00:44:47,431
- ওহ!
- বাপাতলা কলেজে পড়ত সে।
512
00:44:47,723 --> 00:44:49,473
কিন্তু বিয়ের কারণে পড়াশোনা
বন্ধ করে দিয়েছিল।
513
00:44:49,640 --> 00:44:52,015
বিয়ে হয়নি তাই আবার পড়াশোনা
শুরু করেছে নাকি?
514
00:44:52,515 --> 00:44:53,515
আপনি কেমনে জানেন?
515
00:44:53,806 --> 00:44:56,181
আমাদের হিরোর কারণে
তার বিয়ে ভেঙেছে।
516
00:45:01,515 --> 00:45:03,473
আমি তোর উদ্দেশ্য বুঝে গেছি, দোস্ত।
517
00:45:03,681 --> 00:45:05,056
কিন্তু সে অন্য কারো বউ হতে চলেছে।
518
00:45:05,223 --> 00:45:07,765
চুরি মানে হল অন্যের জিনিস চুরি করা
519
00:45:09,973 --> 00:45:12,848
শুনেন! আলমারিতে রাখা টাকাগুলো নেই!
520
00:45:14,598 --> 00:45:15,890
তামাশা হচ্ছে নাকি?
521
00:45:16,015 --> 00:45:17,473
- প্লিজ শান্ত হোন।
- এই বিয়ে হবে না।
522
00:45:17,640 --> 00:45:20,056
- প্লিজ এমন করবেন না।
- না, এটা হবে না।
523
00:45:20,140 --> 00:45:21,140
রাহুল, চল।
524
00:45:25,473 --> 00:45:26,931
দোস্ত, আমাদের চলে যাওয়া উচিত।
525
00:45:32,598 --> 00:45:35,056
দোস্ত, যদি সে জানতে পারে বিয়ে
ভাঙ্গার পিছনে তুই ছিলি,
526
00:45:35,181 --> 00:45:36,681
সে তোকে আজীবন ঘৃণা করবে।
527
00:45:51,848 --> 00:45:52,723
কি এটা?
528
00:45:52,848 --> 00:45:55,515
তোমার বাবা যৌতুকের জন্য
এই টাকা আলমারিতে রেখেছিল।
529
00:45:55,681 --> 00:45:56,890
এটা উনাকে দিয়ে দিও।
530
00:45:57,306 --> 00:45:59,265
এটা তুমি কিভাবে পেলে?
531
00:45:59,598 --> 00:46:02,056
তোমার বিয়ে বন্ধ করতে চুরি করেছি।
532
00:46:25,098 --> 00:46:26,140
ছাড়ো আমাকে।
533
00:46:27,306 --> 00:46:30,931
যদি ছেলেটা টাকার চিন্তা না করে
এখনো বিয়ে করতে চাই...
534
00:46:31,140 --> 00:46:34,223
আমি তার পায়ে পড়ে
টাকাগুলো দিয়ে দিব।
535
00:46:34,348 --> 00:46:37,515
আমি চাইলে সত্য লুুকিয়ে তোমার
পিছনে ঘুরতে পারতাম।
536
00:46:38,681 --> 00:46:41,390
কিন্তু আমি তোমার থেকে
সত্য লুকাতে চাইনা।
537
00:46:41,723 --> 00:46:44,473
ছেড়ে দেন, ভাই। বিয়ে ভাঙ্গার কারণে
তার বাবা-মা কলেজ পাল্টে দিয়েছে।
538
00:46:44,556 --> 00:46:47,098
যদি তারা জানতে পারে, তার
পড়াশোনা বন্ধ করে দিবে।
539
00:46:47,265 --> 00:46:49,098
ছেড়ে দেন। প্লিজ, ভাই।
540
00:46:57,681 --> 00:46:58,806
কে ভালো?
541
00:46:58,890 --> 00:47:02,890
যে তোমাকে টাকার জন্য ছেড়ে দিয়েছে
নাকি যে চুরি করা টাকা ফেরত দিয়েছে?
542
00:47:03,098 --> 00:47:05,306
এইতো... ফাটিয়ে দিয়েছে!
543
00:47:28,765 --> 00:47:32,265
♪ Ward off the evil eye ♪
♪ once you reach home. ♪
544
00:47:32,598 --> 00:47:35,765
♪ How did you take ♪
♪ birth being so beautiful? ♪
545
00:47:36,473 --> 00:47:39,723
♪ With your cute smile. ♪
546
00:47:40,306 --> 00:47:43,640
♪ You ignited a great fire in my heart. ♪
547
00:47:44,140 --> 00:47:47,390
♪ You are a building with high security. ♪
548
00:47:47,765 --> 00:47:51,140
♪ I've jumped the wall to rob you. ♪
549
00:47:51,765 --> 00:47:55,140
♪ You are an iron trunk ♪
♪ that's secured with a lock. ♪
550
00:47:55,723 --> 00:47:58,890
♪ How many days can I not steal you? ♪
551
00:47:59,348 --> 00:48:02,890
♪ You have taken over my heart totally. ♪
552
00:48:03,556 --> 00:48:06,723
♪ You made me fall flat for you totally. ♪
553
00:48:07,098 --> 00:48:10,515
♪ You have taken over my heart totally. ♪
554
00:48:10,931 --> 00:48:14,348
♪ You made me fall flat for you totally. ♪
555
00:48:37,556 --> 00:48:41,098
♪ Don't throw spice into ♪
♪ my eyes with your anger. ♪
556
00:48:41,390 --> 00:48:44,848
♪ Don't wage a war on me daily. ♪
557
00:48:45,140 --> 00:48:48,681
♪ All my hopes are pinned on you. ♪
558
00:48:49,015 --> 00:48:52,640
♪ Don't no your head in ♪
♪ negative and ruin them. ♪
559
00:48:52,973 --> 00:48:56,473
♪ Love bloomed in my ♪
♪ heart as an impossible feat. ♪
560
00:48:56,723 --> 00:49:00,056
♪ I am unable to eat or sleep now. ♪
561
00:49:00,473 --> 00:49:04,056
♪ Who would let go of a girl upon ♪
♪ whom he developed a rare liking. ♪
562
00:49:04,348 --> 00:49:08,390
♪ Which is why my
heart longs only for you. ♪
563
00:49:08,598 --> 00:49:11,890
♪ You have taken over my heart totally. ♪
564
00:49:12,390 --> 00:49:15,848
♪ You made me fall flat for you totally. ♪
565
00:49:16,181 --> 00:49:19,556
♪ You have taken over my heart totally. ♪
566
00:49:20,223 --> 00:49:23,265
♪ You made me fall flat for you totally. ♪
567
00:49:40,806 --> 00:49:44,556
♪ If you keep thinking
taking all the time. ♪
568
00:49:44,765 --> 00:49:48,181
♪ Auspicious time would pass meanwhile. ♪
569
00:49:48,473 --> 00:49:52,181
♪ So, if you tell me right ♪
♪ now that you like me... ♪
570
00:49:52,390 --> 00:49:55,973
♪ Let us get married right today. ♪
571
00:49:56,223 --> 00:49:59,765
♪ Youth turns crazy if ♪
♪ sweet wishes aren't fulfilled. ♪
572
00:49:59,973 --> 00:50:03,348
♪ It would turn gloomy ♪
♪ without some romantic time. ♪
573
00:50:03,848 --> 00:50:07,390
♪ The world would be a beautiful ♪
♪ place with the right couples united. ♪
574
00:50:07,640 --> 00:50:11,681
♪ We could be a half ripe fruit always. ♪
575
00:50:19,640 --> 00:50:23,015
♪ You have taken over my heart totally. ♪
576
00:50:23,306 --> 00:50:26,806
♪ You made me fall flat for you totally. ♪
577
00:50:27,181 --> 00:50:30,515
♪ You have taken over my heart totally. ♪
578
00:50:30,973 --> 00:50:34,765
♪ You made me fall flat for you totally. ♪
579
00:50:34,890 --> 00:50:37,181
চুরি করা সোনা যেটা আপনাকে দিয়েছি
সেটার মূল্য ১০ লাখ টাকা।
580
00:50:37,348 --> 00:50:39,640
কিন্তু অনেকবার হিসাব করার পরেও,
তিন লাখ টাকা কম হচ্ছে।
581
00:50:40,265 --> 00:50:43,098
ভাই, বোম্বেতে হাসানের কাছে নিয়ে
গিয়েছিলাম সোনাগুলো দেখাতে।
582
00:50:43,348 --> 00:50:45,765
পুলিশ অভিযান চালিয়ে,
সোনা নিয়ে গেছে।
583
00:50:46,140 --> 00:50:48,931
২৫,০০০ টাকা ঘুষ দিয়ে অনেক
কষ্টে বের হয়েছি।
584
00:50:49,140 --> 00:50:53,140
কসম করছি, কিছুটা সময় দিন,
আমি আপনার টাকা দিয়ে দিব, ভাই।
585
00:50:55,640 --> 00:50:57,265
কাশি... কাশি... কাশি...
586
00:50:58,098 --> 00:51:00,640
কাশি, যেকান মূল্যে আমি শোধ করে দিব।
587
00:51:04,556 --> 00:51:05,056
- চল।
- এই
588
00:51:05,140 --> 00:51:07,140
কাশি... কাশি, তাকে ছেড়ে দাও...
589
00:51:07,348 --> 00:51:08,931
- কাশি... কাশি, প্লিজ ছাড়ো তাকে।
- বাবা, বাঁচাও।
590
00:51:09,181 --> 00:51:12,640
এটা আসলে, সতর্কতা হিসেবে,
আপনি যদি পালিয়ে যান!
591
00:51:12,931 --> 00:51:14,515
- ভাই।
- আপনার ভাষায় বলতে গেলে...
592
00:51:14,723 --> 00:51:15,806
- বন্ধক!
- প্লিজ ভাই, আমি শোধ করে দিব।
593
00:51:16,015 --> 00:51:19,140
তিনদিনের মধ্যে তিন লাখ টাকা দিয়ে
তাকে নিয়ে যেতে পারবেন।
594
00:51:19,890 --> 00:51:21,265
যদি শোধ না করেন,
595
00:51:21,473 --> 00:51:23,890
- আমি তাকে রেখে দিব।
- না, ভাই। তাকে ছেড়ে দাও।
596
00:51:28,973 --> 00:51:30,431
তাকে ব্যবসাতে লাগাবো...
597
00:51:30,723 --> 00:51:32,556
- ভাই।
- তিন লাখ টাকা কামাতে...
598
00:51:32,765 --> 00:51:36,890
চিন্তা করে দেখেন দিনে কতজন
লোকের সাথে ঘুমাতে হবে।
599
00:51:37,056 --> 00:51:39,765
- ছেড়ে দাও, ভাই।
- তোর হিসাব ভুল কাশি।
600
00:51:51,973 --> 00:51:53,431
এই কাশি!
601
00:51:53,890 --> 00:51:56,681
ঋণের জন্য উনার সম্পত্তি
তুই নিয়ে যেতে পারবি।
602
00:51:56,806 --> 00:51:58,015
এখানে ভুল কিছু নেই।
603
00:51:59,265 --> 00:52:04,015
চেয়ার, টেবিল এবং আমার
শ্বাশুড়ি, এগুলো উনার সম্পত্তি।
604
00:52:04,723 --> 00:52:07,765
কিন্তু এই মেয়েটা আমার সম্পত্তি।
605
00:52:08,098 --> 00:52:12,515
এই, তার চক্করে পড়ে এই বিষয়ে
হস্তক্ষেপ করবি না।
606
00:52:13,140 --> 00:52:15,556
নয়তো আফসোস করতে হবে।
607
00:52:15,723 --> 00:52:17,348
আফসোস?
608
00:52:17,723 --> 00:52:19,640
যদি তাকে এখন না ছাড়িস...
609
00:52:19,973 --> 00:52:23,598
তোদের সবাইকে মেরে
এখানে পুঁতে ফেলবো।
610
00:52:23,848 --> 00:52:28,806
ইয়েলামান্দা ভাই অল্প বয়সে সাহসিকতা
দেখাচ্ছিস ভেবে তোকে ছেড়ে দিয়েছে।
611
00:52:29,306 --> 00:52:31,931
একটা মেয়ের কারণে
ঝামেলায় পড়িস না।
612
00:52:34,015 --> 00:52:36,181
তুই জানিস না
ইয়েলামান্দা ভাই MLA?
613
00:52:36,390 --> 00:52:38,973
তোকে পথ থেকে সরাতে
শুধু তিন মিনিট লাগবে।
614
00:52:40,140 --> 00:52:42,390
সারা'কে চাস নাকি স্টুয়ার্টপুরম?
615
00:52:46,598 --> 00:52:51,390
যদি বল সারা লাগবে নাকি আমার জীবন লাগবে,
আমি সারা'কে বেছে নিব।
616
00:52:53,640 --> 00:52:56,640
সারা আমার, স্টুয়ার্টপুরমও আমার।
617
00:52:56,931 --> 00:52:57,931
এই!
618
00:53:28,681 --> 00:53:30,056
- এই!
- কাশি।
619
00:53:32,765 --> 00:53:35,015
ভাইয়ের সাথে কথা বলে
বিষয়টা পরে দেখে নিব।
620
00:53:36,931 --> 00:53:37,931
চল যাই।
621
00:53:38,181 --> 00:53:40,015
কাশি চল যাই। তাকে ছেড়ে দে।
622
00:53:40,306 --> 00:53:42,181
কাশি, ছাড়। চল।
623
00:53:43,556 --> 00:53:45,848
এই, কাশি এবং পাল্লালু...
624
00:53:47,598 --> 00:53:50,806
আগামীকাল থেকে,
স্টুয়ার্টপুরম আমার মালিকানায় থাকবে।
625
00:53:52,140 --> 00:53:55,765
স্টুয়ার্টপুরমের সবগুলো গ্যাংয়ের
ট্যাক্স আমাকে দিতে হবে।
626
00:53:56,306 --> 00:53:58,723
নাগেশ্বর রাও স্টুয়ার্টপুরম নয়...
627
00:53:59,181 --> 00:54:01,681
স্টুয়ার্টপুরম নাগেশ্বর রাও!
628
00:54:02,265 --> 00:54:03,306
বলে দিস তাকে।
629
00:54:03,515 --> 00:54:04,223
630
00:54:04,473 --> 00:54:05,556
চল কাশি।
631
00:54:05,848 --> 00:54:07,056
চল।
632
00:54:11,890 --> 00:54:15,265
633
00:54:35,806 --> 00:54:38,431
মাদ্রাজ থেকে চোরাচালানের
সোনা আসার বিষয়ে খবর পেয়ে...
634
00:54:38,723 --> 00:54:44,390
নাগেশ্বর রাওয়ের সহযোগীরা বেসন্থ নগরের
এলাকা থেকে সেন্থিলকে অপহরণ করে।
635
00:54:49,348 --> 00:54:51,848
এই, বল...
636
00:54:52,306 --> 00:54:53,390
বল।
637
00:54:55,223 --> 00:55:00,598
638
00:55:09,348 --> 00:55:12,140
কখন এবং কোথায় মাল আসবে?
639
00:55:28,723 --> 00:55:30,348
আদিমুকা জেটিতে
জাহায আসবে।
640
00:55:30,848 --> 00:55:34,556
জাহাযটি যে জায়গায় খালাস করা হবে
সেটি এখান থেকে তিন মাইল দূরে।
641
00:55:38,848 --> 00:55:39,848
নাগি!
642
00:55:40,390 --> 00:55:41,390
ভাবী এসেছে।
643
00:56:00,015 --> 00:56:02,223
- কি হয়েছে?
- পরশু সারার বিয়ে।
644
00:56:07,223 --> 00:56:09,473
আমি বোঝানোর অনেক
চেষ্টা করেছি।
645
00:56:10,556 --> 00:56:11,723
বাবা মানছে না।
646
00:56:17,640 --> 00:56:18,640
কি করব এখন?
647
00:56:18,973 --> 00:56:21,223
এখান থেকে পাঁচ কিলোমিটার দূরে ইপুরপালেম।
648
00:56:21,640 --> 00:56:23,723
সেখান থেকে থোটাভারিপালেম
যেতে দশ মিনিট লাগবে।
649
00:56:24,265 --> 00:56:25,556
দেবীর মন্দিরে আমরা
বিয়ে করে নিব।
650
00:56:26,765 --> 00:56:28,181
আমাকে বিয়ে করবে?
651
00:56:30,265 --> 00:56:31,640
ঘোষণা দেওয়ার পরেই আমি চুরি করি,
652
00:56:32,223 --> 00:56:35,598
তাই যে মেয়েকে ভালোবাসি তাকে
গোপনে বিয়ে করতে পারবো না।
653
00:56:36,306 --> 00:56:37,598
তুমি নিশ্চিন্তে বাড়ি যাও।
654
00:56:38,223 --> 00:56:41,015
বিয়ের মণ্ডপে সবার সামনে
তোমাকে বিয়ে করব।
655
00:56:42,140 --> 00:56:43,348
দেখি কে আটকায়।
656
00:56:44,098 --> 00:56:45,848
নাগি, সবার প্রথমে আমার
বাবা আটকাবে।
657
00:56:47,181 --> 00:56:49,640
যদি ঝামেলা কর,
তাহলে প্রথমে বাবার মুখোমুখি হতে হবে।
658
00:56:50,056 --> 00:56:51,181
এমনটা আমি চাইনা।
659
00:56:51,765 --> 00:56:54,181
নাগি, প্লিজ, আমার কথা শুনো।
660
00:56:55,015 --> 00:56:58,056
আমরা বিয়ে করে ফেললে,
সব ঠিক হয়ে যাবে।
661
00:56:58,890 --> 00:57:01,598
এই, গাড়ি লোড কর।
662
00:57:02,056 --> 00:57:03,056
কথা শুনো।
663
00:57:03,265 --> 00:57:04,348
নাগি, গাড়ি এসেছে।
664
00:57:09,556 --> 00:57:10,723
তোমরা কি কোথাও যাচ্ছো?
665
00:57:12,348 --> 00:57:14,765
তোমার সম্পর্কে সব জেনেও,
আমি তোমার প্রেমে পড়েছি, নাগি।
666
00:57:15,140 --> 00:57:17,723
তোমার কাজে কতটা ঝুঁকি আছে
সেটা আমি জানি, নাগি।
667
00:57:18,265 --> 00:57:21,056
যদি, কোন কারণে,
তুমি বিয়েতে আসতে না পারো,
668
00:57:21,431 --> 00:57:24,806
আমার সম্পর্কে ভেবেছ?
আমার অবস্থা কি হবে?
669
00:57:26,431 --> 00:57:28,681
প্লিজ নাগি, যেও না।
670
00:57:29,265 --> 00:57:32,473
কাল সকাল ৫ টায় চিরালা
রেলওয়ে স্টেশনে দেখা করব।
671
00:57:34,140 --> 00:57:35,140
সে কথা দিয়েছে...
672
00:57:35,348 --> 00:57:38,181
তোমাদের বিয়ে হওয়ার পর তিনদিন
পর্যন্ত সে কোথাও যাবে না।
673
00:57:38,723 --> 00:57:39,848
নাগি, কি বলিস?
674
00:57:40,390 --> 00:57:41,390
নিশ্চিন্তে বাড়ি যান।
675
00:58:07,973 --> 00:58:10,265
জাহায যেকোন সময়
চলে আসতে পারে, চল।
676
00:58:20,015 --> 00:58:23,806
নাগি, ইয়ারি ইশারা দিয়েছে।
তারা হয়তো শুরু করেছে।
677
00:59:05,306 --> 00:59:09,723
কন্টেইনার শনাক্তকরণ
নাম্বার হল ৪৫৯৮৬৫।
678
00:59:20,723 --> 00:59:22,390
কেউ দেখে নিলে,
আমি চাকরি হারাবো।
679
00:59:22,973 --> 00:59:24,056
জলদি কর।
680
00:59:25,515 --> 00:59:30,223
প্রতিটি কন্টেইনারে ডানমুখী একটা
মাছের প্রতীক আছে।
681
00:59:32,681 --> 00:59:38,181
তবে, যে কন্টেইনারে সোনা আছে
সেখানে প্রতীক বামমুখী থাকবে।
682
00:59:49,806 --> 00:59:50,931
এটা কি নাগি?
