All language subtitles for The Brady Bunch S01E08 A-Camping We Will Go.DVDRip.NonHI.cc.en.PRMT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,210 --> 00:00:13,979 ♪ Here's the story of a lovely lady ♪ 2 00:00:14,014 --> 00:00:17,716 ♪ Who was bringing up three very lovely girls ♪ 3 00:00:17,751 --> 00:00:22,320 ♪ All of them had hair of gold, like their mother ♪ 4 00:00:22,356 --> 00:00:25,390 ♪ The youngest one in curls ♪ 5 00:00:25,425 --> 00:00:29,427 ♪ It's the story of a man named Brady ♪ 6 00:00:29,463 --> 00:00:33,365 ♪ Who was busy with three boys of his own ♪ 7 00:00:33,400 --> 00:00:37,002 ♪ They were four men living all together ♪ 8 00:00:37,037 --> 00:00:40,238 ♪ Yet they were all alone ♪ 9 00:00:40,273 --> 00:00:44,109 ♪ Till the one day when the lady met this fellow ♪ 10 00:00:44,144 --> 00:00:47,946 ♪ And they knew that it was much more than a hunch ♪ 11 00:00:47,982 --> 00:00:51,850 ♪ That this group must somehow form a family ♪ 12 00:00:51,886 --> 00:00:55,053 ♪ That's the way they all became the Brady Bunch ♪ 13 00:00:55,088 --> 00:00:59,491 ♪ The Brady Bunch, the Brady Bunch ♪ 14 00:00:59,527 --> 00:01:05,564 ♪ That's the way they became the Brady Bunch. ♪ 15 00:01:13,641 --> 00:01:15,401 Sorry. Sorry. 16 00:01:28,589 --> 00:01:32,223 You think we might be violating a smog law? 17 00:01:32,259 --> 00:01:35,293 This stuff's been packed away for over a year. 18 00:01:37,330 --> 00:01:39,565 Oh, Mike. 19 00:01:39,600 --> 00:01:41,912 Well, I think this is really going to be 20 00:01:41,936 --> 00:01:43,301 a fun camping trip. 21 00:01:43,336 --> 00:01:45,871 Oh, yeah... well, every year I've taken the boys, 22 00:01:45,906 --> 00:01:47,639 but this year's something special. 23 00:01:47,675 --> 00:01:49,719 Oh, yeah, we're really going to be an expedition. 24 00:01:49,743 --> 00:01:51,076 Three new sisters and a mother... 25 00:01:51,111 --> 00:01:53,311 It's going to be bigger than Lewis and Clark. 26 00:01:53,346 --> 00:01:54,490 I hope the boys don't mind 27 00:01:54,514 --> 00:01:55,959 having a bunch of females along. 28 00:01:55,983 --> 00:01:57,382 Ah, no, they'll get used to it. 29 00:01:57,417 --> 00:01:59,451 The thing is, I hope the girls enjoy camping. 30 00:01:59,486 --> 00:02:01,297 I'm sure they will once they get there. 31 00:02:01,321 --> 00:02:03,689 Well, we'll show them togetherness isn't just a word. 32 00:02:03,724 --> 00:02:05,691 Right. 33 00:02:05,726 --> 00:02:07,392 We hope. 34 00:02:13,734 --> 00:02:16,001 Aw, Dad, why can't you understand? 35 00:02:16,036 --> 00:02:19,037 Girls on a camping trip is just too far out. 36 00:02:19,073 --> 00:02:20,872 They'll ruin our fun. 37 00:02:20,908 --> 00:02:22,708 They might even get lost. 38 00:02:22,743 --> 00:02:26,277 Hey, maybe we should bring them along. 39 00:02:26,313 --> 00:02:29,881 That'll do, Peter. 40 00:02:29,917 --> 00:02:32,718 Now, look, fellas, Marcia, Jan and Cindy 41 00:02:32,753 --> 00:02:34,653 are all part of our family, 42 00:02:34,688 --> 00:02:37,122 and one half of the family doesn't go trooping off 43 00:02:37,157 --> 00:02:38,624 without the other half. 44 00:02:38,659 --> 00:02:40,859 Even when they're girls? 45 00:02:40,894 --> 00:02:44,162 Yes, especially when they're girls. 