Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,326 --> 00:00:03,076
(dramatic music)
2
00:00:26,462 --> 00:00:29,045
(lively music)
3
00:01:08,847 --> 00:01:10,740
- Easy with that pallet.
4
00:01:10,740 --> 00:01:13,490
-[Cordelia] Is this one of them?
5
00:01:14,662 --> 00:01:16,137
- No, this one's accounted for.
6
00:01:16,137 --> 00:01:17,579
- Then we're two crates short.
7
00:01:17,579 --> 00:01:19,067
- Did you check the other loading bays?
8
00:01:19,067 --> 00:01:20,560
- Bays, the warehouses, everywhere.
9
00:01:20,560 --> 00:01:22,893
They're just not here, John.
10
00:01:29,229 --> 00:01:30,314
- Well, this is one of them.
11
00:01:30,314 --> 00:01:31,786
The Mao Tang consignment.
12
00:01:31,786 --> 00:01:34,067
- Then, the other one should be with it.
13
00:01:34,067 --> 00:01:37,178
- Hey, there's one crate
missing. You understand?
14
00:01:37,178 --> 00:01:38,318
Where's the other box?
15
00:01:38,318 --> 00:01:39,864
- Only one. No more.
16
00:01:39,864 --> 00:01:41,631
- No, no, no, no, listen to me.
17
00:01:41,631 --> 00:01:43,892
Two boxes. Where is the other?
18
00:01:43,892 --> 00:01:45,689
- No more. Just this.
19
00:01:45,689 --> 00:01:46,522
You sign.
20
00:01:48,359 --> 00:01:50,784
- There, you see two boxes.
21
00:01:50,784 --> 00:01:51,617
- No more.
22
00:01:51,617 --> 00:01:52,889
No more crates. All delivered.
23
00:01:52,889 --> 00:01:54,393
- Look, we're not gonna
get anywhere with this.
24
00:01:54,393 --> 00:01:55,712
I'll go back uptown and check with Mao.
25
00:01:55,712 --> 00:01:56,791
- There's no time John.
26
00:01:56,791 --> 00:01:58,268
We have to at the airport in half an hour.
27
00:01:58,268 --> 00:01:59,797
We're cutting it pretty fine already.
28
00:01:59,797 --> 00:02:01,239
- Well, I'm not gonna leave 20,000 bucks
29
00:02:01,239 --> 00:02:02,630
worth of merchandise just kicking around.
30
00:02:02,630 --> 00:02:04,197
- Look, you drive me
uptown real fast, huh.
31
00:02:04,197 --> 00:02:05,630
- Sure boss, go like racing driver.
32
00:02:05,630 --> 00:02:06,463
- Check around again.
33
00:02:06,463 --> 00:02:09,463
I'll be back in 15 minutes, in time.
34
00:02:12,236 --> 00:02:13,403
Okay fine Joe.
35
00:02:14,412 --> 00:02:15,245
Go.
36
00:02:16,857 --> 00:02:18,822
- Sure, check around again like I haven't
37
00:02:18,822 --> 00:02:20,989
done it six times already.
38
00:02:30,333 --> 00:02:32,024
- What you want lady?
39
00:02:32,024 --> 00:02:33,109
- Well, we're missing a crate.
40
00:02:33,109 --> 00:02:34,196
I'm just making sure it didn't
41
00:02:34,196 --> 00:02:36,089
get into the wrong consignment.
42
00:02:36,089 --> 00:02:39,861
- These boxes counted. Go
to Taramaru. Sailing soon.
43
00:02:39,861 --> 00:02:41,087
- The ship alongside here?
44
00:02:41,087 --> 00:02:42,666
- Finished loading soon.
45
00:02:42,666 --> 00:02:44,261
- You think it's possible that our crate
46
00:02:44,261 --> 00:02:46,209
might've been taken aboard the Taramaru?
47
00:02:46,209 --> 00:02:47,042
- Possible.
48
00:02:47,042 --> 00:02:47,885
Too late now to do anything.
49
00:02:47,885 --> 00:02:49,422
She sail in an hour.
50
00:02:49,422 --> 00:02:50,422
- It's long enough.
51
00:02:50,422 --> 00:02:52,380
- No, no, lady. No go on Taramaru.
52
00:02:52,380 --> 00:02:53,372
Not permitted.
53
00:02:53,372 --> 00:02:57,122
- Don't fuss. I'm only
going to ask about it.
54
00:03:12,564 --> 00:03:13,731
Anyone there?!
55
00:03:19,476 --> 00:03:20,309
Hello?
56
00:04:08,607 --> 00:04:12,774
-[Man] You won't rat on
us anymore, you dirty spy.
