Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,170 --> 00:00:04,672
- [Matt] In San Francisco
after the gold rush,
2
00:00:04,672 --> 00:00:06,574
the world's largest
natural harbor
3
00:00:06,574 --> 00:00:08,942
was the city's main lifeline.
4
00:00:08,942 --> 00:00:10,344
Ships from the four corners
5
00:00:10,344 --> 00:00:13,614
of the earth brought
merchandise and provisions.
6
00:00:13,614 --> 00:00:15,049
They also brought criminals
7
00:00:15,049 --> 00:00:18,619
and crime, murder, robbery,
burglary, kidnapping.
8
00:00:18,619 --> 00:00:20,654
I thought I'd
dealt with of them,
9
00:00:20,654 --> 00:00:24,792
but in 1854, a silk clipper
from the Orient burned
10
00:00:24,792 --> 00:00:27,395
with a total loss
of ship and cargo
11
00:00:27,395 --> 00:00:30,864
and I was up against
a new crime, barratry.
12
00:00:30,864 --> 00:00:31,765
- Barratry?
13
00:00:33,234 --> 00:00:35,969
- Yes, Mrs. Kimble, that's
what it's called, barratry.
14
00:00:35,969 --> 00:00:38,106
- I wish I understood
these things better,
15
00:00:38,106 --> 00:00:39,473
so I may use to try
to explain them-
16
00:00:39,473 --> 00:00:41,909
- Mrs. Kimble,
barratry is any kind
17
00:00:41,909 --> 00:00:44,645
of fraud committed by
the captain of a ship
18
00:00:44,645 --> 00:00:46,380
with the intention
of benefiting himself
19
00:00:46,380 --> 00:00:50,284
at the expense of the
ship's owners or insurers.
20
00:00:50,284 --> 00:00:51,252
- The insurer?
21
00:00:51,252 --> 00:00:53,754
Well, I'm the insurer, aren't I?
22
00:00:54,988 --> 00:00:56,324
- No, Mrs. Kimble,
you are the agent
23
00:00:56,324 --> 00:00:58,392
for the insurer.
24
00:00:58,392 --> 00:01:00,528
Your late husband was
the San Francisco agent
25
00:01:00,528 --> 00:01:01,962
for the Seven Seas Maritime
26
00:01:01,962 --> 00:01:04,332
Insurance Company
of Philadelphia.
27
00:01:04,332 --> 00:01:07,601
Since his death,
you are the agent.
28
00:01:07,601 --> 00:01:09,137
- I know that.
29
00:01:09,137 --> 00:01:12,306
I just wasn't quite
clear about barratry.
30
00:01:14,342 --> 00:01:17,511
You'll forgive an old
lady, won't you, Marshal?
31
00:01:17,511 --> 00:01:18,846
- Of course, Mrs. Kimble.
32
00:01:18,846 --> 00:01:22,683
But I would like to ask
what brought you here.
33
00:01:22,683 --> 00:01:23,951
- As Mrs. Kimble's attorney,
34
00:01:23,951 --> 00:01:25,686
I'll answer that, Marshal.
35
00:01:25,686 --> 00:01:27,155
We'd like to know
what's being done
36
00:01:27,155 --> 00:01:29,757
to apprehend the criminals
that burned that ship.
37
00:01:29,757 --> 00:01:31,425
- You tell me who
they are, Mr. Pitt,
38
00:01:31,425 --> 00:01:32,960
I'll be glad to apprehend them.
39
00:01:34,328 --> 00:01:36,564
- That ship was
burned 10 days ago.
40
00:01:36,564 --> 00:01:38,065
It was the second
one that was burned.
41
00:01:38,065 --> 00:01:39,733
Now Mrs. Kimble's
company is threatening
42
00:01:39,733 --> 00:01:41,835
to replace her
with another agent.
43
00:01:41,835 --> 00:01:43,571
We want some action
before the company suffers
44
00:01:43,571 --> 00:01:45,773
any further loss.
45
00:01:45,773 --> 00:01:47,475
Particularly, what has been done
46
00:01:47,475 --> 00:01:49,777
to locate Captain Gregory?
47
00:01:49,777 --> 00:01:52,180
- I'm expecting him momentarily.
48
00:01:52,180 --> 00:01:53,814
- Well, Mr. Pitt,
Captain Gregory's such
49
00:01:53,814 --> 00:01:55,316
a nice man.
50
00:01:55,316 --> 00:01:56,984
I just can't believe he
had anything to do with it.
51
00:01:56,984 --> 00:01:59,320
- I'm afraid he
did, Mrs. Kimble.
52
00:01:59,320 --> 00:02:00,754
I received a message
from him saying
53
00:02:00,754 --> 00:02:02,223
he wanted to turn
state's evidence.
54
00:02:02,223 --> 00:02:03,857
- State's evidence?
55
00:02:03,857 --> 00:02:06,594
(door opens)
56
00:02:06,594 --> 00:02:08,095
- Well, Captain Gregory,
57
00:02:08,095 --> 00:02:10,063
you could have come in
the other door, you know.
58
00:02:10,063 --> 00:02:11,632
- Three men were following me.
