All language subtitles for The Inbetweeners (2008) - S03E06 - The Camping Trip (576p DVD x265 Panda)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,500 --> 00:00:12,500 The Inbetweeners S03E06 "A kempingezés" 2 00:00:21,801 --> 00:00:25,069 Akinek olyan egzotikus volt az előzmények a böngészőjében, mint Simonnak 3 00:00:24,670 --> 00:00:27,239 annak sosem volt jó hír egy rendkívüli családi gyűlés. 4 00:00:27,240 --> 00:00:30,938 - Simon, mióta várunk rád! - Bocs, dolgom volt! Megvan a saját életem! 5 00:00:30,939 --> 00:00:34,421 És mi olyan fontos, hogy meeting-et kell tartanunk, mint az üzletembereknek? 6 00:00:34,422 --> 00:00:38,423 Hát, nem tudom, hogy is kezdjem. Elbocsátások vannak a cégnél. 7 00:00:38,424 --> 00:00:41,382 Nekem sikerült megtartanom az állásom, de Swansea-ba kell költöznünk. 8 00:00:41,383 --> 00:00:43,915 - Az hol van? Messze? - Walesben. 9 00:00:43,916 --> 00:00:46,312 - Biztos hallottál már Swansea-ról Simon. - Nem hallottam. 10 00:00:46,313 --> 00:00:49,245 - És én nem költözök kibaszott Walesbe. - Hé, ne káromkodj. 11 00:00:49,246 --> 00:00:52,199 Tudom, hogy nehéz elfogadni, de légy szíves próbálj meg nyugodt maradni. 12 00:00:52,200 --> 00:00:55,100 Rendkívül nehéz volt meghoznunk ezt a döntést. De hát... 13 00:00:55,101 --> 00:00:57,904 - elvesztettem volna az állásomat! - Ó, és csak te számítasz, ugye? 14 00:00:57,905 --> 00:01:01,127 És mi van velem? Mi van a barátaimmal, és az egyéb kapcsolataimmal? 15 00:01:01,128 --> 00:01:03,778 - A mieiddel? - És a vizsgáim? 16 00:01:03,779 --> 00:01:07,383 Az egyik percben azt hajtogatjátok: tanulj, tanulj, utána meg Swansea-ba költöztettek. 17 00:01:07,384 --> 00:01:11,459 Beszéltünk a vizsgabizottsággal, és Swansea-ban is le tudod rakni ugyanazokat a vizsgákat, 18 00:01:11,460 --> 00:01:14,815 - egyszerűen egy helyi iskolában. - Én nem megyek. 19 00:01:14,816 --> 00:01:16,755 Ez hogy illik a kibaszott tervetekbe? 20 00:01:16,756 --> 00:01:19,665 Jayjel kibérlünk egy lakást. 18 vagyok, nem tehettek semmit. 21 00:01:19,666 --> 00:01:22,019 Kiveszünk egy lakást Jayjel, és Andrew is velünk maradhat. 22 00:01:22,020 --> 00:01:23,346 Kösz, nem. 23 00:01:23,347 --> 00:01:26,983 Ígérem, megteszek mindent, hogy mindenkinek jó legyen majd. 24 00:01:27,833 --> 00:01:30,097 Mindkettőtöket annyira szeretlek. 25 00:01:31,165 --> 00:01:34,452 Á, akkor minden oké, szép munka volt. 26 00:01:35,584 --> 00:01:40,068 Briliáns, sikeresen véget vetettél az életemnek. Miért nem fejezed be, és lősz agyon? 27 00:01:40,069 --> 00:01:42,862 Vagy vigyetek el titokban az állatorvoshoz, és altassatok el, 28 00:01:42,863 --> 00:01:45,146 mint, ahogy Patch-csel csináltátok! 29 00:01:45,147 --> 00:01:48,785 De miután aludt rá egyet, Simon még irracionálisabb lett. 30 00:01:48,786 --> 00:01:52,210 Tisztára egy önző fasz! Nem értem miért nem szerez egyszerűen egy másik állást? 31 00:01:52,211 --> 00:01:56,617 Nem is olyan jó a fizetése. A negyvenes éveiben jár, az élete gyakorlatilag véget ért. 32 00:01:56,618 --> 00:01:59,219 - Mi az a Swansea? Egy állat? - Egy helység. 33 00:01:59,220 --> 00:02:01,525 - Messzinek hangzik. - Walesben van. 34 00:02:01,526 --> 00:02:05,825 - Haver, azt mondják nagyon zord ott fenn északon. - Igen, Jay, de Wales nem északon van. 35 00:02:05,826 --> 00:02:08,788 Akárhol is van, Michael kibaszott Palin, nem a közelben! 36 00:02:08,789 --> 00:02:11,129 Nem, de mellette szól, hogy azt hallottam, elég szép hely. 37 00:02:11,130 --> 00:02:13,068 - Tényleg? Kitől? - A nagyim egy barátjától. 38 00:02:13,069 --> 00:02:16,249 - Ettől most érezzem jobban magam? - Attól tartok, ennyire futotta. 39 00:02:16,250 --> 00:02:18,413 Hát, akkor nekem és Carlinak befellegzett. 40 00:02:18,414 --> 00:02:21,370 Nem is tudom. Lehet, hogy működne a táv-nem-kapcsolat. 41 00:02:21,371 --> 00:02:22,372 Jó volt. 42 00:02:22,373 --> 00:02:24,253 - Akkor ráhajthatunk a csajra? - Nem! 43 00:02:24,254 --> 00:02:27,501 - Ne legyél fasz. Szívesen felpróbálnám! - Képzeljétek el azt a cuki puncit. 44 00:02:27,502 --> 00:02:30,561 Kussoljál, bazdmeg, Neil, csak kussolj! Épp egy krízisben vagyok! 45 00:02:30,562 --> 00:02:32,949 Nyugodjál le, nem csak neked vannak gondjaid! 46 00:02:32,950 --> 00:02:36,486 - Igazán? Neked milyen gondjaid vannak? - Köcsög a fater, dugná a saját nővérét, 47 00:02:36,487 --> 00:02:38,336 - Anyja lelécelt. - Dehogy, nem ezek, 48 00:02:38,337 --> 00:02:41,606 - Azt hiszem, apa leszek. - Neil, ahhoz meg kell dugnod egy lányt! 49 00:02:41,607 --> 00:02:45,680 Tudom. Meg is volt egy csaj a Tescoból, és most terhes. 50 00:02:46,120 --> 00:02:48,608 - Gratulálok. - Komolyan beszélsz? 51 00:02:48,609 --> 00:02:52,296 - Ez nem létezik, bazdmeg! - Szóval már nem vagy szűz? 52 00:02:52,297 --> 00:02:54,176 - Asszem nem. - Ez az haver! 53 00:02:54,177 --> 00:02:57,664 Tudtam, hogy előbb veszíted el, mint ezek a balfaszok! Üdvözöllek a Kefélők Klubjában. 54 00:02:57,665 --> 00:03:00,143 Ahol csupán a tagok 50%-a szexelt már. 55 00:03:00,144 --> 00:03:03,063 Menjünk vissza 30 másodpercet. Ez nagyon komoly dolog. 56 00:03:03,064 --> 00:03:05,050 - Kérdeznék pár dolgot, Neil. - Igen? 57 00:03:05,051 --> 00:03:07,608 Hát, milyen érzés volt? 58 00:03:08,353 --> 00:03:11,143 - Nem volt rossz. - Nem volt rossz? Ennyi? 59 00:03:11,144 --> 00:03:13,904 Nem egy Ernest Hemingway elbeszélést várunk, de gondoltál másra is, 60 00:03:13,905 --> 00:03:15,629 Mint hogy: "Nem volt rossz"? 