57
00:04:18,381 --> 00:04:20,548
(screams)
58
00:04:40,448 --> 00:04:43,448
("The Baron Theme")
59
00:04:49,099 --> 00:04:51,432
(gun fires)
60
00:05:30,051 --> 00:05:32,801
(dramatic music)
61
00:06:03,915 --> 00:06:06,832
(car horn honking)
62
00:06:24,298 --> 00:06:26,326
- That does it.
63
00:06:26,326 --> 00:06:27,787
- You like ride?
64
00:06:27,787 --> 00:06:31,954
- The last ride I had like
that was on a rollercoaster.
65
00:06:39,825 --> 00:06:41,575
-[Man] Take it away!
66
00:07:02,540 --> 00:07:04,666
- All right now, take it easy.
67
00:07:04,666 --> 00:07:07,265
Here, this will make you feel better.
68
00:07:07,265 --> 00:07:08,251
- Thank you.
69
00:07:08,251 --> 00:07:10,430
- Now, just sip at that.
70
00:07:10,430 --> 00:07:12,251
- You don't believe me.
71
00:07:12,251 --> 00:07:13,084
It's true.
72
00:07:13,084 --> 00:07:15,120
Everything I told you is true.
73
00:07:15,120 --> 00:07:17,423
- Oh now don't start
getting excited again.
74
00:07:17,423 --> 00:07:18,433
- Excited.
75
00:07:18,433 --> 00:07:20,929
Look captain, I saw a man murdered.
76
00:07:20,929 --> 00:07:22,348
He was stabbed in front of me,
77
00:07:22,348 --> 00:07:24,194
and you tell me not to get excited?!
78
00:07:24,194 --> 00:07:25,166
- Now, Miss--
79
00:07:25,166 --> 00:07:26,445
- Winfield.
80
00:07:26,445 --> 00:07:28,249
- Miss Winfield.
81
00:07:28,249 --> 00:07:30,925
One of my men found you on a lower deck,
82
00:07:30,925 --> 00:07:32,429
you'd fainted,
83
00:07:32,429 --> 00:07:34,114
you were brought up here to my cabin.
84
00:07:34,114 --> 00:07:35,682
Now, I don't know what
caused you to faint.
85
00:07:35,682 --> 00:07:37,163
- I have already told you.
86
00:07:37,163 --> 00:07:41,197
- But I can assure you there
has been no murder on my ship.
87
00:07:41,197 --> 00:07:43,960
- Then you don't know
what happens on your ship.
88
00:07:43,960 --> 00:07:46,163
Look, if you come with me I'll show you.
89
00:07:46,163 --> 00:07:46,996
- Oh now wait a minute,
90
00:07:46,996 --> 00:07:48,328
I don't know that you're
in good enough shape yet--
91
00:07:48,328 --> 00:07:50,114
- I feel absolutely fine.
92
00:07:50,114 --> 00:07:52,507
I'd feel a whole lot
better if you believed me.
93
00:07:52,507 --> 00:07:55,058
- All right, I'll take you
down to where you were found.
94
00:07:55,058 --> 00:07:56,058
- Thank you.
95
00:08:00,662 --> 00:08:03,495
(ship horn blows)
96
00:08:15,104 --> 00:08:18,771
- All right, now this
is where we found you.
97
00:08:20,114 --> 00:08:21,566
- Yes, I recognize it.
98
00:08:21,566 --> 00:08:23,733
The cabin's down this way.
99
00:08:26,979 --> 00:08:28,229
It was in here.
100
00:08:37,275 --> 00:08:38,605
- Easy, Mr. Carlton.
101
00:08:38,605 --> 00:08:39,740
- Sir.
102
00:08:39,740 --> 00:08:41,868
- The young lady just wants
to have a look at your cabin.
103
00:08:41,868 --> 00:08:43,244
- It's not the same.
104
00:08:43,244 --> 00:08:44,767
- Now, just a moment ago you were
105
00:08:44,767 --> 00:08:46,150
positive that this was the cabin.
106
00:08:46,150 --> 00:08:46,988
- Yes, I am.
107
00:08:46,988 --> 00:08:48,186
It was here.
108
00:08:48,186 --> 00:08:50,322
It's just different now.
109
00:08:50,322 --> 00:08:52,421
- How long have you been
in here, Mr. Carlton?
110
00:08:52,421 --> 00:08:54,224
- About an hour, sir.
Ever since I came aboard.
111
00:08:54,224 --> 00:08:56,017
- That's impossible.
112
00:08:56,017 --> 00:08:57,548
- Now, Miss Winfield I don't know
113
00:08:57,548 --> 00:09:00,334
what caused you to have
this hallucination,
114
00:09:00,334 --> 00:09:03,225
but the fact that you
fainted suggests to me
115
00:09:03,225 --> 00:09:05,029
that you were a little unstable.
