Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,886 --> 00:00:02,247
(drumroll)
2
00:00:02,247 --> 00:00:04,414
(fanfare)
3
00:00:12,757 --> 00:00:16,090
(sneaky military music)
4
00:00:23,801 --> 00:00:24,634
- Wait!
5
00:00:30,027 --> 00:00:32,027
(knock)
6
00:00:41,522 --> 00:00:44,355
(ominous fanfare)
7
00:00:46,518 --> 00:00:48,101
- Come on, come on!
8
00:01:01,392 --> 00:01:04,019
The military tribunal
has reached its findings.
9
00:01:04,019 --> 00:01:05,494
I came at once.
10
00:01:05,494 --> 00:01:06,877
- That was kind of you.
11
00:01:06,877 --> 00:01:08,157
- You will forgive me
12
00:01:08,157 --> 00:01:10,264
if I dispense with the trimmings.
13
00:01:10,264 --> 00:01:13,118
You have been sentenced
to death by firing squad.
14
00:01:13,118 --> 00:01:16,008
For crimes against the people.
15
00:01:16,008 --> 00:01:16,841
- When?
16
00:01:16,841 --> 00:01:18,016
- Tomorrow.
17
00:01:18,016 --> 00:01:19,341
- So soon.
18
00:01:19,341 --> 00:01:21,519
I believe dawn is the traditional time
19
00:01:21,519 --> 00:01:22,936
for these events.
20
00:01:24,708 --> 00:01:28,364
- There is, of course, an alternative.
21
00:01:28,364 --> 00:01:29,805
- Of course.
22
00:01:29,805 --> 00:01:32,144
A signed statement,
swearing that my husband
23
00:01:32,144 --> 00:01:34,469
abused his powers as leader of the state
24
00:01:34,469 --> 00:01:37,050
to corrupt, to steal.
25
00:01:37,050 --> 00:01:39,837
- Your signature to these facts
26
00:01:39,837 --> 00:01:40,960
will do much to assure my people
27
00:01:40,960 --> 00:01:44,464
that the revolution was to usurp a tyrant.
28
00:01:44,464 --> 00:01:46,547
You will read it, please.
29
00:01:47,583 --> 00:01:50,459
- I have always enjoyed
well-written fiction.
30
00:01:50,459 --> 00:01:53,626
(ominous brass music)
31
00:02:14,808 --> 00:02:15,676
- Is she there?
32
00:02:15,676 --> 00:02:16,593
- It's her.
33
00:02:20,133 --> 00:02:23,216
Ground floor room, in the north wing.
34
00:02:24,694 --> 00:02:25,999
- Alright, we move.
35
00:02:25,999 --> 00:02:26,940
You get the car.
36
00:02:26,940 --> 00:02:28,773
Vic, you come with me.
37
00:03:23,636 --> 00:03:26,136
(brass sting)
38
00:03:44,276 --> 00:03:45,902
Come, quickly, we have a car waiting.
39
00:03:45,902 --> 00:03:46,735
- Who are you?
40
00:03:46,735 --> 00:03:49,568
- Later, we have very little time.
41
00:03:51,850 --> 00:03:53,046
Behind you!
42
00:03:53,046 --> 00:03:55,296
(gunshots)
43
00:03:59,518 --> 00:04:01,168
He's dead.
44
00:04:01,168 --> 00:04:02,001
Come on.
45
00:04:13,542 --> 00:04:14,959
- Get after them!
46
00:04:21,524 --> 00:04:23,774
(gunshots)
47
00:04:34,045 --> 00:04:35,212
- Where's Vic?
48
00:04:37,010 --> 00:04:38,677
- Drive, just drive.
49
00:04:41,683 --> 00:04:43,915
- They had a car waiting.
50
00:04:43,915 --> 00:04:45,090
- That woman could destroy
everything I've worked for.
51
00:04:45,090 --> 00:04:47,409
She must be found.
52
00:04:47,409 --> 00:04:49,704
Found and killed on sight, you understand?
53
00:04:49,704 --> 00:04:51,037
Killed on sight!
54
00:04:52,893 --> 00:04:56,893
(rousing sixties martial music)
55
00:06:20,008 --> 00:06:21,012
- This is nice.
56
00:06:21,012 --> 00:06:22,668
I think I'm going to like it here.
57
00:06:22,668 --> 00:06:23,501
- Here you are.
58
00:06:23,501 --> 00:06:25,349
Beautiful view too, isn't it.
59
00:06:25,349 --> 00:06:26,766
- Mmm, beautiful.
60
00:06:31,601 --> 00:06:34,224
- John, you have a guest.
61
00:06:34,224 --> 00:06:36,888
- Mr. Mannering, forgive the informality
62
00:06:36,888 --> 00:06:38,548
of my visit, but I wanted to talk to you
63
00:06:38,548 --> 00:06:40,144
off the record.
64
00:06:40,144 --> 00:06:41,429
I will introduce myself.
65
00:06:41,429 --> 00:06:42,262
I am--
66
00:06:42,262 --> 00:06:43,633
- I know who you are, General.
67
00:06:43,633 --> 00:06:45,993
You've been featured quite
a lot recently in the press.
68
00:06:45,993 --> 00:06:47,213
- I'm flattered.
69
00:06:47,213 --> 00:06:49,597
- You wouldn't be, if you could
read the editorial comment.
70
00:06:49,597 --> 00:06:51,714
This is my assistant, Ms. Winfield.
71
00:06:51,714 --> 00:06:54,551
- I gather the Western press
does not favor revolution.
72
00:06:54,551 --> 00:06:56,166
- Not if it replaces a democratic regime
73
00:06:56,166 --> 00:06:57,256
with a dictatorship.
74
00:06:57,256 --> 00:06:58,161
- Democracy!
75
00:06:58,161 --> 00:06:59,098
(laughs)
76
00:06:59,098 --> 00:07:02,326
Is merely an archaic word,
not a political creed.
77
00:07:02,326 --> 00:07:04,506
What I am trying to
achieve in this country...
78
00:07:04,506 --> 00:07:07,559
- General, you didn't come
here to start a lecture tour.
79
00:07:07,559 --> 00:07:08,744
What is it you want?
80
00:07:08,744 --> 00:07:09,630
- You don't know?
81
00:07:09,630 --> 00:07:10,463
- No.
82
00:07:10,463 --> 00:07:11,296
Fill me in.
83
00:07:11,296 --> 00:07:12,198
- Very well.
84
00:07:12,198 --> 00:07:14,046
Shall we sit down?
85
00:07:14,046 --> 00:07:15,817
- Would you call room service
and order some long, cold
86
00:07:15,817 --> 00:07:17,067
drinks, please?
87
00:07:19,456 --> 00:07:20,516
- Three?
88
00:07:20,516 --> 00:07:21,349
- Two.
89
00:07:21,349 --> 00:07:23,766
The General won't be staying.
90
00:07:25,461 --> 00:07:28,616
- You have made your position
quite clear, Mannering.
91
00:07:28,616 --> 00:07:30,616
Now I shall do the same.
92
00:07:36,287 --> 00:07:39,801
Two months ago, before the revolution,
93
00:07:39,801 --> 00:07:42,185
you received a consignment
of valuable antiques
94
00:07:42,185 --> 00:07:43,440
and works of art.
