All language subtitles for The Brady Bunch S02E24 Tell It Like It Is.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,744 --> 00:00:12,844 ♪ Here's the story ♪ 2 00:00:12,913 --> 00:00:14,797 ♪ Of a lovely lady ♪ 3 00:00:14,865 --> 00:00:15,876 ♪ Who was bringing up ♪ 4 00:00:15,900 --> 00:00:18,633 ♪ Three very lovely girls ♪ 5 00:00:18,702 --> 00:00:21,303 ♪ All of them had hair of gold ♪ 6 00:00:21,371 --> 00:00:23,172 ♪ Like their mother ♪ 7 00:00:23,240 --> 00:00:26,174 ♪ The youngest one in curls ♪ 8 00:00:26,242 --> 00:00:30,111 ♪ It's the story of a man named Brady ♪ 9 00:00:30,180 --> 00:00:33,915 ♪ Who was busy with three boys of his own ♪ 10 00:00:33,984 --> 00:00:37,552 ♪ They were four men living all together ♪ 11 00:00:37,620 --> 00:00:40,706 ♪ Yet they were all alone ♪ 12 00:00:40,775 --> 00:00:41,818 ♪ Till the one day when ♪ 13 00:00:41,842 --> 00:00:44,509 ♪ The lady met this fellow ♪ 14 00:00:44,578 --> 00:00:48,296 ♪ And they knew that it was much more than a hunch ♪ 15 00:00:48,365 --> 00:00:49,530 ♪ That this group ♪ 16 00:00:49,599 --> 00:00:52,167 ♪ Must somehow form a family ♪ 17 00:00:52,236 --> 00:00:55,253 ♪ That's the way we all became the Brady Bunch ♪ 18 00:00:55,322 --> 00:00:57,706 ♪ The Brady Bunch ♪ 19 00:00:57,774 --> 00:00:59,808 ♪ The Brady Bunch ♪ 20 00:00:59,876 --> 00:01:07,516 ♪ That's the way we became the Brady Bunch. ♪ 21 00:01:37,948 --> 00:01:39,281 Carol? 22 00:02:29,115 --> 00:02:31,216 Carol? 23 00:02:31,285 --> 00:02:32,818 Carol? 24 00:02:43,647 --> 00:02:46,447 Oh, Mike, you frightened me. 25 00:02:46,516 --> 00:02:47,616 I frightened you? 26 00:02:47,684 --> 00:02:49,584 Honey, I looked all over the place... 27 00:02:49,653 --> 00:02:51,185 Except the doghouse... for you. 28 00:02:51,254 --> 00:02:53,432 Well, I'm sorry, honey, I just couldn't sleep. 29 00:02:53,456 --> 00:02:54,689 It's kind of hard to do 30 00:02:54,758 --> 00:02:57,959 sitting under a bright light writing something. 31 00:02:58,028 --> 00:03:00,011 What's that? 32 00:03:00,080 --> 00:03:01,896 What is what? 33 00:03:01,965 --> 00:03:03,464 What you're writing there. 34 00:03:03,533 --> 00:03:06,400 Oh, it's just... something. 35 00:03:06,469 --> 00:03:08,887 Honey, it's a quarter to 2:00 in the morning. 36 00:03:08,956 --> 00:03:10,876 What could you possibly be writing? 37 00:03:10,924 --> 00:03:14,376 Well, I, uh... I just don't feel like talking about it. 38 00:03:14,444 --> 00:03:15,810 Not now. 39 00:03:15,879 --> 00:03:18,513 Well, if that's the way you feel. 40 00:03:18,581 --> 00:03:20,699 Is that the way you feel? 41 00:03:20,768 --> 00:03:22,533 Yeah, that's the way I feel. 42 00:03:22,602 --> 00:03:25,737 I-I don't mean to sound mysterious, but... 43 00:03:25,805 --> 00:03:27,016 Well, that's okay. 44 00:03:27,040 --> 00:03:28,874 You gonna come to bed? 45 00:03:28,943 --> 00:03:30,709 All right, darling. 46 00:03:32,062 --> 00:03:33,428 But I warn you... 47 00:03:33,497 --> 00:03:36,297 Even in my sleep, I won't talk. 48 00:03:45,509 --> 00:03:46,941 Morning, Alice. 49 00:03:47,010 --> 00:03:49,222 How come you're up so early, Mr. Brady? 50 00:03:49,246 --> 00:03:50,746 I woke up during the night 51 00:03:50,814 --> 00:03:52,748 and never really got back to sleep. 52 00:03:52,816 --> 00:03:56,385 I thought I heard you prowling around downstairs around 2:00. 53 00:03:56,453 --> 00:03:58,820 You interrupted a perfectly lovely dream. 54 00:03:58,889 --> 00:04:01,155 I was about to be crowned Miss America. 55 00:04:01,224 --> 00:04:02,469 Well, sorry about that. 56 00:04:02,493 --> 00:04:04,325 Oh, well, easy come, easy go. 57 00:04:04,395 --> 00:04:06,072 I was looking for Mrs. Brady. 58 00:04:06,096 --> 00:04:07,462 Mrs. Brady? 59 00:04:07,531 --> 00:04:10,532 Yeah. Finally found her curled up in a chair in my den 60 00:04:10,601 --> 00:04:11,800 writing something. 61 00:04:11,869 --> 00:04:13,635 Wouldn't tell me what it was. 62 00:04:13,704 --> 00:04:14,947 That's funny. 63 00:04:14,971 --> 00:04:16,170 Funny? 64 00:04:16,239 --> 00:04:17,417 I found Mrs. Brady 65 00:04:17,441 --> 00:04:19,441 curled up on a couch in the family room 66 00:04:19,510 --> 00:04:21,220 just night before last, writing something, too. 67 00:04:21,244 --> 00:04:22,194 Oh, yeah? What? 68 00:04:22,262 --> 00:04:23,195 I don't know. 69 00:04:23,263 --> 00:04:24,930 She didn't tell me. 70 00:04:24,998 --> 00:04:26,709 What do you suppose she's up to? 71 00:04:26,733 --> 00:04:28,633 Maybe she's keeping a diary. 