46 00:02:44,197 --> 00:02:46,342 We've got to show them how much fun camping can be. 47 00:02:46,366 --> 00:02:48,734 Why, that's going to be a whole brand-new world to them. 48 00:02:48,769 --> 00:02:52,170 It'll be a whole brand- new world to us, too. 49 00:02:52,205 --> 00:02:53,571 I wouldn't be a bit surprised 50 00:02:53,607 --> 00:02:56,041 if the Brady boys couldn't teach the Brady girls 51 00:02:56,076 --> 00:02:58,543 how to hunt and fish as good as any of the guys. 52 00:02:58,578 --> 00:03:01,479 In other words, we can keep on saying no, 53 00:03:01,515 --> 00:03:04,816 but you're going to keep on saying yes, right? 54 00:03:04,852 --> 00:03:07,686 The light's beginning to break through a little bit. 55 00:03:07,721 --> 00:03:09,699 We are all going on this camping trip, 56 00:03:09,723 --> 00:03:12,858 and we are all going to have the time of our lives... 57 00:03:12,893 --> 00:03:14,626 or else. 58 00:03:14,662 --> 00:03:17,395 But, Mother, us on a camping trip? 59 00:03:17,430 --> 00:03:21,066 We've told you it's a fate worse than death. 60 00:03:21,101 --> 00:03:23,434 Do you expect me to sleep in a tent? 61 00:03:23,470 --> 00:03:25,737 With wild animals? 62 00:03:25,773 --> 00:03:27,806 Girls, we're not going to Africa. 63 00:03:27,841 --> 00:03:29,440 We're just going camping. 64 00:03:29,476 --> 00:03:31,609 And camping is for boys. 65 00:03:31,645 --> 00:03:33,912 Camping is for boys and girls. 66 00:03:33,947 --> 00:03:35,580 Why, it's so much fun 67 00:03:35,615 --> 00:03:37,493 falling asleep on the ground. 68 00:03:37,517 --> 00:03:41,619 On the ground, all those beetles are crawling around. Yuck! 69 00:03:41,655 --> 00:03:44,022 Yeah, yuck! 70 00:03:44,058 --> 00:03:46,191 Why, you haven't got the faintest idea 71 00:03:46,226 --> 00:03:48,927 how delightful it is out there under the stars, 72 00:03:48,962 --> 00:03:51,663 being lulled to sleep by the sound of crickets, 73 00:03:51,699 --> 00:03:53,576 and then awakening in the morning 74 00:03:53,600 --> 00:03:57,002 to the smell of bacon frying over an open fire. 75 00:03:57,037 --> 00:04:00,005 How many times have you been camping, Mom? 76 00:04:02,275 --> 00:04:05,043 Well, never, but I've heard about it. 77 00:04:05,079 --> 00:04:06,511 And I've heard about it, too, 78 00:04:06,546 --> 00:04:09,514 and you can count me out. 79 00:04:09,549 --> 00:04:11,127 You are counted in, young lady. 80 00:04:11,151 --> 00:04:13,362 We have three new brothers and a new father, 81 00:04:13,386 --> 00:04:17,189 and if they like camping, we like camping. 82 00:04:17,224 --> 00:04:19,657 Now, there'll be no more discussion about it; 83 00:04:19,693 --> 00:04:21,259 the decision has been made. 84 00:04:28,468 --> 00:04:30,468 Hup, two, three, four. 85 00:04:30,503 --> 00:04:32,437 Hup, two, three, four. 86 00:04:32,472 --> 00:04:36,174 Hup... hup... hup, two, three, four. 87 00:04:36,210 --> 00:04:38,076 Hup, two, three, four. 88 00:04:38,112 --> 00:04:41,213 Right face, hup, two, three, forward march. 89 00:04:41,248 --> 00:04:44,549 Hup, two, three, four. Hup, two, three, four. 90 00:04:44,584 --> 00:04:46,885 Hup, two, company halt! 91 00:04:46,920 --> 00:04:48,453 Everybody fall out and pile in. 92 00:04:48,488 --> 00:04:50,722 Come on, Cindy, you first... In you go, girl. 93 00:04:50,758 --> 00:04:53,725 That's a girl Okay, come on, Jan. 94 00:04:53,761 --> 00:04:55,060 There we go. 95 00:04:55,095 --> 00:04:57,395 That a boy. Come on, Bobby. 96 00:04:57,430 --> 00:05:00,331 Come on, kids, here we go, ready? 