Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,500 --> 00:00:12,500
The Inbetweeners S03E06
"A kempingezés"
2
00:00:21,801 --> 00:00:25,069
Akinek olyan egzotikus volt
az előzmények a böngészőjében, mint Simonnak
3
00:00:24,670 --> 00:00:27,239
annak sosem volt jó hír
egy rendkívüli családi gyűlés.
4
00:00:27,240 --> 00:00:30,938
- Simon, mióta várunk rád!
- Bocs, dolgom volt! Megvan a saját életem!
5
00:00:30,939 --> 00:00:34,421
És mi olyan fontos, hogy meeting-et kell
tartanunk, mint az üzletembereknek?
6
00:00:34,422 --> 00:00:38,423
Hát, nem tudom, hogy is kezdjem.
Elbocsátások vannak a cégnél.
7
00:00:38,424 --> 00:00:41,382
Nekem sikerült megtartanom az állásom,
de Swansea-ba kell költöznünk.
8
00:00:41,383 --> 00:00:43,915
- Az hol van? Messze?
- Walesben.
9
00:00:43,916 --> 00:00:46,312
- Biztos hallottál már Swansea-ról Simon.
- Nem hallottam.
10
00:00:46,313 --> 00:00:49,245
- És én nem költözök kibaszott Walesbe.
- Hé, ne káromkodj.
11
00:00:49,246 --> 00:00:52,199
Tudom, hogy nehéz elfogadni,
de légy szíves próbálj meg nyugodt maradni.
12
00:00:52,200 --> 00:00:55,100
Rendkívül nehéz volt meghoznunk
ezt a döntést. De hát...
13
00:00:55,101 --> 00:00:57,904
- elvesztettem volna az állásomat!
- Ó, és csak te számítasz, ugye?
14
00:00:57,905 --> 00:01:01,127
És mi van velem? Mi van a barátaimmal,
és az egyéb kapcsolataimmal?
15
00:01:01,128 --> 00:01:03,778
- A mieiddel?
- És a vizsgáim?
16
00:01:03,779 --> 00:01:07,383
Az egyik percben azt hajtogatjátok: tanulj, tanulj,
utána meg Swansea-ba költöztettek.
17
00:01:07,384 --> 00:01:11,459
Beszéltünk a vizsgabizottsággal, és
Swansea-ban is le tudod rakni ugyanazokat a vizsgákat,
18
00:01:11,460 --> 00:01:14,815
- egyszerűen egy helyi iskolában.
- Én nem megyek.
19
00:01:14,816 --> 00:01:16,755
Ez hogy illik a kibaszott tervetekbe?
20
00:01:16,756 --> 00:01:19,665
Jayjel kibérlünk egy lakást.
18 vagyok, nem tehettek semmit.
21
00:01:19,666 --> 00:01:22,019
Kiveszünk egy lakást Jayjel,
és Andrew is velünk maradhat.
22
00:01:22,020 --> 00:01:23,346
Kösz, nem.
23
00:01:23,347 --> 00:01:26,983
Ígérem, megteszek mindent, hogy mindenkinek
jó legyen majd.
24
00:01:27,833 --> 00:01:30,097
Mindkettőtöket annyira szeretlek.
25
00:01:31,165 --> 00:01:34,452
Á, akkor minden oké,
szép munka volt.
26
00:01:35,584 --> 00:01:40,068
Briliáns, sikeresen véget vetettél az életemnek.
Miért nem fejezed be, és lősz agyon?
27
00:01:40,069 --> 00:01:42,862
Vagy vigyetek el titokban az
állatorvoshoz, és altassatok el,
28
00:01:42,863 --> 00:01:45,146
mint, ahogy Patch-csel csináltátok!
29
00:01:45,147 --> 00:01:48,785
De miután aludt rá egyet,
Simon még irracionálisabb lett.
30
00:01:48,786 --> 00:01:52,210
Tisztára egy önző fasz! Nem értem miért
nem szerez egyszerűen egy másik állást?
31
00:01:52,211 --> 00:01:56,617
Nem is olyan jó a fizetése. A negyvenes éveiben jár,
az élete gyakorlatilag véget ért.
32
00:01:56,618 --> 00:01:59,219
- Mi az a Swansea? Egy állat?
- Egy helység.
33
00:01:59,220 --> 00:02:01,525
- Messzinek hangzik.
- Walesben van.
34
00:02:01,526 --> 00:02:05,825
- Haver, azt mondják nagyon zord ott fenn északon.
- Igen, Jay, de Wales nem északon van.
35
00:02:05,826 --> 00:02:08,788
Akárhol is van,
Michael kibaszott Palin, nem a közelben!
36
00:02:08,789 --> 00:02:11,129
Nem, de mellette szól,
hogy azt hallottam, elég szép hely.
37
00:02:11,130 --> 00:02:13,068
- Tényleg? Kitől?
- A nagyim egy barátjától.
38
00:02:13,069 --> 00:02:16,249
- Ettől most érezzem jobban magam?
- Attól tartok, ennyire futotta.
39
00:02:16,250 --> 00:02:18,413
Hát, akkor nekem
és Carlinak befellegzett.
40
00:02:18,414 --> 00:02:21,370
Nem is tudom. Lehet, hogy
működne a táv-nem-kapcsolat.
41
00:02:21,371 --> 00:02:22,372
Jó volt.
42
00:02:22,373 --> 00:02:24,253
- Akkor ráhajthatunk a csajra?
- Nem!
43
00:02:24,254 --> 00:02:27,501
- Ne legyél fasz. Szívesen felpróbálnám!
- Képzeljétek el azt a cuki puncit.
44
00:02:27,502 --> 00:02:30,561
Kussoljál, bazdmeg, Neil, csak kussolj!
Épp egy krízisben vagyok!
45
00:02:30,562 --> 00:02:32,949
Nyugodjál le,
nem csak neked vannak gondjaid!
46
00:02:32,950 --> 00:02:36,486
- Igazán? Neked milyen gondjaid vannak?
- Köcsög a fater, dugná a saját nővérét,
47
00:02:36,487 --> 00:02:38,336
- Anyja lelécelt.
- Dehogy, nem ezek,
48
00:02:38,337 --> 00:02:41,606
- Azt hiszem, apa leszek.
- Neil, ahhoz meg kell dugnod egy lányt!
49
00:02:41,607 --> 00:02:45,680
Tudom. Meg is volt egy csaj a Tescoból,
és most terhes.
50
00:02:46,120 --> 00:02:48,608
- Gratulálok.
- Komolyan beszélsz?
51
00:02:48,609 --> 00:02:52,296
- Ez nem létezik, bazdmeg!
- Szóval már nem vagy szűz?
52
00:02:52,297 --> 00:02:54,176
- Asszem nem.
- Ez az haver!
53
00:02:54,177 --> 00:02:57,664
Tudtam, hogy előbb veszíted el, mint ezek a balfaszok!
Üdvözöllek a Kefélők Klubjában.
54
00:02:57,665 --> 00:03:00,143
Ahol csupán a tagok 50%-a
szexelt már.
55
00:03:00,144 --> 00:03:03,063
Menjünk vissza 30 másodpercet.
Ez nagyon komoly dolog.
56
00:03:03,064 --> 00:03:05,050
- Kérdeznék pár dolgot, Neil.
- Igen?
57
00:03:05,051 --> 00:03:07,608
Hát, milyen érzés volt?
58
00:03:08,353 --> 00:03:11,143
- Nem volt rossz.
- Nem volt rossz? Ennyi?
59
00:03:11,144 --> 00:03:13,904
Nem egy Ernest Hemingway elbeszélést várunk,
de gondoltál másra is,
60
00:03:13,905 --> 00:03:15,629
Mint hogy:
"Nem volt rossz"?
61
00:03:15,630 --> 00:03:17,431
- Megfájdult a lábam.
- Feladom.
