All language subtitles for Tiger Nageswara Rao (2023) UNCut 720p WEBRip x264 AAC [ Hin,Kan ] ESub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,098 --> 00:01:56,931 কিছু ইতিহাস লেখা হয় রক্ত দিয়ে। 2 00:01:57,931 --> 00:02:01,098 কিছু ইতিহাস লেখা হয় অশ্রু দিয়ে। 3 00:02:01,723 --> 00:02:05,140 এটা এমন এক ইতিহাস যেটা লেখা হয়েছে রক্ত ও অশ্রু দিয়ে। 4 00:02:06,223 --> 00:02:09,473 রক্ত এবং অশ্রুর গল্প। 5 00:02:18,390 --> 00:02:19,848 - স্যার। - শুভ সকাল, স্যার। 6 00:02:20,431 --> 00:02:22,556 গুরুত্বপূর্ণ কাজে দিল্লি যাচ্ছি, SP কে জানিয়ে দিও। 7 00:02:22,681 --> 00:02:23,640 ওকে, স্যার। 8 00:02:25,515 --> 00:02:26,890 - জলদি করুন, প্লিজ? - ধন্যবাদ, স্যার। 9 00:02:26,931 --> 00:02:28,348 - ধন্যবাদ। - স্যার। 10 00:02:32,098 --> 00:02:38,431 11 00:02:40,473 --> 00:02:42,056 মি. বিক্রম... কোড রেড। 12 00:02:42,390 --> 00:02:43,890 জলদি শুরু করুন। 13 00:02:44,306 --> 00:02:45,473 আসছি, স্যার। 14 00:02:54,473 --> 00:02:56,223 রাজপুত স্যার ফোন করেছিল। 15 00:02:56,431 --> 00:02:57,640 উনি রেড কোড বলেছেন। 16 00:03:17,640 --> 00:03:18,973 - ট্যাক্সি! - স্যার! 17 00:03:46,056 --> 00:03:47,848 স্যার, ID প্লিজ। 18 00:03:52,681 --> 00:03:54,515 স্যার, তারা আপনার জন্য অপেক্ষা করছে। আসুন। 19 00:03:56,723 --> 00:03:57,890 এই দিকে প্লিজ। 20 00:03:58,973 --> 00:03:59,890 ধন্যবাদ। 21 00:04:09,473 --> 00:04:11,390 জেন্টেলম্যান, উনি বিশ্বনাথ শাস্ত্রী... 22 00:04:11,890 --> 00:04:13,765 ডিএসপি - ক্রাইম ব্রাঞ্চ, গুন্টুর 23 00:04:15,348 --> 00:04:19,931 উনি হলেন মি. অনুজ গুপ্তা, ইনচার্জ, VIP সিকিউরিটি, দিল্লি। 24 00:04:20,556 --> 00:04:21,556 স্যার। 25 00:04:21,931 --> 00:04:24,390 মি. শিং, পুলিশ কমিশনার, দিল্লি। 26 00:04:24,806 --> 00:04:25,598 স্যার। 27 00:04:25,806 --> 00:04:27,348 উনি মি. বিক্রম চৌধুরী... 28 00:04:27,556 --> 00:04:29,973 ইনচার্জ, ভারত প্রধানমন্ত্রীর পার্সোনাল সিকিউরিটি। 29 00:04:30,223 --> 00:04:33,515 আমি রাঘবেন্দ্র রাজপুত, গোয়েন্দা ব্যুরোর প্রধান। 30 00:04:34,723 --> 00:04:37,223 স্যার, এসব কেন? 31 00:04:37,973 --> 00:04:40,723 মানে, মধ্যরাতে ফোন এবং দিল্লির জন্য স্পেশাল ফ্লাইট। 32 00:04:41,181 --> 00:04:42,431 আসলে কি হচ্ছে, স্যার? 33 00:04:42,640 --> 00:04:46,015 মি.বিশ্বনাথ শাস্ত্রী, IPS ১৯৬৩ ব্যাচ। 34 00:04:46,806 --> 00:04:48,765 প্রথম পোস্টিং... বাপাতলা ডিভিশন... 35 00:04:48,973 --> 00:04:50,473 দ্বিতীয় পোস্টিং... চিরালা ডিভিশন... 36 00:04:50,681 --> 00:04:52,556 তৃতীয় পোস্টিং... ১৯৭৯ থেকে আজ পর্যন্ত... 37 00:04:53,056 --> 00:04:54,765 ডিএসপি - ক্রাইম ব্রাঞ্চ, গুন্টুর। 38 00:04:55,181 --> 00:04:59,931 তাই প্রাথমিকভাবে... আপনি টাইগার জোনে কাজ করেছেন। 39 00:05:02,431 --> 00:05:03,848 দ্য জোন অফ... 40 00:05:06,598 --> 00:05:07,890 টাইগার নাগেশ্বর রাও। 41 00:05:15,390 --> 00:05:17,306 স্যার, দুঃখিত আমি বুঝতে পারছিনা। 42 00:05:18,015 --> 00:05:20,640 টাইগার নাগেশ্বর রাও এবং আপনাদের মাঝে সম্পর্ক কি? 43 00:05:21,098 --> 00:05:22,306 মি. শাস্ত্রী... 44 00:05:23,098 --> 00:05:26,181 এই মিটিংয়ে, প্রশ্ন শুধু আমি করব। 45 00:05:26,473 --> 00:05:27,556 প্লিজ বসুন। 46 00:05:36,806 --> 00:05:39,265 এখন আমাকে টাইগার নাগেশ্বর রাও সম্পর্কে সবকিছু বলুন। 47 00:05:39,848 --> 00:05:40,931 স্যার। 48 00:05:42,806 --> 00:05:44,765 স্যার, নাগেশ্বর রাও যদি রাজনীতিতে যেত... 49 00:05:44,973 --> 00:05:47,431 তাহলে নিজের বুদ্ধি দিয়ে নির্বাচনে জয়লাভ করত। 50 00:05:49,473 --> 00:05:52,765 খেলায় অংশগ্রহণ করলে ইন্ডিয়ার জন্য মেডেল জিতে নিত। 51 00:05:54,140 --> 00:05:57,390 যদি আর্মিতে যেত, তাহলে তার সাহস দিয়ে যুদ্ধ জিতে যেত। 52 00:05:58,806 --> 00:06:01,015 দুর্ভাগ্যবশত সে একজন অপরাধীতে পরিণত হয়েছে, স্যার। 53 00:06:04,806 --> 00:06:08,056 আমি আমার কর্মজীবনে তার মত অনেক লোক দেখেছি। 54 00:06:08,598 --> 00:06:11,348 মঙ্গল সিং, ওমকার সিং যাদব, পিউলা। 55 00:06:11,765 --> 00:06:12,431 56 00:06:12,681 --> 00:06:14,223 সে কি তাদের চেয়ে বড় চোর? 57 00:06:14,556 --> 00:06:16,890 স্যার, কেউ না বলে কিছু নিয়ে গেলে তাকে চোর বলে 58 00:06:17,515 --> 00:06:19,681 আক্রমণ করে কিছু নিয়ে গেলে তাকে ডাকাত বলে। 59 00:06:20,223 --> 00:06:23,806 কিন্তু কেউ যদি চ্যালেঞ্জ করে ছিনিয়ে নেয়, সেটা টাইগার নাগেশ্বর রাও, স্যার। 60 00:06:27,473 --> 00:06:29,848 স্যার, নাগেশ্বর রাও সম্পর্কে শুনেছে এমন অনেক মানুষ আছে। 61 00:06:30,723 --> 00:06:33,181 কিন্তু হাতেগোনা কিছু মানুষ তাকে দেখেছে। 62 00:06:33,348 --> 00:06:36,431 এমনকি, আমিও তাকে কখনো দেখিনি, স্যার। 63 00:06:38,390 --> 00:06:42,431 কয়েক বছর আগে, যখন আমি চিরালা পুলিশ স্টেশনে স্পেশাল ডিউটিতে ছিলাম... 64 00:06:42,598 --> 00:06:44,098 তখন একটা ফোন আসে। 65 00:06:46,931 --> 00:06:48,723 সেই আওয়াজটা আমার এখনো মনে আছে, স্যার। 66 00:06:51,015 --> 00:06:52,390 সেটা গর্জনের চেয়েও ভয়ানক ছিল। 67 00:06:53,848 --> 00:06:55,598 68 00:06:56,181 --> 00:06:58,723 - চিরালা পুলিশ স্টেশন। - আওয়াজটা মনে রাখবেন। 69 00:06:59,973 --> 00:07:02,390 জঙ্গলে ঘুরে বেড়ানো ব্যাক্তি যেমন বাঘের আওয়াজ চিনে... 70 00:07:02,640 --> 00:07:07,806 তেমনিভাবে, এখানে কর্মরত পুলিশকে আমার আওয়াজ মনে রাখা খুব জরুরী। 71 00:07:08,015 --> 00:07:09,015 কে রে তুই? 72 00:07:09,140 --> 00:07:10,515 পুলিশের নিকট একটা আবেদন... 73 00:07:10,765 --> 00:07:16,265 সির্কার এক্সপ্রেস বিয়ারিং নম্বর ১৭৬৪৩, কাকিনাড়া থেকে মাদ্রাজ যাওয়ার... 74 00:07:16,640 --> 00:07:18,848 ...পথে লুট করা হবে। 75 00:07:23,015 --> 00:07:27,265 ঝড়ে ক্ষতিগ্রস্তদের জন্য ২০ টন শস্য কাকিনাড়া থেকে কৃষ্ণপত্তনমে পাঠানো হচ্ছিলো। 76 00:07:27,848 --> 00:07:30,473 আমরা খবর পেয়েছি যে এগুলো চুরি হতে পারে। 77 00:07:30,723 --> 00:07:32,431 খবরটা কে দিয়েছিল? 78 00:07:33,681 --> 00:07:36,598 স্টুয়ার্টপুরম নাগেশ্বর রাও। 79 00:07:40,473 --> 00:07:45,015 কাউকে মারার আগে এবং চুরি করার আগে সতর্ক করে দেওয়া আমার অভ্যাস। 80 00:07:45,348 --> 00:07:46,348 এই... 81 00:07:51,265 --> 00:07:53,056 - কন্ট্রোল রুমে ফোন দাও! - ওকে, স্যার। 82 00:07:54,348 --> 00:07:57,640 কাকিনাড়া থেকে মাছিলিপত্তমের দূরত্ব ২৪২ কিলোমিটার। 83 00:07:57,765 --> 00:08:00,515 পথে ২১টি স্টেশন রয়েছে, এবং প্রত্যেক স্টেশনে ১০ জন করে পুলিশ সদস্য রয়েছে। 84 00:08:00,723 --> 00:08:04,348 ক্রসিংয়ে একজন গার্ড এবং প্রতিটি বগিতে RPF জওয়ান রয়েছে। 85 00:08:06,223 --> 00:08:08,390 শস্যগুলো চুরি করার জন্য শুধু একটাই সুযোগ ছিল। 86 00:08:09,598 --> 00:08:12,181 ২৩০০ মিটার দৈর্ঘ্যের গোদাবরী ব্রিজ। 87 00:08:15,223 --> 00:08:16,431 এমন কড়া নিরাপত্তার মধ্যে... 88 00:08:16,640 --> 00:08:19,181 তাকে সাড়ে পাঁচ মিনিটের মধ্যে ২০ টন শস্য চুরি করতে হবে। 89 00:08:19,390 --> 00:08:20,848 আপনার কি মনে হয় এটা সম্ভব, স্যার? 90 00:08:21,056 --> 00:08:23,098 লোড করতে পাঁচ ঘন্টা লেগেছে। 91 00:08:23,348 --> 00:08:25,931 সাড়ে পাঁচ মিনিটের মধ্যে ২০ টন শস্য চুরি করবে? 92 00:08:26,140 --> 00:08:27,306 এটা অসম্ভব। 93 00:08:27,848 --> 00:08:28,890 স্যার... 94 00:08:29,473 --> 00:08:34,515 অসম্ভব মনে করে যেখানে আমাদের চিন্তা শেষ হয়ে যায়, তার চিন্তা সেখান থেকে শুরু হয়। 95 00:08:34,890 --> 00:08:37,890 96 00:10:01,098 --> 00:10:02,640 97 00:10:44,015 --> 00:10:46,973 98 00:10:58,181 --> 00:11:03,723 সামনে রাস্তা নেই ভেবে যেখানে আমরা হাঁটা বন্ধ করে দিই, তার দৌড় সেখান থেকে শুরু হয়। 99 00:11:45,765 --> 00:11:47,390 100 00:11:47,806 --> 00:11:48,723 101 00:11:54,890 --> 00:11:55,890 এখানে... 102 00:12:00,890 --> 00:12:04,223 103 00:13:27,473 --> 00:13:29,223 এই! ঘুরা! 104 00:13:29,431 --> 00:13:32,723 আমরা তীরের কাছে এসে গেছি।! ঘুরা এটাকে! ঘুরা! 105 00:13:39,598 --> 00:13:40,598 কেটে ফেল! 106 00:14:01,640 --> 00:14:02,890 নাগি লাফ দে! 107 00:14:15,181 --> 00:14:16,181 ধরতে পেরেছিলেন তাকে? 108 00:14:19,390 --> 00:14:19,931 109 00:14:20,140 --> 00:14:22,306 - হ্যালো? - স্যার, সে পালিয়ে গেছে। 110 00:14:24,806 --> 00:14:29,056 - সে হয়তো আশেপাশে আছে, দেখ-- - কিন্তু, সে দেখতে কেমন সেটা আমরা জানিনা। 111 00:14:42,973 --> 00:14:46,265 স্যার, নাগেশ্বর রাওয়ের সবগুলো ক্রাইম ফাইল প্রস্তুত। 112 00:14:53,306 --> 00:14:56,056 ২৫ বছরের ব্যবধানে সে কি অপরাধের সাহিত্য রচনা করেছে? 113 00:14:56,848 --> 00:14:58,181 সে খুব তাড়াতাড়ি শুরু করেছিল, স্যার 114 00:14:58,431 --> 00:14:59,848 দশ বছর বয়স থেকে নাকি? 115 00:15:00,056 --> 00:15:02,556 - আট বছর - আট বছর বয়সে চুরি করেছিল? 116 00:15:04,015 --> 00:15:05,015 খুন। 117 00:15:05,723 --> 00:15:08,223 না, স্যার! স্যার, না! 118 00:15:08,723 --> 00:15:11,473 এমনটা করবেন না, স্যার! আমাকে মারবেন না। 119 00:15:11,681 --> 00:15:12,598 - ইয়েলামান্দা। - প্লিজ স্যার! 120 00:15:12,681 --> 00:15:14,890 - তিনি ছিলেন স্টুয়ার্টপুরম অপরাধের অপরিহার্য অংশ। - স্যার! স্যার! 121 00:15:15,098 --> 00:15:18,556 স্টুয়ার্টপুরমে হওয়া সকল অপরাধের পিছনে তার হাত আছে। 122 00:15:18,931 --> 00:15:21,765 সেসব অপরাধ থেকে পাওয়া প্রতিটি টাকায় তার ভাগ আছে। 123 00:15:22,056 --> 00:15:23,223 স্যার... স্যার... 124 00:15:23,931 --> 00:15:25,348 - এই, ভালোভাবে কর। - স্যার, আমাকে ছেড়ে দিন। 125 00:15:25,598 --> 00:15:27,140 - ঠিক আছে, স্যার। - স্যার! 126 00:15:28,265 --> 00:15:31,015 তোকে কি আমি চুরি করতে বলেছিলাম? 127 00:15:32,431 --> 00:15:38,306 আর চুরি করার আগে তুই কি আমার থেকে জিজ্ঞেস করেছিলি? 128 00:15:40,223 --> 00:15:43,431 অন্তত, চুরি করার পরে আমাকে অংশ দিয়েছিস? 129 00:15:43,765 --> 00:15:46,015 ঝুঁকি নিয়ে আমি টাকাগুলো চুরি করেছি। 130 00:15:46,681 --> 00:15:47,890 আপনাকে কেন দিব? 131 00:15:49,181 --> 00:15:52,973 ষাঁড় দিয়ে জমি চাষ করা হলে ষাঁড় কি ফসলের মালিক হয়ে যায়? 132 00:15:56,806 --> 00:16:00,723 কুকুর ঘর পাহাড়া দিলে ঘরটা কি কুকুরের হয়ে যায়? 133 00:16:01,765 --> 00:16:06,848 স্টুয়ার্টপুরম আমার অধিকার হওয়ার পরেও এখানের টাকা তোর কিভাবে হয়? 134 00:16:11,973 --> 00:16:12,973 135 00:16:14,015 --> 00:16:15,806 হাঁটুতে পেরেক মার। 136 00:16:17,181 --> 00:16:19,306 এমনটা করবেন না, স্যার! আমি আর সীমা পার করব না। 137 00:16:19,473 --> 00:16:21,015 স্যার! 138 00:16:25,598 --> 00:16:30,765 একটা চোরের পা কেটে দেওয়ার মানে হল একজন গিটারিস্টের আঙুল কেটে ফেলা। 139 00:16:31,806 --> 00:16:32,806 নমস্কার, স্যার। 140 00:16:32,931 --> 00:16:33,931 এই... 141 00:16:35,306 --> 00:16:37,390 - তোর ছোট ছেলে? - জ্বি, স্যার। 142 00:16:40,181 --> 00:16:43,348 সে চেয়ারে বসতে এত আগ্রহী কেন? 143 00:16:45,265 --> 00:16:48,223 সেতো সামান্য সম্মানও দিতে জানে না! 144 00:16:48,598 --> 00:16:50,265 কাজ কি বলুন, স্যার। 145 00:16:50,765 --> 00:16:56,140 কানাকা রাও রেঙ্গুনে গিয়ে অনেক টাকা কামিয়েছে। 146 00:16:56,598 --> 00:16:59,556 সবগুলো টাকা তার লোহার ট্রাঙ্কের ভিতরে আছে। 147 00:17:00,056 --> 00:17:01,056 বুঝেছি, স্যার। 148 00:17:01,515 --> 00:17:03,265 - পাল্লালু... - স্যার। 149 00:17:04,056 --> 00:17:06,098 তাকে তিন টাকা দে। 150 00:17:06,223 --> 00:17:09,056 স্যার, আরো দুই টাকা বাড়িয়ে দিন। 151 00:17:12,681 --> 00:17:16,390 তোর নানী কি টাকা আমার পাছায় ঢুকিয়ে রেখেছে? 152 00:17:16,640 --> 00:17:21,098 আসলে, স্যার... যখন কোডি ভিরান্না আপনার কথায় চুরি করতে গিয়েছিল... 153 00:17:21,390 --> 00:17:23,640 লোকজন ধরে তার পা ভেঙে দিয়েছে। 154 00:17:23,848 --> 00:17:25,265 সে আর কাজ করতে পারে না। 155 00:17:25,848 --> 00:17:28,140 - তার ছেলেমেয়ে ক্ষুধার্ত-- - কি রে? 156 00:17:29,015 --> 00:17:30,973 তার ছেলেমেয়ের কথা ভাবছিস! 157 00:17:31,306 --> 00:17:34,640 পা ভেঙে যাওয়ার পর তার স্ত্রী কি তোর সাথে ঘুমায়? 158 00:17:34,931 --> 00:17:36,265 হারামজাদা! 159 00:17:37,765 --> 00:17:39,681 কাজ শেষ হওয়ার পর দেখব। যা। 160 00:18:00,265 --> 00:18:01,640 আয়। 161 00:18:02,098 --> 00:18:04,015 এখানে কেন খুঁড়ছো, বাবা? 162 00:18:04,098 --> 00:18:07,931 মাটি যেখানে দুর্বল ইঁদুর সেখানে গর্ত করে। 163 00:18:08,265 --> 00:18:10,390 এখানে খুঁড়লে সহজেই গর্ত বানাতে পারব। 164 00:18:58,515 --> 00:18:59,806 এইযে, এটা ধর। 165 00:19:06,806 --> 00:19:09,473 নাগি, কেউ আমাকে ভিতরের দিকে টানছে। 166 00:19:11,056 --> 00:19:12,973 আমাকে টেনে বের কর। চল! 167 00:19:15,848 --> 00:19:18,306 এই! চোর পালাচ্ছে! 168 00:19:18,640 --> 00:19:20,556 - টান দে! - উঠুন স্যার! 169 00:19:20,973 --> 00:19:22,681 - চল! - ঘরে চোর এসেছে! 170 00:19:23,181 --> 00:19:24,181 - চল! ধর তাকে! - তাকে ভিতরে টান। 171 00:19:24,390 --> 00:19:26,681 বাবা, আমার এখন পালানোর সুযোগ নেই। 172 00:19:27,306 --> 00:19:29,056 এটা ইয়েলামান্দার কাছে নিয়ে যা। 173 00:19:29,265 --> 00:19:33,056 উনি দুই টাকা দিবে। এক টাকা ভিরান্নাকে দিস এবং বাকিটা রেখে দিস। 174 00:19:33,556 --> 00:19:37,056 এটা আমাদের পরিশ্রমের টাকা। কাউকে দেওয়ার দরকার নেই। 175 00:19:37,265 --> 00:19:39,056 যেতে দিস না। তাকে ভিতরে টান! 176 00:19:39,181 --> 00:19:43,473 আমি ধরা পড়লে, তোদের ধরতে কি পুলিশের বেশি সময় লাগবে? 177 00:19:43,640 --> 00:19:46,640 কি দেখছিস? দেওয়ালের ওইপাশে যা! 178 00:19:47,265 --> 00:19:51,140 আমাদের ধরতে হলে আগে তুমি কে সেটা তো জানতে হবে, বাবা। 179 00:19:51,306 --> 00:19:52,723 আমি কে সেটা কিভাবে জানবে না? 180 00:19:52,848 --> 00:19:57,556 মাথা ছাড়া শরীরকে তারা কিভাবে চিনবে, বাবা? 181 00:20:00,056 --> 00:20:01,056 182 00:20:07,140 --> 00:20:10,640 সিংহ এবং বাঘের মত বড় শিকারীরা যৌবন না হওয়া পর্যন্ত দুধ পান করে, স্যার। 183 00:20:11,848 --> 00:20:14,306 কিন্তু সে আট বছর বয়সে রক্ত নিয়ে খেলা শুরু করে। 184 00:20:15,848 --> 00:20:19,473 বাবার খাওয়ানো খাবার গলা পর্যন্ত পৌঁছানোর আগেই... 185 00:20:21,140 --> 00:20:23,140 সে বাবার গলা কেটে নিল! 186 00:20:24,973 --> 00:20:26,265 সে কি আসলে মানুষ? 187 00:20:26,556 --> 00:20:30,890 নাগেশ্বর রাওকে বুঝতে হলে, আপনাকে স্টুয়ার্টপুরম সম্পর্কে জানতে হবে, স্যার। 188 00:20:36,098 --> 00:20:40,181 বেজ্জালা প্রসাদ... স্টুয়ার্টপুরম কুরুক্ষেত্রের দ্রোণাচার্য হিসেবে পরিচিত। 189 00:20:40,681 --> 00:20:43,390 বর্তমানে যেসব গ্যাংস্টার স্টুয়ার্টপুরম শাসন করছে... 190 00:20:43,556 --> 00:20:45,556 ...অতীতে তারা প্রসাদ থেকে প্রশিক্ষণ নিয়েছে। 191 00:20:46,556 --> 00:20:47,556 এই! 192 00:20:48,181 --> 00:20:50,223 শুয়োরের মাংসের তরকারি খেয়ে মাটিতে গড়াগড়ি করলে হবে না। 193 00:20:50,890 --> 00:20:53,515 গাধার রক্ত পান করে ঘোড়ার মত দৌড়াতে হবে। 194 00:20:53,973 --> 00:20:56,265 কোন পুলিশ তোদের ধরতে পারবে না। 195 00:21:03,931 --> 00:21:04,931 দশ টাকা। 196 00:21:05,223 --> 00:21:06,223 কার লাগবে? 197 00:21:06,306 --> 00:21:07,931 আমার লাগবে! আমার লাগবে! 198 00:21:11,473 --> 00:21:12,765 - তোর লাগবে? - হ্যাঁ, স্যার। 199 00:21:12,890 --> 00:21:13,890 নিয়ে নে। 200 00:21:19,431 --> 00:21:21,556 এটার মধ্যে কালো বিচ্ছু আছে। 201 00:21:22,681 --> 00:21:26,431 ১৪ বছর বয়সে নাগেশ্বর রাওয়ের সাথে বেজ্জালা প্রসাদের দেখা হয়। 202 00:21:26,723 --> 00:21:32,265 চুরি করার জন্য শুধু সাহস নয়, মাঝেমধ্যে বুদ্ধিরও প্রয়োজন-- 203 00:21:41,515 --> 00:21:42,848 ভেঙ্কটের ছেলে সে। 204 00:21:43,890 --> 00:21:45,806 আমার থেকে কাজ শিখবি? 205 00:21:46,015 --> 00:21:47,723 এজন্যই করেছি এটা। 206 00:21:52,515 --> 00:21:56,515 গাধার রক্ত পান করার পর, না জিড়িয়ে কয়েক ঘন্টা দৌঁড়াতে হয়। 207 00:21:59,306 --> 00:22:02,390 নয়তো, শরীরে রক্ত জমাট বেঁধে মৃত্যু হতে পারে। 208 00:22:03,515 --> 00:22:07,390 এরকম কঠোর প্রশিক্ষণের মাধ্যমে বেজ্জালা প্রসাদ নাগেশ্বর রাওকে প্রস্তুত করেছিলেন। 209 00:22:09,515 --> 00:22:15,348 TIGER NAGESWARA RAO অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ © মিনহাজ আল ইসলাম। 210 00:22:16,473 --> 00:22:18,806 ♪ Take some Cola. ♪ 211 00:22:20,015 --> 00:22:22,348 ♪ Add some rum or arrack. ♪ 212 00:22:23,723 --> 00:22:27,223 ♪ Good to look at and ♪ ♪ gives a high if you drink it. ♪ 213 00:22:27,348 --> 00:22:30,890 ♪ Mix them well and drink, Macho man. ♪ 214 00:22:31,306 --> 00:22:34,015 স্টুয়ার্টপুরমের গ্যাংগুলোর মধ্যে সংঘর্ষ এড়াতে... 215 00:22:34,348 --> 00:22:36,848 প্রত্যেক বছর একটা নিলামের আয়োজন করা হয়, স্যার। 216 00:22:37,056 --> 00:22:38,765 ইয়েলামান্দার অধীনে। 217 00:22:39,431 --> 00:22:42,390 সেই সময়, স্টুয়ার্টপুরমে তিনটি প্রধান গ্যাং কাজ করত। 218 00:22:43,015 --> 00:22:45,973 পোতু সুরি, ডেগা রবি এবং জর্জ বাবু। 219 00:22:47,098 --> 00:22:51,723 স্টুয়ার্টপুরমের অপরাধের টাকা দিয়ে ইয়েলামান্দা রাজনীতিতে প্রবেশ করে MLA নির্বাচিত হয়। 220 00:22:51,973 --> 00:22:54,056 ইয়েলামান্দার ছোট ভাই কাশি তার পাশে ছিল। 221 00:22:57,098 --> 00:22:59,473 বড় ভাই হায়দ্রাবাদ থেকে রাজনীতি পরিচালনা করত, 222 00:23:00,098 --> 00:23:02,265 ছোট ভাই স্টুয়ার্টপুরমের বিষয়গুলো দেখাশোনা করত। 223 00:23:02,723 --> 00:23:03,723 এই! 224 00:23:06,848 --> 00:23:08,556 নিলাম শুরু কর। 225 00:23:09,015 --> 00:23:14,348 গুন্টুর রেলওয়ে স্টেশন... প্রথম ডাক ২৫,০০০ টাকা। 226 00:23:15,015 --> 00:23:18,015 - ৩০,০০০ টাকা। - ৩৫,০০০ টাকা। 