72 00:04:28,702 --> 00:04:30,769 No, she wouldn't keep that a secret... 73 00:04:30,837 --> 00:04:33,237 Not from me, anyway. 74 00:04:33,307 --> 00:04:35,022 I don't think. 75 00:04:35,092 --> 00:04:37,587 Alice, what do people write when the rest of the world's asleep 76 00:04:37,611 --> 00:04:40,011 and they don't want to be caught or discovered? 77 00:04:41,331 --> 00:04:43,531 Something they don't want anybody to know about. 78 00:04:44,867 --> 00:04:48,503 Oh, Alice, you have a keen, analytical mind. 79 00:04:48,571 --> 00:04:49,571 Hi, girls. 80 00:04:49,622 --> 00:04:50,867 Hi, Alice. Hi, Dad. Hi. 81 00:04:50,891 --> 00:04:52,151 How are you doing? Hi, Dad. Where's Mom? 82 00:04:52,175 --> 00:04:53,558 She's gonna skip breakfast. 83 00:04:53,627 --> 00:04:54,737 To do her hair. 84 00:04:54,761 --> 00:04:56,628 She's going on a date or something. 85 00:04:56,697 --> 00:04:57,879 A what? 86 00:04:57,948 --> 00:04:59,525 An early luncheon appointment, she said. 87 00:04:59,549 --> 00:05:01,027 She's getting real fancy. 88 00:05:01,051 --> 00:05:02,695 She's under the dryer now. 89 00:05:02,719 --> 00:05:06,020 Good. That'll keep her in one place while I talk to her. 90 00:05:15,215 --> 00:05:17,043 Oh, Mike, I thought you left. 91 00:05:17,067 --> 00:05:18,828 No, I haven't. The girls told me 92 00:05:18,852 --> 00:05:19,896 you were going to skip breakfast. 93 00:05:19,920 --> 00:05:21,119 Oh, thanks just the same. 94 00:05:21,188 --> 00:05:22,938 I thought I'd skip breakfast. 95 00:05:23,006 --> 00:05:26,073 No, they told me you were gonna get gussied up for a date. 96 00:05:26,142 --> 00:05:27,475 The date? 97 00:05:27,543 --> 00:05:30,278 Oh, I think it's the 14th. 98 00:05:30,346 --> 00:05:32,325 Honey, I'm in a terrible hurry. 99 00:05:32,349 --> 00:05:36,952 I don't have much time and... Oh, sorry. 100 00:05:37,020 --> 00:05:38,664 I understand you have an appointment in town? 101 00:05:38,688 --> 00:05:40,639 Lunch. 102 00:05:40,708 --> 00:05:41,890 With Ellie? 103 00:05:41,958 --> 00:05:43,257 No. 104 00:05:43,326 --> 00:05:45,226 It's a secret. 105 00:05:45,295 --> 00:05:46,295 Oh. 106 00:05:46,362 --> 00:05:48,775 It's all part of the same secret. 107 00:05:48,799 --> 00:05:50,816 I suppose you still don't want to talk about it. 108 00:05:50,884 --> 00:05:52,984 No, I'd rather not talk about it. 109 00:05:53,053 --> 00:05:54,903 So if you don't mind, honey. 110 00:05:56,206 --> 00:05:57,439 I do mind. 111 00:05:57,508 --> 00:05:59,352 Listen, I hardly got any sleep last night. 112 00:05:59,376 --> 00:06:02,310 I'm going to be burning up with curiosity all day. 113 00:06:02,379 --> 00:06:03,628 Oh, thanks, honey. 114 00:06:03,697 --> 00:06:06,381 I hope you have a nice day, too. Bye. 115 00:06:17,727 --> 00:06:21,529 Eggs Benedict and iced tea for both of us, please. 116 00:06:21,598 --> 00:06:23,598 Do you think it's silly 117 00:06:23,667 --> 00:06:25,333 of me to try this, Mr. Delafield? 118 00:06:25,402 --> 00:06:27,402 I mean, after all, I am a rank amateur. 119 00:06:27,470 --> 00:06:29,430 I've never written anything before except letters. 120 00:06:30,808 --> 00:06:33,052 Well, until you put it down on paper, Mrs. Brady, 121 00:06:33,076 --> 00:06:35,177 you'll never really know. 122 00:06:35,245 --> 00:06:36,778 Mike, what are you doing here? 123 00:06:36,847 --> 00:06:39,659 I happened to be lunching over there with a client. 124 00:06:39,683 --> 00:06:42,416 Uh, well, Mike, you remember Mr. Delafield. 125 00:06:42,485 --> 00:06:44,652 This is my husband, Mike Brady. 126 00:06:44,721 --> 00:06:46,571 Of course. We met a week or so ago 127 00:06:46,640 --> 00:06:48,106 at a party given by the Campbells. 128 00:06:48,175 --> 00:06:49,285 We did? 129 00:06:49,309 --> 00:06:50,408 Yes, casually. 130 00:06:50,477 --> 00:06:51,510 Why don't you join us? 131 00:06:51,578 --> 00:06:53,828 Thank you. 132 00:06:53,897 --> 00:06:57,698 I'm, uh, the editor of Tomorrow's Woman magazine. 133 00:06:57,767 --> 00:06:59,567 Oh, yes. 134 00:06:59,636 --> 00:07:01,314 I'm sorry, I didn't remember. 135 00:07:01,338 --> 00:07:02,432 That's perfectly all right. 136 00:07:02,456 --> 00:07:03,616 I spent most of the evening 137 00:07:03,657 --> 00:07:05,373 with Mrs. Brady. 138 00:07:06,776 --> 00:07:09,194 Well, you must be very proud of her. 139 00:07:09,263 --> 00:07:10,562 Hmm? Oh, proud. Yes. 140 00:07:10,631 --> 00:07:12,046 Yes, of course, I am. 141 00:07:12,115 --> 00:07:13,515 This big jump she's taking 142 00:07:13,584 --> 00:07:15,094 into the world of journalism. 