683
00:59:52,098 --> 00:59:54,098
এটা সীল গলাতে
সাহায্য করে।
684
00:59:58,306 --> 01:00:00,390
- নাগি, জলদি কর। তারা চলে আসবে।
685
01:00:02,556 --> 01:00:03,640
জলদি।
686
01:00:07,973 --> 01:00:08,973
এসো,
687
01:00:11,556 --> 01:00:13,181
এই সিলটা অন্য বক্সে লাগা।
688
01:00:26,890 --> 01:00:28,265
এইযে তোমাদের বক্স।
689
01:00:28,556 --> 01:00:29,556
নিয়ে নাও।
690
01:01:15,306 --> 01:01:16,431
ইয়ারি এবং মারি কোথায়?
691
01:01:22,473 --> 01:01:25,765
অন্ধ্রের বিড়ি এখানে কি করছে?
692
01:01:26,931 --> 01:01:28,015
একটু আগুন দাও।
693
01:01:40,265 --> 01:01:44,348
পুরো এন্নুর থেকে পন্ডিচেরি
পর্যন্ত আমার এলাকা।
694
01:01:44,681 --> 01:01:47,640
একটা ছোট মাছ নড়লেও,
আমি জানতে পারি।
695
01:01:48,681 --> 01:01:50,973
আর তোরা বড় হাঙ্গর হয়ে
এখান থেকে পালাবি?
696
01:01:51,390 --> 01:01:53,556
আমার এলাকা থেকে
পালানোর সাহস আছে?
697
01:01:59,556 --> 01:02:02,265
তুই আমার সাহস সম্পর্কে
কিছুই জানিস না?
698
01:02:04,390 --> 01:02:05,806
তোর এলাকায়...
699
01:02:06,056 --> 01:02:08,598
তোর অজান্তেই আমি মাল
স্থানান্তর করেছি।
700
01:02:09,056 --> 01:02:10,973
তুই এখন যাই কর,
701
01:02:11,056 --> 01:02:15,265
আমি সেগুলো সাথে নিয়ে যাব।
702
01:02:17,473 --> 01:02:19,598
আমাকে বাধা দেওয়ার সাহস...
703
01:02:21,681 --> 01:02:22,681
আছে তোর?
704
01:02:22,806 --> 01:02:24,473
তাকে কেটে টুকরো করে ফেল!
705
01:02:24,681 --> 01:02:25,806
যা!
706
01:02:53,765 --> 01:03:15,181
অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ
© মিনহাজ আল ইসলাম।
707
01:05:30,723 --> 01:05:32,640
সে একদম চিতাবাঘের মত।
708
01:05:33,223 --> 01:05:35,181
সে বাঘের মত ক্রুদ্ধ।
709
01:05:35,681 --> 01:05:38,598
সে ঘোষণা দিয়ে, আমার মাল
চুরি করেছে।
710
01:05:39,723 --> 01:05:43,848
বুঝেছি। আমি তাকে ধরবো এবং
তোমার মাল তোমাকে ফেরত দিব।
711
01:05:44,056 --> 01:05:46,473
ছেলেটা বিড়ির কারণে
ধরা খেয়েছে।
712
01:05:46,765 --> 01:05:49,348
তাই তোকে বলি যেখানে
সেখানে বিড়ি না খেতে।
713
01:05:56,306 --> 01:05:57,390
কি সমস্যা?
714
01:05:58,015 --> 01:05:59,973
নাগি, পুলিশ।
715
01:06:03,973 --> 01:06:05,306
মালগুলো আমাদের গ্রামে
নিয়ে যা।
716
01:06:05,556 --> 01:06:06,640
আমি সারার সাথে দেখা করতে যাচ্ছি।
717
01:06:06,723 --> 01:06:09,515
ভেটাপালেম বন্দর দিয়ে
আমাদের এলাকায় চলে যাস।
718
01:07:11,473 --> 01:07:13,931
তুমি আসবে না ভেবে কতটা
ভয় পেয়েছি জানো?
719
01:07:15,431 --> 01:07:16,723
মঙ্গলসূত্র নিয়ে এসেছ?
720
01:07:17,015 --> 01:07:18,140
হুহ?
721
01:07:18,348 --> 01:07:21,140
চিন্তা করো না, আমি সেটাও নিয়ে এসেছি।
722
01:07:23,515 --> 01:07:24,515
কি হল?
723
01:07:25,806 --> 01:07:27,223
তোমাকে চিন্তিত দেখাচ্ছে।
724
01:07:28,973 --> 01:07:31,598
ঘর থেকে পালিয়ে এসেছি আমি।
725
01:07:32,681 --> 01:07:34,348
চিন্তিত তো আমার হওয়া দরকার।
726
01:08:06,681 --> 01:08:09,515
গত রাতে, চুরি করে
পালানোর সময়...
727
01:08:10,723 --> 01:08:12,348
তুই দুজনকে গুলি করেছিস...
728
01:08:12,848 --> 01:08:15,140
তারা এখন হাসপাতালে
মৃত্যুর সাথে লড়ছে।
729
01:08:17,598 --> 01:08:20,390
মাদ্রাজে তোর বিরুদ্ধে
ওয়ারেন্ট জারি করা হয়েছে।
730
01:08:30,140 --> 01:08:31,640
এই।
731
01:08:36,140 --> 01:08:38,098
যদি আজ জেলে যাস...
732
01:08:39,098 --> 01:08:42,681
তুই আর কখনো স্টুয়ার্টপুরমে
ফিরে আসতে পারবি না।
733
01:08:42,848 --> 01:08:47,098
সারাও আমার, স্টুয়ার্টপুরমও আমার।
734
01:08:50,890 --> 01:08:53,056
তোর সম্পত্তি...
735
01:08:55,223 --> 01:08:56,681
আমি দখলে নিলাম।
736
01:09:01,348 --> 01:09:02,473
তোমাকে বলিনি?
737
01:09:03,140 --> 01:09:05,223
তোমাকে একদিন
অপেক্ষা করতে বলিনি?
738
01:09:07,223 --> 01:09:08,806
যদি একদিন অপেক্ষা করতে...
739
01:09:09,265 --> 01:09:10,848
তাহলে আমরা এই ট্রেনে থাকতাম।
740
01:09:12,181 --> 01:09:14,056
এই মঙ্গলসূত্র আমার
গলায় থাকতো।
741
01:09:16,431 --> 01:09:18,723
আমার হাতে এখন দুইটা অপশন আছে।
742
01:09:19,598 --> 01:09:20,598
সেগুলো কি জানো?
743
01:09:21,223 --> 01:09:24,306
বাবা যদি আমাকে নিয়ে যাওয়ার
সুযোগ পায়...
744
01:09:25,348 --> 01:09:27,681
তার পছন্দের ছেলের সাথে
আমার বিয়ে দিবে।
745
01:09:29,473 --> 01:09:30,890
যদি এই লোকটা নিয়ে যায়...
746
01:09:31,931 --> 01:09:33,681
নিজের ইচ্ছামতো ব্যবহার করবে।
747
01:09:36,765 --> 01:09:38,556
তুমি সবসময় আমাকে
জিজ্ঞেস করো, তাইনা?
748
01:09:38,806 --> 01:09:40,848
কোনটা ভালো?
749
01:09:41,931 --> 01:09:43,806
বল আমাকে, কোনটা ভালো হবে?
750
01:09:46,015 --> 01:09:47,848
স্যার, তাকে নিয়ে যান।
751
01:09:48,056 --> 01:09:49,390
- নিয়ে চলো।
- সারা।
752
01:09:49,973 --> 01:09:50,973
সারা।
753
01:09:51,640 --> 01:09:53,181
সারা... সারা।
754
01:09:54,598 --> 01:09:56,265
সারা... সারা।
755
01:09:56,765 --> 01:09:57,806
সারা, এমন করো না।
756
01:10:21,765 --> 01:10:24,723
মা!
757
01:10:35,306 --> 01:10:39,681
নাগেশ্বর রাওয়ের সাথে শত্রুতা নয়,
প্রেমও বিপজ্জনক।
758
01:10:41,265 --> 01:10:43,098
সে নিজের বাবাকে খুন করেছে।
759
01:10:45,223 --> 01:10:47,723
যে মেয়েকে ভালোবেসেছে
তাকে আত্মহত্যা করতে দিয়েছে।
760
01:10:51,098 --> 01:10:52,390
পুলিশ অনেক অত্যাচার করার পরেও,
761
01:10:52,973 --> 01:10:55,223
সোনাগুলো কোথায় রেখেছে
সেটা সে স্বীকার করেনি।
762
01:10:56,265 --> 01:10:59,931
অপরাধটা মাদ্রাজে হয়েছিল, তাই তাকে
তামিল নাড়ু পুলিশের কাছে হস্তান্তর করা হয়েছিল।
763
01:11:01,181 --> 01:11:03,390
আদালত তাকে ১৪ বছরের
কারাদণ্ড প্রদান করেছে।
764
01:11:06,973 --> 01:11:09,348
এখন আর কি? কাহিনী খতম।
765
01:11:10,848 --> 01:11:13,431
স্টুয়ার্টপুরম নাগেশ্বর রাওয়ে'র
কাহিনী এখানে শেষ।
766
01:11:14,306 --> 01:11:15,306
কিন্তু...
767
01:11:15,806 --> 01:11:19,473
টাইগার নাগেশ্বর রাওয়ে'র
কাহিনী এখান থেকে শুরু।
768
01:11:19,806 --> 01:11:21,265
এই! দরজা খোল, জলদি!
769
01:11:21,473 --> 01:11:22,473
জলদি!
770
01:11:23,306 --> 01:11:24,515
এই! দরজা খোল!
771
01:11:26,681 --> 01:11:30,140
772
01:11:41,806 --> 01:11:44,515
সমস্যা কি?
খাবার খাচ্ছিস না কেন?
773
01:11:45,098 --> 01:11:47,723
যদিও বাঘটি এখন বন্দি এবং
আর শিকার করছে না,
774
01:11:48,306 --> 01:11:50,056
তবুও তাকে মাংস খাওয়াতে হবে।
775
01:11:50,390 --> 01:11:52,390
এটা পোন্নু সামি'র জেল,
776
01:11:52,556 --> 01:11:55,015
আমি যা বলি তা করতে হবে,
যা দিই তা খেতে হবে
777
01:11:55,098 --> 01:11:56,098
বুঝেছিস?
778
01:11:57,640 --> 01:12:00,473
তাহলে কালকে জেল থেকে পালানোর
পরেই খাবো, স্যার।
779
01:12:01,390 --> 01:12:04,140
এই...
এটা সাউথ ইন্ডিয়ার সবচেয়ে বড় জেল।
780
01:12:04,306 --> 01:12:07,098
গত ৫০ বছরে ৩০০ লোক
পালানোর চেষ্টা করেছে।
781
01:12:07,265 --> 01:12:09,515
একজনও এখান থেকে
পালাতে পারেনি।
782
01:12:09,931 --> 01:12:11,181
যত পারিস চেষ্টা কর।
783
01:12:11,515 --> 01:12:13,140
তুই কিভাবে পালাবি
সেটা আমি দেখতে চাই।
784
01:12:13,348 --> 01:12:14,556
চেষ্টা করে দেখ।
785
01:12:23,515 --> 01:12:25,848
এই কুকুরগুলো পাঁচ থেকে ছয়
ফুট উপরে লাফ দিতে পারে, স্যার।
786
01:12:26,223 --> 01:12:27,848
যা এই দেয়াল থেকে নয় ফুট কম, স্যার।
787
01:12:33,973 --> 01:12:38,223
এই উচ্চতায় লাফ দিতে হলে, অনেক
দ্রুত দৌড়াতে হবে, স্যার।
788
01:12:38,723 --> 01:12:41,973
তদন্ত করতে আসা অফিসাররা
হতবাক হয়ে গেল, স্যার।
789
01:12:42,765 --> 01:12:47,390
যে দেওয়ালটা নাগি পার হয়েছে সেটা ন্যাশনাল
গেমসের উচ্চ লাফের উচ্চতার চেয়ে ৫ মিটার উঁচু ছিল।
790
01:12:48,140 --> 01:12:51,473
একটা প্রশিক্ষিত কুকুর যতটুকু উচ্চতায়
লাফ দিতে পারে সেটা তার চেয়ে তিন মিটার উঁচু ছিল।
791
01:12:58,431 --> 01:13:00,681
সে কি বাঘের মত লাফ দিয়ে পালিয়েছে?
792
01:13:01,265 --> 01:13:03,973
বাঘের মত নয়,
সে একটা বাঘ।
793
01:13:10,056 --> 01:13:13,431
জেল থেকে পালিয়ে, নাগেশ্বর রাও
সরাসরি MLA এর ফ্যাক্টরিতে গেল।
794
01:13:13,765 --> 01:13:17,015
সে আটক হওয়া এবং সারা'র মৃত্যুর জন্য
MLA এর ছোট ভাই দায়ী ছিল।
795
01:13:17,056 --> 01:13:21,181
সে কাশি এবং তার ২৪ জন
লোকের গলা কেটে নিয়েছে, স্যার।
796
01:13:27,681 --> 01:13:29,806
আর এভাবেই টাইগার
খুনিতে পরিণত হয়েছে।
797
01:13:30,306 --> 01:13:31,640
এই লোকটা বিপজ্জনক।
798
01:13:32,223 --> 01:13:33,431
প্রধানমন্ত্রীর নিরাপত্তা বাড়াও।
799
01:13:34,515 --> 01:13:35,640
সবাই নিজ অবস্থানে সতর্ক থাকবে।
800
01:13:35,640 --> 01:13:37,056
- স্যার।
- স্যার, দুঃখিত মাঝখানে কথা বলছি...
801
01:13:37,223 --> 01:13:38,515
আমি এখনো বুঝতে পারছিনা কি হচ্ছে।
802
01:13:38,723 --> 01:13:40,515
প্রধানমন্ত্রীর নিরাপত্তা কেন বাড়াতে হবে?
803
01:13:40,806 --> 01:13:44,806
নাগেশ্বর রাও চিঠি পাঠিয়েছে যে সে ৪৮
ঘন্টার মধ্যে প্রধানমন্ত্রীর বাড়িতে চুরি করবে।
804
01:13:45,098 --> 01:13:46,556
এটা একটা হুমকি, এটা একটা চ্যালেঞ্জ।
805
01:13:46,931 --> 01:13:49,306
স্যার, বিষয়টা গোপন রাখতে হবে...
806
01:13:49,431 --> 01:13:51,015
প্রধানমন্ত্রীর নিরাপত্তা ভেঙে...
807
01:13:51,223 --> 01:13:53,431
ভিতরে প্রবেশের খবর মিডিয়াতে আসলে...
808
01:13:53,765 --> 01:13:56,431
আমাদের আন্তর্জাতিক সুনাম
ঝুঁকিতে পড়বে, স্যার। প্লিজ, স্যার।
809
01:13:56,598 --> 01:13:58,265
মি. VIP সিকিউরিটি!
810
01:13:58,598 --> 01:14:01,556
আপনি কি মনে করেন এটা কারাগার
যেখানে দেয়াল টপকিয়ে পালানো যাবে?
811
01:14:01,765 --> 01:14:03,473
এটা প্রধানমন্ত্রীর থ্রী উইং সিকিউরিটি।
812
01:14:04,431 --> 01:14:08,306
বছরের পর বছর চেষ্টা করেও, কেউ
প্রধানমন্ত্রীর নিরাপত্তা লঙ্ঘন করতে পারেনি।
813
01:14:08,765 --> 01:14:10,431
সে হয়তো দক্ষ তবে যথেষ্ট নয়।
814
01:14:10,598 --> 01:14:11,723
আমি এটা প্রমাণ করব।
815
01:14:12,223 --> 01:14:13,265
আসো আমার সাথে।
816
01:14:40,056 --> 01:14:42,765
স্যার, আপনার কথামতো সবকিছুর
ব্যবস্থা করেছি।
817
01:14:43,056 --> 01:14:44,681
- গুড! সব চেক করেছ?
- হ্যাঁ, স্যার।
818
01:14:47,473 --> 01:14:48,265
স্যার।
819
01:14:48,348 --> 01:14:49,598
মি. সিং, এক নাম্বার গেটে যান।
820
01:14:49,723 --> 01:14:51,181
আপনি দুই নাম্বার গেটে যান।
821
01:14:55,598 --> 01:14:57,265
- প্রধানমন্ত্রী কোথায়?
- স্যার, উপরে আছেন।
822
01:14:57,515 --> 01:14:58,806
- সিকিউরিটি, এ্যালার্ট।
- ওকে, স্যার।
823
01:15:02,473 --> 01:15:03,473
তুমি ওইদিকে যাও।
824
01:15:52,890 --> 01:15:55,931
সিকিউরিটি, এ্যালার্ট... এ্যালার্ট
তিন নাম্বার গেট খুলো...
825
01:15:56,098 --> 01:15:57,181
ম্যাডাম আসছে।
826
01:16:07,681 --> 01:16:08,931
শাস্ত্রী, কি যেন বলেছিলে?
827
01:16:11,015 --> 01:16:12,348
করার আগে প্রথমে বলে।
828
01:16:13,848 --> 01:16:15,306
আর বলার পরে,
কাজটা করে।
829
01:16:16,431 --> 01:16:17,556
কোথায় সে?
830
01:16:18,015 --> 01:16:18,515
স্যার সে--
831
01:16:18,556 --> 01:16:21,681
তোমার কি মনে হয় প্রধানমন্ত্রীর
নিরাপত্তা ভাঙা এত সহজ?
832
01:16:23,931 --> 01:16:24,931
থামো।
833
01:16:25,140 --> 01:16:26,806
- এটা কার জন্য?
- ম্যাডামের জন্য, স্যার।
834
01:16:27,640 --> 01:16:28,640
ম্যাডামের জন্য?
835
01:16:29,056 --> 01:16:30,390
কিন্তু উনি এইমাত্র চলে গেল!
836
01:16:41,181 --> 01:16:42,223
ম্যাডাম প্রাইম মিনিস্টার!
837
01:16:42,723 --> 01:16:43,765
হুমম, রাজপুত।
838
01:16:49,931 --> 01:16:52,098
৮ নাম্বার গেট এ্যালার্ট,
এখনি বহর থামাও।
839
01:17:05,973 --> 01:17:06,973
কি হয়েছে রাজপুত?
840
01:17:09,098 --> 01:17:11,431
স্যরি ম্যাডাম। শুধুমাত্র রুটিন চেক।
841
01:17:11,723 --> 01:17:13,473
- অসুবিধার জন্য দুঃখিত।
- সমস্যা নেই।
842
01:17:13,931 --> 01:17:15,890
বহর যেতে দাও।
843
01:17:24,723 --> 01:17:26,556
স্যার, ম্যাডাম যদি বহরে থাকে...
844
01:17:26,931 --> 01:17:27,931
তাহলে?
845
01:17:34,265 --> 01:17:36,931
আমাদের কারোর সাহায্য ছাড়া,
সে ভিতরে আসতে পারতো না।
846
01:17:37,723 --> 01:17:39,473
সকল অফিসারকে এখানে জড়ো কর।
847
01:17:39,640 --> 01:17:41,098
আমি ব্যাক্তিগতভাবে তাদের জিজ্ঞাসাবাদ করব।
848
01:17:41,306 --> 01:17:43,431
স্যার, সবাই এসেছে।
আমি লিস্ট চেক করেছি।
849
01:17:43,640 --> 01:17:46,056
কিন্তু, রাজু, যে শাস্ত্রী স্যারের সাথে এসেছিল,
তাকে দেখছি না।
850
01:17:47,848 --> 01:17:49,265
সে আমার সাথে কেন আসবে, স্যার?