61 00:03:15,630 --> 00:03:17,431 - Megfájdult a lábam. - Feladom. 62 00:03:17,432 --> 00:03:20,565 - Ez nem vicc, mégis hogy történt? - Mindketten a sajtpult mögött dolgoztunk, 63 00:03:20,566 --> 00:03:24,043 és nem kicsit volt dögös, meg minden. És akkor elmentünk hozzá az ebédszünetben, 64 00:03:24,044 --> 00:03:27,474 - és megtörtént, és most terhes. - Milyen romantikus. Biztos, hogy terhes? 65 00:03:27,475 --> 00:03:29,822 Ja, küldött egy sms-t. Nézd... 66 00:03:29,823 --> 00:03:32,340 "Megcsináltam a tesztet. Pozitív. Gondoltam, jobb, ha tudod." 67 00:03:32,341 --> 00:03:35,218 - Kettőspont és átlós vonal. - Aggódó smiley, 68 00:03:35,219 --> 00:03:36,997 - Jóságos isten! - Miért nem védekeztetek? 69 00:03:36,998 --> 00:03:39,082 Azt mondta, hogy már nem lehet több gyereke. 70 00:03:39,083 --> 00:03:42,016 - Több?! - Jézus Mária. Hány éves, Neil? 71 00:03:42,017 --> 00:03:43,821 Nem tudom, elég öreg. 72 00:03:43,822 --> 00:03:45,620 És beszéltél erről másnak is? 73 00:03:45,621 --> 00:03:49,346 - Nem. Apámmal nem igazán beszélnék erről. - Miért, mert még egy nő muffját se látta? 74 00:03:49,347 --> 00:03:50,797 Dugulj el! Anyámét látta! 75 00:03:50,798 --> 00:03:52,502 Hát ez nem számít, anyádét mindenki látta. 76 00:03:52,503 --> 00:03:54,023 - Kapd be! - Amíg le nem lépett. 77 00:03:54,024 --> 00:03:57,496 Szerintem Gilberttel kéne erről beszélned. A hibáival együtt sem rossz arc. 78 00:03:57,497 --> 00:03:59,851 És az elménk mellett a lelkünkkel is foglalkoznia kell. 79 00:03:59,852 --> 00:04:01,876 - Mi van? - Ez a munkája. 80 00:04:01,877 --> 00:04:05,989 És akkor befele toltam, aztán kifele, aztán befele, utána megfájdult a lábam 81 00:04:05,990 --> 00:04:09,516 aztán megint kifele, aztán vissza, és aztán elsült, és most terhes. 82 00:04:09,517 --> 00:04:13,002 - Rendben. Azt hiszem, felfogtam a dolgot, Sutherland. - Király. 83 00:04:13,003 --> 00:04:15,832 Nem pont ezek miatt a dolgok miatt lett kitalálva a Twitter, 84 00:04:15,833 --> 00:04:18,054 - meg a Myspace? - Nem, tanár úr. 85 00:04:18,055 --> 00:04:20,622 A Daily Star problémamegoldó rovatába akartam írni, 86 00:04:20,623 --> 00:04:23,187 a képekkel, de egy hétbe telik, mire tanácsot adnak. 87 00:04:23,188 --> 00:04:27,171 Oké. És ez a "találkozó", az iskola területén történt, 88 00:04:27,172 --> 00:04:29,542 - vagy egy másik diákkal? - Nem. 89 00:04:29,734 --> 00:04:32,287 Helyes! Nos, 90 00:04:33,333 --> 00:04:37,025 amit szerintem csinálnod kéne, az az, hogy megfordulsz, eltűnsz az irodámból, 91 00:04:37,026 --> 00:04:39,777 és úgy teszünk, mintha ez a beszélgetés meg sem történt volna. 92 00:04:39,778 --> 00:04:41,949 Rendben, benne vagyok. 93 00:04:43,415 --> 00:04:45,702 De uram, mi van kötelességeivel? 94 00:04:45,703 --> 00:04:49,281 Figyelj McKenzie, az, hogy Sutherlandnek sikerült továbbadni a génjeit, talán csapás 95 00:04:49,282 --> 00:04:52,060 az emberiségnek, de nem nekem kell rendbe hoznom. 96 00:04:52,061 --> 00:04:54,414 De mi van az esküjével? 97 00:04:54,834 --> 00:04:56,827 Sajnálom, ha csalódást kell okoznom, McKenzie. 98 00:04:56,828 --> 00:04:59,597 A tanárok nem úgy kezdik a munkájukat, hogy felesküsznek 99 00:04:59,598 --> 00:05:02,808 az oktatási tündérkéknek a Királynő fényképe alatt. 100 00:05:02,809 --> 00:05:07,769 Ez már nem egy hivatás napjainkban, csak a balszerencsések, és az ambíció nélküliek temetője. 101 00:05:08,432 --> 00:05:12,554 Köztünk szólva, az egyetlen oka, hogy manapság egyáltalán tanít valaki, az az 102 00:05:12,555 --> 00:05:17,005 hogy az elmúlt pár évben már lazábban vették a rendőri leellenőrzéseket. 103 00:05:17,415 --> 00:05:18,802 Viszlát, McKenzie. 104 00:05:18,803 --> 00:05:21,531 Azt mondják, hogy a tanítás művészete a felfedezések segítése. 105 00:05:21,532 --> 00:05:25,102 Nekem Mr Gilbert segített felfedezni, hogy egy köcsög. 106 00:05:25,103 --> 00:05:28,152 Simon, Jézusom, anyám épp most mondta, hogy elköltöztök. 107 00:05:28,153 --> 00:05:30,004 Ja igen. Ezzel gyakorlatilag vége az életemnek. 108 00:05:30,005 --> 00:05:33,305 Olyan furcsa, nem tudom elképzelni, hogy ilyen messze legyünk egymástól. 109 00:05:33,776 --> 00:05:37,162 - Lekéssük a buszt. - Hát mindegy, mennem kell. Később látjuk egymást. 110 00:05:37,163 --> 00:05:40,679 Várj, jövök én is, csak a visszajáróra várok. 8 font. 111 00:05:40,680 --> 00:05:42,531 - Hol a visszajáró? - Jó modor. 112 00:05:42,532 --> 00:05:44,320 Szervusz. 113 00:05:45,096 --> 00:05:48,301 Csak valahogy mindig azt hittem, hogy mi esetleg 114 00:05:48,723 --> 00:05:51,857 - tudod... esetleg... - Mennünk kéne. 115 00:05:51,858 --> 00:05:54,851 Mennem kell, bocs. Majd látjuk egymást. 116 00:05:54,852 --> 00:05:58,229 Mit? Mi esetleg mit? Mondjad! Gyerünk! 117 00:05:59,435 --> 00:06:01,669 Szeretkezhetünk, azt akartad, hogy szeretkezhetünk? 118 00:06:01,670 --> 00:06:03,923 Carli, hogy szeretkezhetünk?! 119 00:06:04,893 --> 00:06:07,314 Hol a kibaszott visszajáróm?! 120 00:06:07,594 --> 00:06:09,014 Köszönöm. 121 00:06:09,133 --> 00:06:12,949 Hát végül megtörtént: Carli elérte, hogy Simon agya felrobbanjon. 122 00:06:12,950 --> 00:06:15,661 Az a ronda hülye kurva végleg betett nekem és Carlinak! 123 00:06:15,662 --> 00:06:18,048 Talán ő irányította a személyiségedet az elmúlt 18 évben? 124 00:06:18,049 --> 00:06:20,644 - Briliáns, igen, jó volt. - Simon, amúgy gondolkodtam, és 125 00:06:20,645 --> 00:06:22,283 csinálhatnánk neked valamit, mielőtt elmész. 