97 00:05:05,372 --> 00:05:07,605 Okay, all right, who's next? 98 00:05:07,641 --> 00:05:09,274 Oh, I guess I am. 99 00:05:24,992 --> 00:05:27,558 Give that a little push, will you? 100 00:05:29,362 --> 00:05:31,396 Cindy, what are you doing out there? 101 00:05:31,431 --> 00:05:34,032 I got pushed out the other end. 102 00:05:37,838 --> 00:05:39,237 Come on, sweetheart. 103 00:05:42,242 --> 00:05:43,708 Okay, move along. 104 00:05:43,743 --> 00:05:46,577 Move over, honey. Move over. 105 00:05:51,118 --> 00:05:53,151 Come on, Carol, we got to get going. 106 00:05:53,187 --> 00:05:54,730 Coming. 107 00:05:54,754 --> 00:05:57,289 We should have been on the road an hour ago. 108 00:05:59,426 --> 00:06:00,491 Sorry. 109 00:06:00,527 --> 00:06:01,604 Come on, honey. 110 00:06:01,628 --> 00:06:02,772 Hey, you look great. 111 00:06:02,796 --> 00:06:03,995 Thanks. 112 00:06:04,031 --> 00:06:05,275 Yeah, you really do. 113 00:06:05,299 --> 00:06:08,333 Any woman can wear a hundred dollar dress, 114 00:06:08,368 --> 00:06:10,601 but a girl who can put on a pair of blue jeans 115 00:06:10,637 --> 00:06:12,938 and one of my old shirts and look the way you do, 116 00:06:12,973 --> 00:06:14,184 that's A-number one. 117 00:06:14,208 --> 00:06:15,874 Thank you, kind sir. 118 00:06:15,909 --> 00:06:18,021 Hey, boys, take my advice. 119 00:06:18,045 --> 00:06:19,410 Marry a girl like the one 120 00:06:19,446 --> 00:06:20,489 who married your old man. 121 00:06:20,513 --> 00:06:22,025 Yeah, you look great, Mom. 122 00:06:22,049 --> 00:06:24,850 I mean, for someone who's never been on a camping trip. 123 00:06:24,885 --> 00:06:26,696 Come on, Dad, let's go. 124 00:06:26,720 --> 00:06:28,019 Okay, okay, we all here? 125 00:06:28,055 --> 00:06:30,455 All present and accounted for, sir. 126 00:06:31,992 --> 00:06:33,992 Okay, here we go. 127 00:06:38,665 --> 00:06:41,699 Oh, Cindy, I asked you before we left. 128 00:06:41,735 --> 00:06:44,336 Before we left I... 129 00:06:44,371 --> 00:06:46,604 Sorry, Mike, it'll only take a second. 130 00:06:50,577 --> 00:06:52,410 Come on. 131 00:07:20,207 --> 00:07:22,507 Well, it's not a bad idea. 132 00:07:38,358 --> 00:07:42,360 ♪ I've been working on the railroad ♪ 133 00:07:42,396 --> 00:07:45,363 ♪ All the live long day ♪ 134 00:07:45,399 --> 00:07:48,699 ♪ I've been working on the railroad ♪ 135 00:07:48,735 --> 00:07:52,703 ♪ Just to pass the time away ♪ 136 00:07:52,739 --> 00:07:56,041 ♪ Can't you hear the whistle blowing? ♪ 137 00:07:56,076 --> 00:07:59,710 ♪ Rise up so early in the morn ♪ 138 00:07:59,746 --> 00:08:03,348 ♪ Can't you hear the captain shouting... ♪ 139 00:08:21,534 --> 00:08:23,835 There, that's much neater, isn't it? 140 00:08:23,870 --> 00:08:25,170 Oh, much. 141 00:08:25,205 --> 00:08:26,504 Thanks, honey. 142 00:08:26,539 --> 00:08:28,017 Certainly have dusted off the dirt. 143 00:08:28,041 --> 00:08:29,574 Boy, am I hungry. 144 00:08:29,609 --> 00:08:32,277 Hungry? I'm starving to death. 145 00:08:32,312 --> 00:08:33,352 I'm kind of hungry myself. 146 00:08:33,380 --> 00:08:34,523 Well, there's a whole lake 147 00:08:34,547 --> 00:08:36,492 full of fish out there waiting to be caught. 148 00:08:36,516 --> 00:08:38,316 Yeah, Dad, let's go fishing. 149 00:08:38,352 --> 00:08:39,862 Okay. You boys go get the fishing rods 150 00:08:39,886 --> 00:08:41,019 and the rest of the gear, 151 00:08:41,054 --> 00:08:42,966 and I'll have your mother round up the girls. 