851
01:17:50,015 --> 01:17:52,140
আমাকে রিসিভ করতে তাকে
পাঠিয়েছেন ভেবেছি?
852
01:17:52,306 --> 01:17:53,723
তাই আমি ভাবলাম সে দিল্লি পুলিশের লোক।
853
01:17:54,056 --> 01:17:57,181
দিল্লি পুলিশ? সে আপনার সাথে এসেছে,
আমরা তাকে আপনার সহকারী ভেবেছি।
854
01:17:57,473 --> 01:17:59,515
তাই তাকে ভিতরে প্রবেশের অনুমতি দিয়েছি।
855
01:18:00,181 --> 01:18:00,848
কিন্তু স্যার।
856
01:18:01,015 --> 01:18:02,431
আওয়াজটা মনে রাখবেন...
857
01:18:02,765 --> 01:18:05,056
জঙ্গলে ঘুরে বেড়ানো ব্যাক্তি যেমন
বাঘের আওয়াজ চিনে...
858
01:18:05,265 --> 01:18:10,723
এইখানে কর্মরত পুলিশকে অবশ্যই
এই আওয়াজটা মনে রাখতে হবে।
859
01:18:11,223 --> 01:18:12,223
স্যার!
860
01:18:12,973 --> 01:18:14,098
স্যার।
861
01:18:15,515 --> 01:18:17,556
স্যার, আমি নরসিমহা রাজু।
দিল্লি পুলিশ থেকে।
862
01:18:18,181 --> 01:18:19,306
অনেকদিন ধরে এখানে আছি।
863
01:18:29,473 --> 01:18:31,723
স্যার, অনেকে নাগেশ্বর রাওয়ের কথা শুনেছে,
864
01:18:32,223 --> 01:18:34,098
কিন্তু খুব কম লোকই তাকে দেখেছে।
865
01:18:34,390 --> 01:18:36,556
এমনকি, আমিও তাকে দেখিনি।
866
01:18:57,806 --> 01:19:01,723
সে সারাদিন আপনাদের পাশে থেকে
পুরো সিকিউরিটি প্ল্যান শুনেছে।
867
01:19:02,265 --> 01:19:04,556
সে কি আন্ধ্রা নাকি দিল্লি পুলিশের ছিল...
868
01:19:04,640 --> 01:19:06,598
সেটাও বের করতে
পারেননি আপনারা।
869
01:19:06,723 --> 01:19:07,806
খুবই লজ্জার বিষয়।
870
01:19:08,015 --> 01:19:10,015
- ম্যাডাম প্রাইম মিনিস্টার, আসলে--
- থাক।
871
01:19:11,098 --> 01:19:13,181
সে ১২ ঘন্টা কমপাউন্ডে ছিল।
872
01:19:14,140 --> 01:19:15,265
তার কাছে পিস্তল ছিল।
873
01:19:16,140 --> 01:19:17,390
আমি খুব কাছাকাছি ছিলাম।
874
01:19:18,223 --> 01:19:20,390
সে যেকোন কিছু করতে পারত।
875
01:19:21,306 --> 01:19:23,890
ম্যাডাম প্রাইম মিনিস্টার,
আমাদের এক সপ্তাহ সময় দিন।
876
01:19:24,390 --> 01:19:26,140
আমরা তাকে খুঁজে শেষ করে দিব।
877
01:19:26,848 --> 01:19:29,056
নিশ্চিত করছি তার এনকাউন্টারের
খবর বাইরে আসবে না।
878
01:19:29,306 --> 01:19:32,306
সে এখানে আসার ঝুঁকি কেন নিল?
879
01:19:32,890 --> 01:19:34,931
যদি তার উদ্দেশ্য শুধু টাকা হয়...
880
01:19:35,140 --> 01:19:37,640
তার দক্ষতা দিয়ে,
সে রিজার্ভ ব্যাংকে চুরি করতে পারত।
881
01:19:38,431 --> 01:19:40,223
এটা চুরি নয়, রাজপুত।
882
01:19:40,723 --> 01:19:41,973
এটা একটা মেসেজ।
883
01:19:44,848 --> 01:19:46,181
মেসেজটাকে ডিকোড কর।
884
01:19:46,973 --> 01:19:48,056
তারপর, তাকে শেষ করে দাও।
885
01:19:48,848 --> 01:19:51,723
তার মত অপরাধীর বেঁচে থাকার অধিকার নেই।
886
01:19:53,723 --> 01:19:55,098
এই চিঠিটা সে রেখে গেছে।
887
01:20:05,473 --> 01:20:07,306
মাননীয় প্রধানমন্ত্রী...
888
01:20:07,473 --> 01:20:08,973
আমার কথামতো আমি এসেছি।
889
01:20:09,181 --> 01:20:11,598
কথা অনুযায়ী,
আমি একটা জিনিস চুরি করে নিয়ে যাচ্ছি।
890
01:20:11,765 --> 01:20:14,223
অনুরোধ করছি আপনার সিকিউরিটিকে
চাকুরীচ্যুত করবেন না।
891
01:20:14,515 --> 01:20:18,140
৪৮ ঘন্টা,
তারা আমাকে থামানোর চেষ্টা করেছে।
892
01:20:18,390 --> 01:20:20,931
ইতি, টাইগার নাগেশ্বর রাও।
স্টুয়ার্টপুরম।
893
01:20:21,140 --> 01:20:23,098
স্যার, সে আসলে ভালো মানুষ।
894
01:20:24,306 --> 01:20:25,431
আসলেই স্যার।
895
01:20:27,223 --> 01:20:29,390
সে চুরি করে কি নিয়ে গেল?
896
01:21:02,765 --> 01:21:05,890
টাকা হারিয়ে ফেলেছেন বলেছেন।
কিছু খেয়েছেন?
897
01:21:16,015 --> 01:21:18,931
পুলিশ সতর্কতা - নাগেশ্বর রাওকে
ধরার জন্য ১০০০০ টাকা পুরস্কার
898
01:21:19,640 --> 01:21:21,598
সব জায়গায় শুধু তার পোস্টার।
899
01:21:23,890 --> 01:21:25,890
যেখানে যাচ্ছি শুধু
তার কথাই শুনছি।
900
01:21:26,973 --> 01:21:30,765
পুলিশ বলছে সে আত্মসমর্পণ না করা
পর্যন্ত আপনাকে যেতে দিবে না।
901
01:21:32,806 --> 01:21:33,806
সে কে ভাই?
902
01:21:34,140 --> 01:21:35,515
তাকে ধরিয়ে দিলে
১০,০০০ টাকা পুরস্কার দিবে।
903
01:21:36,015 --> 01:21:37,431
অনেক টাকা দিচ্ছে!
904
01:21:38,848 --> 01:21:40,431
সে কি দানব?
905
01:21:44,515 --> 01:21:48,598
আপনি জানেন রামায়ণে,
রামকে দেবতা মনে করা হয়।
906
01:21:49,598 --> 01:21:52,431
আর রাবণ হল রাক্ষস।
907
01:21:52,681 --> 01:21:55,765
আপনাকে লঙ্কা গিয়ে
তাদের কাহিনী শুনতে হবে।
908
01:22:00,473 --> 01:22:02,723
এমনকি রাক্ষসদের মধ্যেও,
রামের মত কেউ থাকতে পারে।
909
01:22:04,890 --> 01:22:07,806
তাহলে, তার সম্পর্কে যা শুনেছি
সবকিছু মিথ্যা?
910
01:22:10,515 --> 01:22:11,640
ক্ষুধা এবং খাবার...
911
01:22:13,098 --> 01:22:15,015
পৃথিবীতে এই দুটোই সত্য।
912
01:22:16,973 --> 01:22:20,765
যদি পরিশ্রম করেন,
যেকোন জায়গায় খাবার পাবেন।
913
01:22:22,306 --> 01:22:25,973
কিন্তু,
আমাদের অনেক কষ্ট সহ্য করতে হয়েছে।
914
01:22:28,056 --> 01:22:31,098
কষ্টের দিকে তাকিয়ে,
একজনের রাগ উঠে গেল।
915
01:22:32,681 --> 01:22:35,473
সে সময়, তার বয়স ছিল ১৮।
916
01:22:36,765 --> 01:22:39,431
এই, তোর বাবা তোকে কাজে পাঠাচ্ছে?
917
01:22:39,723 --> 01:22:41,390
না ভাই, আমি নিজেই এসেছি।
918
01:22:41,598 --> 01:22:44,140
জেলে যেতে মজা লাগে?
919
01:22:44,515 --> 01:22:47,473
আমি স্কুলে যেতে চাই,
ভাই, জেলে না।
920
01:22:49,306 --> 01:22:52,806
আমি স্টুয়ার্টপুরম থেকে এসেছি জেনে
তারা স্কুল থেকে বের করে দিয়েছে।
921
01:22:53,348 --> 01:22:57,723
আমি শুনেছি জেলে গেলে, তারা
পড়াশোনা করিয়ে পরীক্ষা নিবে।
922
01:22:58,223 --> 01:22:59,806
শুধু পড়াশোনা করতে
জেলে যেতে চাচ্ছিস?
923
01:23:00,806 --> 01:23:01,848
পড়াশোনা শেষ করে
কি করবি?
924
01:23:02,265 --> 01:23:03,848
শিক্ষক হয়ে সবাইকে পড়াব,ভাইয়া।
925
01:23:04,056 --> 01:23:06,640
ভাইয়া, পৃথিবীতে শিক্ষার চেয়ে
বড় কিছু নেই, তাইনা?
926
01:23:10,723 --> 01:23:12,890
এই নাগি, তোকে নেমে যেতে হবে।
927
01:23:16,431 --> 01:23:17,431
ভাইয়া...
928
01:23:17,931 --> 01:23:22,015
আম্বেদকরের শিক্ষা সমাজে
পরিবর্তন এনেছিল।
929
01:23:31,223 --> 01:23:32,223
দেখা হবে, ভাইয়া।
930
01:23:35,598 --> 01:23:42,390
931
01:23:48,640 --> 01:23:48,931
স্যার।
932
01:23:49,140 --> 01:23:51,306
গুন্টুর রেলওয়ে স্টেশনে কে চুরি করছে
ধরতে পেরেছো?
933
01:23:52,973 --> 01:23:53,681
সে করেছে, স্যার।
934
01:23:54,973 --> 01:23:57,931
৫০০০ টাকার সোনা বিক্রি
করে খেয়ে ফেলেছিস?
935
01:23:58,140 --> 01:24:01,640
বল, কোথায় লুকিয়ে রেখেছিস, বল।
936
01:24:02,390 --> 01:24:03,556
স্যার, সে একটা বাচ্চা।
937
01:24:03,723 --> 01:24:05,848
তাকে মারবেন না। প্লিজ।
938
01:24:06,015 --> 01:24:09,181
- বল, সোনা কোথায়?
- স্যার, প্লিজ।
939
01:24:09,390 --> 01:24:11,223
- বল।
- স্যার, আমি নির্দোষ...
940
01:24:11,431 --> 01:24:14,015
আমি স্টুয়ার্টপুরম থেকে এসেছি।
তারা আমাকে ৬০ টাকা দিবে বলেছে।
941
01:24:14,973 --> 01:24:17,223
এসব কি বলছে সে? কি এসব?
942
01:24:17,931 --> 01:24:18,890
- স্যার, সে মিথ্যা বলছে।
- স্যার।
943
01:24:19,098 --> 01:24:19,973
পুরো গ্রামটাই এমন, স্যার।
944
01:24:20,265 --> 01:24:21,931
স্টুয়ার্টপুরমের পুলিশ এভাবেই
কাজ করে, স্যার।
945
01:24:22,140 --> 01:24:24,598
মালগুলো ভাগ করে
আসল চোরকে রেহাই দেই...
946
01:24:24,848 --> 01:24:26,848
তারা স্টুয়ার্টপুরম থেকে এভাবেই
কাউকে ধরে আনে...
947
01:24:27,181 --> 01:24:28,931
আর দাবি করে কিছু পাওয়া যায়নি।
948
01:24:31,806 --> 01:24:32,723
তোমাকে বরখাস্ত করলাম।
949
01:24:32,848 --> 01:24:34,348
প্লিজ, স্যার...
950
01:24:34,681 --> 01:24:37,265
- এবারের মত মাফ করে দিন।
- নিজেকে বেশি চালাক মনে কর?
951
01:24:37,515 --> 01:24:38,681
স্যার, আপনাকে ১০০০ টাকা দিব।
952
01:24:40,140 --> 01:24:42,056
আমাকে দেখে কি ঘুষখোর মনে হয়?
953
01:24:42,306 --> 01:24:44,265
- মাথায় রাখবে!
- ২০০০ দিব।
954
01:24:48,640 --> 01:24:49,848
সন্ধ্যায় বাড়িতে পাঠিয়ে দিও।
955
01:24:52,181 --> 01:24:53,181
স্যার।
956
01:24:55,640 --> 01:24:58,306
- শালা, তোর কারণে ৭০০০ টাকা হারিয়েছি।
- স্যার, আমাকে মারবেন না।
957
01:24:58,723 --> 01:25:00,015
- তোকে।
- তাকে মারবেন না, স্যার।
958
01:25:01,015 --> 01:25:05,015
টাকা কি তুই দিবি? চুপ থাক, বুড়ো।
959
01:25:05,223 --> 01:25:07,640
- মাইর সহ্য হচ্ছে না?
- স্যার... স্যার।
960
01:25:33,765 --> 01:25:34,806
ওহ, না!
961
01:25:35,765 --> 01:25:38,223
আমার ছেলে... আরে না!
962
01:25:39,473 --> 01:25:41,473
আমার ছেলেকে মেরে ফেলেছেন?
963
01:25:41,973 --> 01:25:44,390
গাধাটা একটা মারও সহ্য করতে পারেনি।
964
01:25:45,515 --> 01:25:48,473
- না।
- তোমরা গাধার রক্ত খাও, তাইনা?
965
01:25:48,640 --> 01:25:51,056
- আমার ছেলে!
- একটা লাথিও সহ্য হয় না?
966
01:25:53,098 --> 01:25:56,890
DSP স্যার স্টুয়ার্টপুরম সম্পর্কে
সমস্ত তথ্য পেয়েছেন।
967
01:25:57,473 --> 01:25:58,931
তিনি তোমাদের সবাইকে
ধরতে নির্দেশ দিয়েছে...
968
01:25:59,098 --> 01:26:01,306
জেলায় বিচারাধীন মামলায়
জড়িত থাকার জন্য।
969
01:26:01,598 --> 01:26:04,223
বৃদ্ধ, দুর্বল বা অসুস্হ
মানুষ নয়...
970
01:26:05,098 --> 01:26:07,306
শক্তিশালী লোক লাগবে...
971
01:26:07,723 --> 01:26:10,473
তার মতো...
972
01:26:12,806 --> 01:26:13,848
সে...
973
01:26:13,931 --> 01:26:15,431
এই থাম! থাম!
974
01:26:15,681 --> 01:26:17,056
এই, ছেলেটাকে ধর।
975
01:26:20,431 --> 01:26:23,265
আমার ছেলে!
976
01:26:25,348 --> 01:26:26,348
এই!
977
01:26:28,265 --> 01:26:30,931
এই! থাম! কোথায় পালাচ্ছিস?
978
01:26:31,265 --> 01:26:32,265
স্যার, প্লিজ!
979
01:26:32,348 --> 01:26:36,348
নাগি দেখ, তারা আমার ছেলেকে মেরেছে।
980
01:26:37,098 --> 01:26:41,390
আম্বেদকরের শিক্ষা সমাজে
পরিবর্তন এনেছিল।
981
01:26:41,598 --> 01:26:43,473
স্যার, প্লিজ।
982
01:27:20,598 --> 01:27:23,765
আজকে নিলামের আয়োজন আমি করব, তুই না।
983
01:27:23,973 --> 01:27:28,140
স্টুয়ার্টপুরমে পুলিশ সদস্যদের
মারধর করার নিলাম।
984
01:27:28,348 --> 01:27:31,265
এই নাগি, পাগল নাকি তুই?
পুলিশকে মারবি?
985
01:27:31,640 --> 01:27:34,348
- নিলাম শুরু করব?
- আমি ৩০০ টাকা ডাক দিলাম।
986
01:27:34,681 --> 01:27:36,056
আমি ৩২৫ টাকা ডাক দিলাম।
987
01:27:36,181 --> 01:27:37,640
এই, তাকে টেনে নিয়ে আয়।
988
01:28:01,265 --> 01:28:02,723
- মার তাকে!
- হ্যাঁ! মার তাদের।
989
01:29:11,890 --> 01:29:14,265
এই, নাগি। পুলিশকে মারার সাহস কেমনে হয়?
990
01:29:14,681 --> 01:29:16,431
পুলিশ স্টেশনে চল।
সেখানে তোর ব্যবস্থা করব।
991
01:29:16,681 --> 01:29:17,806
হ্যাঁ, আমি তোকে চ্যালেঞ্জ করছি।
992
01:29:18,765 --> 01:29:20,098
এই, আমি--
993
01:29:22,723 --> 01:29:24,556
মার তাকে, নাগি। শেষ করে দে।
994
01:29:30,390 --> 01:29:35,890
- মার তাকে! ছেড়ে দিস না!
995
01:29:42,098 --> 01:29:46,931
- সবাই, মারো তাদের! ধরো!
- তাদের ধরো!
996
01:29:56,723 --> 01:30:00,848
এখন থেকে স্টুয়ার্টপুরমে
নিলাম নিষিদ্ধ।
997
01:30:13,265 --> 01:30:14,390
স্যার, তাকে চিনেন?
998
01:30:15,890 --> 01:30:18,098
জেলে গিয়ে সে পড়াশোনা
করতে পারবে ভেবে...
999
01:30:18,348 --> 01:30:20,140
নিজের উপর দোষ নিয়ে
পুলিশের সাথে গেল...
1000
01:30:20,556 --> 01:30:22,265
পুলিশের মারধরের কারণে
তার অবস্থা এমন হয়েছে।
1001
01:30:22,515 --> 01:30:24,390
তার মতো শিশুদের আমার
স্কুলে ভর্তি করালে...
1002
01:30:24,598 --> 01:30:26,306
অন্যান্য শিশুদের উপর
নেতিবাচক প্রভাব পড়বে।
1003
01:30:27,015 --> 01:30:28,556
সেসব শিশুদের মধ্যে...
1004
01:30:28,973 --> 01:30:31,890
আমাদের মত ব্যাক্তির জীবন পরিবর্তন
হতে পারে কিনা বিবেচনা করুন।
1005
01:30:33,806 --> 01:30:35,431
আমরা জন্মগতভাবে চোর নয়...
1006
01:30:35,848 --> 01:30:37,390
পরিস্থিতির কারণে আমরা
বাধ্য হয়ে এটা করি...
1007
01:30:37,765 --> 01:30:39,015
আমরা পরিবর্তন চায়।
1008
01:30:40,056 --> 01:30:43,098
আমাদের একটা সুযোগ
করে দিন, স্যার।
1009
01:30:48,348 --> 01:30:51,640
তাহলে, তাদের খাবার এবং বইপত্রের
খরচ কে বহন করবে?
1010
01:30:51,806 --> 01:30:54,973
স্যার, সে দায়িত্ব আমার।
সেটা আমি দেখে নিব।
1011
01:30:59,348 --> 01:31:01,348
আগামীকাল থেকে,
তোমরা স্কুলে চলে আসবে।
1012
01:31:01,515 --> 01:31:04,723
1013
01:31:08,098 --> 01:31:10,765
♪ Oh god sent angel ♪
1014
01:31:11,431 --> 01:31:14,681
- এই!
1015
01:31:14,765 --> 01:31:18,765
কতবার বলেছি নারীদের মঙ্গলসূত্রে
হাত না দিতে।
1016
01:31:18,890 --> 01:31:23,806
♪ Oh divine intervention ♪
♪ who changes our lives... ♪
1017
01:31:23,973 --> 01:31:26,473
- তোমার নাম?