126 00:06:22,284 --> 00:06:24,832 Micsoda, sminkeljük ki, tegyük rendbe a haját, meg ilyenek? 127 00:06:24,833 --> 00:06:28,802 Akár. Inkább arra gondoltam, hogy elmehetnénk kempingezni, ki a városból. 128 00:06:28,803 --> 00:06:31,619 Pubok, hosszú séták, szülők és lányok nélkül, 129 00:06:31,620 --> 00:06:34,584 csak mi négyen, a legények, egy sátor meg egy láda sör. 130 00:06:34,585 --> 00:06:36,693 Úgy hangzik, mint a Brokeback Mountain homokos változata. 131 00:06:36,694 --> 00:06:39,520 - Ami a heteroszexuális változat lenne. - Ez ilyen úri gyerek hagyomány? 132 00:06:39,521 --> 00:06:43,001 Neked is összedobtak a haverjaid valami ilyesmit, mikor eljöttél a Hogwarts-ból? 133 00:06:43,002 --> 00:06:45,353 - Nem, nem dobtak. - Ja, oké. 134 00:06:45,719 --> 00:06:47,020 Hát, én benne vagyok. 135 00:06:47,021 --> 00:06:50,497 Jót tenne nekem, ha elhúznék kicsit, vidékre, hogy rendet tegyek a fejemben. 136 00:06:50,498 --> 00:06:53,463 - Hozd el apádat is, hátha az ő fejében is rendet lehetne tenni! - Anyád! 137 00:06:53,464 --> 00:06:57,078 - Nem hiszem, hogy jó társaság lennék. - Ugyan Si, jó poén lesz. 138 00:06:57,079 --> 00:06:59,283 Bár amikor utoljára vidéken voltam, akadt némi gondom. 139 00:06:59,284 --> 00:07:01,493 - A helyiekkel? - Dehogy, egy tehénnel. 140 00:07:01,494 --> 00:07:04,219 Rám támadt, úgyhogy ki kellett ütnöm. Egy jobbegyenes kellett. 141 00:07:04,220 --> 00:07:05,297 Zsír. 142 00:07:05,298 --> 00:07:08,579 De aztán el kellett pucolnom, mert a haverjai látták. Nem kamuzok, 143 00:07:08,580 --> 00:07:12,624 a hátsó lábukra álltak, és elkezdtek tejjel lőni rám a csöcsükből. 144 00:07:12,625 --> 00:07:14,495 - A tőgyükből? - Hát ja, rengetegen voltak. 145 00:07:14,496 --> 00:07:17,595 Aha. Mit gondolsz, Si, akarsz a hétvégén teheneket verni? 146 00:07:17,596 --> 00:07:21,303 Nem. Nem. Még két hetem van hátra itt. És inkább töltöm azzal, 147 00:07:21,304 --> 00:07:23,937 hogy megpróbálok végre összejönni Carlival, mint, hogy veletek lógjak, 148 00:07:23,938 --> 00:07:26,993 és tehenekről meg kurva kempingezésről tépjük a szánkat. 149 00:07:27,972 --> 00:07:30,109 Akkor ezt egy talánnak veszem. 150 00:07:30,110 --> 00:07:33,422 Aznap éjjel, hajnali 2-kor, az a szerencse ért, hogy egy hívásra ébredhettem 151 00:07:33,423 --> 00:07:35,074 a csatak részeg Simontól. 152 00:07:35,075 --> 00:07:37,453 - Will, én vagyok, Simon. - Igen, tudom. 153 00:07:37,454 --> 00:07:40,247 Öreg, igazad volt, el kell érnem, hogy Carli higgyen bennem, 154 00:07:40,248 --> 00:07:42,645 és valami olyat csinálni, amit soha nem felejt el. 155 00:07:42,646 --> 00:07:44,918 Nem úgy hangzik, mintha én mondtam volna. Részeg vagy? 156 00:07:44,919 --> 00:07:48,960 Bemegyek. Lehet, hogy ez az utolsó esélyem, hogy lássam, hogy megcsókoljam, 157 00:07:48,961 --> 00:07:51,890 - hogy esetleg szeretkezzünk. - Jól van. Megyek érted! 158 00:07:51,891 --> 00:07:55,194 Feltéve, hogy megígéred, soha többet nem mondod azt, hogy szeretkezni. 159 00:07:55,195 --> 00:07:58,455 Így hát, akár egy szuperhős, elindultam megmenteni Simont. 160 00:07:58,456 --> 00:08:01,869 Egy szuperhős papucsban, és hálóingben. 161 00:08:02,501 --> 00:08:03,752 Simon! 162 00:08:03,919 --> 00:08:05,972 Simon! Légy szíves! 163 00:08:05,973 --> 00:08:08,156 Ó te jó ég. 164 00:08:08,422 --> 00:08:10,915 Carli, én vagyok, Simon. 165 00:08:11,551 --> 00:08:15,223 Mi az, amit mondani akartál? A szeretkezés volt az? 166 00:08:21,145 --> 00:08:23,170 - Apuci? - Nem. 167 00:08:24,286 --> 00:08:26,363 - Aludjál. - Mi ez? 168 00:08:26,364 --> 00:08:28,769 Csak fogd be a pici szád, bazdmeg. 169 00:08:28,770 --> 00:08:31,022 - Te nem az apukám vagy! - A picsába! 170 00:08:31,023 --> 00:08:34,343 Anyu! Apu! 171 00:08:36,150 --> 00:08:39,108 Simon indítéka tiszta Rómeó és Júlia volt. 172 00:08:39,109 --> 00:08:42,065 Sajnos a kivitelezés tiszta Gyilkos Elmék. 173 00:08:42,066 --> 00:08:44,988 Ja, kösz Steve. Felesleges feljelentést tenni. 174 00:08:44,989 --> 00:08:47,263 Ne aggódj. Még egyszer bocs. 175 00:08:49,539 --> 00:08:52,583 Apum, ugye nem fogsz üvölteni velem? Nagyon fáj a fejem. 176 00:08:52,584 --> 00:08:56,084 Nem, nem fogok üvölteni. De azt hiszem, el kell beszélgetnünk. 177 00:08:57,002 --> 00:09:00,473 Tudom, hogy ez a költözés eléggé stresszel, és hogy kicsit össze lehetsz zavarodva. 178 00:09:00,474 --> 00:09:01,546 Ja. 179 00:09:01,547 --> 00:09:04,439 De nem állhatsz neki gyerekeket fogdosni. Sem most, sem soha. 180 00:09:04,440 --> 00:09:06,778 - Gyerekeket nem, Si! - Jézusom, dehogyis! 181 00:09:06,779 --> 00:09:09,453 Nem az történt! Rossz szobába mentem be. 182 00:09:09,454 --> 00:09:11,568 - Carlit akartam fogdosni. - Tényleg? 183 00:09:11,569 --> 00:09:14,528 - Igen, persze! - Hála az égnek. 184 00:09:14,529 --> 00:09:18,361 Hála istennek. Egész reggel a kémiai kasztrációt google-ztam. 185 00:09:18,362 --> 00:09:22,099 Azt hiszem, őt el kell felejtened egy darabig. Menj a házuk közelébe, és az apja szétbasz. 186 00:09:22,100 --> 00:09:24,332 - Az ő szavai, nem az enyémek. - Istenem! 187 00:09:24,333 --> 00:09:26,468 Talán elmehetnél a mamához a hétvégére. 188 00:09:26,469 --> 00:09:29,993 - Will kempingezni akar. - Kempingezni? Ja, az jól hangzik. 189 00:09:29,994 --> 00:09:32,710 Egészséges, friss a levegő. Nincsenek gyerekek a közelben. 190 00:09:32,711 --> 00:09:35,658 Apu, már régóta szeretem. Nem tudom, mitévő legyek. 