152 00:08:42,990 --> 00:08:44,990 Yeah, I think they're out gathering pinecones. 153 00:08:45,025 --> 00:08:46,191 I'll see if I can find them. 154 00:08:46,226 --> 00:08:47,558 Hey, girls! 155 00:08:48,595 --> 00:08:49,927 The girls? 156 00:08:49,963 --> 00:08:51,896 Naturally, the girls. 157 00:08:51,931 --> 00:08:53,331 Aw, come on, Dad. 158 00:08:53,367 --> 00:08:56,434 This camping's one thing, but fishing? 159 00:08:56,470 --> 00:08:59,904 I think the girls will enjoy fishing with us. 160 00:09:06,613 --> 00:09:08,480 I guess the girls are with Alice. 161 00:09:08,515 --> 00:09:11,016 Oh. Alice! 162 00:09:14,521 --> 00:09:16,154 Yes, sir? 163 00:09:16,189 --> 00:09:17,433 Would you get the girls, Alice? 164 00:09:17,457 --> 00:09:19,168 The boys and I want to take them fishing. 165 00:09:19,192 --> 00:09:20,336 And while we're gone, 166 00:09:20,360 --> 00:09:22,338 would you and Mrs. Brady collect some firewood? 167 00:09:22,362 --> 00:09:23,828 Yes, sir. 168 00:09:23,863 --> 00:09:25,663 All right, girls! 169 00:09:25,698 --> 00:09:28,799 Fall out for fishing detail! 170 00:09:42,949 --> 00:09:45,850 What are we going to do, Alice? 171 00:09:45,885 --> 00:09:47,352 Well, you're going fishing, 172 00:09:47,387 --> 00:09:49,521 and I'm going to go change my shoes. 173 00:09:57,897 --> 00:09:59,808 Okay, honey, get a good fire started 174 00:09:59,832 --> 00:10:03,034 because we're coming back with enough fish to feed an army. 175 00:10:03,070 --> 00:10:05,870 That's good, 'cause we got an army. 176 00:10:05,905 --> 00:10:09,374 Okay, everybody, fish beware... Here come the Bradys. 177 00:10:09,409 --> 00:10:11,376 Bye, kids. Have fun. 178 00:10:11,411 --> 00:10:13,211 Bye. Bye. Bye. 179 00:10:23,590 --> 00:10:26,224 Mrs. Brady, is it all right if we nibble a little 180 00:10:26,259 --> 00:10:28,659 on those emergency rations you brought along? 181 00:10:28,695 --> 00:10:29,905 Sure, Alice, go ahead. 182 00:10:29,929 --> 00:10:32,475 No telling when they'll be back with that fish. 183 00:10:32,499 --> 00:10:34,599 Aren't you famished, too? 184 00:10:34,634 --> 00:10:36,234 Yeah, but I think I'll wait. 185 00:10:36,269 --> 00:10:38,081 I don't want to spoil my appetite 186 00:10:38,105 --> 00:10:39,837 for that delicious fresh fish. 187 00:10:39,872 --> 00:10:41,973 Oh, well, if you can wait, I can wait. 188 00:10:42,008 --> 00:10:44,209 I'll just use a little psychology. 189 00:10:44,244 --> 00:10:46,111 I took psychology in school. 190 00:10:46,146 --> 00:10:47,645 You did, Alice? 191 00:10:47,680 --> 00:10:52,217 Yeah, if you don't think about food, you won't get hungry, 192 00:10:52,252 --> 00:10:55,653 so I just... won't... think about food. 193 00:10:55,688 --> 00:10:56,954 Good. 194 00:10:59,259 --> 00:11:02,427 Come to think of it, I flunked psychology. 195 00:11:02,462 --> 00:11:04,373 Mom! 196 00:11:04,397 --> 00:11:05,708 Oh, Alice, wait a minute. 197 00:11:05,732 --> 00:11:07,009 Here come Greg and Jan. 198 00:11:07,033 --> 00:11:09,267 Ooh, better get those frying pans ready. 199 00:11:12,005 --> 00:11:13,838 Okay, let's have them. 200 00:11:21,381 --> 00:11:24,282 Go ahead, tell them all about the big one 201 00:11:24,317 --> 00:11:26,329 that got away because of me. 202 00:11:26,353 --> 00:11:28,913 And I was not afraid of it. 203 00:11:29,722 --> 00:11:32,190 I couldn't help it. 204 00:11:32,225 --> 00:11:34,759 I had good grip on it, but I let go 205 00:11:34,794 --> 00:11:37,072 'cause it felt... fishy. 