All language subtitles for T C S02E14 The Man Who Owned San Francisco 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-FLUX (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,902 --> 00:00:04,338 - [Narrator] One of the greatest sources of controversy, 2 00:00:04,338 --> 00:00:07,141 even bloodshed, in early California, 3 00:00:07,141 --> 00:00:09,943 was the clouded condition of property titles. 4 00:00:09,943 --> 00:00:12,012 By armed force and legal methods, 5 00:00:12,012 --> 00:00:15,483 land-grabbers and squatters took advantage of the situation 6 00:00:15,483 --> 00:00:16,950 to cheat lawful owners 7 00:00:16,950 --> 00:00:19,487 out of millions of dollars worth of real estate. 8 00:00:19,487 --> 00:00:21,255 This is a true story, 9 00:00:21,255 --> 00:00:23,124 the famous case of Jose Limantour, 10 00:00:24,558 --> 00:00:26,560 who was the most daring and controversial of all. 11 00:00:26,560 --> 00:00:30,731 It happened in San Francisco in the summer of 1855. 12 00:00:30,731 --> 00:00:33,667 - Miss? Senor Jeremy Pitt? 13 00:00:33,667 --> 00:00:36,637 (people chattering) 14 00:00:38,306 --> 00:00:39,807 Which of you have I the honor 15 00:00:39,807 --> 00:00:42,276 to address as Senor Jeremy Pitt, attorney at law? 16 00:00:42,276 --> 00:00:43,777 - Not me, I'm Mrs. Fansler. 17 00:00:45,012 --> 00:00:47,181 This is Marshal Wayne, and this is Mr. Pitt. 18 00:00:47,181 --> 00:00:48,549 - And I am Jose Lopez, 19 00:00:48,549 --> 00:00:50,651 and (speaking in foreign language) Limantour, 20 00:00:50,651 --> 00:00:52,520 late of Mexico City. 21 00:00:52,520 --> 00:00:54,155 - What can I do for you, Senor? 22 00:00:54,155 --> 00:00:55,623 - I'm the rightful owner of property 23 00:00:55,623 --> 00:00:57,558 which at present is unlawfully occupied 24 00:00:57,558 --> 00:00:59,293 by others in this city. 25 00:00:59,293 --> 00:01:00,594 - Which part of the city? 26 00:01:01,562 --> 00:01:02,830 - All of it. 27 00:01:02,830 --> 00:01:05,199 (dramatic music) 28 00:01:05,199 --> 00:01:07,101 * California 29 00:01:07,101 --> 00:01:08,936 * California 30 00:01:08,936 --> 00:01:11,004 - [Announcer] The Californians. 31 00:01:11,004 --> 00:01:12,706 * California 32 00:01:12,706 --> 00:01:15,409 * I've come to live where life is best * 33 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 * In the golden West 34 00:01:17,411 --> 00:01:22,416 * I'm gonna strike it rich in California * 35 00:01:23,050 --> 00:01:25,386 * California 36 00:01:27,388 --> 00:01:30,658 (dramatic music) 37 00:01:30,658 --> 00:01:32,326 - If this document is authentic, 38 00:01:32,326 --> 00:01:35,696 Senor Limantour doesn't own quite all of San Francisco, 39 00:01:35,696 --> 00:01:38,299 but he does have title to over two square miles 40 00:01:38,299 --> 00:01:39,833 in the heart of the city. 41 00:01:39,833 --> 00:01:41,235 Won't you sit down, senor? 42 00:01:42,270 --> 00:01:43,771 - Is this a bill of sale? 43 00:01:43,771 --> 00:01:46,440 - It is a Spanish land grant, Senora Fansler. 44 00:01:46,440 --> 00:01:48,309 And I assure you, it is authentic. 45 00:01:51,279 --> 00:01:52,846 - There seems to be another party involved, 46 00:01:52,846 --> 00:01:54,948 a Louisa Limantour. 47 00:01:54,948 --> 00:01:58,252 - My sister, she places her claim in my name 48 00:01:58,252 --> 00:02:01,789 in order to simplify any litigation, if there is any. 49 00:02:01,789 --> 00:02:04,692 - There'll be litigation, you can bet on that. 50 00:02:04,692 --> 00:02:06,494 People are sick and tired of paying for property 51 00:02:06,494 --> 00:02:08,396 and then have it taken away from them. 52 00:02:09,530 --> 00:02:11,232 Been too much of that in San Francisco. 53 00:02:12,700 --> 00:02:16,237 - Why did you wait so long to make your claim, senor? 54 00:02:16,237 --> 00:02:18,038 - I did not know of the existence of this document 55 00:02:18,038 --> 00:02:19,039 until lately, senor. 56 00:02:20,208 --> 00:02:21,709 When my sister and I were but children, 57 00:02:21,709 --> 00:02:23,344 my father General Limantour was killed 58 00:02:23,344 --> 00:02:25,879 in the services of Governor Micheltorena. 59 00:02:25,879 --> 00:02:27,548 Out of gratitude to my father, 60 00:02:27,548 --> 00:02:29,817 the governor granted my sister and me this land. 61 00:02:29,817 --> 00:02:32,119 My aunt took my sister and me to Mexico City, 62 00:02:32,119 --> 00:02:34,722 she was unaware of the importance of this document. 