95
00:07:43,440 --> 00:07:44,426
- Is that a question?
96
00:07:44,426 --> 00:07:45,698
- This consignment was sent to you
97
00:07:45,698 --> 00:07:47,471
by the wife of the president.
98
00:07:47,471 --> 00:07:48,888
Former president.
99
00:07:51,710 --> 00:07:54,514
You were instructed to sell them.
100
00:07:54,514 --> 00:07:56,104
- Forget the preamble, General,
101
00:07:56,104 --> 00:07:57,579
get to the point.
102
00:07:57,579 --> 00:07:58,579
- Very well.
103
00:07:59,773 --> 00:08:01,668
You have brought the proceeds of that sale
104
00:08:01,668 --> 00:08:03,144
to this country.
105
00:08:03,144 --> 00:08:04,786
In cash.
106
00:08:04,786 --> 00:08:06,621
I believe that it is your intention
107
00:08:06,621 --> 00:08:09,426
to deliver that cash to
Madame Nicharos, true?
108
00:08:09,426 --> 00:08:11,034
- Would you believe me
if I said it wasn't?
109
00:08:11,034 --> 00:08:12,044
- Frankly, I wouldn't.
110
00:08:12,044 --> 00:08:13,563
- Then stop trying to make
this sound like a quiz show
111
00:08:13,563 --> 00:08:14,709
and say what you have to.
112
00:08:14,709 --> 00:08:17,518
- Madame Nicharos is an
escaped political prisoner.
113
00:08:17,518 --> 00:08:20,121
If you deliver that money
to her, wherever she is,
114
00:08:20,121 --> 00:08:22,738
you will be charged with
helping her escape from justice
115
00:08:22,738 --> 00:08:23,985
and will pay the penalty.
116
00:08:23,985 --> 00:08:24,818
- Which is?
117
00:08:24,818 --> 00:08:27,496
- Under the emergency
powers I have invoked,
118
00:08:27,496 --> 00:08:29,246
the penalty is death.
119
00:08:30,433 --> 00:08:31,690
Be well advised, Mannering.
120
00:08:31,690 --> 00:08:33,571
Take the plane back to London,
121
00:08:33,571 --> 00:08:36,306
stay out of what is a
purely domestic affair.
122
00:08:36,306 --> 00:08:38,147
- Well General, the warmth of your welcome
123
00:08:38,147 --> 00:08:39,994
has touched me deeply.
124
00:08:39,994 --> 00:08:41,454
- Let me warn you.
125
00:08:41,454 --> 00:08:42,974
I make a very ugly enemy.
126
00:08:42,974 --> 00:08:45,474
- You make a very ugly friend.
127
00:08:49,293 --> 00:08:50,331
- Hoo.
128
00:08:50,331 --> 00:08:51,539
What were you reading on the plane?
129
00:08:51,539 --> 00:08:53,273
How to Win Friends and Influence People?
130
00:08:53,273 --> 00:08:55,288
(both chuckle)
131
00:08:55,288 --> 00:08:56,750
- I think he understood me.
132
00:08:56,750 --> 00:08:59,519
- He can also make things
very tough for you.
133
00:08:59,519 --> 00:09:00,541
Coming here in person like that,
134
00:09:00,541 --> 00:09:02,024
he must be taking this
Madame Nicharos thing
135
00:09:02,024 --> 00:09:03,336
pretty seriously.
136
00:09:03,336 --> 00:09:04,617
- Well, he should.
137
00:09:04,617 --> 00:09:06,490
You know, she could unify
the country against him.
138
00:09:06,490 --> 00:09:09,531
She's still got a very
big political following.
139
00:09:09,531 --> 00:09:11,100
What happened to those drinks?
140
00:09:11,100 --> 00:09:14,816
- Maybe they got held up while
the General poisoned them.
141
00:09:14,816 --> 00:09:16,463
- I'll just unpack while we're waiting.
142
00:09:16,463 --> 00:09:18,741
- John, if Madame Nicharos is on the run,
143
00:09:18,741 --> 00:09:21,311
hiding out, just how do
you plan to find her?
144
00:09:21,311 --> 00:09:22,869
I mean the General's got a whole army,
145
00:09:22,869 --> 00:09:24,490
and he can't seem to locate her.
146
00:09:24,490 --> 00:09:25,438
Where will you look.
147
00:09:25,438 --> 00:09:26,271
- I won't.
148
00:09:26,271 --> 00:09:28,006
She'll find me, remember
I've got a half-million bucks
149
00:09:28,006 --> 00:09:29,588
of her money.
150
00:09:29,588 --> 00:09:31,545
- I suppose that makes
you worth looking for.
151
00:09:31,545 --> 00:09:33,878
Makes you worth killing too.
152
00:09:35,640 --> 00:09:37,256
- Just get dressed for dinner, will you.
153
00:09:37,256 --> 00:09:40,506
I never get killed on an empty stomach.
154
00:09:43,906 --> 00:09:46,489
(street noise)
155
00:09:51,982 --> 00:09:53,641
Is he still there?
156
00:09:53,641 --> 00:09:55,922
- Hasn't even taken his eyes off us.
157
00:09:55,922 --> 00:09:57,143
- I can't sit here all
night waiting for him
158
00:09:57,143 --> 00:09:58,393
to make a move.
159
00:10:02,188 --> 00:10:04,680
- Now hold on, we don't
know he's watching us.
160
00:10:04,680 --> 00:10:06,089
Might have just had a row with his wife
161
00:10:06,089 --> 00:10:07,260
and come out for a few drinks.
162
00:10:07,260 --> 00:10:08,583
- Could be.
163
00:10:08,583 --> 00:10:10,542
Could be one of the General's boys,
164
00:10:10,542 --> 00:10:11,976
or somebody from Madame Nicharos.
165
00:10:11,976 --> 00:10:14,204
- I'll give you five to
one he's with the General.
166
00:10:14,204 --> 00:10:15,253
Who are you betting on.
167
00:10:15,253 --> 00:10:16,116
- I wanna see more of the runners
168
00:10:16,116 --> 00:10:18,096
before I lay out my money.
169
00:10:18,096 --> 00:10:19,393
You wait here.
170
00:10:19,393 --> 00:10:20,229
- Where are you going?
171
00:10:20,229 --> 00:10:21,062
To take a little walk.
172
00:10:21,062 --> 00:10:22,229
Be right back.
173
00:10:42,886 --> 00:10:43,971
You're a lousy tail.
174
00:10:43,971 --> 00:10:45,307
Now what do you want,
who are you working for?
175
00:10:45,307 --> 00:10:46,766
- No one, I work for no one.
176
00:10:46,766 --> 00:10:49,159
A friend asked me to deliver
a message, that's all.
177
00:10:49,159 --> 00:10:51,003
- Didn't your friend ever
hear of Western Union?
178
00:10:51,003 --> 00:10:52,804
- I was told to be most discrete.
179
00:10:52,804 --> 00:10:53,637
- You couldn't have been more obvious
180
00:10:53,637 --> 00:10:55,094
if you'd followed me in a tank.
181
00:10:55,094 --> 00:10:56,218
- This isn't my line of business.
182
00:10:56,218 --> 00:10:57,100
I'm a clerk.