143 00:07:15,118 --> 00:07:16,851 You know, we feel 144 00:07:16,920 --> 00:07:19,820 that a magazine such as ours is an ideal market 145 00:07:19,889 --> 00:07:23,489 for the story that Mrs. Brady is writing about your family. 146 00:07:24,827 --> 00:07:25,944 Story? 147 00:07:30,984 --> 00:07:32,133 Story? 148 00:07:32,202 --> 00:07:34,369 For Tomorrow's Woman magazine? 149 00:07:34,437 --> 00:07:35,970 About us? 150 00:07:36,039 --> 00:07:37,538 That's right, kids. 151 00:07:37,607 --> 00:07:40,541 That's the most exciting thing I've ever heard. 152 00:07:40,610 --> 00:07:42,410 Everyone reads Tomorrow's Woman. 153 00:07:42,479 --> 00:07:43,677 Even me. 154 00:07:45,315 --> 00:07:47,315 I think it's neat. 155 00:07:47,384 --> 00:07:49,584 Even if it's only a woman's magazine. 156 00:07:49,653 --> 00:07:52,520 Tomorrow's Woman happens to be a very fine magazine. 157 00:07:52,589 --> 00:07:54,400 Yeah, and besides, what other magazine 158 00:07:54,424 --> 00:07:56,169 will want a story about a woman with three girls 159 00:07:56,193 --> 00:07:57,970 marrying a man with three boys? 160 00:07:57,994 --> 00:07:59,727 Not Popular Mechanics. 161 00:07:59,796 --> 00:08:02,096 Anyway, it's exciting, isn't it? 162 00:08:02,165 --> 00:08:05,483 Yeah. We've never been a story before. 163 00:08:08,522 --> 00:08:10,888 I'm sure you'll be comfortable here, honey. 164 00:08:10,957 --> 00:08:13,624 But this has always been your den, dear. 165 00:08:13,693 --> 00:08:15,071 Listen, I am the proudest husband in town, 166 00:08:15,095 --> 00:08:17,095 and you can have this whole den to yourself 167 00:08:17,164 --> 00:08:18,207 until you finish that article. 168 00:08:18,231 --> 00:08:19,831 Now, try the chair. 169 00:08:19,900 --> 00:08:21,180 For what? 170 00:08:21,234 --> 00:08:22,979 Sitting purposes! See if you, it and that typewriter 171 00:08:23,003 --> 00:08:24,080 are in full accord here. 172 00:08:24,104 --> 00:08:28,339 Okay. Well, it seems just fine. 173 00:08:28,408 --> 00:08:31,142 My goodness, I can't think of anything else I need. 174 00:08:31,211 --> 00:08:32,354 Well, two things. 175 00:08:32,378 --> 00:08:33,455 First, privacy, which you'll have 176 00:08:33,479 --> 00:08:34,813 as soon as I leave here. 177 00:08:34,881 --> 00:08:39,951 And second... the first piece of paper to write on. There. 178 00:08:40,020 --> 00:08:42,887 Oh... What's the matter? 179 00:08:42,956 --> 00:08:44,622 It sure looks blank. 180 00:08:57,337 --> 00:09:00,338 You boys are supposed to empty the wastebaskets, 181 00:09:00,407 --> 00:09:02,240 not read what's in them. 182 00:09:02,308 --> 00:09:04,621 We're just average curious kids. 183 00:09:04,645 --> 00:09:06,411 No one is going to read this article 184 00:09:06,479 --> 00:09:07,762 until I'm finished. 185 00:09:07,831 --> 00:09:10,398 Okay, but we're running out of places to dump these. 186 00:09:10,467 --> 00:09:12,244 Maybe you could scrunch 'em up tighter. 187 00:09:12,268 --> 00:09:13,951 Go on. 188 00:09:16,539 --> 00:09:17,650 Look out, look out. 189 00:09:17,674 --> 00:09:18,790 Clear the road. 190 00:09:18,858 --> 00:09:20,041 Hi, honey. 191 00:09:20,110 --> 00:09:21,287 Hi. How's it going? 192 00:09:21,311 --> 00:09:23,011 Well... just great. 193 00:09:23,080 --> 00:09:24,646 For the paper drive. 194 00:09:24,715 --> 00:09:26,158 "Never forget the first time..." 195 00:09:26,182 --> 00:09:27,649 Uh-uh-uh-uh. 196 00:09:27,718 --> 00:09:30,585 Not until it's finished. 197 00:09:30,654 --> 00:09:31,753 You know, Mike, 198 00:09:31,822 --> 00:09:33,521 everybody's been so great through all this, 199 00:09:33,590 --> 00:09:34,689 especially the kids. 200 00:09:34,758 --> 00:09:36,190 They have been absolute angels. 201 00:09:36,259 --> 00:09:39,739 Yeah, I think they're practicing to be famous angels. 202 00:09:40,113 --> 00:09:42,747 Thank you, love. 203 00:09:42,816 --> 00:09:44,382 I'm Marcia Brady, 204 00:09:44,451 --> 00:09:47,218 the oldest of the three Brady daughters. 205 00:09:47,287 --> 00:09:49,588 If you read mother's article carefully, 206 00:09:49,656 --> 00:09:54,125 you must know I begin on page three. 207 00:09:54,194 --> 00:09:55,772 How does it feel to have a mother 208 00:09:55,796 --> 00:09:58,763 as talented and successful as ours? 209 00:09:58,832 --> 00:10:01,532 Well, it feels lovely, my dear. 210 00:10:01,602 --> 00:10:03,367 Just lovely. 