62
00:03:17,432 --> 00:03:20,565
- Ez nem vicc, mégis hogy történt?
- Mindketten a sajtpult mögött dolgoztunk,
63
00:03:20,566 --> 00:03:24,043
és nem kicsit volt dögös, meg minden.
És akkor elmentünk hozzá az ebédszünetben,
64
00:03:24,044 --> 00:03:27,474
- és megtörtént, és most terhes.
- Milyen romantikus. Biztos, hogy terhes?
65
00:03:27,475 --> 00:03:29,822
Ja, küldött egy sms-t.
Nézd...
66
00:03:29,823 --> 00:03:32,340
"Megcsináltam a tesztet. Pozitív.
Gondoltam, jobb, ha tudod."
67
00:03:32,341 --> 00:03:35,218
- Kettőspont és átlós vonal.
- Aggódó smiley,
68
00:03:35,219 --> 00:03:36,997
- Jóságos isten!
- Miért nem védekeztetek?
69
00:03:36,998 --> 00:03:39,082
Azt mondta, hogy már
nem lehet több gyereke.
70
00:03:39,083 --> 00:03:42,016
- Több?!
- Jézus Mária. Hány éves, Neil?
71
00:03:42,017 --> 00:03:43,821
Nem tudom, elég öreg.
72
00:03:43,822 --> 00:03:45,620
És beszéltél
erről másnak is?
73
00:03:45,621 --> 00:03:49,346
- Nem. Apámmal nem igazán beszélnék erről.
- Miért, mert még egy nő muffját se látta?
74
00:03:49,347 --> 00:03:50,797
Dugulj el! Anyámét látta!
75
00:03:50,798 --> 00:03:52,502
Hát ez nem számít,
anyádét mindenki látta.
76
00:03:52,503 --> 00:03:54,023
- Kapd be!
- Amíg le nem lépett.
77
00:03:54,024 --> 00:03:57,496
Szerintem Gilberttel kéne erről beszélned.
A hibáival együtt sem rossz arc.
78
00:03:57,497 --> 00:03:59,851
És az elménk mellett a
lelkünkkel is foglalkoznia kell.
79
00:03:59,852 --> 00:04:01,876
- Mi van?
- Ez a munkája.
80
00:04:01,877 --> 00:04:05,989
És akkor befele toltam, aztán kifele,
aztán befele, utána megfájdult a lábam
81
00:04:05,990 --> 00:04:09,516
aztán megint kifele, aztán vissza,
és aztán elsült, és most terhes.
82
00:04:09,517 --> 00:04:13,002
- Rendben. Azt hiszem, felfogtam a dolgot, Sutherland.
- Király.
83
00:04:13,003 --> 00:04:15,832
Nem pont ezek miatt a dolgok miatt
lett kitalálva a Twitter,
84
00:04:15,833 --> 00:04:18,054
- meg a Myspace?
- Nem, tanár úr.
85
00:04:18,055 --> 00:04:20,622
A Daily Star problémamegoldó
rovatába akartam írni,
86
00:04:20,623 --> 00:04:23,187
a képekkel, de egy hétbe telik,
mire tanácsot adnak.
87
00:04:23,188 --> 00:04:27,171
Oké. És ez a "találkozó",
az iskola területén történt,
88
00:04:27,172 --> 00:04:29,542
- vagy egy másik diákkal?
- Nem.
89
00:04:29,734 --> 00:04:32,287
Helyes! Nos,
90
00:04:33,333 --> 00:04:37,025
amit szerintem csinálnod kéne, az az,
hogy megfordulsz, eltűnsz az irodámból,
91
00:04:37,026 --> 00:04:39,777
és úgy teszünk, mintha ez a beszélgetés
meg sem történt volna.
92
00:04:39,778 --> 00:04:41,949
Rendben,
benne vagyok.
93
00:04:43,415 --> 00:04:45,702
De uram, mi van
kötelességeivel?
94
00:04:45,703 --> 00:04:49,281
Figyelj McKenzie, az, hogy Sutherlandnek
sikerült továbbadni a génjeit, talán csapás
95
00:04:49,282 --> 00:04:52,060
az emberiségnek, de nem
nekem kell rendbe hoznom.
96
00:04:52,061 --> 00:04:54,414
De mi van az esküjével?
97
00:04:54,834 --> 00:04:56,827
Sajnálom, ha csalódást kell okoznom, McKenzie.
98
00:04:56,828 --> 00:04:59,597
A tanárok nem úgy kezdik
a munkájukat, hogy felesküsznek
99
00:04:59,598 --> 00:05:02,808
az oktatási tündérkéknek
a Királynő fényképe alatt.
100
00:05:02,809 --> 00:05:07,769
Ez már nem egy hivatás napjainkban,
csak a balszerencsések, és az ambíció nélküliek temetője.
101
00:05:08,432 --> 00:05:12,554
Köztünk szólva, az egyetlen oka,
hogy manapság egyáltalán tanít valaki, az az
102
00:05:12,555 --> 00:05:17,005
hogy az elmúlt pár évben már lazábban vették
a rendőri leellenőrzéseket.
103
00:05:17,415 --> 00:05:18,802
Viszlát, McKenzie.
104
00:05:18,803 --> 00:05:21,531
Azt mondják, hogy a tanítás művészete
a felfedezések segítése.
105
00:05:21,532 --> 00:05:25,102
Nekem Mr Gilbert segített
felfedezni, hogy egy köcsög.
106
00:05:25,103 --> 00:05:28,152
Simon, Jézusom, anyám épp
most mondta, hogy elköltöztök.
107
00:05:28,153 --> 00:05:30,004
Ja igen.
Ezzel gyakorlatilag vége az életemnek.
108
00:05:30,005 --> 00:05:33,305
Olyan furcsa, nem tudom elképzelni,
hogy ilyen messze legyünk egymástól.
109
00:05:33,776 --> 00:05:37,162
- Lekéssük a buszt.
- Hát mindegy, mennem kell. Később látjuk egymást.
110
00:05:37,163 --> 00:05:40,679
Várj, jövök én is,
csak a visszajáróra várok. 8 font.
111
00:05:40,680 --> 00:05:42,531
- Hol a visszajáró?
- Jó modor.
112
00:05:42,532 --> 00:05:44,320
Szervusz.
113
00:05:45,096 --> 00:05:48,301
Csak valahogy mindig azt hittem,
hogy mi esetleg
114
00:05:48,723 --> 00:05:51,857
- tudod... esetleg...
- Mennünk kéne.
115
00:05:51,858 --> 00:05:54,851
Mennem kell, bocs.
Majd látjuk egymást.
116
00:05:54,852 --> 00:05:58,229
Mit? Mi esetleg mit?
Mondjad! Gyerünk!
117
00:05:59,435 --> 00:06:01,669
Szeretkezhetünk, azt akartad,
hogy szeretkezhetünk?
118
00:06:01,670 --> 00:06:03,923
Carli, hogy szeretkezhetünk?!
119
00:06:04,893 --> 00:06:07,314
Hol a kibaszott visszajáróm?!
120
00:06:07,594 --> 00:06:09,014
Köszönöm.
121
00:06:09,133 --> 00:06:12,949
Hát végül megtörtént:
Carli elérte, hogy Simon agya felrobbanjon.
122
00:06:12,950 --> 00:06:15,661
Az a ronda hülye kurva
végleg betett nekem és Carlinak!
123
00:06:15,662 --> 00:06:18,048
Talán ő irányította a
személyiségedet az elmúlt 18 évben?
124
00:06:18,049 --> 00:06:20,644
- Briliáns, igen, jó volt.
- Simon, amúgy gondolkodtam, és
125
00:06:20,645 --> 00:06:22,283
csinálhatnánk neked valamit,
mielőtt elmész.
126
00:06:22,284 --> 00:06:24,832
Micsoda, sminkeljük ki,
tegyük rendbe a haját, meg ilyenek?