183
00:10:57,100 --> 00:10:59,108
Please, I don't want any trouble.
184
00:10:59,108 --> 00:10:59,954
- Well, what's the message?
185
00:10:59,954 --> 00:11:04,068
- The Temple of Mithros,
tonight, eleven o'clock.
186
00:11:04,068 --> 00:11:04,901
- Go on.
187
00:11:04,901 --> 00:11:05,734
- That's all.
188
00:11:05,734 --> 00:11:06,567
- Oh?
189
00:11:06,567 --> 00:11:08,073
- My friend said you
would know who sent it.
190
00:11:08,073 --> 00:11:09,928
I know nothing more.
191
00:11:09,928 --> 00:11:11,022
Please, I've done what I promised,
192
00:11:11,022 --> 00:11:12,189
now let me go.
193
00:11:27,716 --> 00:11:28,716
- Thank you.
194
00:11:32,559 --> 00:11:34,966
I was beginning to think
I'd get stuck with the bill.
195
00:11:34,966 --> 00:11:38,094
- Temple of Mithros
tonight at eleven o'clock.
196
00:11:38,094 --> 00:11:39,342
- You're not going.
197
00:11:39,342 --> 00:11:40,465
- Of course I am.
198
00:11:40,465 --> 00:11:41,822
- Oh, now, come on, John.
199
00:11:41,822 --> 00:11:43,479
Sounds like an invitation into a party
200
00:11:43,479 --> 00:11:45,089
set up by the General.
201
00:11:45,089 --> 00:11:46,280
- Well,
202
00:11:46,280 --> 00:11:47,257
might be genuine.
203
00:11:47,257 --> 00:11:49,403
- You'll go walking
into some isolated ruin
204
00:11:49,403 --> 00:11:51,064
with half a million dollars on you.
205
00:11:51,064 --> 00:11:52,856
You're asking for trouble.
206
00:11:52,856 --> 00:11:54,514
The best way for the
General to stop the money
207
00:11:54,514 --> 00:11:56,957
getting to Madame Nicharos
is to take it off you.
208
00:11:56,957 --> 00:11:57,981
- That's right.
209
00:11:57,981 --> 00:12:00,225
- I can't think why he hasn't
confiscated it already.
210
00:12:00,225 --> 00:12:01,548
- Because he thinks I'll put up such a big
211
00:12:01,548 --> 00:12:02,630
squawk with the American embassy
212
00:12:02,630 --> 00:12:03,854
he'll never hear the end of it.
213
00:12:03,854 --> 00:12:05,001
- So that's a pretty good reason
214
00:12:05,001 --> 00:12:08,154
to take the money and make
sure that you can't squawk.
215
00:12:08,154 --> 00:12:10,324
- Cordelia, your logic is brilliant,
216
00:12:10,324 --> 00:12:12,157
your reasoning perfect.
217
00:12:12,157 --> 00:12:14,225
- But you're still going up to the temple.
218
00:12:14,225 --> 00:12:16,392
- Tonight, eleven o'clock.
219
00:12:37,267 --> 00:12:39,088
- The Temple of Mithros?
220
00:12:39,088 --> 00:12:40,977
- Yes, eleven o'clock.
221
00:12:40,977 --> 00:12:43,024
- That's exactly the message you gave him?
222
00:12:43,024 --> 00:12:45,024
- Yes, General, exactly.
223
00:12:47,339 --> 00:12:48,614
- You lie.
224
00:12:48,614 --> 00:12:50,082
- No, no, I swear.
225
00:12:50,082 --> 00:12:51,352
This is the message I gave Mannering.
226
00:12:51,352 --> 00:12:52,185
- You lie!
227
00:12:55,052 --> 00:12:56,750
(yells)
228
00:12:56,750 --> 00:12:58,285
- I don't want to get mixed up in this!
229
00:12:58,285 --> 00:12:59,529
I'm telling you the truth!
230
00:12:59,529 --> 00:13:01,696
I'm telling you the truth!
231
00:13:04,117 --> 00:13:05,256
- Ten forty-five.
232
00:13:05,256 --> 00:13:06,649
We still have time.
233
00:13:06,649 --> 00:13:07,996
Now hear me.
234
00:13:07,996 --> 00:13:09,466
I want Mannering's contact alive,
235
00:13:09,466 --> 00:13:10,299
you understand?
236
00:13:10,299 --> 00:13:11,200
Alive!
237
00:13:11,200 --> 00:13:13,844
Second, I want the money
Mannering will be carrying.
238
00:13:13,844 --> 00:13:14,761
Now go now.
239
00:13:18,457 --> 00:13:19,953
Ah, one more thing.
240
00:13:19,953 --> 00:13:21,399
It would be better
241
00:13:21,399 --> 00:13:25,736
if Mannering did not
survive the encounter.
242
00:13:25,736 --> 00:13:28,479
- But what will happen to me?
243
00:13:28,479 --> 00:13:29,414
- Oh!
244
00:13:29,414 --> 00:13:30,247
You!
245
00:13:31,304 --> 00:13:33,141
You have been very helpful.
246
00:13:33,141 --> 00:13:34,474
I appreciate it.
247
00:13:35,936 --> 00:13:36,769
- Then
248
00:13:41,205 --> 00:13:42,681
I can go?
249
00:13:42,681 --> 00:13:43,653
- Of course.
250
00:13:43,653 --> 00:13:46,272
As I say, I am in your debt.
251
00:13:46,272 --> 00:13:48,605
- Thank you, sir, thank you.
252
00:13:52,458 --> 00:13:54,625
(gunshot)
253
00:13:55,472 --> 00:13:58,139
(ominous music)
254
00:14:30,684 --> 00:14:32,191
- Hold it.
255
00:14:32,191 --> 00:14:34,524
Keep your hands on the wall.
256
00:14:39,345 --> 00:14:41,164
- Mister Mannering?
257
00:14:41,164 --> 00:14:42,713
- Did you send that message?
258
00:14:42,713 --> 00:14:44,360
- Madame Nicharos did.
259
00:14:44,360 --> 00:14:47,115
I was told to meet you
here and collect the money.
260
00:14:47,115 --> 00:14:49,133
Don't you have it?
261
00:14:49,133 --> 00:14:50,120
- I've got it.
262
00:14:50,120 --> 00:14:52,098
What authority do you have to collect it?
263
00:14:52,098 --> 00:14:53,396
- I have a letter here
from Madame Nicharos.
264
00:14:53,396 --> 00:14:54,229
- Okay.
265
00:14:56,226 --> 00:14:58,944
- You're not taking any chances, are you?
266
00:14:58,944 --> 00:15:02,350
- Half a million bucks is
worth a little caution.
267
00:15:02,350 --> 00:15:04,193
- Madame Nicharos asked me to tell you
268
00:15:04,193 --> 00:15:06,461
how grateful she was that
you agreed to bring the money
269
00:15:06,461 --> 00:15:07,563
in cash.
270
00:15:07,563 --> 00:15:09,230
- I don't often do a thing like that.
271
00:15:09,230 --> 00:15:10,863
Madame Nicharos is an old friend.
272
00:15:10,863 --> 00:15:11,722
How is she?
273
00:15:11,722 --> 00:15:13,855
- She is safe, for the moment.