227 00:23:21,765 --> 00:23:24,348 আরে, ভাই এখন MLA. 228 00:23:24,556 --> 00:23:26,515 পুলিশ এখন আমাদের হাতে। 229 00:23:26,556 --> 00:23:29,306 তোরা রাজার মত চুরি করবি। আরো বেশি বল! 230 00:23:29,598 --> 00:23:32,598 - ৫০,০০০ টাকা। - হ্যাঁ! এটাইতো চাই! 231 00:23:34,015 --> 00:23:36,306 জর্জ বাবু ৫০,০০০ টাকা ডাক দিয়েছে। 232 00:23:37,223 --> 00:23:38,223 ৫০,০০০ এক! 233 00:23:41,431 --> 00:23:42,598 ৫০,০০০ দুই! 234 00:23:46,348 --> 00:23:47,515 ৫০,০০০ তিন! 235 00:23:47,681 --> 00:23:49,348 236 00:24:00,515 --> 00:24:03,223 গুন্টুর রেলওয়ে স্টেশন জর্জ বাবুর নিকট বিক্রি করা হল। 237 00:24:04,098 --> 00:24:08,806 অন্য গ্যাং পরবর্তী সংক্রান্তি উৎসব পর্যন্ত স্টেশনে ডাকাতি করতে পারবে না। 238 00:24:08,973 --> 00:24:10,515 নাচো! নাচো! 239 00:24:10,765 --> 00:24:13,390 কোথায় ছিলে, নাগি? অনেকদিন পর দেখছি তোমাকে। 240 00:24:13,556 --> 00:24:17,806 কোনকিছুর একবার স্বাদ নেওয়ার পর, সেটা থেকে আমার মন উঠে যায়। 241 00:24:18,015 --> 00:24:23,431 বিজয়ওয়াড়া এবং গুন্টুর... প্রথম ডাক হল... এক লাখ টাকা। 242 00:24:23,765 --> 00:24:25,973 এই, আমরাও কি ডাক দিতে পারব? 243 00:24:26,598 --> 00:24:30,181 ডাক দেওয়ার জন্য গ্যাং লাগবে এবং পাশে বসার জন্য চেয়ার লাগবে। 244 00:24:53,681 --> 00:24:54,681 এই মালটা কে? 245 00:24:54,973 --> 00:24:55,973 আনগি শেঠ। 246 00:24:56,848 --> 00:25:01,223 কলকাতা যাওয়ার পথে একটি জাহায দুর্ভাগ্যবশত বন্দর পোর্টে চলে যায়। 247 00:25:01,348 --> 00:25:03,765 সেখানে তার তামাকের বস্তা ছিল। 248 00:25:03,890 --> 00:25:06,973 সে চায় আমরা তার মালগুলো চুরি করে তাকে দিয়ে দিই। 249 00:25:09,848 --> 00:25:12,598 - ভাই... - আপনার কাজ করতে পারবো না বললাম না। 250 00:25:12,765 --> 00:25:13,806 আবার কেন এসেছেন? 251 00:25:14,098 --> 00:25:15,390 একবার কথাটা শুনো। 252 00:25:15,681 --> 00:25:19,556 শুনেন, আমারা চোরাচালানের সাথে জড়িত নই। 253 00:25:19,723 --> 00:25:21,556 আমাদের ব্যবসা ভিন্ন। 254 00:25:21,640 --> 00:25:25,598 দেখ ভাই, কলকাতা পোর্ট আমার কাছে বউয়ের মত। 255 00:25:25,723 --> 00:25:27,931 যখন চাই ঢুকতে পারি এবং বের হতে পারি। 256 00:25:31,890 --> 00:25:34,140 কিন্তু বন্দর পোর্ট তোমার এলাকায়। 257 00:25:34,556 --> 00:25:35,765 তাই তোমাকে বলছি। 258 00:25:35,890 --> 00:25:39,973 যে আমার মালগুলো বের করে আনবে তাকে আমি ২০ পার্সেন্ট ভাগ দিব। 259 00:25:40,098 --> 00:25:42,431 এই! বলছিতো সম্ভব না। যান। 260 00:25:43,015 --> 00:25:44,015 ৩০ পার্সেন্ট! 261 00:25:45,973 --> 00:25:47,765 এই ভাই... ৪০। 262 00:25:48,973 --> 00:25:49,973 ৪০ পার্সেন্ট। 263 00:25:50,181 --> 00:25:51,181 পঞ্চাশ। 264 00:25:58,890 --> 00:26:00,556 টাইগার চলে এসেছে। 265 00:26:21,181 --> 00:26:24,056 আমাকে অর্ধেক ভাগ দিলে, আপনার মাল আমি এনে দিব। 266 00:26:24,265 --> 00:26:25,056 সত্যি? 267 00:26:25,181 --> 00:26:26,181 এই! 268 00:26:26,640 --> 00:26:29,598 এখানের সব সিন্ধান্ত শুধু ভাই নেয়। 269 00:26:29,723 --> 00:26:32,890 দুজনে একা ডিল করলে আমরা এখানে কেন বসেছি? 270 00:26:33,348 --> 00:26:36,431 চিন্তা করবেন না, শেঠ। এটা ন্যায্য চুক্তি। 271 00:26:36,973 --> 00:26:37,973 ঠিক করেন। 272 00:26:38,098 --> 00:26:39,640 - শালা-- - থাম কাশি... 273 00:26:41,098 --> 00:26:44,806 যে কাজটা কেউ করতে পারছে না, সেটা তুই কিভাবে করবি? 274 00:26:45,056 --> 00:26:48,598 বলে দিলাম, কাল সন্ধ্যার মধ্যে মাল নিয়ে হাজির হবো। 275 00:26:48,973 --> 00:26:53,098 মাল নিয়ে আসতে না পারলে আমার প্রস্রাব খাবি? 276 00:26:57,098 --> 00:26:58,098 খাবো। 277 00:26:58,306 --> 00:27:03,640 তোর কি গ্লাস লাগবে নাকি সরাসরি খেয়ে নিবি? 278 00:27:14,390 --> 00:27:15,973 দেখা হবে। 279 00:27:16,431 --> 00:27:17,431 স্যার... 280 00:27:19,556 --> 00:27:21,723 হেরে গেলে কি করতে হবে বলে দিয়েছেন। 281 00:27:21,848 --> 00:27:24,681 কিন্তু জিতলে কি পুরস্কার দিবেন সেটা বলেননি! 282 00:27:24,931 --> 00:27:26,098 কি চাই তোর? 283 00:27:26,348 --> 00:27:27,681 চেয়ার, স্যার। 284 00:27:28,015 --> 00:27:29,015 কি? 285 00:27:29,515 --> 00:27:33,556 যদি মালগুলো নিয়ে আসি, তাহলে তিনটি চেয়ারের পাশে আরো একটি চেয়ার যোগ করবেন। 286 00:27:33,723 --> 00:27:35,806 তার মধ্যে একটা চেয়ার আমার। 287 00:27:36,640 --> 00:27:39,473 আগামীকাল সন্ধ্যায় দেখা করবো। 288 00:27:44,390 --> 00:27:45,765 ভিতরে যাওয়া ঝুঁকিপূর্ণ। 289 00:27:46,098 --> 00:27:48,765 একবার ডুকলে পালানোর পথ নেই। 290 00:27:49,181 --> 00:27:52,140 তামাক শুধুমাত্র একটন। বাকি সব সোনা। 291 00:27:52,931 --> 00:27:56,223 একটন তামাক দিয়ে ধূমপান করতে কেমন লাগে জানিস? 292 00:27:56,556 --> 00:27:59,473 কি নাগি? এটা বলিস না যে সবগুলো মাল জ্বালিয়ে দিবি! 293 00:28:15,931 --> 00:28:20,556 মালগুলো নিয়ে সে আসবে ভেবে অপেক্ষা করছেন? 294 00:28:20,723 --> 00:28:21,765 নাগি এসেছে! 295 00:28:36,765 --> 00:28:39,348 তামাকের বস্তায় আগুণ লেগেছে। ফায়ার সার্ভিসকে ফোন দাও! 296 00:29:12,681 --> 00:29:16,765 বক্স নাম্বার ৭৯৪৩ এ আমার মাল আছে। 297 00:29:28,265 --> 00:29:32,056 অসাধারণ কাজ, ভাই। অসাধারণ! 298 00:29:37,265 --> 00:29:40,681 299 00:29:40,973 --> 00:29:43,681 300 00:29:44,348 --> 00:29:46,473 তাকে আমাদের সাথে কলকাতা নিয়ে যাই, স্যার। 301 00:29:48,431 --> 00:29:52,723 তার কাজ দেখার পরেও তাকে আমাদের এলাকায় আমন্ত্রণ জানাচ্ছিস? 302 00:29:53,140 --> 00:29:54,181 তুই কি পাগল? 303 00:29:55,431 --> 00:30:01,431 দোয়া কর তার কদম যেন কলকাতায় না পড়ে এবং আমাদের ব্যবসাতে যেন তার নজর না লাগে। 304 00:30:01,765 --> 00:30:02,765 চল। 305 00:30:02,806 --> 00:30:08,640 ভাই! যদি কখনো সাহায্য লাগে, আমার নাম আনগি শেঠ মনে রেখো। 306 00:30:12,931 --> 00:30:13,931 কাশি! 307 00:30:16,556 --> 00:30:17,556 চেয়ার। 308 00:30:34,265 --> 00:30:37,765 সে চেয়ারে বসতে এত আগ্রহী কেন? 309 00:30:40,973 --> 00:30:45,306 তোর নানী কি টাকা আমার পাছায় ঢুকিয়ে রেখেছে? 310 00:30:51,765 --> 00:30:53,056 311 00:30:55,973 --> 00:30:59,015 "Hunger for determination is him" 312 00:30:59,556 --> 00:31:02,306 "Love for power is him" 313 00:31:03,348 --> 00:31:06,223 "Greed for wealth is him" 314 00:31:20,723 --> 00:31:24,098 "He starts where everyone stops" 315 00:31:24,306 --> 00:31:27,848 "He scares the darkness that scares everyone" 316 00:31:28,348 --> 00:31:31,431 "He can leave his own shadow if the need demands him to" 317 00:31:31,681 --> 00:31:35,390 "He is the one who takes something with him after death" 318 00:31:40,806 --> 00:31:43,181 আমাদের নিলামে জেতা এলাকায় সে চুরি করছে। 319 00:31:43,348 --> 00:31:45,848 তার বিরুদ্ধে গেলে সে মারধর করছে। 320 00:31:46,431 --> 00:31:49,556 বস, নাগির শক্তি দিন দিন বাড়ছে। 321 00:31:51,140 --> 00:31:53,806 "It's him... it's him" 322 00:31:54,723 --> 00:31:57,473 "He will crush anyone who opposes him" 323 00:31:58,765 --> 00:32:01,181 "It's him... it's him" 324 00:32:02,306 --> 00:32:05,056 "He will strangle the throat that speaks against him" 325 00:32:06,348 --> 00:32:08,931 "It's him... it's him" 326 00:32:09,973 --> 00:32:12,848 "He says that growth is a birth right" 327 00:32:29,265 --> 00:32:31,598 "Lust means wanting" 328 00:32:33,056 --> 00:32:35,556 "A life without want is nothing" 329 00:32:36,848 --> 00:32:39,556 "In these times that lack kindness" 330 00:32:40,640 --> 00:32:43,223 "Anger is the protecting armor" 331 00:32:44,473 --> 00:32:48,098 "Greed is profitable when you live among people who make loss to you" 332 00:32:48,306 --> 00:32:51,973 "People will walk over you if you are sweet, arrogance is the right quality now" 333 00:32:52,181 --> 00:32:55,473 "Heat against heat feels cold, jealousy is the right medicine" 334 00:32:55,848 --> 00:32:59,598 "He says being bad is good in this world filled with villains" 335 00:32:59,806 --> 00:33:02,765 "It's him..." 336 00:33:03,181 --> 00:33:06,806 আমরা এখানে কথা বলতে এসেছি। আমাদের সমস্যার সমাধান করুন, স্যার। 337 00:33:07,640 --> 00:33:10,473 আমাদের স্বর্ণের দোকানগুলো টার্গেট করবেন না। আপনারা যেটা বলেন সেটা করব। 338 00:33:10,681 --> 00:33:12,473 আপনাদের মালপত্রের গ্যারান্টি আমরা দিব। 339 00:33:12,556 --> 00:33:16,015 তার জন্য আপনাদের প্রতি মাসে ২০০০ টাকা ট্যাক্স দিতে হবে। 340 00:33:16,431 --> 00:33:18,890 - এটা কি জন্য? - এটা নাগেশ্বর রাওয়ের ট্যাক্স। 341 00:33:19,098 --> 00:33:21,806 "It's him... it's him" 342 00:33:22,223 --> 00:33:24,973 "He will crush anyone who opposes him" 343 00:33:26,223 --> 00:33:27,556 "It's him..." 344 00:33:27,973 --> 00:33:30,515 "He will strangle the throat that speaks against him" 345 00:33:31,973 --> 00:33:33,306 "It's him..." 346 00:33:33,681 --> 00:33:38,015 "He says that growth is a birth right" 347 00:34:00,723 --> 00:34:01,723 থাম! 348 00:34:08,806 --> 00:34:09,931 কেমন আছিস? 349 00:34:10,765 --> 00:34:12,181 তার খবর নেওয়ার জন্য আপনি ছিলেন না। 350 00:34:12,390 --> 00:34:13,723 সে খুব দ্রুত এগোচ্ছে। 351 00:34:13,973 --> 00:34:16,390 ইয়েলামান্দা এবং তার ভাই প্রতিশোধ নিতে চাচ্ছে। 352 00:34:16,515 --> 00:34:17,556 - তারা সুযোগের অপেক্ষায় আছে-- - এই 353 00:34:17,640 --> 00:34:19,015 - শান্ত হ। - দিওয়াকর, এখানে সাইন কর। 354 00:34:19,931 --> 00:34:20,931 গারিকা দিওয়াকর... 355 00:34:21,681 --> 00:34:22,681 গারিকা দিওয়াকর! 356 00:34:22,890 --> 00:34:24,681 - জজ সাহেব ডাকছেন, চল। - গারিকা দিওয়াকর! 357 00:34:28,640 --> 00:34:29,640 উকিল সাহেব! 358 00:34:33,181 --> 00:34:34,348 দাঁড়িয়ে আছিস কেন, দোস্ত? 359 00:34:35,515 --> 00:34:37,181 আমি অনেক ক্ষুদার্ত। 360 00:34:40,681 --> 00:34:44,223 আরে ধুর! সবসময় পতিতালয়ে গিয়ে খেয়ে আসিস। 361 00:34:44,348 --> 00:34:45,723 এখন আবার ক্ষিদে পেয়েছে? 362 00:34:45,973 --> 00:34:47,931 খাবারটাকে দেখতে সুস্বাদু লাগছে। 363 00:34:48,515 --> 00:34:50,223 তুই যা। আমি খাবারটা খেয়ে আসছি। 364 00:34:50,431 --> 00:34:52,515 - জরিমানা পরিশোধ কর। - আমার কাছে টাকা নেই। 365 00:34:52,765 --> 00:34:53,765 সালাম, নাগি। 366 00:34:58,806 --> 00:35:03,015 কি চাচি, নতুন মাল আসলে সবসময় খবর দাও। 367 00:35:03,098 --> 00:35:04,140 এইবার দাওনি যে? 368 00:35:04,473 --> 00:35:07,848 সময় পায়নি! তারা ধরে এখানে নিয়ে আসলো। 369 00:35:08,140 --> 00:35:08,931 জরিমানা কত? 370 00:35:09,098 --> 00:35:10,681 সবমিলিয়ে ২৫০ টাকা, নাগি। 371 00:35:10,890 --> 00:35:11,890 আমি দিয়ে দিব। 372 00:35:12,598 --> 00:35:14,015 পাশে ভুট্টার ক্ষেত রয়েছে। 373 00:35:14,140 --> 00:35:16,181 দশ মিনিট লাগবে শুধু। চল। 374 00:35:18,515 --> 00:35:19,640 আমি অনেক ক্ষুধার্ত। 375 00:35:20,140 --> 00:35:21,390 দশ মিনিট সময় নিব শুধু, মেয়ে। 376 00:35:22,348 --> 00:35:26,973 আমার প্লেটে খাবার খেতে হলে, তিনদিন পর্যন্ত ক্ষুধার্ত থাকতে হবে। 377 00:35:28,973 --> 00:35:29,973 কি বলছে সে, চাচি? 378 00:35:30,140 --> 00:35:32,681 তিনদিনের ব্যাপারটা কি সত্য, নাকি আমাকে উপেক্ষা করছে? 379 00:35:33,390 --> 00:35:35,723 সে সত্য বলছে, ভাই। 380 00:35:36,473 --> 00:35:38,806 ওহ... সেই ক্ষেত্রে... 381 00:35:41,098 --> 00:35:42,098 কি? 382 00:35:44,515 --> 00:35:45,515 তোকে... 383 00:35:51,348 --> 00:35:52,348 এই! 384 00:35:54,223 --> 00:35:55,223 সর! 385 00:35:57,306 --> 00:35:59,723 পুলিশ অফিসারকে ধাক্কা দিস? 386 00:36:02,056 --> 00:36:04,140 জীবন্ত চামড়া তুলে নিব, শালা। 387 00:36:27,056 --> 00:36:29,056 পুলিশটাকে ভালো ধোলাই দিয়েছিস, নাগি। 388 00:36:29,223 --> 00:36:30,223 এই, চুপ থাক। 389 00:36:46,015 --> 00:36:49,431 গারিকা দিওয়াকারের জামিন মঞ্জুর করা হল। 390 00:37:48,056 --> 00:37:49,723 মেরেকা রাস্তার পাশে একটা মন্দির আছে। 391 00:37:50,181 --> 00:37:51,431 সেখানে পাহারাদার নেই। 392 00:37:52,848 --> 00:37:54,515 হাতে গদা এবং রূপার মুকুট আছে। 393 00:37:56,181 --> 00:37:59,890 একটা ব্রোঞ্জের ঘন্টা, তামার কলস এবং পিতলের পাত্র। 394 00:38:00,181 --> 00:38:01,181 ছিহ! 395 00:38:01,348 --> 00:38:03,473 ছোট ছোট কাজ বাদ দিয়ে বড় কাজ ধর। 396 00:38:03,640 --> 00:38:06,681 চুরি করলে, বড় কিছু চুরি কর। 397 00:38:06,890 --> 00:38:07,890 আরে, দেবর... 398 00:38:08,015 --> 00:38:10,223 আমার স্বামী দুই বছর পর বাড়িতে এসেছে। 399 00:38:10,640 --> 00:38:12,681 তাকে কিছুদিন বাড়িতে থাকতে দাও। 400 00:38:13,223 --> 00:38:15,473 তাকে বিয়ে করিয়ে দিলে ঠান্ডা হয়ে যাবে। 401 00:38:16,015 --> 00:38:17,056 বিয়ে করে ফেল, দেবর। 402 00:38:17,223 --> 00:38:20,473 তোমার স্ত্রী থাকলে, সে বাড়ির যত্ন নিবে যখন তুমি বাইরে কাজে থাকবে। 403 00:38:20,640 --> 00:38:22,765 একসাথে জেলে গেলে সে তোমাকে সঙ্গ দিবে। 404 00:38:24,306 --> 00:38:25,556 করতে চাইলে বল। 405 00:38:26,223 --> 00:38:29,098 চিরালাতে মামার মেয়ে আছে, মানি। তোকে তার সাথে বিয়ে দিব। 406 00:38:29,265 --> 00:38:30,265 এটাই করো, ভাই। 407 00:38:30,348 --> 00:38:33,265 নয়তো, সব টাকা পতিতালয়ে উড়িয়ে ফেলবে। 408 00:38:33,681 --> 00:38:34,848 কি? সত্যি নাকি? 409 00:38:35,390 --> 00:38:37,640 এরকম কিছু না, ভাই। সে ফালতু বকছে। 410 00:38:37,848 --> 00:38:38,848 এটা সত্য, ভাই! 411 00:38:39,015 --> 00:38:42,223 তার কারণে চিলাকালুরীপেটায় দুই তিনটা পতিতালয় ভালোই চলছে। 412 00:38:42,431 --> 00:38:44,598 ইয়ারি... শালা! 413 00:38:47,723 --> 00:38:49,348 তুমিও কি নাগির সাথে সেখানে যাও? 414 00:38:49,890 --> 00:38:52,765 তোমার পাশে ঘুমালে পতিতালয়ের সস্তা পারফিউমের গন্ধ আসে। 415 00:38:53,015 --> 00:38:55,473 তুমি বুঝোনি। সে তাদের সাথে ঘুমায়। 416 00:38:55,598 --> 00:38:57,056 তারপর এসে আমার পাশে ঘুমায়। 417 00:38:57,140 --> 00:38:58,140 গন্ধটা সেখান থেকেই আসে। 418 00:39:03,640 --> 00:39:04,515 কি ভাবছিস? 419 00:39:04,598 --> 00:39:06,848 এইবার বড় ধরণের চুরি করতে হবে, 420 00:39:07,015 --> 00:39:09,056 যাতে জীবনে আর কখনো চুরি করতে না হয়। 421 00:39:09,265 --> 00:39:10,973 এমন কিছুর খোঁজ নাও। 422 00:39:12,431 --> 00:39:14,306 জেলে সেন্থিল নামের একজনের সাথে দেখা হয়েছে। 423 00:39:16,056 --> 00:39:17,848 তার কথা অনুসারে... 424 00:39:18,931 --> 00:39:23,848 চুরি করা সোনা প্রতিমাসে বার্মা থেকে মাদ্রাজে পাঠানো হয়। 425 00:39:24,223 --> 00:39:26,473 কতটুকু? ৫০ তোলা হবে? 426 00:39:26,848 --> 00:39:28,098 ওহ! আধা কেজি! 427 00:39:31,931 --> 00:39:32,890 ৩০০ কেজি। 428 00:39:33,098 --> 00:39:35,181 429 00:39:35,473 --> 00:39:38,015 পুরোটাই দেখাশুনা করে বেসন্ত নগর ভাই। 430 00:39:39,640 --> 00:39:45,681 নাগাপত্তনম থেকে পুদুচেরি পর্যন্ত সব চোরাচালান চুক্তি তার অধীনে হয়। 431 00:39:47,348 --> 00:39:48,973 তার আশেপাশে ৩০০ লোক থাকে। 432 00:39:49,265 --> 00:39:52,973 তার অজান্তে সেখানের সমুদ্রে একটা মাছও সাঁতার কাটতে পারে না। 433 00:39:53,348 --> 00:39:57,140 তোমাদের নৌকায় অভিযান চালাতে এসে, আমাদের অফিসার মি. শর্মা নিখোঁজ হয়েছেন। 434 00:39:59,431 --> 00:40:00,681 আমরা সার্চ ওয়ারেন্ট নিয়ে এসেছি। 435 00:40:00,931 --> 00:40:02,181 যদি কেউ তার এলাকায় পা রাখে... 436 00:40:02,431 --> 00:40:05,015 সে মাছকে যা খাওয়াচ্ছে সেগুলো মাছের খাদ্য নয়। 437 00:40:05,765 --> 00:40:06,765 এগুলো হল... 438 00:40:08,931 --> 00:40:10,973 হুহ! আংটিটা মি. শর্মার। 439 00:40:11,265 --> 00:40:12,265 এই। 440 00:40:12,848 --> 00:40:13,890 টুকরোগুলো কে করেছে? 441 00:40:14,640 --> 00:40:16,806 আঙুলে আংটি আছে সেটা খেয়ালও করেনি। 442 00:40:19,306 --> 00:40:20,306 দেবী লক্ষ্মী। 443 00:40:23,806 --> 00:40:24,806 শোন ইয়ারি... 444 00:40:25,556 --> 00:40:28,681 এই কাজটা ছুরি এবং ব্লেড দিয়ে করা যাবে না। 445 00:40:29,223 --> 00:40:30,431 আমাদের বন্ধুক লাগবে। 446 00:40:33,223 --> 00:40:35,931 যে স্টুয়ার্টপুরমের অপরাধের সীমা অতিক্রম করছে... 447 00:40:36,056 --> 00:40:38,973 স্টুয়ার্টপুরমের সহিংসতায় যে বন্দুকের শব্দ যোগ করেছে... 448 00:40:39,515 --> 00:40:40,515 সে হল নাগেশ্বর রাও। 449 00:40:41,348 --> 00:40:45,098 রশিদের নিকট থেকে বন্দুক নিতে নাগি গুন্টুর এক্সপ্রেসে উঠল। 450 00:40:45,348 --> 00:40:46,931 আর এটাই তার জীবন বদলে দিল। 451 00:40:47,140 --> 00:40:48,181 এটা স্থানীয়ভাবে তৈরি। 452 00:40:48,806 --> 00:40:52,390 একবার লোড করলে দুইবার গুলি করা যায়। 453 00:40:53,848 --> 00:40:54,848 এটা হল পিস্তল। 454 00:40:55,056 --> 00:40:56,473 এটাতে ছয়টা বুলেট থাকে। 455 00:40:56,681 --> 00:40:58,265 এটা সহজেই লুকিয়ে রাখা যায়। 456 00:41:17,473 --> 00:41:18,473 457 00:41:30,598 --> 00:41:32,681 মেয়েটা সেই, তাইনা দোস্ত? 458 00:41:32,806 --> 00:41:33,806 সম্মান দিয়ে বল। 459 00:41:35,140 --> 00:41:36,765 শ্রদ্ধেয় মেয়েটা সেই, তাইনা দোস্ত? 460 00:41:36,806 --> 00:41:38,515 সে তোর ভাবী। 461 00:41:40,306 --> 00:41:41,306 কি? 462 00:41:44,681 --> 00:41:45,681 তোমার ফিগার দারুণ। 463 00:41:47,098 --> 00:41:48,098 কি? 464 00:41:49,265 --> 00:41:50,431 এছাড়া, এই চ্যাপ্টারে আছে... 465 00:41:52,723 --> 00:41:57,598 বলছিলাম যে তোমার ফিগার এবং গায়ের কার্ভ অসাধারণ। 466 00:41:58,890 --> 00:42:00,265 যদি শিকল টেনে দিই, ইপুরপুলামে থেমে যাব। 467 00:42:00,515 --> 00:42:02,931 সেখান থেকে ছয় কিলোমিটার দূরে থোটাভারিপালেম। 