211 00:10:03,436 --> 00:10:06,838 In the article, I'm called Cindy 212 00:10:06,907 --> 00:10:09,708 but my real name is Cynthia. 213 00:10:09,776 --> 00:10:14,012 It's so nice to have met you, darling. 214 00:10:18,251 --> 00:10:19,500 A necktie? 215 00:10:19,569 --> 00:10:21,001 Well, sure, Pete. 216 00:10:21,070 --> 00:10:22,448 When you're famous, you can't look like a slob. 217 00:10:22,472 --> 00:10:25,339 Does that mean you have to wear clean socks, too? 218 00:10:27,511 --> 00:10:28,910 There. 219 00:10:28,978 --> 00:10:31,796 Now, how do I look? 220 00:10:32,799 --> 00:10:34,481 Like a slob with a tie. 221 00:10:43,143 --> 00:10:45,288 Alice, this is the third time 222 00:10:45,312 --> 00:10:46,389 you've dusted this desk. 223 00:10:46,413 --> 00:10:47,645 Say no more, Mrs. Brady. 224 00:10:47,713 --> 00:10:49,780 I-I was just wondering if I was in the article. 225 00:10:49,849 --> 00:10:51,493 Well, of course you are, Alice. 226 00:10:51,517 --> 00:10:53,296 You're one of the family. 227 00:10:53,320 --> 00:10:55,031 As a matter of fact, you're here at a very special time. 228 00:10:55,055 --> 00:10:56,055 I am? 229 00:10:56,089 --> 00:10:57,099 Yeah, watch. 230 00:10:57,123 --> 00:11:00,358 Just two more words. 231 00:11:00,427 --> 00:11:03,594 The... End. 232 00:11:03,663 --> 00:11:05,496 Ah! 233 00:11:05,565 --> 00:11:08,499 Well, Tomorrow's Woman, here you come. 234 00:11:08,568 --> 00:11:10,134 Congratulations, Mrs. Brady. 235 00:11:10,203 --> 00:11:11,580 What's the article going to be called? 236 00:11:11,604 --> 00:11:12,881 Well, I haven't decided yet. 237 00:11:12,905 --> 00:11:14,783 I have to discuss that with Mr. Delafield. 238 00:11:14,807 --> 00:11:17,686 As a matter of fact, I'm taking this down there right now. 239 00:11:17,710 --> 00:11:19,638 He promised me an answer within a week. 240 00:11:19,662 --> 00:11:21,896 Mike, Mr. Delafield said a week 241 00:11:21,965 --> 00:11:23,131 and it's been a week. 242 00:11:23,199 --> 00:11:24,766 Don't you think I ought to call him? 243 00:11:24,834 --> 00:11:27,179 No, honey. In business, a week means, oh... 244 00:11:27,203 --> 00:11:28,347 ten days or two weeks. 245 00:11:28,371 --> 00:11:29,599 Don't worry, he'll call. 246 00:11:29,623 --> 00:11:30,867 Yes, but I gave my number to his secretary 247 00:11:30,891 --> 00:11:32,373 and maybe she lost it. 248 00:11:32,442 --> 00:11:35,276 Oh, honey. Relax. 249 00:11:36,596 --> 00:11:38,229 Mike. Do you think that's him? 250 00:11:38,298 --> 00:11:39,848 Oh, Carol. 251 00:11:39,916 --> 00:11:42,066 Or maybe it's a special delivery messenger 252 00:11:42,135 --> 00:11:44,535 with a letter of acceptance, or it could be a check or... 253 00:11:44,603 --> 00:11:45,620 Or maybe it's... 254 00:11:45,688 --> 00:11:47,872 I know a great way to find out. 255 00:11:47,940 --> 00:11:48,956 Open the door. 256 00:11:50,076 --> 00:11:51,887 Oh, no. Oh, Mike. Oh, I couldn't. 257 00:11:51,911 --> 00:11:53,845 I mean, I-I'd just go to pieces. 258 00:11:55,081 --> 00:11:56,147 Okay. 259 00:11:58,251 --> 00:12:00,718 I won't even look or listen. 260 00:12:00,786 --> 00:12:03,821 Oh, it's probably a salesman anyway. 261 00:12:03,890 --> 00:12:05,139 Hey, honey, you were right. 262 00:12:05,208 --> 00:12:07,275 Special delivery, Tomorrow's Woman. 263 00:12:07,344 --> 00:12:09,855 Oh, my goodness, it's awfully big, isn't it, 264 00:12:09,879 --> 00:12:12,413 for a letter or... for a check? 265 00:12:12,482 --> 00:12:14,949 Maybe it's a big check. 266 00:12:15,017 --> 00:12:16,350 It's my story. 267 00:12:16,419 --> 00:12:17,496 They sent it back. 268 00:12:17,520 --> 00:12:20,655 Well, sometimes they ask for changes. 269 00:12:20,723 --> 00:12:23,083 Oh. Well, there's a letter with it, too. 270 00:12:23,125 --> 00:12:25,326 "Dear Mrs. Brady: 271 00:12:25,394 --> 00:12:27,005 "You have certainly accomplished 272 00:12:27,029 --> 00:12:28,562 an Herculean task." 273 00:12:28,631 --> 00:12:30,442 I guess it was pretty big. 274 00:12:30,466 --> 00:12:32,645 "And I thank you for letting me 275 00:12:32,669 --> 00:12:34,235 read your manuscript." 276 00:12:34,304 --> 00:12:35,447 Isn't that nice? 277 00:12:35,471 --> 00:12:37,806 He thanks me. 278 00:12:37,874 --> 00:12:40,286 "But, as I pointed out at our first meeting, 279 00:12:40,310 --> 00:12:42,688 it was strictly a speculative venture." 280 00:12:42,712 --> 00:12:44,824 That's right, he did. I remember. 