All language subtitles for The Inbetweeners (2008) - S03E01 - The Fashion Show (576p DVD x265 Panda)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,800 --> 00:00:20,000 THE INBETWEENERS S03E01 "Modna revija" 2 00:00:21,598 --> 00:00:24,882 Moje ime je Will McKenzie i moja prva godina u državnom školovanju 3 00:00:24,883 --> 00:00:26,813 je bila nekvalificirani uspjeh. 4 00:00:26,814 --> 00:00:29,977 I pod "nekvalificiran", mislim na to da sam pao na svim ispitima. 5 00:00:30,169 --> 00:00:34,472 Međutim, stekao sam tri prijatelja. Da, cijela tri prijatelja u jednoj godini. 6 00:00:34,473 --> 00:00:38,046 A oni su ona vrsta prijatelja kakve bi svatko trebao imati. One koji su toliko tragični, 7 00:00:38,047 --> 00:00:40,926 da skoro čine da netko kao ja... - Živahna ti si! 8 00:00:40,927 --> 00:00:43,969 ...izgleda normalno. Ali stvari će biti drugačije ove godine. 9 00:00:43,970 --> 00:00:46,220 Kao prvo, Jay sada može voziti, što znači da možemo birati 10 00:00:46,221 --> 00:00:48,641 u kojem ćemo se usranom sramotnom autu voziti u školu. 11 00:00:48,642 --> 00:00:52,322 Simonov je više žut, ali Jayev je opasniji. 12 00:00:52,764 --> 00:00:55,273 'Jutro, pederi. Uskačite u pičkomobil. 13 00:00:55,274 --> 00:00:58,188 Čudna riječ za nazvati mamin auto. 14 00:00:59,631 --> 00:01:02,718 Kada nas je Jay vozio u školu stvarno sam se osjećao kraljevski. 15 00:01:02,719 --> 00:01:05,678 Nažalost, kraljevska ličnost poput koje sam se osjećao bila je princeza Diana. 16 00:01:05,679 --> 00:01:09,418 - Kružni tok, Jay! - Jebena lijeva strana ima prednost! 17 00:01:09,992 --> 00:01:11,467 Glupa stara baba. 18 00:01:11,564 --> 00:01:14,114 - Mislim da je desna, frende. - Je li? 19 00:01:14,616 --> 00:01:16,330 O, čekaj, da, stvarno zvuči poznato. 20 00:01:16,331 --> 00:01:18,815 - Što ti je to u uhu? - O, to je naušnica. 21 00:01:18,816 --> 00:01:21,592 Za sada je samo medicinka, ali tata će mi dati neki dijamant da ga stavim u nju. 22 00:01:21,593 --> 00:01:25,051 - Cool. - Čekaj, dao si probušiti lijevo uho? - Da. 23 00:01:25,052 --> 00:01:26,922 Nije li to ono koje daš probušiti kada hoćeš pokazati da si peder? 24 00:01:26,923 --> 00:01:29,123 - Odjebi! - O, da, to je pedersko uho. 25 00:01:29,124 --> 00:01:31,745 Postoji brzi način da saznamo, Neil. Koje je uho probušio tvoj tata? 26 00:01:31,746 --> 00:01:34,726 - Nijedno, zato što on nije peder. - Naravno da nije. Will, koje je uho pedersko? 27 00:01:34,727 --> 00:01:37,069 - Ja sam zadnja osoba za pitati. - Mislio sam da ti sve znaš? 28 00:01:37,070 --> 00:01:40,210 Pa, ne znam niti jednog muškarca koji ima probušeno uho zato što sam išao u privatnu školu. 29 00:01:40,211 --> 00:01:43,085 - Zašto si to uopće napravio? - Pa, volim stalno izgledati svježe. 30 00:01:43,086 --> 00:01:45,025 Osim toga, vjerojatno će mi trebati za sutrašnju modnu reviju. 31 00:01:45,026 --> 00:01:49,311 O, da, školska dobrotvorna modna revija. Gdje samo ljudi koje su dovoljno zgodnima 32 00:01:49,312 --> 00:01:52,273 procijenili drugi zgodni ljudi mogu sudjelovati i skupljati novac. 33 00:01:52,274 --> 00:01:54,673 - Pa, bit će posebnih gostiju. - Posebnih gostiju? 34 00:01:54,674 --> 00:01:59,002 O, pitam se tko će to biti? Možda Beyonce i Jay-Z? Obame? 35 00:01:59,003 --> 00:02:02,302 Gledaj, boli me kurac što ti misliš o tome, zato što ću ja, kada ću tamo nositi reviju, 36 00:02:02,303 --> 00:02:05,968 imati svoj izbor pičaka. Svi znaju da muški modeli dobiju sve pičke. 37 00:02:05,969 --> 00:02:08,981 - Nisam znao da su te pitali da budeš model, Jay. - Nisu još. Nisu nikoga pitali. 38 00:02:08,982 --> 00:02:10,759 - Mislim da jesu. - Kažem ti da nisu, 39 00:02:10,760 --> 00:02:12,860 zato što nitko nije mene pitao. - Ali to je sutra. 40 00:02:12,861 --> 00:02:14,738 Jesi li gluh? Nisu me pitali. 41 00:02:14,739 --> 00:02:18,130 Ja bih bio prvi na redu za bilo kakav manekenski rad. Pogledajte me. 42 00:02:18,131 --> 00:02:20,370 - Pa, mene su pitali. - Odjebi! 43 00:02:20,371 --> 00:02:22,459 Carli je jedna od organizatorica i ona me pitala da budem model. 44 00:02:22,460 --> 00:02:25,447 Tebe? Tko želi modela koji izgleda kao pjegava beba 45 00:02:25,448 --> 00:02:27,664 križana s Kipom slobode? - Kipom slobode? 46 00:02:27,665 --> 00:02:29,222 - Njegova kosa. - O, da. 47 00:02:29,223 --> 00:02:32,177 Bilo je teško znati odakle je Jay dobio ideju da bi on mogao biti muški model. 48 00:02:32,178 --> 00:02:35,842 Činilo se da je to samo proizašlo iz razumnog mišljenja da je Simon spektakularno ružan. 49 00:02:35,843 --> 00:02:38,373 Ozbiljno, koja odjeća bi bolje stajala na tebi nego na meni? 50 00:02:38,374 --> 00:02:42,347 - Ako zanemarimo škarnicl za tvoju jebenu glavu. - Genijalno. Možemo li sada to pustiti, Jay? 51 00:02:42,348 --> 00:02:46,068 Dobro jutro. Začepite i idemo završiti s tim. Dobro. 52 00:02:46,069 --> 00:02:48,855 Čekaj malo, Cartwright, što je to? 53 00:02:48,856 --> 00:02:51,817 To je medicinka, gospodine. I ne mislim na naušnicu. 54 00:02:51,818 --> 00:02:55,786 - Izvadi je van ili ću ti je ja iščupati. - Ali... što je s mojim ljudskim pravima? 55 00:02:55,787 --> 00:02:58,823 Moraš biti čovjek da bi se odnosila na tebe, Cartwright. Van, odmah. 56 00:02:58,824 --> 00:03:02,637 Dobro, siguran sam da će se većina vas sjetiti Alistaira Scotta. 57 00:03:02,638 --> 00:03:03,737 - Da, Sutherland? - Ja ne. 58 00:03:03,738 --> 00:03:06,133 Sjedio si kraj njega na upisima četiri godine. 59 00:03:06,134 --> 00:03:07,400 O, Alistair! 