63 00:02:34,722 --> 00:02:36,957 It was only after her death that it was discovered. 64 00:02:39,193 --> 00:02:41,262 - You mean forged, don't you? 65 00:02:41,262 --> 00:02:42,763 - Give it back, Dan. 66 00:02:42,763 --> 00:02:44,598 - Let him have it, Marshal, 67 00:02:44,598 --> 00:02:46,234 it is but a copy of which I have several. 68 00:02:46,234 --> 00:02:47,535 The real document is safe. 69 00:02:52,072 --> 00:02:55,243 - Why did you pick me to represent you, Senor Limantour? 70 00:02:55,243 --> 00:02:58,346 - I was told you were a great expert on such matters, senor. 71 00:02:58,346 --> 00:03:00,047 Not finding you in your office, 72 00:03:00,047 --> 00:03:02,416 I inquired, and the hotel clerk directed me here. 73 00:03:03,417 --> 00:03:05,319 It is such a pleasure, 74 00:03:05,319 --> 00:03:07,488 I meet the fairest flower of San Francisco. 75 00:03:11,892 --> 00:03:12,726 - Jose. 76 00:03:13,794 --> 00:03:15,095 - Louisa. 77 00:03:15,095 --> 00:03:17,398 - What are you doing in this disreputable place? 78 00:03:17,398 --> 00:03:20,401 - I run this place, and what's disreputable about it? 79 00:03:20,401 --> 00:03:21,802 - Let's all be friends. 80 00:03:21,802 --> 00:03:23,671 This lady is Senora Fansler. 81 00:03:23,671 --> 00:03:25,273 This gentleman, Marshal Wayne, 82 00:03:25,273 --> 00:03:27,941 and Senor Pitt is going to be my counselor. 83 00:03:27,941 --> 00:03:29,209 - I'm charmed. 84 00:03:29,209 --> 00:03:31,011 - And what brings you here, Louisa? 85 00:03:31,011 --> 00:03:32,212 - There are stranger men at the hotel, 86 00:03:32,212 --> 00:03:33,481 I was afraid to be alone. 87 00:03:34,815 --> 00:03:36,317 Will you come with me now? 88 00:03:36,317 --> 00:03:39,186 - Gladly. Would you accompany us, Senor Pitt? 89 00:03:39,186 --> 00:03:40,954 There are many things I want to ask. 90 00:03:43,023 --> 00:03:45,125 - Adios, Senora Fansler. Marshal. 91 00:03:46,760 --> 00:03:49,763 (people chattering) 92 00:03:52,232 --> 00:03:54,802 - Can't make me believe they're brother and sister. 93 00:03:57,538 --> 00:04:00,808 You really think the land grant is real, authentic? 94 00:04:00,808 --> 00:04:01,942 - Whether it is or not, 95 00:04:03,411 --> 00:04:05,379 I think it'll stir up more trouble than I can handle. 96 00:04:16,089 --> 00:04:18,258 I think it's starting right now. 97 00:04:18,258 --> 00:04:21,028 (dramatic music) 98 00:04:30,070 --> 00:04:32,740 (ominous music) 99 00:04:48,656 --> 00:04:53,661 (gun firing) (dramatic music) 100 00:04:54,395 --> 00:04:55,963 - What's all this, Matt? 101 00:04:55,963 --> 00:04:57,731 - He was aiming at your client. 102 00:04:57,731 --> 00:04:59,132 - [Louisa] He is dead? 103 00:04:59,132 --> 00:05:01,168 - No, just unconscious. 104 00:05:01,168 --> 00:05:03,070 - Why should this man wish to kill me? 105 00:05:03,070 --> 00:05:06,073 - And since he did, why did you not kill him, Marshal? 106 00:05:06,073 --> 00:05:08,942 - Because up to now, he's been a model citizen. 107 00:05:08,942 --> 00:05:10,344 But what else did you expect, 108 00:05:10,344 --> 00:05:12,713 announcing your plans to a roomful of people? 109 00:05:12,713 --> 00:05:15,015 - My brother likes to attract attention. 110 00:05:15,015 --> 00:05:16,617 - He succeeded. 111 00:05:16,617 --> 00:05:18,786 Did you really think you could dispossess hundreds of men 112 00:05:18,786 --> 00:05:20,120 from land they bought and paid for 113 00:05:20,120 --> 00:05:21,855 without anybody putting up a fight? 114 00:05:21,855 --> 00:05:24,458 - I did not intend to dispossess them by force of arms, 115 00:05:24,458 --> 00:05:25,393 but by law. 116 00:05:26,427 --> 00:05:28,195 I demand that hereafter you protect me 117 00:05:28,195 --> 00:05:29,296 from such desperadoes. 118 00:05:30,464 --> 00:05:31,765 - I'll give you all the protection I can, 119 00:05:31,765 --> 00:05:34,802 but that land grant better be authentic, 120 00:05:34,802 --> 00:05:36,537 or you'll have to answer to me. 121 00:05:36,537 --> 00:05:38,205 - I admire your spirit. 122 00:05:38,205 --> 00:05:39,907 Soon I shall own San Francisco. 123 00:05:41,074 --> 00:05:42,510 I may even keep you on as marshal. 124 00:05:45,713 --> 00:05:49,417 - Say, Matt, you threatened my client. 125 00:05:49,417 --> 00:05:51,619 - I didn't threaten him, that was a warning. 126 00:05:52,753 --> 00:05:54,522 I've got some advice for you, Jeremy. 