468 00:42:03,181 --> 00:42:05,140 তারপর দুর্গা মন্দিরে বিয়ে। 469 00:42:05,265 --> 00:42:07,015 - কি বল? - পাগল নাকি? 470 00:42:07,181 --> 00:42:10,681 হ্যাঁ, আমি জানি কোনকিছু কিভাবে পেতে হয়। 471 00:42:10,848 --> 00:42:12,515 কখনো অনুমতি নেওয়ার অভ্যাস ছিল না। 472 00:42:13,140 --> 00:42:15,515 জীবনে প্রথমবার, অনুমতি নিচ্ছি। 473 00:42:17,556 --> 00:42:18,556 আমরা কি বিয়ে করতে পারি? 474 00:42:20,140 --> 00:42:22,556 এটা কি ধরণের ফাজলামো? কে তুমি? 475 00:42:24,140 --> 00:42:25,140 আমি নাগেশ্বর রাও। 476 00:42:25,515 --> 00:42:27,181 স্টুয়ার্টপুরম নাগেশ্বর রাও। 477 00:42:27,473 --> 00:42:32,431 খুন, চুরি ও ডাকাতির প্রায় ১৫০ টি মামলায় আমি অভিযুক্ত। 478 00:42:32,848 --> 00:42:35,473 চিলাকালুরীপেটায় চার থেকে পাঁচটি পতিতালয়ে আমি যায়। 479 00:42:35,681 --> 00:42:39,306 আমার জন্যই তাদের পরিবার চলে। এমনটা আমার বন্ধুরা বলে। 480 00:42:43,681 --> 00:42:47,556 যখন আমি কোন মেয়েকে দেখি, অন্যরকম ক্ষুধা অনুভব করি। 481 00:42:47,931 --> 00:42:51,765 আশ্চর্যজনকভাবে... ক্ষুধা এখন এখানে অনুভব করছি। 482 00:42:52,723 --> 00:42:54,765 `অন্যরকম ক্ষুধা` বলতে কি বোঝাতে চাইছো? 483 00:42:55,015 --> 00:42:57,931 'অন্যরকম ক্ষুধা' দিয়ে আপনি কি সকালের নাস্তা বুঝাতে চাইছেন, স্যার? 484 00:42:58,056 --> 00:43:00,973 গাধী, এটা বোঝার জন্য তোকে হলিউড মুভি দেখতে হবে। 485 00:43:01,473 --> 00:43:04,223 উনি ভিন্নভাবে গোপনাঙ্গ বুঝিয়েছেন। 486 00:43:05,806 --> 00:43:09,515 এই, মেয়েদের সাথে কিভাবে কথা বলতে হয় জানো না? 487 00:43:11,640 --> 00:43:16,431 বেবি, কিছুদিন তোমার পিছনে ঘুরলে বুঝে যাব তুমি কি পছন্দ করো আর কি পছন্দ করো না। 488 00:43:16,765 --> 00:43:20,556 এরপর, তোমার পছন্দমতো তোমার সাথে কথা বলে তোমাকে আমার প্রেমে ফেলবো। 489 00:43:20,890 --> 00:43:23,806 সব পুরুষ মেয়েদের ফিগার দেখে, সোনা। 490 00:43:23,890 --> 00:43:27,806 কিন্তু তারা এটাকে বর্ণনা করতে 'অনুভূতি' এবং 'ভালোবাসা' এর মত বাজে শব্দ ব্যবহার করে। 491 00:43:28,556 --> 00:43:32,140 কে ভালো? যে ঘুরিয়ে ফিরিয়ে কথা বলে নাকি যে সত্য কথা বলে? 492 00:43:32,473 --> 00:43:33,640 সে ফাটিয়ে দিয়েছে, ভাই! 493 00:43:41,848 --> 00:43:42,473 তহসিলদার অফিস বাপাতলা 494 00:43:42,598 --> 00:43:43,806 তুমি বলছো তোমরা শিক্ষার্থী। 495 00:43:43,973 --> 00:43:46,931 তামাকের কারখানা স্থাপনের জন্য মূলধন কিভাবে সংগ্রহ করবে? 496 00:43:47,140 --> 00:43:49,015 মূলধনটা আমরা দেখে নিব। 497 00:43:49,181 --> 00:43:51,348 কিন্তু আমরা যাতে অনুমতি পায় সেটা একটু দেখবেন, স্যার। 498 00:43:51,515 --> 00:43:53,765 ঠিক আছে। আমি আবেদনটা ফরোয়ার্ড করে দিব। 499 00:43:54,140 --> 00:43:55,140 দেখি আমরা কি করতে পারি। 500 00:43:56,181 --> 00:43:58,181 ধন্যবাদ, স্যার। 501 00:43:58,723 --> 00:43:59,723 চিরালা কলেজ। 502 00:44:00,265 --> 00:44:02,431 নাগি সেখানকার ছাত্রদের হাতখরচ দিয়ে, 503 00:44:02,640 --> 00:44:07,431 তাদের অভ্যন্তরীণ সমস্যার সমাধান করে দিয়ে নিজের দখল শক্তিশালী করে। 504 00:44:24,306 --> 00:44:25,931 সালাম, ভাই। 505 00:44:29,265 --> 00:44:30,723 উনি আমাদের দিকে দেখছে না কেন? 506 00:44:31,348 --> 00:44:33,098 তুই কি মেয়ে যে তোর দিকে দেখবে? 507 00:44:35,098 --> 00:44:35,598 508 00:44:35,723 --> 00:44:37,681 ঐদিকে দেখ। 509 00:44:39,515 --> 00:44:41,431 মেয়েটাকে চিনিস তোরা? 510 00:44:42,473 --> 00:44:45,140 সারা, BA সেকেন্ড ইয়ারে পড়ে। মাঙ্গার ক্লাসমেট। 511 00:44:45,223 --> 00:44:47,431 - ওহ! - বাপাতলা কলেজে পড়ত সে। 512 00:44:47,723 --> 00:44:49,473 কিন্তু বিয়ের কারণে পড়াশোনা বন্ধ করে দিয়েছিল। 513 00:44:49,640 --> 00:44:52,015 বিয়ে হয়নি তাই আবার পড়াশোনা শুরু করেছে নাকি? 514 00:44:52,515 --> 00:44:53,515 আপনি কেমনে জানেন? 515 00:44:53,806 --> 00:44:56,181 আমাদের হিরোর কারণে তার বিয়ে ভেঙেছে। 516 00:45:01,515 --> 00:45:03,473 আমি তোর উদ্দেশ্য বুঝে গেছি, দোস্ত। 517 00:45:03,681 --> 00:45:05,056 কিন্তু সে অন্য কারো বউ হতে চলেছে। 518 00:45:05,223 --> 00:45:07,765 চুরি মানে হল অন্যের জিনিস চুরি করা 519 00:45:09,973 --> 00:45:12,848 শুনেন! আলমারিতে রাখা টাকাগুলো নেই! 520 00:45:14,598 --> 00:45:15,890 তামাশা হচ্ছে নাকি? 521 00:45:16,015 --> 00:45:17,473 - প্লিজ শান্ত হোন। - এই বিয়ে হবে না। 522 00:45:17,640 --> 00:45:20,056 - প্লিজ এমন করবেন না। - না, এটা হবে না। 523 00:45:20,140 --> 00:45:21,140 রাহুল, চল। 524 00:45:25,473 --> 00:45:26,931 দোস্ত, আমাদের চলে যাওয়া উচিত। 525 00:45:32,598 --> 00:45:35,056 দোস্ত, যদি সে জানতে পারে বিয়ে ভাঙ্গার পিছনে তুই ছিলি, 526 00:45:35,181 --> 00:45:36,681 সে তোকে আজীবন ঘৃণা করবে। 527 00:45:51,848 --> 00:45:52,723 কি এটা? 528 00:45:52,848 --> 00:45:55,515 তোমার বাবা যৌতুকের জন্য এই টাকা আলমারিতে রেখেছিল। 529 00:45:55,681 --> 00:45:56,890 এটা উনাকে দিয়ে দিও। 530 00:45:57,306 --> 00:45:59,265 এটা তুমি কিভাবে পেলে? 531 00:45:59,598 --> 00:46:02,056 তোমার বিয়ে বন্ধ করতে চুরি করেছি। 532 00:46:25,098 --> 00:46:26,140 ছাড়ো আমাকে। 533 00:46:27,306 --> 00:46:30,931 যদি ছেলেটা টাকার চিন্তা না করে এখনো বিয়ে করতে চাই... 534 00:46:31,140 --> 00:46:34,223 আমি তার পায়ে পড়ে টাকাগুলো দিয়ে দিব। 535 00:46:34,348 --> 00:46:37,515 আমি চাইলে সত্য লুুকিয়ে তোমার পিছনে ঘুরতে পারতাম। 536 00:46:38,681 --> 00:46:41,390 কিন্তু আমি তোমার থেকে সত্য লুকাতে চাইনা। 537 00:46:41,723 --> 00:46:44,473 ছেড়ে দেন, ভাই। বিয়ে ভাঙ্গার কারণে তার বাবা-মা কলেজ পাল্টে দিয়েছে। 538 00:46:44,556 --> 00:46:47,098 যদি তারা জানতে পারে, তার পড়াশোনা বন্ধ করে দিবে। 539 00:46:47,265 --> 00:46:49,098 ছেড়ে দেন। প্লিজ, ভাই। 540 00:46:57,681 --> 00:46:58,806 কে ভালো? 541 00:46:58,890 --> 00:47:02,890 যে তোমাকে টাকার জন্য ছেড়ে দিয়েছে নাকি যে চুরি করা টাকা ফেরত দিয়েছে? 542 00:47:03,098 --> 00:47:05,306 এইতো... ফাটিয়ে দিয়েছে! 543 00:47:28,765 --> 00:47:32,265 ♪ Ward off the evil eye ♪ ♪ once you reach home. ♪ 544 00:47:32,598 --> 00:47:35,765 ♪ How did you take ♪ ♪ birth being so beautiful? ♪ 545 00:47:36,473 --> 00:47:39,723 ♪ With your cute smile. ♪ 546 00:47:40,306 --> 00:47:43,640 ♪ You ignited a great fire in my heart. ♪ 547 00:47:44,140 --> 00:47:47,390 ♪ You are a building with high security. ♪ 548 00:47:47,765 --> 00:47:51,140 ♪ I've jumped the wall to rob you. ♪ 549 00:47:51,765 --> 00:47:55,140 ♪ You are an iron trunk ♪ ♪ that's secured with a lock. ♪ 550 00:47:55,723 --> 00:47:58,890 ♪ How many days can I not steal you? ♪ 551 00:47:59,348 --> 00:48:02,890 ♪ You have taken over my heart totally. ♪ 552 00:48:03,556 --> 00:48:06,723 ♪ You made me fall flat for you totally. ♪ 553 00:48:07,098 --> 00:48:10,515 ♪ You have taken over my heart totally. ♪ 554 00:48:10,931 --> 00:48:14,348 ♪ You made me fall flat for you totally. ♪ 555 00:48:37,556 --> 00:48:41,098 ♪ Don't throw spice into ♪ ♪ my eyes with your anger. ♪ 556 00:48:41,390 --> 00:48:44,848 ♪ Don't wage a war on me daily. ♪ 557 00:48:45,140 --> 00:48:48,681 ♪ All my hopes are pinned on you. ♪ 558 00:48:49,015 --> 00:48:52,640 ♪ Don't no your head in ♪ ♪ negative and ruin them. ♪ 559 00:48:52,973 --> 00:48:56,473 ♪ Love bloomed in my ♪ ♪ heart as an impossible feat. ♪ 560 00:48:56,723 --> 00:49:00,056 ♪ I am unable to eat or sleep now. ♪ 561 00:49:00,473 --> 00:49:04,056 ♪ Who would let go of a girl upon ♪ ♪ whom he developed a rare liking. ♪ 562 00:49:04,348 --> 00:49:08,390 ♪ Which is why my heart longs only for you. ♪ 563 00:49:08,598 --> 00:49:11,890 ♪ You have taken over my heart totally. ♪ 564 00:49:12,390 --> 00:49:15,848 ♪ You made me fall flat for you totally. ♪ 565 00:49:16,181 --> 00:49:19,556 ♪ You have taken over my heart totally. ♪ 566 00:49:20,223 --> 00:49:23,265 ♪ You made me fall flat for you totally. ♪ 567 00:49:40,806 --> 00:49:44,556 ♪ If you keep thinking taking all the time. ♪ 568 00:49:44,765 --> 00:49:48,181 ♪ Auspicious time would pass meanwhile. ♪ 569 00:49:48,473 --> 00:49:52,181 ♪ So, if you tell me right ♪ ♪ now that you like me... ♪ 570 00:49:52,390 --> 00:49:55,973 ♪ Let us get married right today. ♪ 571 00:49:56,223 --> 00:49:59,765 ♪ Youth turns crazy if ♪ ♪ sweet wishes aren't fulfilled. ♪ 572 00:49:59,973 --> 00:50:03,348 ♪ It would turn gloomy ♪ ♪ without some romantic time. ♪ 573 00:50:03,848 --> 00:50:07,390 ♪ The world would be a beautiful ♪ ♪ place with the right couples united. ♪ 574 00:50:07,640 --> 00:50:11,681 ♪ We could be a half ripe fruit always. ♪ 575 00:50:19,640 --> 00:50:23,015 ♪ You have taken over my heart totally. ♪ 576 00:50:23,306 --> 00:50:26,806 ♪ You made me fall flat for you totally. ♪ 577 00:50:27,181 --> 00:50:30,515 ♪ You have taken over my heart totally. ♪ 578 00:50:30,973 --> 00:50:34,765 ♪ You made me fall flat for you totally. ♪ 579 00:50:34,890 --> 00:50:37,181 চুরি করা সোনা যেটা আপনাকে দিয়েছি সেটার মূল্য ১০ লাখ টাকা। 580 00:50:37,348 --> 00:50:39,640 কিন্তু অনেকবার হিসাব করার পরেও, তিন লাখ টাকা কম হচ্ছে। 581 00:50:40,265 --> 00:50:43,098 ভাই, বোম্বেতে হাসানের কাছে নিয়ে গিয়েছিলাম সোনাগুলো দেখাতে। 582 00:50:43,348 --> 00:50:45,765 পুলিশ অভিযান চালিয়ে, সোনা নিয়ে গেছে। 583 00:50:46,140 --> 00:50:48,931 ২৫,০০০ টাকা ঘুষ দিয়ে অনেক কষ্টে বের হয়েছি। 584 00:50:49,140 --> 00:50:53,140 কসম করছি, কিছুটা সময় দিন, আমি আপনার টাকা দিয়ে দিব, ভাই। 585 00:50:55,640 --> 00:50:57,265 কাশি... কাশি... কাশি... 586 00:50:58,098 --> 00:51:00,640 কাশি, যেকান মূল্যে আমি শোধ করে দিব। 587 00:51:04,556 --> 00:51:05,056 - চল। - এই 588 00:51:05,140 --> 00:51:07,140 কাশি... কাশি, তাকে ছেড়ে দাও... 589 00:51:07,348 --> 00:51:08,931 - কাশি... কাশি, প্লিজ ছাড়ো তাকে। - বাবা, বাঁচাও। 590 00:51:09,181 --> 00:51:12,640 এটা আসলে, সতর্কতা হিসেবে, আপনি যদি পালিয়ে যান! 591 00:51:12,931 --> 00:51:14,515 - ভাই। - আপনার ভাষায় বলতে গেলে... 592 00:51:14,723 --> 00:51:15,806 - বন্ধক! - প্লিজ ভাই, আমি শোধ করে দিব। 593 00:51:16,015 --> 00:51:19,140 তিনদিনের মধ্যে তিন লাখ টাকা দিয়ে তাকে নিয়ে যেতে পারবেন। 594 00:51:19,890 --> 00:51:21,265 যদি শোধ না করেন, 595 00:51:21,473 --> 00:51:23,890 - আমি তাকে রেখে দিব। - না, ভাই। তাকে ছেড়ে দাও। 596 00:51:28,973 --> 00:51:30,431 তাকে ব্যবসাতে লাগাবো... 597 00:51:30,723 --> 00:51:32,556 - ভাই। - তিন লাখ টাকা কামাতে... 598 00:51:32,765 --> 00:51:36,890 চিন্তা করে দেখেন দিনে কতজন লোকের সাথে ঘুমাতে হবে। 599 00:51:37,056 --> 00:51:39,765 - ছেড়ে দাও, ভাই। - তোর হিসাব ভুল কাশি। 600 00:51:51,973 --> 00:51:53,431 এই কাশি! 601 00:51:53,890 --> 00:51:56,681 ঋণের জন্য উনার সম্পত্তি তুই নিয়ে যেতে পারবি। 602 00:51:56,806 --> 00:51:58,015 এখানে ভুল কিছু নেই। 603 00:51:59,265 --> 00:52:04,015 চেয়ার, টেবিল এবং আমার শ্বাশুড়ি, এগুলো উনার সম্পত্তি। 604 00:52:04,723 --> 00:52:07,765 কিন্তু এই মেয়েটা আমার সম্পত্তি। 605 00:52:08,098 --> 00:52:12,515 এই, তার চক্করে পড়ে এই বিষয়ে হস্তক্ষেপ করবি না। 606 00:52:13,140 --> 00:52:15,556 নয়তো আফসোস করতে হবে। 607 00:52:15,723 --> 00:52:17,348 আফসোস? 608 00:52:17,723 --> 00:52:19,640 যদি তাকে এখন না ছাড়িস... 609 00:52:19,973 --> 00:52:23,598 তোদের সবাইকে মেরে এখানে পুঁতে ফেলবো। 610 00:52:23,848 --> 00:52:28,806 ইয়েলামান্দা ভাই অল্প বয়সে সাহসিকতা দেখাচ্ছিস ভেবে তোকে ছেড়ে দিয়েছে। 611 00:52:29,306 --> 00:52:31,931 একটা মেয়ের কারণে ঝামেলায় পড়িস না। 612 00:52:34,015 --> 00:52:36,181 তুই জানিস না ইয়েলামান্দা ভাই MLA? 613 00:52:36,390 --> 00:52:38,973 তোকে পথ থেকে সরাতে শুধু তিন মিনিট লাগবে। 614 00:52:40,140 --> 00:52:42,390 সারা'কে চাস নাকি স্টুয়ার্টপুরম? 615 00:52:46,598 --> 00:52:51,390 যদি বল সারা লাগবে নাকি আমার জীবন লাগবে, আমি সারা'কে বেছে নিব। 616 00:52:53,640 --> 00:52:56,640 সারা আমার, স্টুয়ার্টপুরমও আমার। 617 00:52:56,931 --> 00:52:57,931 এই! 618 00:53:28,681 --> 00:53:30,056 - এই! - কাশি। 619 00:53:32,765 --> 00:53:35,015 ভাইয়ের সাথে কথা বলে বিষয়টা পরে দেখে নিব। 620 00:53:36,931 --> 00:53:37,931 চল যাই। 621 00:53:38,181 --> 00:53:40,015 কাশি চল যাই। তাকে ছেড়ে দে। 622 00:53:40,306 --> 00:53:42,181 কাশি, ছাড়। চল। 623 00:53:43,556 --> 00:53:45,848 এই, কাশি এবং পাল্লালু... 624 00:53:47,598 --> 00:53:50,806 আগামীকাল থেকে, স্টুয়ার্টপুরম আমার মালিকানায় থাকবে। 625 00:53:52,140 --> 00:53:55,765 স্টুয়ার্টপুরমের সবগুলো গ্যাংয়ের ট্যাক্স আমাকে দিতে হবে। 626 00:53:56,306 --> 00:53:58,723 নাগেশ্বর রাও স্টুয়ার্টপুরম নয়... 627 00:53:59,181 --> 00:54:01,681 স্টুয়ার্টপুরম নাগেশ্বর রাও! 628 00:54:02,265 --> 00:54:03,306 বলে দিস তাকে। 629 00:54:03,515 --> 00:54:04,223 630 00:54:04,473 --> 00:54:05,556 চল কাশি। 631 00:54:05,848 --> 00:54:07,056 চল। 632 00:54:11,890 --> 00:54:15,265 633 00:54:35,806 --> 00:54:38,431 মাদ্রাজ থেকে চোরাচালানের সোনা আসার বিষয়ে খবর পেয়ে... 634 00:54:38,723 --> 00:54:44,390 নাগেশ্বর রাওয়ের সহযোগীরা বেসন্থ নগরের এলাকা থেকে সেন্থিলকে অপহরণ করে। 635 00:54:49,348 --> 00:54:51,848 এই, বল... 636 00:54:52,306 --> 00:54:53,390 বল। 637 00:54:55,223 --> 00:55:00,598 638 00:55:09,348 --> 00:55:12,140 কখন এবং কোথায় মাল আসবে? 639 00:55:28,723 --> 00:55:30,348 আদিমুকা জেটিতে জাহায আসবে। 640 00:55:30,848 --> 00:55:34,556 জাহাযটি যে জায়গায় খালাস করা হবে সেটি এখান থেকে তিন মাইল দূরে। 641 00:55:38,848 --> 00:55:39,848 নাগি! 642 00:55:40,390 --> 00:55:41,390 ভাবী এসেছে। 643 00:56:00,015 --> 00:56:02,223 - কি হয়েছে? - পরশু সারার বিয়ে। 644 00:56:07,223 --> 00:56:09,473 আমি বোঝানোর অনেক চেষ্টা করেছি। 645 00:56:10,556 --> 00:56:11,723 বাবা মানছে না। 646 00:56:17,640 --> 00:56:18,640 কি করব এখন? 647 00:56:18,973 --> 00:56:21,223 এখান থেকে পাঁচ কিলোমিটার দূরে ইপুরপালেম। 648 00:56:21,640 --> 00:56:23,723 সেখান থেকে থোটাভারিপালেম যেতে দশ মিনিট লাগবে। 649 00:56:24,265 --> 00:56:25,556 দেবীর মন্দিরে আমরা বিয়ে করে নিব। 650 00:56:26,765 --> 00:56:28,181 আমাকে বিয়ে করবে? 651 00:56:30,265 --> 00:56:31,640 ঘোষণা দেওয়ার পরেই আমি চুরি করি, 652 00:56:32,223 --> 00:56:35,598 তাই যে মেয়েকে ভালোবাসি তাকে গোপনে বিয়ে করতে পারবো না। 653 00:56:36,306 --> 00:56:37,598 তুমি নিশ্চিন্তে বাড়ি যাও। 654 00:56:38,223 --> 00:56:41,015 বিয়ের মণ্ডপে সবার সামনে তোমাকে বিয়ে করব। 655 00:56:42,140 --> 00:56:43,348 দেখি কে আটকায়। 656 00:56:44,098 --> 00:56:45,848 নাগি, সবার প্রথমে আমার বাবা আটকাবে। 657 00:56:47,181 --> 00:56:49,640 যদি ঝামেলা কর, তাহলে প্রথমে বাবার মুখোমুখি হতে হবে। 658 00:56:50,056 --> 00:56:51,181 এমনটা আমি চাইনা। 659 00:56:51,765 --> 00:56:54,181 নাগি, প্লিজ, আমার কথা শুনো। 660 00:56:55,015 --> 00:56:58,056 আমরা বিয়ে করে ফেললে, সব ঠিক হয়ে যাবে। 661 00:56:58,890 --> 00:57:01,598 এই, গাড়ি লোড কর। 662 00:57:02,056 --> 00:57:03,056 কথা শুনো। 663 00:57:03,265 --> 00:57:04,348 নাগি, গাড়ি এসেছে। 664 00:57:09,556 --> 00:57:10,723 তোমরা কি কোথাও যাচ্ছো? 665 00:57:12,348 --> 00:57:14,765 তোমার সম্পর্কে সব জেনেও, আমি তোমার প্রেমে পড়েছি, নাগি। 666 00:57:15,140 --> 00:57:17,723 তোমার কাজে কতটা ঝুঁকি আছে সেটা আমি জানি, নাগি। 667 00:57:18,265 --> 00:57:21,056 যদি, কোন কারণে, তুমি বিয়েতে আসতে না পারো, 668 00:57:21,431 --> 00:57:24,806 আমার সম্পর্কে ভেবেছ? আমার অবস্থা কি হবে? 669 00:57:26,431 --> 00:57:28,681 প্লিজ নাগি, যেও না। 670 00:57:29,265 --> 00:57:32,473 কাল সকাল ৫ টায় চিরালা রেলওয়ে স্টেশনে দেখা করব। 671 00:57:34,140 --> 00:57:35,140 সে কথা দিয়েছে... 672 00:57:35,348 --> 00:57:38,181 তোমাদের বিয়ে হওয়ার পর তিনদিন পর্যন্ত সে কোথাও যাবে না। 673 00:57:38,723 --> 00:57:39,848 নাগি, কি বলিস? 674 00:57:40,390 --> 00:57:41,390 নিশ্চিন্তে বাড়ি যান। 675 00:58:07,973 --> 00:58:10,265 জাহায যেকোন সময় চলে আসতে পারে, চল। 676 00:58:20,015 --> 00:58:23,806 নাগি, ইয়ারি ইশারা দিয়েছে। তারা হয়তো শুরু করেছে। 677 00:59:05,306 --> 00:59:09,723 কন্টেইনার শনাক্তকরণ নাম্বার হল ৪৫৯৮৬৫। 678 00:59:20,723 --> 00:59:22,390 কেউ দেখে নিলে, আমি চাকরি হারাবো। 679 00:59:22,973 --> 00:59:24,056 জলদি কর। 680 00:59:25,515 --> 00:59:30,223 প্রতিটি কন্টেইনারে ডানমুখী একটা মাছের প্রতীক আছে। 681 00:59:32,681 --> 00:59:38,181 তবে, যে কন্টেইনারে সোনা আছে সেখানে প্রতীক বামমুখী থাকবে। 682 00:59:49,806 --> 00:59:50,931 এটা কি নাগি? 683 00:59:52,098 --> 00:59:54,098 এটা সীল গলাতে সাহায্য করে। 684 00:59:58,306 --> 01:00:00,390 - নাগি, জলদি কর। তারা চলে আসবে। 685 01:00:02,556 --> 01:00:03,640 জলদি। 686 01:00:07,973 --> 01:00:08,973 এসো, 687 01:00:11,556 --> 01:00:13,181 এই সিলটা অন্য বক্সে লাগা। 688 01:00:26,890 --> 01:00:28,265 এইযে তোমাদের বক্স। 689 01:00:28,556 --> 01:00:29,556 নিয়ে নাও। 690 01:01:15,306 --> 01:01:16,431 ইয়ারি এবং মারি কোথায়? 