127
00:06:24,833 --> 00:06:28,802
Akár. Inkább arra gondoltam, hogy
elmehetnénk kempingezni, ki a városból.
128
00:06:28,803 --> 00:06:31,619
Pubok, hosszú séták,
szülők és lányok nélkül,
129
00:06:31,620 --> 00:06:34,584
csak mi négyen, a legények,
egy sátor meg egy láda sör.
130
00:06:34,585 --> 00:06:36,693
Úgy hangzik, mint a Brokeback Mountain
homokos változata.
131
00:06:36,694 --> 00:06:39,520
- Ami a heteroszexuális változat lenne.
- Ez ilyen úri gyerek hagyomány?
132
00:06:39,521 --> 00:06:43,001
Neked is összedobtak a haverjaid
valami ilyesmit, mikor eljöttél a Hogwarts-ból?
133
00:06:43,002 --> 00:06:45,353
- Nem, nem dobtak.
- Ja, oké.
134
00:06:45,719 --> 00:06:47,020
Hát, én benne vagyok.
135
00:06:47,021 --> 00:06:50,497
Jót tenne nekem, ha elhúznék kicsit,
vidékre, hogy rendet tegyek a fejemben.
136
00:06:50,498 --> 00:06:53,463
- Hozd el apádat is, hátha az ő fejében is rendet lehetne tenni!
- Anyád!
137
00:06:53,464 --> 00:06:57,078
- Nem hiszem, hogy jó társaság lennék.
- Ugyan Si, jó poén lesz.
138
00:06:57,079 --> 00:06:59,283
Bár amikor utoljára vidéken voltam,
akadt némi gondom.
139
00:06:59,284 --> 00:07:01,493
- A helyiekkel?
- Dehogy, egy tehénnel.
140
00:07:01,494 --> 00:07:04,219
Rám támadt, úgyhogy ki
kellett ütnöm. Egy jobbegyenes kellett.
141
00:07:04,220 --> 00:07:05,297
Zsír.
142
00:07:05,298 --> 00:07:08,579
De aztán el kellett pucolnom,
mert a haverjai látták. Nem kamuzok,
143
00:07:08,580 --> 00:07:12,624
a hátsó lábukra álltak, és elkezdtek
tejjel lőni rám a csöcsükből.
144
00:07:12,625 --> 00:07:14,495
- A tőgyükből?
- Hát ja, rengetegen voltak.
145
00:07:14,496 --> 00:07:17,595
Aha. Mit gondolsz, Si,
akarsz a hétvégén teheneket verni?
146
00:07:17,596 --> 00:07:21,303
Nem. Nem. Még két hetem van hátra itt.
És inkább töltöm azzal,
147
00:07:21,304 --> 00:07:23,937
hogy megpróbálok végre összejönni Carlival,
mint, hogy veletek lógjak,
148
00:07:23,938 --> 00:07:26,993
és tehenekről meg kurva kempingezésről
tépjük a szánkat.
149
00:07:27,972 --> 00:07:30,109
Akkor ezt egy talánnak veszem.
150
00:07:30,110 --> 00:07:33,422
Aznap éjjel, hajnali 2-kor, az a szerencse ért,
hogy egy hívásra ébredhettem
151
00:07:33,423 --> 00:07:35,074
a csatak részeg Simontól.
152
00:07:35,075 --> 00:07:37,453
- Will, én vagyok, Simon.
- Igen, tudom.
153
00:07:37,454 --> 00:07:40,247
Öreg, igazad volt, el kell
érnem, hogy Carli higgyen bennem,
154
00:07:40,248 --> 00:07:42,645
és valami olyat csinálni,
amit soha nem felejt el.
155
00:07:42,646 --> 00:07:44,918
Nem úgy hangzik, mintha én mondtam volna.
Részeg vagy?
156
00:07:44,919 --> 00:07:48,960
Bemegyek. Lehet, hogy ez az utolsó esélyem,
hogy lássam, hogy megcsókoljam,
157
00:07:48,961 --> 00:07:51,890
- hogy esetleg szeretkezzünk.
- Jól van. Megyek érted!
158
00:07:51,891 --> 00:07:55,194
Feltéve, hogy megígéred, soha többet
nem mondod azt, hogy szeretkezni.
159
00:07:55,195 --> 00:07:58,455
Így hát, akár egy szuperhős,
elindultam megmenteni Simont.
160
00:07:58,456 --> 00:08:01,869
Egy szuperhős papucsban,
és hálóingben.
161
00:08:02,501 --> 00:08:03,752
Simon!
162
00:08:03,919 --> 00:08:05,972
Simon! Légy szíves!
163
00:08:05,973 --> 00:08:08,156
Ó te jó ég.
164
00:08:08,422 --> 00:08:10,915
Carli, én vagyok, Simon.
165
00:08:11,551 --> 00:08:15,223
Mi az, amit mondani akartál?
A szeretkezés volt az?
166
00:08:21,145 --> 00:08:23,170
- Apuci?
- Nem.
167
00:08:24,286 --> 00:08:26,363
- Aludjál.
- Mi ez?
168
00:08:26,364 --> 00:08:28,769
Csak fogd be
a pici szád, bazdmeg.
169
00:08:28,770 --> 00:08:31,022
- Te nem az apukám vagy!
- A picsába!
170
00:08:31,023 --> 00:08:34,343
Anyu! Apu!
171
00:08:36,150 --> 00:08:39,108
Simon indítéka
tiszta Rómeó és Júlia volt.
172
00:08:39,109 --> 00:08:42,065
Sajnos a kivitelezés
tiszta Gyilkos Elmék.
173
00:08:42,066 --> 00:08:44,988
Ja, kösz Steve.
Felesleges feljelentést tenni.
174
00:08:44,989 --> 00:08:47,263
Ne aggódj. Még egyszer bocs.
175
00:08:49,539 --> 00:08:52,583
Apum, ugye nem fogsz üvölteni velem?
Nagyon fáj a fejem.
176
00:08:52,584 --> 00:08:56,084
Nem, nem fogok üvölteni.
De azt hiszem, el kell beszélgetnünk.
177
00:08:57,002 --> 00:09:00,473
Tudom, hogy ez a költözés eléggé stresszel,
és hogy kicsit össze lehetsz zavarodva.
178
00:09:00,474 --> 00:09:01,546
Ja.
179
00:09:01,547 --> 00:09:04,439
De nem állhatsz neki gyerekeket fogdosni.
Sem most, sem soha.
180
00:09:04,440 --> 00:09:06,778
- Gyerekeket nem, Si!
- Jézusom, dehogyis!
181
00:09:06,779 --> 00:09:09,453
Nem az történt!
Rossz szobába mentem be.
182
00:09:09,454 --> 00:09:11,568
- Carlit akartam fogdosni.
- Tényleg?
183
00:09:11,569 --> 00:09:14,528
- Igen, persze!
- Hála az égnek.
184
00:09:14,529 --> 00:09:18,361
Hála istennek. Egész reggel a
kémiai kasztrációt google-ztam.
185
00:09:18,362 --> 00:09:22,099
Azt hiszem, őt el kell felejtened egy darabig.
Menj a házuk közelébe, és az apja szétbasz.
186
00:09:22,100 --> 00:09:24,332
- Az ő szavai, nem az enyémek.
- Istenem!
187
00:09:24,333 --> 00:09:26,468
Talán elmehetnél a mamához
a hétvégére.
188
00:09:26,469 --> 00:09:29,993
- Will kempingezni akar.
- Kempingezni? Ja, az jól hangzik.
189
00:09:29,994 --> 00:09:32,710
Egészséges, friss a levegő.
Nincsenek gyerekek a közelben.
190
00:09:32,711 --> 00:09:35,658
Apu, már régóta szeretem.
Nem tudom, mitévő legyek.
191
00:09:35,659 --> 00:09:39,023
Teljesen megértelek, haver.
Egyszer én is odáig voltam egy lányért.