- না, তোমার নাম।
1018
01:31:26,848 --> 01:31:32,931
♪ Start punishing the foes. ♪
1019
01:31:33,265 --> 01:31:37,973
♪ Turn angry for us. ♪
1020
01:31:38,890 --> 01:31:39,223
এই, নাগি।
1021
01:31:40,098 --> 01:31:45,390
- শশ!
1022
01:31:46,515 --> 01:31:52,640
- যার সাহায্য প্রয়োজন তার জন্য আমি আছি।
1023
01:31:53,431 --> 01:32:00,056
♪ We have grown strong ♪
♪ with your shadow touching us. ♪
1024
01:32:00,390 --> 01:32:03,265
- ভালো করে পড়।
1025
01:32:03,473 --> 01:32:05,598
ভাইয়া, আমি ফাস্ট ক্লাস পেয়ে পাস করেছি।
1026
01:32:06,681 --> 01:32:08,473
- এরপর কি নিয়ে পড়বি?
- আমি MBA করতে চাই।
1027
01:32:08,681 --> 01:32:09,723
চালিয়ে যা।
1028
01:32:09,848 --> 01:32:16,806
♪ We're with you, we won't bear ♪
♪ anymore pain, you are our army. ♪
1029
01:32:19,265 --> 01:32:25,056
♪ Come, the lion hearted warrior. ♪
1030
01:32:25,640 --> 01:32:30,056
♪ The one with courage ♪
♪ and kindness alike. ♪
1031
01:32:30,181 --> 01:32:33,931
এই প্লেটে যে খাবার আছে,
সেটা নাগির কারণে।
1032
01:32:36,140 --> 01:32:37,723
এই সাহায্য সরকার পাঠিয়েছে...
1033
01:32:37,931 --> 01:32:39,723
বন্যা কবলিত মানুষের জন্য।
1034
01:32:42,931 --> 01:32:46,556
ইয়েলামান্দা এই সাহায্য তার
ফ্যাক্টরিতে নিয়ে যেতে চেয়েছিল।
1035
01:32:54,265 --> 01:32:57,973
নাগি ঝুঁকি নিয়ে সেগুলো চুরি করেছে।
1036
01:32:58,681 --> 01:33:03,556
বন্যা কবলিত মানুষের মাঝে সে
এগুলো বিতরণ করে দিয়েছে।
1037
01:33:04,640 --> 01:33:10,931
♪ Come, the lion hearted warrior. ♪
1038
01:33:11,223 --> 01:33:15,223
♪ The one with courage ♪
♪ and kindness alike. ♪
1039
01:33:15,598 --> 01:33:17,390
নাগি যদি এত ভালো মানুষ হয়...
1040
01:33:18,723 --> 01:33:20,806
তাহলে, সে ২৪ জন লোককে কেন মেরেছে?
1041
01:33:24,473 --> 01:33:27,306
সে বিশ্বাস করত স্টুয়ার্টপুরমের
যুবকদের শুধু শিক্ষা প্রদান করলে...
1042
01:33:27,473 --> 01:33:30,681
যথেষ্ট হবে,
বাকি পথ তারা নিজেরা তৈরি করে নিবে।
1043
01:33:30,973 --> 01:33:33,056
কিন্তু নাগি বুঝতে পারল, হাঁটতে
শেখানোর পাশাপাশি,
1044
01:33:33,431 --> 01:33:36,181
তাকে দায়িত্বও নিতে হবে...
1045
01:33:36,431 --> 01:33:38,890
- তাদের পথ প্রশস্ত করার।
- সালাম, ভাই।
1046
01:33:41,223 --> 01:33:42,265
এই, রতনম।
1047
01:33:44,181 --> 01:33:45,348
কি হয়েছে, ভাই?
1048
01:33:49,348 --> 01:33:50,556
প্রশ্নগুলো তৈরি করেছিস?
1049
01:33:51,223 --> 01:33:52,848
এই। এই, রতনম।
1050
01:33:53,098 --> 01:33:54,140
ভাই...
1051
01:33:54,473 --> 01:33:55,681
ভাই, কি হল?
1052
01:33:55,890 --> 01:33:57,806
- ভাই।
- রতনমকে কেন মারছে?
1053
01:33:58,515 --> 01:34:00,015
- ভাই।
- ভাই, তাকে মেরো না।
1054
01:34:00,556 --> 01:34:03,515
ভাই, প্লিজ মেরো না।
1055
01:34:04,265 --> 01:34:05,181
নাগি... নাগি।
1056
01:34:05,473 --> 01:34:06,223
কি করেছিস তুই?
1057
01:34:06,431 --> 01:34:09,015
এই বোকা শিক্ষিত হয়েও ঠিকমতো
চুরি করতে পারেনি।
1058
01:34:10,140 --> 01:34:12,515
পুলিশ তাকে ধরতে চাইলে
সে হোস্টেলে ঢুকে পড়ে।
1059
01:34:13,723 --> 01:34:14,723
এটা আমার ভুল ইয়ারি...
1060
01:34:14,931 --> 01:34:16,098
আমি বড় গলায় বলেছিলাম
1061
01:34:16,181 --> 01:34:18,015
আমরা চোর নয়, পরিস্থিতি আমাদের
এটা করতে বাধ্য করে।
1062
01:34:18,140 --> 01:34:19,181
মূর্খ!
1063
01:34:19,473 --> 01:34:21,473
পরিস্থিতি কখনো বদলায়নি, ভাই।
1064
01:34:23,348 --> 01:34:25,431
যখন আমরা চাকরির আবেদনের
জন্য সার্টিফিকেট পেতে...
1065
01:34:25,640 --> 01:34:27,098
পরিশ্রম করে শিক্ষা
অর্জন করি...
1066
01:34:27,556 --> 01:34:30,556
তখন আবেদনে তারা 'স্টুয়ার্টপুরম'
দেখে বাদ দিয়ে দেয়।
1067
01:34:31,640 --> 01:34:34,265
হ্যাঁ, ভাই, ভাগ্যের কারণে
ইন্টারভিউ পর্যন্ত গেলেও...
1068
01:34:34,473 --> 01:34:35,473
তারা জিজ্ঞেস করে,
স্টুয়ার্টপুরম থেকে, তাইনা?...
1069
01:34:35,681 --> 01:34:38,265
চল, আমার পকেট থেকে টাকা চুরি করে দেখাও।
1070
01:34:40,181 --> 01:34:42,265
সবকিছুর পরে একটা
চাকরী পেলেও...
1071
01:34:42,556 --> 01:34:44,390
পুলিশ ভেরিফিকেশন পাস হয় না,
ভাই।
1072
01:34:46,181 --> 01:34:50,515
কারণ আমার বাবা, মা, এবং বড়
ভাইয়ের ক্রিমিনাল রেকর্ড রয়েছে।
1073
01:34:51,515 --> 01:34:55,765
ছোটবেলায় আমাকে খাওয়াতে
আমার বাবা-মা চুরি করেছিল।
1074
01:34:56,140 --> 01:34:59,473
এখন, তাদের ক্ষুধা মিটাতে
আমি চুরি করি।
1075
01:35:00,431 --> 01:35:04,015
ক্ষুধা এবং খাবারের দূরত্ব এখনো
আছে, ভাই।
1076
01:35:10,806 --> 01:35:14,181
1077
01:35:15,765 --> 01:35:20,306
1078
01:35:21,223 --> 01:35:24,598
শুধু শিক্ষা দিলে হবে না, আমাকে
চাকরীও দিতে হবে।
1079
01:35:25,515 --> 01:35:27,140
এরজন্য কি করতে পারি বল?
1080
01:35:34,640 --> 01:35:35,681
ভাই...
1081
01:35:35,890 --> 01:35:37,931
আমাদের গ্রামে তামাকের
ফ্যাক্টরি খোলা উচিত।
1082
01:35:39,015 --> 01:35:41,598
হ্যাঁ, ভাই, আমাদের এলাকায়
তামাকের ভালো চাষ হয়।
1083
01:35:41,723 --> 01:35:44,848
এখানকার তামাকের মূল্য আন্তর্জাতিক
বাজারে অনেক বেশি।
1084
01:35:45,181 --> 01:35:47,223
আমরা সরাসরি কৃষক থেকে
তামাক কিনে...
1085
01:35:47,473 --> 01:35:50,098
আমাদের প্রসেসিং ইউনিটে
প্রক্রিয়াকরণ করে...
1086
01:35:50,265 --> 01:35:51,390
পণ্যটাকে মার্কেটিং
করতে পারবো।
1087
01:35:52,306 --> 01:35:53,515
বুদ্ধিটা ভালো, ভাই।
1088
01:35:53,723 --> 01:35:55,556
যেকোন শিক্ষিত লোক
কাজ পাবে।
1089
01:35:55,848 --> 01:35:58,390
এমনকি যারা শিক্ষিত নয়
তারাও কাজ পাবে, ভাই।
1090
01:35:59,931 --> 01:36:03,265
কঠোর পরিশ্রমীদের জন্য চাকরী, যারা
এটার প্রাপ্য তাদের জন্য সুযোগ...
1091
01:36:03,515 --> 01:36:05,181
এটাই আমাদের ফ্যাক্টরির লক্ষ্য হওয়া উচিত।
1092
01:36:05,556 --> 01:36:06,681
আইডিয়াটা দারুণ...
1093
01:36:07,140 --> 01:36:10,265
কিন্তু, ফ্যাক্টরি চালু করতে সরকার থেকে
অনুমতি নিতে হবে, ঠিক?
1094
01:36:12,181 --> 01:36:14,348
টোবাকো বোর্ড থেকে
অনুমতি নিতে হবে।
1095
01:36:15,806 --> 01:36:18,056
ফ্যাক্টরি বানানোর খরচ
কে দিবে?
1096
01:36:18,473 --> 01:36:19,848
টাকার জন্য,
1097
01:36:20,265 --> 01:36:23,431
যে মেয়েটা তাকে ভালোবাসতো,
তার কথা উপেক্ষা করে...
1098
01:36:24,140 --> 01:36:26,181
সে মাদ্রাজে গিয়ে
চুরি করেছিল।
1099
01:36:27,265 --> 01:36:31,598
এসবের মাঝে,
সে তার ভালোবাসাকে হারালো।
1100
01:36:33,973 --> 01:36:35,306
স্বর্ণ কোথায় লুকিয়েছিস?
1101
01:36:35,515 --> 01:36:36,556
বল।
1102
01:36:37,473 --> 01:36:39,098
এগুলো শুধু স্বর্ণ নয়...
1103
01:36:40,140 --> 01:36:42,056
এগুলো স্টুয়ার্টপুরমের ভবিষ্যৎ।
1104
01:36:42,931 --> 01:36:44,890
আমার জীবন চলে গেলেও,
বলব না।
1105
01:36:45,598 --> 01:36:46,765
মার তাকে।
1106
01:36:50,306 --> 01:36:53,556
স্যার, যতই জিজ্ঞাসাবাদ করি না কেন,
সে সত্য প্রকাশ করছে না।
1107
01:36:54,223 --> 01:36:55,931
বাইরের অবস্থাও তেমন ভালো না।
1108
01:36:56,473 --> 01:36:58,265
যেহেতু চুরি মাদ্রাজে হয়েছে...
1109
01:36:58,723 --> 01:37:00,890
আমাদের তাকে তামিল নাড়ু
পুলিশের হাতে তুলে দিতে হবে।
1110
01:37:02,056 --> 01:37:04,973
পুলিশের অত্যাচারে তার শরীর
ক্লান্ত হয়ে যাওয়ার পরেও
1111
01:37:05,140 --> 01:37:07,390
তার লক্ষ্য অটুট ছিল।
1112
01:37:07,848 --> 01:37:13,431
যে মেয়েকে সে ভালোবেসেছিল তার জন্য
১৪ বছর উৎসর্গ করতে প্রস্তুত ছিল।
1113
01:37:16,598 --> 01:37:17,681
এই ইয়ারি...
1114
01:37:18,056 --> 01:37:20,098
ফ্যাক্টরির নির্মাণ কাজ
শুরু করেছিস?
1115
01:37:20,473 --> 01:37:21,848
আমাদের সব লোক কাজ করছে?
1116
01:37:23,806 --> 01:37:26,181
আশা করি আমাকেও ফ্যাক্টরিতে
কাজ দিবি।
1117
01:37:26,390 --> 01:37:29,223
বলিস না যে জেল কেটে আসা
লোকদের কাজ দেওয়া হয়না।
1118
01:37:39,223 --> 01:37:40,848
শুধু শুধু সময় নষ্ট করেছি,
ভাই।
1119
01:37:40,973 --> 01:37:42,473
এরা কিছুই জানে না।
1120
01:37:45,265 --> 01:37:46,556
সোনা কোথায়?
1121
01:37:48,265 --> 01:37:49,598
আমরা জানিনা, স্যার।
1122
01:37:53,390 --> 01:37:54,640
এটা কি, জানিস?
1123
01:37:56,181 --> 01:38:00,556
ফ্যাক্টরি বানাতে টোবাকো বোর্ডের
নিকট অনুমতি চাওয়ার আবেদন...
1124
01:38:05,181 --> 01:38:08,848
অথচ তোদের তামাক কেনার
সামর্থ্যও নেই।
1125
01:38:09,515 --> 01:38:13,056
তাহলে, ফ্যাক্টরি বানানোর টাকা
তোরা কোথায় পেলি?
1126
01:38:13,640 --> 01:38:17,015
মাদ্রাজ থেকে নাগির চুরি
করা সোনাগুলো নয়তো?
1127
01:38:17,640 --> 01:38:20,765
সেই সোনাগুলোর কারণে
নাগি ভাই জেলে গেছে।
1128
01:38:21,265 --> 01:38:23,515
যদি আমাদের কেটেও ফেলেন,
1129
01:38:24,306 --> 01:38:26,431
আমরা সোনাগুলোর হদিস
দিব না।
1130
01:38:31,640 --> 01:38:34,265
আমি বিধানসভা অধিবেশনে অংশ
নিতে হায়দ্রাবাদ যাচ্ছি।
1131
01:38:35,015 --> 01:38:37,348
আমি ফিরে এসে যেন
সোনাগুলোর হদিস পায়।
1132
01:38:51,348 --> 01:38:52,140
মাঙ্গা।
1133
01:38:52,348 --> 01:38:53,556
সোয়ামি।
1134
01:38:53,765 --> 01:38:54,806
- এই।
- এই।
1135
01:38:56,015 --> 01:38:57,640
ভাই, তাকে ছেড়ে দিন।
1136
01:38:57,848 --> 01:38:59,056
তাদের ছেড়ে দিন, ভাই।
1137
01:38:59,265 --> 01:39:00,306
রাজু।
1138
01:39:00,473 --> 01:39:01,223
মাঙ্গা।
1139
01:39:02,973 --> 01:39:05,306
এই! ছেড়ে দিন তাকে।
1140
01:39:05,598 --> 01:39:07,306
- না, ভাই।
- আমরা নির্দোষ, ভাই...
1141
01:39:07,515 --> 01:39:08,598
আমাদের যেতে দিন।
1142
01:39:08,806 --> 01:39:10,015
- ভাই...
- প্লিজ, ভাই...
1143
01:39:10,223 --> 01:39:12,098
আমরা সোনা সম্পর্কে কিছু জানিনা।
1144
01:39:12,348 --> 01:39:14,973
সে এখনো ছোট,
সে কিছু জানে না, তাকে ছেড়ে দিন।
1145
01:39:15,098 --> 01:39:16,890
- বিশ্বাস করেন, ভাই।
- সোনা কোথায়?
1146
01:39:17,098 --> 01:39:19,390
আমরা আসলেই জানিনা সোনা কোথায়।
1147
01:39:19,598 --> 01:39:20,723
আমাদের ছেড়ে দিন।
1148
01:39:20,973 --> 01:39:22,015
ভাই...
1149
01:39:23,973 --> 01:39:25,056
এই।
1150
01:39:25,223 --> 01:39:27,056
দেখ তাকে। দেখ।
1151
01:39:29,223 --> 01:39:31,931
- এখন দেখ, শালারা!
- সে এখনো ছোট, প্লিজ!
1152
01:39:32,223 --> 01:39:33,765
ভাই, না!
1153
01:39:35,265 --> 01:39:38,556
- চল, চোখ খোল।
- ভাই। না!
1154
01:39:39,181 --> 01:39:40,640
- মাঙ্গা।
- ভাই, তাকে যেতে দিন।
1155
01:39:41,223 --> 01:39:43,390
এই, ছাড় তাকে।
1156
01:39:43,723 --> 01:39:45,640
যদি তোরা চোখ বন্ধ করে
মাথা ঘুরিয়ে রাখিস...
1157
01:39:45,973 --> 01:39:48,390
- এই...
- আমি তাকে কেটে ফেলব।
1158
01:39:48,806 --> 01:39:49,765
মাঙ্গা!
1159
01:39:50,265 --> 01:39:52,181
- আমি বলব, আমি বলব...
- মাঙ্গা।
1160
01:39:54,098 --> 01:39:55,015
বল।
1161
01:39:55,056 --> 01:39:56,223
- আমি বলছি।
- শুরু কর।
1162
01:39:56,306 --> 01:39:59,181
- সোনা কোথায়?
- কলেজে আছে...
1163
01:39:59,306 --> 01:40:02,515
- হোস্টেলের পাশে...
- হোস্টেল?
1164
01:40:03,098 --> 01:40:04,348
সোয়ামি, বলিস না।
1165
01:40:05,098 --> 01:40:06,431
হোস্টেলের পাশে কোথায়?
1166
01:40:06,598 --> 01:40:09,098
- হোস্টেলের পাশে।
- বল।
1167
01:40:09,640 --> 01:40:12,140
সোয়ামি, বলিস না তাদের।
1168
01:40:12,348 --> 01:40:14,765
- হোস্টেলের পাশে কোথায়?
- হোস্টেলের পাশে।
1169
01:40:15,931 --> 01:40:17,765
- এই।
- তাকে ধর।
1170
01:40:19,140 --> 01:40:24,223
মাঙ্গা।
1171
01:40:26,348 --> 01:40:27,931
মাঙ্গা।!
1172
01:40:28,765 --> 01:40:31,890
ওহ মাঙ্গা!
1173
01:40:33,306 --> 01:40:37,598
একমাত্র সে বেঁচে আছে। সোনাগুলো খুঁজে
বের করতে পারার মত আর কেউ নেই।
1174
01:40:38,140 --> 01:40:39,598
তাকে নেশা করা...
1175
01:40:40,015 --> 01:40:41,890
নেশার প্রভাবে সে
সত্য স্বীকার করবে।
1176
01:41:13,140 --> 01:41:15,098
এসবের জন্য আমি দায়ী।
1177
01:41:15,806 --> 01:41:19,181
আমি ভেবেছি সোনাগুলো
ছাত্রদের কাছে নিরাপদে থাকবে...
1178
01:41:19,473 --> 01:41:23,390
কিন্তু, কখনোই ভাবিনি তাদেরকে মেরে ফেলবে।
1179
01:41:25,515 --> 01:41:26,515
স্যার...
1180
01:41:26,723 --> 01:41:27,765
স্যার...
1181
01:41:28,681 --> 01:41:31,056
নাগেশ্বর রাও, জেল থেকে পালিয়েছে।
1182
01:41:31,306 --> 01:41:32,306
আসতে দে তাকে...
1183
01:41:32,473 --> 01:41:33,848
আমরা এখানে ৪০ জন আছি।
1184
01:41:36,223 --> 01:41:39,390
৪০০ রক্ষীর নজরদারি এড়িয়ে
সে জেল থেকে পালিয়েছে।
1185
01:41:40,140 --> 01:41:41,681
আপনাদের এই জায়গা ত্যাগ করা উচিত।
1186
01:41:47,848 --> 01:41:49,681
মনে হচ্ছে সে এসেছে...