274
00:15:13,855 --> 00:15:15,416
We hope to get her out of the country
275
00:15:15,416 --> 00:15:16,522
by way of the boat...
276
00:15:16,522 --> 00:15:17,718
- Better I shouldn't know about that.
277
00:15:17,718 --> 00:15:18,718
- Of course.
278
00:15:20,038 --> 00:15:22,831
Well, I will tell you only
that she is safe and well
279
00:15:22,831 --> 00:15:25,449
and she has many friends.
280
00:15:25,449 --> 00:15:26,949
- This checks out.
281
00:15:27,968 --> 00:15:29,791
You can relax now.
282
00:15:29,791 --> 00:15:31,234
- I tell you, I was very worried.
283
00:15:31,234 --> 00:15:33,651
(twig snaps)
284
00:15:35,338 --> 00:15:36,758
- Did you come here alone?
285
00:15:36,758 --> 00:15:37,591
- Yes.
286
00:15:51,009 --> 00:15:52,030
- Keep me covered.
287
00:15:52,030 --> 00:15:54,197
I'll get round behind him.
288
00:16:25,493 --> 00:16:27,638
- Help me, Mannering!
289
00:16:27,638 --> 00:16:28,471
Help me!
290
00:16:37,895 --> 00:16:40,062
(gunshot)
291
00:16:42,957 --> 00:16:45,124
(gunshot)
292
00:16:50,250 --> 00:16:52,417
(gunshot)
293
00:17:09,761 --> 00:17:12,428
(ominous music)
294
00:17:29,622 --> 00:17:30,455
- John?
295
00:17:31,768 --> 00:17:32,601
You okay?
296
00:17:33,461 --> 00:17:35,044
- I've felt better.
297
00:17:36,003 --> 00:17:38,170
Here, take a look at that.
298
00:17:42,513 --> 00:17:44,357
All I got out of it was a bruise.
299
00:17:44,357 --> 00:17:47,364
- Could have been a lot worse than that.
300
00:17:47,364 --> 00:17:49,251
- Power of the almighty dollar.
301
00:17:49,251 --> 00:17:51,105
- Who was it, the General's men?
302
00:17:51,105 --> 00:17:52,575
- That's what I figure.
303
00:17:52,575 --> 00:17:53,956
When they find out that briefcase is empty
304
00:17:53,956 --> 00:17:55,329
they may come back.
305
00:17:55,329 --> 00:17:58,829
And we don't want to be here when they do.
306
00:18:00,167 --> 00:18:03,000
- Orange juice and coffee for two.
307
00:18:04,357 --> 00:18:06,086
So what comes after breakfast?
308
00:18:06,086 --> 00:18:08,253
- More waiting, I'd guess.
309
00:18:09,093 --> 00:18:10,153
You know we haven't a chance of finding
310
00:18:10,153 --> 00:18:12,746
Madame Nicharos unless she contacts us.
311
00:18:12,746 --> 00:18:14,652
- And the General won't make that easy.
312
00:18:14,652 --> 00:18:16,323
- I think he will.
313
00:18:16,323 --> 00:18:17,956
- But why?
314
00:18:17,956 --> 00:18:19,903
- He needs a lead to her as much as we do.
315
00:18:19,903 --> 00:18:21,377
When he killed my contact man last night,
316
00:18:21,377 --> 00:18:23,269
he lost his chance.
317
00:18:23,269 --> 00:18:25,488
So now Madame Nicharos
will have to try again.
318
00:18:25,488 --> 00:18:27,738
- Look, John, she needs the
money to get out of the country.
319
00:18:27,738 --> 00:18:29,529
If he stops you delivering, she's stuck.
320
00:18:29,529 --> 00:18:31,561
- She's stuck, but she's still free.
321
00:18:31,561 --> 00:18:33,194
Politically speaking, her
voice is still strong enough
322
00:18:33,194 --> 00:18:34,792
to keep him awake at night.
323
00:18:34,792 --> 00:18:35,823
In or out of the country,
324
00:18:35,823 --> 00:18:37,391
she could give him a lot of trouble.
325
00:18:37,391 --> 00:18:39,254
- And you think he'll
follow the money to her.
326
00:18:39,254 --> 00:18:41,496
- Yeah, I think that's
about the size of it.
327
00:18:41,496 --> 00:18:43,329
Half-million bucks is just a bonus.
328
00:18:43,329 --> 00:18:45,829
After Madame Nicharos is dead.
329
00:19:00,561 --> 00:19:02,894
(footsteps)
330
00:19:06,381 --> 00:19:07,775
(knock)
331
00:19:07,775 --> 00:19:10,358
- [Voice Behind Door] Nicholas.
332
00:19:12,341 --> 00:19:13,910
- Well?
333
00:19:13,910 --> 00:19:15,243
- It's not good.
334
00:19:17,143 --> 00:19:19,143
- What did you find out?
335
00:19:20,559 --> 00:19:21,892
- Peter is dead.
336
00:19:29,021 --> 00:19:32,021
They must have been waiting for him.
337
00:19:35,105 --> 00:19:38,548
- John Mannering, was he there too?
338
00:19:38,548 --> 00:19:40,966
- I could learn nothing more.
339
00:19:40,966 --> 00:19:43,484
There was another man, he too was dead.
340
00:19:43,484 --> 00:19:46,290
Nobody could identify him.
341
00:19:46,290 --> 00:19:48,571
Has Daniella been back?
342
00:19:48,571 --> 00:19:49,604
- No.
343
00:19:49,604 --> 00:19:51,205
I hoped you would have word of her.
344
00:19:51,205 --> 00:19:52,188
- Nothing.
345
00:19:52,188 --> 00:19:53,855
No-one has seen her.
346
00:19:55,848 --> 00:19:57,763
- It's all going wrong.
347
00:19:57,763 --> 00:20:01,096
Every move we plan they are ahead of us.
348
00:20:02,248 --> 00:20:04,330
- But you are still free.
349
00:20:04,330 --> 00:20:05,604
- Free?
350
00:20:05,604 --> 00:20:07,857
Shut up in here in this room?
351
00:20:07,857 --> 00:20:08,943
I can't walk down the street,
352
00:20:08,943 --> 00:20:12,220
I cannot ride in a car
in case I'm recognized.
353
00:20:12,220 --> 00:20:13,930
- It is not much, I know,
354
00:20:13,930 --> 00:20:17,763
but Peter gave his life
so you should keep it.
355
00:20:19,747 --> 00:20:20,830
- I am sorry.
356
00:20:21,868 --> 00:20:22,785
- Don't be.
357
00:20:23,813 --> 00:20:26,063
At least, not for the dead.
358
00:20:27,628 --> 00:20:29,610
- Nick, we must know
how Daniella is, please,
359
00:20:29,610 --> 00:20:33,465
go into the town and see
what you can find out.
360
00:20:33,465 --> 00:20:36,217
- What if she has been taken?
361
00:20:36,217 --> 00:20:38,138
- Then do not come back.
362
00:20:38,138 --> 00:20:40,371
They will make her tell where I am.
363
00:20:40,371 --> 00:20:42,371
And it will be all over.
364
00:21:36,151 --> 00:21:38,984
- A girl just went into the hotel.
365
00:21:41,511 --> 00:21:42,630
- Stay on watch.