192
00:09:39,024 --> 00:09:42,111
- Tényleg?
- Ja, gyönyörű volt, vicces.
193
00:09:42,112 --> 00:09:45,906
Sok mindenben a legjobb barátom.
Semmi sem történt, bármennyire is akartam.
194
00:09:45,907 --> 00:09:48,585
- Mert soha nem mondtad meg neki?
- Nem, frigid volt.
195
00:09:48,586 --> 00:09:51,669
Ja, a bugyija annyira volt nedves,
mint egy augusztus a Szaharában.
196
00:09:51,670 --> 00:09:55,620
Aztán jött anyád.
Annyit mondok, egy igazi vadmacska volt.
197
00:09:56,982 --> 00:10:01,532
Nem tartott sokáig elfelejteni a Jégkirálynőt
anyád mellett, ha érted, mire gondolok.
198
00:10:02,659 --> 00:10:05,441
Ja, adj ki mindent, haver.
199
00:10:05,543 --> 00:10:09,150
Simon opciói egyszerűek voltak:
Otthon maradni, és még többet rókázni
200
00:10:09,151 --> 00:10:12,174
az anyja szexkalandjait hallgatva,
vagy kempingezni velünk.
201
00:10:12,175 --> 00:10:15,096
Mivel már közel járunk, gondoltam
átfuthatnánk az ütemtervet a hétvégére.
202
00:10:15,097 --> 00:10:18,045
- Mi az az ütemterv?
- Will módszere, hogy kiölje a poént mindenből?
203
00:10:18,046 --> 00:10:20,943
Nem, csak egy időbeosztás, hogy mit
és mikor csinálunk.
204
00:10:20,944 --> 00:10:23,588
Jól van, első pont, takarítsd el
a szarjaid az én részemről.
205
00:10:23,589 --> 00:10:27,282
Nem szarok. Alapvető dolgok,
hogy a kirándulás még élvezetesebb legyen.
206
00:10:27,283 --> 00:10:30,878
Aha, oké, a monopoly?
Ez kell egy kanbuliba.
207
00:10:30,879 --> 00:10:33,474
Nem kell más, csak sör
meg gumi, és nálam van is egy csomó.
208
00:10:33,475 --> 00:10:35,758
- Minek hoztál egy rakás gumit?
- Hátha szerencsém lesz.
209
00:10:35,759 --> 00:10:39,273
Egy tónál kempingezünk egy erdő mellett.
Egy halat vagy egy baglyot remélsz meghúzni?
210
00:10:39,274 --> 00:10:42,445
Figyelj, minden vidéki csaj odavan
a nagyvárosi faszért.
211
00:10:42,446 --> 00:10:44,897
- Te nem vagy nagyvárosi!
- Bármi, ahol van vonatállomás,
212
00:10:44,898 --> 00:10:49,451
- meg Tesco, nagyvárosnak számít nekik.
- Neil, légyszi nézd a térképet! Hol van?
213
00:10:49,452 --> 00:10:51,977
Valahol errefele.
A következő balkanyar, vagy ilyesmi.
214
00:10:51,978 --> 00:10:54,684
Ezt mondja a Google Maps,
"A következő balkanyar, vagy ilyesmi"?
215
00:10:54,685 --> 00:10:57,913
Bocs haver, nem tudok koncentrálni.
Mi van, ha el kell mennem a szülésre?
216
00:10:57,914 --> 00:11:02,003
El tudjátok képzelni, milyen durva lenne
végignézni, ahogy kinyomja a gyereket a seggéből?
217
00:11:02,004 --> 00:11:06,287
- Aha, van pár hírem számodra, Neil...
- Hé, itt vagyunk Si, fordulj be itt.
218
00:11:06,643 --> 00:11:10,279
Jézus Mária, ez bűzlik?
Egy disznótelep mellett van, Neil?
219
00:11:10,280 --> 00:11:13,053
Á, bocs haver, ez én voltam.
Egyszerűen kicsúszott.
220
00:11:13,054 --> 00:11:14,811
- Á, haver...
- Mi van?!
221
00:11:14,812 --> 00:11:18,897
- Nem hiszem el, hogy ilyen szaga van a seggednek!
- Lehet látni, bazdmeg! Ilyen barna köd.
222
00:11:18,898 --> 00:11:22,452
Annak ellenére, hogy Neil rakoncátlan bele
égette a szemünk, és fojtogatta a tüdőnk,
223
00:11:22,453 --> 00:11:26,488
megérkeztünk. Neten néztem utána a helynek,
és nem kellett csalódnom.
224
00:11:26,489 --> 00:11:29,482
Félreeső. Távoli. Gyönyörű.
225
00:11:29,483 --> 00:11:31,410
- Szóval hol szarunk majd?
- Mi?
226
00:11:31,411 --> 00:11:33,452
Amikor szarnunk kell,
hol szarunk majd?
227
00:11:33,453 --> 00:11:36,435
Várj csak, igaza van.
Hol fogunk szarni?
228
00:11:36,436 --> 00:11:39,970
Hát, általában minimum 20 méter messzire
helyezik az árkot, folyásirányba persze.
229
00:11:39,971 --> 00:11:41,831
- Milyen árkot?
- A wc árkot.
230
00:11:41,832 --> 00:11:44,615
- Ahova a wc kerül?
- Nem, ahová wc-zel.
231
00:11:44,616 --> 00:11:47,134
- Én nem szarok egy árokba!
- Meghibbantál.
232
00:11:47,135 --> 00:11:50,181
A közelébe nem megyek
egy ároknak, ami a tele van szaroddal!
233
00:11:50,182 --> 00:11:52,298
- Mindenkinek lesz saját árka.
- Akkor rendben.
234
00:11:52,299 --> 00:11:56,280
- Szarral körbekerítve kempingezünk?
- Nem! Senki nem szarik egy árokba!
235
00:11:56,281 --> 00:11:58,121
Majd kocsival elmegyünk egy pubba.
Ott szarunk.
236
00:11:58,122 --> 00:11:59,439
- Jó ötlet.
- Benne vagyok.
237
00:11:59,440 --> 00:12:01,900
Akkor eldöntöttük,
Will írd le, kettes pont.
238
00:12:01,901 --> 00:12:05,074
Leírhatnám. Vagy majd eszünkbe jut
a pubban szarni, ha ott vagyunk.
239
00:12:05,075 --> 00:12:07,234
- Állítsuk fel a sátrat.
- De nekem most kell mennem.
240
00:12:07,235 --> 00:12:10,303
- Mi? Tartsd vissza!
- Nem tudom, tisztára ingerült leszek.
241
00:12:10,304 --> 00:12:13,445
Csak most értünk ide Neil!
Első a tábor, második a kaksi!
242
00:12:13,446 --> 00:12:16,291
Nem hiszem, hogy kibírom, őszintén mindjárt
könnyezem, olyan, mintha próbálna
243
00:12:16,292 --> 00:12:18,268
visszafele nyomulni,
a gyomromba!
244
00:12:18,269 --> 00:12:21,296
Nekem is kéne. Mit szóltok ahhoz a
benzinkúthoz, ami mellett eljöttünk.
245
00:12:21,297 --> 00:12:24,612
- Ó, istenem, a kígyó kinn van a barlangból!
- Rendben, mindenki vissza a kocsiba.
246
00:12:24,613 --> 00:12:27,430
Szóval a kempingezésre
várni kellett, amíg Neil megszabadult
247
00:12:27,431 --> 00:12:30,889
ahogy ő mondta: "King Kong ujjától",
a benzinkút wc-jében
248
00:12:32,872 --> 00:12:36,806
Neil életkedve valóban jobbra fordult,
miután kipakolta tetemes rakományát.
249
00:12:36,807 --> 00:12:39,124
És az enyém is, most,
hogy a kocsi ki lett pakolva.