691 01:01:22,473 --> 01:01:25,765 অন্ধ্রের বিড়ি এখানে কি করছে? 692 01:01:26,931 --> 01:01:28,015 একটু আগুন দাও। 693 01:01:40,265 --> 01:01:44,348 পুরো এন্নুর থেকে পন্ডিচেরি পর্যন্ত আমার এলাকা। 694 01:01:44,681 --> 01:01:47,640 একটা ছোট মাছ নড়লেও, আমি জানতে পারি। 695 01:01:48,681 --> 01:01:50,973 আর তোরা বড় হাঙ্গর হয়ে এখান থেকে পালাবি? 696 01:01:51,390 --> 01:01:53,556 আমার এলাকা থেকে পালানোর সাহস আছে? 697 01:01:59,556 --> 01:02:02,265 তুই আমার সাহস সম্পর্কে কিছুই জানিস না? 698 01:02:04,390 --> 01:02:05,806 তোর এলাকায়... 699 01:02:06,056 --> 01:02:08,598 তোর অজান্তেই আমি মাল স্থানান্তর করেছি। 700 01:02:09,056 --> 01:02:10,973 তুই এখন যাই কর, 701 01:02:11,056 --> 01:02:15,265 আমি সেগুলো সাথে নিয়ে যাব। 702 01:02:17,473 --> 01:02:19,598 আমাকে বাধা দেওয়ার সাহস... 703 01:02:21,681 --> 01:02:22,681 আছে তোর? 704 01:02:22,806 --> 01:02:24,473 তাকে কেটে টুকরো করে ফেল! 705 01:02:24,681 --> 01:02:25,806 যা! 706 01:02:53,765 --> 01:03:15,181 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ © মিনহাজ আল ইসলাম। 707 01:05:30,723 --> 01:05:32,640 সে একদম চিতাবাঘের মত। 708 01:05:33,223 --> 01:05:35,181 সে বাঘের মত ক্রুদ্ধ। 709 01:05:35,681 --> 01:05:38,598 সে ঘোষণা দিয়ে, আমার মাল চুরি করেছে। 710 01:05:39,723 --> 01:05:43,848 বুঝেছি। আমি তাকে ধরবো এবং তোমার মাল তোমাকে ফেরত দিব। 711 01:05:44,056 --> 01:05:46,473 ছেলেটা বিড়ির কারণে ধরা খেয়েছে। 712 01:05:46,765 --> 01:05:49,348 তাই তোকে বলি যেখানে সেখানে বিড়ি না খেতে। 713 01:05:56,306 --> 01:05:57,390 কি সমস্যা? 714 01:05:58,015 --> 01:05:59,973 নাগি, পুলিশ। 715 01:06:03,973 --> 01:06:05,306 মালগুলো আমাদের গ্রামে নিয়ে যা। 716 01:06:05,556 --> 01:06:06,640 আমি সারার সাথে দেখা করতে যাচ্ছি। 717 01:06:06,723 --> 01:06:09,515 ভেটাপালেম বন্দর দিয়ে আমাদের এলাকায় চলে যাস। 718 01:07:11,473 --> 01:07:13,931 তুমি আসবে না ভেবে কতটা ভয় পেয়েছি জানো? 719 01:07:15,431 --> 01:07:16,723 মঙ্গলসূত্র নিয়ে এসেছ? 720 01:07:17,015 --> 01:07:18,140 হুহ? 721 01:07:18,348 --> 01:07:21,140 চিন্তা করো না, আমি সেটাও নিয়ে এসেছি। 722 01:07:23,515 --> 01:07:24,515 কি হল? 723 01:07:25,806 --> 01:07:27,223 তোমাকে চিন্তিত দেখাচ্ছে। 724 01:07:28,973 --> 01:07:31,598 ঘর থেকে পালিয়ে এসেছি আমি। 725 01:07:32,681 --> 01:07:34,348 চিন্তিত তো আমার হওয়া দরকার। 726 01:08:06,681 --> 01:08:09,515 গত রাতে, চুরি করে পালানোর সময়... 727 01:08:10,723 --> 01:08:12,348 তুই দুজনকে গুলি করেছিস... 728 01:08:12,848 --> 01:08:15,140 তারা এখন হাসপাতালে মৃত্যুর সাথে লড়ছে। 729 01:08:17,598 --> 01:08:20,390 মাদ্রাজে তোর বিরুদ্ধে ওয়ারেন্ট জারি করা হয়েছে। 730 01:08:30,140 --> 01:08:31,640 এই। 731 01:08:36,140 --> 01:08:38,098 যদি আজ জেলে যাস... 732 01:08:39,098 --> 01:08:42,681 তুই আর কখনো স্টুয়ার্টপুরমে ফিরে আসতে পারবি না। 733 01:08:42,848 --> 01:08:47,098 সারাও আমার, স্টুয়ার্টপুরমও আমার। 734 01:08:50,890 --> 01:08:53,056 তোর সম্পত্তি... 735 01:08:55,223 --> 01:08:56,681 আমি দখলে নিলাম। 736 01:09:01,348 --> 01:09:02,473 তোমাকে বলিনি? 737 01:09:03,140 --> 01:09:05,223 তোমাকে একদিন অপেক্ষা করতে বলিনি? 738 01:09:07,223 --> 01:09:08,806 যদি একদিন অপেক্ষা করতে... 739 01:09:09,265 --> 01:09:10,848 তাহলে আমরা এই ট্রেনে থাকতাম। 740 01:09:12,181 --> 01:09:14,056 এই মঙ্গলসূত্র আমার গলায় থাকতো। 741 01:09:16,431 --> 01:09:18,723 আমার হাতে এখন দুইটা অপশন আছে। 742 01:09:19,598 --> 01:09:20,598 সেগুলো কি জানো? 743 01:09:21,223 --> 01:09:24,306 বাবা যদি আমাকে নিয়ে যাওয়ার সুযোগ পায়... 744 01:09:25,348 --> 01:09:27,681 তার পছন্দের ছেলের সাথে আমার বিয়ে দিবে। 745 01:09:29,473 --> 01:09:30,890 যদি এই লোকটা নিয়ে যায়... 746 01:09:31,931 --> 01:09:33,681 নিজের ইচ্ছামতো ব্যবহার করবে। 747 01:09:36,765 --> 01:09:38,556 তুমি সবসময় আমাকে জিজ্ঞেস করো, তাইনা? 748 01:09:38,806 --> 01:09:40,848 কোনটা ভালো? 749 01:09:41,931 --> 01:09:43,806 বল আমাকে, কোনটা ভালো হবে? 750 01:09:46,015 --> 01:09:47,848 স্যার, তাকে নিয়ে যান। 751 01:09:48,056 --> 01:09:49,390 - নিয়ে চলো। - সারা। 752 01:09:49,973 --> 01:09:50,973 সারা। 753 01:09:51,640 --> 01:09:53,181 সারা... সারা। 754 01:09:54,598 --> 01:09:56,265 সারা... সারা। 755 01:09:56,765 --> 01:09:57,806 সারা, এমন করো না। 756 01:10:21,765 --> 01:10:24,723 মা! 757 01:10:35,306 --> 01:10:39,681 নাগেশ্বর রাওয়ের সাথে শত্রুতা নয়, প্রেমও বিপজ্জনক। 758 01:10:41,265 --> 01:10:43,098 সে নিজের বাবাকে খুন করেছে। 759 01:10:45,223 --> 01:10:47,723 যে মেয়েকে ভালোবেসেছে তাকে আত্মহত্যা করতে দিয়েছে। 760 01:10:51,098 --> 01:10:52,390 পুলিশ অনেক অত্যাচার করার পরেও, 761 01:10:52,973 --> 01:10:55,223 সোনাগুলো কোথায় রেখেছে সেটা সে স্বীকার করেনি। 762 01:10:56,265 --> 01:10:59,931 অপরাধটা মাদ্রাজে হয়েছিল, তাই তাকে তামিল নাড়ু পুলিশের কাছে হস্তান্তর করা হয়েছিল। 763 01:11:01,181 --> 01:11:03,390 আদালত তাকে ১৪ বছরের কারাদণ্ড প্রদান করেছে। 764 01:11:06,973 --> 01:11:09,348 এখন আর কি? কাহিনী খতম। 765 01:11:10,848 --> 01:11:13,431 স্টুয়ার্টপুরম নাগেশ্বর রাওয়ে'র কাহিনী এখানে শেষ। 766 01:11:14,306 --> 01:11:15,306 কিন্তু... 767 01:11:15,806 --> 01:11:19,473 টাইগার নাগেশ্বর রাওয়ে'র কাহিনী এখান থেকে শুরু। 768 01:11:19,806 --> 01:11:21,265 এই! দরজা খোল, জলদি! 769 01:11:21,473 --> 01:11:22,473 জলদি! 770 01:11:23,306 --> 01:11:24,515 এই! দরজা খোল! 771 01:11:26,681 --> 01:11:30,140 772 01:11:41,806 --> 01:11:44,515 সমস্যা কি? খাবার খাচ্ছিস না কেন? 773 01:11:45,098 --> 01:11:47,723 যদিও বাঘটি এখন বন্দি এবং আর শিকার করছে না, 774 01:11:48,306 --> 01:11:50,056 তবুও তাকে মাংস খাওয়াতে হবে। 775 01:11:50,390 --> 01:11:52,390 এটা পোন্নু সামি'র জেল, 776 01:11:52,556 --> 01:11:55,015 আমি যা বলি তা করতে হবে, যা দিই তা খেতে হবে 777 01:11:55,098 --> 01:11:56,098 বুঝেছিস? 778 01:11:57,640 --> 01:12:00,473 তাহলে কালকে জেল থেকে পালানোর পরেই খাবো, স্যার। 779 01:12:01,390 --> 01:12:04,140 এই... এটা সাউথ ইন্ডিয়ার সবচেয়ে বড় জেল। 780 01:12:04,306 --> 01:12:07,098 গত ৫০ বছরে ৩০০ লোক পালানোর চেষ্টা করেছে। 781 01:12:07,265 --> 01:12:09,515 একজনও এখান থেকে পালাতে পারেনি। 782 01:12:09,931 --> 01:12:11,181 যত পারিস চেষ্টা কর। 783 01:12:11,515 --> 01:12:13,140 তুই কিভাবে পালাবি সেটা আমি দেখতে চাই। 784 01:12:13,348 --> 01:12:14,556 চেষ্টা করে দেখ। 785 01:12:23,515 --> 01:12:25,848 এই কুকুরগুলো পাঁচ থেকে ছয় ফুট উপরে লাফ দিতে পারে, স্যার। 786 01:12:26,223 --> 01:12:27,848 যা এই দেয়াল থেকে নয় ফুট কম, স্যার। 787 01:12:33,973 --> 01:12:38,223 এই উচ্চতায় লাফ দিতে হলে, অনেক দ্রুত দৌড়াতে হবে, স্যার। 788 01:12:38,723 --> 01:12:41,973 তদন্ত করতে আসা অফিসাররা হতবাক হয়ে গেল, স্যার। 789 01:12:42,765 --> 01:12:47,390 যে দেওয়ালটা নাগি পার হয়েছে সেটা ন্যাশনাল গেমসের উচ্চ লাফের উচ্চতার চেয়ে ৫ মিটার উঁচু ছিল। 790 01:12:48,140 --> 01:12:51,473 একটা প্রশিক্ষিত কুকুর যতটুকু উচ্চতায় লাফ দিতে পারে সেটা তার চেয়ে তিন মিটার উঁচু ছিল। 791 01:12:58,431 --> 01:13:00,681 সে কি বাঘের মত লাফ দিয়ে পালিয়েছে? 792 01:13:01,265 --> 01:13:03,973 বাঘের মত নয়, সে একটা বাঘ। 793 01:13:10,056 --> 01:13:13,431 জেল থেকে পালিয়ে, নাগেশ্বর রাও সরাসরি MLA এর ফ্যাক্টরিতে গেল। 794 01:13:13,765 --> 01:13:17,015 সে আটক হওয়া এবং সারা'র মৃত্যুর জন্য MLA এর ছোট ভাই দায়ী ছিল। 795 01:13:17,056 --> 01:13:21,181 সে কাশি এবং তার ২৪ জন লোকের গলা কেটে নিয়েছে, স্যার। 796 01:13:27,681 --> 01:13:29,806 আর এভাবেই টাইগার খুনিতে পরিণত হয়েছে। 797 01:13:30,306 --> 01:13:31,640 এই লোকটা বিপজ্জনক। 798 01:13:32,223 --> 01:13:33,431 প্রধানমন্ত্রীর নিরাপত্তা বাড়াও। 799 01:13:34,515 --> 01:13:35,640 সবাই নিজ অবস্থানে সতর্ক থাকবে। 800 01:13:35,640 --> 01:13:37,056 - স্যার। - স্যার, দুঃখিত মাঝখানে কথা বলছি... 801 01:13:37,223 --> 01:13:38,515 আমি এখনো বুঝতে পারছিনা কি হচ্ছে। 802 01:13:38,723 --> 01:13:40,515 প্রধানমন্ত্রীর নিরাপত্তা কেন বাড়াতে হবে? 803 01:13:40,806 --> 01:13:44,806 নাগেশ্বর রাও চিঠি পাঠিয়েছে যে সে ৪৮ ঘন্টার মধ্যে প্রধানমন্ত্রীর বাড়িতে চুরি করবে। 804 01:13:45,098 --> 01:13:46,556 এটা একটা হুমকি, এটা একটা চ্যালেঞ্জ। 805 01:13:46,931 --> 01:13:49,306 স্যার, বিষয়টা গোপন রাখতে হবে... 806 01:13:49,431 --> 01:13:51,015 প্রধানমন্ত্রীর নিরাপত্তা ভেঙে... 807 01:13:51,223 --> 01:13:53,431 ভিতরে প্রবেশের খবর মিডিয়াতে আসলে... 808 01:13:53,765 --> 01:13:56,431 আমাদের আন্তর্জাতিক সুনাম ঝুঁকিতে পড়বে, স্যার। প্লিজ, স্যার। 809 01:13:56,598 --> 01:13:58,265 মি. VIP সিকিউরিটি! 810 01:13:58,598 --> 01:14:01,556 আপনি কি মনে করেন এটা কারাগার যেখানে দেয়াল টপকিয়ে পালানো যাবে? 811 01:14:01,765 --> 01:14:03,473 এটা প্রধানমন্ত্রীর থ্রী উইং সিকিউরিটি। 812 01:14:04,431 --> 01:14:08,306 বছরের পর বছর চেষ্টা করেও, কেউ প্রধানমন্ত্রীর নিরাপত্তা লঙ্ঘন করতে পারেনি। 813 01:14:08,765 --> 01:14:10,431 সে হয়তো দক্ষ তবে যথেষ্ট নয়। 814 01:14:10,598 --> 01:14:11,723 আমি এটা প্রমাণ করব। 815 01:14:12,223 --> 01:14:13,265 আসো আমার সাথে। 816 01:14:40,056 --> 01:14:42,765 স্যার, আপনার কথামতো সবকিছুর ব্যবস্থা করেছি। 817 01:14:43,056 --> 01:14:44,681 - গুড! সব চেক করেছ? - হ্যাঁ, স্যার। 818 01:14:47,473 --> 01:14:48,265 স্যার। 819 01:14:48,348 --> 01:14:49,598 মি. সিং, এক নাম্বার গেটে যান। 820 01:14:49,723 --> 01:14:51,181 আপনি দুই নাম্বার গেটে যান। 821 01:14:55,598 --> 01:14:57,265 - প্রধানমন্ত্রী কোথায়? - স্যার, উপরে আছেন। 822 01:14:57,515 --> 01:14:58,806 - সিকিউরিটি, এ্যালার্ট। - ওকে, স্যার। 823 01:15:02,473 --> 01:15:03,473 তুমি ওইদিকে যাও। 824 01:15:52,890 --> 01:15:55,931 সিকিউরিটি, এ্যালার্ট... এ্যালার্ট তিন নাম্বার গেট খুলো... 825 01:15:56,098 --> 01:15:57,181 ম্যাডাম আসছে। 826 01:16:07,681 --> 01:16:08,931 শাস্ত্রী, কি যেন বলেছিলে? 827 01:16:11,015 --> 01:16:12,348 করার আগে প্রথমে বলে। 828 01:16:13,848 --> 01:16:15,306 আর বলার পরে, কাজটা করে। 829 01:16:16,431 --> 01:16:17,556 কোথায় সে? 830 01:16:18,015 --> 01:16:18,515 স্যার সে-- 831 01:16:18,556 --> 01:16:21,681 তোমার কি মনে হয় প্রধানমন্ত্রীর নিরাপত্তা ভাঙা এত সহজ? 832 01:16:23,931 --> 01:16:24,931 থামো। 833 01:16:25,140 --> 01:16:26,806 - এটা কার জন্য? - ম্যাডামের জন্য, স্যার। 834 01:16:27,640 --> 01:16:28,640 ম্যাডামের জন্য? 835 01:16:29,056 --> 01:16:30,390 কিন্তু উনি এইমাত্র চলে গেল! 836 01:16:41,181 --> 01:16:42,223 ম্যাডাম প্রাইম মিনিস্টার! 837 01:16:42,723 --> 01:16:43,765 হুমম, রাজপুত। 838 01:16:49,931 --> 01:16:52,098 ৮ নাম্বার গেট এ্যালার্ট, এখনি বহর থামাও। 839 01:17:05,973 --> 01:17:06,973 কি হয়েছে রাজপুত? 840 01:17:09,098 --> 01:17:11,431 স্যরি ম্যাডাম। শুধুমাত্র রুটিন চেক। 841 01:17:11,723 --> 01:17:13,473 - অসুবিধার জন্য দুঃখিত। - সমস্যা নেই। 842 01:17:13,931 --> 01:17:15,890 বহর যেতে দাও। 843 01:17:24,723 --> 01:17:26,556 স্যার, ম্যাডাম যদি বহরে থাকে... 844 01:17:26,931 --> 01:17:27,931 তাহলে? 845 01:17:34,265 --> 01:17:36,931 আমাদের কারোর সাহায্য ছাড়া, সে ভিতরে আসতে পারতো না। 846 01:17:37,723 --> 01:17:39,473 সকল অফিসারকে এখানে জড়ো কর। 847 01:17:39,640 --> 01:17:41,098 আমি ব্যাক্তিগতভাবে তাদের জিজ্ঞাসাবাদ করব। 848 01:17:41,306 --> 01:17:43,431 স্যার, সবাই এসেছে। আমি লিস্ট চেক করেছি। 849 01:17:43,640 --> 01:17:46,056 কিন্তু, রাজু, যে শাস্ত্রী স্যারের সাথে এসেছিল, তাকে দেখছি না। 850 01:17:47,848 --> 01:17:49,265 সে আমার সাথে কেন আসবে, স্যার? 851 01:17:50,015 --> 01:17:52,140 আমাকে রিসিভ করতে তাকে পাঠিয়েছেন ভেবেছি? 852 01:17:52,306 --> 01:17:53,723 তাই আমি ভাবলাম সে দিল্লি পুলিশের লোক। 853 01:17:54,056 --> 01:17:57,181 দিল্লি পুলিশ? সে আপনার সাথে এসেছে, আমরা তাকে আপনার সহকারী ভেবেছি। 854 01:17:57,473 --> 01:17:59,515 তাই তাকে ভিতরে প্রবেশের অনুমতি দিয়েছি। 855 01:18:00,181 --> 01:18:00,848 কিন্তু স্যার। 856 01:18:01,015 --> 01:18:02,431 আওয়াজটা মনে রাখবেন... 857 01:18:02,765 --> 01:18:05,056 জঙ্গলে ঘুরে বেড়ানো ব্যাক্তি যেমন বাঘের আওয়াজ চিনে... 858 01:18:05,265 --> 01:18:10,723 এইখানে কর্মরত পুলিশকে অবশ্যই এই আওয়াজটা মনে রাখতে হবে। 859 01:18:11,223 --> 01:18:12,223 স্যার! 860 01:18:12,973 --> 01:18:14,098 স্যার। 861 01:18:15,515 --> 01:18:17,556 স্যার, আমি নরসিমহা রাজু। দিল্লি পুলিশ থেকে। 862 01:18:18,181 --> 01:18:19,306 অনেকদিন ধরে এখানে আছি। 863 01:18:29,473 --> 01:18:31,723 স্যার, অনেকে নাগেশ্বর রাওয়ের কথা শুনেছে, 864 01:18:32,223 --> 01:18:34,098 কিন্তু খুব কম লোকই তাকে দেখেছে। 865 01:18:34,390 --> 01:18:36,556 এমনকি, আমিও তাকে দেখিনি। 866 01:18:57,806 --> 01:19:01,723 সে সারাদিন আপনাদের পাশে থেকে পুরো সিকিউরিটি প্ল্যান শুনেছে। 867 01:19:02,265 --> 01:19:04,556 সে কি আন্ধ্রা নাকি দিল্লি পুলিশের ছিল... 868 01:19:04,640 --> 01:19:06,598 সেটাও বের করতে পারেননি আপনারা। 869 01:19:06,723 --> 01:19:07,806 খুবই লজ্জার বিষয়। 870 01:19:08,015 --> 01:19:10,015 - ম্যাডাম প্রাইম মিনিস্টার, আসলে-- - থাক। 871 01:19:11,098 --> 01:19:13,181 সে ১২ ঘন্টা কমপাউন্ডে ছিল। 872 01:19:14,140 --> 01:19:15,265 তার কাছে পিস্তল ছিল। 873 01:19:16,140 --> 01:19:17,390 আমি খুব কাছাকাছি ছিলাম। 874 01:19:18,223 --> 01:19:20,390 সে যেকোন কিছু করতে পারত। 875 01:19:21,306 --> 01:19:23,890 ম্যাডাম প্রাইম মিনিস্টার, আমাদের এক সপ্তাহ সময় দিন। 876 01:19:24,390 --> 01:19:26,140 আমরা তাকে খুঁজে শেষ করে দিব। 877 01:19:26,848 --> 01:19:29,056 নিশ্চিত করছি তার এনকাউন্টারের খবর বাইরে আসবে না। 878 01:19:29,306 --> 01:19:32,306 সে এখানে আসার ঝুঁকি কেন নিল? 879 01:19:32,890 --> 01:19:34,931 যদি তার উদ্দেশ্য শুধু টাকা হয়... 880 01:19:35,140 --> 01:19:37,640 তার দক্ষতা দিয়ে, সে রিজার্ভ ব্যাংকে চুরি করতে পারত। 881 01:19:38,431 --> 01:19:40,223 এটা চুরি নয়, রাজপুত। 882 01:19:40,723 --> 01:19:41,973 এটা একটা মেসেজ। 883 01:19:44,848 --> 01:19:46,181 মেসেজটাকে ডিকোড কর। 884 01:19:46,973 --> 01:19:48,056 তারপর, তাকে শেষ করে দাও। 885 01:19:48,848 --> 01:19:51,723 তার মত অপরাধীর বেঁচে থাকার অধিকার নেই। 886 01:19:53,723 --> 01:19:55,098 এই চিঠিটা সে রেখে গেছে। 887 01:20:05,473 --> 01:20:07,306 মাননীয় প্রধানমন্ত্রী... 888 01:20:07,473 --> 01:20:08,973 আমার কথামতো আমি এসেছি। 889 01:20:09,181 --> 01:20:11,598 কথা অনুযায়ী, আমি একটা জিনিস চুরি করে নিয়ে যাচ্ছি। 890 01:20:11,765 --> 01:20:14,223 অনুরোধ করছি আপনার সিকিউরিটিকে চাকুরীচ্যুত করবেন না। 891 01:20:14,515 --> 01:20:18,140 ৪৮ ঘন্টা, তারা আমাকে থামানোর চেষ্টা করেছে। 892 01:20:18,390 --> 01:20:20,931 ইতি, টাইগার নাগেশ্বর রাও। স্টুয়ার্টপুরম। 893 01:20:21,140 --> 01:20:23,098 স্যার, সে আসলে ভালো মানুষ। 894 01:20:24,306 --> 01:20:25,431 আসলেই স্যার। 895 01:20:27,223 --> 01:20:29,390 সে চুরি করে কি নিয়ে গেল? 896 01:21:02,765 --> 01:21:05,890 টাকা হারিয়ে ফেলেছেন বলেছেন। কিছু খেয়েছেন? 897 01:21:16,015 --> 01:21:18,931 পুলিশ সতর্কতা - নাগেশ্বর রাওকে ধরার জন্য ১০০০০ টাকা পুরস্কার 898 01:21:19,640 --> 01:21:21,598 সব জায়গায় শুধু তার পোস্টার। 899 01:21:23,890 --> 01:21:25,890 যেখানে যাচ্ছি শুধু তার কথাই শুনছি। 900 01:21:26,973 --> 01:21:30,765 পুলিশ বলছে সে আত্মসমর্পণ না করা পর্যন্ত আপনাকে যেতে দিবে না। 901 01:21:32,806 --> 01:21:33,806 সে কে ভাই? 902 01:21:34,140 --> 01:21:35,515 তাকে ধরিয়ে দিলে ১০,০০০ টাকা পুরস্কার দিবে। 903 01:21:36,015 --> 01:21:37,431 অনেক টাকা দিচ্ছে! 904 01:21:38,848 --> 01:21:40,431 সে কি দানব? 905 01:21:44,515 --> 01:21:48,598 আপনি জানেন রামায়ণে, রামকে দেবতা মনে করা হয়। 906 01:21:49,598 --> 01:21:52,431 আর রাবণ হল রাক্ষস। 907 01:21:52,681 --> 01:21:55,765 আপনাকে লঙ্কা গিয়ে তাদের কাহিনী শুনতে হবে। 908 01:22:00,473 --> 01:22:02,723 এমনকি রাক্ষসদের মধ্যেও, রামের মত কেউ থাকতে পারে। 909 01:22:04,890 --> 01:22:07,806 তাহলে, তার সম্পর্কে যা শুনেছি সবকিছু মিথ্যা? 910 01:22:10,515 --> 01:22:11,640 ক্ষুধা এবং খাবার... 911 01:22:13,098 --> 01:22:15,015 পৃথিবীতে এই দুটোই সত্য। 912 01:22:16,973 --> 01:22:20,765 যদি পরিশ্রম করেন, যেকোন জায়গায় খাবার পাবেন। 913 01:22:22,306 --> 01:22:25,973 কিন্তু, আমাদের অনেক কষ্ট সহ্য করতে হয়েছে। 914 01:22:28,056 --> 01:22:31,098 কষ্টের দিকে তাকিয়ে, একজনের রাগ উঠে গেল। 915 01:22:32,681 --> 01:22:35,473 সে সময়, তার বয়স ছিল ১৮। 916 01:22:36,765 --> 01:22:39,431 এই, তোর বাবা তোকে কাজে পাঠাচ্ছে? 917 01:22:39,723 --> 01:22:41,390 না ভাই, আমি নিজেই এসেছি। 918 01:22:41,598 --> 01:22:44,140 জেলে যেতে মজা লাগে? 919 01:22:44,515 --> 01:22:47,473 আমি স্কুলে যেতে চাই, ভাই, জেলে না। 920 01:22:49,306 --> 01:22:52,806 আমি স্টুয়ার্টপুরম থেকে এসেছি জেনে তারা স্কুল থেকে বের করে দিয়েছে। 921 01:22:53,348 --> 01:22:57,723 আমি শুনেছি জেলে গেলে, তারা পড়াশোনা করিয়ে পরীক্ষা নিবে। 922 01:22:58,223 --> 01:22:59,806 শুধু পড়াশোনা করতে জেলে যেতে চাচ্ছিস? 923 01:23:00,806 --> 01:23:01,848 পড়াশোনা শেষ করে কি করবি? 