1187
01:41:49,890 --> 01:41:50,931
শেষ করে দে তাকে।
1188
01:42:14,890 --> 01:42:16,931
কি দেখছিস তোরা, যা।
1189
01:44:47,515 --> 01:44:51,765
দশটা ভেড়া কখনো একটা
বাঘকে শিকার করতে দেখেছিস?
1190
01:44:52,181 --> 01:44:55,765
৫০টা ভেড়ার একটা পাল কখনো
একটা বাঘকে শিকার করেছে?
1191
01:44:55,931 --> 01:44:57,431
অথবা ১০০টা?
1192
01:45:01,806 --> 01:45:03,348
1193
01:45:03,723 --> 01:45:05,806
1194
01:45:06,806 --> 01:45:10,181
1195
01:45:10,390 --> 01:45:13,181
1196
01:45:37,681 --> 01:45:39,265
কাশি!
1197
01:45:42,306 --> 01:45:43,348
এই।
1198
01:45:48,973 --> 01:45:50,598
কাশি... এই।
1199
01:45:55,223 --> 01:45:56,348
এই, কাশি।
1200
01:46:21,306 --> 01:46:23,681
তাকে ছেড়ে দে, নাগি।
1201
01:46:24,848 --> 01:46:27,681
নাগি... এটা করিস না।
1202
01:46:27,973 --> 01:46:30,640
চোখ বন্ধ করলে, তাকে কেটে ফেলব।
1203
01:47:06,973 --> 01:47:10,848
নাগেশ্বর রাও ইয়েলামান্দার লোকদের
মেরেছে, এটা হত্যা নয়...
1204
01:47:11,223 --> 01:47:12,223
এটা সাবধানবাণী...
1205
01:47:12,431 --> 01:47:15,140
- রক্ত দিয়ে লেখা সাবধানবাণী।
- কে সে?
1206
01:47:15,390 --> 01:47:16,806
স্টুয়ার্টপুরম নাগেশ্বর রাও।
1207
01:47:17,848 --> 01:47:20,390
এই... নাগেশ্বর রাও নয়...
1208
01:47:21,015 --> 01:47:22,973
টাইগার নাগেশ্বর রাও!
1209
01:47:24,681 --> 01:47:28,931
শৈশবেই তার চোখের জল,
পড়া বন্ধ হয়ে গিয়েছিল...
1210
01:47:29,765 --> 01:47:32,556
এমনকি সারার মৃত্যুর পরেও,
সে চোখের পানি ফেলেনি।
1211
01:47:33,140 --> 01:47:37,681
অনেক বছর পর, তার চোখে আবার
অশ্রু ফিরে আসে।
1212
01:47:46,015 --> 01:47:47,848
পুরো স্টুয়ার্টপুরম পুলিশের
নজরদারিতে রয়েছে।
1213
01:47:48,515 --> 01:47:49,765
তারা প্রতিটি ঘরে অভিযান চালাচ্ছে।
1214
01:47:50,473 --> 01:47:51,473
সেখানে থাকা বিপজ্জনক,
1215
01:47:51,681 --> 01:47:54,390
- তাই তাকে এখানে নিয়ে এসেছি।
- আমি এখানে থাকলে তাদের বিপদ বাড়বে।
1216
01:47:54,681 --> 01:47:56,015
পুলিশকে এখানে আসতে হলে,
1217
01:47:56,223 --> 01:47:59,306
তাদের জানতে হবে তোমার
একটা মামা আছে।
1218
01:48:00,640 --> 01:48:02,390
তোমার মা মারা যাওয়ার পর...
1219
01:48:02,848 --> 01:48:04,556
আমাদের মধ্যে আর কোন
যোগাযোগ হয়নি।
1220
01:48:06,098 --> 01:48:08,140
মানি বড় হওয়ার পর
তাকে আর দেখোনি, তাইনা?
1221
01:48:15,640 --> 01:48:17,181
হুমম, তোমাকে দেখতে সুন্দর লাগছে।
1222
01:48:17,473 --> 01:48:18,848
মনে হচ্ছে উনি এখানে
১০ দিন মত থাকবে।
1223
01:48:19,056 --> 01:48:20,640
তুমি বলেছ উনি তোমাকে দেখলে
ফিদা হয়ে যাবে, তাইনা?
1224
01:48:21,056 --> 01:48:22,056
দেখি কি হয়।
1225
01:48:24,098 --> 01:48:25,181
শুধু ১০ দিন কেন?
1226
01:48:25,640 --> 01:48:29,848
আমাকে একবার দেখলেই,
সে প্রপোজ করে দিবে।
1227
01:48:36,973 --> 01:48:38,598
এই মানি। কেমন আছিস?
1228
01:48:40,681 --> 01:48:42,765
নাগি এসেছে,
কিছু মাছ ভাজি কর।
1229
01:48:58,806 --> 01:49:00,515
সে আমার দিকে দেখছে না কেন?
1230
01:49:01,681 --> 01:49:03,181
তুমি আমার দিকে দেখবে না?
1231
01:49:03,473 --> 01:49:05,181
তাহলে, আমি খাবার কম দিব...
1232
01:49:05,890 --> 01:49:07,681
খাবার কম দিলে, আরো দিতে
অনুরোধ করবে।
1233
01:49:07,931 --> 01:49:09,890
মানি খুব ভালো মাছ ভাজি করে।
1234
01:49:10,265 --> 01:49:12,223
নাগিও শুখনো মাছ পছন্দ করে।
1235
01:49:18,848 --> 01:49:19,931
এখনো দেখছে না?
1236
01:49:20,890 --> 01:49:21,890
তাহলে...
1237
01:49:22,890 --> 01:49:24,306
আমি তরকারিও কম দিব।
1238
01:49:39,931 --> 01:49:42,681
দিদি, বিয়েটা তোমার
অনুমতিতে হচ্ছে?
1239
01:49:42,931 --> 01:49:43,931
হ্যাঁ।
1240
01:49:44,306 --> 01:49:46,265
তুমি কি জানো এটা তার
দ্বিতীয় বিয়ে?
1241
01:49:46,390 --> 01:49:47,223
আমি জানি।
1242
01:49:47,431 --> 01:49:49,348
মনে হয় তার তোমার বয়সী মেয়ে আছে।
1243
01:49:50,181 --> 01:49:51,181
জানি আমি।
1244
01:49:52,598 --> 01:49:54,640
যদি সবকিছু পরিকল্পনা মতো হয়,
1245
01:49:55,015 --> 01:49:56,931
সে নিজের মেয়েকেও বিয়ে দিয়ে দিবে,
মনে হচ্ছে।
1246
01:49:57,348 --> 01:49:59,390
কিন্তু তুমি বলেছ, তুমি
নাগিকে পছন্দ কর!
1247
01:49:59,598 --> 01:50:01,181
তাইতো এই বিয়েতে রাজি হয়েছি।
1248
01:50:04,931 --> 01:50:09,515
হুমম!
এখন বল, সে যদি আমাকে এভাবে দেখে?
1249
01:50:09,848 --> 01:50:12,890
নাগিকে দেখানোর জন্য...
1250
01:50:13,181 --> 01:50:15,015
তুমি এই বিয়েতে রাজি হয়েছ?
1251
01:50:35,098 --> 01:50:37,556
ইয়েলামান্দা এখনো বেঁচে আছে।
1252
01:50:37,723 --> 01:50:40,556
সে আমাদের ছেলেদের বিরুদ্ধে
থানায় মামলা করতে চলেছে।
1253
01:50:40,765 --> 01:50:42,681
এই নৃশংসতা তোকে বন্ধ করতে হবে।
1254
01:50:46,723 --> 01:50:49,598
এই,
এখানে আঙুলের ছাপ দে।
1255
01:50:49,765 --> 01:50:51,598
দে। যা।
1256
01:50:52,931 --> 01:50:56,556
স্যার! আমাদের ছেলেদের
ভবিষ্যৎ নষ্ট করবেন না!
1257
01:50:56,931 --> 01:50:59,015
প্লিজ স্যার!
1258
01:51:02,681 --> 01:51:04,723
স্যার, যদি পুলিশ রেকর্ডে
আমাদের নাম উঠে,
1259
01:51:04,931 --> 01:51:06,806
ভবিষ্যতে আমাদের চাকরী
পাওয়া অসম্ভব হয়ে যাবে।
1260
01:51:06,890 --> 01:51:09,390
আমরা আমাদের বাপ-দাদার
মত চোর হয়ে থাকব।
1261
01:51:09,681 --> 01:51:12,181
এর চেয়ে ভালো হয়
আমাদের মেরে ফেলেন, স্যার।
1262
01:51:12,931 --> 01:51:15,848
মৃত্যু মানে সবসময় একজনের
জীবন হারানো নয়।
1263
01:51:16,431 --> 01:51:19,515
আমরা সারাজীবন স্বপ্ন
দেখতে থাকি, তাইনা?
1264
01:51:20,140 --> 01:51:22,306
সেই স্বপ্নকে মেরে ফেলতে হবে।
1265
01:51:22,806 --> 01:51:26,348
চাকরী নিয়ে সৎভাবে
জীবনযাপন করতে হলে,
1266
01:51:26,598 --> 01:51:29,348
- স্বপ্নকে মেরে ফেলতে হবে।
- স্যার, প্লিজ, আমাদের ছেড়ে দিন।
1267
01:51:30,556 --> 01:51:33,640
এদিকে আয়। কান্না বাবু,
ফাস্ট ক্লাসে BA পাস করেছে, স্যার।
1268
01:51:33,931 --> 01:51:37,098
BA ডিগ্রি অর্জনকারীর বিরুদ্ধে
চুরির মামলা কিভাবে দিব?
1269
01:51:37,640 --> 01:51:39,848
এতে ভদ্রলোকের সুনাম
নষ্ট হবে।
1270
01:51:40,348 --> 01:51:41,848
তার বিরুদ্ধে হত্যা মামলা দেওয়া যাক।
1271
01:51:42,348 --> 01:51:44,390
কাভালিতে আমাদের লোকের
উপর খুনের মামলা আছে,
1272
01:51:44,556 --> 01:51:45,848
পুলিশ তাদের খুঁজছে।
1273
01:51:46,140 --> 01:51:47,515
এই মামলাটাও তার উপর দিয়ে দে।
1274
01:51:47,931 --> 01:51:51,098
স্যার... স্যার... স্যার... আমার ভাইকে ছেড়ে দিন।
1275
01:51:51,265 --> 01:51:53,806
স্যার, তার জীবন শেষ হয়ে যাবে...
1276
01:51:53,973 --> 01:51:55,973
স্যার, তাকে যেতে দিন।
1277
01:51:56,265 --> 01:51:59,265
আমার ভাইকে ছেড়ে দিন, স্যার।
1278
01:51:59,848 --> 01:52:01,223
আপনার পায়ে পড়ি।
1279
01:52:05,973 --> 01:52:09,306
প্লিজ, স্যার। প্লিজ, তাকে যেতে দিন।
1280
01:52:17,473 --> 01:52:19,681
আমি জানতাম তুই আসবি।
1281
01:52:19,890 --> 01:52:23,056
এখন দেখ, তোর চারপাশে ১০০ বন্দুক আছে।
1282
01:52:24,640 --> 01:52:27,931
আমি শুধু কুঁড়াল মেরে চলে যাব না।
1283
01:52:28,473 --> 01:52:33,015
তোর হার্ট বন্ধ না হওয়া পর্যন্ত
আমি বুলেট ঢুকাতে থাকব।
1284
01:52:33,181 --> 01:52:35,640
তোর বুলেটে আমার শরীর ছিদ্র হয়ে গেলেও...
1285
01:52:36,431 --> 01:52:39,973
তোর কাছে পৌঁছাতে সামনে যতগুলো
মাথা আসবে সবগুলো কেটে ফেলব।
1286
01:52:40,140 --> 01:52:41,890
গুলি চালা।
1287
01:52:51,598 --> 01:52:52,598
এই।
1288
01:53:02,056 --> 01:53:03,056
স্যার।
1289
01:53:03,556 --> 01:53:04,681
এগুলো গান পাউডার।
1290
01:53:05,806 --> 01:53:08,515
মাদ্রাজে চুরি করতে ৩০
কেজি নিয়েছিলাম।
1291
01:53:08,806 --> 01:53:10,973
সেখানে শুধু ৫ কেজি লেগেছে।
1292
01:53:11,640 --> 01:53:13,265
বাকি ২৫ কেজি...
1293
01:53:14,890 --> 01:53:15,890
মল্লিকা...
1294
01:53:16,390 --> 01:53:17,390
সুমতি।
1295
01:53:24,390 --> 01:53:26,348
ভয় পাচ্ছিস কেন? গুলি চালা!
1296
01:53:26,890 --> 01:53:29,098
আমরা গানপাউডার দিয়ে হলি খেলেছি।
1297
01:53:29,431 --> 01:53:31,556
যদি গুলি চালাস...
1298
01:53:31,806 --> 01:53:33,515
দীপাবলি শুরু হবে।
1299
01:53:34,015 --> 01:53:36,723
সত্যি, স্যার।
গানপাউডার খুব ভয়ানক।
1300
01:53:37,223 --> 01:53:40,265
ছোট একটা ঝলকে, আমরা জ্বলেপুড়ে যাব।
1301
01:53:54,473 --> 01:53:59,473
তালা ভাঙা এবং গলা কাটা আমি
আট বছর বয়সেই করে ফেলেছি।
1302
01:53:59,973 --> 01:54:01,640
কিন্তু, এখন তোকে মেরে ফেললে...
1303
01:54:02,098 --> 01:54:04,598
তারা তোর লাশ নিয়ে মিছিল করবে।
1304
01:54:05,015 --> 01:54:06,681
তোর মূর্তি বানাবে।
1305
01:54:07,515 --> 01:54:11,473
যে ফ্যাক্টরি তুই বন্ধ করার চেষ্টা করেছিস সেটার
উদ্বোধন দেখতে তোকে বেঁচে থাকতে হবে।
1306
01:54:11,765 --> 01:54:14,390
ফ্যাক্টরির উদ্বোধনের দিন,
1307
01:54:14,765 --> 01:54:16,223
তোর মাথা কেটে নিব।
1308
01:54:18,723 --> 01:54:19,723
তোর মাথার কসম।
1309
01:54:35,306 --> 01:54:36,806
আমাদের লোকেরা বেতনের জন্য কাজ করে...
1310
01:54:37,181 --> 01:54:39,140
তারা তাকে মারতে পারবে না।
1311
01:54:39,390 --> 01:54:41,681
আমি একজনকে চিনি যে কাজটা করতে পারবে।
1312
01:54:44,056 --> 01:54:45,056
সিআই মৌলি।
1313
01:54:45,473 --> 01:54:47,473
উভয়ের পুরনো দুষমনি আছি।
1314
01:54:47,765 --> 01:54:52,681
সিআই রেকর্ডে উল্লেখ করেছে নাগি
তাকে পতিতা বলে আঘাত করেছে।
1315
01:54:52,931 --> 01:54:55,681
আসলে সিআই মৌলি তার
সাথে খারাপ ব্যবহার করেছিল।
1316
01:54:56,348 --> 01:54:57,390
ওহ!
1317
01:54:57,848 --> 01:54:58,973
তারপর...
1318
01:54:59,140 --> 01:55:00,140
তোকে!
1319
01:55:26,640 --> 01:55:27,640
তাকে ডাকো।
1320
01:55:28,306 --> 01:55:30,181
তুমি তাকে এত পছন্দ কর কেন?
1321
01:55:31,473 --> 01:55:34,681
১২ বছর বয়সে আমি এই
ব্যবসাতে প্রবেশ করি।
1322
01:55:35,806 --> 01:55:38,431
বয়স হওয়ার আগেই আমি
বেশ্যা হয়ে গেলাম।
1323
01:55:38,806 --> 01:55:41,223
আমাদের মত মানুষের কিছু পছন্দ আছে।
1324
01:55:41,640 --> 01:55:44,140
আমরা সবসময় কাজ করতে চাইনা।
1325
01:55:44,348 --> 01:55:47,265
সে এসব নিয়ে ভাবে।
তাই তাকে পছন্দ করি।
1326
01:55:48,431 --> 01:55:54,056
মৌলির আঘাতে অজ্ঞান হয়ে যাওয়াতে
নাগেশ্বর রাও কেমন সেটা দেখতে পারিনি।
1327
01:55:54,431 --> 01:55:57,848
তুমি তার সাথে দেখা করিয়ে দিবে বল
কিন্তু দাও না।
1328
01:55:58,140 --> 01:56:00,015
ঠিক আছে, এইবার দেখা করিয়ে দিব।
1329
01:56:01,223 --> 01:56:02,723
- আসলেই?
- হ্যাঁ।
1330
01:56:13,098 --> 01:56:14,806
মুনুসোয়ামি সম্পর্কে তুই জানিস, তাইনা?
1331
01:56:15,598 --> 01:56:16,723
সে দ্বিতীয়বার বিয়ে করছে।
1332
01:56:16,848 --> 01:56:18,515
তার মেয়েরও বিয়ের বয়স
হয়ে গেছে
1333
01:56:18,681 --> 01:56:22,056
তার প্রথম স্ত্রী বৃদ্ধ হয়ে যাওয়াতে
সে আরেকটা বিয়ে করছে।
1334
01:56:23,098 --> 01:56:24,473
বিয়ে ঠিক করে ফেল। বাবা।
1335
01:56:24,723 --> 01:56:27,098
আরেকবার ভেবে বল, মা।
1336
01:56:27,556 --> 01:56:29,431
আমি ভেবে বলছি, বাবা।
1337
01:56:35,015 --> 01:56:37,556
নাগি... এখানে আসতে কেউ দেখেনি তো।
1338
01:56:38,848 --> 01:56:41,348
ছোটবোনের জন্য
বলিদান দিচ্ছো?
1339
01:56:41,556 --> 01:56:43,848
তোমার বিয়ের খরচ আমি দিব।
1340
01:56:44,056 --> 01:56:46,556
মামা, তার জন্য ভালো পাত্র দেখেন।
1341
01:56:46,723 --> 01:56:47,723
দরকার নেই।
1342
01:56:48,181 --> 01:56:50,556
মামা, আমাকে মানির সাথে
একটু কথা বলতে হবে।
1343
01:56:53,931 --> 01:56:56,556
তার বউ বেঁচে থাকতেও
সে আবার বিয়ে করছে।
1344
01:56:56,848 --> 01:56:59,306
তোমাকে বিয়ে করার পর
সে আবার বিয়ে করলে?
1345
01:56:59,765 --> 01:57:03,181
তখন আমার একজনের পরিবর্তে
দুইজন সতীন থাকবে।
1346
01:57:07,265 --> 01:57:08,265
শুনো নাগি...
1347
01:57:09,515 --> 01:57:13,473
যখন আমরা কাউকে অনেক পছন্দ করি,
তখন অন্য কাউকে আর পছন্দ হয়না।
1348
01:57:15,306 --> 01:57:19,181
যাকে পছন্দ করি না তার প্রথম স্ত্রী
বা দ্বিতীয় স্ত্রী তাতে কি?
1349
01:57:23,681 --> 01:57:24,765
শুকনো মাছ খাবে?
1350
01:57:26,640 --> 01:57:28,140
ভাজা নাকি স্যুপ খাবে?
1351
01:57:29,681 --> 01:57:30,681
মানি...
1352
01:57:34,598 --> 01:57:35,598
তোমাকে বলছি, মানি
1353
01:57:37,223 --> 01:57:39,473
আমাকে বিয়ে করতে
বলছি না, নাগি।
1354
01:57:40,473 --> 01:57:43,640
বলছি তোমাকে বিয়ে করতে না পারলে,
যাকে বিয়ে করি না কেন তাতে কিছু যায় আসে না।
1355
01:57:45,306 --> 01:57:48,598
ঠিক আছে, তোমার ভালো লাগলে
অন্য কাউকে বিয়ে করতে পার।
1356
01:57:49,181 --> 01:57:50,640
এতে আমার কিছু যায় আসে না।
1357
01:57:53,265 --> 01:57:54,681
স্যুপ বানাচ্ছি।
1358
01:57:56,556 --> 01:57:57,806
আমার সম্পর্কে কতটুকু জানো?