250
00:12:39,125 --> 00:12:42,909
Előbb a földet kell megtisztítani, ügyelni,
hogy biztonságos legyen, aztán felhúzni a sátrat.
251
00:12:42,910 --> 00:12:46,060
A faszomat bele, csak nyissunk ki pár sört,
és csináljunk egy hatalmas tüzet.
252
00:12:46,061 --> 00:12:48,678
Nem lehet csak úgy tüzet csinálni.
Előkészületek kellenek.
253
00:12:48,679 --> 00:12:51,135
Mármint, kértünk egyáltalán engedélyt
a terület gazdájától?
254
00:12:51,136 --> 00:12:53,431
Nem egy ismétlő tanfolyamra
jöttem túrázási szabályokból.
255
00:12:53,432 --> 00:12:56,533
Csak be akarok rúgni, és jól érezni magam.
Walesben majd nem fogok tudni.
256
00:12:56,534 --> 00:12:59,462
- Miért, mert nem lesznek ott mezők?
- Nem, haverjaim nem lesznek.
257
00:12:59,463 --> 00:13:02,726
Nem kellenek majd haverok.
A walesi csajok totál mocskosak.
258
00:13:02,727 --> 00:13:03,935
- Azok?
- Ja.
259
00:13:03,936 --> 00:13:07,245
Kábé az összes brit pornósztár walesi.
A legtöbbjük nem is kap érte pénzt,
260
00:13:07,246 --> 00:13:10,057
- csak a faszért csinálják.
- Á, oké, képzeletbeli ribancok.
261
00:13:10,058 --> 00:13:13,762
Most már boldog vagyok, hogy Swansea-ba megyek.
Büdös picsába, Swansea.
262
00:13:13,763 --> 00:13:17,492
Jól van, Simon, ha tényleg ez kell,
gyújtok tüzet most.
263
00:13:17,493 --> 00:13:20,392
Ti állítsátok fel a sátrat, én megyek,
keresek megfelelő fát és gyújtóst.
264
00:13:20,393 --> 00:13:22,069
Rendben van, Akela.
265
00:13:22,070 --> 00:13:26,017
De ne feledjétek, a tűz egy őselem,
tiszteletben kell tartani.
266
00:13:26,525 --> 00:13:29,099
A kempingezés lényege az önellátás,
és a csapatmunka.
267
00:13:29,100 --> 00:13:32,918
És tudtam, hogy számíthatok magamra
a tökéletes kemping felállításában
268
00:13:32,919 --> 00:13:35,124
és a csapatomra,
hogy tönkrebassza.
269
00:13:38,455 --> 00:13:40,653
Mi a faszt csináltatok?
270
00:13:40,654 --> 00:13:42,502
Cső Will. Kérsz kolbászt?
271
00:13:42,503 --> 00:13:46,094
Nyugodj meg. Most gyújtottam meg,
és még tűz köcsög jelvényre sem volt szükségem.
272
00:13:46,095 --> 00:13:49,460
- Ja, csak egy kis benzinre.
- Benzint használtatok?
273
00:13:49,461 --> 00:13:52,757
Várjatok csak. Az a kihajthatós
asztalom a tűzön?
274
00:13:52,758 --> 00:13:55,659
- És a piknik kosaram?
- Azt hittem, azt mondtad, hogy keressünk tűzrevalót.
275
00:13:55,660 --> 00:13:59,263
Fát, fát rakjatok a tűzre,
ne a cuccaimat.
276
00:13:59,264 --> 00:14:01,885
A kurva életbe.
Miért csináltátok?
277
00:14:01,886 --> 00:14:03,630
Nézd, valakinek kezelésbe kellett
venni ezt a hétvégét,
278
00:14:03,631 --> 00:14:06,023
vagy kizárólag monopoliztunk, meg
árokba szartunk volna.
279
00:14:06,024 --> 00:14:10,063
Ugyan, ne csináld, ülj le, igyál egy sört,
egyél egy kolbászt. Punnyadjunk.
280
00:14:10,064 --> 00:14:13,118
Majd punnyadok, ha befejeztétek
a tulajdonjaim elégetését.
281
00:14:13,119 --> 00:14:15,584
Á, azt hittem ezek
mindenkiéi.
282
00:14:15,585 --> 00:14:18,376
Igen, mindenkié, hogy használjuk,
nem hogy elégessük.
283
00:14:21,031 --> 00:14:23,432
- Mit művelsz?
- Kezdett kialudni.
284
00:14:23,433 --> 00:14:26,600
Fejezzétek be a dolgaim elégetését.
285
00:14:26,601 --> 00:14:29,618
Jól van, elfelejtettem. Jesszusom!
286
00:14:30,608 --> 00:14:33,181
Alig egy órányira voltunk hazulról,
de ez valahogy azt jelentette,
287
00:14:33,182 --> 00:14:37,210
hogy a tulajdonjaim elégetése nem csak hogy
okés volt, de marhára vicces is.
288
00:14:38,193 --> 00:14:41,172
Na, ne csináld, sajnáljuk.
Csak vicc volt.
289
00:14:41,409 --> 00:14:45,201
Bármit megteszünk, hogy felvidítsunk.
Bármit, amit szeretnél.
290
00:14:45,202 --> 00:14:47,172
- Egy monopoly?
- Hagyd már, bazdmeg.
291
00:14:47,173 --> 00:14:48,864
- Azt kivéve.
- Figyelj, ha játszani akarsz,
292
00:14:48,865 --> 00:14:51,076
tudok egy normális játékot,
ami nem szar.
293
00:14:51,077 --> 00:14:53,566
Bár ha belegondolok,
lehet, túlságosan puncik lesztek játszani.
294
00:14:53,567 --> 00:14:57,227
Ugye nem ez az a játék, amit azzal a
fura szomszédoddal játszottatok nála a fészerben?
295
00:14:57,228 --> 00:15:00,043
- Hát, ilyen sosem történt.
- De, meséltél róla, még évekkel ezelőtt.
296
00:15:00,044 --> 00:15:03,518
- Miután elköltözött.
- Nem, sose. Fogd be, te gyökér.
297
00:15:03,519 --> 00:15:07,375
Oké, azzal kezdjük,
hogy kicseréljük a mobiljainkat.
298
00:15:09,224 --> 00:15:10,253
És most?
299
00:15:10,254 --> 00:15:13,958
Most küldjetek egy sms-t valakinek.
Szóval, nálad Will mobilja van, ugye?
300
00:15:13,959 --> 00:15:16,952
Így ha küldtök valakinek egy sms-t,
azt hiszik majd, hogy tőle jött.
301
00:15:16,953 --> 00:15:20,483
Tehát ez most azt jelenti, hogy
ilyen puccosan meg flancosan kell írnom?
302
00:15:20,484 --> 00:15:24,740
Az egyetlen szabály, hogy bármit írhattok, amit akartok,
és senki nem akadályozhatja meg.
303
00:15:24,741 --> 00:15:28,137
Hát, csak úgy közlésül mondom,
hogy kizárt, hogy ebből bármi jó is kisüljön.
304
00:15:28,138 --> 00:15:30,003
Készen vagytok? Rajta.
305
00:15:30,370 --> 00:15:33,514
Csak öt szám van a telómban,
és abból hárman ti vagytok, szóval sok sikert.
306
00:15:33,515 --> 00:15:35,818
Ha a maradékból egy az
anyádé, még mindig megszívtad.
307
00:15:35,819 --> 00:15:38,158
Neil, ne csináld, ez már túlzás.
308
00:15:38,159 --> 00:15:39,856
Szerintem pont
ez a lényege a játéknak.
309
00:15:39,857 --> 00:15:40,860
Bassza meg.
310
00:15:40,861 --> 00:15:43,779
Jól van, buzik, kész vagytok?
Vége, küldjétek el őket.
311
00:15:44,684 --> 00:15:47,748
Oké, szóval én Simonéról
írtam Carlinak:
312
00:15:47,749 --> 00:15:50,848
"Carli, a farkam mélyéből szeretlek..."