127 00:05:55,689 --> 00:05:58,592 Tread lightly, keep your eyes peeled, 128 00:05:58,592 --> 00:06:00,428 and don't let anybody get behind you. 129 00:06:01,629 --> 00:06:03,397 Somebody might try to kill you, too. 130 00:06:03,397 --> 00:06:05,198 - Well you can't let that happen to me, Matt, 131 00:06:05,198 --> 00:06:08,201 I'm a San Francisco taxpayer, and you're paid to protect me. 132 00:06:13,006 --> 00:06:16,176 - Bert Parker, head of the Land Office Commission, 133 00:06:16,176 --> 00:06:17,678 he's in the Bella Union Hotel, 134 00:06:17,678 --> 00:06:19,947 ask him to meet me in my office as soon as he can. 135 00:06:19,947 --> 00:06:21,148 Give me a hand with Dan. 136 00:06:22,049 --> 00:06:24,885 (dramatic music) 137 00:06:28,456 --> 00:06:31,324 (Dan groans) 138 00:06:31,324 --> 00:06:32,325 You must have been out of your head 139 00:06:32,325 --> 00:06:34,495 to do what you did, Dan. 140 00:06:34,495 --> 00:06:35,996 - You realize that I spent enough money 141 00:06:35,996 --> 00:06:38,866 defending title to my property to have paid for it twice? 142 00:06:40,267 --> 00:06:42,836 Now it looks like I'm gonna have to pay for it a third time. 143 00:06:42,836 --> 00:06:45,473 - The Land Commission may even reject the claim. 144 00:06:45,473 --> 00:06:46,874 - I hope you're right, Matt. 145 00:06:48,308 --> 00:06:49,643 - Where do you think you're going, Dan? 146 00:06:49,643 --> 00:06:52,212 - Home. - Oh no, not in your mood. 147 00:06:52,212 --> 00:06:55,215 I'm arresting you for attempted armed assault. 148 00:06:55,215 --> 00:06:56,784 - [Dan] Since when have you started putting your friends 149 00:06:56,784 --> 00:06:59,186 in jail to protect land grabbers? 150 00:06:59,186 --> 00:07:00,654 - I'm putting you in jail to protect you from yourself. 151 00:07:00,654 --> 00:07:02,389 It's a lucky thing I didn't shoot you tonight. 152 00:07:02,389 --> 00:07:03,757 - I almost wish you had. 153 00:07:08,261 --> 00:07:09,997 - Thanks for coming, Bert. - Matt. 154 00:07:11,732 --> 00:07:13,601 - I suppose you know why I wanted to see you. 155 00:07:13,601 --> 00:07:15,068 - It's all over town, 156 00:07:15,068 --> 00:07:17,370 looks like there's a kettle full of trouble brewing. 157 00:07:17,370 --> 00:07:19,673 - It'll be worse if Limantour's claim is upheld. 158 00:07:21,509 --> 00:07:22,943 What do you think of it? 159 00:07:22,943 --> 00:07:24,612 - What I think personally doesn't count, Matt. 160 00:07:24,612 --> 00:07:26,747 But officially, as head of the Land Commission, 161 00:07:26,747 --> 00:07:28,381 it's frightening. 162 00:07:28,381 --> 00:07:30,217 Of course, we've heard mention of this land grant 163 00:07:30,217 --> 00:07:32,520 in Governor Micheltorena's papers. 164 00:07:32,520 --> 00:07:34,788 Matt, we've been living in fear, trembling, 165 00:07:34,788 --> 00:07:36,624 that some day somebody would come up with it. 166 00:07:36,624 --> 00:07:37,725 And now it's happened! 167 00:07:39,126 --> 00:07:40,828 - If that land grant is a forgery, 168 00:07:41,862 --> 00:07:43,697 probably means Limantour has all sorts 169 00:07:43,697 --> 00:07:46,299 of forged identification to go along with it. 170 00:07:47,901 --> 00:07:51,071 Do you know anybody who could identify him in person? 171 00:07:51,071 --> 00:07:53,373 - They tell me that there's a Pio Valdez, 172 00:07:53,373 --> 00:07:54,708 a former alcalde of Monterey 173 00:07:54,708 --> 00:07:56,810 that was very close to the Limantours. 174 00:07:56,810 --> 00:07:58,546 He's supposed to be in San Francisco. 175 00:07:58,546 --> 00:07:59,913 Matt, I've searched high and low, 176 00:07:59,913 --> 00:08:01,882 and I can't find a trace of him anywhere. 177 00:08:03,416 --> 00:08:04,952 I understand that Limantour's got 178 00:08:04,952 --> 00:08:07,955 a mighty sharp lawyer on his side, Jeremy Pitt. 179 00:08:08,822 --> 00:08:11,158 - Yeah, a friend of mine. 180 00:08:11,158 --> 00:08:14,061 Right now I wish he'd stayed in Illinois. 181 00:08:14,061 --> 00:08:16,730 (dramatic music) 182 00:08:16,730 --> 00:08:18,265 - You're right, Matt, 183 00:08:18,265 --> 00:08:20,067 somebody did take a shot at me last night. 184 00:08:20,067 --> 00:08:21,602 Only a block from my place, too. 185 00:08:21,602 --> 00:08:22,836 - Yeah, so I heard. 186 00:08:22,836 --> 00:08:24,104 - I hate to say this, 187 00:08:24,104 --> 00:08:26,707 but nobody seems to like you anymore, Jeremy. 188 00:08:26,707 --> 00:08:28,375 - I'm only doing my duty as an attorney, 189 00:08:28,375 --> 00:08:30,210 and an attorney as an officer of the court. 