1359
01:57:58,348 --> 01:58:01,140
পুরো রাজ্যের পুলিশ
আমাকে খুঁজছে।
1360
01:58:02,181 --> 01:58:04,640
শুনেছি তামিল নাড়ুর পুলিশও
তোমার পিছনে লেগেছে।
1361
01:58:05,181 --> 01:58:07,515
শুনেছি তুমি নাকি মাদ্রাজ জেল
থেকে পালিয়েছ।
1362
01:58:09,015 --> 01:58:11,140
আমি ২৪ জন লোককে হত্যা করেছি।
1363
01:58:11,390 --> 01:58:14,306
সংখ্যাটা ২৫ হত
যদি MLA মারা যেত।
1364
01:58:16,306 --> 01:58:18,015
তাকে ছাড়বে না, নাগি।
1365
01:58:22,306 --> 01:58:23,931
এক... দুই...
1366
01:58:24,556 --> 01:58:26,098
আমার জীবনে একটা মেয়ে ছিল।
1367
01:58:26,473 --> 01:58:27,515
তিন--
1368
01:58:31,681 --> 01:58:33,223
গণণা ভুলে গেছি।
1369
01:58:34,723 --> 01:58:35,723
একটা মেয়ে?
1370
01:58:36,806 --> 01:58:40,431
শুনেছি চিলাকালুরীপেটার সব পতিতার
সাথে তুমি রোমান্স করেছ।
1371
01:58:42,431 --> 01:58:44,431
আমাকে দেখামাত্র গুলি
করার নির্দেশ আছে।
1372
01:58:44,973 --> 01:58:47,431
আমি নিজেই জানিনা কখন
কিভাবে আমার মৃত্যু হবে।
1373
01:58:56,056 --> 01:58:58,098
সেই পর্যন্ত আমার সাথে থাকো।
1374
01:59:03,765 --> 01:59:05,348
এক সেকেন্ড হলেও যথেষ্ট।
1375
01:59:07,265 --> 01:59:08,890
সেই সেকেন্ডটা এখন হলেও চলবে।
1376
01:59:28,598 --> 01:59:29,765
তোমার পোস্টিং লেটার।
1377
01:59:31,598 --> 01:59:37,015
খুনটা নাগির উপর চাপিয়ে দিন এবং তাকে
দেখামাত্র গুলি করার অর্ডার তৈরি করুন।
1378
01:59:37,848 --> 01:59:41,806
♪ I'll give myself to you ♪
1379
01:59:42,473 --> 01:59:46,723
♪ I'll bring you
along with myself. ♪
1380
01:59:47,390 --> 01:59:51,390
♪ I'll place you as a flower in my hair. ♪
1381
01:59:52,306 --> 01:59:56,098
♪ I'll make you the spice of my food. ♪
1382
01:59:56,931 --> 02:00:01,431
♪ I've saved the best ♪
♪ moments of my life for you. ♪
1383
02:00:01,806 --> 02:00:06,140
♪ My heart would scold me ♪
♪ if I don't offer them to you. ♪
1384
02:00:06,848 --> 02:00:11,015
♪ I feel my lost shyness
came back to me. ♪
1385
02:00:11,390 --> 02:00:15,598
♪ The man stored in my ♪
♪ heart entered my life. ♪
1386
02:00:25,723 --> 02:00:29,848
♪ My nuptial thread told me. ♪
1387
02:00:30,556 --> 02:00:34,515
♪ It has hidden you inside. ♪
1388
02:00:35,265 --> 02:00:39,140
♪ The sweat that is forming on me. ♪
1389
02:00:40,015 --> 02:00:43,973
♪ It means your eyes are on me all over. ♪
1390
02:00:44,890 --> 02:00:49,390
♪ I have to request my anklets, ♪
♪ not to make too much noise. ♪
1391
02:00:49,848 --> 02:00:54,181
♪ I have to request my ♪
♪ bangles not to be mischievous. ♪
1392
02:00:54,640 --> 02:00:58,931
♪ Loads of hugs should fill our life. ♪
1393
02:01:08,931 --> 02:01:13,056
♪ I'll give myself to you ♪
1394
02:01:13,640 --> 02:01:17,848
♪ I'll bring you along with myself. ♪
1395
02:01:42,515 --> 02:01:46,931
♪ Marks of your fingernails on my body. ♪
1396
02:01:47,348 --> 02:01:51,431
♪ They don't let me sleep. ♪
1397
02:01:52,098 --> 02:01:56,306
♪ The impression of
your body on my heart... ♪
1398
02:01:57,015 --> 02:02:00,973
♪ How can I hide it? ♪
1399
02:02:01,640 --> 02:02:06,056
♪ We shall tie the night to a ♪
♪ stone so that it stays with us. ♪
1400
02:02:06,765 --> 02:02:11,098
♪ We shall make a delicious curry ♪
♪ out of the rooster that caws first. ♪
1401
02:02:11,390 --> 02:02:15,681
♪ My blob on the forehead ♪
♪ should stick to you. ♪
1402
02:02:33,931 --> 02:02:35,431
- ভাইজান!
- কি হয়েছে?
1403
02:02:35,931 --> 02:02:39,265
সিআই মৌলি মানিকে কোথায় লুকিয়ে
রেখেছেন সেটা বের করে ফেলেছে।
1404
02:02:39,681 --> 02:02:40,681
ওহ খোদা!
1405
02:02:40,890 --> 02:02:42,556
সে তার ব্যাটালিয়ন নিয়ে আসছে!
1406
02:02:43,348 --> 02:02:46,098
এক কাজ কর। তোর মাকে
জলদি এখানে নিয়ে আয়।
1407
02:02:46,223 --> 02:02:47,098
আপনি এখানে থাকেন।
1408
02:02:47,306 --> 02:02:50,140
এই, থাংগাডলা, জগ্গা,
সবাই এখানে আয়।
1409
02:02:50,848 --> 02:02:52,390
এই মরিয়ম, মরিয়ম...
1410
02:02:52,640 --> 02:02:53,515
- হ্যাঁ, ভাইজান।
- এসো।
1411
02:02:54,015 --> 02:02:55,056
এই, সরা এটা।
1412
02:02:58,265 --> 02:02:59,306
এই! সাবধানে।
1413
02:03:02,223 --> 02:03:05,806
মানি, সিআই মৌলি তোর
হদিস জেনে গেছে।
1414
02:03:08,765 --> 02:03:11,181
কি দেখছিস?
রশি নিচে ফেল।
1415
02:03:12,848 --> 02:03:13,890
এই! নিচে যা।
1416
02:03:14,140 --> 02:03:15,431
জলদি!
1417
02:03:15,931 --> 02:03:17,973
- সাবধান!
- সাবধানে!
1418
02:03:18,223 --> 02:03:20,598
খুব সাবধানে, সে গর্ভবতী।
1419
02:03:21,640 --> 02:03:22,765
1420
02:03:23,306 --> 02:03:25,931
জলদি! পুলিশ আসার আগেই
আমাদের এটা করতে হবে।
1421
02:03:27,223 --> 02:03:28,765
- এই, তুই ওখানে পাহারা দে।
- জলদি কর।
1422
02:03:28,890 --> 02:03:29,890
তার ব্যাথা শুরু হয়েছে।
1423
02:03:29,973 --> 02:03:31,348
চিন্তার কিছু নেই। তাকে নিরাপদে পৌঁছে দিব।
1424
02:03:32,848 --> 02:03:34,348
1425
02:03:42,181 --> 02:03:44,556
একটা কথা বের হল যে
আমি মানির হদিস পেয়েছি...
1426
02:03:44,890 --> 02:03:49,681
আমি জানতাম আপনার পোষা পুলিশ
সরাসরি আপনার কাছে আসবে।
1427
02:03:53,765 --> 02:03:55,931
স্যার... স্যার, তাকে ছেড়ে দিন।
1428
02:03:56,181 --> 02:03:57,890
সে গর্ভবতী।
1429
02:03:58,140 --> 02:04:00,848
স্যার, হাতজোড় করছি।
1430
02:04:01,140 --> 02:04:02,431
তাকে ছেড়ে দিন।
1431
02:04:05,473 --> 02:04:07,931
স্যার, তাকে ছেড়ে দিন।
1432
02:04:08,723 --> 02:04:11,265
স্যার, আপনাকে অনুরোধ করছি।
1433
02:04:14,140 --> 02:04:15,223
স্যার...
1434
02:04:16,556 --> 02:04:21,431
সে কষ্ট সহ্য করতে পারবে না,
তাকে ছেড়ে দিন।
1435
02:04:42,473 --> 02:04:45,056
ম্যাডাম! ম্যাডাম!
1436
02:04:45,848 --> 02:04:50,640
ম্যাডাম, দেখেন, সে একটা গর্ভবতী মহিলাকে
নির্যাতন করছে।
1437
02:04:57,348 --> 02:05:00,598
আমি জানিনা তোমার মা বেঁচে আছে কিনা।
1438
02:05:00,890 --> 02:05:05,556
কিন্তু তোমাকে এসব করতে দেখে
উনি নিশ্চয়ই আত্মহত্যা করতেন।
1439
02:05:07,140 --> 02:05:10,306
তোমাদের মত লোকের কারণে আমি
ঈশ্বরের উপর আস্থা হারিয়ে ফেলেছি।
1440
02:05:17,181 --> 02:05:22,223
প্রসব বেদনা হচ্ছে তার কিন্তু
আপনি কেন চিৎকার করছেন?
1441
02:05:23,806 --> 02:05:24,848
এখান থেকে চলে যান।
1442
02:05:27,181 --> 02:05:29,265
আপনাদের সবাইকে ছোট
একটা ইতিহাস বলি।
1443
02:05:30,140 --> 02:05:31,515
স্বাধীনতার আগে...
1444
02:05:31,723 --> 02:05:38,556
জালিয়ানওয়ালা বাগে, ৫০ জন ব্রিটিশ সৈন্য
হাজার হাজার ভারতীয়দের উপর গুলি চালিয়েছে।
1445
02:05:38,806 --> 02:05:40,390
এতে শতাধিক মানুষ মারা যায়।
1446
02:05:40,681 --> 02:05:42,765
এই ভয়াবহ ঘটনা কেন
ঘটেছে জানেন?
1447
02:05:43,140 --> 02:05:46,265
কারণ সৈন্যদের দেখে লোকজন
পিছনে চলে যেতে থাকে।
1448
02:05:48,598 --> 02:05:53,140
যদি হাজার হাজার ভারতীয় সেই
৫০ জন সৈন্যের বিরুদ্ধে লড়তো...
1449
02:05:55,848 --> 02:05:57,515
ইতিহাস অন্যরকম হত।
1450
02:05:58,598 --> 02:06:01,598
এসব লোকেদের উষ্কানি দিচ্ছেন?
1451
02:06:03,098 --> 02:06:06,015
একটা বন্দুক দিয়ে ১০০
লোককে ভয় লাগাতে পারবে।
1452
02:06:06,431 --> 02:06:10,556
তোমাকে মনে করিয়ে দিতে চায়
এখানে শুধু ছয়টা বুলেট আছে।
1453
02:06:12,306 --> 02:06:14,598
ছয়টা বুলেট থেকে আমি
একটা নিতে প্রস্তুত।
1454
02:06:15,681 --> 02:06:16,723
দ্বিতীয়টা আমি নিব।
1455
02:06:18,223 --> 02:06:19,681
তৃতীয়টা আমি নিব।
1456
02:06:20,098 --> 02:06:21,306
চতুর্থটা আমি নিব।
1457
02:06:24,140 --> 02:06:26,015
আমারটা নষ্ট করেছিস, বোকা!
1458
02:06:27,056 --> 02:06:29,848
আমিও একটা নিব!
আমিও একটা নিব!
1459
02:06:30,015 --> 02:06:32,015
- স্যার, বিষয়টা হাতের বাইরে চলে যাচ্ছে।
- হ্যাঁ! হ্যাঁ!
1460
02:06:32,181 --> 02:06:33,265
- আমাদের যাওয়া উচিত!
- হ্যাঁ! হ্যাঁ!
1461
02:06:35,306 --> 02:06:36,348
এই, হাতকড়াগুলো খুলে ফেল।
1462
02:06:36,431 --> 02:06:38,098
চলেন, স্যার। চলেন!
1463
02:06:39,598 --> 02:06:41,931
- মানি!
- প্রথমে তাকে ভিতরে নিয়ে যাও।
1464
02:06:42,140 --> 02:06:44,556
- এখানে একটু হাত দাও।
1465
02:06:44,806 --> 02:06:45,848
সাবধান!
1466
02:06:50,765 --> 02:06:52,265
ভাইজান... উনি কে?
1467
02:06:53,098 --> 02:06:54,556
তিনি মিসেস. হেমলতা।
1468
02:06:55,140 --> 02:07:01,473
সৃষ্টির পর থেকে যদি গ্রামটার কিছু ভালো
হয়ে থাকে, সেটা উনার আসার পর থেকে।
1469
02:07:02,806 --> 02:07:08,265
আমাদের জীবন বদলাতে উনি
নিজের মত করে রাস্তা তৈরি করেন।
1470
02:07:08,598 --> 02:07:12,015
দিওয়াকর বুঝতে পেরেছিল যে
তাদের পথ ভিন্ন হলেও,
1471
02:07:12,056 --> 02:07:15,390
নাগি এবং উনি একই
পরিবর্তন চায়।
1472
02:07:15,681 --> 02:07:17,681
তাই, দিওয়াকর উনার সাথে দেখা করে।
1473
02:07:19,015 --> 02:07:21,598
নাগি... উনি হলেন হেমলতা লেবানম।
1474
02:07:23,390 --> 02:07:25,056
গ্রামের পরিবর্তন করতে এসেছেন।
1475
02:07:25,556 --> 02:07:28,931
- উনি তোর মত অনেক পরিশ্রম করে...
- প্রথমে বল উনি কেন এসেছে।
1476
02:07:29,848 --> 02:07:34,806
তুমি গ্রামের পরিবর্তন চাও।
কিন্তু আগে নিজেকে পরিবর্তন করতে হবে, নাগি।
1477
02:07:36,265 --> 02:07:38,765
পরিবর্তন সবসময় নিজেদের দিয়ে শুরু করতে হয়।
1478
02:07:39,265 --> 02:07:42,598
তুমি যেটা করতে চাও, সেটা আমি
সঠিক উপায়ে শেষ করব।
1479
02:07:43,223 --> 02:07:46,015
ফ্যাক্টরি চালু করতে আমি
সাহায্য করব।
1480
02:07:46,306 --> 02:07:47,515
পুলিশের কাছে আত্মসমর্পণ কর।
1481
02:07:54,140 --> 02:07:57,973
ফ্যাক্টরি স্থাপনের টাকা কিভাবে আসবে
সেটাই সন্দেহ না তোমার!
1482
02:08:00,015 --> 02:08:03,390
আমি অনুদানের মাধ্যমে
টাকার ব্যবস্থা করব।
1483
02:08:04,265 --> 02:08:06,140
অনুদানের মাধ্যমে টাকার
ব্যবস্থা হয়ে যাবে...
1484
02:08:06,973 --> 02:08:09,098
কিন্তু ফ্যাক্টরি চালু করার
অনুমতি পাওয়া যাবে না।
1485
02:08:10,265 --> 02:08:11,723
ইয়েলামান্দা এটা হতে দিবে না।
1486
02:08:11,931 --> 02:08:14,098
সে সব জায়গায় বাধা দিবে।
1487
02:08:14,265 --> 02:08:17,223
যদি বাধা দেয়, ম্যাডাম আমাদের সমস্যা
বিশিষ্ট ব্যাক্তিদের নিকট তুলে ধরবেন।
1488
02:08:17,640 --> 02:08:18,765
তুই কোথায় যাবি?
1489
02:08:19,140 --> 02:08:20,848
কেউ আমাদেরকে মানুষও ভাবছে না।
1490
02:08:21,181 --> 02:08:23,598
আমাদেরকে গ্রামের অন্যান্য
প্রাণীর মত মনে করে।
1491
02:08:25,556 --> 02:08:28,556
নিজে সমস্যা না হওয়া পর্যন্ত
অন্য কেউ সমস্যার কথা শুনবে না।
1492
02:08:29,098 --> 02:08:32,931
তাহলে, তুমি সন্দেহ করছ আমি ফ্যাক্টরি
স্থাপনে সফল হতে পারব না?
1493
02:08:33,223 --> 02:08:34,681
সন্দেহ নয়। এটাই সত্য।
1494
02:08:34,931 --> 02:08:37,348
আমি ফ্যাক্টরি স্থাপনে সফল হলে
তুমি আত্মসমর্পণ করবে?
1495
02:08:37,723 --> 02:08:41,556
উদ্বোধনের দিন আমি নিজে হাতকড়া
পড়ে জেলে যাব।
1496
02:08:43,973 --> 02:08:44,973
ঠিক আছে।
1497
02:08:47,181 --> 02:08:48,181
ম্যাডাম।
1498
02:08:48,723 --> 02:08:50,848
এসব কি? আপনিও কি
তাদের মত?
1499
02:08:51,181 --> 02:08:52,848
আপনি জিতলে কি চান
সেটা জিজ্ঞেস করেছেন।
1500
02:08:53,265 --> 02:08:54,973
কিন্তু আপনি হারলে আমি কি চাই
সেটা জিজ্ঞেস করেননি!
1501
02:08:55,181 --> 02:08:56,181
কি চাও তুমি?
1502
02:08:56,556 --> 02:08:58,098
জিতলে সেদিন বলব।
1503
02:08:58,348 --> 02:09:03,265
নাগি, ভুল করছিস। জীবনে প্রথমবারের
মত আমি চাই তুই হেরে যা।
1504
02:09:13,640 --> 02:09:18,390
স্টুয়ার্টপুরম সম্পূর্ণ সংস্কার না
হওয়া পর্যন্ত আমি এখানে থাকব।
1505
02:09:19,265 --> 02:09:20,556
আপনাদের সবার সাথে।
1506
02:09:20,598 --> 02:09:22,598
নাগি'র খোঁজ পেয়েছি, স্যার।
1507
02:09:29,890 --> 02:09:33,931
♪ Would war be the right thing? ♪
1508
02:09:34,098 --> 02:09:34,848
ডিস্ট্রিক কালেক্টর অফিস
গুন্টুর
1509
02:09:34,973 --> 02:09:38,556
- যেকোন মূল্যে রাস্তার কাজ শুরু করুন।
1510
02:09:38,681 --> 02:09:40,181
টাইগার নাগেশ্বর রাও
পুলিশের গুলিতে আহত।
1511
02:09:40,306 --> 02:09:43,556
- টাইগার নাগেশ্বর রাওয়ের কি হয়েছে?
1512
02:09:44,973 --> 02:09:48,890
♪ Or would humility remain? ♪
1513
02:09:50,306 --> 02:09:54,848
♪ To satiate the poor man's hunger ♪
1514
02:09:55,348 --> 02:09:59,515
♪ Who would be the ♪
♪ one to stand for the cause? ♪
1515
02:10:00,223 --> 02:10:04,765
♪ Like the burning sun everyday ♪
1516
02:10:05,181 --> 02:10:09,556
- আমাদের অবমূল্যায়নের পরেও
উনি দ্রুত কাজ করছেন।
1517
02:10:10,015 --> 02:10:14,265
♪ Is war wrong? ♪
1518
02:10:14,848 --> 02:10:19,515
- স্টুয়ার্টপুরমকে সংস্কার করা আমাদের কর্তব্য, স্যার।
1519
02:10:20,015 --> 02:10:23,723
♪ Would attacks give up? ♪
1520
02:10:25,015 --> 02:10:29,181
♪ Would humility remain? ♪
1521
02:10:30,015 --> 02:10:34,723
♪ Even if their paths differ, ♪
♪ its walking to the cause. ♪
1522
02:10:34,973 --> 02:10:39,223
♪ Would the future and ♪
♪ this story change at last? ♪
1523
02:10:41,556 --> 02:10:42,931
কি হল, মানি? কি হয়েছে?