59
00:02:12,766 --> 00:02:14,902
Mrs. Kimble, I'm
glad you're on hand
60
00:02:14,902 --> 00:02:15,903
to hear what I have to say.
61
00:02:15,903 --> 00:02:17,305
(gun fires)
62
00:02:17,305 --> 00:02:20,040
(dramatic music)
63
00:02:23,711 --> 00:02:27,715
- Captain Gregory, what
did you want to tell me?
64
00:02:33,787 --> 00:02:35,989
* California
65
00:02:35,989 --> 00:02:38,158
* California
66
00:02:38,158 --> 00:02:39,760
- [Narrator] The Californians.
67
00:02:39,760 --> 00:02:41,495
* In California
68
00:02:41,495 --> 00:02:44,031
* I've come to live
where life is best *
69
00:02:44,031 --> 00:02:46,166
* In the golden west
70
00:02:46,166 --> 00:02:51,171
* I'm gonna strike
it in California *
71
00:02:51,839 --> 00:02:53,974
* California
72
00:02:57,778 --> 00:03:00,514
Well, it's more than
barratry now, it's murder.
73
00:03:00,514 --> 00:03:01,649
- How awful.
74
00:03:01,649 --> 00:03:03,183
Marshal, may I post a reward
75
00:03:03,183 --> 00:03:06,186
for the killer, $1,000?
76
00:03:06,186 --> 00:03:07,955
- Surely if you wish.
77
00:03:07,955 --> 00:03:09,223
Sherman, you're working
78
00:03:09,223 --> 00:03:10,891
for a very generous employer.
79
00:03:27,541 --> 00:03:29,743
- The address of my
establishment monsieur.
80
00:03:29,743 --> 00:03:31,345
Your portrait will
be ready tomorrow
81
00:03:31,345 --> 00:03:32,946
and the lady will
be as beautiful
82
00:03:32,946 --> 00:03:35,349
as life, ravishing, huh.
83
00:03:36,817 --> 00:03:40,488
(speaking foreign language)
84
00:03:43,857 --> 00:03:45,192
- Did you tell
them tomorrow, Pop?
85
00:03:45,192 --> 00:03:47,295
- Mm, oui, tomorrow.
86
00:03:47,295 --> 00:03:49,062
- [Son] We have 10
ahead of that one.
87
00:03:50,531 --> 00:03:51,932
- Hello, Frenchy.
88
00:03:51,932 --> 00:03:56,069
- Monsieur Wayne, au
revoir, so nice to see you.
89
00:03:56,069 --> 00:03:58,005
Armand, Marshal Wayne.
90
00:03:58,005 --> 00:03:59,307
- Hello, Mr. Wayne.
91
00:03:59,307 --> 00:04:00,774
Pop, we can't possibly
have it ready tomorrow
92
00:04:00,774 --> 00:04:02,009
unless we work all night.
93
00:04:02,009 --> 00:04:04,111
- And then we will
work all night.
94
00:04:04,111 --> 00:04:07,348
Business is wonderful,
just wonderful
95
00:04:07,348 --> 00:04:08,949
thanks to you, Marshal.
96
00:04:08,949 --> 00:04:10,684
- Good, I'm glad to hear it.
97
00:04:10,684 --> 00:04:12,520
Hey, Frenchy, did you
see anybody come out
98
00:04:12,520 --> 00:04:14,555
of that alley in the
last few minutes or so?
99
00:04:14,555 --> 00:04:16,223
- Alley?
100
00:04:16,223 --> 00:04:19,126
Oh, alley, no, I don't know.
101
00:04:19,126 --> 00:04:20,361
- Sure somebody came out, Pop,
102
00:04:20,361 --> 00:04:22,062
don't you remember,
he spoiled a picture.
103
00:04:22,963 --> 00:04:26,099
- Oui, yes, this is correct.
104
00:04:26,099 --> 00:04:27,835
- What'd he look like?
105
00:04:27,835 --> 00:04:30,938
- I'm making a photograph
of a beautiful lady.
106
00:04:30,938 --> 00:04:32,406
I should be looking at a man?
107
00:04:33,741 --> 00:04:35,976
- Look, Frenchy,
there's been a killing.
108
00:04:35,976 --> 00:04:37,411
Maybe the man who
came out of the alley
109
00:04:37,411 --> 00:04:38,412
might be the murderer.
110
00:04:38,412 --> 00:04:39,413
What'd he look like.
111
00:04:40,581 --> 00:04:43,016
- I did not notice, monsieur.
112
00:04:43,016 --> 00:04:44,217
Really.
113
00:04:44,217 --> 00:04:45,419
- All I saw was his
back, Mr. Wayne.
114
00:04:45,419 --> 00:04:46,654
He hopped into a
wagon and drove off
115
00:04:46,654 --> 00:04:48,055
like he was going to a fire.
116
00:04:49,189 --> 00:04:50,624
- Thanks.
117
00:04:50,624 --> 00:04:52,560
Say, what'd he do that
spoiled a picture?
118
00:04:52,560 --> 00:04:53,394
What happened?
119
00:04:58,599 --> 00:04:59,967
- I am, monsieur.
120
00:05:01,134 --> 00:05:04,472
I am posing the young
lady and gentleman here.