281 00:12:44,848 --> 00:12:48,316 "And, unfortunately, I feel the story 282 00:12:48,384 --> 00:12:53,254 "doesn't fit our needs at the present time. 283 00:12:53,323 --> 00:12:56,858 So I'm herewith returning it with..." 284 00:12:56,927 --> 00:12:59,047 et cetera, et cetera, et cetera. 285 00:13:00,046 --> 00:13:03,548 Mike, I've been rejected. 286 00:13:04,617 --> 00:13:07,251 Flatly rejected. 287 00:13:07,320 --> 00:13:09,053 Oh, honey. 288 00:13:09,121 --> 00:13:13,791 Only by Tomorrow's Woman, not by tonight's husband. 289 00:13:22,219 --> 00:13:25,085 The explanation is really quite simple, Mr. Brady. 290 00:13:25,154 --> 00:13:27,355 The story your wife wrote 291 00:13:27,424 --> 00:13:28,967 tells it like it is. That's all. 292 00:13:28,991 --> 00:13:31,025 Well, what's wrong with that? 293 00:13:31,093 --> 00:13:34,311 You can't mix a second marriage, six kids, 294 00:13:34,380 --> 00:13:36,180 a housekeeper and a dog 295 00:13:36,249 --> 00:13:38,882 and come up with Romeo and Juliet. 296 00:13:38,951 --> 00:13:40,484 I realize that. 297 00:13:40,553 --> 00:13:43,754 But Tomorrow's Woman magazine 298 00:13:43,823 --> 00:13:46,591 likes to accentuate the positive... 299 00:13:46,659 --> 00:13:48,725 the pleasant side of things. 300 00:13:48,794 --> 00:13:52,112 You mean... not tell it like it is. 301 00:13:52,181 --> 00:13:55,149 Mr. Brady, today's world is grim enough. 302 00:13:55,218 --> 00:13:57,184 Tomorrow's Woman... 303 00:13:57,253 --> 00:13:59,298 Well, we're looking for... 304 00:13:59,322 --> 00:14:02,289 for happy angles in life stories. 305 00:14:02,359 --> 00:14:04,470 Not exactly rose-colored glasses, but... 306 00:14:04,494 --> 00:14:06,494 Yeah, I see. I see. 307 00:14:06,563 --> 00:14:09,514 Well, what if we let Mrs. Brady make another try? 308 00:14:09,582 --> 00:14:11,833 Accentuating the positive, as you say. 309 00:14:11,902 --> 00:14:13,284 I'd be more than happy 310 00:14:13,353 --> 00:14:15,869 to read any revised version she'd care to submit. 311 00:14:15,938 --> 00:14:18,339 But, Mike, you couldn't. You didn't. 312 00:14:18,408 --> 00:14:20,052 Yeah, I could and I did. 313 00:14:20,076 --> 00:14:22,443 After the way I was rejected? Knowing how I'd feel? 314 00:14:22,512 --> 00:14:24,006 Honey, you weren't treated any differently 315 00:14:24,030 --> 00:14:25,841 than any other writer who's received a rejection slip, 316 00:14:25,865 --> 00:14:27,009 and the way you feel 317 00:14:27,033 --> 00:14:28,194 is sorry for yourself, that's all. 318 00:14:28,218 --> 00:14:29,850 Sorry for myself?! 319 00:14:29,920 --> 00:14:31,463 Yeah. Listen, Delafield says 320 00:14:31,487 --> 00:14:32,665 that you placed too much emphasis 321 00:14:32,689 --> 00:14:34,622 on the problems in our lives 322 00:14:34,691 --> 00:14:36,835 instead of the lighter, happier times we've had. 323 00:14:36,859 --> 00:14:38,258 If you rewrite it, 324 00:14:38,327 --> 00:14:39,888 he says he'll be more than pleased to read it. 325 00:14:39,912 --> 00:14:41,012 Oh, no, Mike Brady. 326 00:14:41,081 --> 00:14:42,480 I've had it. 327 00:14:42,548 --> 00:14:45,216 Filled wastebaskets, rejection slips, blank pages. 328 00:14:45,285 --> 00:14:47,568 I'm not going near that typewriter again. 329 00:15:06,872 --> 00:15:09,840 The End. Again. 330 00:15:09,909 --> 00:15:11,320 That must be a big relief. 331 00:15:11,344 --> 00:15:12,776 Oh, it is, Alice. 332 00:15:12,845 --> 00:15:15,312 Only this time, Mr. Delafield isn't getting first look at it. 333 00:15:15,381 --> 00:15:18,599 I want several of my most severe critics to read it first. 334 00:15:20,236 --> 00:15:21,513 Well, all right. 335 00:15:21,537 --> 00:15:22,915 You've all had a chance to read it. 336 00:15:22,939 --> 00:15:24,371 What do you think? 337 00:15:24,440 --> 00:15:25,739 And don't mince words. 338 00:15:37,520 --> 00:15:39,503 Come on, let me have it... The truth. 339 00:15:39,572 --> 00:15:40,771 Alice. 340 00:15:40,840 --> 00:15:42,907 Well, I really had something else on my mind 341 00:15:42,975 --> 00:15:44,675 when I read it, Mrs. Brady. 342 00:15:44,744 --> 00:15:46,360 I was expecting Sam, you know. 343 00:15:46,428 --> 00:15:48,529 Alice, are you trying to tell me 344 00:15:48,597 --> 00:15:49,875 that my story wasn't interesting enough 345 00:15:49,899 --> 00:15:51,032 to hold your attention? 346 00:15:51,100 --> 00:15:52,466 Oh, I didn't say that. 347 00:15:52,535 --> 00:15:54,168 I didn't say that at all. 348 00:15:54,237 --> 00:15:55,536 Did I? 349 00:15:55,605 --> 00:15:58,639 Greg, what was your reaction? 