1524
02:10:43,306 --> 02:10:44,931
তুই বাবা হতে চলেছিস।
1525
02:10:45,681 --> 02:10:46,515
মানি!
1526
02:10:46,765 --> 02:10:50,431
ভাইজান, এই সময়ে মা এবং শিশুর
এখানে থাকা নিরাপদ নয়।
1527
02:11:00,348 --> 02:11:05,848
আপনারা সবাই স্পোর্টস কোটায় চাকরি
নিয়ে বিভিন্ন জায়গায় কাজ করেছেন।
1528
02:11:06,556 --> 02:11:09,931
একটা সুনির্দিষ্ট কারণে
সবাইকে এখানে ডেকেছি।
1529
02:11:11,723 --> 02:11:12,848
নাগেশ্বর রাও।
1530
02:11:14,306 --> 02:11:20,348
সে ঘুমের মধ্যেও হালকা শব্দে
সতর্ক থাকার প্রশিক্ষণ নিয়েছে।
1531
02:11:20,848 --> 02:11:23,056
ইয়ারি তার ডান হাত।
1532
02:11:23,473 --> 02:11:28,431
মারি, জয়া রাও, সুরিয়াম এবং ভিরা।
1533
02:11:28,806 --> 02:11:29,848
চলো সবাই।
1534
02:11:31,181 --> 02:11:32,640
আক্রমণ শুরু করা যাক।
1535
02:11:35,931 --> 02:11:41,681
যেমনটা সে বলেছে, হায়দ্রাবাদ গিয়ে
আমি মন্ত্রীর সাথে দেখা করব।
1536
02:11:45,640 --> 02:11:50,056
♪ Why did the death bell rise? ♪
1537
02:11:50,681 --> 02:11:54,973
♪ Don't you know that the peace of the ♪
♪ village lies where your patience ends? ♪
1538
02:11:55,598 --> 02:11:59,681
♪ The wrong route of darkness ♪
♪ has showed us the highway ♪
1539
02:12:00,556 --> 02:12:04,806
♪ Look once, the defeated eyes ♪
♪ are shining with smiles ♪
1540
02:12:05,556 --> 02:12:10,015
- সে আমাদের লোকদের মেরে ফেলছে।
1541
02:12:10,431 --> 02:12:12,890
- জলদি আমাদের কাছেও পৌঁছে যাবে।
1542
02:12:13,015 --> 02:12:15,431
- গান পাউডার প্রস্তুত রাখব?
1543
02:12:15,681 --> 02:12:20,265
♪ He will balance the equation ♪
♪ even when bad is good for you ♪
1544
02:12:20,723 --> 02:12:25,306
♪ Our man would be ♪
♪ worshiped as the god of death ♪
1545
02:12:25,890 --> 02:12:30,181
♪ Is war wrong? ♪
1546
02:12:30,515 --> 02:12:34,973
♪ Would patience win? ♪
1547
02:12:35,515 --> 02:12:39,140
♪ Would attacks give up? ♪
1548
02:12:40,556 --> 02:12:44,181
♪ Would humility remain? ♪
1549
02:12:47,806 --> 02:12:50,556
ম্যাডাম ফ্যাক্টরি চালুর অনুমতির
জন্য আবেদনপত্র জমা দিয়েছে।
1550
02:12:50,681 --> 02:12:53,890
কিন্তু ইয়েলামান্দা বেঁচে থাকতে
অনুমতি দিতে দিবে না, ভাই।
1551
02:12:54,723 --> 02:12:57,431
একটা ইনল্যান্ড লেটার নিয়ে আয়।
হিন্দিতে চিঠি লিখতে হবে।
1552
02:12:57,598 --> 02:12:58,806
কাকে লিখবেন?
1553
02:12:59,806 --> 02:13:01,056
প্রধানমন্ত্রীকে।
1554
02:13:01,348 --> 02:13:04,473
উনার কাছে প্রতিদিন অনেক
সমস্যার চিঠি যায়, ভাই।
1555
02:13:04,806 --> 02:13:06,515
তিনি আলাদাভাবে আমাদের
সমস্যা কেন দেখবে?
1556
02:13:06,681 --> 02:13:09,140
সমস্যা সম্পর্কে অভিযোগ করলে
কেউ গুরুত্ব দিবে না।
1557
02:13:09,515 --> 02:13:13,515
কিন্তু নিজেদেরকে সমস্যায় রুপান্তর করলে,
তারাই আমাদেরকে খুঁজতে আসবে।
1558
02:13:23,806 --> 02:13:25,848
1559
02:13:33,765 --> 02:13:35,890
ভাইজান, জময বাচ্চা হয়েছে!
1560
02:13:37,681 --> 02:13:41,473
1561
02:13:44,056 --> 02:13:45,765
আমি সমস্যাটা বুঝতে পেরেছি, ভাইজান।
1562
02:13:46,640 --> 02:13:48,515
আমি সমাধান নিয়ে ফিরে আসব।
1563
02:14:00,556 --> 02:14:01,390
1564
02:14:02,348 --> 02:14:03,806
ছেড়ে দে, নাগি।
1565
02:14:04,598 --> 02:14:06,348
তোর সোনাগুলো প্রয়োজন।
1566
02:14:07,181 --> 02:14:10,931
সেগুলো বনগানাপল্লী ব্যাংকের
২৬ নম্বর লকারে রাখা আছে।
1567
02:14:11,515 --> 02:14:12,681
ছেড়ে দে আমাকে, নাগি।
1568
02:14:13,098 --> 02:14:14,098
ছেড়ে দে।
1569
02:14:15,806 --> 02:14:18,056
নাগি, মানি এখানে এসেছে।
1570
02:14:58,973 --> 02:15:00,848
তোমার প্রিয় মাছের তরকারি এনেছি।
1571
02:15:02,848 --> 02:15:04,973
খেয়ে নাও, সোনা। তারপর যাব।
1572
02:15:05,306 --> 02:15:06,098
কোথায়?
1573
02:15:06,306 --> 02:15:08,181
ফ্যাক্টরি খোলার অনুমতি দেওয়া হয়েছে।
1574
02:15:08,765 --> 02:15:10,140
আগামীকাল উদ্বোধন।
1575
02:15:10,390 --> 02:15:11,390
তো?
1576
02:15:12,348 --> 02:15:15,640
ফ্যাক্টরির কাজ শুরু হলে তুমি
আত্মসমর্পণ করবে বলেছিলে।
1577
02:15:18,098 --> 02:15:20,973
সবাই তোমার জন্য অপেক্ষা করছে।
1578
02:15:22,306 --> 02:15:23,306
চল যাই।
1579
02:15:23,848 --> 02:15:24,890
আমি পারবো না
1580
02:15:25,598 --> 02:15:26,598
কেন পারবে না?
1581
02:15:29,265 --> 02:15:31,015
কারণ অনেক কাজ বাকি আছে।
1582
02:15:31,348 --> 02:15:32,348
তুমি যাও।
1583
02:15:36,140 --> 02:15:38,931
ইয়ারি... তাকে দিয়ে আয়।
1584
02:15:39,223 --> 02:15:41,973
কোথায় যাচ্ছো? আরেকটা চুরি করতে?
1585
02:15:44,556 --> 02:15:48,390
ম্যাডাম বলেছে আত্মসমর্পণ করলে
তোমার আর কোন ঝুঁকি থাকবে না।
1586
02:15:51,973 --> 02:15:54,681
তোমার কিছু হয়ে গেলে
আমার কি হবে?
1587
02:15:54,806 --> 02:15:56,015
এটা নিয়ে একবারও ভেবেছ?
1588
02:15:57,348 --> 02:15:58,598
তোমাদের কিছু হবে না।
1589
02:15:58,931 --> 02:16:00,473
কিভাবে রক্ষা করতে হবে আমি জানি।
1590
02:16:00,598 --> 02:16:05,473
সবসময় তোমার সাথে থাকা মারি, ভিরা,
সুরিয়াকে বাঁচাতে পারোনি...
1591
02:16:05,598 --> 02:16:07,681
দূরে থেকে আমাদের
কিভাবে রক্ষা করবে?
1592
02:16:08,098 --> 02:16:12,306
ভালোবাসো বলে বিয়ের আগে অনেক
বলার পরেও তুমি শুনোনি।
1593
02:16:12,765 --> 02:16:15,556
এখন আমার কথা শোনার
অবস্থায় তুমি নেই।
1594
02:16:16,265 --> 02:16:18,931
কারণ আমাদের সন্তানের প্রতি ভালোবাসা।
1595
02:16:20,306 --> 02:16:21,306
সাবধানে থেকো, মানি।
1596
02:16:22,015 --> 02:16:23,056
যাও এখন।
1597
02:16:23,390 --> 02:16:24,390
ইয়ারি।
1598
02:16:41,390 --> 02:16:43,431
স্যার, মানি আসছে।
1599
02:17:02,931 --> 02:17:05,390
মানি, নাগেশ্বর রাও আসেনি?
1600
02:17:10,223 --> 02:17:12,848
নাগি শেষ সুযোগটাও হারিয়েছে।
1601
02:17:13,515 --> 02:17:14,931
এখন কেউ তাকে বাঁচাতে পারবে না।
1602
02:17:16,056 --> 02:17:17,306
চিরুনি অভিযান শুরু কর।
1603
02:17:17,473 --> 02:17:18,806
পুরো জঙ্গল খুঁজে দেখ।
1604
02:17:18,848 --> 02:17:19,848
এসবের দরকার নেই।
1605
02:17:20,181 --> 02:17:22,098
নাগেশ্বর রাও কোথায় আছে
আমি বলছি।
1606
02:17:22,723 --> 02:17:24,890
- না, মানি।
- থামেন, ভাইয়া।
1607
02:17:26,181 --> 02:17:28,306
যদি জানতে চান...
1608
02:17:28,723 --> 02:17:31,098
তাহলে আমার অনুরোধ রাখতে হবে।
1609
02:17:32,556 --> 02:17:33,598
কি অনুরোধ?
1610
02:17:35,973 --> 02:17:41,473
আমার স্বামীর উপর থেকে দেখামাত্র
গুলি করার আদেশ তুলে নিতে হবে।
1611
02:17:42,223 --> 02:17:43,223
ঠিক আছে।
1612
02:17:43,640 --> 02:17:44,640
মানি...
1613
02:17:44,765 --> 02:17:47,890
পুলিশ নাগিকে ধরা আর নাগির আত্মসমর্পণ
করার মধ্যে তফাত আছে।
1614
02:17:48,098 --> 02:17:50,681
আমরা সিআইকে বিশ্বাস
করতে পারি না। এটা করিস না।
1615
02:17:51,765 --> 02:17:52,806
মানি...
1616
02:17:53,640 --> 02:17:55,973
SP সাহেব কথা দিয়েছে।
1617
02:17:56,306 --> 02:17:58,390
নাগি কোথায় আছে বল।
1618
02:18:01,181 --> 02:18:03,598
নাগেশ্বর রাও কোথায় আছে বল।
1619
02:18:17,431 --> 02:18:18,681
এই, ভাইজান এসেছে।
1620
02:18:21,140 --> 02:18:23,473
এই, মাল্লি... কি হয়েছে?
1621
02:18:23,640 --> 02:18:25,890
নাগি বনগানাপল্লী ব্যাংকে
চুরি করতে গেছে।
1622
02:18:26,015 --> 02:18:27,515
পুলিশ তাকে ধরতে গেছে।
1623
02:18:28,306 --> 02:18:29,640
পুলিশকে কে জানিয়েছে?
1624
02:18:29,848 --> 02:18:31,056
আর কে বলবে?
1625
02:18:31,306 --> 02:18:33,473
তার স্ত্রী বলেছে।
1626
02:18:38,556 --> 02:18:40,556
এটা কি করলি, মানি?
1627
02:18:42,515 --> 02:18:44,556
ব্যাংক থেকে সোনাগুলো চুরি
করে ভালোই করেছি।
1628
02:18:44,598 --> 02:18:46,765
এখন এগুলোকে সঠিক জায়গায় পাঠাতে হবে।
1629
02:18:46,890 --> 02:18:49,431
- গাড়ি কোথায়?
- এইতো কাছেই।
1630
02:19:29,890 --> 02:19:30,890
দোস্ত!
1631
02:20:43,431 --> 02:20:46,015
সে ব্যাংক ডাকাতি করে
টাকা উড়ায়,
1632
02:20:46,181 --> 02:20:49,640
আর পুলিশ আমাদের সন্তানদের
জীবন নিয়ে নেয়,
1633
02:20:51,431 --> 02:20:53,223
গ্রাম সবকিছু পাওয়ার পরেও,
1634
02:20:53,431 --> 02:20:55,640
সে চুরি করার মানে কি?
1635
02:20:55,723 --> 02:20:58,223
সে সবকিছু গ্রামের জন্য করছে
এটা আমাদের বিশ্বাস করিয়েছে।
1636
02:20:58,390 --> 02:21:00,181
সে ষড়যন্ত্র করবে এটা আমরা ভাবিনি।
1637
02:21:01,556 --> 02:21:04,181
নদী থেকে যতই পানি
ঢালা হোক না কেন,
1638
02:21:05,306 --> 02:21:08,098
সমুদ্রের পানি লবণাক্তই থাকবে।
1639
02:21:10,640 --> 02:21:12,973
তোমাদের যতই ভালো
করা হোক না কেন,
1640
02:21:13,681 --> 02:21:15,890
তোমাদের মন সবসময় মন্দ চিন্তা করে।
1641
02:21:19,473 --> 02:21:22,390
তোমরা তাকে কতটুকু জানো? হাহ?
1642
02:21:23,056 --> 02:21:27,348
সে চলন্ত ট্রেন এবং জাহায
ডাকাতি করতে পারে।
1643
02:21:29,890 --> 02:21:33,723
তিনশ প্রহরী... ১৪ ফিট দেওয়াল...
1644
02:21:34,723 --> 02:21:36,431
কিছুই তাকে থামাতে পারেনি।
1645
02:21:41,723 --> 02:21:45,098
সে আমাদের প্রধানমন্ত্রীকে চ্যালেঞ্জ
করে জয়ী হয়েছে।
1646
02:21:46,848 --> 02:21:49,056
সে চাইলে,
যেকোন কাজ করতে পারে।
1647
02:21:49,181 --> 02:21:51,015
আর দুনিয়ার সব পজিশন
তার পায়ের নিচে।
1648
02:22:20,556 --> 02:22:21,598
এই মহিলার দয়ার কারণে,
1649
02:22:21,765 --> 02:22:24,431
আমাদের গ্রাম রাস্তা, বিদ্যুৎ
এবং ফ্যাক্টরি পেয়েছে।
1650
02:22:24,598 --> 02:22:27,890
যদি তার মৃত্যুর খবর আসে,
তাহলে আমরা খুশি।
1651
02:22:29,265 --> 02:22:30,306
- এহ!
1652
02:22:30,806 --> 02:22:33,223
আরেকটা কথা বললে
তোকে মেরে ফেলব।
1653
02:22:35,265 --> 02:22:37,848
উনার আবেদন বা চিঠির কারণে গ্রামে...
1654
02:22:38,015 --> 02:22:39,890
বিদ্যুৎ আসেনি।
1655
02:22:40,556 --> 02:22:43,890
যখন নাগেশ্বর রাও জীবনের
ঝুঁকি নিয়ে অন্ধকারে দৌড়িয়েছে।
1656
02:22:44,598 --> 02:22:46,056
তখন গ্রামে বিদ্যুৎ এসেছে।
1657
02:22:46,765 --> 02:22:48,473
কেউ আমাদের সমস্যাকে গুরুত্ব দিবে না।
1658
02:22:48,556 --> 02:22:51,973
নাগেশ্বর রাও বিশ্বাস করত সমাধান পেতে হলে
নিজেদেরকে সমস্যায় পরিণত হতে হবে।
1659
02:22:52,181 --> 02:22:55,390
সে পুলিশকে অন্ধকারে তার পিছনে
দৌঁড়াতে বাধ্য করে।
1660
02:22:55,848 --> 02:22:57,681
সে অন্ধকারে দৌড়াতে অভ্যস্ত,
1661
02:22:57,848 --> 02:22:59,848
তাই তাকে ধরতে বিদ্যুৎ প্রয়োজন।
1662
02:23:00,181 --> 02:23:03,015
পুলিশকে নিজে থেকেই একটা
গ্রামের জন্য বিদ্যুৎ চাইতে হল।
1663
02:23:07,973 --> 02:23:08,973
এই!
1664
02:23:09,265 --> 02:23:12,973
বুলেটের ক্ষত নিয়ে দৌড়াতে
সে নিজেকে বাধ্য করছিল।
1665
02:23:13,681 --> 02:23:15,306
তারপর গ্রামে রাস্তা হয়েছে।
1666
02:23:17,890 --> 02:23:20,265
আমরা দৌড়ে নাগেশ্বর রাওকে
ধরতে পারব না, স্যার।
1667
02:23:20,431 --> 02:23:22,140
তাকে গাড়ি দিয়ে তাড়া
করার রাস্তা নেই।
1668
02:23:22,306 --> 02:23:24,515
গ্রামে ভালো রাস্তা লাগবে।
1669
02:23:24,806 --> 02:23:29,431
এই রাস্তাটা আলকাতরা দিয়ে নয়,
তার রক্ত দিয়ে তৈরি হয়েছে।
1670
02:23:32,431 --> 02:23:34,056
তাহলে সে আমাকে চ্যালেঞ্জ কেন করল?
1671
02:23:34,515 --> 02:23:36,515
মিস. হেমলতা লেবানমকে চ্যালেঞ্জ করা
1672
02:23:37,390 --> 02:23:40,931
তার মাধ্যমে ফ্যাক্টরি বানানো এটা
তার পরিকল্পনার প্রথম পর্যায়।
1673
02:23:41,306 --> 02:23:43,556
চুরি করা টাকা দিয়ে
সে ফ্যাক্টরি বানালে,
1674
02:23:43,640 --> 02:23:44,723
সেটা অবৈধ ঘোষিত হবে।
1675
02:23:45,473 --> 02:23:46,931
তাই, নারায়ণ শেঠের সহযোগিতায়,
1676
02:23:47,681 --> 02:23:51,556
তার টাকাগুলো অনুদান হিসেবে
মিস. হেমলতার কাছে পৌঁছায়,
1677
02:23:51,681 --> 02:23:53,098
এটা তার পরিকল্পনার দ্বিতীয় পর্যায়।
1678
02:24:23,223 --> 02:24:24,265
1679
02:24:24,515 --> 02:24:29,015
দোস্ত, ছোটবেলা থেকে কখনো
আমাকে ছেড়ে যাসনি।
1680
02:24:29,265 --> 02:24:31,306
1681
02:24:31,806 --> 02:24:37,723
কিন্তু এইবার ছেড়ে যেতে হবে, দোস্ত।
1682
02:24:41,598 --> 02:24:45,765
গ্রামের উন্নতির স্বার্থে, নিজেই পুলিশের
শিকার হয়ে,
1683
02:24:46,348 --> 02:24:48,598
সে পশুর মত জঙ্গলে বাস করছে।
1684
02:25:14,015 --> 02:25:15,015
এই!
1685
02:26:16,015 --> 02:26:17,431
1686
02:26:19,473 --> 02:26:22,931
বনগানাপল্লী ব্যাংকে সে মানুষের
টাকা চুরি করতে যায়নি...