121
00:05:04,472 --> 00:05:08,208
Armand is preparing the plate
122
00:05:08,208 --> 00:05:10,177
and he puts it right here.
123
00:05:10,177 --> 00:05:12,513
The lady and gentleman,
they hold very still
124
00:05:12,513 --> 00:05:14,482
and I (imitating
popping) expose them.
125
00:05:14,482 --> 00:05:16,684
Oh, she is very lovely.
126
00:05:17,651 --> 00:05:19,520
Look, from out of the alley,
127
00:05:19,520 --> 00:05:23,391
all of a sudden pops up this
(speaking foreign language)
128
00:05:23,391 --> 00:05:26,394
and he ruins my photograph
in the background,
129
00:05:26,394 --> 00:05:28,128
so I make a new one.
130
00:05:28,128 --> 00:05:30,263
- What'd you do with the
one that was spoiled?
131
00:05:30,263 --> 00:05:32,666
- It's in the wagon
(speaking foreign language)?
132
00:05:32,666 --> 00:05:34,735
- Could you develop
it for me by the way?
133
00:05:34,735 --> 00:05:35,836
- Anything for you,
monsieur, anything.
134
00:05:37,170 --> 00:05:38,472
- But Pop, we have a
dozen orders to fill
135
00:05:38,472 --> 00:05:39,773
all by tomorrow.
136
00:05:41,308 --> 00:05:43,176
- What kind of
talk is this, huh?
137
00:05:44,344 --> 00:05:46,780
Who give us our first
start when we come here?
138
00:05:46,780 --> 00:05:47,715
Huh?
139
00:05:47,715 --> 00:05:48,682
Who find us this shop
140
00:05:48,682 --> 00:05:50,017
with a cellar for a dark room?
141
00:05:50,017 --> 00:05:52,486
Who sent us our first customer?
142
00:05:52,486 --> 00:05:53,821
If he wants a spoiled picture,
143
00:05:53,821 --> 00:05:55,423
he shall have a spoiled picture.
144
00:05:58,125 --> 00:06:00,127
Why do you want a
spoiled picture?
145
00:06:01,294 --> 00:06:03,063
- Maybe it'll show the
man who spoiled it.
146
00:06:05,599 --> 00:06:07,267
- Hey, Pop, maybe it will.
147
00:06:08,201 --> 00:06:09,470
- Perhaps it will.
148
00:06:09,470 --> 00:06:10,704
- Come on, let's go, Pop.
149
00:06:11,972 --> 00:06:15,876
- Please, don't call me Pop.
150
00:06:15,876 --> 00:06:17,177
I am your Papa, no?
151
00:06:18,311 --> 00:06:19,913
Then call me Papa.
152
00:06:19,913 --> 00:06:22,215
- But this is
America, not Paris.
153
00:06:22,215 --> 00:06:24,351
- Pop, pop, pop, pop,
154
00:06:24,351 --> 00:06:26,086
it's sound like the
the Fourth of July.
155
00:06:26,086 --> 00:06:27,154
Eh, this spoiled man.
156
00:06:28,088 --> 00:06:30,691
(gentle music)
157
00:06:32,560 --> 00:06:33,961
- Pop, I think we've got it.
158
00:06:33,961 --> 00:06:35,195
- Mm-hmm, radiant.
159
00:06:37,097 --> 00:06:40,267
One more soup's on
with mercury baker.
160
00:06:42,670 --> 00:06:45,272
And now the apple
sulfite of soda.
161
00:06:46,373 --> 00:06:49,176
Will you bring the lamp, please.
162
00:06:53,614 --> 00:06:54,448
Voila.
163
00:06:58,251 --> 00:06:59,152
- That's too bad.
164
00:07:00,554 --> 00:07:02,089
Apparently he turned to
look back in the alley just
165
00:07:02,089 --> 00:07:03,423
as you snapped it.
166
00:07:04,958 --> 00:07:06,760
- I am truly
disappointed my friend.
167
00:07:08,195 --> 00:07:09,597
- You got him, all right.
168
00:07:09,597 --> 00:07:11,799
Too bad his head is blurred.
169
00:07:11,799 --> 00:07:12,733
- Yes, but there is one thing
170
00:07:12,733 --> 00:07:13,934
that you heave learned at least.
171
00:07:13,934 --> 00:07:15,936
You see, he wore striped pants
172
00:07:15,936 --> 00:07:17,571
with a patched knee.
173
00:07:17,571 --> 00:07:18,772
- [Armand] Every stevedore on
174
00:07:18,772 --> 00:07:20,007
the waterfront wears
pants like that
175
00:07:20,007 --> 00:07:21,742
and probably half
of them are patched.
176
00:07:21,742 --> 00:07:22,943
- He's right Frenchy.
177
00:07:25,012 --> 00:07:28,148
Well, just didn't
pan out, did it?
178
00:07:28,148 --> 00:07:31,318
- Well, look, I will
take more pictures.
179
00:07:31,318 --> 00:07:32,920
Believe me, my friend, eh?
180
00:07:35,723 --> 00:07:37,991
Along the docks I will
photograph everyone
181
00:07:37,991 --> 00:07:40,528
that wears a striped pants.
182
00:07:40,528 --> 00:07:41,995
We will find him mon ami.