350 00:15:58,708 --> 00:16:00,174 No holds barred, now. 351 00:16:00,243 --> 00:16:02,476 The typing was great, Mom. 352 00:16:02,545 --> 00:16:04,194 The typing? 353 00:16:04,263 --> 00:16:06,280 I'm big on westerns and whodunits. 354 00:16:06,349 --> 00:16:08,429 I don't know much about stories like yours. 355 00:16:09,669 --> 00:16:11,669 Nobody got shot or killed or anything. 356 00:16:12,922 --> 00:16:14,121 Marcia? 357 00:16:14,189 --> 00:16:18,192 Well, it's all so sweet and goody-goody. 358 00:16:18,261 --> 00:16:20,361 We're always helping each other 359 00:16:20,429 --> 00:16:21,929 and happy and smiling. 360 00:16:21,998 --> 00:16:23,258 What about times 361 00:16:23,282 --> 00:16:24,793 like when the washing machine overflowed 362 00:16:24,817 --> 00:16:26,078 and we all had a big fight? 363 00:16:26,102 --> 00:16:28,402 Well, I had to change that. Magazine policy. 364 00:16:28,470 --> 00:16:29,836 Was that your only reaction? 365 00:16:29,905 --> 00:16:32,351 No. I guess you did a pretty good job 366 00:16:32,375 --> 00:16:36,043 considering what you had to work with... us. 367 00:16:40,566 --> 00:16:41,949 Mike? 368 00:16:43,502 --> 00:16:46,237 Honey, a husband can't testify against his wife. 369 00:16:47,489 --> 00:16:50,508 Well, you gave Delafield what he asked for. 370 00:16:50,576 --> 00:16:53,945 I'm going to take it down to him myself. 371 00:16:55,831 --> 00:16:57,076 Excuse me, Mrs. Brady 372 00:16:57,100 --> 00:16:58,677 but what are you made up for, Halloween? 373 00:16:58,701 --> 00:17:00,567 Oh, I just thought I'd clean out the fireplace. 374 00:17:00,636 --> 00:17:04,838 Help me take my mind off of... well, you know. 375 00:17:04,908 --> 00:17:07,574 Well, you only sent the story to the magazine yesterday. 376 00:17:07,643 --> 00:17:09,188 You couldn't expect to hear yet. 377 00:17:09,212 --> 00:17:11,078 I don't expect to hear, period. 378 00:17:15,919 --> 00:17:17,451 Hello. 379 00:17:17,520 --> 00:17:19,440 Yes, this is Mrs. Brady speaking. 380 00:17:19,488 --> 00:17:21,355 Who's calling? 381 00:17:21,424 --> 00:17:22,957 Mr. Delafield? 382 00:17:23,025 --> 00:17:25,526 I just put your manuscript down, Mrs. Brady. 383 00:17:25,595 --> 00:17:27,475 I could hardly wait to call you. 384 00:17:27,530 --> 00:17:30,531 Oh, well, that's very nice of you, Mr. Delafield. 385 00:17:30,599 --> 00:17:33,133 Your rewrites are exactly what we want. 386 00:17:33,202 --> 00:17:35,063 What did he say? Is it good? 387 00:17:35,087 --> 00:17:37,721 We'd like to schedule it for publication next month. 388 00:17:37,790 --> 00:17:39,034 And, of course, you should be introduced 389 00:17:39,058 --> 00:17:41,275 to our promotion department at once. 390 00:17:41,344 --> 00:17:42,459 At once? 391 00:17:42,528 --> 00:17:44,178 Oh, as soon as possible. 392 00:17:44,247 --> 00:17:47,448 And would a small tea at your house be convenient? 393 00:17:47,517 --> 00:17:49,550 We'd like to have our photographer take 394 00:17:49,618 --> 00:17:51,952 some candid pictures of your family at home 395 00:17:52,021 --> 00:17:53,454 and meet a few of the local 396 00:17:53,523 --> 00:17:55,156 critics informally. 397 00:17:55,224 --> 00:17:57,002 The suspense is killing me. 398 00:17:57,026 --> 00:17:59,826 I think the suspen... 399 00:17:59,895 --> 00:18:03,464 Yes, I think that can be arranged, Mr. Delafield. 400 00:18:03,533 --> 00:18:04,533 Splendid. 401 00:18:04,567 --> 00:18:06,634 Shall we say, uh, Friday? 402 00:18:06,719 --> 00:18:08,135 Oh, Friday's fine. 403 00:18:08,204 --> 00:18:09,470 Excellent. 404 00:18:09,538 --> 00:18:12,306 Let's say, uh, 3:00 or 4:00? 405 00:18:12,374 --> 00:18:13,574 Oh, it doesn't matter to me. 406 00:18:13,642 --> 00:18:15,076 Three or four, four or three. 407 00:18:15,144 --> 00:18:16,221 Three, four, four, three, what? 408 00:18:16,245 --> 00:18:17,278 Shh! 409 00:18:17,347 --> 00:18:19,713 All right, let's make it 3:00. 410 00:18:19,782 --> 00:18:22,010 Uh, uh... Three, four, four, three, what? 411 00:18:22,034 --> 00:18:23,800 Shh! 412 00:18:23,870 --> 00:18:26,503 Uh, that'll be just fine, Mr. Delafield. 413 00:18:26,572 --> 00:18:28,972 And thank you. Yeah... Thank you. 414 00:18:30,059 --> 00:18:31,059 Wonderful. 415 00:18:31,093 --> 00:18:32,926 Good-bye, Mrs. Brady. 416 00:18:32,995 --> 00:18:34,445 Well, what did he say? 417 00:18:34,513 --> 00:18:37,815 Let's see... finger sandwiches pastries 418 00:18:37,884 --> 00:18:39,094 tea and coffee for the adults 419 00:18:39,118 --> 00:18:40,638 and maybe a bowl of punch for the kids. 420 00:18:42,055 --> 00:18:44,254 Oh, I'm sorry, Alice. 