191 00:09:35,659 --> 00:09:39,023 Teljesen megértelek, haver. Egyszer én is odáig voltam egy lányért. 192 00:09:39,024 --> 00:09:42,111 - Tényleg? - Ja, gyönyörű volt, vicces. 193 00:09:42,112 --> 00:09:45,906 Sok mindenben a legjobb barátom. Semmi sem történt, bármennyire is akartam. 194 00:09:45,907 --> 00:09:48,585 - Mert soha nem mondtad meg neki? - Nem, frigid volt. 195 00:09:48,586 --> 00:09:51,669 Ja, a bugyija annyira volt nedves, mint egy augusztus a Szaharában. 196 00:09:51,670 --> 00:09:55,620 Aztán jött anyád. Annyit mondok, egy igazi vadmacska volt. 197 00:09:56,982 --> 00:10:01,532 Nem tartott sokáig elfelejteni a Jégkirálynőt anyád mellett, ha érted, mire gondolok. 198 00:10:02,659 --> 00:10:05,441 Ja, adj ki mindent, haver. 199 00:10:05,543 --> 00:10:09,150 Simon opciói egyszerűek voltak: Otthon maradni, és még többet rókázni 200 00:10:09,151 --> 00:10:12,174 az anyja szexkalandjait hallgatva, vagy kempingezni velünk. 201 00:10:12,175 --> 00:10:15,096 Mivel már közel járunk, gondoltam átfuthatnánk az ütemtervet a hétvégére. 202 00:10:15,097 --> 00:10:18,045 - Mi az az ütemterv? - Will módszere, hogy kiölje a poént mindenből? 203 00:10:18,046 --> 00:10:20,943 Nem, csak egy időbeosztás, hogy mit és mikor csinálunk. 204 00:10:20,944 --> 00:10:23,588 Jól van, első pont, takarítsd el a szarjaid az én részemről. 205 00:10:23,589 --> 00:10:27,282 Nem szarok. Alapvető dolgok, hogy a kirándulás még élvezetesebb legyen. 206 00:10:27,283 --> 00:10:30,878 Aha, oké, a monopoly? Ez kell egy kanbuliba. 207 00:10:30,879 --> 00:10:33,474 Nem kell más, csak sör meg gumi, és nálam van is egy csomó. 208 00:10:33,475 --> 00:10:35,758 - Minek hoztál egy rakás gumit? - Hátha szerencsém lesz. 209 00:10:35,759 --> 00:10:39,273 Egy tónál kempingezünk egy erdő mellett. Egy halat vagy egy baglyot remélsz meghúzni? 210 00:10:39,274 --> 00:10:42,445 Figyelj, minden vidéki csaj odavan a nagyvárosi faszért. 211 00:10:42,446 --> 00:10:44,897 - Te nem vagy nagyvárosi! - Bármi, ahol van vonatállomás, 212 00:10:44,898 --> 00:10:49,451 - meg Tesco, nagyvárosnak számít nekik. - Neil, légyszi nézd a térképet! Hol van? 213 00:10:49,452 --> 00:10:51,977 Valahol errefele. A következő balkanyar, vagy ilyesmi. 214 00:10:51,978 --> 00:10:54,684 Ezt mondja a Google Maps, "A következő balkanyar, vagy ilyesmi"? 215 00:10:54,685 --> 00:10:57,913 Bocs haver, nem tudok koncentrálni. Mi van, ha el kell mennem a szülésre? 216 00:10:57,914 --> 00:11:02,003 El tudjátok képzelni, milyen durva lenne végignézni, ahogy kinyomja a gyereket a seggéből? 217 00:11:02,004 --> 00:11:06,287 - Aha, van pár hírem számodra, Neil... - Hé, itt vagyunk Si, fordulj be itt. 218 00:11:06,643 --> 00:11:10,279 Jézus Mária, ez bűzlik? Egy disznótelep mellett van, Neil? 219 00:11:10,280 --> 00:11:13,053 Á, bocs haver, ez én voltam. Egyszerűen kicsúszott. 220 00:11:13,054 --> 00:11:14,811 - Á, haver... - Mi van?! 221 00:11:14,812 --> 00:11:18,897 - Nem hiszem el, hogy ilyen szaga van a seggednek! - Lehet látni, bazdmeg! Ilyen barna köd. 222 00:11:18,898 --> 00:11:22,452 Annak ellenére, hogy Neil rakoncátlan bele égette a szemünk, és fojtogatta a tüdőnk, 223 00:11:22,453 --> 00:11:26,488 megérkeztünk. Neten néztem utána a helynek, és nem kellett csalódnom. 224 00:11:26,489 --> 00:11:29,482 Félreeső. Távoli. Gyönyörű. 225 00:11:29,483 --> 00:11:31,410 - Szóval hol szarunk majd? - Mi? 226 00:11:31,411 --> 00:11:33,452 Amikor szarnunk kell, hol szarunk majd? 227 00:11:33,453 --> 00:11:36,435 Várj csak, igaza van. Hol fogunk szarni? 228 00:11:36,436 --> 00:11:39,970 Hát, általában minimum 20 méter messzire helyezik az árkot, folyásirányba persze. 229 00:11:39,971 --> 00:11:41,831 - Milyen árkot? - A wc árkot. 230 00:11:41,832 --> 00:11:44,615 - Ahova a wc kerül? - Nem, ahová wc-zel. 231 00:11:44,616 --> 00:11:47,134 - Én nem szarok egy árokba! - Meghibbantál. 232 00:11:47,135 --> 00:11:50,181 A közelébe nem megyek egy ároknak, ami a tele van szaroddal! 233 00:11:50,182 --> 00:11:52,298 - Mindenkinek lesz saját árka. - Akkor rendben. 234 00:11:52,299 --> 00:11:56,280 - Szarral körbekerítve kempingezünk? - Nem! Senki nem szarik egy árokba! 235 00:11:56,281 --> 00:11:58,121 Majd kocsival elmegyünk egy pubba. Ott szarunk. 236 00:11:58,122 --> 00:11:59,439 - Jó ötlet. - Benne vagyok. 237 00:11:59,440 --> 00:12:01,900 Akkor eldöntöttük, Will írd le, kettes pont. 238 00:12:01,901 --> 00:12:05,074 Leírhatnám. Vagy majd eszünkbe jut a pubban szarni, ha ott vagyunk. 239 00:12:05,075 --> 00:12:07,234 - Állítsuk fel a sátrat. - De nekem most kell mennem. 240 00:12:07,235 --> 00:12:10,303 - Mi? Tartsd vissza! - Nem tudom, tisztára ingerült leszek. 241 00:12:10,304 --> 00:12:13,445 Csak most értünk ide Neil! Első a tábor, második a kaksi! 242 00:12:13,446 --> 00:12:16,291 Nem hiszem, hogy kibírom, őszintén mindjárt könnyezem, olyan, mintha próbálna 243 00:12:16,292 --> 00:12:18,268 visszafele nyomulni, a gyomromba! 244 00:12:18,269 --> 00:12:21,296 Nekem is kéne. Mit szóltok ahhoz a benzinkúthoz, ami mellett eljöttünk. 245 00:12:21,297 --> 00:12:24,612 - Ó, istenem, a kígyó kinn van a barlangból! - Rendben, mindenki vissza a kocsiba. 246 00:12:24,613 --> 00:12:27,430 Szóval a kempingezésre várni kellett, amíg Neil megszabadult 247 00:12:27,431 --> 00:12:30,889 ahogy ő mondta: "King Kong ujjától", a benzinkút wc-jében 248 00:12:32,872 --> 00:12:36,806 Neil életkedve valóban jobbra fordult, miután kipakolta tetemes rakományát. 