116
00:09:05,029 --> 00:09:07,208
- I know what I saw, captain.
117
00:09:07,208 --> 00:09:11,222
- Well, I'm sorry I just
don't know what I can do.
118
00:09:11,222 --> 00:09:13,805
Your story just doesn't add up.
119
00:09:16,186 --> 00:09:17,067
Thank you, Mr. Carlton.
120
00:09:17,067 --> 00:09:17,900
- Sir.
121
00:09:24,110 --> 00:09:25,704
- Now, I have very little time,
122
00:09:25,704 --> 00:09:27,828
we're sailing on this tide,
123
00:09:27,828 --> 00:09:30,376
so I suggest that you go ashore.
124
00:09:30,376 --> 00:09:31,375
See a doctor.
125
00:09:31,375 --> 00:09:32,928
Have a rest.
126
00:09:32,928 --> 00:09:35,117
Meanwhile, I'll ask my men to check up
127
00:09:35,117 --> 00:09:36,748
and see if the crate you mentioned
128
00:09:36,748 --> 00:09:38,652
has been loaded aboard in error.
129
00:09:38,652 --> 00:09:42,870
Now, if you don't mind
I'll see you off the ship.
130
00:09:42,870 --> 00:09:44,587
- Say, I'm looking for a tall,
131
00:09:44,587 --> 00:09:45,890
dark-haired young English girl.
132
00:09:45,890 --> 00:09:46,938
She should've been right here.
133
00:09:46,938 --> 00:09:47,771
Have you seen her?
134
00:09:47,771 --> 00:09:48,604
- I know her.
135
00:09:48,604 --> 00:09:49,437
- Oh?
136
00:09:49,437 --> 00:09:50,297
-[Man] I told her not go.
137
00:09:50,297 --> 00:09:51,130
- Go? Go where?
138
00:09:51,130 --> 00:09:52,045
- She look for something.
139
00:09:52,045 --> 00:09:53,306
She go aboard Taramaru.
140
00:09:53,306 --> 00:09:55,004
I say for her no go.
141
00:09:55,004 --> 00:09:55,994
- That ship?
142
00:09:55,994 --> 00:09:58,363
-[Man] Bad ship. Men no like her.
143
00:09:58,363 --> 00:09:59,469
Very bad.
144
00:09:59,469 --> 00:10:00,894
- Did you see her go aboard?
145
00:10:00,894 --> 00:10:01,874
How long ago?
146
00:10:01,874 --> 00:10:04,124
- One half hour. You no go.
147
00:10:05,604 --> 00:10:06,604
- Thank you.
148
00:10:10,146 --> 00:10:11,609
- I'll see you down.
149
00:10:11,609 --> 00:10:13,048
- Captain Brenner you've tried to help,
150
00:10:13,048 --> 00:10:14,050
and I appreciate it,
151
00:10:14,050 --> 00:10:15,692
but someone on your ship is covering up.
152
00:10:15,692 --> 00:10:17,264
- Oh now really, Miss Winfield--
153
00:10:17,264 --> 00:10:18,819
- I saw a man murdered.
154
00:10:18,819 --> 00:10:19,991
I won't forget it.
155
00:10:19,991 --> 00:10:22,146
I must report it to the harbor police.
156
00:10:22,146 --> 00:10:23,964
- The harbor police?
157
00:10:23,964 --> 00:10:27,197
Well now, that could delay
my sailing for 24 hours.
158
00:10:27,197 --> 00:10:28,550
- Yes, I'm sorry, but you do understand
159
00:10:28,550 --> 00:10:30,274
I have to do it.
160
00:10:30,274 --> 00:10:32,305
- I don't know what I'm
gonna do to convince you.
161
00:10:32,305 --> 00:10:33,873
- I'm gonna ask them
to assemble your crew,
162
00:10:33,873 --> 00:10:35,331
and let me see them.
163
00:10:35,331 --> 00:10:36,956
I promise you I won't have any difficulty
164
00:10:36,956 --> 00:10:38,869
in recognizing the murderer.
165
00:10:38,869 --> 00:10:40,626
- And you're quite sure
about that, are you?
166
00:10:40,626 --> 00:10:41,471
- Yes.
167
00:10:41,471 --> 00:10:44,052
Their face will haunt me for a long time.
168
00:10:44,052 --> 00:10:46,054
- All right then, I'll just have to give
169
00:10:46,054 --> 00:10:48,003
the orders to cancel the sailing.
170
00:10:48,003 --> 00:10:49,514
- Thank you.