421 00:18:44,323 --> 00:18:46,068 Mr. Delafield liked my story. 422 00:18:46,092 --> 00:18:47,285 He's going to buy it. 423 00:18:47,309 --> 00:18:49,226 Oh, Mrs. Brady! 424 00:18:49,295 --> 00:18:50,594 Congratulations. 425 00:18:50,663 --> 00:18:52,474 And we're going to start with a tea 426 00:18:52,498 --> 00:18:54,932 on Friday at 4:00. 427 00:18:58,587 --> 00:18:59,920 Mr. Delafield! 428 00:18:59,989 --> 00:19:03,491 We did say 3:00, didn't we, Mrs. Brady? 429 00:19:03,559 --> 00:19:04,792 No. 430 00:19:04,861 --> 00:19:06,126 I mean, uh, yes. 431 00:19:06,195 --> 00:19:08,862 Yes, indeed. Yes. Uh... 432 00:19:08,931 --> 00:19:10,614 We said 3:00. Of course. 433 00:19:10,683 --> 00:19:11,799 I guess. 434 00:19:11,867 --> 00:19:12,933 Come in. 435 00:19:13,002 --> 00:19:14,368 Thank you. 436 00:19:14,437 --> 00:19:15,836 This is Danny Englebert, 437 00:19:15,904 --> 00:19:17,048 one of our very best photographers. 438 00:19:17,072 --> 00:19:19,006 Hi. 439 00:19:19,074 --> 00:19:20,819 And my Editorial Assistant, Daisy Lewis. 440 00:19:20,843 --> 00:19:23,577 Hi. And Mr. Jim Raymond, 441 00:19:23,646 --> 00:19:25,591 head of our promotional department. 442 00:19:25,615 --> 00:19:29,700 Oh... And Wally Witherspoon. 443 00:19:29,769 --> 00:19:32,169 Hope you read "Wake up With Witherspoon" 444 00:19:32,238 --> 00:19:33,865 in your morning paper, Mrs. Brady. 445 00:19:33,889 --> 00:19:36,590 Oh... we never miss it. 446 00:19:36,659 --> 00:19:38,909 And, uh, Nora Maynard, 447 00:19:38,978 --> 00:19:41,195 who I trust will have a few nice things 448 00:19:41,263 --> 00:19:43,114 to say about the Brady family 449 00:19:43,182 --> 00:19:45,800 in her syndicated literary column. 450 00:19:47,720 --> 00:19:49,937 So this is Mrs. Brady. 451 00:19:50,006 --> 00:19:54,074 Well, uh, would you all excuse me while I change? 452 00:19:54,143 --> 00:19:56,776 I was really expecting you at 4:00. 453 00:19:56,845 --> 00:19:59,579 Why don't you just make yourselves at home? 454 00:19:59,648 --> 00:20:01,143 Well, that's what you did. 455 00:20:01,167 --> 00:20:03,212 Well, I don't care what you say. I didn't do it! 456 00:20:03,236 --> 00:20:05,647 Just because you're older than I am, Marcia Brady, 457 00:20:05,671 --> 00:20:07,032 doesn't mean you have to chop my school friends. 458 00:20:07,056 --> 00:20:09,122 You call those goons friends? 459 00:20:09,191 --> 00:20:10,957 Girls... 460 00:20:11,794 --> 00:20:13,561 I've got the hiccups. 461 00:20:13,629 --> 00:20:15,529 Girls, we have guests. 462 00:20:15,598 --> 00:20:17,198 These are my daughters, 463 00:20:17,266 --> 00:20:19,360 Marcia, Jan and Cindy. 464 00:20:19,384 --> 00:20:21,329 These are the three lovable little moppets 465 00:20:21,353 --> 00:20:23,254 you wrote about, Mrs. Brady? 466 00:20:23,323 --> 00:20:24,739 These are the three. 467 00:20:24,807 --> 00:20:27,124 There are three boys in the family, too, aren't there? 468 00:20:27,192 --> 00:20:29,393 They're right behind us. 469 00:20:29,462 --> 00:20:31,473 Bobby tore his good pants. 470 00:20:32,548 --> 00:20:35,232 I got caught on that same old fence. 471 00:20:35,301 --> 00:20:37,267 Peter, your eye! 472 00:20:37,336 --> 00:20:39,364 I got in another fight with Buddy Hinton. 473 00:20:39,388 --> 00:20:41,839 Mom, I talked to the school nurse. 474 00:20:41,907 --> 00:20:43,324 She said I have poison oak. 475 00:20:45,227 --> 00:20:46,309 Poison oak? 476 00:20:56,956 --> 00:21:01,258 And, uh, those... were my boys. 477 00:21:01,327 --> 00:21:04,094 Not quite the darling little tykes I expected. 478 00:21:08,651 --> 00:21:11,101 Well, uh, why don't you all sit down? 479 00:21:11,170 --> 00:21:13,938 It'll only take me a minute to, uh, change. 480 00:21:14,006 --> 00:21:16,223 I bet you'd love something to eat. 481 00:21:16,292 --> 00:21:19,993 Alice! Would you bring those sandwiches, please? 482 00:21:20,062 --> 00:21:21,112 Yes, ma'am. 483 00:21:21,180 --> 00:21:22,046 Oops. I forgot the mayonnaise. 484 00:21:22,115 --> 00:21:23,115 Hi, honey. I'm home. 485 00:21:25,985 --> 00:21:28,305 I'll snap those, Mr. Brady. 486 00:21:29,622 --> 00:21:30,837 Hello, everybody. 487 00:21:34,209 --> 00:21:35,709 This must be Mr. Brady. 488 00:21:35,778 --> 00:21:38,996 Yeah. Head of the family and chief flower dropper. 489 00:21:39,065 --> 00:21:40,247 How do you do? 490 00:21:40,316 --> 00:21:42,699 Mike, uh, this is, uh, Nora Maynard 491 00:21:42,768 --> 00:21:44,784 and, uh, Wally Silverspoon. 