190 00:08:30,210 --> 00:08:31,745 - But people are frantic. 191 00:08:31,745 --> 00:08:33,280 If that Limantour claim is upheld, 192 00:08:33,280 --> 00:08:35,949 it'll mean a worse disaster than a fire. 193 00:08:35,949 --> 00:08:36,884 - Yeah, I agree with you, Matt, 194 00:08:36,884 --> 00:08:38,218 but I tried to get off the case, 195 00:08:38,218 --> 00:08:39,687 but the Bar Association insisted 196 00:08:39,687 --> 00:08:42,455 that Limantour's entitled to representation. 197 00:08:42,455 --> 00:08:45,793 I don't know, sometimes I think I'm in the wrong business. 198 00:08:45,793 --> 00:08:47,360 (Matt chuckles) 199 00:08:47,360 --> 00:08:51,031 - Well, Louisa, What you brings you back 200 00:08:51,031 --> 00:08:52,966 to this disreputable place? 201 00:08:52,966 --> 00:08:55,302 - I am considering its improvement. 202 00:08:55,302 --> 00:08:56,704 - [Wilma] You are? 203 00:08:56,704 --> 00:08:57,905 - This place is included 204 00:08:57,905 --> 00:08:59,707 in the Limantour land grant, senora. 205 00:08:59,707 --> 00:09:01,408 - Well I'm not gonna let you touch it. 206 00:09:01,408 --> 00:09:03,711 I'm gonna fight, no one's gonna steal this place from me. 207 00:09:03,711 --> 00:09:04,678 - Calm down, Wilma. 208 00:09:07,380 --> 00:09:10,784 - What sort of improvements do you have in mind, Louisa? 209 00:09:10,784 --> 00:09:12,419 - I shall build a home nearby. 210 00:09:13,621 --> 00:09:15,923 This would make a good stable for my horses. 211 00:09:20,160 --> 00:09:23,731 - Fear not, lovely one, I shall build you a new casino 212 00:09:23,731 --> 00:09:26,133 and see that there is no competition around you. 213 00:09:27,500 --> 00:09:30,604 - Thanks, but I like this place just as it is. 214 00:09:30,604 --> 00:09:33,373 (dramatic music) 215 00:09:36,944 --> 00:09:38,178 - Hello, Matt. 216 00:09:38,178 --> 00:09:39,780 - Bert, I was just on my way out to your place. 217 00:09:39,780 --> 00:09:41,048 - Well I wanted to talk to you too. 218 00:09:41,048 --> 00:09:42,282 - What's on your mind? 219 00:09:42,282 --> 00:09:43,684 - Well, I located this old alcalde 220 00:09:43,684 --> 00:09:45,352 that was a friend of the Limantours. 221 00:09:45,352 --> 00:09:47,788 He refuses to talk, says he'll be killed if he does. 222 00:09:47,788 --> 00:09:50,323 And I couldn't serve the paper because he shot at me. 223 00:09:50,323 --> 00:09:53,293 Matt, this subpoena will force him to testify, 224 00:09:53,293 --> 00:09:54,862 will you serve it? 225 00:09:54,862 --> 00:09:56,329 - Where is he? 226 00:09:56,329 --> 00:09:58,799 - Out at the old Shane Ranch at the edge of town. 227 00:09:58,799 --> 00:09:59,733 - I'll bring him in. 228 00:09:59,733 --> 00:10:01,268 - Matt? 229 00:10:01,268 --> 00:10:03,570 In more ways than one, the fate of many people 230 00:10:03,570 --> 00:10:05,305 in San Francisco depend on you. 231 00:10:05,305 --> 00:10:07,540 For heaven sakes, don't let anything happen to him. 232 00:10:07,540 --> 00:10:08,375 - Don't worry. 233 00:10:09,376 --> 00:10:12,045 (ominous music) 234 00:10:23,757 --> 00:10:26,093 (gun fires) 235 00:10:29,596 --> 00:10:32,365 (dramatic music) 236 00:10:38,038 --> 00:10:39,006 - I see you. 237 00:10:40,073 --> 00:10:41,341 Surrender or you die. 238 00:10:42,676 --> 00:10:45,679 I shall count three, and then I shall shoot. 239 00:10:47,614 --> 00:10:50,483 One, two. 240 00:10:51,584 --> 00:10:53,987 - Three. (gun fires) 241 00:10:55,388 --> 00:10:59,760 - You are a coward, you shot me from the rear. 242 00:10:59,760 --> 00:11:02,029 - You're not hurt, that bullet missed you by three feet. 243 00:11:02,029 --> 00:11:04,397 - But next time you would not miss. 244 00:11:04,397 --> 00:11:08,001 - If I had any intention of shooting you, you'd be dead. 245 00:11:09,202 --> 00:11:10,170 - Who are you? 246 00:11:11,338 --> 00:11:12,806 - [Matt] The marshal of San Francisco. 247 00:11:12,806 --> 00:11:15,008 - Ah, Senor Wayne. 248 00:11:15,008 --> 00:11:15,843 - That's right. 249 00:11:17,978 --> 00:11:20,247 Why were you so anxious to kill me? 250 00:11:20,247 --> 00:11:21,749 - I thought you were an enemy. 251 00:11:23,083 --> 00:11:25,618 Since my friendship with General Limantour became known, 252 00:11:25,618 --> 00:11:28,555 my life has been threatened many times. 253 00:11:28,555 --> 00:11:29,957 - [Matt] By whom? 254 00:11:29,957 --> 00:11:33,226 - Some wish me to testify for the imposters. 