183
00:07:41,995 --> 00:07:43,697
- Well, Frenchy, I don't
think it'll prove anything,
184
00:07:43,697 --> 00:07:46,433
but be sure and save that
other picture for me.
185
00:07:46,433 --> 00:07:47,467
- Oui.
186
00:07:47,467 --> 00:07:50,270
(door closes)
187
00:07:50,270 --> 00:07:51,505
- Come on, Pop, we've
got a lot of work to do.
188
00:07:51,505 --> 00:07:52,740
Let's get at it.
189
00:07:52,740 --> 00:07:56,343
- Armand, what if
this killer knew
190
00:07:56,343 --> 00:07:57,745
that we had his picture,
191
00:07:57,745 --> 00:08:00,180
but did not know it was blurred.
192
00:08:01,314 --> 00:08:02,716
- What?
193
00:08:02,716 --> 00:08:04,618
- You want to help
Marshal Wayne, don't you?
194
00:08:04,618 --> 00:08:06,153
- Well, sure.
195
00:08:06,153 --> 00:08:07,655
- I have an idea.
196
00:08:07,655 --> 00:08:11,525
Between us, we may find
this killer for him, huh?
197
00:08:12,626 --> 00:08:15,495
Come, your Pop will tell you.
198
00:08:15,495 --> 00:08:18,231
(dramatic music)
199
00:08:28,508 --> 00:08:29,409
- Whiskey, please.
200
00:08:38,018 --> 00:08:39,587
Hear about the murder yesterday?
201
00:08:42,255 --> 00:08:45,626
Ship captain got shot right
in Matt Wayne's office.
202
00:08:45,626 --> 00:08:47,494
Don't you know Matt
Wayne, the Marshal?
203
00:08:50,698 --> 00:08:52,566
My father's a photographer.
204
00:08:52,566 --> 00:08:54,735
He accidentally got a
picture of the killer.
205
00:08:57,738 --> 00:08:59,039
My father figured that
the killer might pay
206
00:08:59,039 --> 00:09:00,507
a good price for that picture.
207
00:09:02,342 --> 00:09:03,944
Look, if you told some
of your customers,
208
00:09:03,944 --> 00:09:05,946
maybe one of them
would tell the killer.
209
00:09:08,381 --> 00:09:10,584
Why don't you say something?
210
00:09:10,584 --> 00:09:11,852
I spoke to some other bartenders
211
00:09:11,852 --> 00:09:13,086
and they said they would.
212
00:09:14,988 --> 00:09:16,824
Well, one of them did.
213
00:09:24,431 --> 00:09:27,234
Marshal, Pop sent me over
to tell you about our plan.
214
00:09:27,234 --> 00:09:29,369
We're trying to help
you catch the murderer.
215
00:09:29,369 --> 00:09:30,537
- What plan, what do you mean?
216
00:09:30,537 --> 00:09:31,705
- Well, I've been around
to saloons talking
217
00:09:31,705 --> 00:09:33,040
to bartenders telling them
218
00:09:33,040 --> 00:09:35,676
that we've got a
picture of the killer.
219
00:09:35,676 --> 00:09:36,877
- That picture is blurred.
220
00:09:36,877 --> 00:09:38,411
- Yeah, but I didn't
tell them that.
221
00:09:38,411 --> 00:09:39,713
I must have been to 50 places.
222
00:09:39,713 --> 00:09:40,981
And if the killer
does get the word,
223
00:09:40,981 --> 00:09:42,349
all we have to do
is wait for him
224
00:09:42,349 --> 00:09:44,517
to come after the photograph
and then grab him.
225
00:09:46,386 --> 00:09:48,622
Well, it was Pop's
idea, don't you like it?
226
00:09:48,622 --> 00:09:51,158
- I wish people would leave
police work to the police.
227
00:09:51,158 --> 00:09:53,393
- Well, we thought
it was good idea.
228
00:09:53,393 --> 00:09:54,327
- What if the killer
gets to your father
229
00:09:54,327 --> 00:09:56,296
before I do?
230
00:09:56,296 --> 00:09:57,164
- Oh.
- Come on.
231
00:09:58,298 --> 00:09:59,332
- Say, Matt, can't
you send someone else?
232
00:09:59,332 --> 00:10:00,801
You'll be needed at the harbor.
233
00:10:00,801 --> 00:10:02,569
- You tend to your
job, I'll handle mine.
234
00:10:02,569 --> 00:10:04,071
- Yeah, but what about
the silk clipper?
235
00:10:04,071 --> 00:10:06,506
- Got the harbor
double patrolled.
236
00:10:06,506 --> 00:10:08,041
Besides, if I catch the man
who killed Captain Gregory,
237
00:10:08,041 --> 00:10:11,211
I'll have the barratry
boys or won't I?
238
00:10:13,981 --> 00:10:16,249
- Yes, I guess he will.
239
00:10:17,117 --> 00:10:19,853
(dramatic music)
240
00:10:23,356 --> 00:10:25,993
(bell ringing)
241
00:10:25,993 --> 00:10:26,827
- Armand?
242
00:10:31,064 --> 00:10:34,201
I am here Armand,
down in the cellar.