60 00:03:07,401 --> 00:03:09,514 Pa, srećom, nakon teške godine, 61 00:03:09,515 --> 00:03:12,122 pronašli su davatelja i on se napokon oporavlja. 62 00:03:12,123 --> 00:03:15,581 U pripremama za njegov povratak u školu, doći će za vrijeme ručka kako bi odgovorio 63 00:03:15,582 --> 00:03:19,131 na sva pitanja koja bi mogli imati u vezi njegove bolesti. Da, Sutherland? 64 00:03:19,132 --> 00:03:22,783 - Mogu li se zaraziti? - Ne, ne možeš se zaraziti od zatajenja bubrega. 65 00:03:23,209 --> 00:03:25,770 McKenzie, moj ured, za 10 minuta. 66 00:03:26,072 --> 00:03:27,359 Što Gilbert želi? 67 00:03:27,360 --> 00:03:30,045 Vjerojatno hoće da glumim pratnju tom klincu Alistairu. 68 00:03:30,046 --> 00:03:32,613 Jadan dečko, zamislite kroz što je prošao. 69 00:03:32,614 --> 00:03:34,442 - On je kreten. - Jay! 70 00:03:34,443 --> 00:03:36,848 Što? On je kreten. Nikada ga nisam volio kada je bio zdrav, 71 00:03:36,849 --> 00:03:39,522 nikada ga nisam volio kada je bio bolestan, a neću ga voljeti niti sada kada mu je bolje. Jednostavno. 72 00:03:39,523 --> 00:03:41,461 - O, on je bio OK. - Ne, nije. 73 00:03:41,462 --> 00:03:44,125 Bio je totalni šupak. Bio je gori od Aktovke. 74 00:03:44,126 --> 00:03:47,736 Puno hvala. Gledaj, imao je jako traumatičan period. Možda se promijenio. 75 00:03:47,737 --> 00:03:51,532 Neće postati zanimljiviji u bolničkom krevetu prikopčan na infuziju godinu dana, zar ne? 76 00:03:51,533 --> 00:03:53,933 Kako suosjećajan pogled na bolest opasnu po život. 77 00:03:53,934 --> 00:03:57,740 - I on je smrdio. Ja ne idem. - O, ma daj, Jay, možda će biti hrenovki u pecivu. 78 00:03:57,741 --> 00:04:00,408 - Zašto bi bilo hrenovki u pecivu? - Imali smo hrenovke u pecivu kada je moja baka umrla. 79 00:04:00,409 --> 00:04:02,877 - On nije mrtav, Neil. - Nije? 80 00:04:02,878 --> 00:04:04,416 Možda bi svejedno moglo biti hrenovki u pecivu. 81 00:04:04,417 --> 00:04:07,688 Dobro, jebeš to, ići ću, ali upozoravam te, on je kreten. 82 00:04:07,689 --> 00:04:11,168 Ako je Jay mislio da je Alistair kreten, on je skoro sigurno bio dobar dečko. 83 00:04:11,169 --> 00:04:12,821 Za razliku od gospodina Gilberta. 84 00:04:12,822 --> 00:04:15,754 - Željeli ste me vidjeti, gospodine? - "Želio" je pretjerano. 85 00:04:15,755 --> 00:04:18,673 Zadužujem te za skupljanje novaca za sutrašnju modnu reviju. 86 00:04:18,674 --> 00:04:21,703 Zadnji put kada su skupljali za dobrotvorne svrhe, skoro pola novaca je nestalo, 87 00:04:21,704 --> 00:04:24,417 a onda su se organizatori počeli pojavljivati u novim tenisicama. 88 00:04:24,418 --> 00:04:27,315 Pa, gospodine, iako sam stvarno počašćen što mislite da sam dostojan povjerenja... 89 00:04:27,316 --> 00:04:28,801 O, nije zbog toga. 90 00:04:28,802 --> 00:04:32,238 Samo znam da ako se išta dogodi, tebe mogu slomiti. 91 00:04:32,239 --> 00:04:36,519 Dobro. Pa, stvar je u tome da se ja protivim modnoj reviji na moralnoj razini. 92 00:04:36,520 --> 00:04:38,306 - Oprosti? - Tu se ne radi o skupljanju novaca, 93 00:04:38,307 --> 00:04:41,242 to je parada popularnosti. To je samo da samoprozvani privlačni ljudi 94 00:04:41,243 --> 00:04:44,117 koriste dobrotvorne svrhe kao izgovor da se prave važni. 95 00:04:44,224 --> 00:04:48,206 Pa, ovo je prvi put. Zapravo, McKenzie, slažem se s tobom. 96 00:04:48,207 --> 00:04:49,740 - Slažete se? - Da. 97 00:04:49,741 --> 00:04:52,271 Odlično. Onda shvaćate zašto radije ne bih kompromitirao svoje principe. 98 00:04:52,272 --> 00:04:56,596 Da, shvaćam, potpuno. Nažalost po tebe, ovo nije Prvi svjetski rat. 99 00:04:56,597 --> 00:04:58,614 Ne možeš se svjesno buniti. 100 00:04:58,615 --> 00:05:01,291 Pa, ili skupljaj novac, ili slijedi kazna, 101 00:05:01,292 --> 00:05:04,527 koja počinje sada, i traje neodređeno. 102 00:05:04,528 --> 00:05:07,013 Ali... rekli ste da se slažete sa mnom. 103 00:05:07,014 --> 00:05:09,869 Da, znam. Zeznuto je to, nije li? 104 00:05:10,386 --> 00:05:14,203 OK, dobro, napravit ću to. Ali ipak koristim svoje pravo na prosvjed. 105 00:05:14,204 --> 00:05:17,954 Dobro. Samo se pobrini da to nije prljavi prosvjed kao prošli put. 106 00:05:19,225 --> 00:05:22,054 Baš kao što zaustavljeni sat pokazuje točno vrijeme dva puta dnevno, 107 00:05:22,055 --> 00:05:24,342 jednom u polugodištu, Neil pogodi nešto. 108 00:05:24,343 --> 00:05:27,613 - Rekao sam vam da će biti hrenovki u pecivu. - Pogledajte ga, 109 00:05:27,614 --> 00:05:30,581 jebeno iskorištava. - Jay, on je u kolicima. 110 00:05:30,582 --> 00:05:33,196 - Doduše, uvijek je bio pomalo lijen. - Mislim da to nije zbog toga, Neil. 111 00:05:33,197 --> 00:05:35,464 Zašto Carli misli da je tako smiješan? Mislim, 112 00:05:35,465 --> 00:05:38,385 što može pričati, a da je toliko smiješno? Nikada nije bio duhovit. 113 00:05:38,386 --> 00:05:42,082 Ispričajte me, svi, tišina, želim govoriti. 114 00:05:43,134 --> 00:05:46,082 Htio bih reći super hvala svima 115 00:05:46,083 --> 00:05:49,067 koji su izdvojili svoje vrijeme kako bi sudjelovali u sutrašnjoj modnoj reviji 116 00:05:49,068 --> 00:05:52,517 za prikupljanje novca za nove uređaje za dijalizu za St. Margaret's. 117 00:05:52,518 --> 00:05:54,851 Pogotovo svim seksi curama. 118 00:05:57,605 --> 00:05:59,659 Da li je on upravo rekao "super hvala"? 119 00:05:59,660 --> 00:06:02,071 Nitko mi nije rekao da skupljamo novce za tu pizdu. 120 00:06:02,072 --> 00:06:04,885 - Morat ću dvaput razmisliti o sutrašnjoj reviji. - Ionako nećeš nositi reviju. 