255 00:11:33,226 --> 00:11:35,428 Others want me to expose them. 256 00:11:37,197 --> 00:11:39,666 - Why do you call them imposters? 257 00:11:39,666 --> 00:11:42,135 - I was as a father to Jose and Louisa Limantour. 258 00:11:43,170 --> 00:11:44,037 They loved me. 259 00:11:45,538 --> 00:11:49,376 If they were alive they would have sent word to me long ago. 260 00:11:49,376 --> 00:11:50,177 They're dead. 261 00:11:51,311 --> 00:11:53,313 - If they were alive, do you think 262 00:11:53,313 --> 00:11:56,884 you could possibly identify them after all these years? 263 00:11:56,884 --> 00:11:58,318 - They could never grow too old 264 00:11:58,318 --> 00:12:00,420 for me not to recognize them. 265 00:12:00,420 --> 00:12:02,422 - [Matt] In that case, I'm gonna have to subpoena you 266 00:12:02,422 --> 00:12:04,257 to appear before the Land Commission. 267 00:12:05,525 --> 00:12:06,894 - I refuse. 268 00:12:08,295 --> 00:12:09,997 Why should I be killed in a quarrel 269 00:12:09,997 --> 00:12:12,065 over who owns San Francisco? 270 00:12:12,065 --> 00:12:14,835 - I'm sorry, I have to take you along with me. 271 00:12:15,836 --> 00:12:16,669 - Well. 272 00:12:20,740 --> 00:12:25,745 (gun fires) (dramatic music) 273 00:12:29,082 --> 00:12:30,317 (glass breaking) 274 00:12:30,317 --> 00:12:35,322 (guns firing) (suspenseful music) 275 00:12:59,179 --> 00:13:00,547 - I shall kill the leader. 276 00:13:02,282 --> 00:13:04,017 - No, wait! 277 00:13:04,017 --> 00:13:04,952 They're friends. 278 00:13:04,952 --> 00:13:06,619 - No gringo's a friend of mine. 279 00:13:08,055 --> 00:13:11,624 Excepting you, marshal, you have the courage of a Mexican. 280 00:13:11,624 --> 00:13:12,459 - I'm honored. 281 00:13:13,660 --> 00:13:16,229 - [Bert] Matt, you in there, you all right? 282 00:13:16,229 --> 00:13:17,497 - Come on in, Bert. 283 00:13:21,301 --> 00:13:23,236 What brought you up here? 284 00:13:23,236 --> 00:13:24,604 - Well, it seems everybody in town 285 00:13:24,604 --> 00:13:26,073 has heard about Pio and how important he is 286 00:13:26,073 --> 00:13:28,475 in the Limantour claim. 287 00:13:28,475 --> 00:13:30,110 There was talk of a gang coming out here to kill him, 288 00:13:30,110 --> 00:13:32,379 I thought we'd come out here to protect him. 289 00:13:32,379 --> 00:13:35,082 - Well we'd better get moving before they try again. 290 00:13:35,082 --> 00:13:36,516 You ready, Senor? 291 00:13:36,516 --> 00:13:37,985 - Yes sir. 292 00:13:37,985 --> 00:13:40,753 (dramatic music) 293 00:13:44,591 --> 00:13:46,459 - Gentlemen, I've given you conclusive evidence 294 00:13:46,459 --> 00:13:49,229 of the validity of the Limantour land grant. 295 00:13:49,229 --> 00:13:50,964 The authorities have already testified 296 00:13:50,964 --> 00:13:54,201 that the handwriting is that of Governor Micheltorena. 297 00:13:54,201 --> 00:13:56,003 - I say it's a forgery. 298 00:13:56,003 --> 00:14:00,073 - Unfortunately, Mrs. Fansler, the others disagree with you. 299 00:14:00,073 --> 00:14:02,209 I shall now give you further evidence. 300 00:14:02,209 --> 00:14:03,276 Senor Valdez, please? 301 00:14:13,720 --> 00:14:15,889 Do you wish to question him, Mr. Parker? 302 00:14:15,889 --> 00:14:17,124 - Senor Valdez. 303 00:14:18,525 --> 00:14:20,093 These two represent themselves 304 00:14:20,093 --> 00:14:22,662 as being son and daughter of General Limantour. 305 00:14:24,097 --> 00:14:27,935 Tell me, do they in any way look familiar to you? 306 00:14:32,839 --> 00:14:34,307 - No. 307 00:14:34,307 --> 00:14:36,443 - How can you say that, you hardly glanced at them. 308 00:14:36,443 --> 00:14:38,979 - They do not resemble my friend, the general. 309 00:14:40,880 --> 00:14:43,416 - Others often said that we favored our mother, 310 00:14:43,416 --> 00:14:46,286 (speaking in foreign language), do you not remember? 311 00:14:46,286 --> 00:14:51,024 - (speaking in foreign language), only Jose called me that. 312 00:14:51,024 --> 00:14:52,993 - Much time has passed since I fell off 313 00:14:52,993 --> 00:14:54,494 the pony you gave me, (speaking in foreign language). 314 00:14:54,494 --> 00:14:56,796 - Ah, si, the pony. 315 00:14:58,631 --> 00:15:00,067 Only Jose would know that. 316 00:15:01,101 --> 00:15:02,936 There was a scar from that fall. 317 00:15:06,506 --> 00:15:07,474 Jose! 318 00:15:08,408 --> 00:15:11,011 Jose, the son of my friend! 