206 00:11:37,096 --> 00:11:38,729 And of course, all her screaming 207 00:11:38,765 --> 00:11:40,598 scared all the other fish away. 208 00:11:40,634 --> 00:11:42,512 Well, don't worry about it, Greg. 209 00:11:42,536 --> 00:11:45,870 I'm sure the others will catch enough fish for all of us. 210 00:11:45,905 --> 00:11:48,739 I'm going to go wash my hands. 211 00:11:48,775 --> 00:11:50,253 Well, how's a fish supposed to feel 212 00:11:50,277 --> 00:11:51,942 if it doesn't feel fishy? 213 00:12:03,056 --> 00:12:04,889 I hope somebody likes sardines. 214 00:12:04,924 --> 00:12:06,691 That's the best you can catch 215 00:12:06,726 --> 00:12:09,627 when somebody... Who shall be nameless... 216 00:12:09,663 --> 00:12:10,861 Breaks your line. 217 00:12:10,897 --> 00:12:12,096 I did not break it. 218 00:12:12,131 --> 00:12:14,732 I walked into it by mistake. 219 00:12:14,767 --> 00:12:16,045 It felt like a cobweb, 220 00:12:16,069 --> 00:12:17,480 and I got all tangled up. 221 00:12:17,504 --> 00:12:19,870 I didn't know you were scared of cobwebs. 222 00:12:19,906 --> 00:12:21,206 I wasn't scared. 223 00:12:21,241 --> 00:12:23,474 It tickled me. 224 00:12:25,512 --> 00:12:27,756 Well, I guess dear ol' dad 225 00:12:27,780 --> 00:12:30,715 will have to be the big provider. 226 00:12:30,750 --> 00:12:33,751 Yuck. 227 00:12:38,091 --> 00:12:40,035 Hiya, Bobby. Where's Daddy? 228 00:12:40,059 --> 00:12:41,392 Right behind me. 229 00:12:41,428 --> 00:12:43,072 Ah, good, did he catch anything? 230 00:12:43,096 --> 00:12:44,229 Did he? Wow! 231 00:12:44,264 --> 00:12:45,563 How big? 232 00:12:45,599 --> 00:12:48,299 This big. See? 233 00:12:53,640 --> 00:12:55,840 What on Earth...? Daddy caught Cindy just in time. 234 00:12:57,844 --> 00:12:59,555 Just in time to get her soaked 235 00:12:59,579 --> 00:13:01,190 and scare all the fish away. 236 00:13:01,214 --> 00:13:02,880 Aw. Well, sweetheart, 237 00:13:02,915 --> 00:13:05,328 if you wanted to go swimming 238 00:13:05,352 --> 00:13:07,263 why didn't you say so? 239 00:13:07,287 --> 00:13:09,198 I didn't swim on purpose; 240 00:13:09,222 --> 00:13:11,689 I swum on accident. 241 00:13:11,725 --> 00:13:12,823 Well, if you excuse me 242 00:13:12,859 --> 00:13:14,359 and this pint-sized mermaid, 243 00:13:14,394 --> 00:13:16,026 I'll get her into some dry clothes. 244 00:13:16,062 --> 00:13:17,895 Come on. 245 00:13:20,667 --> 00:13:22,378 Well, I don't suppose my girls 246 00:13:22,402 --> 00:13:23,713 will win any trout contests. 247 00:13:23,737 --> 00:13:25,436 Oh, honey, The girls couldn't help it. 248 00:13:25,472 --> 00:13:27,438 Problem now is, what are we going to eat? 249 00:13:27,474 --> 00:13:29,407 Wait one second. 250 00:13:32,111 --> 00:13:34,479 I had a whopper this long 251 00:13:34,514 --> 00:13:36,525 just begging to be caught! 252 00:13:36,549 --> 00:13:38,549 Yeah, me, too. 253 00:13:38,585 --> 00:13:40,585 We could be frying it right this minute 254 00:13:40,620 --> 00:13:43,087 if it weren't for the so-called "opposite sex." 255 00:13:43,122 --> 00:13:47,759 Boys, there's no use crying over spilled... trout. 256 00:13:47,794 --> 00:13:49,927 But the girls scared them all away. 257 00:13:49,962 --> 00:13:51,629 Well, they'll be back tomorrow. 258 00:13:51,665 --> 00:13:53,498 We're starving now. 259 00:13:53,533 --> 00:13:54,766 Yeah. 260 00:13:54,801 --> 00:13:56,301 Well, you'll survive. 