366
00:21:42,630 --> 00:21:44,297
Be ready to move in.
367
00:21:59,152 --> 00:22:00,649
- Going hunting?
368
00:22:00,649 --> 00:22:02,044
- Just a little insurance.
369
00:22:02,044 --> 00:22:04,601
Seems that bullets are the
hard currency in this town.
370
00:22:04,601 --> 00:22:06,383
- Premium's been pretty high already.
371
00:22:06,383 --> 00:22:09,472
- Well, let's just say
that I'm a bad risk.
372
00:22:09,472 --> 00:22:10,712
- Well if we're gonna sit around,
373
00:22:10,712 --> 00:22:13,379
I think I'll buy some magazines.
374
00:22:25,854 --> 00:22:28,955
- I am from Madame Nicharos.
375
00:22:28,955 --> 00:22:30,475
- Been expecting you.
376
00:22:30,475 --> 00:22:31,308
Come in.
377
00:22:50,168 --> 00:22:52,008
- The girl has contacted Mannering.
378
00:22:52,008 --> 00:22:53,078
She's with him now.
379
00:22:53,078 --> 00:22:54,460
I have, uh,
380
00:22:54,460 --> 00:22:57,602
put men in all key positions,
radio instructions.
381
00:22:57,602 --> 00:22:58,949
- Have your men move in.
382
00:22:58,949 --> 00:23:01,925
I want every door and window
in that hotel watched.
383
00:23:01,925 --> 00:23:03,817
Do not attempt to stop
Mannering if he should leave.
384
00:23:03,817 --> 00:23:05,168
He is to be followed, you understand?
385
00:23:05,168 --> 00:23:07,202
I want him to have complete
freedom of movement.
386
00:23:07,202 --> 00:23:08,035
Confirm.
387
00:23:08,035 --> 00:23:09,656
- Confirm and comply.
388
00:23:09,656 --> 00:23:11,563
I will report any developments.
389
00:23:11,563 --> 00:23:12,980
Breaking contact.
390
00:23:20,195 --> 00:23:22,634
- It's unlikely they'll
move before nightfall.
391
00:23:22,634 --> 00:23:25,717
But when they do, then I've got them.
392
00:23:33,261 --> 00:23:34,853
- We must go onward.
393
00:23:34,853 --> 00:23:36,429
- But onto what?
394
00:23:36,429 --> 00:23:38,210
You don't know where Daniella is.
395
00:23:38,210 --> 00:23:39,803
You don't know what's become of the money.
396
00:23:39,803 --> 00:23:40,811
There are too many risks.
397
00:23:40,811 --> 00:23:42,921
At least you'll be safe at the farm.
398
00:23:42,921 --> 00:23:43,766
- For a day?
399
00:23:43,766 --> 00:23:44,677
Two days?
400
00:23:44,677 --> 00:23:46,635
I cannot live like that.
401
00:23:46,635 --> 00:23:48,569
If we get to the ship,
402
00:23:48,569 --> 00:23:50,900
then I will have a good chance.
403
00:23:50,900 --> 00:23:51,983
- And if not?
404
00:23:54,353 --> 00:23:56,603
- You know as well as I do.
405
00:23:57,827 --> 00:24:01,118
- I think you use your courage foolishly.
406
00:24:01,118 --> 00:24:02,766
- Courage?
407
00:24:02,766 --> 00:24:03,599
No.
408
00:24:05,609 --> 00:24:09,486
It is fear that is
making me want to go on.
409
00:24:09,486 --> 00:24:12,187
I am running away because I am afraid.
410
00:24:12,187 --> 00:24:13,437
Deathly afraid.
411
00:24:14,446 --> 00:24:17,113
They have sentenced me to death.
412
00:24:18,168 --> 00:24:19,001
If...
413
00:24:20,088 --> 00:24:21,671
When the time came,
414
00:24:22,813 --> 00:24:25,769
they started to march me out,
415
00:24:25,769 --> 00:24:27,051
I do not think I would have the strength
416
00:24:27,051 --> 00:24:28,718
to fight any longer.
417
00:24:29,806 --> 00:24:32,223
I would sign their statement.
418
00:24:33,395 --> 00:24:37,014
I would say anything they wanted me to.
419
00:24:37,014 --> 00:24:38,535
I am afraid.
420
00:24:38,535 --> 00:24:39,452
I'm afraid.
421
00:24:40,303 --> 00:24:41,470
- No, not you.
422
00:24:42,723 --> 00:24:45,384
Frightened, yes, but not afraid.
423
00:24:45,384 --> 00:24:47,217
There is a difference.
424
00:25:42,863 --> 00:25:45,604
- Peeping Tom still watching?
425
00:25:45,604 --> 00:25:47,963
- Yeah, he's pretty good.
426
00:25:47,963 --> 00:25:49,746
- Will I pass?
427
00:25:49,746 --> 00:25:50,671
- I think so.
428
00:25:50,671 --> 00:25:51,962
If they don't get too close to look.
429
00:25:51,962 --> 00:25:52,795
- I hope not.
430
00:25:52,795 --> 00:25:54,480
A lot depends on it.
431
00:25:54,480 --> 00:25:56,629
You think he's still keeping tabs?
432
00:25:56,629 --> 00:26:00,796
- It's too dark to see but
I'm sure he's out there.
433
00:26:04,431 --> 00:26:05,618
- You are ready?
434
00:26:05,618 --> 00:26:07,113
- Ready.
435
00:26:07,113 --> 00:26:08,588
No need to wait any longer.
436
00:26:08,588 --> 00:26:09,844
Just stand around the
front of the window there
437
00:26:09,844 --> 00:26:12,137
for a few minutes, let him
get a good look at you.
438
00:26:12,137 --> 00:26:13,073
Give me an hour,
439
00:26:13,073 --> 00:26:14,493
that's all I'll need if things go right.
440
00:26:14,493 --> 00:26:15,466
- Right.
441
00:26:15,466 --> 00:26:16,299
- You all set?
442
00:26:16,299 --> 00:26:17,132
- Yep.
443
00:26:17,132 --> 00:26:18,258
- Alright, we'll give 'em
the whole performance.
444
00:26:18,258 --> 00:26:20,091
Full cloak and dagger.
445
00:26:39,320 --> 00:26:40,862
- All units,
446
00:26:40,862 --> 00:26:43,553
the Baron and the contact girl just left.
447
00:26:43,553 --> 00:26:44,729
They have gone along the balcony,
448
00:26:44,729 --> 00:26:47,369
re-entered the hotel three rooms along.
449
00:26:47,369 --> 00:26:49,116
This is a general alert.
450
00:26:49,116 --> 00:26:50,616
Be ready for them.
451
00:27:10,648 --> 00:27:11,719
- Don't hurry.
452
00:27:11,719 --> 00:27:12,886
Give 'em time.
453
00:27:17,319 --> 00:27:21,069
Alright, you can move
off now, nice and easy.
454
00:27:22,692 --> 00:27:23,538
- Stay with them.
455
00:27:23,538 --> 00:27:26,371
Far enough back not to be obvious.
456
00:27:35,958 --> 00:27:37,958
- They're right with us.
457
00:27:42,040 --> 00:27:44,623
- Don't make it tough for them.