121 00:06:04,886 --> 00:06:08,322 O, bit će pičaka k'o salate. Probat ću dobiti posao iza pozornice, 122 00:06:08,323 --> 00:06:11,877 pa ću tako imati priliku vidjeti malo pički izbliza, ali u dobrotvorne svrhe. 123 00:06:11,878 --> 00:06:13,785 Bok, Simon. Dolaziš na probu poslije škole? 124 00:06:13,786 --> 00:06:16,571 - Da, naravno. - Koliko je proba potrebno za hodanje gore-dolje 125 00:06:16,572 --> 00:06:20,027 po ravnoj liniji noseći odjeću? - Zapravo, to je više zbog mjerenja vremena i tih stvari. 126 00:06:20,028 --> 00:06:22,705 - Da li trebaš pomoćnike, Carli? - O, genijalno, zapravo trebamo. 127 00:06:22,706 --> 00:06:25,957 Jedva da itko volontira, a stvarno trebamo ljude koji će pomoći da se modeli odjenu. 128 00:06:25,958 --> 00:06:28,267 Isuse, znao sam da su glupe, ali zar se ne mogu čak ni odjenuti same? 129 00:06:28,268 --> 00:06:31,422 To je zapravo zbog brzog presvlačenja. Da skineš jednu odjeću i obučeš drugu. 130 00:06:31,423 --> 00:06:33,275 - Ako si siguran da nemaš ništa protiv, Neil? - Šališ se? 131 00:06:33,276 --> 00:06:34,834 Odlično, hvala. 132 00:06:35,308 --> 00:06:37,159 Hej, dečki, sve je u redu? 133 00:06:37,160 --> 00:06:39,445 Bok, ja sam Will, inače. Relativno sam nov. 134 00:06:39,446 --> 00:06:42,855 - Da li si ti dečko koji se usrao na ispitu? - I meni je drago što sam te upoznao. 135 00:06:42,856 --> 00:06:45,257 Pa, pitao sam se da li bismo ti i ja mogli popričati o nekim drugim načinima 136 00:06:45,258 --> 00:06:47,208 za prikupljanje novca, načinima koji bi uključivali sve, 137 00:06:47,209 --> 00:06:49,509 cijelu školu, bez obzira kako izgledali? 138 00:06:49,515 --> 00:06:52,547 Da, mogli bismo, samo što ti nisi tako lijep kao Carli, 139 00:06:52,548 --> 00:06:55,526 pa mislim da ću upravo sada ići pričati s njom, OK? Vidimo se. 140 00:06:55,527 --> 00:06:57,259 - Carli? Carli? - Kreten. 141 00:06:57,260 --> 00:06:59,479 Ne misliš da su on i Carli... 142 00:06:59,700 --> 00:07:00,815 Ne, ne. 143 00:07:00,856 --> 00:07:03,219 - Ako jesu, kladim se da je jako dobar u tome. - Genijalno. 144 00:07:03,220 --> 00:07:06,840 Morat ću krenuti. Imam propušteni poziv od Ralpha Laurena. 145 00:07:06,841 --> 00:07:08,151 Nije niti zvonio, zar ne? 146 00:07:08,152 --> 00:07:10,974 Jako sam uzbuđen. Zamisli komade koje ću vidjeti kao garderobijer. 147 00:07:10,975 --> 00:07:15,192 To nisu top međunarodni modeli, Neil, to je samo hrpa cura iz škole koje viđaš svaki dan. 148 00:07:15,193 --> 00:07:18,296 Da, ali mislim da će mi se puno više sviđati ako ih vidim gole. 149 00:07:18,297 --> 00:07:22,596 Mogu reći ovo za Neila, njegove su ambicije barem bile jednostavne. Vidjeti sise i/ili pičku. 150 00:07:22,597 --> 00:07:24,636 Jayeve su bile puno nerealnije. 151 00:07:24,637 --> 00:07:27,162 - Carli, možemo li popričati? - Malo sam zauzeta. Što ima? 152 00:07:27,163 --> 00:07:30,123 Samo sam se pitao da li će vam trebati još neki model za sutra? 153 00:07:30,124 --> 00:07:32,421 - Ne, u redu smo. - Dobro, dobro. 154 00:07:32,593 --> 00:07:35,080 Ne znam da li si primijetila, ali probušio sam uho. 155 00:07:35,081 --> 00:07:36,375 O, dobro. 156 00:07:36,376 --> 00:07:38,154 Onda, misliš li da bi sada mogla ugurati još jednog? 157 00:07:38,155 --> 00:07:41,355 Pa, ne, zato jer imamo samo određenu količinu odjeće. 158 00:07:41,661 --> 00:07:44,957 - Mogu nositi svoju odjeću. - Vjerojatno ćemo biti OK. 159 00:07:44,958 --> 00:07:47,037 Dakle, onda sam ja prva rezerva? 160 00:07:47,038 --> 00:07:49,962 Zapravo nemamo nikakvih rezervi, tako da, na neki način, nisi. 161 00:07:49,963 --> 00:07:52,487 Cool, cool, cool. Jednostavno. 162 00:07:53,391 --> 00:07:55,051 A što kažeš da umjesto toga dobijem besplatnu kartu? 163 00:07:55,052 --> 00:07:57,122 Pa, to je za dobrotvorne svrhe, pa zapravo nema besplatnih karti. 164 00:07:57,123 --> 00:07:59,353 Da, lijepo, Carls. Vidimo se kasnije. 165 00:07:59,354 --> 00:08:04,054 I tako je Jay imao nula šanse da postane model, ali Simon je naporno vježbao. 166 00:08:04,180 --> 00:08:08,447 Simon je moj najbolji prijatelj. Ovaj tip je moj najbolji prijatelj. 167 00:08:09,500 --> 00:08:12,474 Koji kurac radite? Uhodite me? 168 00:08:12,475 --> 00:08:15,082 Uhođenje, tako se zabavljate? 169 00:08:15,083 --> 00:08:17,470 U redu je. Samo što mislim da smo pronašli novog Davida Beckhama. 170 00:08:17,471 --> 00:08:19,770 Dobro, to je to. Sad je dosta! 171 00:08:19,771 --> 00:08:21,943 Zlo mi je od vas, ljudi. Odlazim. 172 00:08:21,944 --> 00:08:23,972 Ne ideš sada van. Sutra imaš školu. 173 00:08:23,973 --> 00:08:25,962 Da, pobjegni za vikend kada ćeš dobiti svoj auto natrag. 174 00:08:25,963 --> 00:08:29,842 Pa, neću provesti niti sekundu u ovoj kući s vama totalnim pičkama! 175 00:08:29,843 --> 00:08:33,911 - Kamo ideš, u Pariz ili Milano? - Odjebi! 176 00:08:35,924 --> 00:08:37,539 On je baš kao Naomi Campbell. 177 00:08:37,540 --> 00:08:40,101 Dakle, Simon je bio dobro na svom putu da postane supermodel. 178 00:08:40,102 --> 00:08:44,619 Imao je temperament, sve što je sada trebao su bili bulimija i ovisnost o kokainu. 179 00:08:44,620 --> 00:08:47,842 Sljedeće večeri je bila modna revija i shvatio sam da u svojoj ulozi vratara, 180 00:08:47,843 --> 00:08:50,642 imam savršenu priliku upropastiti sve svima. 181 00:08:50,643 --> 00:08:53,185 Ne kažem da ne dajete u dobrotvorne svrhe, dajte u dobrotvorne svrhe. 182 00:08:53,186 --> 00:08:56,213 Samo hoću reći da možete davati bez podržavanja ovog festivala taštine. 