319 00:15:12,045 --> 00:15:14,014 There is no mistaking it, Senores, 320 00:15:14,014 --> 00:15:17,784 this is Jose Lopez (speaking in foreign language) Limantour. 321 00:15:17,784 --> 00:15:19,052 - What about the girl? 322 00:15:19,052 --> 00:15:20,587 They say they're brother and sister. 323 00:15:20,587 --> 00:15:21,521 I say they're not. 324 00:15:26,426 --> 00:15:29,096 - Louisa was such a homely child, 325 00:15:29,096 --> 00:15:31,864 and this one is so beautiful. 326 00:15:31,864 --> 00:15:34,401 Bueno, there's only one way to tell. 327 00:15:35,335 --> 00:15:38,038 Louisa Limantour had a birthmark, 328 00:15:38,038 --> 00:15:40,807 that of a turtle on her shoulder blade. 329 00:15:42,009 --> 00:15:43,543 - I have not. 330 00:15:43,543 --> 00:15:46,146 - Then you are not Louisa Limantour. 331 00:15:47,414 --> 00:15:49,282 - Then I am not Louisa. 332 00:15:49,282 --> 00:15:51,851 - Mr. Commissioner, I suggest that the lady, 333 00:15:51,851 --> 00:15:55,655 out of feminine vanity, is concealing the truth. 334 00:15:55,655 --> 00:15:59,492 I demand that she be examined for her birthmark. 335 00:16:00,727 --> 00:16:02,062 - Well don't look at me. 336 00:16:04,164 --> 00:16:08,068 Mrs. Fansler, you are an interested party in this hearing, 337 00:16:08,068 --> 00:16:10,003 would you like to do the honors? 338 00:16:10,003 --> 00:16:10,837 - With pleasure. 339 00:16:22,815 --> 00:16:24,184 Well, are you gonna take them off, 340 00:16:24,184 --> 00:16:25,685 or do I have to tear them off? 341 00:16:36,429 --> 00:16:38,498 (sighs) She does have a birthmark, 342 00:16:38,498 --> 00:16:40,067 and it does look like a turtle. 343 00:16:41,168 --> 00:16:43,336 But I still say she's not his sister. 344 00:16:43,336 --> 00:16:46,106 (dramatic music) 345 00:16:50,910 --> 00:16:53,580 - I served a term in jail for trying to kill Limantour, 346 00:16:53,580 --> 00:16:55,315 I'm sorry I didn't succeed! 347 00:16:55,315 --> 00:16:58,051 Because now the law is on his side. 348 00:16:58,051 --> 00:16:59,886 Are we gonna stand around like a bunch of sheep 349 00:16:59,886 --> 00:17:02,222 and let him take our property away from us? 350 00:17:02,222 --> 00:17:03,656 - [Crowd] No! 351 00:17:03,656 --> 00:17:05,958 - Once we had the vigilantes to protect our rights, 352 00:17:05,958 --> 00:17:07,860 where are they now? 353 00:17:07,860 --> 00:17:12,865 (crowd murmuring) (dramatic music) 354 00:17:25,212 --> 00:17:26,646 - Matt, they've got Valdez. 355 00:17:32,385 --> 00:17:35,555 - You tell the truth, or you get this. 356 00:17:37,257 --> 00:17:39,226 - [Matt] Here, here, here, come on now. 357 00:17:40,760 --> 00:17:44,331 Men, you're not gonna get anywhere hanging an innocent man. 358 00:17:44,331 --> 00:17:45,298 - Well he lied at the hearing, 359 00:17:45,298 --> 00:17:47,033 he'll lie again st the appeal. 360 00:17:47,033 --> 00:17:50,537 - Pio Valdez is an honorable man, a distinguished citizen. 361 00:17:52,105 --> 00:17:55,708 He may be mistaken, but he's no liar. 362 00:17:57,076 --> 00:17:59,011 Now come on, men, go home. 363 00:17:59,011 --> 00:18:01,080 Give the court a chance to settle this. 364 00:18:01,080 --> 00:18:03,116 - All right, we'll go. 365 00:18:05,385 --> 00:18:08,888 But if we've lost the appeal, watch out for us, Matt. 366 00:18:08,888 --> 00:18:10,690 - I'm losing patience with you, Dan. 367 00:18:12,125 --> 00:18:13,793 - I didn't intend to go through with the hanging, 368 00:18:13,793 --> 00:18:15,662 we were just trying to scare him into telling the truth. 369 00:18:15,662 --> 00:18:18,231 - That's the wrong way to get at the truth. 370 00:18:18,231 --> 00:18:21,268 Pio, I'm gonna see that you're guarded from now on. 371 00:18:21,268 --> 00:18:22,569 - Thank you, senor. 372 00:18:28,074 --> 00:18:30,243 - What do you know about Bert Parker? 373 00:18:30,243 --> 00:18:32,011 - Parker, head of the Land Commission? 374 00:18:32,011 --> 00:18:33,480 He's on our side. 375 00:18:33,480 --> 00:18:34,947 - Then why do you suppose he's been visiting 376 00:18:34,947 --> 00:18:37,850 the Valdez Ranch almost every day? 377 00:18:37,850 --> 00:18:39,085 (dramatic music) 378 00:18:39,085 --> 00:18:41,087 - You think they're working together? Why? 379 00:18:41,087 --> 00:18:42,622 - I don't know. 380 00:18:42,622 --> 00:18:44,624 Leave Valdez to me, I'll find out. 381 00:18:49,562 --> 00:18:52,799 - "Land Grant Appeal Heard Today. 382 00:18:52,799 --> 00:18:55,268 Bloodshed's Feared if Denied." 