249 00:12:36,807 --> 00:12:39,124 És az enyém is, most, hogy a kocsi ki lett pakolva. 250 00:12:39,125 --> 00:12:42,909 Előbb a földet kell megtisztítani, ügyelni, hogy biztonságos legyen, aztán felhúzni a sátrat. 251 00:12:42,910 --> 00:12:46,060 A faszomat bele, csak nyissunk ki pár sört, és csináljunk egy hatalmas tüzet. 252 00:12:46,061 --> 00:12:48,678 Nem lehet csak úgy tüzet csinálni. Előkészületek kellenek. 253 00:12:48,679 --> 00:12:51,135 Mármint, kértünk egyáltalán engedélyt a terület gazdájától? 254 00:12:51,136 --> 00:12:53,431 Nem egy ismétlő tanfolyamra jöttem túrázási szabályokból. 255 00:12:53,432 --> 00:12:56,533 Csak be akarok rúgni, és jól érezni magam. Walesben majd nem fogok tudni. 256 00:12:56,534 --> 00:12:59,462 - Miért, mert nem lesznek ott mezők? - Nem, haverjaim nem lesznek. 257 00:12:59,463 --> 00:13:02,726 Nem kellenek majd haverok. A walesi csajok totál mocskosak. 258 00:13:02,727 --> 00:13:03,935 - Azok? - Ja. 259 00:13:03,936 --> 00:13:07,245 Kábé az összes brit pornósztár walesi. A legtöbbjük nem is kap érte pénzt, 260 00:13:07,246 --> 00:13:10,057 - csak a faszért csinálják. - Á, oké, képzeletbeli ribancok. 261 00:13:10,058 --> 00:13:13,762 Most már boldog vagyok, hogy Swansea-ba megyek. Büdös picsába, Swansea. 262 00:13:13,763 --> 00:13:17,492 Jól van, Simon, ha tényleg ez kell, gyújtok tüzet most. 263 00:13:17,493 --> 00:13:20,392 Ti állítsátok fel a sátrat, én megyek, keresek megfelelő fát és gyújtóst. 264 00:13:20,393 --> 00:13:22,069 Rendben van, Akela. 265 00:13:22,070 --> 00:13:26,017 De ne feledjétek, a tűz egy őselem, tiszteletben kell tartani. 266 00:13:26,525 --> 00:13:29,099 A kempingezés lényege az önellátás, és a csapatmunka. 267 00:13:29,100 --> 00:13:32,918 És tudtam, hogy számíthatok magamra a tökéletes kemping felállításában 268 00:13:32,919 --> 00:13:35,124 és a csapatomra, hogy tönkrebassza. 269 00:13:38,455 --> 00:13:40,653 Mi a faszt csináltatok? 270 00:13:40,654 --> 00:13:42,502 Cső Will. Kérsz kolbászt? 271 00:13:42,503 --> 00:13:46,094 Nyugodj meg. Most gyújtottam meg, és még tűz köcsög jelvényre sem volt szükségem. 272 00:13:46,095 --> 00:13:49,460 - Ja, csak egy kis benzinre. - Benzint használtatok? 273 00:13:49,461 --> 00:13:52,757 Várjatok csak. Az a kihajthatós asztalom a tűzön? 274 00:13:52,758 --> 00:13:55,659 - És a piknik kosaram? - Azt hittem, azt mondtad, hogy keressünk tűzrevalót. 275 00:13:55,660 --> 00:13:59,263 Fát, fát rakjatok a tűzre, ne a cuccaimat. 276 00:13:59,264 --> 00:14:01,885 A kurva életbe. Miért csináltátok? 277 00:14:01,886 --> 00:14:03,630 Nézd, valakinek kezelésbe kellett venni ezt a hétvégét, 278 00:14:03,631 --> 00:14:06,023 vagy kizárólag monopoliztunk, meg árokba szartunk volna. 279 00:14:06,024 --> 00:14:10,063 Ugyan, ne csináld, ülj le, igyál egy sört, egyél egy kolbászt. Punnyadjunk. 280 00:14:10,064 --> 00:14:13,118 Majd punnyadok, ha befejeztétek a tulajdonjaim elégetését. 281 00:14:13,119 --> 00:14:15,584 Á, azt hittem ezek mindenkiéi. 282 00:14:15,585 --> 00:14:18,376 Igen, mindenkié, hogy használjuk, nem hogy elégessük. 283 00:14:21,031 --> 00:14:23,432 - Mit művelsz? - Kezdett kialudni. 284 00:14:23,433 --> 00:14:26,600 Fejezzétek be a dolgaim elégetését. 285 00:14:26,601 --> 00:14:29,618 Jól van, elfelejtettem. Jesszusom! 286 00:14:30,608 --> 00:14:33,181 Alig egy órányira voltunk hazulról, de ez valahogy azt jelentette, 287 00:14:33,182 --> 00:14:37,210 hogy a tulajdonjaim elégetése nem csak hogy okés volt, de marhára vicces is. 288 00:14:38,193 --> 00:14:41,172 Na, ne csináld, sajnáljuk. Csak vicc volt. 289 00:14:41,409 --> 00:14:45,201 Bármit megteszünk, hogy felvidítsunk. Bármit, amit szeretnél. 290 00:14:45,202 --> 00:14:47,172 - Egy monopoly? - Hagyd már, bazdmeg. 291 00:14:47,173 --> 00:14:48,864 - Azt kivéve. - Figyelj, ha játszani akarsz, 292 00:14:48,865 --> 00:14:51,076 tudok egy normális játékot, ami nem szar. 293 00:14:51,077 --> 00:14:53,566 Bár ha belegondolok, lehet, túlságosan puncik lesztek játszani. 294 00:14:53,567 --> 00:14:57,227 Ugye nem ez az a játék, amit azzal a fura szomszédoddal játszottatok nála a fészerben? 295 00:14:57,228 --> 00:15:00,043 - Hát, ilyen sosem történt. - De, meséltél róla, még évekkel ezelőtt. 296 00:15:00,044 --> 00:15:03,518 - Miután elköltözött. - Nem, sose. Fogd be, te gyökér. 297 00:15:03,519 --> 00:15:07,375 Oké, azzal kezdjük, hogy kicseréljük a mobiljainkat. 298 00:15:09,224 --> 00:15:10,253 És most? 299 00:15:10,254 --> 00:15:13,958 Most küldjetek egy sms-t valakinek. Szóval, nálad Will mobilja van, ugye? 300 00:15:13,959 --> 00:15:16,952 Így ha küldtök valakinek egy sms-t, azt hiszik majd, hogy tőle jött. 301 00:15:16,953 --> 00:15:20,483 Tehát ez most azt jelenti, hogy ilyen puccosan meg flancosan kell írnom? 302 00:15:20,484 --> 00:15:24,740 Az egyetlen szabály, hogy bármit írhattok, amit akartok, és senki nem akadályozhatja meg. 303 00:15:24,741 --> 00:15:28,137 Hát, csak úgy közlésül mondom, hogy kizárt, hogy ebből bármi jó is kisüljön. 304 00:15:28,138 --> 00:15:30,003 Készen vagytok? Rajta. 305 00:15:30,370 --> 00:15:33,514 Csak öt szám van a telómban, és abból hárman ti vagytok, szóval sok sikert. 306 00:15:33,515 --> 00:15:35,818 Ha a maradékból egy az anyádé, még mindig megszívtad. 307 00:15:35,819 --> 00:15:38,158 Neil, ne csináld, ez már túlzás. 308 00:15:38,159 --> 00:15:39,856 Szerintem pont ez a lényege a játéknak. 