924 01:23:02,265 --> 01:23:03,848 শিক্ষক হয়ে সবাইকে পড়াব,ভাইয়া। 925 01:23:04,056 --> 01:23:06,640 ভাইয়া, পৃথিবীতে শিক্ষার চেয়ে বড় কিছু নেই, তাইনা? 926 01:23:10,723 --> 01:23:12,890 এই নাগি, তোকে নেমে যেতে হবে। 927 01:23:16,431 --> 01:23:17,431 ভাইয়া... 928 01:23:17,931 --> 01:23:22,015 আম্বেদকরের শিক্ষা সমাজে পরিবর্তন এনেছিল। 929 01:23:31,223 --> 01:23:32,223 দেখা হবে, ভাইয়া। 930 01:23:35,598 --> 01:23:42,390 931 01:23:48,640 --> 01:23:48,931 স্যার। 932 01:23:49,140 --> 01:23:51,306 গুন্টুর রেলওয়ে স্টেশনে কে চুরি করছে ধরতে পেরেছো? 933 01:23:52,973 --> 01:23:53,681 সে করেছে, স্যার। 934 01:23:54,973 --> 01:23:57,931 ৫০০০ টাকার সোনা বিক্রি করে খেয়ে ফেলেছিস? 935 01:23:58,140 --> 01:24:01,640 বল, কোথায় লুকিয়ে রেখেছিস, বল। 936 01:24:02,390 --> 01:24:03,556 স্যার, সে একটা বাচ্চা। 937 01:24:03,723 --> 01:24:05,848 তাকে মারবেন না। প্লিজ। 938 01:24:06,015 --> 01:24:09,181 - বল, সোনা কোথায়? - স্যার, প্লিজ। 939 01:24:09,390 --> 01:24:11,223 - বল। - স্যার, আমি নির্দোষ... 940 01:24:11,431 --> 01:24:14,015 আমি স্টুয়ার্টপুরম থেকে এসেছি। তারা আমাকে ৬০ টাকা দিবে বলেছে। 941 01:24:14,973 --> 01:24:17,223 এসব কি বলছে সে? কি এসব? 942 01:24:17,931 --> 01:24:18,890 - স্যার, সে মিথ্যা বলছে। - স্যার। 943 01:24:19,098 --> 01:24:19,973 পুরো গ্রামটাই এমন, স্যার। 944 01:24:20,265 --> 01:24:21,931 স্টুয়ার্টপুরমের পুলিশ এভাবেই কাজ করে, স্যার। 945 01:24:22,140 --> 01:24:24,598 মালগুলো ভাগ করে আসল চোরকে রেহাই দেই... 946 01:24:24,848 --> 01:24:26,848 তারা স্টুয়ার্টপুরম থেকে এভাবেই কাউকে ধরে আনে... 947 01:24:27,181 --> 01:24:28,931 আর দাবি করে কিছু পাওয়া যায়নি। 948 01:24:31,806 --> 01:24:32,723 তোমাকে বরখাস্ত করলাম। 949 01:24:32,848 --> 01:24:34,348 প্লিজ, স্যার... 950 01:24:34,681 --> 01:24:37,265 - এবারের মত মাফ করে দিন। - নিজেকে বেশি চালাক মনে কর? 951 01:24:37,515 --> 01:24:38,681 স্যার, আপনাকে ১০০০ টাকা দিব। 952 01:24:40,140 --> 01:24:42,056 আমাকে দেখে কি ঘুষখোর মনে হয়? 953 01:24:42,306 --> 01:24:44,265 - মাথায় রাখবে! - ২০০০ দিব। 954 01:24:48,640 --> 01:24:49,848 সন্ধ্যায় বাড়িতে পাঠিয়ে দিও। 955 01:24:52,181 --> 01:24:53,181 স্যার। 956 01:24:55,640 --> 01:24:58,306 - শালা, তোর কারণে ৭০০০ টাকা হারিয়েছি। - স্যার, আমাকে মারবেন না। 957 01:24:58,723 --> 01:25:00,015 - তোকে। - তাকে মারবেন না, স্যার। 958 01:25:01,015 --> 01:25:05,015 টাকা কি তুই দিবি? চুপ থাক, বুড়ো। 959 01:25:05,223 --> 01:25:07,640 - মাইর সহ্য হচ্ছে না? - স্যার... স্যার। 960 01:25:33,765 --> 01:25:34,806 ওহ, না! 961 01:25:35,765 --> 01:25:38,223 আমার ছেলে... আরে না! 962 01:25:39,473 --> 01:25:41,473 আমার ছেলেকে মেরে ফেলেছেন? 963 01:25:41,973 --> 01:25:44,390 গাধাটা একটা মারও সহ্য করতে পারেনি। 964 01:25:45,515 --> 01:25:48,473 - না। - তোমরা গাধার রক্ত খাও, তাইনা? 965 01:25:48,640 --> 01:25:51,056 - আমার ছেলে! - একটা লাথিও সহ্য হয় না? 966 01:25:53,098 --> 01:25:56,890 DSP স্যার স্টুয়ার্টপুরম সম্পর্কে সমস্ত তথ্য পেয়েছেন। 967 01:25:57,473 --> 01:25:58,931 তিনি তোমাদের সবাইকে ধরতে নির্দেশ দিয়েছে... 968 01:25:59,098 --> 01:26:01,306 জেলায় বিচারাধীন মামলায় জড়িত থাকার জন্য। 969 01:26:01,598 --> 01:26:04,223 বৃদ্ধ, দুর্বল বা অসুস্হ মানুষ নয়... 970 01:26:05,098 --> 01:26:07,306 শক্তিশালী লোক লাগবে... 971 01:26:07,723 --> 01:26:10,473 তার মতো... 972 01:26:12,806 --> 01:26:13,848 সে... 973 01:26:13,931 --> 01:26:15,431 এই থাম! থাম! 974 01:26:15,681 --> 01:26:17,056 এই, ছেলেটাকে ধর। 975 01:26:20,431 --> 01:26:23,265 আমার ছেলে! 976 01:26:25,348 --> 01:26:26,348 এই! 977 01:26:28,265 --> 01:26:30,931 এই! থাম! কোথায় পালাচ্ছিস? 978 01:26:31,265 --> 01:26:32,265 স্যার, প্লিজ! 979 01:26:32,348 --> 01:26:36,348 নাগি দেখ, তারা আমার ছেলেকে মেরেছে। 980 01:26:37,098 --> 01:26:41,390 আম্বেদকরের শিক্ষা সমাজে পরিবর্তন এনেছিল। 981 01:26:41,598 --> 01:26:43,473 স্যার, প্লিজ। 982 01:27:20,598 --> 01:27:23,765 আজকে নিলামের আয়োজন আমি করব, তুই না। 983 01:27:23,973 --> 01:27:28,140 স্টুয়ার্টপুরমে পুলিশ সদস্যদের মারধর করার নিলাম। 984 01:27:28,348 --> 01:27:31,265 এই নাগি, পাগল নাকি তুই? পুলিশকে মারবি? 985 01:27:31,640 --> 01:27:34,348 - নিলাম শুরু করব? - আমি ৩০০ টাকা ডাক দিলাম। 986 01:27:34,681 --> 01:27:36,056 আমি ৩২৫ টাকা ডাক দিলাম। 987 01:27:36,181 --> 01:27:37,640 এই, তাকে টেনে নিয়ে আয়। 988 01:28:01,265 --> 01:28:02,723 - মার তাকে! - হ্যাঁ! মার তাদের। 989 01:29:11,890 --> 01:29:14,265 এই, নাগি। পুলিশকে মারার সাহস কেমনে হয়? 990 01:29:14,681 --> 01:29:16,431 পুলিশ স্টেশনে চল। সেখানে তোর ব্যবস্থা করব। 991 01:29:16,681 --> 01:29:17,806 হ্যাঁ, আমি তোকে চ্যালেঞ্জ করছি। 992 01:29:18,765 --> 01:29:20,098 এই, আমি-- 993 01:29:22,723 --> 01:29:24,556 মার তাকে, নাগি। শেষ করে দে। 994 01:29:30,390 --> 01:29:35,890 - মার তাকে! ছেড়ে দিস না! 995 01:29:42,098 --> 01:29:46,931 - সবাই, মারো তাদের! ধরো! - তাদের ধরো! 996 01:29:56,723 --> 01:30:00,848 এখন থেকে স্টুয়ার্টপুরমে নিলাম নিষিদ্ধ। 997 01:30:13,265 --> 01:30:14,390 স্যার, তাকে চিনেন? 998 01:30:15,890 --> 01:30:18,098 জেলে গিয়ে সে পড়াশোনা করতে পারবে ভেবে... 999 01:30:18,348 --> 01:30:20,140 নিজের উপর দোষ নিয়ে পুলিশের সাথে গেল... 1000 01:30:20,556 --> 01:30:22,265 পুলিশের মারধরের কারণে তার অবস্থা এমন হয়েছে। 1001 01:30:22,515 --> 01:30:24,390 তার মতো শিশুদের আমার স্কুলে ভর্তি করালে... 1002 01:30:24,598 --> 01:30:26,306 অন্যান্য শিশুদের উপর নেতিবাচক প্রভাব পড়বে। 1003 01:30:27,015 --> 01:30:28,556 সেসব শিশুদের মধ্যে... 1004 01:30:28,973 --> 01:30:31,890 আমাদের মত ব্যাক্তির জীবন পরিবর্তন হতে পারে কিনা বিবেচনা করুন। 1005 01:30:33,806 --> 01:30:35,431 আমরা জন্মগতভাবে চোর নয়... 1006 01:30:35,848 --> 01:30:37,390 পরিস্থিতির কারণে আমরা বাধ্য হয়ে এটা করি... 1007 01:30:37,765 --> 01:30:39,015 আমরা পরিবর্তন চায়। 1008 01:30:40,056 --> 01:30:43,098 আমাদের একটা সুযোগ করে দিন, স্যার। 1009 01:30:48,348 --> 01:30:51,640 তাহলে, তাদের খাবার এবং বইপত্রের খরচ কে বহন করবে? 1010 01:30:51,806 --> 01:30:54,973 স্যার, সে দায়িত্ব আমার। সেটা আমি দেখে নিব। 1011 01:30:59,348 --> 01:31:01,348 আগামীকাল থেকে, তোমরা স্কুলে চলে আসবে। 1012 01:31:01,515 --> 01:31:04,723 1013 01:31:08,098 --> 01:31:10,765 ♪ Oh god sent angel ♪ 1014 01:31:11,431 --> 01:31:14,681 - এই! 1015 01:31:14,765 --> 01:31:18,765 কতবার বলেছি নারীদের মঙ্গলসূত্রে হাত না দিতে। 1016 01:31:18,890 --> 01:31:23,806 ♪ Oh divine intervention ♪ ♪ who changes our lives... ♪ 1017 01:31:23,973 --> 01:31:26,473 - তোমার নাম? - না, তোমার নাম। 1018 01:31:26,848 --> 01:31:32,931 ♪ Start punishing the foes. ♪ 1019 01:31:33,265 --> 01:31:37,973 ♪ Turn angry for us. ♪ 1020 01:31:38,890 --> 01:31:39,223 এই, নাগি। 1021 01:31:40,098 --> 01:31:45,390 - শশ! 1022 01:31:46,515 --> 01:31:52,640 - যার সাহায্য প্রয়োজন তার জন্য আমি আছি। 1023 01:31:53,431 --> 01:32:00,056 ♪ We have grown strong ♪ ♪ with your shadow touching us. ♪ 1024 01:32:00,390 --> 01:32:03,265 - ভালো করে পড়। 1025 01:32:03,473 --> 01:32:05,598 ভাইয়া, আমি ফাস্ট ক্লাস পেয়ে পাস করেছি। 1026 01:32:06,681 --> 01:32:08,473 - এরপর কি নিয়ে পড়বি? - আমি MBA করতে চাই। 1027 01:32:08,681 --> 01:32:09,723 চালিয়ে যা। 1028 01:32:09,848 --> 01:32:16,806 ♪ We're with you, we won't bear ♪ ♪ anymore pain, you are our army. ♪ 1029 01:32:19,265 --> 01:32:25,056 ♪ Come, the lion hearted warrior. ♪ 1030 01:32:25,640 --> 01:32:30,056 ♪ The one with courage ♪ ♪ and kindness alike. ♪ 1031 01:32:30,181 --> 01:32:33,931 এই প্লেটে যে খাবার আছে, সেটা নাগির কারণে। 1032 01:32:36,140 --> 01:32:37,723 এই সাহায্য সরকার পাঠিয়েছে... 1033 01:32:37,931 --> 01:32:39,723 বন্যা কবলিত মানুষের জন্য। 1034 01:32:42,931 --> 01:32:46,556 ইয়েলামান্দা এই সাহায্য তার ফ্যাক্টরিতে নিয়ে যেতে চেয়েছিল। 1035 01:32:54,265 --> 01:32:57,973 নাগি ঝুঁকি নিয়ে সেগুলো চুরি করেছে। 1036 01:32:58,681 --> 01:33:03,556 বন্যা কবলিত মানুষের মাঝে সে এগুলো বিতরণ করে দিয়েছে। 1037 01:33:04,640 --> 01:33:10,931 ♪ Come, the lion hearted warrior. ♪ 1038 01:33:11,223 --> 01:33:15,223 ♪ The one with courage ♪ ♪ and kindness alike. ♪ 1039 01:33:15,598 --> 01:33:17,390 নাগি যদি এত ভালো মানুষ হয়... 1040 01:33:18,723 --> 01:33:20,806 তাহলে, সে ২৪ জন লোককে কেন মেরেছে? 1041 01:33:24,473 --> 01:33:27,306 সে বিশ্বাস করত স্টুয়ার্টপুরমের যুবকদের শুধু শিক্ষা প্রদান করলে... 1042 01:33:27,473 --> 01:33:30,681 যথেষ্ট হবে, বাকি পথ তারা নিজেরা তৈরি করে নিবে। 1043 01:33:30,973 --> 01:33:33,056 কিন্তু নাগি বুঝতে পারল, হাঁটতে শেখানোর পাশাপাশি, 1044 01:33:33,431 --> 01:33:36,181 তাকে দায়িত্বও নিতে হবে... 1045 01:33:36,431 --> 01:33:38,890 - তাদের পথ প্রশস্ত করার। - সালাম, ভাই। 1046 01:33:41,223 --> 01:33:42,265 এই, রতনম। 1047 01:33:44,181 --> 01:33:45,348 কি হয়েছে, ভাই? 1048 01:33:49,348 --> 01:33:50,556 প্রশ্নগুলো তৈরি করেছিস? 1049 01:33:51,223 --> 01:33:52,848 এই। এই, রতনম। 1050 01:33:53,098 --> 01:33:54,140 ভাই... 1051 01:33:54,473 --> 01:33:55,681 ভাই, কি হল? 1052 01:33:55,890 --> 01:33:57,806 - ভাই। - রতনমকে কেন মারছে? 1053 01:33:58,515 --> 01:34:00,015 - ভাই। - ভাই, তাকে মেরো না। 1054 01:34:00,556 --> 01:34:03,515 ভাই, প্লিজ মেরো না। 1055 01:34:04,265 --> 01:34:05,181 নাগি... নাগি। 1056 01:34:05,473 --> 01:34:06,223 কি করেছিস তুই? 1057 01:34:06,431 --> 01:34:09,015 এই বোকা শিক্ষিত হয়েও ঠিকমতো চুরি করতে পারেনি। 1058 01:34:10,140 --> 01:34:12,515 পুলিশ তাকে ধরতে চাইলে সে হোস্টেলে ঢুকে পড়ে। 1059 01:34:13,723 --> 01:34:14,723 এটা আমার ভুল ইয়ারি... 1060 01:34:14,931 --> 01:34:16,098 আমি বড় গলায় বলেছিলাম 1061 01:34:16,181 --> 01:34:18,015 আমরা চোর নয়, পরিস্থিতি আমাদের এটা করতে বাধ্য করে। 1062 01:34:18,140 --> 01:34:19,181 মূর্খ! 1063 01:34:19,473 --> 01:34:21,473 পরিস্থিতি কখনো বদলায়নি, ভাই। 1064 01:34:23,348 --> 01:34:25,431 যখন আমরা চাকরির আবেদনের জন্য সার্টিফিকেট পেতে... 1065 01:34:25,640 --> 01:34:27,098 পরিশ্রম করে শিক্ষা অর্জন করি... 1066 01:34:27,556 --> 01:34:30,556 তখন আবেদনে তারা 'স্টুয়ার্টপুরম' দেখে বাদ দিয়ে দেয়। 1067 01:34:31,640 --> 01:34:34,265 হ্যাঁ, ভাই, ভাগ্যের কারণে ইন্টারভিউ পর্যন্ত গেলেও... 1068 01:34:34,473 --> 01:34:35,473 তারা জিজ্ঞেস করে, স্টুয়ার্টপুরম থেকে, তাইনা?... 1069 01:34:35,681 --> 01:34:38,265 চল, আমার পকেট থেকে টাকা চুরি করে দেখাও। 1070 01:34:40,181 --> 01:34:42,265 সবকিছুর পরে একটা চাকরী পেলেও... 1071 01:34:42,556 --> 01:34:44,390 পুলিশ ভেরিফিকেশন পাস হয় না, ভাই। 1072 01:34:46,181 --> 01:34:50,515 কারণ আমার বাবা, মা, এবং বড় ভাইয়ের ক্রিমিনাল রেকর্ড রয়েছে। 1073 01:34:51,515 --> 01:34:55,765 ছোটবেলায় আমাকে খাওয়াতে আমার বাবা-মা চুরি করেছিল। 1074 01:34:56,140 --> 01:34:59,473 এখন, তাদের ক্ষুধা মিটাতে আমি চুরি করি। 1075 01:35:00,431 --> 01:35:04,015 ক্ষুধা এবং খাবারের দূরত্ব এখনো আছে, ভাই। 1076 01:35:10,806 --> 01:35:14,181 1077 01:35:15,765 --> 01:35:20,306 1078 01:35:21,223 --> 01:35:24,598 শুধু শিক্ষা দিলে হবে না, আমাকে চাকরীও দিতে হবে। 1079 01:35:25,515 --> 01:35:27,140 এরজন্য কি করতে পারি বল? 1080 01:35:34,640 --> 01:35:35,681 ভাই... 1081 01:35:35,890 --> 01:35:37,931 আমাদের গ্রামে তামাকের ফ্যাক্টরি খোলা উচিত। 1082 01:35:39,015 --> 01:35:41,598 হ্যাঁ, ভাই, আমাদের এলাকায় তামাকের ভালো চাষ হয়। 1083 01:35:41,723 --> 01:35:44,848 এখানকার তামাকের মূল্য আন্তর্জাতিক বাজারে অনেক বেশি। 1084 01:35:45,181 --> 01:35:47,223 আমরা সরাসরি কৃষক থেকে তামাক কিনে... 1085 01:35:47,473 --> 01:35:50,098 আমাদের প্রসেসিং ইউনিটে প্রক্রিয়াকরণ করে... 1086 01:35:50,265 --> 01:35:51,390 পণ্যটাকে মার্কেটিং করতে পারবো। 1087 01:35:52,306 --> 01:35:53,515 বুদ্ধিটা ভালো, ভাই। 1088 01:35:53,723 --> 01:35:55,556 যেকোন শিক্ষিত লোক কাজ পাবে। 1089 01:35:55,848 --> 01:35:58,390 এমনকি যারা শিক্ষিত নয় তারাও কাজ পাবে, ভাই। 1090 01:35:59,931 --> 01:36:03,265 কঠোর পরিশ্রমীদের জন্য চাকরী, যারা এটার প্রাপ্য তাদের জন্য সুযোগ... 1091 01:36:03,515 --> 01:36:05,181 এটাই আমাদের ফ্যাক্টরির লক্ষ্য হওয়া উচিত। 1092 01:36:05,556 --> 01:36:06,681 আইডিয়াটা দারুণ... 1093 01:36:07,140 --> 01:36:10,265 কিন্তু, ফ্যাক্টরি চালু করতে সরকার থেকে অনুমতি নিতে হবে, ঠিক? 1094 01:36:12,181 --> 01:36:14,348 টোবাকো বোর্ড থেকে অনুমতি নিতে হবে। 1095 01:36:15,806 --> 01:36:18,056 ফ্যাক্টরি বানানোর খরচ কে দিবে? 1096 01:36:18,473 --> 01:36:19,848 টাকার জন্য, 1097 01:36:20,265 --> 01:36:23,431 যে মেয়েটা তাকে ভালোবাসতো, তার কথা উপেক্ষা করে... 1098 01:36:24,140 --> 01:36:26,181 সে মাদ্রাজে গিয়ে চুরি করেছিল। 1099 01:36:27,265 --> 01:36:31,598 এসবের মাঝে, সে তার ভালোবাসাকে হারালো। 1100 01:36:33,973 --> 01:36:35,306 স্বর্ণ কোথায় লুকিয়েছিস? 1101 01:36:35,515 --> 01:36:36,556 বল। 1102 01:36:37,473 --> 01:36:39,098 এগুলো শুধু স্বর্ণ নয়... 1103 01:36:40,140 --> 01:36:42,056 এগুলো স্টুয়ার্টপুরমের ভবিষ্যৎ। 1104 01:36:42,931 --> 01:36:44,890 আমার জীবন চলে গেলেও, বলব না। 1105 01:36:45,598 --> 01:36:46,765 মার তাকে। 1106 01:36:50,306 --> 01:36:53,556 স্যার, যতই জিজ্ঞাসাবাদ করি না কেন, সে সত্য প্রকাশ করছে না। 1107 01:36:54,223 --> 01:36:55,931 বাইরের অবস্থাও তেমন ভালো না। 1108 01:36:56,473 --> 01:36:58,265 যেহেতু চুরি মাদ্রাজে হয়েছে... 1109 01:36:58,723 --> 01:37:00,890 আমাদের তাকে তামিল নাড়ু পুলিশের হাতে তুলে দিতে হবে। 1110 01:37:02,056 --> 01:37:04,973 পুলিশের অত্যাচারে তার শরীর ক্লান্ত হয়ে যাওয়ার পরেও 1111 01:37:05,140 --> 01:37:07,390 তার লক্ষ্য অটুট ছিল। 1112 01:37:07,848 --> 01:37:13,431 যে মেয়েকে সে ভালোবেসেছিল তার জন্য ১৪ বছর উৎসর্গ করতে প্রস্তুত ছিল। 1113 01:37:16,598 --> 01:37:17,681 এই ইয়ারি... 1114 01:37:18,056 --> 01:37:20,098 ফ্যাক্টরির নির্মাণ কাজ শুরু করেছিস? 1115 01:37:20,473 --> 01:37:21,848 আমাদের সব লোক কাজ করছে? 1116 01:37:23,806 --> 01:37:26,181 আশা করি আমাকেও ফ্যাক্টরিতে কাজ দিবি। 1117 01:37:26,390 --> 01:37:29,223 বলিস না যে জেল কেটে আসা লোকদের কাজ দেওয়া হয়না। 1118 01:37:39,223 --> 01:37:40,848 শুধু শুধু সময় নষ্ট করেছি, ভাই। 1119 01:37:40,973 --> 01:37:42,473 এরা কিছুই জানে না। 1120 01:37:45,265 --> 01:37:46,556 সোনা কোথায়? 1121 01:37:48,265 --> 01:37:49,598 আমরা জানিনা, স্যার। 1122 01:37:53,390 --> 01:37:54,640 এটা কি, জানিস? 1123 01:37:56,181 --> 01:38:00,556 ফ্যাক্টরি বানাতে টোবাকো বোর্ডের নিকট অনুমতি চাওয়ার আবেদন... 1124 01:38:05,181 --> 01:38:08,848 অথচ তোদের তামাক কেনার সামর্থ্যও নেই। 1125 01:38:09,515 --> 01:38:13,056 তাহলে, ফ্যাক্টরি বানানোর টাকা তোরা কোথায় পেলি? 1126 01:38:13,640 --> 01:38:17,015 মাদ্রাজ থেকে নাগির চুরি করা সোনাগুলো নয়তো? 1127 01:38:17,640 --> 01:38:20,765 সেই সোনাগুলোর কারণে নাগি ভাই জেলে গেছে। 1128 01:38:21,265 --> 01:38:23,515 যদি আমাদের কেটেও ফেলেন, 1129 01:38:24,306 --> 01:38:26,431 আমরা সোনাগুলোর হদিস দিব না। 1130 01:38:31,640 --> 01:38:34,265 আমি বিধানসভা অধিবেশনে অংশ নিতে হায়দ্রাবাদ যাচ্ছি। 1131 01:38:35,015 --> 01:38:37,348 আমি ফিরে এসে যেন সোনাগুলোর হদিস পায়। 1132 01:38:51,348 --> 01:38:52,140 মাঙ্গা। 1133 01:38:52,348 --> 01:38:53,556 সোয়ামি। 1134 01:38:53,765 --> 01:38:54,806 - এই। - এই। 1135 01:38:56,015 --> 01:38:57,640 ভাই, তাকে ছেড়ে দিন। 1136 01:38:57,848 --> 01:38:59,056 তাদের ছেড়ে দিন, ভাই। 1137 01:38:59,265 --> 01:39:00,306 রাজু। 1138 01:39:00,473 --> 01:39:01,223 মাঙ্গা। 1139 01:39:02,973 --> 01:39:05,306 এই! ছেড়ে দিন তাকে। 1140 01:39:05,598 --> 01:39:07,306 - না, ভাই। - আমরা নির্দোষ, ভাই... 1141 01:39:07,515 --> 01:39:08,598 আমাদের যেতে দিন। 1142 01:39:08,806 --> 01:39:10,015 - ভাই... - প্লিজ, ভাই... 1143 01:39:10,223 --> 01:39:12,098 আমরা সোনা সম্পর্কে কিছু জানিনা। 1144 01:39:12,348 --> 01:39:14,973 সে এখনো ছোট, সে কিছু জানে না, তাকে ছেড়ে দিন। 1145 01:39:15,098 --> 01:39:16,890 - বিশ্বাস করেন, ভাই। - সোনা কোথায়? 1146 01:39:17,098 --> 01:39:19,390 আমরা আসলেই জানিনা সোনা কোথায়। 1147 01:39:19,598 --> 01:39:20,723 আমাদের ছেড়ে দিন। 1148 01:39:20,973 --> 01:39:22,015 ভাই... 1149 01:39:23,973 --> 01:39:25,056 এই। 1150 01:39:25,223 --> 01:39:27,056 দেখ তাকে। দেখ। 1151 01:39:29,223 --> 01:39:31,931 - এখন দেখ, শালারা! - সে এখনো ছোট, প্লিজ! 1152 01:39:32,223 --> 01:39:33,765 ভাই, না! 1153 01:39:35,265 --> 01:39:38,556 - চল, চোখ খোল। - ভাই। না! 1154 01:39:39,181 --> 01:39:40,640 - মাঙ্গা। - ভাই, তাকে যেতে দিন। 1155 01:39:41,223 --> 01:39:43,390 এই, ছাড় তাকে। 1156 01:39:43,723 --> 01:39:45,640 যদি তোরা চোখ বন্ধ করে মাথা ঘুরিয়ে রাখিস... 1157 01:39:45,973 --> 01:39:48,390 - এই... - আমি তাকে কেটে ফেলব। 1158 01:39:48,806 --> 01:39:49,765 মাঙ্গা! 