1687
02:26:23,640 --> 02:26:29,098
ইয়েলামান্দার লুকানো সোনাগুলো চুরি
করে, সে শেঠকে দিতে গিয়েছিল।
1688
02:26:29,265 --> 02:26:31,598
অনেক রক্ত পড়ছে।
ড্রাইভার, হাসপাতালে চল।
1689
02:26:31,681 --> 02:26:35,223
শেঠ... গুলি খেতে খেতে আমি অভ্যস্ত।
1690
02:26:35,348 --> 02:26:38,348
সোনাগুলোকে টাকায় রুপান্তর করে
লেবানম ম্যাডামকে দিয়ে দিয়েন।
1691
02:26:38,723 --> 02:26:40,640
1692
02:26:45,265 --> 02:26:46,515
ম্যাডাম প্রাইম মিনিস্টার,
1693
02:26:47,806 --> 02:26:52,598
খেলা শুরুর আগেই, নাগেশ্বর রাও
শেষ পদক্ষেপের পরিকল্পনা করে নিয়েছিল।
1694
02:26:53,473 --> 02:26:57,140
স্টুয়ার্টপুরমের মানুষের অসহায়ত্বকে
সবাই কাজে লাগাতে চাই।
1695
02:26:57,431 --> 02:27:00,015
যার মধ্যে আছে রাজনীতিবিদ,
পুলিশ, এবং ক্ষমতাহীন নেতা।
1696
02:27:00,348 --> 02:27:06,765
এত কিছুর পরেও, ফ্যাক্টরি তৈরির জন্য
নাগেশ্বর রাও একটা দুর্দান্ত পরিকল্পনা করেছে।
1697
02:27:07,640 --> 02:27:11,640
আপনার বাড়িতে চুরি করা
সেই পরিকল্পনার ছোট একটি অংশ।
1698
02:27:13,098 --> 02:27:17,306
সে জানতো শুধুমাত্র চিঠি পেয়ে আমরা
স্টুয়ার্টপুরমকে পাত্তা দিতাম না।
1699
02:27:17,681 --> 02:27:20,723
তাই সে কি করেছে?
সে আমাদেরকেই সমস্যায় ফেলে দিল,
1700
02:27:21,056 --> 02:27:24,056
আর আমাদের স্টুয়ার্টপুরম গিয়ে
সমস্যাটি বের করতে হল।
1701
02:27:25,348 --> 02:27:28,848
ম্যাডাম প্রাইম মিনিস্টার,
সে আমার জন্য এই নোট রেখে গেছে।
1702
02:27:36,265 --> 02:27:38,056
সে জানতো আমি ওখানে যাব।
1703
02:27:38,931 --> 02:27:41,848
আমি গিয়েছিলাম সেটাও জানতো।
1704
02:27:42,348 --> 02:27:44,265
ভগবান শ্রীকৃষ্ণ গীতায় উল্লেখ করেছেন,
1705
02:27:44,681 --> 02:27:47,306
যে 'নিঃস্বার্থ কাজ ইচ্ছাহীন কর্ম'।
1706
02:27:47,598 --> 02:27:50,890
এটার ভালো, মন্দ, পাপ
বা পুণ্য নেই।
1707
02:27:51,431 --> 02:27:53,973
যদি পুলিশ নাগেশ্বর রাওকে ধরে ফেলে,
1708
02:27:54,223 --> 02:27:56,265
আমি নাগির পক্ষে আদালতে লড়ব।
1709
02:27:57,223 --> 02:28:00,515
তাকে কম সাজা দেওয়ার
মাধ্যমে আমি বের করে আনব।
1710
02:28:07,431 --> 02:28:09,931
তুমি যখন যেখানে আসতে বল
আমি চলে আসি,
1711
02:28:10,015 --> 02:28:11,598
কারণ তুমি নাগি'র গ্যাংয়ের লোক।
1712
02:28:11,806 --> 02:28:14,098
কিন্তু তুমি নাগেশ্বর রাওয়ের সাথে দেখা করাচ্ছো না।
1713
02:28:14,306 --> 02:28:15,556
- শশ...
- কি হল?
1714
02:28:20,306 --> 02:28:22,723
- আসো।
- এই, কে? কি হয়েছে?
1715
02:28:22,890 --> 02:28:23,473
- চল।
- কি হল?
1716
02:28:23,681 --> 02:28:25,598
এই লোকটা খবর
ফাঁস করেছে,
1717
02:28:25,806 --> 02:28:26,973
তাই আমাদের লোক মারা গেছে।
1718
02:28:27,140 --> 02:28:29,098
- আমি তাকে মেরে ফেলি।
- এই! থাম।
1719
02:28:30,348 --> 02:28:32,931
নাগেশ্বর রাও আসা পর্যন্ত
তাকে জীবিত থাকতে হবে।
1720
02:28:33,473 --> 02:28:34,723
নাগেশ্বর রাও আসবে?
1721
02:28:35,306 --> 02:28:37,098
- আজকে নাগেশ্বর রাওয়ের সাথে দেখা করাব।
- সত্যি?
1722
02:28:37,348 --> 02:28:39,098
শুধু দেখবে আমি না আসা পর্যন্ত
সে যেন কোথাও না যায়।
1723
02:28:39,390 --> 02:28:42,140
- সাবধানে থাকবে।
- ঠিক আছে।
1724
02:29:21,056 --> 02:29:23,140
নাগেশ্বর রাওয়ের জন্য অপেক্ষা করছিস?
1725
02:29:23,640 --> 02:29:26,723
তোকে দেখানোর পরেই তাকে
মেরে ফেলব বলে কথা দিয়েছিলাম না?
1726
02:29:27,140 --> 02:29:28,890
সে নাগেশ্বর রাও।
1727
02:29:33,306 --> 02:29:34,473
1728
02:29:34,931 --> 02:29:35,931
বয়েজ!
1729
02:29:36,473 --> 02:29:38,640
তাকে ইয়েলামান্দার ফ্যাক্টরিতে নিয়ে চল।
1730
02:29:38,681 --> 02:29:39,723
ছাড়ো তাকে।
1731
02:29:40,223 --> 02:29:42,098
প্লিজ, তাকে ছেড়ে দাও।
1732
02:29:42,723 --> 02:29:47,431
এহ!
1733
02:29:47,765 --> 02:29:48,890
স্যার, তাকে ছেড়ে দিন।
1734
02:29:49,181 --> 02:29:54,015
এহ!
1735
02:29:54,890 --> 02:29:58,806
আমাকে ছেড়ে দিন, স্যার। আমাকে ছেড়ে
দিলে আপনাকে পাঁচটা জীবন দিব।
1736
02:29:59,056 --> 02:30:01,765
1737
02:30:02,015 --> 02:30:04,015
কথা অনুযায়ী নাগেশ্বর
রাওকে দেখালাম না?
1738
02:30:04,473 --> 02:30:06,848
কিসের অপেক্ষা করছ?
বিছানা তৈরি কর।
1739
02:30:09,640 --> 02:30:13,015
এখনো ভালো করে দেখেছ?
আমি পুরো সপ্তাহ তোমার সাথে থাকব।
1740
02:30:13,681 --> 02:30:17,890
1741
02:30:19,181 --> 02:30:21,015
- এই!
1742
02:30:28,140 --> 02:30:28,973
1743
02:30:35,723 --> 02:30:37,681
স্যার... ম্যাডাম...
1744
02:30:38,223 --> 02:30:40,556
ম্যাডাম...
1745
02:30:40,931 --> 02:30:44,015
সিআই মৌলি নাগেশ্বর রাওকে
ফ্যাক্টরিতে নিয়ে গেছে।
1746
02:30:44,223 --> 02:30:46,015
কেউ তাকে বাঁচান।
1747
02:30:46,348 --> 02:30:49,723
- ম্যাডাম...
- আপনাকে অনুরোধ করছি, তাকে বাঁচান।
1748
02:30:50,056 --> 02:30:53,681
সবাই এসো! তারা নাগিকে নিয়ে গেছে। চল!
1749
02:31:08,556 --> 02:31:13,390
কিরে? তুই বলেছিলে সে বাঘ,
কিন্তু তাকে কুকুরের মত শিকল দিয়ে বেঁধে রেখেছ।
1750
02:31:14,848 --> 02:31:15,848
আরে না!
1751
02:31:15,890 --> 02:31:16,931
1752
02:31:17,140 --> 02:31:18,390
রক্ত পড়ছে।
1753
02:31:20,723 --> 02:31:22,473
তুই আমার ভাইকে মেরেছিস।
1754
02:31:23,306 --> 02:31:25,431
আমার বুকে কুড়াল মেরেছিস।
1755
02:31:25,806 --> 02:31:28,515
এরপরেও তোর জীবন বাঁচাচ্ছি।
1756
02:31:29,181 --> 02:31:30,306
কেন জানিস?
1757
02:31:33,640 --> 02:31:37,390
মৃত্যু মানে জীবন
ত্যাগ করা নয়...
1758
02:31:39,931 --> 02:31:44,515
এটা হল আজীবন আমরা যে
স্বপ্ন দেখি সে স্বপ্নের মৃত্যু।
1759
02:31:46,015 --> 02:31:51,556
স্যার... আপনি তার স্টুয়ার্টপুরম
পরিবর্তনের স্বপ্নকে মেরে ফেলেছেন।
1760
02:31:52,306 --> 02:31:54,348
আমি তাকে মেরে ফেলব।
1761
02:31:56,431 --> 02:31:57,265
1762
02:31:59,640 --> 02:32:01,806
গতকাল CM এই অর্ডারটা
পাস করেছেন,
1763
02:32:02,723 --> 02:32:04,431
ফ্যাক্টরি স্থাপনের অনুমতি
বাতিল করার মাধ্যমে।
1764
02:32:04,723 --> 02:32:08,306
আমি গতকাল হায়দ্রাবাদ
গিয়ে CM এর সাথে দেখা করেছি।
1765
02:32:08,806 --> 02:32:13,640
স্টুয়ার্টপুরমের মানুষ কি
CM এর আত্মীয়?
1766
02:32:13,848 --> 02:32:16,473
তাই আমি বলার সাথে সাথে
উনি আবেদনটা বাতিল করেছেন।
1767
02:32:18,640 --> 02:32:23,640
তোকে মারার পর, তুই যাদের শিক্ষিত
করেছিস তাদের গলায় স্লেট লাগাবো।
1768
02:32:24,015 --> 02:32:26,806
যেমনভাবে নারীকে জোর করে
পতিতালয়ে পাঠানো হয়,
1769
02:32:27,056 --> 02:32:29,265
সব লোককে অপরাধী বানাবো।
1770
02:32:31,265 --> 02:32:36,056
1771
02:32:37,973 --> 02:32:39,848
স্যার, পার্টি-অফিস থেকে ফোন এসেছে।
1772
02:32:48,473 --> 02:32:50,473
আমি বুঝতে পারছিনা কি হচ্ছে এখানে।
1773
02:32:50,640 --> 02:32:52,556
আপনাকে দল থেকে বহিষ্কার করা হয়েছে।
1774
02:32:52,806 --> 02:32:54,515
আপনার বিরুদ্ধে তদন্ত চলছে।
1775
02:32:54,681 --> 02:32:56,390
সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়...
1776
02:32:56,806 --> 02:33:00,765
আগামীকাল CM ফ্যাক্টরির ভিত্তিপ্রস্তর স্থাপন
অনুষ্ঠানে যোগ দিতে যাচ্ছেন।
1777
02:33:02,681 --> 02:33:05,056
এই, কি বলছিস তুই?
1778
02:33:05,306 --> 02:33:07,973
আমি গতকাল CM এর সাথে দেখা
করে ফ্যাক্টরি নিয়ে কথা বলেছি।
1779
02:33:08,348 --> 02:33:10,223
আদেশটা কে দিয়েছে জানেন?
1780
02:33:10,806 --> 02:33:11,973
প্রধানমন্ত্রী!
1781
02:33:12,515 --> 02:33:14,973
যে খুন করে তাকে আমরা ফাঁসি দিই।
1782
02:33:15,098 --> 02:33:17,681
কিন্তু যে সৈনিক শত্রুকে হত্যা করে,
তাকে আমরা মেডেল দিই।
1783
02:33:17,848 --> 02:33:20,431
এটা আইন নয়,
কিন্তু আইনের উদ্দেশ্য
1784
02:33:20,848 --> 02:33:22,431
যেটা অপরাধের প্রতিরক্ষা।
1785
02:33:22,765 --> 02:33:24,640
নাগেশ্বর রাও অপরাধী নয়।
1786
02:33:24,973 --> 02:33:26,473
সে ত্রানকর্তা।
1787
02:33:35,890 --> 02:33:41,098
ইয়েলামান্দা, তুই CM এর সাথে দেখা করার আগে,
আমি PM এর সাথে দেখা করেছি।
1788
02:33:47,681 --> 02:33:49,181
আমি তোকে বলেছিলাম...
1789
02:33:49,640 --> 02:33:54,223
ফ্যাক্টরির উদ্বোধনের দিন আমি
তোর মাথা কেটে নিব।
1790
02:33:54,681 --> 02:33:58,598
তোর মাথা কাটতেই আমি
এখানে মাথা নিচু করে এসেছি।
1791
02:33:58,806 --> 02:34:01,723
প্রয়োজন পড়লে, পুরো স্টুয়ার্টপুরমে
আগুন লাগিয়ে দিব।
1792
02:34:02,056 --> 02:34:03,765
শালাকে গুলি কর।
1793
02:34:26,348 --> 02:34:30,181
শিকল দিয়ে বেঁধে রেখে
আমাকে কুকুর ভেবেছিস?
1794
02:34:30,431 --> 02:34:31,806
আমি টাইগার...
1795
02:34:37,723 --> 02:34:38,806
এই!
1796
02:34:52,598 --> 02:34:53,556
তোকে!
1797
02:35:14,556 --> 02:35:15,640
এই!
1798
02:35:18,098 --> 02:35:19,765
1799
02:35:26,931 --> 02:35:31,806
1800
02:35:38,515 --> 02:35:43,223
1801
02:35:50,390 --> 02:35:53,515
1802
02:36:00,556 --> 02:36:04,681
আমরা, বনে থাকতাম, কিন্তু তুই
আমাদের নিয়ে এসে চোর বানিয়েছিস।
1803
02:36:07,098 --> 02:36:09,681
তুই আমাদের সাথে ব্যবসা করেছিস,
1804
02:36:09,890 --> 02:36:12,223
আমরা পড়াশোনা করার
সুযোগ পায়নি।
1805
02:36:12,640 --> 02:36:15,181
শিক্ষিত হওয়ার পরেও
চাকরি দিসনি।
1806
02:36:19,223 --> 02:36:22,265
ফ্যাক্টরি খুলতে অনুমতি
দিসনি কেন?
1807
02:36:25,431 --> 02:36:27,473
1808
02:36:28,806 --> 02:36:31,556
তুই মরে গেলে গ্রামের
কোন বিপদ হবে না,
1809
02:36:32,015 --> 02:36:35,306
আর গ্রামকে বাঁচাতে আমাকেও
দরকার পড়বে না।
1810
02:36:35,931 --> 02:36:38,515
এটা আমাদের দুজনের জন্যই শেষ।
1811
02:36:38,806 --> 02:36:43,973
1812
02:36:57,431 --> 02:37:01,306
আমি খালি হাতে ফিরে যাবো না।
1813
02:38:10,181 --> 02:38:11,181
আরে না, নাগি!
1814
02:38:11,765 --> 02:38:15,056
গ্রামবাসীদের জন্য নিজের
জীবন দিচ্ছিস!
1815
02:38:16,973 --> 02:38:17,973
আরে না!
1816
02:38:18,556 --> 02:38:21,015
তুই আমাদের ঈশ্বর!
1817
02:38:22,848 --> 02:38:26,890
- নাগি!
- নাগি! আমরা তোকে ভুল বুঝেছি।!
1818
02:38:30,098 --> 02:38:33,598
এই, নাগি, এসব কি?
1819
02:38:34,265 --> 02:38:35,265
ভাইজান...
1820
02:38:47,140 --> 02:38:48,765
সোনা...
1821
02:38:53,015 --> 02:38:54,390
তুমি জিতেছ, নাগি
1822
02:38:54,681 --> 02:38:56,223
আর সবাইকে জিতিয়েছ।
1823
02:38:56,806 --> 02:39:00,056
ম্যাডাম, মনে আছে আমি জিতলে
কি চাই সেটা বলব বলেছিলাম?
1824
02:39:00,765 --> 02:39:03,015
আমি জানিনা গ্রামের জন্য কতটুকু করতে পেরেছি।
1825
02:39:03,848 --> 02:39:06,431
কিন্তু মানি এবং বাচ্চাদের জন্য কিছু করতে পারিনি।
1826
02:39:07,598 --> 02:39:10,890
তাদের দায়িত্ব আপনার উপর, ম্যাডাম।
1827
02:39:15,890 --> 02:39:18,431
সোনা, তোমার কিছু হবে না।
1828
02:39:19,890 --> 02:39:21,056
আমার আর সময় নেই, মানি,
1829
02:39:22,015 --> 02:39:23,848
যেকোন মূহুর্তে চলে যেতে পারি।
1830
02:39:32,265 --> 02:39:34,390
সোনা... সোনা?
1831
02:39:42,098 --> 02:39:43,181
সোনা?
1832
02:39:45,431 --> 02:39:47,473
সোনা!
1833
02:40:06,348 --> 02:40:09,015
তুই আমাদের জন্য অনেক করেছিস, বাবা!
1834
02:40:36,556 --> 02:40:40,681
যদি আমি ধরা পড়ি, তাহলে তোরাও
ধরা পড়বি, আর টাকাও খুঁজে পাবে।
1835
02:40:41,223 --> 02:40:42,765
ইয়েলামান্দা আমাদের টাকা দিবে না।
1836
02:40:43,556 --> 02:40:45,806
আমাদের লোকেরা অনাহারে থাকবে।
1837
02:40:46,265 --> 02:40:47,681
এই নাগি...
1838
02:40:47,973 --> 02:40:52,098
একটা কথা মনে রাখিস... যদি আমাদের
মৃত্যু কিছু জীবন বাঁচাতে পারে,
1839
02:40:52,723 --> 02:40:56,556
তাহলে সেটার চেয়ে বড়
জয় আর নেই।
1840
02:40:58,223 --> 02:41:01,556
তোর বাবার কসম,
মেরে ফেল আমাকে, মেরে ফেল!
1841
02:41:04,473 --> 02:41:05,598
1842
02:41:08,015 --> 02:41:12,806
তুমি যে যুদ্ধ করেছ, যে জীবন নিজের
লোকেদের জন্য আত্মত্যাগ করেছ..
1843
02:41:13,015 --> 02:41:14,473
তা জলে যাবে না, নাগেশ্বর রাও।
1844
02:41:14,723 --> 02:41:17,265
এই গ্রাম যতদিন থাকবে
তোমার নাম উজ্জ্বল হয়ে থাকবে।
1845
02:41:17,723 --> 02:41:20,015
আমি চোখের পানি ফেলে তোমার
আত্মত্যাগকে ছোট করব না
1846
02:41:20,181 --> 02:41:23,890
তুমি এমন এক সৈনিক যাকে
১০১ বন্দুকের স্যালুট দিতে হবে।
1847
02:41:24,306 --> 02:41:26,140
তোমাকে সান্ত্বনা স্যালুট।
1848
02:41:27,598 --> 02:41:31,181
এখান থেকে আমাদের গ্রাম
অনেক সুন্দর, তাইনা?
1849
02:41:33,181 --> 02:41:35,265
আরে! ঘন্টা বেজে গেল; আমি যাচ্ছি।
1850
02:41:35,431 --> 02:41:37,723
- তাড়াহুড়ো করে কোথায় যাচ্ছিস?
- স্কুলে।
1851
02:41:38,181 --> 02:41:41,348
আমি স্কুলে গেলে তোমাকে
আর চুরি করতে হবে না, ঠিক?
1852
02:41:43,181 --> 02:42:03,348
সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং এবং
ফিডব্যাক পোস্ট দিবেন। ধন্যবাদ।।
229919