309 00:15:39,857 --> 00:15:40,860 Bassza meg. 310 00:15:40,861 --> 00:15:43,779 Jól van, buzik, kész vagytok? Vége, küldjétek el őket. 311 00:15:44,684 --> 00:15:47,748 Oké, szóval én Simonéról írtam Carlinak: 312 00:15:47,749 --> 00:15:50,848 "Carli, a farkam mélyéből szeretlek..." 313 00:15:50,849 --> 00:15:53,712 "A gondolatra, hogy el kell, hagyjalak, elsírom magam." 314 00:15:53,713 --> 00:15:54,724 Ez már jobb. 315 00:15:54,725 --> 00:15:58,027 "És a könnyeim síkosítónak használom a recskázáshoz." 316 00:15:58,861 --> 00:15:59,895 Aha. 317 00:15:59,896 --> 00:16:04,036 Ne aggódj Si, én Jay apjának írtam: "Apu, épp rád gondolok." 318 00:16:04,037 --> 00:16:07,335 - Áh, ez semmi. - "A kádban vagyok, és áll a farkam." 319 00:16:07,848 --> 00:16:10,064 - Büdös picsába. - Neil? 320 00:16:10,065 --> 00:16:13,093 Will anyjának, eléggé adta magát: "Anyu, 17 év telt el, 321 00:16:13,094 --> 00:16:15,531 de szeretnék menni még egy kört a szép nagy melleiden." 322 00:16:15,532 --> 00:16:16,566 Ne. 323 00:16:16,567 --> 00:16:20,471 "Utána pedig szeretnék betörni a hátsó ajtódon, zárójel ánusz." 324 00:16:20,472 --> 00:16:23,219 Szóval látja majd, hogy jött egy üzenet tőlem, és arra gondol, 325 00:16:23,220 --> 00:16:25,831 "Helyes, azért írt, hogy rendben odaértek, és aztán ezt fogja elolvasni? 326 00:16:25,832 --> 00:16:27,764 - Aham. - Rendben, nos, Si te mit küldtél, 327 00:16:27,765 --> 00:16:30,070 - feltételezem, Neil apjának? - Rossz feltételezés. 328 00:16:30,071 --> 00:16:34,110 Egy kicsit más variációt választottam. A hamarosan megszületendő gyereke anyjának írtam. 329 00:16:34,111 --> 00:16:35,882 - Mi van? - Legalábbis felteszem 330 00:16:35,883 --> 00:16:37,852 - ő ez a Dögös Tesco Karen? - Igen. 331 00:16:37,853 --> 00:16:40,707 Jó, mert azt írtam, "Karen, szeretlek, 332 00:16:40,708 --> 00:16:44,338 és örülök, hogy te leszel a gyerekem anyja. Hozzám jössz?" 333 00:16:44,339 --> 00:16:46,677 - A kurva életbe. - Briliáns. 334 00:16:46,678 --> 00:16:49,459 Alig egy hónapja ismerem. És a legtöbbször sajtszaga van. 335 00:16:49,460 --> 00:16:51,328 Mi, a sok bránertől, ami megvolt neki? 336 00:16:51,329 --> 00:16:53,512 Istenem, azt hittem az, hogy kijövünk ide eltereli a figyelmem, 337 00:16:53,513 --> 00:16:56,726 de ez a vidéki táj tökre unalmas, nem? Csak egy rakás mező, 338 00:16:56,727 --> 00:16:59,500 meg folyó, meg ilyenek. És nem csinálnak semmit. Csak ott vannak, 339 00:16:59,501 --> 00:17:02,022 nem olyan, mint a London Dungeons, ahol emberek ugrálnak ki eléd. 340 00:17:02,023 --> 00:17:05,186 - Igaza van, unalmas itt. Visszamenjünk? - Á, dehogy, ugyan már, 341 00:17:05,187 --> 00:17:08,280 úszhatnánk egyet? Pucéran fürdés? 342 00:17:08,281 --> 00:17:10,254 Ja, igazatok van, valószínűleg kicsit buzis lenne. 343 00:17:10,255 --> 00:17:12,805 - Ja. - Hát, ott van a Monopoly. 344 00:17:13,316 --> 00:17:16,214 Büdös picsába, rendben van, ha én lehetek a kutyával. 345 00:17:16,215 --> 00:17:19,158 - Miért? - Benjire emlékeztet. 346 00:17:19,159 --> 00:17:22,749 Remekül ment a kempingezés. Társasozás a tűz mellett, 347 00:17:22,750 --> 00:17:26,846 miközben lement a nap. Olyan volt, mintha újra a cserkésztáborban lettem volna, a, nos... 348 00:17:26,847 --> 00:17:28,578 kellemetlenségek nélkül. 349 00:17:28,579 --> 00:17:32,267 Park Lane, hotellal, 1500-zal jössz, keménykalap. 350 00:17:32,268 --> 00:17:34,316 Fizethetek miután átmentem a Starton? Mindjárt odaérek. 351 00:17:34,317 --> 00:17:37,038 - Nem-nem. - Hát akkor elfogadod valamelyik ingatlanomat? 352 00:17:37,039 --> 00:17:39,038 Ez így nem megy. Alig lehet látni. 353 00:17:39,039 --> 00:17:41,876 Már órák óta nem lehet látni semmit, bazdmeg. Csak simán hagyjuk abba. 354 00:17:41,877 --> 00:17:43,533 Oké, legyen döntetlen. 355 00:17:43,534 --> 00:17:46,374 Kapd be, csak mert én állok nyerésre, és neked csak vasútjaid vannak. 356 00:17:46,375 --> 00:17:48,653 - Én örömmel elfogadom a döntetlent.. - Persze, hogy, 357 00:17:48,654 --> 00:17:51,133 mert már négy órája kiestél, te kibaszott idióta. 358 00:17:51,134 --> 00:17:53,631 Azt hiszitek, buta vagyok, de van eszem, ami az élethez kell. 359 00:17:53,632 --> 00:17:55,943 Teherbe ejtettél egy nőt a Tescoból az ebédszünet alatt. 360 00:17:55,944 --> 00:17:58,301 - Rakok egy új tüzet. - Ilyen sötétben nem lehet fát gyűjteni, 361 00:17:58,302 --> 00:18:01,172 - nekem meg az összes cuccom elégettétek. - Jó, hát, akkor... 362 00:18:01,173 --> 00:18:03,670 beindítom Si kocsiját, és ideirányítom a lámpákat. 363 00:18:03,671 --> 00:18:05,137 Fogjad akkor. 364 00:18:05,895 --> 00:18:09,536 Ez kínos volt. Hétéves korom óta nem vesztettem monopolyban. 365 00:18:09,537 --> 00:18:13,681 És mégis, most ki fogok kapni Jaytől, aki arra büszke, hogy nem tud elszámolni százig. 366 00:18:13,682 --> 00:18:17,103 Tényleg szeretne nyerni, nem? Nem tudtam, hogy ekkora benne a versenyszellem. 367 00:18:17,104 --> 00:18:21,453 Nem tudok betelni ezzel a kolbásszal. Úgy szeretem, ha a közepe még nyers. 368 00:18:22,043 --> 00:18:24,758 Jól van, ezt megoldottuk. Jössz nekem 1500-zal. 369 00:18:24,759 --> 00:18:27,329 Jay, a kocsim, bazdmeg! Kézifék? 370 00:18:27,330 --> 00:18:30,211 - Á, faszom, ja. - Állítsátok meg. 371 00:18:31,074 --> 00:18:33,897 - Jay, segítsél! - Jól van, jól van. 372 00:18:36,621 --> 00:18:39,540 - Be van zárva. Jay, dobd ide a kulcsot. - Már odaadtam. 373 00:18:39,541 --> 00:18:40,898 - Nem adtad. - De, odaadtam. 