458
00:28:16,002 --> 00:28:17,502
That should do it.
459
00:28:57,498 --> 00:28:59,857
- (inaudible) watch, radio instructions.
460
00:28:59,857 --> 00:29:02,613
- Mannering's assistant,
she is still at the hotel?
461
00:29:02,613 --> 00:29:04,720
- Yes, just drawn the curtains,
462
00:29:04,720 --> 00:29:07,188
I imagine she's settling in for the night.
463
00:29:07,188 --> 00:29:09,186
- She's not important now.
464
00:29:09,186 --> 00:29:12,269
Report back here as soon as possible.
465
00:29:14,508 --> 00:29:16,344
Mannering was here at the last report,
466
00:29:16,344 --> 00:29:17,900
giving him a lot of time.
467
00:29:17,900 --> 00:29:19,483
I want him!
468
00:29:19,483 --> 00:29:22,233
Where are they headed/
469
00:29:26,166 --> 00:29:27,712
- It's time we made our move.
470
00:29:27,712 --> 00:29:28,545
- Alright.
471
00:29:34,067 --> 00:29:35,389
- There's something.
472
00:29:35,389 --> 00:29:37,038
- A truck?
473
00:29:37,038 --> 00:29:39,705
- Can't see yet, close up on it.
474
00:29:44,592 --> 00:29:46,701
Wait til we hit a curve
and then move up fast.
475
00:29:46,701 --> 00:29:48,755
I want to lose sight of that
tail for about ten seconds.
476
00:29:48,755 --> 00:29:50,838
- Shouldn't be too tough.
477
00:29:55,152 --> 00:29:56,601
- They're trying something.
478
00:29:56,601 --> 00:29:58,184
Move up, hold them!
479
00:30:17,599 --> 00:30:18,516
- Easy now.
480
00:30:19,655 --> 00:30:21,072
Alright, move up.
481
00:30:29,669 --> 00:30:30,518
See you.
482
00:30:30,518 --> 00:30:32,185
Give 'em a good run.
483
00:31:03,707 --> 00:31:07,457
- Alright fellas, let's
see if you can drive.
484
00:31:11,665 --> 00:31:13,248
- Careful, careful.
485
00:31:19,110 --> 00:31:22,360
Ay, yay, yay, Garas, watch it, careful!
486
00:31:47,252 --> 00:31:48,569
- Oh.
487
00:31:48,569 --> 00:31:50,165
My I turn down the beds, madame?
488
00:31:50,165 --> 00:31:51,332
- Oh, oh, yes.
489
00:31:52,587 --> 00:31:53,669
Carry on.
490
00:31:53,669 --> 00:31:55,752
I was just on my way out.
491
00:32:02,308 --> 00:32:03,556
- Hello?
492
00:32:03,556 --> 00:32:07,723
Let me talk to the security
officer in the lobby, please.
493
00:32:23,488 --> 00:32:24,321
- Hi.
494
00:32:25,161 --> 00:32:26,369
How'd it go?
495
00:32:26,369 --> 00:32:29,014
- It all worked perfectly.
496
00:32:29,014 --> 00:32:30,220
- Nobody tried to follow you, did they?
497
00:32:30,220 --> 00:32:31,053
- No.
498
00:32:31,053 --> 00:32:31,886
I'm sure of it.
499
00:32:31,886 --> 00:32:32,719
How did you make out?
500
00:32:32,719 --> 00:32:33,636
- Fine.
501
00:32:33,636 --> 00:32:34,845
- Better get started.
502
00:32:34,845 --> 00:32:36,568
How far is it from here
to Madame Nicharos?
503
00:32:36,568 --> 00:32:38,888
- We can walk it in half an hour.
504
00:32:38,888 --> 00:32:40,857
You think Cordelia will be alright?
505
00:32:40,857 --> 00:32:43,607
- Fine, having a ball, I imagine.
506
00:33:17,125 --> 00:33:18,125
- He's here!
507
00:33:23,408 --> 00:33:25,078
She's gone.
508
00:33:25,078 --> 00:33:25,995
She's gone!
509
00:33:37,210 --> 00:33:40,210
- She could be downstairs somewhere.
510
00:33:44,702 --> 00:33:46,119
I'll take a look.
511
00:34:07,145 --> 00:34:08,812
- I've got it, John!
512
00:34:20,349 --> 00:34:21,418
- Cover the other side of the building!
513
00:34:21,418 --> 00:34:22,692
The rest of you move in!
514
00:34:22,692 --> 00:34:26,420
- The streets are full
of troops and police.
515
00:34:26,420 --> 00:34:28,664
- But we can't fight them, not that many.
516
00:34:28,664 --> 00:34:32,414
- We have to, they won't
be taking prisoners.
517
00:34:42,839 --> 00:34:45,089
(gunshots)
518
00:34:50,199 --> 00:34:51,618
Stay out of the line of fire.
519
00:34:51,618 --> 00:34:53,701
Keep away from that door.
520
00:34:55,904 --> 00:34:58,104
(gunshots)
521
00:34:58,104 --> 00:35:00,854
(dramatic music)
522
00:35:01,816 --> 00:35:04,066
(gunshots)
523
00:35:09,469 --> 00:35:10,302
Come on.
524
00:35:25,579 --> 00:35:27,829
(gunshots)
525
00:35:36,814 --> 00:35:37,647
Get going.
526
00:35:37,647 --> 00:35:38,480
- You're coming?
527
00:35:38,480 --> 00:35:42,093
I'll be right behind you, now move.
528
00:35:42,093 --> 00:35:44,843
(glass breaking)
529
00:35:51,394 --> 00:35:52,811
- Get after them!
530
00:35:53,740 --> 00:35:55,657
Get down to the street.
531
00:36:20,208 --> 00:36:21,605
- Nothing.
532
00:36:21,605 --> 00:36:25,108
Everyone's still searching, but, uh...
533
00:36:25,108 --> 00:36:27,561
- Mannering's very clever.
534
00:36:27,561 --> 00:36:29,842
Two games out of three he's won.
535
00:36:29,842 --> 00:36:31,599
The law of averages should
give me the next one.
536
00:36:31,599 --> 00:36:33,111
- First we have to find him.
537
00:36:33,111 --> 00:36:34,528
- We'll find him.
538
00:36:35,481 --> 00:36:39,121
He won't quit til he delivers that money.
539
00:36:39,121 --> 00:36:40,166
Sooner or later he'll find his way
540
00:36:40,166 --> 00:36:41,536
to Madame Nicharos
541
00:36:41,536 --> 00:36:43,022
and then we'll be ready.
542
00:36:43,022 --> 00:36:44,207
- It's easier to say.
543
00:36:44,207 --> 00:36:45,765
We've been searching
for her for two weeks.
544
00:36:45,765 --> 00:36:50,139
- Ah, but then, we did
not know where to look.
545
00:36:50,139 --> 00:36:50,976
- What is it?
546
00:36:50,976 --> 00:36:52,823
- See for yourself.
547
00:36:52,823 --> 00:36:54,017
- "Kutor."
548
00:36:54,017 --> 00:36:55,526
That means something?
549
00:36:55,526 --> 00:36:56,925
- It means we've got him.
550
00:36:56,925 --> 00:36:59,175
Simply that, we've got him.