243
00:10:40,974 --> 00:10:43,576
(door closes)
244
00:10:43,576 --> 00:10:45,378
- I hear you have
a picture of me.
245
00:10:46,513 --> 00:10:47,314
I want it.
246
00:10:57,624 --> 00:10:59,592
- Monsieur, I assure you.
247
00:10:59,592 --> 00:11:03,063
- You get me that picture,
Frenchman. I want it now.
248
00:11:03,063 --> 00:11:03,897
- Yes.
249
00:11:05,565 --> 00:11:07,500
You see, the
photograph is not good.
250
00:11:07,500 --> 00:11:08,335
- Gimme.
251
00:11:13,874 --> 00:11:16,744
Why, this does not
even show my face.
252
00:11:16,744 --> 00:11:19,579
- You see, I told you so.
253
00:11:19,579 --> 00:11:21,949
It is of no danger to you.
254
00:11:21,949 --> 00:11:22,783
- No.
255
00:11:24,684 --> 00:11:25,518
But you are.
256
00:11:27,287 --> 00:11:29,189
Now that you've had
a good look at me.
257
00:11:31,959 --> 00:11:32,926
Too bad, Frenchman.
258
00:11:34,161 --> 00:11:36,496
(gun fires)
259
00:11:53,346 --> 00:11:56,817
(furniture crashes)
260
00:11:56,817 --> 00:11:59,119
(gun fires)
261
00:12:03,156 --> 00:12:05,793
- Did you kill him?
262
00:12:05,793 --> 00:12:08,461
- No, he's out cold.
263
00:12:09,496 --> 00:12:10,330
Flesh wound.
264
00:12:15,602 --> 00:12:17,504
I'll just lock him to this
265
00:12:17,504 --> 00:12:19,606
and he won't go anywhere.
266
00:12:19,606 --> 00:12:22,109
Now let's look at your father.
267
00:12:39,692 --> 00:12:40,861
Sorry, Armand.
268
00:12:41,728 --> 00:12:42,930
Your father's dead.
269
00:12:44,064 --> 00:12:44,898
- Pop?
270
00:12:52,272 --> 00:12:53,073
Pop.
271
00:12:55,108 --> 00:12:55,909
Papa.
272
00:12:57,544 --> 00:12:58,345
Pop.
273
00:13:01,048 --> 00:13:02,615
- All right, so more
stolen silk has turned up
274
00:13:02,615 --> 00:13:05,218
in Sacrament and San Jose.
275
00:13:05,218 --> 00:13:07,287
It merely proves
what we already know.
276
00:13:07,287 --> 00:13:08,721
That the cargoes were removed
277
00:13:08,721 --> 00:13:09,857
before the ships were burned.
278
00:13:09,857 --> 00:13:12,292
- I'm certain it was barratry.
279
00:13:12,292 --> 00:13:15,795
Doesn't the Marshal understand
the meaning of barratry?
280
00:13:15,795 --> 00:13:17,430
That gang is
specializing in robbing
281
00:13:17,430 --> 00:13:19,232
the insurance companies.
282
00:13:20,167 --> 00:13:22,069
Is the Marshal doing anything?
283
00:13:22,069 --> 00:13:23,570
- Doing anything?
284
00:13:23,570 --> 00:13:25,438
He's doing everything possible.
285
00:13:25,438 --> 00:13:26,573
Nothing will happen
to the new shipments,
286
00:13:26,573 --> 00:13:27,740
you can bet on that.
287
00:13:29,176 --> 00:13:30,844
- [Mrs. Kimble] Seems to me,
Mr. Pitt, you're spending
288
00:13:30,844 --> 00:13:33,746
a lot of time defending
the Marshal's incompetence.
289
00:13:35,282 --> 00:13:36,216
- Maybe you'd better hire
290
00:13:36,216 --> 00:13:38,218
a better attorney, Mrs. Kimble.
291
00:13:38,218 --> 00:13:41,188
- Maybe San Francisco
should hire a new marshal.
292
00:13:43,023 --> 00:13:44,257
My company's own investigator
293
00:13:44,257 --> 00:13:47,895
is due here Wednesday
from Philadelphia.
294
00:13:47,895 --> 00:13:50,463
If he succeeds where
Mr. Wayne failed,
295
00:13:50,463 --> 00:13:52,799
I think I should see
the mayor about having
296
00:13:52,799 --> 00:13:56,136
your friend removed.
297
00:13:56,136 --> 00:13:57,570
I really do, Mr. Pitt.
298
00:13:59,172 --> 00:14:00,673
- Do you think Matt
Wayne enjoys butting
299
00:14:00,673 --> 00:14:02,309
his head up against
a stone wall?
300
00:14:02,309 --> 00:14:03,576
Frenchy Duclas was his friend.
301
00:14:03,576 --> 00:14:05,478
- Mm, but he died for a picture
302
00:14:05,478 --> 00:14:07,981
that had no value in the case.
303
00:14:07,981 --> 00:14:09,516
Mr. Wayne said so himself.
304
00:14:09,516 --> 00:14:11,418
Don't be so sure of that.
305
00:14:11,418 --> 00:14:13,586
Matt captured Frenchy's killer
306
00:14:13,586 --> 00:14:16,223
and sooner or later
he'll make him talk.