383 00:18:55,268 --> 00:18:56,736 - That story is true. 384 00:18:58,571 --> 00:19:00,373 Thousands of our people face the loss 385 00:19:00,373 --> 00:19:01,974 of everything they've worked for. 386 00:19:03,376 --> 00:19:06,213 And when I say our people, I mean yours and mine. 387 00:19:06,213 --> 00:19:08,281 We're all Californians, you know. 388 00:19:08,281 --> 00:19:10,583 - You honored me when you called me that once, 389 00:19:11,751 --> 00:19:15,087 a Californian and a man of honor. 390 00:19:15,087 --> 00:19:16,088 - I meant it then. 391 00:19:17,890 --> 00:19:20,193 - And you no longer consider me a man of honor? 392 00:19:20,193 --> 00:19:21,093 - That depends. 393 00:19:23,062 --> 00:19:26,933 Senor Valdez, you lied at that hearing, didn't you? 394 00:19:29,035 --> 00:19:30,169 - Yes. 395 00:19:30,169 --> 00:19:32,138 - Why, to help the Limantours? 396 00:19:33,306 --> 00:19:34,140 - Partly. 397 00:19:35,475 --> 00:19:37,544 Mostly to protect myself. 398 00:19:37,544 --> 00:19:39,045 - Explain that. 399 00:19:39,045 --> 00:19:40,847 - Once most of the land between here and Monterey 400 00:19:40,847 --> 00:19:42,114 belonged to my family. 401 00:19:43,550 --> 00:19:44,951 I had a land grant too. 402 00:19:46,619 --> 00:19:49,021 The gringos came and took our property from us, 403 00:19:50,056 --> 00:19:51,391 piece by piece. 404 00:19:51,391 --> 00:19:53,326 - Why didn't you appeal that to Bert Parker, 405 00:19:53,326 --> 00:19:54,761 the head of the Land Commission? 406 00:19:54,761 --> 00:19:55,595 - I did. 407 00:19:56,763 --> 00:19:57,830 And Senor Parker threatened to take 408 00:19:57,830 --> 00:19:59,366 the one small ranch I have left 409 00:19:59,366 --> 00:20:01,000 unless I would do as he said. 410 00:20:01,000 --> 00:20:03,503 - That's why you lied at the hearing. 411 00:20:03,503 --> 00:20:04,304 - Yes. 412 00:20:06,105 --> 00:20:07,540 I'm no longer a man of honor. 413 00:20:08,441 --> 00:20:09,676 - I don't believe that, Pio. 414 00:20:12,645 --> 00:20:15,682 Would you testify again, against Parker? 415 00:20:15,682 --> 00:20:17,350 - If it's not too late. 416 00:20:17,350 --> 00:20:18,785 - What do you mean too late? 417 00:20:18,785 --> 00:20:21,588 - Go to my ranch, Senor, Parker's on his way there now 418 00:20:21,588 --> 00:20:24,824 to destroy important evidence. 419 00:20:24,824 --> 00:20:27,560 (dramatic music) 420 00:20:39,472 --> 00:20:42,442 (suspenseful music) 421 00:20:50,717 --> 00:20:52,652 (door thudding) 422 00:20:52,652 --> 00:20:54,321 - Come up here to kill me, Bert? 423 00:20:54,321 --> 00:20:55,622 - Kill? 424 00:20:55,622 --> 00:20:57,590 Oh, no, Matt, I came up here to help you 425 00:20:57,590 --> 00:20:59,626 like the last time when I saved your life. 426 00:20:59,626 --> 00:21:01,160 - You weren't interested in my life then, 427 00:21:01,160 --> 00:21:02,629 it was Pio Valdez. 428 00:21:02,629 --> 00:21:04,063 You needed him. 429 00:21:04,063 --> 00:21:07,400 - Oh no, Matt. Matt, you're making a big mistake. 430 00:21:07,400 --> 00:21:09,201 - My only mistake was not realizing 431 00:21:09,201 --> 00:21:10,437 that as head of the Land Commission 432 00:21:10,437 --> 00:21:11,938 you were in a perfect position 433 00:21:13,306 --> 00:21:15,107 to have a land grant forged and make it stick. 434 00:21:16,409 --> 00:21:17,577 Let's get moving, Bert. 435 00:21:18,711 --> 00:21:21,714 (dramatic music) 436 00:21:21,714 --> 00:21:23,483 - Your honor, I move that the appeal be denied 437 00:21:23,483 --> 00:21:25,352 and that this court reaffirm the decision 438 00:21:25,352 --> 00:21:27,053 of the California Land Commission. 439 00:21:29,889 --> 00:21:30,723 - Your honor. 440 00:21:32,525 --> 00:21:34,861 The Limantour land grant was a fraud, 441 00:21:34,861 --> 00:21:36,996 perpetrated by the head of the Land Commission. 442 00:21:36,996 --> 00:21:38,931 - Your honor, I protest. 443 00:21:38,931 --> 00:21:39,799 - [Judge] Denied. 444 00:21:41,033 --> 00:21:42,669 Have you any proof of that, marshal? 445 00:21:42,669 --> 00:21:44,971 - In Senor Valdez's effects, I found this letter, 446 00:21:44,971 --> 00:21:47,540 which proves that Jose and Louisa Limantour 447 00:21:47,540 --> 00:21:51,511 died of a fever, Mexico City, in the spring of 1843. 448 00:21:51,511 --> 00:21:53,413 - No! (sobbing) 449 00:21:54,714 --> 00:21:57,517 (crowd murmuring) 450 00:21:59,151 --> 00:21:59,952 - Your honor. 