374 00:18:40,899 --> 00:18:43,161 - Nem adtad, bazdmeg. - Briliáns, akkor valaki 375 00:18:43,162 --> 00:18:46,661 - biztos elvesztette a kulcsokat. - Igen, te. Te vesztetted el őket. 376 00:18:46,662 --> 00:18:49,843 Biztos bezártad a kocsiba. Istenem, istenem! 377 00:18:49,844 --> 00:18:52,285 - Be kell törnünk az ablakot. - A kurva életbe Jay, ki fogod fizetni. 378 00:18:52,286 --> 00:18:54,152 - Nem az én hibám. - Abszolút a te hibád. 379 00:18:54,153 --> 00:18:56,389 Mindig így szoktam bezárni a kocsim. A tied biztos másmilyen. 380 00:18:56,390 --> 00:18:57,874 - Hát például szarabb. - Kösz, Neil! 381 00:18:57,875 --> 00:19:00,802 Ha a faterom itt lenne, két másodperc alatt lazán feltörné. 382 00:19:00,803 --> 00:19:04,410 - Régebben a maffiának kötött el Ferrarikat. - Hogy segít rajtunk ez a totál faszság? 383 00:19:04,411 --> 00:19:07,388 Oké, ti ketten tartsátok. Mi keresünk valamit, amivel be lehet törni az üveget. 384 00:19:07,389 --> 00:19:09,519 Hohó, miért nekem és Neilnek kell tartanunk a kurva kocsit? 385 00:19:09,520 --> 00:19:13,333 Hát, nyilván, mert ti ketten vagytok a legerősebbek. 386 00:19:14,626 --> 00:19:16,142 Ez igaz, mi vagyunk. 387 00:19:16,143 --> 00:19:18,793 Kurva életbe, miért nincs sehol egy kő? Vidéken vagyunk! 388 00:19:18,794 --> 00:19:21,972 Miért nincs sehol egy kibaszott kő? Mivel fogjuk betörni az ablakot? 389 00:19:21,973 --> 00:19:23,624 Jay arcával? 390 00:19:23,797 --> 00:19:25,381 Fáj a karom. 391 00:19:25,382 --> 00:19:28,087 Nem tudom, miért fáradnak, hogy találjanak egy követ. Ahogy én látom, 392 00:19:28,088 --> 00:19:30,000 elkerülhetetlen, hogy a kocsi beguruljon a tóba. 393 00:19:30,001 --> 00:19:32,311 Ez a természet. Nem harcolhatsz a természet ellen. 394 00:19:32,312 --> 00:19:34,558 Pontosan. Mindenképpen begurul, 395 00:19:34,559 --> 00:19:36,736 fáj a karom, akár egyszerűen el is engedhetnénk. 396 00:19:36,737 --> 00:19:39,754 - Szerinted Simon nem lesz ideges? - Miért lenne? Ez így logikus. 397 00:19:39,755 --> 00:19:42,023 - Nem állíthatjuk meg. - Egy kicsit most azért megállítjuk. 398 00:19:42,024 --> 00:19:44,451 Ez elkerülhetetlen, Neil, bízz bennem. 399 00:19:44,452 --> 00:19:46,983 - Három után elengedjük, oké? - Oksa. 400 00:19:46,984 --> 00:19:49,301 Egy, kettő... 401 00:19:51,749 --> 00:19:52,969 Ne! 402 00:19:53,174 --> 00:19:55,813 Ó, istenem. Ó, istenem! Ó, istenem! Ó, istenem! 403 00:19:55,814 --> 00:19:57,571 Ó, istenem! 404 00:20:06,980 --> 00:20:09,412 - Ezt miért csináltad? - Azt mondtad, törjük be az üveget. 405 00:20:09,413 --> 00:20:10,734 Nem! 406 00:20:10,735 --> 00:20:13,425 Nem, nem, nem! 407 00:20:26,916 --> 00:20:30,153 Ti faszfejek. Egy pár kibaszott gyökér vagytok.. 408 00:20:30,154 --> 00:20:33,410 Nincs gond, Si. Csak várunk reggelig, és kihúzzuk, ha jön az apály. 409 00:20:33,411 --> 00:20:36,152 Neil, ez egy tó, bazdmeg, nem jön az apály. 410 00:20:36,153 --> 00:20:39,509 Elpazaroltam az életem, azzal, hogy veletek kibaszott gyöngeelméjűekkel lógok. 411 00:20:39,510 --> 00:20:43,535 Alig várom, hogy Swansea-ba költözzünk. Kurvára utállak titeket, basszátok meg. 412 00:20:43,901 --> 00:20:45,409 Basszátok meg! 413 00:20:45,549 --> 00:20:49,039 Ne csináld, Si, gyere ki a vízből megszáradni, biztos kitalálunk majd valamit. 414 00:20:49,040 --> 00:20:52,796 Te sosem találsz ki semmit. Csak olyan az akcentusod, hogy azt hisszük okos vagy, 415 00:20:52,797 --> 00:20:56,647 de nem. Pont ugyanakkora kibaszott idióta vagy, mint ezek ketten. 416 00:20:56,648 --> 00:20:58,559 - Ez picit erős. - Gyökerek, 417 00:20:58,560 --> 00:21:01,434 rohadt, rohadt gyökerek. 418 00:21:01,435 --> 00:21:03,312 Ó, istenem! 419 00:21:04,454 --> 00:21:09,212 Ó, istenem! Ó, istenem! Ó, istenem! Ó, istenem! 420 00:21:15,694 --> 00:21:18,043 Kérsz egy sört, Si? 421 00:21:20,243 --> 00:21:21,480 Igen. 422 00:21:30,716 --> 00:21:34,605 - Ó, bazdmeg, mégis nálam volt a kulcs. - Én lehet, nem tennék róla említést. 423 00:21:34,606 --> 00:21:37,732 Így hát Simon szaros sárga Fiatja a múlté lett. 424 00:21:37,733 --> 00:21:40,861 De legalább annyi jó kisült a dologból, hogy Jay nem vert meg monopolyban. 425 00:21:40,862 --> 00:21:43,964 Szerinted melyik ég jobban, Si, a hátizsákom vagy a hálózsákom? 426 00:21:43,965 --> 00:21:48,053 Ügyes húzás, de most már hivatalosan is ez volt a legrosszabb hétvégém. Menjünk haza. 427 00:21:48,054 --> 00:21:50,302 - Hogyan? - Hívd fel apád, Si. 428 00:21:50,303 --> 00:21:52,800 Ha belegondolsz, ez részben az ő hibája, hogy itt vagyunk. 429 00:21:52,801 --> 00:21:55,880 Azt nem erőltetném. Nagyon durván be fog kattanni a kocsi miatt. 430 00:21:55,881 --> 00:21:58,361 - Mi van a te fateroddal, Jay? - Á. Nincs itthon, 431 00:21:58,362 --> 00:22:00,493 egy privát pókerversenyre ment Danny Dyerrel meg a Kray-ekkel. 432 00:22:00,494 --> 00:22:02,413 - A Kray-ek nem haltak meg? - Nem! 433 00:22:02,414 --> 00:22:05,083 Az csak az álca, mert megpattantak a börtönből. 434 00:22:05,084 --> 00:22:07,169 Apám egy raktárában időznek. 435 00:22:07,170 --> 00:22:08,533 Hát persze. 436 00:22:09,045 --> 00:22:12,567 Úgy tűnik, apád szüneten van a kitalált pókerversenyeden, Jay. 437 00:22:12,568 --> 00:22:16,020 - Épp most írt vissza. - Ó, baszki. Mit írt? 438 00:22:16,021 --> 00:22:20,686 "Te beteg vagy fiam. Anyádnak volt igaza, hogy pszichológushoz akart küldeni." 439 00:22:22,164 --> 00:22:25,823 Miről pofázik, a kibaszott köcsög? Faszságokat beszél, mint mindig. 440 00:22:25,824 --> 00:22:30,114 Neked is jött egy sms-ed, Neil. A csajodtól van. Talán neked kéne elolvasni. 