307
00:14:16,223 --> 00:14:19,359
- I sincerely hope so Mr. Pitt.
308
00:14:19,359 --> 00:14:20,894
It's all so dreadful.
309
00:14:20,894 --> 00:14:21,962
Good day, Mr. Pitt.
310
00:14:24,164 --> 00:14:25,598
- Good day, Mrs. Kimble.
311
00:14:29,869 --> 00:14:31,404
(door slams)
312
00:14:31,404 --> 00:14:34,007
- You can come in again
Mr. Tarbush, he's gone.
313
00:14:37,210 --> 00:14:38,245
You heard?
314
00:14:38,245 --> 00:14:40,213
- I heard.
315
00:14:40,213 --> 00:14:44,284
- Now you see why I keep
that numbskull as my lawyer.
316
00:14:44,284 --> 00:14:45,785
He gives me a direct line
317
00:14:45,785 --> 00:14:48,721
on whatever the
police are doing.
318
00:14:48,721 --> 00:14:50,657
- I've been thinking,
Mrs. Kimble,
319
00:14:50,657 --> 00:14:52,659
maybe I'd better take
my share of the profits
320
00:14:52,659 --> 00:14:54,861
and leave town for a while.
321
00:14:54,861 --> 00:14:56,296
- Pull out of the deal?
322
00:14:56,296 --> 00:14:58,265
- Matt Wayne's
beginning to scare me.
323
00:14:58,265 --> 00:15:01,001
- Let me tell you
something, Mr. Tarbush.
324
00:15:01,001 --> 00:15:03,536
We've got a fortune
in this operation.
325
00:15:03,536 --> 00:15:06,173
It may hit close to a million.
326
00:15:06,173 --> 00:15:08,641
I need you in it.
327
00:15:08,641 --> 00:15:10,710
You and your warehouse.
328
00:15:11,945 --> 00:15:14,347
If you think you can
weasel out of this
329
00:15:14,347 --> 00:15:17,684
before it's over, think again.
330
00:15:17,684 --> 00:15:19,186
- I still think we
should move the stuff out
331
00:15:19,186 --> 00:15:21,888
of my warehouse in case
Wayne comes nosing around.
332
00:15:21,888 --> 00:15:23,690
- Oh, don't be a fool.
333
00:15:23,690 --> 00:15:26,126
Why should he be nosing
around your place?
334
00:15:26,126 --> 00:15:27,627
He doesn't even know you exist.
335
00:15:27,627 --> 00:15:30,197
- Well, he's got that thug
of yours locked up in jail.
336
00:15:30,197 --> 00:15:31,398
What if he talks?
337
00:15:31,398 --> 00:15:33,233
- Mr. Pitt isn't
the only connection
338
00:15:33,233 --> 00:15:34,968
I have at police headquarters.
339
00:15:34,968 --> 00:15:36,903
I have somebody else there, too.
340
00:15:36,903 --> 00:15:40,107
If that thug of our
even starts to talk,
341
00:15:40,107 --> 00:15:42,009
he'll get a bullet
through his head
342
00:15:42,976 --> 00:15:44,311
and so will Matt Wayne.
343
00:15:45,412 --> 00:15:47,714
Goodbye, Mr. Tarbush.
344
00:15:47,714 --> 00:15:50,483
(dramatic music)
345
00:15:55,955 --> 00:15:57,590
- Marshal, if you've come here
346
00:15:57,590 --> 00:15:59,459
to ask me who hired
me, you're going to get
347
00:15:59,459 --> 00:16:00,827
the same answers.
348
00:16:00,827 --> 00:16:02,062
I ain't doing no talking.
349
00:16:03,430 --> 00:16:06,033
Now why don't you go
away and leave me alone.
350
00:16:06,033 --> 00:16:07,300
- [Matt] Why don't you
tell me who hired you
351
00:16:07,300 --> 00:16:08,835
to kill Gregory.
352
00:16:08,835 --> 00:16:10,670
- And who says I killed Gregory?
353
00:16:10,670 --> 00:16:12,005
All you've got on me, Marshal,
354
00:16:12,005 --> 00:16:13,673
is just for doing in
that photographer.
355
00:16:13,673 --> 00:16:15,242
- And you killed him to destroy
356
00:16:15,242 --> 00:16:16,443
the evidence on the picture,
357
00:16:16,443 --> 00:16:18,278
which proves that
you murdered Gregory.
358
00:16:18,278 --> 00:16:20,480
Now who hired you to kill him?
359
00:16:21,348 --> 00:16:23,016
- Well, if I tell you,
360
00:16:23,016 --> 00:16:25,252
will it keep me from
getting my neck stretched?
361
00:16:25,252 --> 00:16:27,454
- No deals with killers, Simes.
362
00:16:27,454 --> 00:16:29,456
- Then I got nothing
to gain by talking.
363
00:16:30,957 --> 00:16:32,025
- All right.
364
00:16:32,025 --> 00:16:33,693
I'm gonna turn you loose.
365
00:16:33,693 --> 00:16:35,962
I'll spread the word
that you did talk.
366
00:16:35,962 --> 00:16:38,431
Your barratry boys
won't like that.