183 00:08:56,214 --> 00:08:58,236 Moja kći je jedna od modela. 184 00:08:58,237 --> 00:09:00,734 - Onda ste zakazali s njom. - Što? 185 00:09:00,735 --> 00:09:03,460 Bože, 5 funti, molim. 186 00:09:04,556 --> 00:09:06,293 Will, mislim da je baš super što nam pomažeš. 187 00:09:06,294 --> 00:09:08,494 - Znala sam da ćeš promijeniti mišljenje. - Nisam promijenio mišljenje! 188 00:09:08,494 --> 00:09:11,376 Još uvijek mislim potpuno isto o ovoj prijetvornoj parade popularnosti. 189 00:09:11,377 --> 00:09:14,175 Ponašaš se kao šupak! Što nije u redu s tobom? 190 00:09:14,176 --> 00:09:16,410 Alistair je skoro umro. Bože! 191 00:09:16,701 --> 00:09:19,527 - Carli! Što si joj rekao? - Ništa. 192 00:09:19,528 --> 00:09:21,509 Možda malu dozu istine. 193 00:09:21,510 --> 00:09:25,079 Will, ozbiljno, moraš mi prestati sjebavati ulet sa svim tim principijelnim sranjima. 194 00:09:25,080 --> 00:09:28,478 Simon, da se Nelson Mandela nije zauzeo za svoja uvjerenja, gdje bismo sada bili? 195 00:09:28,479 --> 00:09:31,370 - Ne bismo imali Nelsonov stup, za početak. - Da, imali bismo. 196 00:09:31,371 --> 00:09:33,137 Dobro, bolje da odem pišati prije nego što ovo počne. 197 00:09:33,138 --> 00:09:35,752 - I kenjati, Si? - Što si to napravio? 198 00:09:35,753 --> 00:09:37,904 - Ovo je moj novi izgled. - Što, Pat Butcher izgled? 199 00:09:37,905 --> 00:09:40,067 - Ja bih više rekao Pirati s Kariba. - Upravo tako! 200 00:09:40,068 --> 00:09:42,495 - Kad bi pirati kupovali u Matalanu. - Pa, nećete se smijati 201 00:09:42,496 --> 00:09:44,784 kad dobijem sve pičke zato što sam gore na modnoj pisti. 202 00:09:44,785 --> 00:09:46,907 Ti nećeš biti na modnoj pisti. Ti nisi model. 203 00:09:46,908 --> 00:09:48,780 - Ja sam prva rezerva. - Što, u slučaju da se modeli 204 00:09:48,781 --> 00:09:51,014 sviđaju sami sebi toliko da zapravo pojedu sami sebe? 205 00:09:51,015 --> 00:09:53,364 - O, ti bi da možeš, doduše. - Što? 206 00:09:53,365 --> 00:09:55,577 - Popušio sam sebi. - Nisam to mislio. 207 00:09:55,578 --> 00:09:57,748 Da, ali kladim se da si probao to. Svi smo. 208 00:09:57,749 --> 00:10:01,548 Uspio sam polizati vršak jednom, ali trebalo je puno istezanja, dva puta dnevno nekoliko tjedana. 209 00:10:01,549 --> 00:10:04,917 - Pa, hvala što si to podijelio s nama, Neil. - Moram ići, očajno mi se piša. 210 00:10:04,918 --> 00:10:09,164 Neil je možda imao prljavu moć istezanja, ali ono što mu je stvarno trebalo je bio rendgenski vid. 211 00:10:09,165 --> 00:10:12,007 - O, koji je ovo kurac? - To je zavjesa. 212 00:10:12,008 --> 00:10:14,682 Gdje su svi komadi? Mislio sam da će ovdje biti pički od zida do zida. 213 00:10:14,683 --> 00:10:17,004 - Vjerojatno su s druge strane zavjese. - Pa, zašto su to napravili? 214 00:10:17,005 --> 00:10:19,695 - Sad ih ne možemo ih vidjeti kako se skidaju. - Upravo zbog toga, Neil. 215 00:10:19,696 --> 00:10:24,442 O, jebeno sranje! To je bilo ključno za moj plan. Mora postojati rupa. 216 00:10:24,443 --> 00:10:25,908 Hajde, ti bi trebao pripremati moju odjeću. 217 00:10:25,909 --> 00:10:28,107 Da, mislim da je ovo malo važnije! 218 00:10:28,108 --> 00:10:30,416 - Jesi spreman za pokret, Simon? - Da, skoro spreman. 219 00:10:30,417 --> 00:10:32,630 Odlično. Imamo after party u prostoriji za sastanke. 220 00:10:32,631 --> 00:10:34,659 Mark Donovan ima neke cuge, pa ćeš doći na to, OK? 221 00:10:34,660 --> 00:10:36,905 Da, očito. Divno. 222 00:10:39,703 --> 00:10:42,642 Prao sam ruke pa me je pošpricalo po krilu. 223 00:10:42,643 --> 00:10:46,095 Dobro je. Samo se pobrini da sve bude čisto za pistu, OK? 224 00:10:46,096 --> 00:10:47,631 - Stvarno mi je žao. - U redu je. 225 00:10:47,632 --> 00:10:50,813 Moram juriti. Ima milijun stvari koje moram obaviti. O, Neil? 226 00:10:50,814 --> 00:10:55,004 - Da li znaš koje dečke oblačiš? - Dečke? Mislio sam da oblačim cure? 227 00:10:55,005 --> 00:10:57,762 Ne, naravno da ne. Ti i gospodin Kennedy oblačite dečke. 228 00:10:57,763 --> 00:11:00,458 Vi ste jedini volonteri. Vidimo se kasnije. 229 00:11:00,459 --> 00:11:01,964 O, ne. 230 00:11:02,631 --> 00:11:05,162 Pedofil Kennedy? Pretpostavljam da ćeš ako vam ponestane mjesta barem moći 231 00:11:05,163 --> 00:11:07,409 objesiti odjeću na vrh njegovog dignutog kurca. 232 00:11:07,410 --> 00:11:11,442 Dakle, nema golih cura za Neila. Samo seksualni grabežljivac u prsluku. 233 00:11:11,443 --> 00:11:15,086 U međuvremenu, ja sam imao poteškoća s uvjeravanjem ponosnih roditelja da se pridruže mom bojkotu. 234 00:11:15,087 --> 00:11:17,950 - Dobrotvorne svrhe, ne taština! - Bok, stranče. 235 00:11:17,951 --> 00:11:19,590 - Charlotte! - Bok. 236 00:11:19,591 --> 00:11:22,595 - Charlotte. Ovdje! - Da, dobro si uočio. 237 00:11:22,596 --> 00:11:25,661 Da! Ha! Ne! Mislim, što ti radiš ovdje? 238 00:11:25,662 --> 00:11:27,849 Pa, imam proljetne praznike, pa sam mislila da navratim kući. 239 00:11:27,850 --> 00:11:30,731 Nisam znala da je ovo tvoja vrsta stvari. Znaš, moda. 240 00:11:30,732 --> 00:11:34,007 O, nije. Mislim da je sranje i da je svatko tko sudjeluje uobražena, netalentirana pička. 241 00:11:34,008 --> 00:11:37,002 - Ja sam na njoj. - Osim tebe. I... i možda Sija. 242 00:11:37,519 --> 00:11:39,206 Zašto mi nitko nije rekao da ti sudjeluješ na njoj? 243 00:11:39,207 --> 00:11:41,842 Pa, nisam znala da li ću stići, pa su me pribilježili kao "posebnu gošću" 244 00:11:41,843 --> 00:11:45,436 ili nešto tako, zbilja sramotno. Zato što sam jednom pozirala za neki katalog. 