492 00:21:44,853 --> 00:21:47,020 Witherspoon. 493 00:21:47,089 --> 00:21:49,367 Uh, Mr. Brady, 494 00:21:49,391 --> 00:21:51,375 these are members of my staff. 495 00:21:51,443 --> 00:21:52,443 How do you do? 496 00:21:52,478 --> 00:21:54,027 Mr. Delafield, 497 00:21:54,096 --> 00:21:56,880 I'm afraid the family in Mrs. Brady's story 498 00:21:56,949 --> 00:21:58,560 bears little resemblance to this one. 499 00:21:58,584 --> 00:21:59,984 Well... 500 00:22:00,053 --> 00:22:02,002 Perhaps a ghostwriter wrote your story. 501 00:22:02,070 --> 00:22:04,132 No, no. She not only wrote it, she rewrote it, too. 502 00:22:04,156 --> 00:22:05,901 Well, it certainly wasn't about 503 00:22:05,925 --> 00:22:08,742 this delightfully normal family and its problems. 504 00:22:08,811 --> 00:22:10,072 I'm afraid the model family 505 00:22:10,096 --> 00:22:11,912 you wrote about exists only in fairy tales. 506 00:22:11,981 --> 00:22:13,225 Take the advice 507 00:22:13,249 --> 00:22:14,826 of an experienced reviewer, Mrs. Brady. 508 00:22:14,850 --> 00:22:17,895 The truth isn't only stranger than fiction, 509 00:22:17,919 --> 00:22:20,398 but far more interesting to the average reader. 510 00:22:20,422 --> 00:22:23,924 Right. Tell it like it is, Mrs. Brady. 511 00:22:23,993 --> 00:22:26,410 Tell it like it is. 512 00:22:26,479 --> 00:22:29,179 Nora, let's see if some sandwiches survived the crash. 513 00:22:29,248 --> 00:22:31,164 Come on, fellows. 514 00:22:34,337 --> 00:22:36,770 Well, I suppose they wouldn't give my story 515 00:22:36,839 --> 00:22:38,672 a very good review, Mr. Delafield. 516 00:22:38,741 --> 00:22:40,452 No. No, they wouldn't. 517 00:22:40,476 --> 00:22:42,859 And I guess you don't want to publish it now. 518 00:22:42,928 --> 00:22:45,395 Oh, no, not under these conditions. 519 00:22:45,464 --> 00:22:47,743 Well, honey, even famous writers 520 00:22:47,767 --> 00:22:49,645 have had stories rejected, you know. 521 00:22:49,669 --> 00:22:52,586 Yes, but I had the same story rejected twice. 522 00:22:52,655 --> 00:22:53,938 Oh, correction. 523 00:22:54,006 --> 00:22:55,339 Just once. 524 00:22:55,407 --> 00:22:57,908 I'm going to publish your first version. 525 00:22:57,977 --> 00:23:00,138 - But you said... - Mrs. Brady, 526 00:23:00,162 --> 00:23:02,412 I never listen to what I say. 527 00:23:02,481 --> 00:23:06,133 I listen to what they say. 528 00:23:09,822 --> 00:23:11,755 Oh, Mike, I can hardly wait 529 00:23:11,824 --> 00:23:13,034 to get in there to my typewriter. 530 00:23:13,058 --> 00:23:14,602 You can't wait to write another story. 531 00:23:14,626 --> 00:23:16,226 No, I can't wait to break it, 532 00:23:16,295 --> 00:23:19,896 so I'll never have to go through this again. 533 00:23:31,594 --> 00:23:33,978 You want us to empty your wastebaskets, Alice? 534 00:23:34,046 --> 00:23:35,157 So we can read what's on 535 00:23:35,181 --> 00:23:36,947 the scrunched-up paper. 536 00:23:37,016 --> 00:23:38,260 That scrunched-up paper's important. 537 00:23:38,284 --> 00:23:39,694 That may be the best part. 538 00:23:39,718 --> 00:23:42,347 Now, get. You're disturbing a very busy writer at work. 539 00:23:42,371 --> 00:23:43,782 When are you going to stop writing your story 540 00:23:43,806 --> 00:23:45,172 and start cooking our dinner? 541 00:23:45,240 --> 00:23:46,552 Oh, your mother's doing that for me today 542 00:23:46,576 --> 00:23:48,141 so that I can finish this. 543 00:23:48,210 --> 00:23:50,144 Well, Alice, your dinner's ready. 544 00:23:50,212 --> 00:23:51,345 Thank you. 545 00:23:51,414 --> 00:23:53,025 Oh, boys, ours is on the table, too. 546 00:23:53,049 --> 00:23:54,793 Would you go tell your father and the girls? 547 00:23:54,817 --> 00:23:55,817 GREG Sure. 548 00:23:55,884 --> 00:23:58,285 There. 549 00:23:58,354 --> 00:23:59,634 Well, how's it going? 550 00:23:59,688 --> 00:24:01,588 Fine. I'm glad you inspired me. 551 00:24:01,657 --> 00:24:02,823 Good. 552 00:24:02,891 --> 00:24:05,070 Oh, Alice, could you do me a favor? 553 00:24:05,094 --> 00:24:06,376 Sure. What is it? 554 00:24:06,445 --> 00:24:08,028 Can I have your autograph? 555 00:24:08,097 --> 00:24:09,329 Autograph? 556 00:24:09,398 --> 00:24:12,399 Certainly, Mrs. Brady. 557 00:24:14,637 --> 00:24:18,272 Oh... "Ernest Hemingway"? 558 00:24:18,340 --> 00:24:19,917 Well, I thought I might as well start at the top. 559 00:24:19,941 --> 00:24:21,241 Alice...! 36591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.