551
00:37:04,043 --> 00:37:06,274
- What do we do now?
552
00:37:06,274 --> 00:37:07,767
- Well that depends on
what Madame Nicharos
553
00:37:07,767 --> 00:37:09,204
said in that note.
554
00:37:09,204 --> 00:37:11,862
- It just said, "the Farm,"
it's a hideout in the hills.
555
00:37:11,862 --> 00:37:14,086
She was only going to use
it in case of emergency.
556
00:37:14,086 --> 00:37:15,236
- How far is that?
557
00:37:15,236 --> 00:37:17,431
- 70 or 80 kilometers.
558
00:37:17,431 --> 00:37:19,713
- Be tough to get there without transport.
559
00:37:19,713 --> 00:37:21,536
General's gonna have roadblocks up.
560
00:37:21,536 --> 00:37:22,793
- But we don't have to get there.
561
00:37:22,793 --> 00:37:24,576
She has to be back tomorrow night.
562
00:37:24,576 --> 00:37:25,409
- Why?
563
00:37:25,409 --> 00:37:27,068
- Because all the
arrangements have been made.
564
00:37:27,068 --> 00:37:28,154
There's a ship in the harbor.
565
00:37:28,154 --> 00:37:30,413
For the right price, the
captain will do anything.
566
00:37:30,413 --> 00:37:31,996
He has agreed to smuggle her out.
567
00:37:31,996 --> 00:37:33,887
- This captain,
568
00:37:33,887 --> 00:37:35,060
is he trustworthy?
569
00:37:35,060 --> 00:37:36,320
- I doubt it.
570
00:37:36,320 --> 00:37:38,849
But for money, he will keep his bargain.
571
00:37:38,849 --> 00:37:43,016
- Then let's see if we can't
buy ourselves a little cover.
572
00:38:02,308 --> 00:38:04,589
- What do you want?
573
00:38:04,589 --> 00:38:05,998
- I want to see the captain.
574
00:38:05,998 --> 00:38:07,207
- For what?
575
00:38:07,207 --> 00:38:08,580
- I want to fulfill a boyhood ambition
576
00:38:08,580 --> 00:38:10,247
and run away to sea.
577
00:38:14,065 --> 00:38:15,065
- Wait here.
578
00:38:18,386 --> 00:38:20,500
- I often wondered what
happened to the Marie Celeste.
579
00:38:20,500 --> 00:38:22,031
- Madame Nicharos was
not thinking of taking
580
00:38:22,031 --> 00:38:23,352
a pleasure cruise.
581
00:38:23,352 --> 00:38:24,784
- It's not exactly the
greyhound of the ocean,
582
00:38:24,784 --> 00:38:26,421
I hope she's in no hurry.
583
00:38:26,421 --> 00:38:28,180
- Once we are outside
the three mile limit,
584
00:38:28,180 --> 00:38:30,210
it can take all the time it wants.
585
00:38:30,210 --> 00:38:31,718
- What time is Madame
Nicharos due to arrive,
586
00:38:31,718 --> 00:38:32,551
by the way?
587
00:38:32,551 --> 00:38:33,953
- Sometime tomorrow.
588
00:38:33,953 --> 00:38:36,703
She will be here before it sails.
589
00:38:38,067 --> 00:38:39,138
- You wanted to see me?
590
00:38:39,138 --> 00:38:40,348
- You the skipper?
591
00:38:40,348 --> 00:38:42,306
- Captain Brandt.
592
00:38:42,306 --> 00:38:43,404
What is it you want?
593
00:38:43,404 --> 00:38:44,998
- I wanted to take a short sea-trip.
594
00:38:44,998 --> 00:38:46,185
For my health.
595
00:38:46,185 --> 00:38:47,543
- You look pretty healthy to me.
596
00:38:47,543 --> 00:38:49,186
- I want to keep it that way.
597
00:38:49,186 --> 00:38:50,235
- Well, we're a cargo ship,
598
00:38:50,235 --> 00:38:51,832
we don't take passengers.
599
00:38:51,832 --> 00:38:53,615
- Oh, well that's not the way I heard it.
600
00:38:53,615 --> 00:38:54,630
As a matter of fact,
601
00:38:54,630 --> 00:38:55,809
I understand there's a friend of mine
602
00:38:55,809 --> 00:38:58,039
who's planning to come
aboard tomorrow night.
603
00:38:58,039 --> 00:38:59,448
- You know about that.
604
00:38:59,448 --> 00:39:00,935
But it doesn't make any difference,
605
00:39:00,935 --> 00:39:02,376
that was a very special case.
606
00:39:02,376 --> 00:39:05,220
- So you think some of this
might make us a special case?
607
00:39:05,220 --> 00:39:07,341
(laughs)
608
00:39:07,341 --> 00:39:08,412
- It might.
609
00:39:08,412 --> 00:39:09,994
That and some more like it.
610
00:39:09,994 --> 00:39:11,730
- I want to ride the ship, not buy it.
611
00:39:11,730 --> 00:39:14,234
- Well, let's discuss it
in my cabin, shall we?
612
00:39:14,234 --> 00:39:16,130
It's far more comfortable down there.
613
00:39:16,130 --> 00:39:18,861
Call this just a boarding fee, shall we?
614
00:39:18,861 --> 00:39:20,194
Follow me, then.
615
00:39:33,796 --> 00:39:35,105
It's the luck of the game.
616
00:39:35,105 --> 00:39:37,765
- Welcome aboard, Mr. Mannering.
617
00:39:37,765 --> 00:39:39,656
You can take her gag off now.
618
00:39:39,656 --> 00:39:40,823
- You alright?
619
00:39:42,074 --> 00:39:43,259
- Somebody betrayed us.
620
00:39:43,259 --> 00:39:44,092
Who?
621
00:39:44,092 --> 00:39:45,367
- Madame Nicharos herself.
622
00:39:45,367 --> 00:39:46,785
Very careless.
623
00:39:46,785 --> 00:39:48,795
A scrap of paper with the word Kutor.
624
00:39:48,795 --> 00:39:49,628
Kutor!
625
00:39:50,465 --> 00:39:52,461
A small sea-port in Yugoslavia.
626
00:39:52,461 --> 00:39:54,280
It was not difficult to
check the destination
627
00:39:54,280 --> 00:39:55,902
of all the ships in port.
628
00:39:55,902 --> 00:39:59,456
- Captain Brandt here was
working both sides of the street.
629
00:39:59,456 --> 00:40:02,123
- The General was very generous.
630
00:40:03,207 --> 00:40:04,578
- Well, you've got it made.
631
00:40:04,578 --> 00:40:06,823
All you have to do now is
sit here and wait for her.
632
00:40:06,823 --> 00:40:08,332
- Absolutely right.
633
00:40:08,332 --> 00:40:10,915
(fight sounds)
634
00:40:19,516 --> 00:40:21,423
You can find a place for them somewhere?
635
00:40:21,423 --> 00:40:24,143
- I'm sure we can arrange it, General.
636
00:40:24,143 --> 00:40:25,060
- A moment.
637
00:40:35,374 --> 00:40:37,145
I'm sure Mannering will
want this delivered
638
00:40:37,145 --> 00:40:39,377
to Madame Nicharos.