245 00:11:45,437 --> 00:11:47,310 - Donji veš? - Ne. 246 00:11:47,311 --> 00:11:50,774 Ipak ćeš doći i gledati me, zar ne? Mada sam "netalentirana pička"? 247 00:11:50,775 --> 00:11:52,909 O, da! Ne, ne, samo sam se šalio u vezi toga. 248 00:11:52,910 --> 00:11:54,610 O, da, znaš, ja zapravo stojim iza cijele ove stvari, 249 00:11:54,610 --> 00:11:57,377 skupljam novac, pomažem u pripremanju... - Zašto pokušavaš uništiti ovaj događaj, McKenzie? 250 00:11:57,378 --> 00:11:59,476 - Dobar tajming. - Misliš da bubrežni pacijenti kao ja 251 00:11:59,477 --> 00:12:03,093 trebaju umrijeti? Je li to? - Ne. Daj, prijatelju. To je malo ekstremno. 252 00:12:03,094 --> 00:12:06,729 - Da li je i tebe pokušao zaustaviti da uđeš? - Ne, ja sam jedna od modela. 253 00:12:06,730 --> 00:12:11,703 O, ti si sigurno Charlotte. O, vauvastično! 254 00:12:12,069 --> 00:12:15,125 Jesi li znala da ovaj ljigavac pokušava zaustaviti ljude da daju novac za dobrotvorne svrhe? 255 00:12:15,126 --> 00:12:17,887 - Will? - Ne, to nije... potpuno točno. 256 00:12:17,888 --> 00:12:20,202 Alistair, zašto ne bismo otišli popričati o tome negdje drugdje, ha? 257 00:12:20,203 --> 00:12:23,763 - Ne, pričajmo o tome ovdje. - To nije bila molba. Vidimo se kasnije, Charlotte! 258 00:12:23,764 --> 00:12:26,551 Što to radiš? Da li me pokušavaš odgurati? 259 00:12:26,552 --> 00:12:29,111 Ova stvar ima kočnice, znaš. Ne možeš me samo otkotrljati! 260 00:12:29,112 --> 00:12:31,107 Pokušavaš sabotirati ovaj događaj. 261 00:12:31,108 --> 00:12:32,364 Neću to trpjeti. 262 00:12:32,765 --> 00:12:36,635 Znaš što? Ja... Neću to trpjeti. Neću to dopustiti. 263 00:12:37,138 --> 00:12:40,179 Ovo je moj poseban dan, a ti ga pokušavaš uništiti! 264 00:12:40,180 --> 00:12:42,471 Ja ću se otići pripremiti. 265 00:12:43,500 --> 00:12:46,501 Pa, mislim da sam se izvukao iz ovoga. Genijalno. 266 00:12:47,701 --> 00:12:50,921 Na školskoj modnoj reviji, Simonov veliki trenutak je gotovo stigao. 267 00:12:50,922 --> 00:12:53,212 - A Neila je bolio kurac. - Neil, možeš li mi molim te pomoći? 268 00:12:52,562 --> 00:12:56,188 O, čovječe, ovo je mučenje. Proveo sam tjedan misleći o pičkama tamo. 269 00:12:56,189 --> 00:12:59,044 - U žurbi sam, Neil. - Mislim da Sarah Bell ima lijepe velike bradavice, 270 00:12:59,045 --> 00:13:02,082 i kladim se da si Jo Larken brije stidne dlake. - Možemo te čuti, perverznjače. 271 00:13:02,083 --> 00:13:03,855 - Tko je to rekao? - To je samo zavjesa, 272 00:13:03,856 --> 00:13:06,644 možemo čuti sve što govoriš. - Sranje. Stvarno mu je žao. 273 00:13:06,645 --> 00:13:09,045 Prepoznajem jedan od glasova, to je Simon Cooper. 274 00:13:09,046 --> 00:13:11,484 - Učini nešto, Neil. - Koliko su velike bradavice Sarah Bell? 275 00:13:11,485 --> 00:13:14,957 - Dobro. To je to. Pozvat ću profesora. - Sranje. Hvala, Neil, dobar posao. 276 00:13:14,958 --> 00:13:18,072 - U redu, Yves Saint Le Pozeru, što se tu događa? - Neil me dovodi u sranje. 277 00:13:18,073 --> 00:13:20,935 Stavili su zavjesu tako da ne možemo vidjeti pičke. To je potpuno seksistički. 278 00:13:20,936 --> 00:13:24,368 Spretni jebači. Probali su to kada smo radili školski igrokaz. 279 00:13:24,369 --> 00:13:27,767 Izrezali smo rupu u zavjesi i gurnuli svoje kurce kroz nju. Bilo je prilično napaljujuće. 280 00:13:27,768 --> 00:13:30,608 - Dobivali smo pušenje između scena. - Još uvijek te možemo čuti. 281 00:13:30,609 --> 00:13:33,595 - I to se nikada nije dogodilo. - Simon, ti si na redu, dragi. 282 00:13:33,596 --> 00:13:37,470 - Ovo je prostor samo za modele. - Da, ali gledaj. Dvije. 283 00:13:37,471 --> 00:13:40,104 Lijeva izgleda inficirano. Molim te, požuri, Simon, ti si sljedeći. 284 00:13:40,105 --> 00:13:42,304 Može li mi netko jednostavno pomoći s jebenim manžetama, molim vas? 285 00:13:42,305 --> 00:13:46,060 U redu, dragocjeni. Ja ću ti pomoći. Ali ako ih ne staviš za 30 sekundi 286 00:13:46,061 --> 00:13:47,724 ja idem tamo umjesto tebe. - Ne, ne ideš. 287 00:13:47,725 --> 00:13:50,925 Cure su rekle da postoje neki problemi otraga... 288 00:13:52,847 --> 00:13:55,886 Hajde, bolje da te izvučemo iz ove odjeće. 289 00:13:55,887 --> 00:13:58,074 Ali, gospodine, ja nisam model. 290 00:14:00,119 --> 00:14:01,341 Trebao bi biti. 291 00:14:01,342 --> 00:14:04,372 Dok je Neil pokušavao odbiti nadiranje čovjeka za kojeg se činilo nevjerojatno 292 00:14:04,373 --> 00:14:08,050 da je i dalje školski zaposlenik, najneelegantnija modna revija na svijetu je bila u tijeku. 293 00:14:08,051 --> 00:14:10,851 Naša prva tema kolekcije su glamurozne noći, 294 00:14:10,852 --> 00:14:14,458 i sastavljana je, pogrešno glagolsko vrijeme, od Carli D'Amato. 295 00:14:14,459 --> 00:14:18,159 Modelli, to bi se trebalo pisati s jednim "L", u ovoj predivnoj odjeći 296 00:14:18,160 --> 00:14:21,542 su jednako predivni... Isuse, tko je ovo napisao? 297 00:14:21,693 --> 00:14:25,514 Stephen DeBell, Richard Murray i Simon Cooper. 298 00:14:29,898 --> 00:14:32,500 Nisam siguran koja je suprotna riječ od cool, 299 00:14:32,501 --> 00:14:34,951 ali mislim da znam kako to izgleda. 300 00:14:40,532 --> 00:14:43,621 Nažalost, nisam mogao dugo uživati u Simonovom groznom izlasku na pistu. 301 00:14:43,622 --> 00:14:46,150 Imao sam noćnu moru na dva kotača na svojim leđima. 302 00:14:47,874 --> 00:14:49,580 McKenzie! 303 00:14:50,247 --> 00:14:53,617 - Pokušaj onako nešto ponovo... -OK. - Mislim da smo ustali na krivu nogu. 304 00:14:53,618 --> 00:14:57,047 To bi trebala biti šala zbog kolica? Ja mogu hodati, znaš, samo se lako umaram. 