313
00:15:50,849 --> 00:15:53,712
"A gondolatra, hogy el kell,
hagyjalak, elsírom magam."
314
00:15:53,713 --> 00:15:54,724
Ez már jobb.
315
00:15:54,725 --> 00:15:58,027
"És a könnyeim síkosítónak
használom a recskázáshoz."
316
00:15:58,861 --> 00:15:59,895
Aha.
317
00:15:59,896 --> 00:16:04,036
Ne aggódj Si, én Jay apjának írtam:
"Apu, épp rád gondolok."
318
00:16:04,037 --> 00:16:07,335
- Áh, ez semmi.
- "A kádban vagyok, és áll a farkam."
319
00:16:07,848 --> 00:16:10,064
- Büdös picsába.
- Neil?
320
00:16:10,065 --> 00:16:13,093
Will anyjának, eléggé adta magát:
"Anyu, 17 év telt el,
321
00:16:13,094 --> 00:16:15,531
de szeretnék menni még egy kört
a szép nagy melleiden."
322
00:16:15,532 --> 00:16:16,566
Ne.
323
00:16:16,567 --> 00:16:20,471
"Utána pedig szeretnék
betörni a hátsó ajtódon, zárójel ánusz."
324
00:16:20,472 --> 00:16:23,219
Szóval látja majd, hogy jött
egy üzenet tőlem, és arra gondol,
325
00:16:23,220 --> 00:16:25,831
"Helyes, azért írt, hogy rendben odaértek,
és aztán ezt fogja elolvasni?
326
00:16:25,832 --> 00:16:27,764
- Aham.
- Rendben, nos, Si te mit küldtél,
327
00:16:27,765 --> 00:16:30,070
- feltételezem, Neil apjának?
- Rossz feltételezés.
328
00:16:30,071 --> 00:16:34,110
Egy kicsit más variációt választottam.
A hamarosan megszületendő gyereke anyjának írtam.
329
00:16:34,111 --> 00:16:35,882
- Mi van?
- Legalábbis felteszem
330
00:16:35,883 --> 00:16:37,852
- ő ez a Dögös Tesco Karen?
- Igen.
331
00:16:37,853 --> 00:16:40,707
Jó, mert azt írtam,
"Karen, szeretlek,
332
00:16:40,708 --> 00:16:44,338
és örülök, hogy te leszel
a gyerekem anyja. Hozzám jössz?"
333
00:16:44,339 --> 00:16:46,677
- A kurva életbe.
- Briliáns.
334
00:16:46,678 --> 00:16:49,459
Alig egy hónapja ismerem.
És a legtöbbször sajtszaga van.
335
00:16:49,460 --> 00:16:51,328
Mi, a sok bránertől, ami megvolt neki?
336
00:16:51,329 --> 00:16:53,512
Istenem, azt hittem az,
hogy kijövünk ide eltereli a figyelmem,
337
00:16:53,513 --> 00:16:56,726
de ez a vidéki táj tökre unalmas, nem?
Csak egy rakás mező,
338
00:16:56,727 --> 00:16:59,500
meg folyó, meg ilyenek.
És nem csinálnak semmit. Csak ott vannak,
339
00:16:59,501 --> 00:17:02,022
nem olyan, mint a London Dungeons,
ahol emberek ugrálnak ki eléd.
340
00:17:02,023 --> 00:17:05,186
- Igaza van, unalmas itt. Visszamenjünk?
- Á, dehogy, ugyan már,
341
00:17:05,187 --> 00:17:08,280
úszhatnánk egyet?
Pucéran fürdés?
342
00:17:08,281 --> 00:17:10,254
Ja, igazatok van,
valószínűleg kicsit buzis lenne.
343
00:17:10,255 --> 00:17:12,805
- Ja.
- Hát, ott van a Monopoly.
344
00:17:13,316 --> 00:17:16,214
Büdös picsába, rendben van,
ha én lehetek a kutyával.
345
00:17:16,215 --> 00:17:19,158
- Miért?
- Benjire emlékeztet.
346
00:17:19,159 --> 00:17:22,749
Remekül ment a kempingezés.
Társasozás a tűz mellett,
347
00:17:22,750 --> 00:17:26,846
miközben lement a nap. Olyan volt,
mintha újra a cserkésztáborban lettem volna, a, nos...
348
00:17:26,847 --> 00:17:28,578
kellemetlenségek nélkül.
349
00:17:28,579 --> 00:17:32,267
Park Lane, hotellal,
1500-zal jössz, keménykalap.
350
00:17:32,268 --> 00:17:34,316
Fizethetek miután átmentem a Starton?
Mindjárt odaérek.
351
00:17:34,317 --> 00:17:37,038
- Nem-nem.
- Hát akkor elfogadod valamelyik ingatlanomat?
352
00:17:37,039 --> 00:17:39,038
Ez így nem megy.
Alig lehet látni.
353
00:17:39,039 --> 00:17:41,876
Már órák óta nem lehet
látni semmit, bazdmeg. Csak simán hagyjuk abba.
354
00:17:41,877 --> 00:17:43,533
Oké, legyen döntetlen.
355
00:17:43,534 --> 00:17:46,374
Kapd be, csak mert én állok nyerésre,
és neked csak vasútjaid vannak.
356
00:17:46,375 --> 00:17:48,653
- Én örömmel elfogadom a döntetlent..
- Persze, hogy,
357
00:17:48,654 --> 00:17:51,133
mert már négy órája kiestél,
te kibaszott idióta.
358
00:17:51,134 --> 00:17:53,631
Azt hiszitek, buta vagyok,
de van eszem, ami az élethez kell.
359
00:17:53,632 --> 00:17:55,943
Teherbe ejtettél egy nőt a Tescoból
az ebédszünet alatt.
360
00:17:55,944 --> 00:17:58,301
- Rakok egy új tüzet.
- Ilyen sötétben nem lehet fát gyűjteni,
361
00:17:58,302 --> 00:18:01,172
- nekem meg az összes cuccom elégettétek.
- Jó, hát, akkor...
362
00:18:01,173 --> 00:18:03,670
beindítom Si kocsiját,
és ideirányítom a lámpákat.
363
00:18:03,671 --> 00:18:05,137
Fogjad akkor.
364
00:18:05,895 --> 00:18:09,536
Ez kínos volt. Hétéves korom
óta nem vesztettem monopolyban.
365
00:18:09,537 --> 00:18:13,681
És mégis, most ki fogok kapni Jaytől,
aki arra büszke, hogy nem tud elszámolni százig.
366
00:18:13,682 --> 00:18:17,103
Tényleg szeretne nyerni, nem?
Nem tudtam, hogy ekkora benne a versenyszellem.
367
00:18:17,104 --> 00:18:21,453
Nem tudok betelni ezzel a kolbásszal.
Úgy szeretem, ha a közepe még nyers.
368
00:18:22,043 --> 00:18:24,758
Jól van, ezt megoldottuk.
Jössz nekem 1500-zal.
369
00:18:24,759 --> 00:18:27,329
Jay, a kocsim, bazdmeg!
Kézifék?
370
00:18:27,330 --> 00:18:30,211
- Á, faszom, ja.
- Állítsátok meg.
371
00:18:31,074 --> 00:18:33,897
- Jay, segítsél!
- Jól van, jól van.
372
00:18:36,621 --> 00:18:39,540
- Be van zárva. Jay, dobd ide a kulcsot.
- Már odaadtam.
373
00:18:39,541 --> 00:18:40,898
- Nem adtad.
- De, odaadtam.
374
00:18:40,899 --> 00:18:43,161
- Nem adtad, bazdmeg.
- Briliáns, akkor valaki
375
00:18:43,162 --> 00:18:46,661
- biztos elvesztette a kulcsokat.
- Igen, te. Te vesztetted el őket.