1159 01:39:50,265 --> 01:39:52,181 - আমি বলব, আমি বলব... - মাঙ্গা। 1160 01:39:54,098 --> 01:39:55,015 বল। 1161 01:39:55,056 --> 01:39:56,223 - আমি বলছি। - শুরু কর। 1162 01:39:56,306 --> 01:39:59,181 - সোনা কোথায়? - কলেজে আছে... 1163 01:39:59,306 --> 01:40:02,515 - হোস্টেলের পাশে... - হোস্টেল? 1164 01:40:03,098 --> 01:40:04,348 সোয়ামি, বলিস না। 1165 01:40:05,098 --> 01:40:06,431 হোস্টেলের পাশে কোথায়? 1166 01:40:06,598 --> 01:40:09,098 - হোস্টেলের পাশে। - বল। 1167 01:40:09,640 --> 01:40:12,140 সোয়ামি, বলিস না তাদের। 1168 01:40:12,348 --> 01:40:14,765 - হোস্টেলের পাশে কোথায়? - হোস্টেলের পাশে। 1169 01:40:15,931 --> 01:40:17,765 - এই। - তাকে ধর। 1170 01:40:19,140 --> 01:40:24,223 মাঙ্গা। 1171 01:40:26,348 --> 01:40:27,931 মাঙ্গা।! 1172 01:40:28,765 --> 01:40:31,890 ওহ মাঙ্গা! 1173 01:40:33,306 --> 01:40:37,598 একমাত্র সে বেঁচে আছে। সোনাগুলো খুঁজে বের করতে পারার মত আর কেউ নেই। 1174 01:40:38,140 --> 01:40:39,598 তাকে নেশা করা... 1175 01:40:40,015 --> 01:40:41,890 নেশার প্রভাবে সে সত্য স্বীকার করবে। 1176 01:41:13,140 --> 01:41:15,098 এসবের জন্য আমি দায়ী। 1177 01:41:15,806 --> 01:41:19,181 আমি ভেবেছি সোনাগুলো ছাত্রদের কাছে নিরাপদে থাকবে... 1178 01:41:19,473 --> 01:41:23,390 কিন্তু, কখনোই ভাবিনি তাদেরকে মেরে ফেলবে। 1179 01:41:25,515 --> 01:41:26,515 স্যার... 1180 01:41:26,723 --> 01:41:27,765 স্যার... 1181 01:41:28,681 --> 01:41:31,056 নাগেশ্বর রাও, জেল থেকে পালিয়েছে। 1182 01:41:31,306 --> 01:41:32,306 আসতে দে তাকে... 1183 01:41:32,473 --> 01:41:33,848 আমরা এখানে ৪০ জন আছি। 1184 01:41:36,223 --> 01:41:39,390 ৪০০ রক্ষীর নজরদারি এড়িয়ে সে জেল থেকে পালিয়েছে। 1185 01:41:40,140 --> 01:41:41,681 আপনাদের এই জায়গা ত্যাগ করা উচিত। 1186 01:41:47,848 --> 01:41:49,681 মনে হচ্ছে সে এসেছে... 1187 01:41:49,890 --> 01:41:50,931 শেষ করে দে তাকে। 1188 01:42:14,890 --> 01:42:16,931 কি দেখছিস তোরা, যা। 1189 01:44:47,515 --> 01:44:51,765 দশটা ভেড়া কখনো একটা বাঘকে শিকার করতে দেখেছিস? 1190 01:44:52,181 --> 01:44:55,765 ৫০টা ভেড়ার একটা পাল কখনো একটা বাঘকে শিকার করেছে? 1191 01:44:55,931 --> 01:44:57,431 অথবা ১০০টা? 1192 01:45:01,806 --> 01:45:03,348 1193 01:45:03,723 --> 01:45:05,806 1194 01:45:06,806 --> 01:45:10,181 1195 01:45:10,390 --> 01:45:13,181 1196 01:45:37,681 --> 01:45:39,265 কাশি! 1197 01:45:42,306 --> 01:45:43,348 এই। 1198 01:45:48,973 --> 01:45:50,598 কাশি... এই। 1199 01:45:55,223 --> 01:45:56,348 এই, কাশি। 1200 01:46:21,306 --> 01:46:23,681 তাকে ছেড়ে দে, নাগি। 1201 01:46:24,848 --> 01:46:27,681 নাগি... এটা করিস না। 1202 01:46:27,973 --> 01:46:30,640 চোখ বন্ধ করলে, তাকে কেটে ফেলব। 1203 01:47:06,973 --> 01:47:10,848 নাগেশ্বর রাও ইয়েলামান্দার লোকদের মেরেছে, এটা হত্যা নয়... 1204 01:47:11,223 --> 01:47:12,223 এটা সাবধানবাণী... 1205 01:47:12,431 --> 01:47:15,140 - রক্ত দিয়ে লেখা সাবধানবাণী। - কে সে? 1206 01:47:15,390 --> 01:47:16,806 স্টুয়ার্টপুরম নাগেশ্বর রাও। 1207 01:47:17,848 --> 01:47:20,390 এই... নাগেশ্বর রাও নয়... 1208 01:47:21,015 --> 01:47:22,973 টাইগার নাগেশ্বর রাও! 1209 01:47:24,681 --> 01:47:28,931 শৈশবেই তার চোখের জল, পড়া বন্ধ হয়ে গিয়েছিল... 1210 01:47:29,765 --> 01:47:32,556 এমনকি সারার মৃত্যুর পরেও, সে চোখের পানি ফেলেনি। 1211 01:47:33,140 --> 01:47:37,681 অনেক বছর পর, তার চোখে আবার অশ্রু ফিরে আসে। 1212 01:47:46,015 --> 01:47:47,848 পুরো স্টুয়ার্টপুরম পুলিশের নজরদারিতে রয়েছে। 1213 01:47:48,515 --> 01:47:49,765 তারা প্রতিটি ঘরে অভিযান চালাচ্ছে। 1214 01:47:50,473 --> 01:47:51,473 সেখানে থাকা বিপজ্জনক, 1215 01:47:51,681 --> 01:47:54,390 - তাই তাকে এখানে নিয়ে এসেছি। - আমি এখানে থাকলে তাদের বিপদ বাড়বে। 1216 01:47:54,681 --> 01:47:56,015 পুলিশকে এখানে আসতে হলে, 1217 01:47:56,223 --> 01:47:59,306 তাদের জানতে হবে তোমার একটা মামা আছে। 1218 01:48:00,640 --> 01:48:02,390 তোমার মা মারা যাওয়ার পর... 1219 01:48:02,848 --> 01:48:04,556 আমাদের মধ্যে আর কোন যোগাযোগ হয়নি। 1220 01:48:06,098 --> 01:48:08,140 মানি বড় হওয়ার পর তাকে আর দেখোনি, তাইনা? 1221 01:48:15,640 --> 01:48:17,181 হুমম, তোমাকে দেখতে সুন্দর লাগছে। 1222 01:48:17,473 --> 01:48:18,848 মনে হচ্ছে উনি এখানে ১০ দিন মত থাকবে। 1223 01:48:19,056 --> 01:48:20,640 তুমি বলেছ উনি তোমাকে দেখলে ফিদা হয়ে যাবে, তাইনা? 1224 01:48:21,056 --> 01:48:22,056 দেখি কি হয়। 1225 01:48:24,098 --> 01:48:25,181 শুধু ১০ দিন কেন? 1226 01:48:25,640 --> 01:48:29,848 আমাকে একবার দেখলেই, সে প্রপোজ করে দিবে। 1227 01:48:36,973 --> 01:48:38,598 এই মানি। কেমন আছিস? 1228 01:48:40,681 --> 01:48:42,765 নাগি এসেছে, কিছু মাছ ভাজি কর। 1229 01:48:58,806 --> 01:49:00,515 সে আমার দিকে দেখছে না কেন? 1230 01:49:01,681 --> 01:49:03,181 তুমি আমার দিকে দেখবে না? 1231 01:49:03,473 --> 01:49:05,181 তাহলে, আমি খাবার কম দিব... 1232 01:49:05,890 --> 01:49:07,681 খাবার কম দিলে, আরো দিতে অনুরোধ করবে। 1233 01:49:07,931 --> 01:49:09,890 মানি খুব ভালো মাছ ভাজি করে। 1234 01:49:10,265 --> 01:49:12,223 নাগিও শুখনো মাছ পছন্দ করে। 1235 01:49:18,848 --> 01:49:19,931 এখনো দেখছে না? 1236 01:49:20,890 --> 01:49:21,890 তাহলে... 1237 01:49:22,890 --> 01:49:24,306 আমি তরকারিও কম দিব। 1238 01:49:39,931 --> 01:49:42,681 দিদি, বিয়েটা তোমার অনুমতিতে হচ্ছে? 1239 01:49:42,931 --> 01:49:43,931 হ্যাঁ। 1240 01:49:44,306 --> 01:49:46,265 তুমি কি জানো এটা তার দ্বিতীয় বিয়ে? 1241 01:49:46,390 --> 01:49:47,223 আমি জানি। 1242 01:49:47,431 --> 01:49:49,348 মনে হয় তার তোমার বয়সী মেয়ে আছে। 1243 01:49:50,181 --> 01:49:51,181 জানি আমি। 1244 01:49:52,598 --> 01:49:54,640 যদি সবকিছু পরিকল্পনা মতো হয়, 1245 01:49:55,015 --> 01:49:56,931 সে নিজের মেয়েকেও বিয়ে দিয়ে দিবে, মনে হচ্ছে। 1246 01:49:57,348 --> 01:49:59,390 কিন্তু তুমি বলেছ, তুমি নাগিকে পছন্দ কর! 1247 01:49:59,598 --> 01:50:01,181 তাইতো এই বিয়েতে রাজি হয়েছি। 1248 01:50:04,931 --> 01:50:09,515 হুমম! এখন বল, সে যদি আমাকে এভাবে দেখে? 1249 01:50:09,848 --> 01:50:12,890 নাগিকে দেখানোর জন্য... 1250 01:50:13,181 --> 01:50:15,015 তুমি এই বিয়েতে রাজি হয়েছ? 1251 01:50:35,098 --> 01:50:37,556 ইয়েলামান্দা এখনো বেঁচে আছে। 1252 01:50:37,723 --> 01:50:40,556 সে আমাদের ছেলেদের বিরুদ্ধে থানায় মামলা করতে চলেছে। 1253 01:50:40,765 --> 01:50:42,681 এই নৃশংসতা তোকে বন্ধ করতে হবে। 1254 01:50:46,723 --> 01:50:49,598 এই, এখানে আঙুলের ছাপ দে। 1255 01:50:49,765 --> 01:50:51,598 দে। যা। 1256 01:50:52,931 --> 01:50:56,556 স্যার! আমাদের ছেলেদের ভবিষ্যৎ নষ্ট করবেন না! 1257 01:50:56,931 --> 01:50:59,015 প্লিজ স্যার! 1258 01:51:02,681 --> 01:51:04,723 স্যার, যদি পুলিশ রেকর্ডে আমাদের নাম উঠে, 1259 01:51:04,931 --> 01:51:06,806 ভবিষ্যতে আমাদের চাকরী পাওয়া অসম্ভব হয়ে যাবে। 1260 01:51:06,890 --> 01:51:09,390 আমরা আমাদের বাপ-দাদার মত চোর হয়ে থাকব। 1261 01:51:09,681 --> 01:51:12,181 এর চেয়ে ভালো হয় আমাদের মেরে ফেলেন, স্যার। 1262 01:51:12,931 --> 01:51:15,848 মৃত্যু মানে সবসময় একজনের জীবন হারানো নয়। 1263 01:51:16,431 --> 01:51:19,515 আমরা সারাজীবন স্বপ্ন দেখতে থাকি, তাইনা? 1264 01:51:20,140 --> 01:51:22,306 সেই স্বপ্নকে মেরে ফেলতে হবে। 1265 01:51:22,806 --> 01:51:26,348 চাকরী নিয়ে সৎভাবে জীবনযাপন করতে হলে, 1266 01:51:26,598 --> 01:51:29,348 - স্বপ্নকে মেরে ফেলতে হবে। - স্যার, প্লিজ, আমাদের ছেড়ে দিন। 1267 01:51:30,556 --> 01:51:33,640 এদিকে আয়। কান্না বাবু, ফাস্ট ক্লাসে BA পাস করেছে, স্যার। 1268 01:51:33,931 --> 01:51:37,098 BA ডিগ্রি অর্জনকারীর বিরুদ্ধে চুরির মামলা কিভাবে দিব? 1269 01:51:37,640 --> 01:51:39,848 এতে ভদ্রলোকের সুনাম নষ্ট হবে। 1270 01:51:40,348 --> 01:51:41,848 তার বিরুদ্ধে হত্যা মামলা দেওয়া যাক। 1271 01:51:42,348 --> 01:51:44,390 কাভালিতে আমাদের লোকের উপর খুনের মামলা আছে, 1272 01:51:44,556 --> 01:51:45,848 পুলিশ তাদের খুঁজছে। 1273 01:51:46,140 --> 01:51:47,515 এই মামলাটাও তার উপর দিয়ে দে। 1274 01:51:47,931 --> 01:51:51,098 স্যার... স্যার... স্যার... আমার ভাইকে ছেড়ে দিন। 1275 01:51:51,265 --> 01:51:53,806 স্যার, তার জীবন শেষ হয়ে যাবে... 1276 01:51:53,973 --> 01:51:55,973 স্যার, তাকে যেতে দিন। 1277 01:51:56,265 --> 01:51:59,265 আমার ভাইকে ছেড়ে দিন, স্যার। 1278 01:51:59,848 --> 01:52:01,223 আপনার পায়ে পড়ি। 1279 01:52:05,973 --> 01:52:09,306 প্লিজ, স্যার। প্লিজ, তাকে যেতে দিন। 1280 01:52:17,473 --> 01:52:19,681 আমি জানতাম তুই আসবি। 1281 01:52:19,890 --> 01:52:23,056 এখন দেখ, তোর চারপাশে ১০০ বন্দুক আছে। 1282 01:52:24,640 --> 01:52:27,931 আমি শুধু কুঁড়াল মেরে চলে যাব না। 1283 01:52:28,473 --> 01:52:33,015 তোর হার্ট বন্ধ না হওয়া পর্যন্ত আমি বুলেট ঢুকাতে থাকব। 1284 01:52:33,181 --> 01:52:35,640 তোর বুলেটে আমার শরীর ছিদ্র হয়ে গেলেও... 1285 01:52:36,431 --> 01:52:39,973 তোর কাছে পৌঁছাতে সামনে যতগুলো মাথা আসবে সবগুলো কেটে ফেলব। 1286 01:52:40,140 --> 01:52:41,890 গুলি চালা। 1287 01:52:51,598 --> 01:52:52,598 এই। 1288 01:53:02,056 --> 01:53:03,056 স্যার। 1289 01:53:03,556 --> 01:53:04,681 এগুলো গান পাউডার। 1290 01:53:05,806 --> 01:53:08,515 মাদ্রাজে চুরি করতে ৩০ কেজি নিয়েছিলাম। 1291 01:53:08,806 --> 01:53:10,973 সেখানে শুধু ৫ কেজি লেগেছে। 1292 01:53:11,640 --> 01:53:13,265 বাকি ২৫ কেজি... 1293 01:53:14,890 --> 01:53:15,890 মল্লিকা... 1294 01:53:16,390 --> 01:53:17,390 সুমতি। 1295 01:53:24,390 --> 01:53:26,348 ভয় পাচ্ছিস কেন? গুলি চালা! 1296 01:53:26,890 --> 01:53:29,098 আমরা গানপাউডার দিয়ে হলি খেলেছি। 1297 01:53:29,431 --> 01:53:31,556 যদি গুলি চালাস... 1298 01:53:31,806 --> 01:53:33,515 দীপাবলি শুরু হবে। 1299 01:53:34,015 --> 01:53:36,723 সত্যি, স্যার। গানপাউডার খুব ভয়ানক। 1300 01:53:37,223 --> 01:53:40,265 ছোট একটা ঝলকে, আমরা জ্বলেপুড়ে যাব। 1301 01:53:54,473 --> 01:53:59,473 তালা ভাঙা এবং গলা কাটা আমি আট বছর বয়সেই করে ফেলেছি। 1302 01:53:59,973 --> 01:54:01,640 কিন্তু, এখন তোকে মেরে ফেললে... 1303 01:54:02,098 --> 01:54:04,598 তারা তোর লাশ নিয়ে মিছিল করবে। 1304 01:54:05,015 --> 01:54:06,681 তোর মূর্তি বানাবে। 1305 01:54:07,515 --> 01:54:11,473 যে ফ্যাক্টরি তুই বন্ধ করার চেষ্টা করেছিস সেটার উদ্বোধন দেখতে তোকে বেঁচে থাকতে হবে। 1306 01:54:11,765 --> 01:54:14,390 ফ্যাক্টরির উদ্বোধনের দিন, 1307 01:54:14,765 --> 01:54:16,223 তোর মাথা কেটে নিব। 1308 01:54:18,723 --> 01:54:19,723 তোর মাথার কসম। 1309 01:54:35,306 --> 01:54:36,806 আমাদের লোকেরা বেতনের জন্য কাজ করে... 1310 01:54:37,181 --> 01:54:39,140 তারা তাকে মারতে পারবে না। 1311 01:54:39,390 --> 01:54:41,681 আমি একজনকে চিনি যে কাজটা করতে পারবে। 1312 01:54:44,056 --> 01:54:45,056 সিআই মৌলি। 1313 01:54:45,473 --> 01:54:47,473 উভয়ের পুরনো দুষমনি আছি। 1314 01:54:47,765 --> 01:54:52,681 সিআই রেকর্ডে উল্লেখ করেছে নাগি তাকে পতিতা বলে আঘাত করেছে। 1315 01:54:52,931 --> 01:54:55,681 আসলে সিআই মৌলি তার সাথে খারাপ ব্যবহার করেছিল। 1316 01:54:56,348 --> 01:54:57,390 ওহ! 1317 01:54:57,848 --> 01:54:58,973 তারপর... 1318 01:54:59,140 --> 01:55:00,140 তোকে! 1319 01:55:26,640 --> 01:55:27,640 তাকে ডাকো। 1320 01:55:28,306 --> 01:55:30,181 তুমি তাকে এত পছন্দ কর কেন? 1321 01:55:31,473 --> 01:55:34,681 ১২ বছর বয়সে আমি এই ব্যবসাতে প্রবেশ করি। 1322 01:55:35,806 --> 01:55:38,431 বয়স হওয়ার আগেই আমি বেশ্যা হয়ে গেলাম। 1323 01:55:38,806 --> 01:55:41,223 আমাদের মত মানুষের কিছু পছন্দ আছে। 1324 01:55:41,640 --> 01:55:44,140 আমরা সবসময় কাজ করতে চাইনা। 1325 01:55:44,348 --> 01:55:47,265 সে এসব নিয়ে ভাবে। তাই তাকে পছন্দ করি। 1326 01:55:48,431 --> 01:55:54,056 মৌলির আঘাতে অজ্ঞান হয়ে যাওয়াতে নাগেশ্বর রাও কেমন সেটা দেখতে পারিনি। 1327 01:55:54,431 --> 01:55:57,848 তুমি তার সাথে দেখা করিয়ে দিবে বল কিন্তু দাও না। 1328 01:55:58,140 --> 01:56:00,015 ঠিক আছে, এইবার দেখা করিয়ে দিব। 1329 01:56:01,223 --> 01:56:02,723 - আসলেই? - হ্যাঁ। 1330 01:56:13,098 --> 01:56:14,806 মুনুসোয়ামি সম্পর্কে তুই জানিস, তাইনা? 1331 01:56:15,598 --> 01:56:16,723 সে দ্বিতীয়বার বিয়ে করছে। 1332 01:56:16,848 --> 01:56:18,515 তার মেয়েরও বিয়ের বয়স হয়ে গেছে 1333 01:56:18,681 --> 01:56:22,056 তার প্রথম স্ত্রী বৃদ্ধ হয়ে যাওয়াতে সে আরেকটা বিয়ে করছে। 1334 01:56:23,098 --> 01:56:24,473 বিয়ে ঠিক করে ফেল। বাবা। 1335 01:56:24,723 --> 01:56:27,098 আরেকবার ভেবে বল, মা। 1336 01:56:27,556 --> 01:56:29,431 আমি ভেবে বলছি, বাবা। 1337 01:56:35,015 --> 01:56:37,556 নাগি... এখানে আসতে কেউ দেখেনি তো। 1338 01:56:38,848 --> 01:56:41,348 ছোটবোনের জন্য বলিদান দিচ্ছো? 1339 01:56:41,556 --> 01:56:43,848 তোমার বিয়ের খরচ আমি দিব। 1340 01:56:44,056 --> 01:56:46,556 মামা, তার জন্য ভালো পাত্র দেখেন। 1341 01:56:46,723 --> 01:56:47,723 দরকার নেই। 1342 01:56:48,181 --> 01:56:50,556 মামা, আমাকে মানির সাথে একটু কথা বলতে হবে। 1343 01:56:53,931 --> 01:56:56,556 তার বউ বেঁচে থাকতেও সে আবার বিয়ে করছে। 1344 01:56:56,848 --> 01:56:59,306 তোমাকে বিয়ে করার পর সে আবার বিয়ে করলে? 1345 01:56:59,765 --> 01:57:03,181 তখন আমার একজনের পরিবর্তে দুইজন সতীন থাকবে। 1346 01:57:07,265 --> 01:57:08,265 শুনো নাগি... 1347 01:57:09,515 --> 01:57:13,473 যখন আমরা কাউকে অনেক পছন্দ করি, তখন অন্য কাউকে আর পছন্দ হয়না। 1348 01:57:15,306 --> 01:57:19,181 যাকে পছন্দ করি না তার প্রথম স্ত্রী বা দ্বিতীয় স্ত্রী তাতে কি? 1349 01:57:23,681 --> 01:57:24,765 শুকনো মাছ খাবে? 1350 01:57:26,640 --> 01:57:28,140 ভাজা নাকি স্যুপ খাবে? 1351 01:57:29,681 --> 01:57:30,681 মানি... 1352 01:57:34,598 --> 01:57:35,598 তোমাকে বলছি, মানি 1353 01:57:37,223 --> 01:57:39,473 আমাকে বিয়ে করতে বলছি না, নাগি। 1354 01:57:40,473 --> 01:57:43,640 বলছি তোমাকে বিয়ে করতে না পারলে, যাকে বিয়ে করি না কেন তাতে কিছু যায় আসে না। 1355 01:57:45,306 --> 01:57:48,598 ঠিক আছে, তোমার ভালো লাগলে অন্য কাউকে বিয়ে করতে পার। 1356 01:57:49,181 --> 01:57:50,640 এতে আমার কিছু যায় আসে না। 1357 01:57:53,265 --> 01:57:54,681 স্যুপ বানাচ্ছি। 1358 01:57:56,556 --> 01:57:57,806 আমার সম্পর্কে কতটুকু জানো? 1359 01:57:58,348 --> 01:58:01,140 পুরো রাজ্যের পুলিশ আমাকে খুঁজছে। 1360 01:58:02,181 --> 01:58:04,640 শুনেছি তামিল নাড়ুর পুলিশও তোমার পিছনে লেগেছে। 1361 01:58:05,181 --> 01:58:07,515 শুনেছি তুমি নাকি মাদ্রাজ জেল থেকে পালিয়েছ। 1362 01:58:09,015 --> 01:58:11,140 আমি ২৪ জন লোককে হত্যা করেছি। 1363 01:58:11,390 --> 01:58:14,306 সংখ্যাটা ২৫ হত যদি MLA মারা যেত। 1364 01:58:16,306 --> 01:58:18,015 তাকে ছাড়বে না, নাগি। 1365 01:58:22,306 --> 01:58:23,931 এক... দুই... 1366 01:58:24,556 --> 01:58:26,098 আমার জীবনে একটা মেয়ে ছিল। 1367 01:58:26,473 --> 01:58:27,515 তিন-- 1368 01:58:31,681 --> 01:58:33,223 গণণা ভুলে গেছি। 1369 01:58:34,723 --> 01:58:35,723 একটা মেয়ে? 1370 01:58:36,806 --> 01:58:40,431 শুনেছি চিলাকালুরীপেটার সব পতিতার সাথে তুমি রোমান্স করেছ। 1371 01:58:42,431 --> 01:58:44,431 আমাকে দেখামাত্র গুলি করার নির্দেশ আছে। 1372 01:58:44,973 --> 01:58:47,431 আমি নিজেই জানিনা কখন কিভাবে আমার মৃত্যু হবে। 1373 01:58:56,056 --> 01:58:58,098 সেই পর্যন্ত আমার সাথে থাকো। 1374 01:59:03,765 --> 01:59:05,348 এক সেকেন্ড হলেও যথেষ্ট। 1375 01:59:07,265 --> 01:59:08,890 সেই সেকেন্ডটা এখন হলেও চলবে। 1376 01:59:28,598 --> 01:59:29,765 তোমার পোস্টিং লেটার। 1377 01:59:31,598 --> 01:59:37,015 খুনটা নাগির উপর চাপিয়ে দিন এবং তাকে দেখামাত্র গুলি করার অর্ডার তৈরি করুন। 1378 01:59:37,848 --> 01:59:41,806 ♪ I'll give myself to you ♪ 1379 01:59:42,473 --> 01:59:46,723 ♪ I'll bring you along with myself. ♪ 1380 01:59:47,390 --> 01:59:51,390 ♪ I'll place you as a flower in my hair. ♪ 1381 01:59:52,306 --> 01:59:56,098 ♪ I'll make you the spice of my food. ♪ 1382 01:59:56,931 --> 02:00:01,431 ♪ I've saved the best ♪ ♪ moments of my life for you. ♪ 1383 02:00:01,806 --> 02:00:06,140 ♪ My heart would scold me ♪ ♪ if I don't offer them to you. ♪ 1384 02:00:06,848 --> 02:00:11,015 ♪ I feel my lost shyness came back to me. ♪ 1385 02:00:11,390 --> 02:00:15,598 ♪ The man stored in my ♪ ♪ heart entered my life. ♪ 1386 02:00:25,723 --> 02:00:29,848 ♪ My nuptial thread told me. ♪ 1387 02:00:30,556 --> 02:00:34,515 ♪ It has hidden you inside. ♪ 1388 02:00:35,265 --> 02:00:39,140 ♪ The sweat that is forming on me. ♪ 1389 02:00:40,015 --> 02:00:43,973 ♪ It means your eyes are on me all over. ♪ 1390 02:00:44,890 --> 02:00:49,390 ♪ I have to request my anklets, ♪ ♪ not to make too much noise. ♪ 1391 02:00:49,848 --> 02:00:54,181 ♪ I have to request my ♪ ♪ bangles not to be mischievous. ♪ 1392 02:00:54,640 --> 02:00:58,931 ♪ Loads of hugs should fill our life. ♪ 1393 02:01:08,931 --> 02:01:13,056 ♪ I'll give myself to you ♪ 1394 02:01:13,640 --> 02:01:17,848 ♪ I'll bring you along with myself. ♪ 1395 02:01:42,515 --> 02:01:46,931 ♪ Marks of your fingernails on my body. ♪ 1396 02:01:47,348 --> 02:01:51,431 ♪ They don't let me sleep. ♪ 1397 02:01:52,098 --> 02:01:56,306 ♪ The impression of your body on my heart... ♪ 1398 02:01:57,015 --> 02:02:00,973 ♪ How can I hide it? ♪ 1399 02:02:01,640 --> 02:02:06,056 ♪ We shall tie the night to a ♪ ♪ stone so that it stays with us. ♪ 1400 02:02:06,765 --> 02:02:11,098 ♪ We shall make a delicious curry ♪ ♪ out of the rooster that caws first. ♪ 1401 02:02:11,390 --> 02:02:15,681 ♪ My blob on the forehead ♪ ♪ should stick to you. ♪ 1402 02:02:33,931 --> 02:02:35,431 - ভাইজান! - কি হয়েছে? 