305 00:14:57,048 --> 00:14:59,681 Ne, ne, nije to. Mislim da se samo razlikujemo u načinima skupljanja novaca. 306 00:14:59,682 --> 00:15:02,270 Ja mislim da je sve ovo isključivo zbog taštine. 307 00:15:02,271 --> 00:15:04,807 A ja mislim da si ti drkadžija! 308 00:15:04,808 --> 00:15:08,363 - To nije jako zrelo, zar ne? - Čak i u ovoj stolici, mogao bih te razbiti. 309 00:15:08,364 --> 00:15:11,111 - Mogao bih te razbiti ovog trena. - Au! 310 00:15:11,480 --> 00:15:13,166 - Nemojmo raditi scenu. - Hajde! 311 00:15:13,167 --> 00:15:16,707 Hej! Ti si luđak. On je luđak! 312 00:15:16,879 --> 00:15:18,277 Jebi se! 313 00:15:18,278 --> 00:15:20,115 - Will, moraš mi pomoći. - O, bok, seksi. 314 00:15:20,116 --> 00:15:22,115 Trebala sam izaći na pistu s Paulom Keenanom, ali on je postao tako nervozan 315 00:15:22,116 --> 00:15:24,831 da je popio flašu votke i onesvijestio se u WC-u za nastavnike. 316 00:15:24,832 --> 00:15:27,401 - Molim te, hoćeš li zauzeti njegovo mjesto? - Ja? 317 00:15:29,679 --> 00:15:32,534 On to neće napraviti, on misli da je to izuzetno uobraženo. 318 00:15:32,535 --> 00:15:34,360 - Dobro. - Ne, on priča gluposti, to je zbog lijekova protiv bolova. 319 00:15:34,361 --> 00:15:35,638 - Naravno da ću to napraviti. - Odlično. 320 00:15:35,639 --> 00:15:40,473 - Što?! Licemjeru! - Au! OK. Dobro, vrijeme je za spavanje. 321 00:15:40,474 --> 00:15:42,973 - Ne diraj me! - Hajde! 322 00:15:42,974 --> 00:15:46,072 - Je li on OK? - Da. Dobro je. Postane jako mrzovoljan kada je umoran. 323 00:15:46,873 --> 00:15:50,471 Da, ovo ide stvarno dobro. Nevjerojatno, za sada nema grešaka. 324 00:15:50,472 --> 00:15:54,251 Dobro napravljeno. Usavršio si da hodaš kao kurčić i izgledaš kao kreten u isto vrijeme. 325 00:15:54,252 --> 00:15:57,790 Ovo je zapravo ugodno na "usrao sam se" način. 326 00:15:57,791 --> 00:15:59,807 Ako si se usrao u hlače, ja ih neću dirati. 327 00:15:59,808 --> 00:16:01,539 - Naravno da nisam. - Hodaš kao da jesi. 328 00:16:01,540 --> 00:16:03,849 - Neil, brzo! Trebam pomoć u oblačenju. - Obučen si. 329 00:16:03,850 --> 00:16:07,087 Ne. Oblačenju u nešto drugo. Ovo. Za modnu reviju. 330 00:16:07,088 --> 00:16:10,221 - Bit ću maneken u modnoj reviji. - Nelogično. Mislim, ja sam prva rezerva. 331 00:16:10,222 --> 00:16:12,068 - Ne, nema šanse! - Što je s tobom? 332 00:16:12,069 --> 00:16:15,117 - Mislio sam da je ovo najgora vrsta taštine? - Da, pa, predomislio sam se. 333 00:16:15,118 --> 00:16:18,987 Netko se povukao i Charlotte me zamolila da ga zamijenim. Zato mi daj odjeću. 334 00:16:18,988 --> 00:16:20,420 U redu, sada ima smisla. 335 00:16:20,421 --> 00:16:22,821 Jedan bljesak Charlottinih sisa i tvoj moral odleprša kroz prozor. 336 00:16:22,822 --> 00:16:25,971 Možemo raspravljati o mom moralu kasnije, nakon što obučem ove jebene traperice! 337 00:16:25,972 --> 00:16:30,116 Bože, kako su uske! Ne može biti udobno nositi ovako uske traperice svaki dan, zar ne? 338 00:16:30,117 --> 00:16:31,649 Evo. Daj da ti pomognem. 339 00:16:31,650 --> 00:16:34,777 Pa, ovo je jebeno guranje preko reda! Ja sam prva rezerva! 340 00:16:34,778 --> 00:16:38,717 Ja sam taj kojeg je Charlotte željela. Ona je izabrala mene. To je jedini razlog što to radim. 341 00:16:38,718 --> 00:16:41,645 - Bit će im žao. Pokazat ću im. - Pokazati im u stilu Columbine masakra, 342 00:16:41,646 --> 00:16:45,041 ili im pokazati ispraznom gestom? - Što god je gore. 343 00:16:45,686 --> 00:16:49,182 - Neil, upravo si mi dodirnuo pimpek. - Da. 344 00:16:50,431 --> 00:16:53,107 - To je drugi put. - Da, znam. 345 00:16:53,108 --> 00:16:56,517 Naravno, jedini razlog zašto sam sudjelovao u modnoj reviji je bio da mi dira kurac. 346 00:16:56,518 --> 00:16:59,356 Ali Charlotte. Ne Neil. 347 00:17:00,216 --> 00:17:02,623 O, baš dobro što si se tako brzo spremio. Uzbudljivo, zar ne? 348 00:17:02,624 --> 00:17:04,579 Da, da. Gledaj, samo sam htio reći, 349 00:17:04,580 --> 00:17:06,579 stvarno sam počašćen što si mene izabrala. Puno mi to znači. 350 00:17:06,580 --> 00:17:08,975 - Nisam baš imala izbora, zar ne? - Nisi li? 351 00:17:08,976 --> 00:17:11,479 Ne, morali smo naći nekoga tko će stati u odjeću i ja sam pomislila, 352 00:17:11,480 --> 00:17:15,005 "Koga poznajem, a da je stvarno nizak?" -O... - I onda sam se očito sjetila tebe. 353 00:17:15,006 --> 00:17:17,675 - Je li to doista bio razlog? - Ne, zapravo nije. 354 00:17:17,676 --> 00:17:19,537 Pustili su me da izaberem koga želim, a ja sam izabrala tebe. 355 00:17:19,538 --> 00:17:23,068 - O, hvala, Charlotte. - Iako je morao biti netko nizak. 356 00:17:23,069 --> 00:17:25,694 - Točno. - A sljedeća tema je... 357 00:17:25,802 --> 00:17:27,389 Disko sedamdesetih. 358 00:17:27,529 --> 00:17:28,670 O, genijalno. 359 00:17:33,353 --> 00:17:36,424 Ja sam principijelan muškarac. A ispalo je da je jedan od tih principa to 360 00:17:36,425 --> 00:17:39,830 da ću učiniti doslovno sve što me djevojka koja mi se sviđa zamoli. 361 00:17:48,997 --> 00:17:53,230 U redu. Spreman sam priznati da sam se pomalo zanio. 362 00:17:57,788 --> 00:18:00,594 Ali kažu da žena može puno reći o tome kakav je muškarac u krevetu 363 00:18:00,595 --> 00:18:03,403 po načinu na koji pleše. Što znači da bi, kada bih zabrijao s Charlotte, 364 00:18:03,404 --> 00:18:06,628 ona očekivala iznenađujući entuzijazam, puno rada s prstima, 365 00:18:06,629 --> 00:18:09,670 i naglo zaustavljanje kada bih se sjetio gdje sam. 366 00:18:12,532 --> 00:18:16,350 U međuvremenu, iza pozornice, Neil je napokon doživljavao neko zadovoljstvo poslom. 