376
00:18:46,662 --> 00:18:49,843
Biztos bezártad a kocsiba.
Istenem, istenem!
377
00:18:49,844 --> 00:18:52,285
- Be kell törnünk az ablakot.
- A kurva életbe Jay, ki fogod fizetni.
378
00:18:52,286 --> 00:18:54,152
- Nem az én hibám.
- Abszolút a te hibád.
379
00:18:54,153 --> 00:18:56,389
Mindig így szoktam bezárni a kocsim.
A tied biztos másmilyen.
380
00:18:56,390 --> 00:18:57,874
- Hát például szarabb.
- Kösz, Neil!
381
00:18:57,875 --> 00:19:00,802
Ha a faterom itt lenne,
két másodperc alatt lazán feltörné.
382
00:19:00,803 --> 00:19:04,410
- Régebben a maffiának kötött el Ferrarikat.
- Hogy segít rajtunk ez a totál faszság?
383
00:19:04,411 --> 00:19:07,388
Oké, ti ketten tartsátok. Mi keresünk valamit,
amivel be lehet törni az üveget.
384
00:19:07,389 --> 00:19:09,519
Hohó, miért nekem és
Neilnek kell tartanunk a kurva kocsit?
385
00:19:09,520 --> 00:19:13,333
Hát, nyilván, mert
ti ketten vagytok a legerősebbek.
386
00:19:14,626 --> 00:19:16,142
Ez igaz, mi vagyunk.
387
00:19:16,143 --> 00:19:18,793
Kurva életbe, miért nincs sehol egy kő?
Vidéken vagyunk!
388
00:19:18,794 --> 00:19:21,972
Miért nincs sehol egy kibaszott kő?
Mivel fogjuk betörni az ablakot?
389
00:19:21,973 --> 00:19:23,624
Jay arcával?
390
00:19:23,797 --> 00:19:25,381
Fáj a karom.
391
00:19:25,382 --> 00:19:28,087
Nem tudom, miért fáradnak, hogy
találjanak egy követ. Ahogy én látom,
392
00:19:28,088 --> 00:19:30,000
elkerülhetetlen, hogy a kocsi
beguruljon a tóba.
393
00:19:30,001 --> 00:19:32,311
Ez a természet.
Nem harcolhatsz a természet ellen.
394
00:19:32,312 --> 00:19:34,558
Pontosan. Mindenképpen begurul,
395
00:19:34,559 --> 00:19:36,736
fáj a karom,
akár egyszerűen el is engedhetnénk.
396
00:19:36,737 --> 00:19:39,754
- Szerinted Simon nem lesz ideges?
- Miért lenne? Ez így logikus.
397
00:19:39,755 --> 00:19:42,023
- Nem állíthatjuk meg.
- Egy kicsit most azért megállítjuk.
398
00:19:42,024 --> 00:19:44,451
Ez elkerülhetetlen, Neil, bízz bennem.
399
00:19:44,452 --> 00:19:46,983
- Három után elengedjük, oké?
- Oksa.
400
00:19:46,984 --> 00:19:49,301
Egy, kettő...
401
00:19:51,749 --> 00:19:52,969
Ne!
402
00:19:53,174 --> 00:19:55,813
Ó, istenem. Ó, istenem!
Ó, istenem! Ó, istenem!
403
00:19:55,814 --> 00:19:57,571
Ó, istenem!
404
00:20:06,980 --> 00:20:09,412
- Ezt miért csináltad?
- Azt mondtad, törjük be az üveget.
405
00:20:09,413 --> 00:20:10,734
Nem!
406
00:20:10,735 --> 00:20:13,425
Nem, nem, nem!
407
00:20:26,916 --> 00:20:30,153
Ti faszfejek.
Egy pár kibaszott gyökér vagytok..
408
00:20:30,154 --> 00:20:33,410
Nincs gond, Si. Csak várunk reggelig,
és kihúzzuk, ha jön az apály.
409
00:20:33,411 --> 00:20:36,152
Neil, ez egy tó, bazdmeg,
nem jön az apály.
410
00:20:36,153 --> 00:20:39,509
Elpazaroltam az életem, azzal,
hogy veletek kibaszott gyöngeelméjűekkel lógok.
411
00:20:39,510 --> 00:20:43,535
Alig várom, hogy Swansea-ba költözzünk.
Kurvára utállak titeket, basszátok meg.
412
00:20:43,901 --> 00:20:45,409
Basszátok meg!
413
00:20:45,549 --> 00:20:49,039
Ne csináld, Si, gyere ki a vízből megszáradni,
biztos kitalálunk majd valamit.
414
00:20:49,040 --> 00:20:52,796
Te sosem találsz ki semmit. Csak olyan
az akcentusod, hogy azt hisszük okos vagy,
415
00:20:52,797 --> 00:20:56,647
de nem. Pont ugyanakkora
kibaszott idióta vagy, mint ezek ketten.
416
00:20:56,648 --> 00:20:58,559
- Ez picit erős.
- Gyökerek,
417
00:20:58,560 --> 00:21:01,434
rohadt, rohadt gyökerek.
418
00:21:01,435 --> 00:21:03,312
Ó, istenem!
419
00:21:04,454 --> 00:21:09,212
Ó, istenem! Ó, istenem!
Ó, istenem! Ó, istenem!
420
00:21:15,694 --> 00:21:18,043
Kérsz egy sört, Si?
421
00:21:20,243 --> 00:21:21,480
Igen.
422
00:21:30,716 --> 00:21:34,605
- Ó, bazdmeg, mégis nálam volt a kulcs.
- Én lehet, nem tennék róla említést.
423
00:21:34,606 --> 00:21:37,732
Így hát Simon szaros sárga Fiatja
a múlté lett.
424
00:21:37,733 --> 00:21:40,861
De legalább annyi jó kisült a dologból,
hogy Jay nem vert meg monopolyban.
425
00:21:40,862 --> 00:21:43,964
Szerinted melyik ég jobban, Si,
a hátizsákom vagy a hálózsákom?
426
00:21:43,965 --> 00:21:48,053
Ügyes húzás, de most már hivatalosan is
ez volt a legrosszabb hétvégém. Menjünk haza.
427
00:21:48,054 --> 00:21:50,302
- Hogyan?
- Hívd fel apád, Si.
428
00:21:50,303 --> 00:21:52,800
Ha belegondolsz, ez részben
az ő hibája, hogy itt vagyunk.
429
00:21:52,801 --> 00:21:55,880
Azt nem erőltetném. Nagyon durván
be fog kattanni a kocsi miatt.
430
00:21:55,881 --> 00:21:58,361
- Mi van a te fateroddal, Jay?
- Á. Nincs itthon,
431
00:21:58,362 --> 00:22:00,493
egy privát pókerversenyre
ment Danny Dyerrel meg a Kray-ekkel.
432
00:22:00,494 --> 00:22:02,413
- A Kray-ek nem haltak meg?
- Nem!
433
00:22:02,414 --> 00:22:05,083
Az csak az álca,
mert megpattantak a börtönből.
434
00:22:05,084 --> 00:22:07,169
Apám egy raktárában időznek.
435
00:22:07,170 --> 00:22:08,533
Hát persze.
436
00:22:09,045 --> 00:22:12,567
Úgy tűnik, apád szüneten van a kitalált
pókerversenyeden, Jay.
437
00:22:12,568 --> 00:22:16,020
- Épp most írt vissza.
- Ó, baszki. Mit írt?
438
00:22:16,021 --> 00:22:20,686
"Te beteg vagy fiam. Anyádnak volt igaza,
hogy pszichológushoz akart küldeni."
439
00:22:22,164 --> 00:22:25,823
Miről pofázik, a kibaszott köcsög?
Faszságokat beszél, mint mindig.
440
00:22:25,824 --> 00:22:30,114
Neked is jött egy sms-ed, Neil. A csajodtól van.
Talán neked kéne elolvasni.