261 00:13:56,336 --> 00:13:57,702 Surprise. 262 00:13:57,737 --> 00:14:00,204 The girls and I packed this in the car 263 00:14:00,239 --> 00:14:01,872 in case of an emergency. 264 00:14:01,908 --> 00:14:03,508 How's that for a brilliant mother? 265 00:14:03,543 --> 00:14:05,187 Hey, Carol, you're a lifesaver. 266 00:14:05,211 --> 00:14:06,977 We're starving to death. 267 00:14:07,013 --> 00:14:09,325 Well, we have cold cuts, cheese and fried chicken. 268 00:14:09,349 --> 00:14:10,715 Just name your poison. 269 00:14:10,750 --> 00:14:12,049 Anything and everything. 270 00:14:12,084 --> 00:14:13,862 Dad, no! Huh? 271 00:14:13,886 --> 00:14:15,753 That's sissy food. 272 00:14:15,789 --> 00:14:18,423 Oh, well, yeah, but... 273 00:14:18,458 --> 00:14:20,303 We always live off the land. 274 00:14:20,327 --> 00:14:21,693 I know but... 275 00:14:21,728 --> 00:14:24,395 Okay, okay, if you want to chicken out. 276 00:14:24,431 --> 00:14:27,031 I'm not chickening out; I'm being realistic. 277 00:14:27,066 --> 00:14:28,700 Also thankful. 278 00:14:28,735 --> 00:14:30,513 Listen, if your mother's thoughtful enough 279 00:14:30,537 --> 00:14:33,137 to bring this food out here, the least you can do is eat it. 280 00:14:35,742 --> 00:14:40,010 Cold cuts, cheese, salami, fried chicken. 281 00:14:40,046 --> 00:14:42,547 We might as well camp in a supermarket. 282 00:14:42,582 --> 00:14:44,327 Better to eat in a supermarket 283 00:14:44,351 --> 00:14:45,717 than to starve at camp. 284 00:14:45,752 --> 00:14:47,117 Mmm, that's delicious. 285 00:14:49,756 --> 00:14:51,489 Mmm, delectable. 286 00:14:51,524 --> 00:14:54,004 Simply melts in your mouth. 287 00:14:54,961 --> 00:14:57,662 I can't stand that kind of pressure. 288 00:14:57,697 --> 00:14:58,763 Let me at it! 289 00:14:58,798 --> 00:15:00,130 Me, too! 290 00:15:19,886 --> 00:15:23,020 Well, honey, so far so good. 291 00:15:23,055 --> 00:15:26,557 Yeah, the kids are really enjoying themselves. 292 00:15:26,593 --> 00:15:28,726 Mm-hmm, so am I. 293 00:15:28,762 --> 00:15:30,005 You know what? 294 00:15:30,029 --> 00:15:32,730 It's kind of romantic out here. 295 00:15:32,766 --> 00:15:34,231 Yeah. 296 00:15:34,267 --> 00:15:37,301 And we finally found a moment alone together. 297 00:15:37,336 --> 00:15:40,605 Mom, can we have some water? 298 00:15:40,640 --> 00:15:42,840 Just a minute. 299 00:15:44,411 --> 00:15:46,911 Hey, Dad, where are the blankets? 300 00:15:48,948 --> 00:15:51,248 Togetherness, huh? 301 00:15:58,057 --> 00:15:59,690 Good night, honey. 302 00:15:59,726 --> 00:16:01,526 Good night, dear. 303 00:16:17,510 --> 00:16:20,478 Togetherness, huh? 304 00:16:29,021 --> 00:16:30,688 Good night, sweetheart. 305 00:16:30,723 --> 00:16:31,867 Good night. 306 00:16:31,891 --> 00:16:33,201 Good night. Good night, darling. 307 00:16:33,225 --> 00:16:35,025 Sleep tight now. Okay. 308 00:16:35,061 --> 00:16:36,193 There. 309 00:16:36,228 --> 00:16:38,541 Good night, sweetheart. Good night. 310 00:16:38,565 --> 00:16:40,876 Come on. Mommy cover you up. 311 00:16:40,900 --> 00:16:41,866 There. 312 00:16:41,901 --> 00:16:43,868 Sweet dreams. 313 00:16:45,905 --> 00:16:48,405 This is the life. 314 00:18:14,027 --> 00:18:15,325 What was that?! 315 00:18:15,361 --> 00:18:16,661 I don't know. 316 00:18:16,696 --> 00:18:18,429 Well, I'm not sure. 317 00:18:18,464 --> 00:18:20,665 Mike? Mike! 318 00:18:28,207 --> 00:18:30,407 What's the matter? 