367 00:18:16,351 --> 00:18:19,586 - O, jebote. Napokon. - Simon, došlo je do male promjene plana. 368 00:18:19,587 --> 00:18:22,227 Chris Yates je trebao nositi ovo za moje seksi finale. 369 00:18:22,228 --> 00:18:26,002 Ali baš je skinuo majicu i njegova leđa su odvratno dlakava, pa sam ga otpustila. 370 00:18:26,003 --> 00:18:28,251 - Mislio sam da je ovo za dobrotvorne svrhe? - Znaš ono kada ti hrpa dlaka 371 00:18:28,252 --> 00:18:31,382 ostane u rupi od odvoda, pa postanu zapetljane i mokre? - Da. 372 00:18:31,383 --> 00:18:34,771 Pa, njegova leđa tako izgledaju. Skoro sam povraćala, pa je otpušten. Uglavnom, 373 00:18:34,772 --> 00:18:38,237 znači da trebam tebe da nosiš ovo umjesto njega za seksi finale. 374 00:18:38,238 --> 00:18:41,023 - Da li su to Speedo gaćice? - Simon, bio si izvrstan cijelu večer. 375 00:18:41,024 --> 00:18:44,342 Osim toga, imaš super tijelo. Molim te, za mene? 376 00:18:44,844 --> 00:18:46,745 - Naravno. - Hvala. 377 00:18:46,746 --> 00:18:49,601 Vidimo se tamo. Imaš jednu minutu. 378 00:18:49,602 --> 00:18:52,710 Ovo je tako jebeno nepošteno! Znači, sada nisam čak niti druga rezerva. 379 00:18:52,711 --> 00:18:56,689 - Koga će sljedećeg pitati, Velikog Johna? - Da li želiš nositi Speedo gaćice? - Ne! 380 00:18:56,946 --> 00:18:58,232 O, u čemu je stvar? 381 00:18:59,033 --> 00:19:02,009 O, frende, uho ti ne izgleda dobro. Cijelo je zagnojeno. 382 00:19:02,310 --> 00:19:05,631 O, u kurac. Bolje da idem to pogledati. Sretno, papčino. 383 00:19:05,632 --> 00:19:08,055 Probaj da ti se ne digne u tim Speedo gaćama. 384 00:19:08,456 --> 00:19:11,431 Ima pravo, u nevolji si, Si. Skoro sam ispalio svoje metke samo gledajući je, 385 00:19:11,432 --> 00:19:13,350 a samo je stajala tamo ne radeći ništa. 386 00:19:13,351 --> 00:19:15,925 Neil, jesi li čuo što je rekla? Ona misli da imam super tijelo. 387 00:19:15,926 --> 00:19:18,150 Kada bih uspio napraviti samo tu jednu stvar za nju, tko zna što bi se moglo dogoditi? 388 00:19:18,151 --> 00:19:20,166 Znam. Dignut će ti se ispred cijele škole. 389 00:19:20,167 --> 00:19:22,585 A u Speedo gaćicama nema šanse da to sakriješ, vjeruj mi. 390 00:19:22,586 --> 00:19:24,958 To je samo par minuta. Mogu ja to. 391 00:19:25,959 --> 00:19:28,789 - Mogu to napraviti. - Simon, jesi li spreman? 392 00:19:28,886 --> 00:19:30,495 Možeš li mi pomoći, Neil? 393 00:19:31,495 --> 00:19:33,335 Ne, dobro ti ide. 394 00:19:33,591 --> 00:19:35,022 Simon! 395 00:19:37,110 --> 00:19:40,830 To je bilo tako nevjerojatno, tako genijalno. Ne bih mogla to učiniti bez tebe. 396 00:19:40,831 --> 00:19:43,119 - Kako je bilo? - Bio je odličan! 397 00:19:43,120 --> 00:19:46,215 - Je li? - Da, bio je sav kao, "Jee!" - Jee! 398 00:19:46,502 --> 00:19:48,797 - Nisam bio potpuno "jee". - A sada, dame i gospodo, 399 00:19:48,798 --> 00:19:51,070 vrijeme je za veliko finale. - Hajde, Simon, mi smo na redu. 400 00:19:51,071 --> 00:19:53,219 - Jesi li dobro? - Molim te nemoj mi odvlačiti pažnju. 401 00:19:54,553 --> 00:19:57,248 Simon se tako jako koncentrirao da ne dobije erekciju, 402 00:19:57,249 --> 00:19:59,168 da nije bio svjestan onoga što se može opisati samo kao 403 00:19:59,169 --> 00:20:01,969 prilično ozbiljna pogreška u odijevanju. 404 00:20:39,911 --> 00:20:42,799 Svidjelo mi se. Ozbiljno, hvala ti, Will. Tako sam ti zahvalna. 405 00:20:42,800 --> 00:20:45,295 O, nije to ništa, samo ono što je ostalo od mog dostojanstva. 406 00:20:45,296 --> 00:20:48,775 O, ma daj, nije bilo tako loše. I koji drugi dečko bi to učinio za mene? 407 00:20:48,776 --> 00:20:50,831 Mislim, faks je super, ali ovdje nema nikoga kao ti. 408 00:20:50,832 --> 00:20:52,928 - Ma daj. - Ne, ozbiljno. 409 00:20:52,929 --> 00:20:56,474 Sve što želim je dečko kao što si ti. Mislim, zabavan si i sladak 410 00:20:56,475 --> 00:20:58,231 i ljubazan si prema meni. 411 00:20:58,232 --> 00:21:01,546 Mislim da bih bila sretna da imam u svom životu nekoga poput tebe. 412 00:21:01,836 --> 00:21:04,501 Pa, što je sa mnom? 413 00:21:06,115 --> 00:21:09,897 Ne, ne, ne ti. Ne, ne, ne, netko kao ti. 414 00:21:10,614 --> 00:21:13,180 Baš si smiješan. Ne ti, očito. 415 00:21:13,625 --> 00:21:15,647 Dođi, dragi, idemo na piće. 416 00:21:15,648 --> 00:21:19,300 Ne, u redu je, hvala. Mislim da ću samo čekati ovdje. 417 00:21:19,301 --> 00:21:20,547 OK. 418 00:21:24,159 --> 00:21:28,704 Lijepo, pičkasta faco. Dobar ples. Svo to cviljenje i žaljenje, za što? 419 00:21:28,705 --> 00:21:32,043 Ništa. Ti si ono što nazivaju licemjerna pizda. 420 00:21:32,442 --> 00:21:35,011 Da, pa, bilo je lijepo opet pričati s tobom, Al. Da li je to sve? 421 00:21:35,012 --> 00:21:36,095 Ne. 422 00:21:36,418 --> 00:21:39,726 Nadam se da ćeš i ti jednoga dana dobiti neku ozbiljnu bolest. 423 00:21:41,952 --> 00:21:44,561 O, odjebi, Alistair, kretenu! 424 00:21:44,562 --> 00:21:46,470 - Ti si kreten. - Ti si kreten! 425 00:21:46,471 --> 00:21:48,352 - Bila si odlična! - Da, ali bila je pomalo čudna reakcija. 426 00:21:48,353 --> 00:21:50,030 Nije trebalo biti smiješno. Trebalo je biti glamurozno. 427 00:21:50,031 --> 00:21:51,940 - Ti si kreten! - Ne, ti si kreten! - Ti si kreten! 428 00:21:51,941 --> 00:21:55,251 Dečki, ma dajte, smirite se. Nemojte pokvariti dobru večer. 