1403 02:02:35,931 --> 02:02:39,265 সিআই মৌলি মানিকে কোথায় লুকিয়ে রেখেছেন সেটা বের করে ফেলেছে। 1404 02:02:39,681 --> 02:02:40,681 ওহ খোদা! 1405 02:02:40,890 --> 02:02:42,556 সে তার ব্যাটালিয়ন নিয়ে আসছে! 1406 02:02:43,348 --> 02:02:46,098 এক কাজ কর। তোর মাকে জলদি এখানে নিয়ে আয়। 1407 02:02:46,223 --> 02:02:47,098 আপনি এখানে থাকেন। 1408 02:02:47,306 --> 02:02:50,140 এই, থাংগাডলা, জগ্গা, সবাই এখানে আয়। 1409 02:02:50,848 --> 02:02:52,390 এই মরিয়ম, মরিয়ম... 1410 02:02:52,640 --> 02:02:53,515 - হ্যাঁ, ভাইজান। - এসো। 1411 02:02:54,015 --> 02:02:55,056 এই, সরা এটা। 1412 02:02:58,265 --> 02:02:59,306 এই! সাবধানে। 1413 02:03:02,223 --> 02:03:05,806 মানি, সিআই মৌলি তোর হদিস জেনে গেছে। 1414 02:03:08,765 --> 02:03:11,181 কি দেখছিস? রশি নিচে ফেল। 1415 02:03:12,848 --> 02:03:13,890 এই! নিচে যা। 1416 02:03:14,140 --> 02:03:15,431 জলদি! 1417 02:03:15,931 --> 02:03:17,973 - সাবধান! - সাবধানে! 1418 02:03:18,223 --> 02:03:20,598 খুব সাবধানে, সে গর্ভবতী। 1419 02:03:21,640 --> 02:03:22,765 1420 02:03:23,306 --> 02:03:25,931 জলদি! পুলিশ আসার আগেই আমাদের এটা করতে হবে। 1421 02:03:27,223 --> 02:03:28,765 - এই, তুই ওখানে পাহারা দে। - জলদি কর। 1422 02:03:28,890 --> 02:03:29,890 তার ব্যাথা শুরু হয়েছে। 1423 02:03:29,973 --> 02:03:31,348 চিন্তার কিছু নেই। তাকে নিরাপদে পৌঁছে দিব। 1424 02:03:32,848 --> 02:03:34,348 1425 02:03:42,181 --> 02:03:44,556 একটা কথা বের হল যে আমি মানির হদিস পেয়েছি... 1426 02:03:44,890 --> 02:03:49,681 আমি জানতাম আপনার পোষা পুলিশ সরাসরি আপনার কাছে আসবে। 1427 02:03:53,765 --> 02:03:55,931 স্যার... স্যার, তাকে ছেড়ে দিন। 1428 02:03:56,181 --> 02:03:57,890 সে গর্ভবতী। 1429 02:03:58,140 --> 02:04:00,848 স্যার, হাতজোড় করছি। 1430 02:04:01,140 --> 02:04:02,431 তাকে ছেড়ে দিন। 1431 02:04:05,473 --> 02:04:07,931 স্যার, তাকে ছেড়ে দিন। 1432 02:04:08,723 --> 02:04:11,265 স্যার, আপনাকে অনুরোধ করছি। 1433 02:04:14,140 --> 02:04:15,223 স্যার... 1434 02:04:16,556 --> 02:04:21,431 সে কষ্ট সহ্য করতে পারবে না, তাকে ছেড়ে দিন। 1435 02:04:42,473 --> 02:04:45,056 ম্যাডাম! ম্যাডাম! 1436 02:04:45,848 --> 02:04:50,640 ম্যাডাম, দেখেন, সে একটা গর্ভবতী মহিলাকে নির্যাতন করছে। 1437 02:04:57,348 --> 02:05:00,598 আমি জানিনা তোমার মা বেঁচে আছে কিনা। 1438 02:05:00,890 --> 02:05:05,556 কিন্তু তোমাকে এসব করতে দেখে উনি নিশ্চয়ই আত্মহত্যা করতেন। 1439 02:05:07,140 --> 02:05:10,306 তোমাদের মত লোকের কারণে আমি ঈশ্বরের উপর আস্থা হারিয়ে ফেলেছি। 1440 02:05:17,181 --> 02:05:22,223 প্রসব বেদনা হচ্ছে তার কিন্তু আপনি কেন চিৎকার করছেন? 1441 02:05:23,806 --> 02:05:24,848 এখান থেকে চলে যান। 1442 02:05:27,181 --> 02:05:29,265 আপনাদের সবাইকে ছোট একটা ইতিহাস বলি। 1443 02:05:30,140 --> 02:05:31,515 স্বাধীনতার আগে... 1444 02:05:31,723 --> 02:05:38,556 জালিয়ানওয়ালা বাগে, ৫০ জন ব্রিটিশ সৈন্য হাজার হাজার ভারতীয়দের উপর গুলি চালিয়েছে। 1445 02:05:38,806 --> 02:05:40,390 এতে শতাধিক মানুষ মারা যায়। 1446 02:05:40,681 --> 02:05:42,765 এই ভয়াবহ ঘটনা কেন ঘটেছে জানেন? 1447 02:05:43,140 --> 02:05:46,265 কারণ সৈন্যদের দেখে লোকজন পিছনে চলে যেতে থাকে। 1448 02:05:48,598 --> 02:05:53,140 যদি হাজার হাজার ভারতীয় সেই ৫০ জন সৈন্যের বিরুদ্ধে লড়তো... 1449 02:05:55,848 --> 02:05:57,515 ইতিহাস অন্যরকম হত। 1450 02:05:58,598 --> 02:06:01,598 এসব লোকেদের উষ্কানি দিচ্ছেন? 1451 02:06:03,098 --> 02:06:06,015 একটা বন্দুক দিয়ে ১০০ লোককে ভয় লাগাতে পারবে। 1452 02:06:06,431 --> 02:06:10,556 তোমাকে মনে করিয়ে দিতে চায় এখানে শুধু ছয়টা বুলেট আছে। 1453 02:06:12,306 --> 02:06:14,598 ছয়টা বুলেট থেকে আমি একটা নিতে প্রস্তুত। 1454 02:06:15,681 --> 02:06:16,723 দ্বিতীয়টা আমি নিব। 1455 02:06:18,223 --> 02:06:19,681 তৃতীয়টা আমি নিব। 1456 02:06:20,098 --> 02:06:21,306 চতুর্থটা আমি নিব। 1457 02:06:24,140 --> 02:06:26,015 আমারটা নষ্ট করেছিস, বোকা! 1458 02:06:27,056 --> 02:06:29,848 আমিও একটা নিব! আমিও একটা নিব! 1459 02:06:30,015 --> 02:06:32,015 - স্যার, বিষয়টা হাতের বাইরে চলে যাচ্ছে। - হ্যাঁ! হ্যাঁ! 1460 02:06:32,181 --> 02:06:33,265 - আমাদের যাওয়া উচিত! - হ্যাঁ! হ্যাঁ! 1461 02:06:35,306 --> 02:06:36,348 এই, হাতকড়াগুলো খুলে ফেল। 1462 02:06:36,431 --> 02:06:38,098 চলেন, স্যার। চলেন! 1463 02:06:39,598 --> 02:06:41,931 - মানি! - প্রথমে তাকে ভিতরে নিয়ে যাও। 1464 02:06:42,140 --> 02:06:44,556 - এখানে একটু হাত দাও। 1465 02:06:44,806 --> 02:06:45,848 সাবধান! 1466 02:06:50,765 --> 02:06:52,265 ভাইজান... উনি কে? 1467 02:06:53,098 --> 02:06:54,556 তিনি মিসেস. হেমলতা। 1468 02:06:55,140 --> 02:07:01,473 সৃষ্টির পর থেকে যদি গ্রামটার কিছু ভালো হয়ে থাকে, সেটা উনার আসার পর থেকে। 1469 02:07:02,806 --> 02:07:08,265 আমাদের জীবন বদলাতে উনি নিজের মত করে রাস্তা তৈরি করেন। 1470 02:07:08,598 --> 02:07:12,015 দিওয়াকর বুঝতে পেরেছিল যে তাদের পথ ভিন্ন হলেও, 1471 02:07:12,056 --> 02:07:15,390 নাগি এবং উনি একই পরিবর্তন চায়। 1472 02:07:15,681 --> 02:07:17,681 তাই, দিওয়াকর উনার সাথে দেখা করে। 1473 02:07:19,015 --> 02:07:21,598 নাগি... উনি হলেন হেমলতা লেবানম। 1474 02:07:23,390 --> 02:07:25,056 গ্রামের পরিবর্তন করতে এসেছেন। 1475 02:07:25,556 --> 02:07:28,931 - উনি তোর মত অনেক পরিশ্রম করে... - প্রথমে বল উনি কেন এসেছে। 1476 02:07:29,848 --> 02:07:34,806 তুমি গ্রামের পরিবর্তন চাও। কিন্তু আগে নিজেকে পরিবর্তন করতে হবে, নাগি। 1477 02:07:36,265 --> 02:07:38,765 পরিবর্তন সবসময় নিজেদের দিয়ে শুরু করতে হয়। 1478 02:07:39,265 --> 02:07:42,598 তুমি যেটা করতে চাও, সেটা আমি সঠিক উপায়ে শেষ করব। 1479 02:07:43,223 --> 02:07:46,015 ফ্যাক্টরি চালু করতে আমি সাহায্য করব। 1480 02:07:46,306 --> 02:07:47,515 পুলিশের কাছে আত্মসমর্পণ কর। 1481 02:07:54,140 --> 02:07:57,973 ফ্যাক্টরি স্থাপনের টাকা কিভাবে আসবে সেটাই সন্দেহ না তোমার! 1482 02:08:00,015 --> 02:08:03,390 আমি অনুদানের মাধ্যমে টাকার ব্যবস্থা করব। 1483 02:08:04,265 --> 02:08:06,140 অনুদানের মাধ্যমে টাকার ব্যবস্থা হয়ে যাবে... 1484 02:08:06,973 --> 02:08:09,098 কিন্তু ফ্যাক্টরি চালু করার অনুমতি পাওয়া যাবে না। 1485 02:08:10,265 --> 02:08:11,723 ইয়েলামান্দা এটা হতে দিবে না। 1486 02:08:11,931 --> 02:08:14,098 সে সব জায়গায় বাধা দিবে। 1487 02:08:14,265 --> 02:08:17,223 যদি বাধা দেয়, ম্যাডাম আমাদের সমস্যা বিশিষ্ট ব্যাক্তিদের নিকট তুলে ধরবেন। 1488 02:08:17,640 --> 02:08:18,765 তুই কোথায় যাবি? 1489 02:08:19,140 --> 02:08:20,848 কেউ আমাদেরকে মানুষও ভাবছে না। 1490 02:08:21,181 --> 02:08:23,598 আমাদেরকে গ্রামের অন্যান্য প্রাণীর মত মনে করে। 1491 02:08:25,556 --> 02:08:28,556 নিজে সমস্যা না হওয়া পর্যন্ত অন্য কেউ সমস্যার কথা শুনবে না। 1492 02:08:29,098 --> 02:08:32,931 তাহলে, তুমি সন্দেহ করছ আমি ফ্যাক্টরি স্থাপনে সফল হতে পারব না? 1493 02:08:33,223 --> 02:08:34,681 সন্দেহ নয়। এটাই সত্য। 1494 02:08:34,931 --> 02:08:37,348 আমি ফ্যাক্টরি স্থাপনে সফল হলে তুমি আত্মসমর্পণ করবে? 1495 02:08:37,723 --> 02:08:41,556 উদ্বোধনের দিন আমি নিজে হাতকড়া পড়ে জেলে যাব। 1496 02:08:43,973 --> 02:08:44,973 ঠিক আছে। 1497 02:08:47,181 --> 02:08:48,181 ম্যাডাম। 1498 02:08:48,723 --> 02:08:50,848 এসব কি? আপনিও কি তাদের মত? 1499 02:08:51,181 --> 02:08:52,848 আপনি জিতলে কি চান সেটা জিজ্ঞেস করেছেন। 1500 02:08:53,265 --> 02:08:54,973 কিন্তু আপনি হারলে আমি কি চাই সেটা জিজ্ঞেস করেননি! 1501 02:08:55,181 --> 02:08:56,181 কি চাও তুমি? 1502 02:08:56,556 --> 02:08:58,098 জিতলে সেদিন বলব। 1503 02:08:58,348 --> 02:09:03,265 নাগি, ভুল করছিস। জীবনে প্রথমবারের মত আমি চাই তুই হেরে যা। 1504 02:09:13,640 --> 02:09:18,390 স্টুয়ার্টপুরম সম্পূর্ণ সংস্কার না হওয়া পর্যন্ত আমি এখানে থাকব। 1505 02:09:19,265 --> 02:09:20,556 আপনাদের সবার সাথে। 1506 02:09:20,598 --> 02:09:22,598 নাগি'র খোঁজ পেয়েছি, স্যার। 1507 02:09:29,890 --> 02:09:33,931 ♪ Would war be the right thing? ♪ 1508 02:09:34,098 --> 02:09:34,848 ডিস্ট্রিক কালেক্টর অফিস গুন্টুর 1509 02:09:34,973 --> 02:09:38,556 - যেকোন মূল্যে রাস্তার কাজ শুরু করুন। 1510 02:09:38,681 --> 02:09:40,181 টাইগার নাগেশ্বর রাও পুলিশের গুলিতে আহত। 1511 02:09:40,306 --> 02:09:43,556 - টাইগার নাগেশ্বর রাওয়ের কি হয়েছে? 1512 02:09:44,973 --> 02:09:48,890 ♪ Or would humility remain? ♪ 1513 02:09:50,306 --> 02:09:54,848 ♪ To satiate the poor man's hunger ♪ 1514 02:09:55,348 --> 02:09:59,515 ♪ Who would be the ♪ ♪ one to stand for the cause? ♪ 1515 02:10:00,223 --> 02:10:04,765 ♪ Like the burning sun everyday ♪ 1516 02:10:05,181 --> 02:10:09,556 - আমাদের অবমূল্যায়নের পরেও উনি দ্রুত কাজ করছেন। 1517 02:10:10,015 --> 02:10:14,265 ♪ Is war wrong? ♪ 1518 02:10:14,848 --> 02:10:19,515 - স্টুয়ার্টপুরমকে সংস্কার করা আমাদের কর্তব্য, স্যার। 1519 02:10:20,015 --> 02:10:23,723 ♪ Would attacks give up? ♪ 1520 02:10:25,015 --> 02:10:29,181 ♪ Would humility remain? ♪ 1521 02:10:30,015 --> 02:10:34,723 ♪ Even if their paths differ, ♪ ♪ its walking to the cause. ♪ 1522 02:10:34,973 --> 02:10:39,223 ♪ Would the future and ♪ ♪ this story change at last? ♪ 1523 02:10:41,556 --> 02:10:42,931 কি হল, মানি? কি হয়েছে? 1524 02:10:43,306 --> 02:10:44,931 তুই বাবা হতে চলেছিস। 1525 02:10:45,681 --> 02:10:46,515 মানি! 1526 02:10:46,765 --> 02:10:50,431 ভাইজান, এই সময়ে মা এবং শিশুর এখানে থাকা নিরাপদ নয়। 1527 02:11:00,348 --> 02:11:05,848 আপনারা সবাই স্পোর্টস কোটায় চাকরি নিয়ে বিভিন্ন জায়গায় কাজ করেছেন। 1528 02:11:06,556 --> 02:11:09,931 একটা সুনির্দিষ্ট কারণে সবাইকে এখানে ডেকেছি। 1529 02:11:11,723 --> 02:11:12,848 নাগেশ্বর রাও। 1530 02:11:14,306 --> 02:11:20,348 সে ঘুমের মধ্যেও হালকা শব্দে সতর্ক থাকার প্রশিক্ষণ নিয়েছে। 1531 02:11:20,848 --> 02:11:23,056 ইয়ারি তার ডান হাত। 1532 02:11:23,473 --> 02:11:28,431 মারি, জয়া রাও, সুরিয়াম এবং ভিরা। 1533 02:11:28,806 --> 02:11:29,848 চলো সবাই। 1534 02:11:31,181 --> 02:11:32,640 আক্রমণ শুরু করা যাক। 1535 02:11:35,931 --> 02:11:41,681 যেমনটা সে বলেছে, হায়দ্রাবাদ গিয়ে আমি মন্ত্রীর সাথে দেখা করব। 1536 02:11:45,640 --> 02:11:50,056 ♪ Why did the death bell rise? ♪ 1537 02:11:50,681 --> 02:11:54,973 ♪ Don't you know that the peace of the ♪ ♪ village lies where your patience ends? ♪ 1538 02:11:55,598 --> 02:11:59,681 ♪ The wrong route of darkness ♪ ♪ has showed us the highway ♪ 1539 02:12:00,556 --> 02:12:04,806 ♪ Look once, the defeated eyes ♪ ♪ are shining with smiles ♪ 1540 02:12:05,556 --> 02:12:10,015 - সে আমাদের লোকদের মেরে ফেলছে। 1541 02:12:10,431 --> 02:12:12,890 - জলদি আমাদের কাছেও পৌঁছে যাবে। 1542 02:12:13,015 --> 02:12:15,431 - গান পাউডার প্রস্তুত রাখব? 1543 02:12:15,681 --> 02:12:20,265 ♪ He will balance the equation ♪ ♪ even when bad is good for you ♪ 1544 02:12:20,723 --> 02:12:25,306 ♪ Our man would be ♪ ♪ worshiped as the god of death ♪ 1545 02:12:25,890 --> 02:12:30,181 ♪ Is war wrong? ♪ 1546 02:12:30,515 --> 02:12:34,973 ♪ Would patience win? ♪ 1547 02:12:35,515 --> 02:12:39,140 ♪ Would attacks give up? ♪ 1548 02:12:40,556 --> 02:12:44,181 ♪ Would humility remain? ♪ 1549 02:12:47,806 --> 02:12:50,556 ম্যাডাম ফ্যাক্টরি চালুর অনুমতির জন্য আবেদনপত্র জমা দিয়েছে। 1550 02:12:50,681 --> 02:12:53,890 কিন্তু ইয়েলামান্দা বেঁচে থাকতে অনুমতি দিতে দিবে না, ভাই। 1551 02:12:54,723 --> 02:12:57,431 একটা ইনল্যান্ড লেটার নিয়ে আয়। হিন্দিতে চিঠি লিখতে হবে। 1552 02:12:57,598 --> 02:12:58,806 কাকে লিখবেন? 1553 02:12:59,806 --> 02:13:01,056 প্রধানমন্ত্রীকে। 1554 02:13:01,348 --> 02:13:04,473 উনার কাছে প্রতিদিন অনেক সমস্যার চিঠি যায়, ভাই। 1555 02:13:04,806 --> 02:13:06,515 তিনি আলাদাভাবে আমাদের সমস্যা কেন দেখবে? 1556 02:13:06,681 --> 02:13:09,140 সমস্যা সম্পর্কে অভিযোগ করলে কেউ গুরুত্ব দিবে না। 1557 02:13:09,515 --> 02:13:13,515 কিন্তু নিজেদেরকে সমস্যায় রুপান্তর করলে, তারাই আমাদেরকে খুঁজতে আসবে। 1558 02:13:23,806 --> 02:13:25,848 1559 02:13:33,765 --> 02:13:35,890 ভাইজান, জময বাচ্চা হয়েছে! 1560 02:13:37,681 --> 02:13:41,473 1561 02:13:44,056 --> 02:13:45,765 আমি সমস্যাটা বুঝতে পেরেছি, ভাইজান। 1562 02:13:46,640 --> 02:13:48,515 আমি সমাধান নিয়ে ফিরে আসব। 1563 02:14:00,556 --> 02:14:01,390 1564 02:14:02,348 --> 02:14:03,806 ছেড়ে দে, নাগি। 1565 02:14:04,598 --> 02:14:06,348 তোর সোনাগুলো প্রয়োজন। 1566 02:14:07,181 --> 02:14:10,931 সেগুলো বনগানাপল্লী ব্যাংকের ২৬ নম্বর লকারে রাখা আছে। 1567 02:14:11,515 --> 02:14:12,681 ছেড়ে দে আমাকে, নাগি। 1568 02:14:13,098 --> 02:14:14,098 ছেড়ে দে। 1569 02:14:15,806 --> 02:14:18,056 নাগি, মানি এখানে এসেছে। 1570 02:14:58,973 --> 02:15:00,848 তোমার প্রিয় মাছের তরকারি এনেছি। 1571 02:15:02,848 --> 02:15:04,973 খেয়ে নাও, সোনা। তারপর যাব। 1572 02:15:05,306 --> 02:15:06,098 কোথায়? 1573 02:15:06,306 --> 02:15:08,181 ফ্যাক্টরি খোলার অনুমতি দেওয়া হয়েছে। 1574 02:15:08,765 --> 02:15:10,140 আগামীকাল উদ্বোধন। 1575 02:15:10,390 --> 02:15:11,390 তো? 1576 02:15:12,348 --> 02:15:15,640 ফ্যাক্টরির কাজ শুরু হলে তুমি আত্মসমর্পণ করবে বলেছিলে। 1577 02:15:18,098 --> 02:15:20,973 সবাই তোমার জন্য অপেক্ষা করছে। 1578 02:15:22,306 --> 02:15:23,306 চল যাই। 1579 02:15:23,848 --> 02:15:24,890 আমি পারবো না 1580 02:15:25,598 --> 02:15:26,598 কেন পারবে না? 1581 02:15:29,265 --> 02:15:31,015 কারণ অনেক কাজ বাকি আছে। 1582 02:15:31,348 --> 02:15:32,348 তুমি যাও। 1583 02:15:36,140 --> 02:15:38,931 ইয়ারি... তাকে দিয়ে আয়। 1584 02:15:39,223 --> 02:15:41,973 কোথায় যাচ্ছো? আরেকটা চুরি করতে? 1585 02:15:44,556 --> 02:15:48,390 ম্যাডাম বলেছে আত্মসমর্পণ করলে তোমার আর কোন ঝুঁকি থাকবে না। 1586 02:15:51,973 --> 02:15:54,681 তোমার কিছু হয়ে গেলে আমার কি হবে? 1587 02:15:54,806 --> 02:15:56,015 এটা নিয়ে একবারও ভেবেছ? 1588 02:15:57,348 --> 02:15:58,598 তোমাদের কিছু হবে না। 1589 02:15:58,931 --> 02:16:00,473 কিভাবে রক্ষা করতে হবে আমি জানি। 1590 02:16:00,598 --> 02:16:05,473 সবসময় তোমার সাথে থাকা মারি, ভিরা, সুরিয়াকে বাঁচাতে পারোনি... 1591 02:16:05,598 --> 02:16:07,681 দূরে থেকে আমাদের কিভাবে রক্ষা করবে? 1592 02:16:08,098 --> 02:16:12,306 ভালোবাসো বলে বিয়ের আগে অনেক বলার পরেও তুমি শুনোনি। 1593 02:16:12,765 --> 02:16:15,556 এখন আমার কথা শোনার অবস্থায় তুমি নেই। 1594 02:16:16,265 --> 02:16:18,931 কারণ আমাদের সন্তানের প্রতি ভালোবাসা। 1595 02:16:20,306 --> 02:16:21,306 সাবধানে থেকো, মানি। 1596 02:16:22,015 --> 02:16:23,056 যাও এখন। 1597 02:16:23,390 --> 02:16:24,390 ইয়ারি। 1598 02:16:41,390 --> 02:16:43,431 স্যার, মানি আসছে। 1599 02:17:02,931 --> 02:17:05,390 মানি, নাগেশ্বর রাও আসেনি? 1600 02:17:10,223 --> 02:17:12,848 নাগি শেষ সুযোগটাও হারিয়েছে। 1601 02:17:13,515 --> 02:17:14,931 এখন কেউ তাকে বাঁচাতে পারবে না। 1602 02:17:16,056 --> 02:17:17,306 চিরুনি অভিযান শুরু কর। 1603 02:17:17,473 --> 02:17:18,806 পুরো জঙ্গল খুঁজে দেখ। 1604 02:17:18,848 --> 02:17:19,848 এসবের দরকার নেই। 1605 02:17:20,181 --> 02:17:22,098 নাগেশ্বর রাও কোথায় আছে আমি বলছি। 1606 02:17:22,723 --> 02:17:24,890 - না, মানি। - থামেন, ভাইয়া। 1607 02:17:26,181 --> 02:17:28,306 যদি জানতে চান... 1608 02:17:28,723 --> 02:17:31,098 তাহলে আমার অনুরোধ রাখতে হবে। 1609 02:17:32,556 --> 02:17:33,598 কি অনুরোধ? 1610 02:17:35,973 --> 02:17:41,473 আমার স্বামীর উপর থেকে দেখামাত্র গুলি করার আদেশ তুলে নিতে হবে। 1611 02:17:42,223 --> 02:17:43,223 ঠিক আছে। 1612 02:17:43,640 --> 02:17:44,640 মানি... 1613 02:17:44,765 --> 02:17:47,890 পুলিশ নাগিকে ধরা আর নাগির আত্মসমর্পণ করার মধ্যে তফাত আছে। 1614 02:17:48,098 --> 02:17:50,681 আমরা সিআইকে বিশ্বাস করতে পারি না। এটা করিস না। 1615 02:17:51,765 --> 02:17:52,806 মানি... 1616 02:17:53,640 --> 02:17:55,973 SP সাহেব কথা দিয়েছে। 1617 02:17:56,306 --> 02:17:58,390 নাগি কোথায় আছে বল। 1618 02:18:01,181 --> 02:18:03,598 নাগেশ্বর রাও কোথায় আছে বল। 1619 02:18:17,431 --> 02:18:18,681 এই, ভাইজান এসেছে। 1620 02:18:21,140 --> 02:18:23,473 এই, মাল্লি... কি হয়েছে? 1621 02:18:23,640 --> 02:18:25,890 নাগি বনগানাপল্লী ব্যাংকে চুরি করতে গেছে। 1622 02:18:26,015 --> 02:18:27,515 পুলিশ তাকে ধরতে গেছে। 1623 02:18:28,306 --> 02:18:29,640 পুলিশকে কে জানিয়েছে? 