319 00:18:30,443 --> 00:18:31,776 What's that noise? 320 00:18:31,811 --> 00:18:33,811 What noise? 321 00:18:36,716 --> 00:18:38,916 That noise. 322 00:18:40,787 --> 00:18:41,886 That's not a noise. 323 00:18:41,921 --> 00:18:43,220 That's an owl hooting. 324 00:18:43,255 --> 00:18:44,655 He won't bother you. 325 00:18:46,525 --> 00:18:47,703 Thanks, honey. 326 00:18:47,727 --> 00:18:48,971 Good night. 327 00:18:48,995 --> 00:18:50,706 Good night. Good night. 328 00:18:50,730 --> 00:18:52,362 Good night, Dad. 329 00:18:54,934 --> 00:19:00,037 If-if that's an owl, he's got a frog in his throat. 330 00:19:01,074 --> 00:19:02,484 What was the matter, Dad? 331 00:19:02,508 --> 00:19:04,241 Huh? Oh, nothing. 332 00:19:04,276 --> 00:19:07,078 The girls just wanted to know what a noise was. 333 00:19:07,113 --> 00:19:09,013 Turned out to be a owl. 334 00:19:09,048 --> 00:19:10,848 Boy, are they scaredy-cats. 335 00:19:10,883 --> 00:19:12,683 Oh, yeah? 336 00:19:12,719 --> 00:19:15,119 Well, it seems to me I remember last year about this time 337 00:19:15,154 --> 00:19:17,132 that you were pretty frightened of those owls. 338 00:19:17,156 --> 00:19:20,691 Well, I was just a little kid then. 339 00:19:20,727 --> 00:19:22,059 All right, you guys, 340 00:19:22,095 --> 00:19:24,161 if we're going to go hiking tomorrow, 341 00:19:24,196 --> 00:19:25,663 you better get some sleep. 342 00:19:25,698 --> 00:19:27,175 Good night, Dad. Good night, Dad. 343 00:19:27,199 --> 00:19:29,100 Good night. 344 00:20:02,601 --> 00:20:04,412 What's that noise? 345 00:20:04,436 --> 00:20:07,938 I may be wrong, and I certainly hope I am, 346 00:20:07,974 --> 00:20:10,741 but it sounds like a rattlesnake. 347 00:20:10,777 --> 00:20:12,109 A rattlesnake? 348 00:20:40,173 --> 00:20:41,906 For heaven's sake, what is it?! 349 00:20:41,941 --> 00:20:43,040 It's got me! 350 00:20:43,076 --> 00:20:44,186 It's got me! It's got me! 351 00:20:44,210 --> 00:20:45,253 What's got you? What's got you? 352 00:20:45,277 --> 00:20:46,488 I don't know, but can't you hear it? 353 00:20:46,512 --> 00:20:47,923 I think it's in the sleeping bag with me. 354 00:20:47,947 --> 00:20:49,914 Oh, Alice. 355 00:20:49,949 --> 00:20:51,415 Nothing's got you. 356 00:20:51,450 --> 00:20:53,095 With all that hardware on your head, 357 00:20:53,119 --> 00:20:55,753 you punctured your air mattress. 358 00:20:55,788 --> 00:20:57,487 Oh, thank goodness. 359 00:20:57,523 --> 00:20:59,824 For a minute there, I thought I was a goner. 360 00:20:59,859 --> 00:21:01,870 You'll have to forgive us, honey. 361 00:21:01,894 --> 00:21:03,806 It's our first night of camping, 362 00:21:03,830 --> 00:21:05,841 and we're just a little nervous. 363 00:21:07,366 --> 00:21:11,769 Girls, try to be calm. 364 00:21:11,804 --> 00:21:15,072 There are no wild animals in this area. 365 00:21:15,108 --> 00:21:17,074 None of any kind? 366 00:21:17,110 --> 00:21:19,110 Absolutely none. 367 00:21:19,145 --> 00:21:23,714 So just try to be calm and sleep tight, huh? 368 00:21:23,750 --> 00:21:25,060 Thanks, honey. Good night, Dad. 369 00:21:25,084 --> 00:21:26,394 Good night. Good night, Daddy. 370 00:21:26,418 --> 00:21:28,778 Good night, Daddy. Good night. 