429 00:21:55,252 --> 00:21:58,121 Priredili smo odličan šou i prikupili vraški puno novaca. Zar ne, Carls? 430 00:21:58,122 --> 00:22:01,194 - Znaš da ti viri jaje? - Što? 431 00:22:01,195 --> 00:22:04,175 Da li su se zbog toga svi smijali? Jer je bilo vani cijelo vrijeme? 432 00:22:04,176 --> 00:22:06,985 O, moj Bože, hodao si iza mene, izrugujući mi se. 433 00:22:06,986 --> 00:22:10,266 Upropastio si moju veliku noć. Mislila sam da ti se sviđam, šupčino! 434 00:22:10,267 --> 00:22:13,246 - Hej! Hej, Carls, u redu je. Cool je. Dođi. - Carli, slušaj, molim te. 435 00:22:13,147 --> 00:22:14,747 Oduvijek sam smatrao da si super seksi. 436 00:22:14,812 --> 00:22:18,070 - Malo previše dramatiziraš, to je samo jaje. - K vragu, ubit ću Neila! 437 00:22:18,071 --> 00:22:19,945 - Zar nisi osjetio propuh? - Da, osjetio sam trnce, 438 00:22:19,946 --> 00:22:22,706 ali mislio sam da su to živci. O, Bože. Misliš li da su ljudi vidjeli? 439 00:22:22,707 --> 00:22:25,545 Da. Bilo je na razini očiju za većinu publike. 440 00:22:25,546 --> 00:22:28,351 O, Bože, ne! Ne! 441 00:22:28,352 --> 00:22:30,232 Pretpostavljam da si mislio da je to smiješno, zar ne? 442 00:22:30,233 --> 00:22:32,033 Tvoja mala šala te uvalila u veliku nevolju. 443 00:22:32,033 --> 00:22:34,358 - Iskreno, to nije bila šala. - Ne, 444 00:22:34,359 --> 00:22:36,837 nema ništa smiješno u vezi testisa, Cooper, 445 00:22:36,838 --> 00:22:39,551 što ćeš otkriti sutra u mom uredu. 446 00:22:39,863 --> 00:22:41,877 - Što? - Oprostite, gospodine. 447 00:22:41,878 --> 00:22:44,628 - To je zvučalo malo čudno. - Ne, nije. 448 00:22:45,009 --> 00:22:46,692 Vidimo se sutra. 449 00:22:46,982 --> 00:22:50,420 Zvučalo je čudno. A kad smo kod čudnoga... 450 00:22:50,915 --> 00:22:54,132 Dobro, onda, idemo te izvući iz ove odjeće. 451 00:22:54,325 --> 00:22:57,946 - Gospodine, rekao sam vam da ja nisam model. - O, ne, ne, ne, jesi, jesi. 452 00:22:57,947 --> 00:23:00,474 Pričao sam s čovjekom. Čovjek je rekao. 453 00:23:00,475 --> 00:23:02,675 Šou je završio prije deset minuta. 454 00:23:03,247 --> 00:23:04,880 Pili ste, gospodine? 455 00:23:04,881 --> 00:23:07,781 Hajde, John. Idemo udahnuti malo svježeg zraka. 456 00:23:08,177 --> 00:23:10,683 Stavljam svoj jebeni vrat na panj za tebe, John! 457 00:23:10,684 --> 00:23:13,729 I tako smo se uputili kući. Simon je naučio barem jednu stvar. 458 00:23:13,730 --> 00:23:15,525 Nikada ne oblači Speedo gaćice u žurbi. 459 00:23:15,526 --> 00:23:17,636 Mislim, zašto si se uopće složio da ih obučeš? 460 00:23:17,637 --> 00:23:18,726 Carli mi je rekla. 461 00:23:18,727 --> 00:23:21,190 Čak i da si imao cijelu opremu pokrivenu, izgledao bi smiješno. 462 00:23:21,191 --> 00:23:25,182 Speedo gaćice, Martensice, cilindar i uzica. Koji je manijak to dizajnirao? 463 00:23:25,183 --> 00:23:28,560 Tko je pomislio, "Znaš što je moderno? Oblačiti se kao psihički bolesnik više klase." 464 00:23:28,561 --> 00:23:31,333 - Bok. Onda, je li ti se digao, Si? - Ne. 465 00:23:31,534 --> 00:23:34,485 - O, bravo. - Ali mi je lijevo jaje cijelo vrijeme virilo van. 466 00:23:34,486 --> 00:23:37,070 - Jebote, nesretno. - Krivim tebe. 467 00:23:37,071 --> 00:23:39,507 - Bok, dečki. - Kako tvoje uho, Jay? 468 00:23:39,508 --> 00:23:42,081 Savršeno. Zato moram nositi ovaj ogroman povoj. 469 00:23:42,082 --> 00:23:43,946 O, pretpostavljam da je to zajeb za tvoju manekensku karijeru. 470 00:23:43,947 --> 00:23:45,607 On nikada nije imao manekensku karijeru. 471 00:23:45,607 --> 00:23:48,218 Da, ali briga me, jer sam pojebao sestru koja je pazila na mene. 472 00:23:48,219 --> 00:23:50,030 Gospođa iz ambulante St. John's? 473 00:23:50,031 --> 00:23:52,310 - Da. - Nije li ona baka od Warrena Duncana? 474 00:23:52,311 --> 00:23:54,390 Ne, bila je neka druga koja je izgledala kao Lucy Pinder. 475 00:23:54,391 --> 00:23:56,310 - Naravno da je. - Onda, idemo na tu zabavu? 476 00:23:56,311 --> 00:23:59,110 - Ja definitivno ne idem. - Ni ja. Mislim da bih briznuo u plač. 477 00:23:59,111 --> 00:24:02,818 - O, što, jer si tako nepopularan? - Ne, Neil, zbog Charlotte. 478 00:24:02,819 --> 00:24:04,455 - A što se dogodilo s njom? - U biti mi je rekla 479 00:24:04,456 --> 00:24:07,230 da nemam šanse, nikakve, nikad. - Pa, i ja sam ti to rekao! 480 00:24:07,231 --> 00:24:09,482 Da, ali začudo, više je boljelo čuti to od nje. 481 00:24:09,483 --> 00:24:12,816 - Znaš da sam ja zabrijao s njom jednom. - Ne, nisam to znao! 482 00:24:12,817 --> 00:24:13,990 Mogao bih se zakleti da sam ti rekao. 483 00:24:13,991 --> 00:24:16,325 Mislim da bih zapamtio tako poražavajuću vijest. 484 00:24:16,326 --> 00:24:18,389 - O, ali ne brini, to je bilo poslije tebe. - Tim gore. 485 00:24:18,390 --> 00:24:22,380 - Da. Sada je to i izdaja. - Je li to bila samo brijačina? 486 00:24:22,381 --> 00:24:23,910 Neil, molim te. 487 00:24:23,911 --> 00:24:25,937 Da, naravno, frende. Naravno. Samo žvaljakanje. 488 00:24:25,938 --> 00:24:28,000 Pa, i to je nešto. 489 00:24:30,282 --> 00:24:33,950 Tog sam tjedna naučio nekoliko stvari. Nijednu dobru, sve loše. 490 00:24:33,951 --> 00:24:36,576 Jayeva vožnja je gora od njegovog smisla za modu. 491 00:24:36,577 --> 00:24:38,430 Neil je neodoljiv pedofilima. 492 00:24:38,431 --> 00:24:41,548 Samo zato što imaš samo jedan bubreg ne znači da nisi totalni kreten. 493 00:24:41,549 --> 00:24:44,590 I Simon ima ekstremno dlakava jaja. 494 00:24:46,312 --> 00:24:56,112 Subtitles by: M O Z E N 45152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.