639
00:40:39,377 --> 00:40:41,294
Before I confiscate it.
640
00:40:52,694 --> 00:40:56,111
- Oh, uh, I'll bring the champagne later.
641
00:41:01,821 --> 00:41:03,564
- Alright, now let's try it again.
642
00:41:03,564 --> 00:41:05,918
- It's no use, John,
I just can't reach it.
643
00:41:05,918 --> 00:41:06,751
- Sure you can.
644
00:41:06,751 --> 00:41:07,584
Try.
645
00:41:11,093 --> 00:41:12,343
- It's no good.
646
00:41:13,389 --> 00:41:14,972
- We need the tray.
647
00:41:39,236 --> 00:41:41,069
- Just throw it to me.
648
00:41:44,008 --> 00:41:44,841
- Well, after all that,
649
00:41:44,841 --> 00:41:49,008
I hope you're not just gonna
use it as a backscratcher.
650
00:42:01,313 --> 00:42:03,594
- Starting to get dark.
651
00:42:03,594 --> 00:42:05,438
You better check the dock gates
and the rest of the harbor.
652
00:42:05,438 --> 00:42:06,722
- Yessir.
653
00:42:06,722 --> 00:42:08,258
- Apart from the usual dock police,
654
00:42:08,258 --> 00:42:10,552
I want no one else around.
655
00:42:10,552 --> 00:42:11,773
No one.
656
00:42:11,773 --> 00:42:14,216
The whole area is to
seem absolutely normal.
657
00:42:14,216 --> 00:42:15,049
See to it.
658
00:42:22,598 --> 00:42:24,615
- We've been lucky this far.
659
00:42:24,615 --> 00:42:28,032
- Let's hope it holds just one hour more.
660
00:43:26,990 --> 00:43:27,823
- Well?
661
00:43:27,823 --> 00:43:28,922
- Everything is ready.
662
00:43:28,922 --> 00:43:29,851
- Good.
663
00:43:29,851 --> 00:43:32,059
Your ship is ready to sail.
664
00:43:32,059 --> 00:43:34,226
- All we have to do is cast off, General.
665
00:43:34,226 --> 00:43:35,226
- Excellent.
666
00:43:36,523 --> 00:43:38,416
Have your men make the usual
preparations for sailing.
667
00:43:38,416 --> 00:43:40,262
She must suspect nothing.
668
00:43:40,262 --> 00:43:41,245
You will meet her at the gangway
669
00:43:41,245 --> 00:43:43,494
and bring her here to me.
670
00:43:43,494 --> 00:43:45,488
- There will be no mistakes, General.
671
00:43:45,488 --> 00:43:46,935
- I know.
672
00:43:46,935 --> 00:43:48,556
You had better get up there.
673
00:43:48,556 --> 00:43:51,223
She shall arrive any minute now.
674
00:44:08,066 --> 00:44:10,678
- You want I should go aboard with you?
675
00:44:10,678 --> 00:44:12,403
- Thank you, but no.
676
00:44:12,403 --> 00:44:14,736
I will be alright from here.
677
00:44:29,206 --> 00:44:31,444
How soon can we be underway, Captain?
678
00:44:31,444 --> 00:44:32,428
- At once.
679
00:44:32,428 --> 00:44:33,735
- I will feel much
safer when we are beyond
680
00:44:33,735 --> 00:44:35,485
the three-mile limit.
681
00:44:36,403 --> 00:44:37,236
Thank you.
682
00:44:50,932 --> 00:44:51,765
- Madame.
683
00:45:22,100 --> 00:45:24,267
- Well what about us?
684
00:45:24,267 --> 00:45:26,017
- No time now, later.
685
00:45:29,004 --> 00:45:31,176
- The ship will sail in a few minutes.
686
00:45:31,176 --> 00:45:33,943
You may stay aboard, travel to safety.
687
00:45:33,943 --> 00:45:36,386
If you sign this statement.
688
00:45:36,386 --> 00:45:38,438
- You know my answer.
689
00:45:38,438 --> 00:45:39,845
- And you know the alternative.
690
00:45:39,845 --> 00:45:44,012
The sentence of the military
tribunal will be carried out.
691
00:45:46,060 --> 00:45:48,727
- That does not change anything.
692
00:45:49,989 --> 00:45:51,156
- Get the car.
693
00:45:52,429 --> 00:45:55,309
You will be taken to Salenka
Jail to await execution.
694
00:45:55,309 --> 00:45:57,642
As soon as I can arrange it!
695
00:46:03,453 --> 00:46:06,286
(muffled yelling)
696
00:46:23,028 --> 00:46:23,861
- Excuse me, General,
697
00:46:23,861 --> 00:46:26,333
but isn't part of this mine?
698
00:46:26,333 --> 00:46:29,048
- This, Captain, is the
property of the State.
699
00:46:29,048 --> 00:46:30,471
- Now wait a minute,
General, we had agreed
700
00:46:30,471 --> 00:46:33,338
- You have been of
considerable service to us.
701
00:46:33,338 --> 00:46:35,332
For that reason, I shall not charge you
702
00:46:35,332 --> 00:46:39,499
with conspiring to aid the
escape of a political prisoner.
703
00:47:03,822 --> 00:47:04,905
- That'll do.
704
00:47:11,327 --> 00:47:12,823
- Thank you, Captain.
705
00:47:12,823 --> 00:47:13,656
Come.
706
00:47:13,656 --> 00:47:14,755
- General.
707
00:47:14,755 --> 00:47:16,470
It breaks my heart to see all that money
708
00:47:16,470 --> 00:47:17,970
going off my ship.
709
00:47:22,685 --> 00:47:24,704
You think we could do
some sort of deal still,
710
00:47:24,704 --> 00:47:25,871
Mr. Mannering?
711
00:47:27,907 --> 00:47:29,676
- Why I think so.
712
00:47:29,676 --> 00:47:31,774
- Take care of things here, will you?
713
00:47:31,774 --> 00:47:34,191
Let's get the ship under way.
714
00:47:50,388 --> 00:47:51,221
- Madame Nicharos?
715
00:47:51,221 --> 00:47:53,304
- She's waiting upstairs.
716
00:47:54,974 --> 00:47:55,807
- Have any trouble?
717
00:47:55,807 --> 00:47:56,807
- Not a bit.
718
00:48:00,052 --> 00:48:01,937
- What about them?
719
00:48:01,937 --> 00:48:04,229
- Oh, when we get outside the limit,
720
00:48:04,229 --> 00:48:05,624
Captain Brandt will radio for a boat
721
00:48:05,624 --> 00:48:06,810
to come out and pick them up.
722
00:48:06,810 --> 00:48:08,132
- You'll let them go?
723
00:48:08,132 --> 00:48:08,965
- Well, why not?
724
00:48:08,965 --> 00:48:10,564
With Madame Nicharos free,
whatever he's got to go back to
725
00:48:10,564 --> 00:48:11,957
won't lost very long.
726
00:48:11,957 --> 00:48:12,790
- I suppose so.
727
00:48:12,790 --> 00:48:16,240
Personally, I'd throw them to the sharks.
728
00:48:16,240 --> 00:48:19,073
- I'm not so sure they'd want him.
729
00:48:24,966 --> 00:48:28,799
(inspiring brass theme plays)
49022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.