367
00:16:38,431 --> 00:16:39,632
Pretty soon you'll find yourself
368
00:16:39,632 --> 00:16:40,867
at the bottom of the
bay with an anchor chain
369
00:16:40,867 --> 00:16:42,535
for a necktie.
370
00:16:43,603 --> 00:16:45,138
Either way, you're a dead man.
371
00:16:46,839 --> 00:16:48,808
- Well, Marshal,
well, give me a chance
372
00:16:48,808 --> 00:16:50,377
to make up me mind.
373
00:16:55,282 --> 00:16:58,085
Well, all right, I'll tell
you everything, Marshal.
374
00:16:58,085 --> 00:16:58,918
Marshal!
375
00:17:00,387 --> 00:17:03,123
(dramatic music)
376
00:17:10,130 --> 00:17:12,031
No, no, don't, Marshal!
377
00:17:13,032 --> 00:17:13,866
- Hey.
378
00:17:13,866 --> 00:17:16,203
(gun fires)
379
00:17:22,975 --> 00:17:24,511
- Apparently your
friends couldn't wait
380
00:17:24,511 --> 00:17:25,712
for an anchor chain.
381
00:17:27,280 --> 00:17:29,316
Now you gonna tell
me who hired you?
382
00:17:29,316 --> 00:17:30,250
- Yes.
383
00:17:30,250 --> 00:17:32,018
Yes, Marshal, I'll tell you.
384
00:17:32,018 --> 00:17:33,986
It was Tarbush.
385
00:17:33,986 --> 00:17:36,156
Tarbush hired me to
kill Captain Gregory.
386
00:17:37,124 --> 00:17:37,957
- Tarbush?
387
00:17:39,126 --> 00:17:41,961
- Fred Tarbush,
Pacific Warehouse.
388
00:17:41,961 --> 00:17:42,795
- Oh.
389
00:17:56,143 --> 00:17:58,345
- You look worried, Mrs.
Kimble, anything wrong?
390
00:17:58,345 --> 00:17:59,746
- Maybe, maybe not.
391
00:18:02,081 --> 00:18:03,116
Who's in the warehouse?
392
00:18:03,116 --> 00:18:04,284
- Nobody.
393
00:18:04,284 --> 00:18:05,152
- I'll make sure.
394
00:18:22,969 --> 00:18:24,837
My plan misfired.
395
00:18:24,837 --> 00:18:27,774
Simes is still in
jail and still alive.
396
00:18:27,774 --> 00:18:29,008
- Has he talked?
397
00:18:29,008 --> 00:18:32,011
- I doubt it or you'd
be under arrest by now.
398
00:18:32,011 --> 00:18:33,079
Has Wayne been here?
399
00:18:34,247 --> 00:18:35,915
- No, and I'm not
gonna wait for him.
400
00:18:35,915 --> 00:18:37,116
I'm pulling out
of here right now
401
00:18:37,116 --> 00:18:38,518
and if you know
what's good for you,
402
00:18:38,518 --> 00:18:40,086
you'd better do the same.
403
00:18:40,086 --> 00:18:43,390
- When I say so, not before.
404
00:18:43,390 --> 00:18:45,458
- What if Simes
tells what he knows.
405
00:18:45,458 --> 00:18:47,894
- I'm saying he'll
hold out for a while.
406
00:18:47,894 --> 00:18:49,529
That's a chance we have to take.
407
00:18:49,529 --> 00:18:51,063
I'm gambling on time
to move the goods
408
00:18:51,063 --> 00:18:53,900
where we can sell them
later after we leave here.
409
00:18:55,335 --> 00:18:57,704
Can you bring wagons and
men here before midnight?
410
00:18:57,704 --> 00:18:58,705
- Yes.
411
00:18:58,705 --> 00:19:00,840
- I'll meet you here.
412
00:19:00,840 --> 00:19:02,542
- Mrs. Kimble, it's too risky.
413
00:19:02,542 --> 00:19:05,345
What do we do if
Matt Wayne shows up?
414
00:19:05,345 --> 00:19:06,679
- Shoot him.
415
00:19:06,679 --> 00:19:09,449
(dramatic music)
416
00:19:23,330 --> 00:19:24,997
- You need some light, Matt.
417
00:19:24,997 --> 00:19:26,199
- Not till we're inside.
418
00:19:28,701 --> 00:19:30,937
Wait here, warn us
if anybody comes.
419
00:19:36,509 --> 00:19:38,578
- What don't you just arrest
Tarbush and be done with it?
420
00:19:38,578 --> 00:19:41,481
- On the word of a
hoodlum like Simes?
421
00:19:41,481 --> 00:19:42,749
I want evidence to link Tarbush
422
00:19:42,749 --> 00:19:44,751
to the barratry, as
well as the murders.
423
00:19:45,918 --> 00:19:47,053
- If there is evidence.
424
00:19:48,955 --> 00:19:49,789
- Here.
425
00:20:00,900 --> 00:20:02,735
Have a piece of candy, Mr. Pitt?
426
00:20:02,735 --> 00:20:03,570
- Silk.
427
00:20:21,321 --> 00:20:22,689
- When I open the loading door,
428
00:20:22,689 --> 00:20:24,190
back your dray into the alley.