451 00:22:01,621 --> 00:22:02,455 It is true. 452 00:22:05,425 --> 00:22:07,159 But I beg you to absolve my sister. 453 00:22:08,961 --> 00:22:13,700 Our name is Limantour, but we are not the true heirs. 454 00:22:14,901 --> 00:22:17,770 Even though I convinced Louisa we were. 455 00:22:19,038 --> 00:22:21,107 - Well, we'll consider the matter. 456 00:22:24,911 --> 00:22:27,647 (dramatic music) 457 00:22:34,153 --> 00:22:36,923 (dramatic music) 458 00:22:39,692 --> 00:22:42,261 - This is one case I didn't mind losing. 459 00:22:42,261 --> 00:22:44,697 - I told you all along that that land grab was a forgery. 460 00:22:44,697 --> 00:22:48,034 - And you were right, but for the wrong reason. 461 00:22:48,034 --> 00:22:50,036 Your suspicions were based on the notion 462 00:22:50,036 --> 00:22:52,004 that Jose and Louisa were not brother and sister. 463 00:22:52,004 --> 00:22:54,441 - But I still say they aren't! 464 00:22:54,441 --> 00:22:56,843 - You don't give up easy, do you? 465 00:22:56,843 --> 00:22:57,644 - No. 466 00:22:58,711 --> 00:22:59,979 - [Matt] Snyder! 467 00:22:59,979 --> 00:23:01,448 - Oh, yes sir? 468 00:23:01,448 --> 00:23:02,482 - [Matt] I thought you were on duty at the jail. 469 00:23:02,482 --> 00:23:03,750 - Yes, sir. 470 00:23:03,750 --> 00:23:06,953 But Louisa gave me this note from you telling me 471 00:23:06,953 --> 00:23:09,155 to put Jose Limantour on the boat to Mexico. 472 00:23:10,557 --> 00:23:12,959 What is this, I just gave her a pass to see her brother. 473 00:23:12,959 --> 00:23:14,126 This is a forgery. 474 00:23:15,161 --> 00:23:16,629 When does that boat sail? 475 00:23:16,629 --> 00:23:19,966 - Sailed two hours ago, right after the wedding. 476 00:23:19,966 --> 00:23:21,468 - [Wilma] They were married? 477 00:23:21,468 --> 00:23:23,470 - Yes, under their real names, Lopez and Caspero. 478 00:23:24,403 --> 00:23:25,905 (Wilma laughs) 479 00:23:25,905 --> 00:23:27,607 I'm sorry, Marshal, but that girl sure fooled me. 480 00:23:29,041 --> 00:23:31,110 - Oh, that's all right, Snyder, she fooled me too. 481 00:23:31,110 --> 00:23:33,913 Don't worry about it, it's my fault they got away. 482 00:23:33,913 --> 00:23:35,414 Have a drink on me at the bar. 483 00:23:35,414 --> 00:23:36,516 - Oh, thanks, Marshal. 484 00:23:38,217 --> 00:23:40,753 - Don't blame yourself, nobody else will. 485 00:23:40,753 --> 00:23:43,556 They'll be too happy about getting their land back. 486 00:23:43,556 --> 00:23:46,993 But I promise not to tell you I told you so. 487 00:23:47,927 --> 00:23:48,761 Not once. 488 00:23:50,062 --> 00:23:51,363 But I did tell you so. 489 00:23:52,331 --> 00:23:53,399 - I'll remember that. 490 00:23:56,402 --> 00:23:59,338 You know, I might even make you a deputy one of these days. 491 00:24:00,840 --> 00:24:02,008 - [Matt] Following the imprisonment 492 00:24:02,008 --> 00:24:03,743 of the ring leaders of the plot, 493 00:24:03,743 --> 00:24:07,179 San Francisco did forgive the city marshal his blunder, 494 00:24:07,179 --> 00:24:09,281 especially after Jose and Louisa 495 00:24:09,281 --> 00:24:11,584 were arrested in Mexico City. 496 00:24:11,584 --> 00:24:13,185 And San Francisco became safe 497 00:24:13,185 --> 00:24:15,287 from land grabbers for many years. 498 00:24:16,623 --> 00:24:18,925 * California 499 00:24:18,925 --> 00:24:21,060 * Oh I've traveled here, I've traveled there * 500 00:24:21,060 --> 00:24:23,195 * I guess I've been most everywhere * 501 00:24:23,195 --> 00:24:25,431 * But I like where I am today 502 00:24:25,431 --> 00:24:27,466 * And here is where I'll stay 503 00:24:27,466 --> 00:24:29,602 * Now one thing I just can't endure * 504 00:24:29,602 --> 00:24:31,838 * Is being broke and being poor * 505 00:24:31,838 --> 00:24:33,773 * So I come West to take the cure * 506 00:24:33,773 --> 00:24:36,676 * And here is where I'll stay 507 00:24:36,676 --> 00:24:41,480 * I've come to California, California * 508 00:24:41,480 --> 00:24:45,317 * There's gold in them there hills in California * 509 00:24:45,317 --> 00:24:47,854 * I've come to live where life is best * 510 00:24:47,854 --> 00:24:49,956 * In the golden West 511 00:24:49,956 --> 00:24:53,993 * I'm gonna strike it rich in California * 512 00:24:53,993 --> 00:24:56,162 * California 513 00:24:56,162 --> 00:24:58,130 * California 514 00:24:58,130 --> 00:25:02,201 * There's gold in them there hills * 515 00:25:02,201 --> 00:25:04,871 * In California 38800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.