441
00:22:30,115 --> 00:22:33,918
- Áh, köszönöm istenem, köszönöm.
- Mi van, igent mondott a házasságra?
442
00:22:33,919 --> 00:22:37,284
Sokkal jobb. Azt írja
" Te ütődött pöcs.
443
00:22:37,285 --> 00:22:40,154
Nem terhes.
Pozitív lett a teszt..."
444
00:22:40,426 --> 00:22:43,337
- Mi ez, Will?
- "Chlamydiára."
445
00:22:43,338 --> 00:22:45,473
Igen! Ez az!
446
00:22:46,357 --> 00:22:48,766
- Mi az a chlamydia?
- Hát, hogy is mondjam, Neil?
447
00:22:48,767 --> 00:22:52,827
Már nincs többé születendő gyereked,
de van egy STD-d.
448
00:22:52,828 --> 00:22:56,612
Van egy STD-m!
Igen, egy STD! Ez az!
449
00:22:57,162 --> 00:22:59,221
Rajta akkor, nézd meg az enyém.
450
00:22:59,987 --> 00:23:02,477
Carlitól jött.
Hát akkor pillantsunk csak bele...
451
00:23:02,478 --> 00:23:03,906
Nem.
452
00:23:07,294 --> 00:23:09,596
- Nos?
- Briliáns.
453
00:23:10,790 --> 00:23:13,437
- Ne menjünk lefeküdni?
- Mit írt?
454
00:23:13,438 --> 00:23:15,908
Simon sose volt ilyen visszafogott.
Ha Carliról volt szó,
455
00:23:15,909 --> 00:23:19,095
általában kimutatta az érzéseit,
meg a merevedést a gatyájában.
456
00:23:19,096 --> 00:23:21,022
Lehet, hogy más
járt a fejében.
457
00:23:21,023 --> 00:23:23,234
Tehát mindvégig volt egy lámpánk?
458
00:23:23,235 --> 00:23:25,133
Á, bazeg, ja.
Kiment a fejemből.
459
00:23:25,134 --> 00:23:27,747
Szóval a kocsim ok nélkül
gurult bele a tóba.
460
00:23:27,748 --> 00:23:30,413
Engem is dühít, Si.
Abban a kocsiban verték ki nekem először.
461
00:23:30,414 --> 00:23:32,753
Ki akarja majd kiverni nekem,
hogyha apa leszek.
462
00:23:32,754 --> 00:23:35,409
- Apád?
- Nem leszel apa, Neil, emlékszel?
463
00:23:35,410 --> 00:23:38,413
- Ja igen!
- Valószínűleg ő akkor is kiveri.
464
00:23:38,414 --> 00:23:42,483
Figyelj haver, ha ki is szedjük valahogy,
kétlem, hogy működne.
465
00:23:42,484 --> 00:23:45,333
- Azt hiszem fulladt a motor.
- Ez most vicces akart lenni, Jay?
466
00:23:45,334 --> 00:23:47,030
Majd a biztosító fizet,
gondolom.
467
00:23:47,031 --> 00:23:51,974
Ja van kötelezőm, meg tűzre és a haverjaid
belegurítják a tóbanra, szóval rendben lesz.
468
00:23:53,688 --> 00:23:55,648
Milyen volt az árok?
469
00:23:55,649 --> 00:23:58,351
- Levelekkel kellett kitörölnöm.
- Jesszus.
470
00:23:58,352 --> 00:24:01,960
És azt hiszem volt ott pár hangya is,
szóval most szó szerint hangyák vannak a gatyámban.
471
00:24:01,961 --> 00:24:05,229
Meg talaj, meg fülbemászók.
472
00:24:06,428 --> 00:24:09,625
Emlékeztek, amikor először
aludtunk sátorban, a kertünkben?
473
00:24:09,626 --> 00:24:12,315
Ja, éjfél körül be kellett
mennünk a házba, mert Jay félt.
474
00:24:12,316 --> 00:24:14,631
Ja, féltem, hogy Neil apja kijön,
és seggbe rak minket.
475
00:24:14,632 --> 00:24:18,663
És akkor ezzel jó éjt.
Bocs a kocsid miatt, Si.
476
00:24:18,664 --> 00:24:21,781
Nem számít. Amúgy is szar kocsi volt.
Kösz a búcsúért.
477
00:24:21,782 --> 00:24:25,785
Azt hiszem, amikor itt hagylak titeket...
Jézusom, ez bűzlik, Neil, fingtál?
478
00:24:25,786 --> 00:24:29,172
Nem, böfögtem. De nem esett valami jól.
Azt hiszem a kolbászok azok.
479
00:24:29,173 --> 00:24:31,016
Tök mindegy. Jó éjt.
480
00:24:31,017 --> 00:24:34,393
Hát akkor lekapcsolom a lámpát,
oké?
481
00:24:34,673 --> 00:24:36,493
Jó éjt, buzeránsok.
482
00:24:38,068 --> 00:24:40,613
Si, azon gondolkodtam,
ha elmész...
483
00:24:40,614 --> 00:24:42,552
- Igen?
- Mit akarsz, mit csináljunk Willel?
484
00:24:42,553 --> 00:24:45,747
- Vigyázzunk rá, meg ilyenek?
- Nem egy kóbor macska vagyok, Neil.
485
00:24:45,748 --> 00:24:48,089
- Ja, mégis egy földbe vájt lyukba szarsz.
- Briliáns.
486
00:24:48,090 --> 00:24:52,290
- Csak aggódom miattad, ez minden.
- Szerintem rendben leszek. Jó éjt.
487
00:24:52,998 --> 00:24:54,868
Azért kösz, Neil.
488
00:24:57,992 --> 00:25:01,431
- A kurva életbe, ez a hajamban van!
- Azt hiszem a kolbászok azok.
489
00:25:01,432 --> 00:25:03,156
Ki kell jutnom innen,
ki kell jutnom innen!
490
00:25:03,157 --> 00:25:05,805
Jézusom, a szag.
Ettől nekem is mindig hánynom kell.
491
00:25:05,806 --> 00:25:07,860
- Nehogy behányj ide!
- Ne.
492
00:25:07,861 --> 00:25:11,153
- Ó, hát hogyisne.
- Nem vagyok jól.
493
00:25:11,906 --> 00:25:15,014
Baszki, ez a szag.
Ó, istenem, duplahányás!
494
00:25:15,015 --> 00:25:16,992
Nyisd ki a kurva sátrat, Jay!
495
00:25:16,993 --> 00:25:20,405
Nem találom a zipzárt!
Nem találom a zipzárt!
496
00:25:25,700 --> 00:25:27,177
Óriási.
497
00:25:30,821 --> 00:25:33,754
- Visszaírt anyám.
- Akkor benne van egy kis hátsó akcióban?
498
00:25:33,755 --> 00:25:36,760
Nem, azt írta, "Én is szeretlek."
Ez egy sablon.
499
00:25:36,761 --> 00:25:39,977
Ha benne van, akkor Neilnek kéne meghúznia,
mert az ő sms-e miatt lett nedves.
500
00:25:39,978 --> 00:25:42,596
- Igaz.
- Egyértelműen nincs benne.
501
00:25:42,597 --> 00:25:44,633
- Honnan tudod?
- Írja valahol pacifikusan?
502
00:25:44,634 --> 00:25:45,809
Specifikusan.
503
00:25:45,810 --> 00:25:47,475
Tehát azt mondod, hogy csak a
résében szereti?
504
00:25:47,476 --> 00:25:50,751
Most komolyan, még sokat kell sétálnunk,
tiszta hányás vagyok,
505
00:25:50,752 --> 00:25:52,675
nem lehetne ejteni anyámat?
506
00:25:52,676 --> 00:25:55,970
- Én szívesen ejteném anyádat.
- Ó, nem lehet.
507
00:26:00,919 --> 00:26:05,919
Fordította: Forlán
david.varga1988@gmail.com
45792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.