441 00:22:30,115 --> 00:22:33,918 - Áh, köszönöm istenem, köszönöm. - Mi van, igent mondott a házasságra? 442 00:22:33,919 --> 00:22:37,284 Sokkal jobb. Azt írja " Te ütődött pöcs. 443 00:22:37,285 --> 00:22:40,154 Nem terhes. Pozitív lett a teszt..." 444 00:22:40,426 --> 00:22:43,337 - Mi ez, Will? - "Chlamydiára." 445 00:22:43,338 --> 00:22:45,473 Igen! Ez az! 446 00:22:46,357 --> 00:22:48,766 - Mi az a chlamydia? - Hát, hogy is mondjam, Neil? 447 00:22:48,767 --> 00:22:52,827 Már nincs többé születendő gyereked, de van egy STD-d. 448 00:22:52,828 --> 00:22:56,612 Van egy STD-m! Igen, egy STD! Ez az! 449 00:22:57,162 --> 00:22:59,221 Rajta akkor, nézd meg az enyém. 450 00:22:59,987 --> 00:23:02,477 Carlitól jött. Hát akkor pillantsunk csak bele... 451 00:23:02,478 --> 00:23:03,906 Nem. 452 00:23:07,294 --> 00:23:09,596 - Nos? - Briliáns. 453 00:23:10,790 --> 00:23:13,437 - Ne menjünk lefeküdni? - Mit írt? 454 00:23:13,438 --> 00:23:15,908 Simon sose volt ilyen visszafogott. Ha Carliról volt szó, 455 00:23:15,909 --> 00:23:19,095 általában kimutatta az érzéseit, meg a merevedést a gatyájában. 456 00:23:19,096 --> 00:23:21,022 Lehet, hogy más járt a fejében. 457 00:23:21,023 --> 00:23:23,234 Tehát mindvégig volt egy lámpánk? 458 00:23:23,235 --> 00:23:25,133 Á, bazeg, ja. Kiment a fejemből. 459 00:23:25,134 --> 00:23:27,747 Szóval a kocsim ok nélkül gurult bele a tóba. 460 00:23:27,748 --> 00:23:30,413 Engem is dühít, Si. Abban a kocsiban verték ki nekem először. 461 00:23:30,414 --> 00:23:32,753 Ki akarja majd kiverni nekem, hogyha apa leszek. 462 00:23:32,754 --> 00:23:35,409 - Apád? - Nem leszel apa, Neil, emlékszel? 463 00:23:35,410 --> 00:23:38,413 - Ja igen! - Valószínűleg ő akkor is kiveri. 464 00:23:38,414 --> 00:23:42,483 Figyelj haver, ha ki is szedjük valahogy, kétlem, hogy működne. 465 00:23:42,484 --> 00:23:45,333 - Azt hiszem fulladt a motor. - Ez most vicces akart lenni, Jay? 466 00:23:45,334 --> 00:23:47,030 Majd a biztosító fizet, gondolom. 467 00:23:47,031 --> 00:23:51,974 Ja van kötelezőm, meg tűzre és a haverjaid belegurítják a tóbanra, szóval rendben lesz. 468 00:23:53,688 --> 00:23:55,648 Milyen volt az árok? 469 00:23:55,649 --> 00:23:58,351 - Levelekkel kellett kitörölnöm. - Jesszus. 470 00:23:58,352 --> 00:24:01,960 És azt hiszem volt ott pár hangya is, szóval most szó szerint hangyák vannak a gatyámban. 471 00:24:01,961 --> 00:24:05,229 Meg talaj, meg fülbemászók. 472 00:24:06,428 --> 00:24:09,625 Emlékeztek, amikor először aludtunk sátorban, a kertünkben? 473 00:24:09,626 --> 00:24:12,315 Ja, éjfél körül be kellett mennünk a házba, mert Jay félt. 474 00:24:12,316 --> 00:24:14,631 Ja, féltem, hogy Neil apja kijön, és seggbe rak minket. 475 00:24:14,632 --> 00:24:18,663 És akkor ezzel jó éjt. Bocs a kocsid miatt, Si. 476 00:24:18,664 --> 00:24:21,781 Nem számít. Amúgy is szar kocsi volt. Kösz a búcsúért. 477 00:24:21,782 --> 00:24:25,785 Azt hiszem, amikor itt hagylak titeket... Jézusom, ez bűzlik, Neil, fingtál? 478 00:24:25,786 --> 00:24:29,172 Nem, böfögtem. De nem esett valami jól. Azt hiszem a kolbászok azok. 479 00:24:29,173 --> 00:24:31,016 Tök mindegy. Jó éjt. 480 00:24:31,017 --> 00:24:34,393 Hát akkor lekapcsolom a lámpát, oké? 481 00:24:34,673 --> 00:24:36,493 Jó éjt, buzeránsok. 482 00:24:38,068 --> 00:24:40,613 Si, azon gondolkodtam, ha elmész... 483 00:24:40,614 --> 00:24:42,552 - Igen? - Mit akarsz, mit csináljunk Willel? 484 00:24:42,553 --> 00:24:45,747 - Vigyázzunk rá, meg ilyenek? - Nem egy kóbor macska vagyok, Neil. 485 00:24:45,748 --> 00:24:48,089 - Ja, mégis egy földbe vájt lyukba szarsz. - Briliáns. 486 00:24:48,090 --> 00:24:52,290 - Csak aggódom miattad, ez minden. - Szerintem rendben leszek. Jó éjt. 487 00:24:52,998 --> 00:24:54,868 Azért kösz, Neil. 488 00:24:57,992 --> 00:25:01,431 - A kurva életbe, ez a hajamban van! - Azt hiszem a kolbászok azok. 489 00:25:01,432 --> 00:25:03,156 Ki kell jutnom innen, ki kell jutnom innen! 490 00:25:03,157 --> 00:25:05,805 Jézusom, a szag. Ettől nekem is mindig hánynom kell. 491 00:25:05,806 --> 00:25:07,860 - Nehogy behányj ide! - Ne. 492 00:25:07,861 --> 00:25:11,153 - Ó, hát hogyisne. - Nem vagyok jól. 493 00:25:11,906 --> 00:25:15,014 Baszki, ez a szag. Ó, istenem, duplahányás! 494 00:25:15,015 --> 00:25:16,992 Nyisd ki a kurva sátrat, Jay! 495 00:25:16,993 --> 00:25:20,405 Nem találom a zipzárt! Nem találom a zipzárt! 496 00:25:25,700 --> 00:25:27,177 Óriási. 497 00:25:30,821 --> 00:25:33,754 - Visszaírt anyám. - Akkor benne van egy kis hátsó akcióban? 498 00:25:33,755 --> 00:25:36,760 Nem, azt írta, "Én is szeretlek." Ez egy sablon. 499 00:25:36,761 --> 00:25:39,977 Ha benne van, akkor Neilnek kéne meghúznia, mert az ő sms-e miatt lett nedves. 500 00:25:39,978 --> 00:25:42,596 - Igaz. - Egyértelműen nincs benne. 501 00:25:42,597 --> 00:25:44,633 - Honnan tudod? - Írja valahol pacifikusan? 502 00:25:44,634 --> 00:25:45,809 Specifikusan. 503 00:25:45,810 --> 00:25:47,475 Tehát azt mondod, hogy csak a résében szereti? 504 00:25:47,476 --> 00:25:50,751 Most komolyan, még sokat kell sétálnunk, tiszta hányás vagyok, 505 00:25:50,752 --> 00:25:52,675 nem lehetne ejteni anyámat? 506 00:25:52,676 --> 00:25:55,970 - Én szívesen ejteném anyádat. - Ó, nem lehet. 507 00:26:00,919 --> 00:26:05,919 Fordította: Forlán david.varga1988@gmail.com 45792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.