371 00:21:33,692 --> 00:21:35,104 What happened? What'd they want? 372 00:21:35,128 --> 00:21:36,593 What was it? What...? 373 00:21:36,629 --> 00:21:39,396 And how are we supposed to get any sleep 374 00:21:39,431 --> 00:21:40,898 with the girls along? 375 00:21:40,933 --> 00:21:42,833 That's enough, Bobby. 376 00:21:42,869 --> 00:21:44,246 The trouble with them is 377 00:21:44,270 --> 00:21:46,514 they get scared at every little sound. 378 00:21:46,538 --> 00:21:48,578 Didn't you hear me... I said that's enough. 379 00:21:48,607 --> 00:21:51,019 Well, you said it to Bobby, not to me. 380 00:21:51,043 --> 00:21:52,576 Well, I'm saying it to you now. 381 00:21:52,611 --> 00:21:54,356 And before you open your big mouth, 382 00:21:54,380 --> 00:21:56,413 I'm saying it to you, too. 383 00:21:56,448 --> 00:21:57,581 Don't you remember? 384 00:21:57,616 --> 00:21:59,461 It was the girls who brought all that food. 385 00:21:59,485 --> 00:22:00,985 Oh, that's right, fellas. 386 00:22:01,020 --> 00:22:02,497 It was pretty good, too. 387 00:22:02,521 --> 00:22:06,523 Well, I guess women are okay for some things. 388 00:22:06,558 --> 00:22:09,226 All right, boys. 389 00:22:20,239 --> 00:22:22,239 Let's scare them now. 390 00:22:42,962 --> 00:22:44,795 Dad, a bear! 391 00:22:44,831 --> 00:22:46,297 Dad! 392 00:22:46,332 --> 00:22:49,399 A bear! A bear! 393 00:22:49,435 --> 00:22:50,712 A bear! 394 00:22:50,736 --> 00:22:53,216 There really is a bear. 395 00:22:54,573 --> 00:22:56,406 Boys... boys, wait! 396 00:23:13,425 --> 00:23:16,426 Well, you finally got what you wanted. 397 00:23:16,462 --> 00:23:18,229 Oh, yeah, what's that? 398 00:23:18,264 --> 00:23:20,430 Togetherness. 399 00:23:24,203 --> 00:23:25,402 Come on out of there. 400 00:23:27,073 --> 00:23:29,606 Hey, come on out of there. 401 00:23:29,641 --> 00:23:31,742 Hey, you g... Hey. 402 00:23:51,931 --> 00:23:54,064 Boy, I'm going to be glad to get into a bed tonight. 403 00:23:54,100 --> 00:23:55,565 I'm tired. 404 00:23:55,601 --> 00:23:57,346 No wonder... three solid days with the kids. 405 00:23:57,370 --> 00:23:58,580 You must be worn to a frazzle. 406 00:23:58,604 --> 00:24:00,404 Bet you're frazzled, too. 407 00:24:00,439 --> 00:24:01,906 Exhausted. 408 00:24:01,941 --> 00:24:03,518 You know, togetherness is great, 409 00:24:03,542 --> 00:24:06,176 but exhausting. 410 00:24:06,212 --> 00:24:07,844 Where are they all now, by the way? 411 00:24:07,880 --> 00:24:09,346 Down in the den. 412 00:24:09,382 --> 00:24:10,680 All of them, together? 413 00:24:10,716 --> 00:24:11,848 Mm-hmm. 414 00:24:11,884 --> 00:24:13,550 Huh, maybe we proved something 415 00:24:13,585 --> 00:24:15,319 on that camping trip after all. 416 00:24:15,354 --> 00:24:16,531 I certainly hope so. 417 00:24:18,057 --> 00:24:19,489 Come in. 418 00:24:20,559 --> 00:24:23,027 Mom, Dad, could I ask you a question? 419 00:24:23,062 --> 00:24:25,095 Well, sure. What is it, son? 420 00:24:25,131 --> 00:24:28,032 We just had a big meeting downstairs... 421 00:24:28,067 --> 00:24:30,567 Peter and Bobby and all the girls. 422 00:24:30,602 --> 00:24:35,505 We had lots of fun together on this trip, and, well... 423 00:24:35,541 --> 00:24:37,274 Yeah? 424 00:24:37,310 --> 00:24:40,510 Is it okay if we all go every place with you from now on? 425 00:24:43,416 --> 00:24:45,215 Well, certainly, son. 426 00:24:45,251 --> 00:24:46,683 Of course. 427 00:24:46,718 --> 00:24:49,320 Thanks. I'll go tell them. 27651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.