1624 02:18:29,848 --> 02:18:31,056 আর কে বলবে? 1625 02:18:31,306 --> 02:18:33,473 তার স্ত্রী বলেছে। 1626 02:18:38,556 --> 02:18:40,556 এটা কি করলি, মানি? 1627 02:18:42,515 --> 02:18:44,556 ব্যাংক থেকে সোনাগুলো চুরি করে ভালোই করেছি। 1628 02:18:44,598 --> 02:18:46,765 এখন এগুলোকে সঠিক জায়গায় পাঠাতে হবে। 1629 02:18:46,890 --> 02:18:49,431 - গাড়ি কোথায়? - এইতো কাছেই। 1630 02:19:29,890 --> 02:19:30,890 দোস্ত! 1631 02:20:43,431 --> 02:20:46,015 সে ব্যাংক ডাকাতি করে টাকা উড়ায়, 1632 02:20:46,181 --> 02:20:49,640 আর পুলিশ আমাদের সন্তানদের জীবন নিয়ে নেয়, 1633 02:20:51,431 --> 02:20:53,223 গ্রাম সবকিছু পাওয়ার পরেও, 1634 02:20:53,431 --> 02:20:55,640 সে চুরি করার মানে কি? 1635 02:20:55,723 --> 02:20:58,223 সে সবকিছু গ্রামের জন্য করছে এটা আমাদের বিশ্বাস করিয়েছে। 1636 02:20:58,390 --> 02:21:00,181 সে ষড়যন্ত্র করবে এটা আমরা ভাবিনি। 1637 02:21:01,556 --> 02:21:04,181 নদী থেকে যতই পানি ঢালা হোক না কেন, 1638 02:21:05,306 --> 02:21:08,098 সমুদ্রের পানি লবণাক্তই থাকবে। 1639 02:21:10,640 --> 02:21:12,973 তোমাদের যতই ভালো করা হোক না কেন, 1640 02:21:13,681 --> 02:21:15,890 তোমাদের মন সবসময় মন্দ চিন্তা করে। 1641 02:21:19,473 --> 02:21:22,390 তোমরা তাকে কতটুকু জানো? হাহ? 1642 02:21:23,056 --> 02:21:27,348 সে চলন্ত ট্রেন এবং জাহায ডাকাতি করতে পারে। 1643 02:21:29,890 --> 02:21:33,723 তিনশ প্রহরী... ১৪ ফিট দেওয়াল... 1644 02:21:34,723 --> 02:21:36,431 কিছুই তাকে থামাতে পারেনি। 1645 02:21:41,723 --> 02:21:45,098 সে আমাদের প্রধানমন্ত্রীকে চ্যালেঞ্জ করে জয়ী হয়েছে। 1646 02:21:46,848 --> 02:21:49,056 সে চাইলে, যেকোন কাজ করতে পারে। 1647 02:21:49,181 --> 02:21:51,015 আর দুনিয়ার সব পজিশন তার পায়ের নিচে। 1648 02:22:20,556 --> 02:22:21,598 এই মহিলার দয়ার কারণে, 1649 02:22:21,765 --> 02:22:24,431 আমাদের গ্রাম রাস্তা, বিদ্যুৎ এবং ফ্যাক্টরি পেয়েছে। 1650 02:22:24,598 --> 02:22:27,890 যদি তার মৃত্যুর খবর আসে, তাহলে আমরা খুশি। 1651 02:22:29,265 --> 02:22:30,306 - এহ! 1652 02:22:30,806 --> 02:22:33,223 আরেকটা কথা বললে তোকে মেরে ফেলব। 1653 02:22:35,265 --> 02:22:37,848 উনার আবেদন বা চিঠির কারণে গ্রামে... 1654 02:22:38,015 --> 02:22:39,890 বিদ্যুৎ আসেনি। 1655 02:22:40,556 --> 02:22:43,890 যখন নাগেশ্বর রাও জীবনের ঝুঁকি নিয়ে অন্ধকারে দৌড়িয়েছে। 1656 02:22:44,598 --> 02:22:46,056 তখন গ্রামে বিদ্যুৎ এসেছে। 1657 02:22:46,765 --> 02:22:48,473 কেউ আমাদের সমস্যাকে গুরুত্ব দিবে না। 1658 02:22:48,556 --> 02:22:51,973 নাগেশ্বর রাও বিশ্বাস করত সমাধান পেতে হলে নিজেদেরকে সমস্যায় পরিণত হতে হবে। 1659 02:22:52,181 --> 02:22:55,390 সে পুলিশকে অন্ধকারে তার পিছনে দৌঁড়াতে বাধ্য করে। 1660 02:22:55,848 --> 02:22:57,681 সে অন্ধকারে দৌড়াতে অভ্যস্ত, 1661 02:22:57,848 --> 02:22:59,848 তাই তাকে ধরতে বিদ্যুৎ প্রয়োজন। 1662 02:23:00,181 --> 02:23:03,015 পুলিশকে নিজে থেকেই একটা গ্রামের জন্য বিদ্যুৎ চাইতে হল। 1663 02:23:07,973 --> 02:23:08,973 এই! 1664 02:23:09,265 --> 02:23:12,973 বুলেটের ক্ষত নিয়ে দৌড়াতে সে নিজেকে বাধ্য করছিল। 1665 02:23:13,681 --> 02:23:15,306 তারপর গ্রামে রাস্তা হয়েছে। 1666 02:23:17,890 --> 02:23:20,265 আমরা দৌড়ে নাগেশ্বর রাওকে ধরতে পারব না, স্যার। 1667 02:23:20,431 --> 02:23:22,140 তাকে গাড়ি দিয়ে তাড়া করার রাস্তা নেই। 1668 02:23:22,306 --> 02:23:24,515 গ্রামে ভালো রাস্তা লাগবে। 1669 02:23:24,806 --> 02:23:29,431 এই রাস্তাটা আলকাতরা দিয়ে নয়, তার রক্ত দিয়ে তৈরি হয়েছে। 1670 02:23:32,431 --> 02:23:34,056 তাহলে সে আমাকে চ্যালেঞ্জ কেন করল? 1671 02:23:34,515 --> 02:23:36,515 মিস. হেমলতা লেবানমকে চ্যালেঞ্জ করা 1672 02:23:37,390 --> 02:23:40,931 তার মাধ্যমে ফ্যাক্টরি বানানো এটা তার পরিকল্পনার প্রথম পর্যায়। 1673 02:23:41,306 --> 02:23:43,556 চুরি করা টাকা দিয়ে সে ফ্যাক্টরি বানালে, 1674 02:23:43,640 --> 02:23:44,723 সেটা অবৈধ ঘোষিত হবে। 1675 02:23:45,473 --> 02:23:46,931 তাই, নারায়ণ শেঠের সহযোগিতায়, 1676 02:23:47,681 --> 02:23:51,556 তার টাকাগুলো অনুদান হিসেবে মিস. হেমলতার কাছে পৌঁছায়, 1677 02:23:51,681 --> 02:23:53,098 এটা তার পরিকল্পনার দ্বিতীয় পর্যায়। 1678 02:24:23,223 --> 02:24:24,265 1679 02:24:24,515 --> 02:24:29,015 দোস্ত, ছোটবেলা থেকে কখনো আমাকে ছেড়ে যাসনি। 1680 02:24:29,265 --> 02:24:31,306 1681 02:24:31,806 --> 02:24:37,723 কিন্তু এইবার ছেড়ে যেতে হবে, দোস্ত। 1682 02:24:41,598 --> 02:24:45,765 গ্রামের উন্নতির স্বার্থে, নিজেই পুলিশের শিকার হয়ে, 1683 02:24:46,348 --> 02:24:48,598 সে পশুর মত জঙ্গলে বাস করছে। 1684 02:25:14,015 --> 02:25:15,015 এই! 1685 02:26:16,015 --> 02:26:17,431 1686 02:26:19,473 --> 02:26:22,931 বনগানাপল্লী ব্যাংকে সে মানুষের টাকা চুরি করতে যায়নি... 1687 02:26:23,640 --> 02:26:29,098 ইয়েলামান্দার লুকানো সোনাগুলো চুরি করে, সে শেঠকে দিতে গিয়েছিল। 1688 02:26:29,265 --> 02:26:31,598 অনেক রক্ত পড়ছে। ড্রাইভার, হাসপাতালে চল। 1689 02:26:31,681 --> 02:26:35,223 শেঠ... গুলি খেতে খেতে আমি অভ্যস্ত। 1690 02:26:35,348 --> 02:26:38,348 সোনাগুলোকে টাকায় রুপান্তর করে লেবানম ম্যাডামকে দিয়ে দিয়েন। 1691 02:26:38,723 --> 02:26:40,640 1692 02:26:45,265 --> 02:26:46,515 ম্যাডাম প্রাইম মিনিস্টার, 1693 02:26:47,806 --> 02:26:52,598 খেলা শুরুর আগেই, নাগেশ্বর রাও শেষ পদক্ষেপের পরিকল্পনা করে নিয়েছিল। 1694 02:26:53,473 --> 02:26:57,140 স্টুয়ার্টপুরমের মানুষের অসহায়ত্বকে সবাই কাজে লাগাতে চাই। 1695 02:26:57,431 --> 02:27:00,015 যার মধ্যে আছে রাজনীতিবিদ, পুলিশ, এবং ক্ষমতাহীন নেতা। 1696 02:27:00,348 --> 02:27:06,765 এত কিছুর পরেও, ফ্যাক্টরি তৈরির জন্য নাগেশ্বর রাও একটা দুর্দান্ত পরিকল্পনা করেছে। 1697 02:27:07,640 --> 02:27:11,640 আপনার বাড়িতে চুরি করা সেই পরিকল্পনার ছোট একটি অংশ। 1698 02:27:13,098 --> 02:27:17,306 সে জানতো শুধুমাত্র চিঠি পেয়ে আমরা স্টুয়ার্টপুরমকে পাত্তা দিতাম না। 1699 02:27:17,681 --> 02:27:20,723 তাই সে কি করেছে? সে আমাদেরকেই সমস্যায় ফেলে দিল, 1700 02:27:21,056 --> 02:27:24,056 আর আমাদের স্টুয়ার্টপুরম গিয়ে সমস্যাটি বের করতে হল। 1701 02:27:25,348 --> 02:27:28,848 ম্যাডাম প্রাইম মিনিস্টার, সে আমার জন্য এই নোট রেখে গেছে। 1702 02:27:36,265 --> 02:27:38,056 সে জানতো আমি ওখানে যাব। 1703 02:27:38,931 --> 02:27:41,848 আমি গিয়েছিলাম সেটাও জানতো। 1704 02:27:42,348 --> 02:27:44,265 ভগবান শ্রীকৃষ্ণ গীতায় উল্লেখ করেছেন, 1705 02:27:44,681 --> 02:27:47,306 যে 'নিঃস্বার্থ কাজ ইচ্ছাহীন কর্ম'। 1706 02:27:47,598 --> 02:27:50,890 এটার ভালো, মন্দ, পাপ বা পুণ্য নেই। 1707 02:27:51,431 --> 02:27:53,973 যদি পুলিশ নাগেশ্বর রাওকে ধরে ফেলে, 1708 02:27:54,223 --> 02:27:56,265 আমি নাগির পক্ষে আদালতে লড়ব। 1709 02:27:57,223 --> 02:28:00,515 তাকে কম সাজা দেওয়ার মাধ্যমে আমি বের করে আনব। 1710 02:28:07,431 --> 02:28:09,931 তুমি যখন যেখানে আসতে বল আমি চলে আসি, 1711 02:28:10,015 --> 02:28:11,598 কারণ তুমি নাগি'র গ্যাংয়ের লোক। 1712 02:28:11,806 --> 02:28:14,098 কিন্তু তুমি নাগেশ্বর রাওয়ের সাথে দেখা করাচ্ছো না। 1713 02:28:14,306 --> 02:28:15,556 - শশ... - কি হল? 1714 02:28:20,306 --> 02:28:22,723 - আসো। - এই, কে? কি হয়েছে? 1715 02:28:22,890 --> 02:28:23,473 - চল। - কি হল? 1716 02:28:23,681 --> 02:28:25,598 এই লোকটা খবর ফাঁস করেছে, 1717 02:28:25,806 --> 02:28:26,973 তাই আমাদের লোক মারা গেছে। 1718 02:28:27,140 --> 02:28:29,098 - আমি তাকে মেরে ফেলি। - এই! থাম। 1719 02:28:30,348 --> 02:28:32,931 নাগেশ্বর রাও আসা পর্যন্ত তাকে জীবিত থাকতে হবে। 1720 02:28:33,473 --> 02:28:34,723 নাগেশ্বর রাও আসবে? 1721 02:28:35,306 --> 02:28:37,098 - আজকে নাগেশ্বর রাওয়ের সাথে দেখা করাব। - সত্যি? 1722 02:28:37,348 --> 02:28:39,098 শুধু দেখবে আমি না আসা পর্যন্ত সে যেন কোথাও না যায়। 1723 02:28:39,390 --> 02:28:42,140 - সাবধানে থাকবে। - ঠিক আছে। 1724 02:29:21,056 --> 02:29:23,140 নাগেশ্বর রাওয়ের জন্য অপেক্ষা করছিস? 1725 02:29:23,640 --> 02:29:26,723 তোকে দেখানোর পরেই তাকে মেরে ফেলব বলে কথা দিয়েছিলাম না? 1726 02:29:27,140 --> 02:29:28,890 সে নাগেশ্বর রাও। 1727 02:29:33,306 --> 02:29:34,473 1728 02:29:34,931 --> 02:29:35,931 বয়েজ! 1729 02:29:36,473 --> 02:29:38,640 তাকে ইয়েলামান্দার ফ্যাক্টরিতে নিয়ে চল। 1730 02:29:38,681 --> 02:29:39,723 ছাড়ো তাকে। 1731 02:29:40,223 --> 02:29:42,098 প্লিজ, তাকে ছেড়ে দাও। 1732 02:29:42,723 --> 02:29:47,431 এহ! 1733 02:29:47,765 --> 02:29:48,890 স্যার, তাকে ছেড়ে দিন। 1734 02:29:49,181 --> 02:29:54,015 এহ! 1735 02:29:54,890 --> 02:29:58,806 আমাকে ছেড়ে দিন, স্যার। আমাকে ছেড়ে দিলে আপনাকে পাঁচটা জীবন দিব। 1736 02:29:59,056 --> 02:30:01,765 1737 02:30:02,015 --> 02:30:04,015 কথা অনুযায়ী নাগেশ্বর রাওকে দেখালাম না? 1738 02:30:04,473 --> 02:30:06,848 কিসের অপেক্ষা করছ? বিছানা তৈরি কর। 1739 02:30:09,640 --> 02:30:13,015 এখনো ভালো করে দেখেছ? আমি পুরো সপ্তাহ তোমার সাথে থাকব। 1740 02:30:13,681 --> 02:30:17,890 1741 02:30:19,181 --> 02:30:21,015 - এই! 1742 02:30:28,140 --> 02:30:28,973 1743 02:30:35,723 --> 02:30:37,681 স্যার... ম্যাডাম... 1744 02:30:38,223 --> 02:30:40,556 ম্যাডাম... 1745 02:30:40,931 --> 02:30:44,015 সিআই মৌলি নাগেশ্বর রাওকে ফ্যাক্টরিতে নিয়ে গেছে। 1746 02:30:44,223 --> 02:30:46,015 কেউ তাকে বাঁচান। 1747 02:30:46,348 --> 02:30:49,723 - ম্যাডাম... - আপনাকে অনুরোধ করছি, তাকে বাঁচান। 1748 02:30:50,056 --> 02:30:53,681 সবাই এসো! তারা নাগিকে নিয়ে গেছে। চল! 1749 02:31:08,556 --> 02:31:13,390 কিরে? তুই বলেছিলে সে বাঘ, কিন্তু তাকে কুকুরের মত শিকল দিয়ে বেঁধে রেখেছ। 1750 02:31:14,848 --> 02:31:15,848 আরে না! 1751 02:31:15,890 --> 02:31:16,931 1752 02:31:17,140 --> 02:31:18,390 রক্ত পড়ছে। 1753 02:31:20,723 --> 02:31:22,473 তুই আমার ভাইকে মেরেছিস। 1754 02:31:23,306 --> 02:31:25,431 আমার বুকে কুড়াল মেরেছিস। 1755 02:31:25,806 --> 02:31:28,515 এরপরেও তোর জীবন বাঁচাচ্ছি। 1756 02:31:29,181 --> 02:31:30,306 কেন জানিস? 1757 02:31:33,640 --> 02:31:37,390 মৃত্যু মানে জীবন ত্যাগ করা নয়... 1758 02:31:39,931 --> 02:31:44,515 এটা হল আজীবন আমরা যে স্বপ্ন দেখি সে স্বপ্নের মৃত্যু। 1759 02:31:46,015 --> 02:31:51,556 স্যার... আপনি তার স্টুয়ার্টপুরম পরিবর্তনের স্বপ্নকে মেরে ফেলেছেন। 1760 02:31:52,306 --> 02:31:54,348 আমি তাকে মেরে ফেলব। 1761 02:31:56,431 --> 02:31:57,265 1762 02:31:59,640 --> 02:32:01,806 গতকাল CM এই অর্ডারটা পাস করেছেন, 1763 02:32:02,723 --> 02:32:04,431 ফ্যাক্টরি স্থাপনের অনুমতি বাতিল করার মাধ্যমে। 1764 02:32:04,723 --> 02:32:08,306 আমি গতকাল হায়দ্রাবাদ গিয়ে CM এর সাথে দেখা করেছি। 1765 02:32:08,806 --> 02:32:13,640 স্টুয়ার্টপুরমের মানুষ কি CM এর আত্মীয়? 1766 02:32:13,848 --> 02:32:16,473 তাই আমি বলার সাথে সাথে উনি আবেদনটা বাতিল করেছেন। 1767 02:32:18,640 --> 02:32:23,640 তোকে মারার পর, তুই যাদের শিক্ষিত করেছিস তাদের গলায় স্লেট লাগাবো। 1768 02:32:24,015 --> 02:32:26,806 যেমনভাবে নারীকে জোর করে পতিতালয়ে পাঠানো হয়, 1769 02:32:27,056 --> 02:32:29,265 সব লোককে অপরাধী বানাবো। 1770 02:32:31,265 --> 02:32:36,056 1771 02:32:37,973 --> 02:32:39,848 স্যার, পার্টি-অফিস থেকে ফোন এসেছে। 1772 02:32:48,473 --> 02:32:50,473 আমি বুঝতে পারছিনা কি হচ্ছে এখানে। 1773 02:32:50,640 --> 02:32:52,556 আপনাকে দল থেকে বহিষ্কার করা হয়েছে। 1774 02:32:52,806 --> 02:32:54,515 আপনার বিরুদ্ধে তদন্ত চলছে। 1775 02:32:54,681 --> 02:32:56,390 সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ বিষয়... 1776 02:32:56,806 --> 02:33:00,765 আগামীকাল CM ফ্যাক্টরির ভিত্তিপ্রস্তর স্থাপন অনুষ্ঠানে যোগ দিতে যাচ্ছেন। 1777 02:33:02,681 --> 02:33:05,056 এই, কি বলছিস তুই? 1778 02:33:05,306 --> 02:33:07,973 আমি গতকাল CM এর সাথে দেখা করে ফ্যাক্টরি নিয়ে কথা বলেছি। 1779 02:33:08,348 --> 02:33:10,223 আদেশটা কে দিয়েছে জানেন? 1780 02:33:10,806 --> 02:33:11,973 প্রধানমন্ত্রী! 1781 02:33:12,515 --> 02:33:14,973 যে খুন করে তাকে আমরা ফাঁসি দিই। 1782 02:33:15,098 --> 02:33:17,681 কিন্তু যে সৈনিক শত্রুকে হত্যা করে, তাকে আমরা মেডেল দিই। 1783 02:33:17,848 --> 02:33:20,431 এটা আইন নয়, কিন্তু আইনের উদ্দেশ্য 1784 02:33:20,848 --> 02:33:22,431 যেটা অপরাধের প্রতিরক্ষা। 1785 02:33:22,765 --> 02:33:24,640 নাগেশ্বর রাও অপরাধী নয়। 1786 02:33:24,973 --> 02:33:26,473 সে ত্রানকর্তা। 1787 02:33:35,890 --> 02:33:41,098 ইয়েলামান্দা, তুই CM এর সাথে দেখা করার আগে, আমি PM এর সাথে দেখা করেছি। 1788 02:33:47,681 --> 02:33:49,181 আমি তোকে বলেছিলাম... 1789 02:33:49,640 --> 02:33:54,223 ফ্যাক্টরির উদ্বোধনের দিন আমি তোর মাথা কেটে নিব। 1790 02:33:54,681 --> 02:33:58,598 তোর মাথা কাটতেই আমি এখানে মাথা নিচু করে এসেছি। 1791 02:33:58,806 --> 02:34:01,723 প্রয়োজন পড়লে, পুরো স্টুয়ার্টপুরমে আগুন লাগিয়ে দিব। 1792 02:34:02,056 --> 02:34:03,765 শালাকে গুলি কর। 1793 02:34:26,348 --> 02:34:30,181 শিকল দিয়ে বেঁধে রেখে আমাকে কুকুর ভেবেছিস? 1794 02:34:30,431 --> 02:34:31,806 আমি টাইগার... 1795 02:34:37,723 --> 02:34:38,806 এই! 1796 02:34:52,598 --> 02:34:53,556 তোকে! 1797 02:35:14,556 --> 02:35:15,640 এই! 1798 02:35:18,098 --> 02:35:19,765 1799 02:35:26,931 --> 02:35:31,806 1800 02:35:38,515 --> 02:35:43,223 1801 02:35:50,390 --> 02:35:53,515 1802 02:36:00,556 --> 02:36:04,681 আমরা, বনে থাকতাম, কিন্তু তুই আমাদের নিয়ে এসে চোর বানিয়েছিস। 1803 02:36:07,098 --> 02:36:09,681 তুই আমাদের সাথে ব্যবসা করেছিস, 1804 02:36:09,890 --> 02:36:12,223 আমরা পড়াশোনা করার সুযোগ পায়নি। 1805 02:36:12,640 --> 02:36:15,181 শিক্ষিত হওয়ার পরেও চাকরি দিসনি। 1806 02:36:19,223 --> 02:36:22,265 ফ্যাক্টরি খুলতে অনুমতি দিসনি কেন? 1807 02:36:25,431 --> 02:36:27,473 1808 02:36:28,806 --> 02:36:31,556 তুই মরে গেলে গ্রামের কোন বিপদ হবে না, 1809 02:36:32,015 --> 02:36:35,306 আর গ্রামকে বাঁচাতে আমাকেও দরকার পড়বে না। 1810 02:36:35,931 --> 02:36:38,515 এটা আমাদের দুজনের জন্যই শেষ। 1811 02:36:38,806 --> 02:36:43,973 1812 02:36:57,431 --> 02:37:01,306 আমি খালি হাতে ফিরে যাবো না। 1813 02:38:10,181 --> 02:38:11,181 আরে না, নাগি! 1814 02:38:11,765 --> 02:38:15,056 গ্রামবাসীদের জন্য নিজের জীবন দিচ্ছিস! 1815 02:38:16,973 --> 02:38:17,973 আরে না! 1816 02:38:18,556 --> 02:38:21,015 তুই আমাদের ঈশ্বর! 1817 02:38:22,848 --> 02:38:26,890 - নাগি! - নাগি! আমরা তোকে ভুল বুঝেছি।! 1818 02:38:30,098 --> 02:38:33,598 এই, নাগি, এসব কি? 1819 02:38:34,265 --> 02:38:35,265 ভাইজান... 1820 02:38:47,140 --> 02:38:48,765 সোনা... 1821 02:38:53,015 --> 02:38:54,390 তুমি জিতেছ, নাগি 1822 02:38:54,681 --> 02:38:56,223 আর সবাইকে জিতিয়েছ। 1823 02:38:56,806 --> 02:39:00,056 ম্যাডাম, মনে আছে আমি জিতলে কি চাই সেটা বলব বলেছিলাম? 1824 02:39:00,765 --> 02:39:03,015 আমি জানিনা গ্রামের জন্য কতটুকু করতে পেরেছি। 1825 02:39:03,848 --> 02:39:06,431 কিন্তু মানি এবং বাচ্চাদের জন্য কিছু করতে পারিনি। 1826 02:39:07,598 --> 02:39:10,890 তাদের দায়িত্ব আপনার উপর, ম্যাডাম। 1827 02:39:15,890 --> 02:39:18,431 সোনা, তোমার কিছু হবে না। 1828 02:39:19,890 --> 02:39:21,056 আমার আর সময় নেই, মানি, 1829 02:39:22,015 --> 02:39:23,848 যেকোন মূহুর্তে চলে যেতে পারি। 1830 02:39:32,265 --> 02:39:34,390 সোনা... সোনা? 1831 02:39:42,098 --> 02:39:43,181 সোনা? 1832 02:39:45,431 --> 02:39:47,473 সোনা! 1833 02:40:06,348 --> 02:40:09,015 তুই আমাদের জন্য অনেক করেছিস, বাবা! 1834 02:40:36,556 --> 02:40:40,681 যদি আমি ধরা পড়ি, তাহলে তোরাও ধরা পড়বি, আর টাকাও খুঁজে পাবে। 1835 02:40:41,223 --> 02:40:42,765 ইয়েলামান্দা আমাদের টাকা দিবে না। 1836 02:40:43,556 --> 02:40:45,806 আমাদের লোকেরা অনাহারে থাকবে। 1837 02:40:46,265 --> 02:40:47,681 এই নাগি... 1838 02:40:47,973 --> 02:40:52,098 একটা কথা মনে রাখিস... যদি আমাদের মৃত্যু কিছু জীবন বাঁচাতে পারে, 1839 02:40:52,723 --> 02:40:56,556 তাহলে সেটার চেয়ে বড় জয় আর নেই। 1840 02:40:58,223 --> 02:41:01,556 তোর বাবার কসম, মেরে ফেল আমাকে, মেরে ফেল! 1841 02:41:04,473 --> 02:41:05,598 1842 02:41:08,015 --> 02:41:12,806 তুমি যে যুদ্ধ করেছ, যে জীবন নিজের লোকেদের জন্য আত্মত্যাগ করেছ.. 1843 02:41:13,015 --> 02:41:14,473 তা জলে যাবে না, নাগেশ্বর রাও। 1844 02:41:14,723 --> 02:41:17,265 এই গ্রাম যতদিন থাকবে তোমার নাম উজ্জ্বল হয়ে থাকবে। 1845 02:41:17,723 --> 02:41:20,015 আমি চোখের পানি ফেলে তোমার আত্মত্যাগকে ছোট করব না 1846 02:41:20,181 --> 02:41:23,890 তুমি এমন এক সৈনিক যাকে ১০১ বন্দুকের স্যালুট দিতে হবে। 1847 02:41:24,306 --> 02:41:26,140 তোমাকে সান্ত্বনা স্যালুট। 1848 02:41:27,598 --> 02:41:31,181 এখান থেকে আমাদের গ্রাম অনেক সুন্দর, তাইনা? 1849 02:41:33,181 --> 02:41:35,265 আরে! ঘন্টা বেজে গেল; আমি যাচ্ছি। 1850 02:41:35,431 --> 02:41:37,723 - তাড়াহুড়ো করে কোথায় যাচ্ছিস? - স্কুলে। 1851 02:41:38,181 --> 02:41:41,348 আমি স্কুলে গেলে তোমাকে আর চুরি করতে হবে না, ঠিক? 1852 02:41:43,181 --> 02:42:03,348 সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে গুড রেটিং এবং ফিডব্যাক পোস্ট দিবেন। ধন্যবাদ। 229919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.