429
00:20:42,008 --> 00:20:44,811
(floor squeaking)
430
00:20:50,917 --> 00:20:53,453
(gentle music)
431
00:21:08,301 --> 00:21:11,070
(door squeaking)
432
00:21:14,874 --> 00:21:16,376
- [Matt] Jeremy, look at this.
433
00:21:22,214 --> 00:21:25,318
- Ivory, and I was all
set for lemon drops.
434
00:21:25,318 --> 00:21:27,820
- Any ivory called for
on the insurance invoice?
435
00:21:30,757 --> 00:21:33,326
- Not much, on $12,000 worth.
436
00:21:33,326 --> 00:21:36,095
- Whoever's in there,
I want them caught.
437
00:21:37,096 --> 00:21:38,765
You two go in by the alley door.
438
00:21:41,133 --> 00:21:42,702
You come with us.
439
00:21:42,702 --> 00:21:44,604
- Mrs. Kimble, you're a
woman, you can't do that.
440
00:21:44,604 --> 00:21:47,907
- I'm not going to let
that million dollars slip
441
00:21:47,907 --> 00:21:49,075
through my fingers.
442
00:21:52,879 --> 00:21:55,214
(body thuds)
443
00:21:55,214 --> 00:21:57,950
(dramatic music)
444
00:22:09,862 --> 00:22:11,931
(door closes)
445
00:22:11,931 --> 00:22:14,200
(gun fires)
446
00:22:14,200 --> 00:22:16,536
(gun fires)
447
00:22:17,837 --> 00:22:20,607
(dramatic music)
448
00:22:26,513 --> 00:22:28,848
(gun fires)
449
00:22:43,730 --> 00:22:46,065
(gun fires)
450
00:22:50,236 --> 00:22:53,305
(punch strikes)
451
00:22:53,305 --> 00:22:55,207
- Remind me to thank you
when I'm not so busy.
452
00:22:55,207 --> 00:22:56,843
(gun fires)
453
00:22:56,843 --> 00:22:59,278
- Don't shoot, don't
shoot, I give up.
454
00:22:59,278 --> 00:23:01,581
I only did what
Mrs. Kimble told me.
455
00:23:01,581 --> 00:23:03,015
Her insurance company
paid all the claims
456
00:23:03,015 --> 00:23:04,851
and she got rich selling loot.
457
00:23:04,851 --> 00:23:07,186
(gun fires)
458
00:23:14,794 --> 00:23:19,165
- I want the $1,000 reward for
Captain Gregory's murderer.
459
00:23:19,165 --> 00:23:20,633
How are you gonna pay it now?
460
00:23:22,101 --> 00:23:24,837
(dramatic music)
461
00:23:36,816 --> 00:23:39,819
- [Matt] Here are your
tickets to New York, Armand,
462
00:23:39,819 --> 00:23:41,654
compliments of the
insurance company.
463
00:23:43,055 --> 00:23:45,291
- What I did was
for Papa, Mr. Wayne.
464
00:23:45,291 --> 00:23:46,693
- And furthermore,
arrangements have been made
465
00:23:46,693 --> 00:23:50,597
for you to serve as
Mr. Brady's apprentice.
466
00:23:50,597 --> 00:23:52,699
- Here's your letter
of introduction to him.
467
00:23:53,933 --> 00:23:55,968
- Imagine me, working
with Matthew Brady,
468
00:23:55,968 --> 00:23:57,737
the man that
photographs presidents.
469
00:23:59,138 --> 00:24:00,507
Wouldn't Papa be proud of me?
470
00:24:02,074 --> 00:24:03,375
- I think he would Armand.
471
00:24:05,745 --> 00:24:09,181
Matter of fact, I think he is.
472
00:24:09,181 --> 00:24:11,684
(grand music)
473
00:24:17,389 --> 00:24:19,692
* California
474
00:24:19,692 --> 00:24:21,628
* Oh, I've traveled here,
I've traveled there *
475
00:24:21,628 --> 00:24:23,596
* I guess I've been
most everywhere *
476
00:24:23,596 --> 00:24:25,598
* But I like where I am today
477
00:24:25,598 --> 00:24:27,934
* And here is where I'll stay
478
00:24:27,934 --> 00:24:30,036
* Now one thing I
just can't endure *
479
00:24:30,036 --> 00:24:32,271
* Is being broke
and being poor *
480
00:24:32,271 --> 00:24:34,306
* So I come west
to take the cure *
481
00:24:34,306 --> 00:24:37,243
* And here is where I'll stay
482
00:24:37,243 --> 00:24:39,946
* I've come to California
483
00:24:39,946 --> 00:24:41,948
* California
484
00:24:41,948 --> 00:24:45,652
* There's gold in them
there hills in California *
485
00:24:45,652 --> 00:24:48,187
* I've come to live
where live is best *
486
00:24:48,187 --> 00:24:50,389
* In the golden west
487
00:24:50,389 --> 00:24:54,493
* I'm gonna strike it
rich in California *
488
00:24:54,493 --> 00:24:56,462
* California
489
00:24:56,462 --> 00:24:58,798
* California
490
00:24:58,798 --> 00:25:02,569
* There's gold in
them there hills *
491
00:25:02,569 --> 00:25:05,237
* In California
34938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.