171
00:10:49,514 --> 00:10:51,407
- Mr. Baggio.
172
00:10:51,407 --> 00:10:54,142
- You'll find I'm right.
173
00:10:54,142 --> 00:10:57,545
(dramatic music)
174
00:10:57,545 --> 00:11:00,802
- Is this the man, Miss Winfield?
175
00:11:00,802 --> 00:11:03,939
Yes, you really do
recognize him, don't you?
176
00:11:03,939 --> 00:11:05,617
Well, that's a pity because you realize
177
00:11:05,617 --> 00:11:08,117
I can't let you go ashore now.
178
00:11:09,970 --> 00:11:12,137
All right, take her below.
179
00:11:14,368 --> 00:11:15,201
- Hey you.
180
00:11:16,628 --> 00:11:17,899
Where do you think you're going?
181
00:11:17,899 --> 00:11:19,752
- Well, I'm looking for
a girl, my assistant.
182
00:11:19,752 --> 00:11:21,505
I understand she went
aboard here a while back.
183
00:11:21,505 --> 00:11:22,605
- Not on this ship.
184
00:11:22,605 --> 00:11:26,204
Nobody but crew comes onboard this ship.
185
00:11:26,204 --> 00:11:28,212
- Well, a guy down on the dock saw her.
186
00:11:28,212 --> 00:11:29,275
- Well, then he saw wrong.
187
00:11:29,275 --> 00:11:30,256
Now, c'mon I said beat it.
188
00:11:30,256 --> 00:11:31,323
- Let me talk to one of your officers.
189
00:11:31,323 --> 00:11:32,300
- You're talking to one.
190
00:11:32,300 --> 00:11:33,166
You wanna make some kind of argument?
191
00:11:33,166 --> 00:11:33,999
Now beat it!
192
00:11:33,999 --> 00:11:34,832
- Look, I've gotta go aboard.
193
00:11:34,832 --> 00:11:37,372
Are you gonna try and stop me?
194
00:11:37,372 --> 00:11:38,205
- No.
195
00:11:42,940 --> 00:11:45,690
(dramatic music)
196
00:12:08,938 --> 00:12:10,806
- Those are pretty convincing arguments.
197
00:12:10,806 --> 00:12:12,854
- These are very tough boys.
198
00:12:12,854 --> 00:12:15,115
Now, why don't you just go away,
199
00:12:15,115 --> 00:12:16,957
and stay away.
200
00:12:16,957 --> 00:12:19,187
- All I want to do is talk
to your senior officer.
201
00:12:19,187 --> 00:12:20,020
- Or?
202
00:12:21,414 --> 00:12:22,501
- Or I'll have to come aboard with
203
00:12:22,501 --> 00:12:25,029
a whole flock of harbor police.
204
00:12:25,029 --> 00:12:26,089
- Take him!
205
00:12:26,089 --> 00:12:26,922
- Coleman!
206
00:12:36,497 --> 00:12:38,103
What's going on here?
207
00:12:38,103 --> 00:12:39,856
- The guy wanted to come on board.
208
00:12:39,856 --> 00:12:41,314
Wouldn't take no for an answer.
209
00:12:41,314 --> 00:12:43,656
- What's your business, mister?
210
00:12:43,656 --> 00:12:44,607
- You the skipper?
211
00:12:44,607 --> 00:12:45,699
- Captain Brenner.
212
00:12:45,699 --> 00:12:47,147
What do you want?
213
00:12:47,147 --> 00:12:49,612
- I understand my assistant
came aboard your ship.
214
00:12:49,612 --> 00:12:50,890
- Your assistant?
215
00:12:50,890 --> 00:12:52,093
What's his name?
216
00:12:52,093 --> 00:12:55,418
-[John] Her name. Cordelia Winfield.
217
00:12:55,418 --> 00:12:58,095
- Well, there have been no
women come aboard my ship.
218
00:12:58,095 --> 00:12:59,414
- Do you stand at the top of the gangway
219
00:12:59,414 --> 00:13:01,036
and check everybody that comes aboard?
220
00:13:01,036 --> 00:13:02,823
- No sir, I don't.
221
00:13:02,823 --> 00:13:04,532
My first officer does that.
222
00:13:04,532 --> 00:13:07,969
- Then, I'd like to talk
to your first officer.
223
00:13:07,969 --> 00:13:10,420
- All right, you'd better come aboard.
224
00:13:10,420 --> 00:13:11,920
- Some other time.
225
00:13:21,139 --> 00:13:23,555
- I'm sorry if my men were
a little over enthusiastic.
226
00:13:23,555 --> 00:13:24,725
- Well they were sort of keen.
227
00:13:24,725 --> 00:13:25,729
- After my orders.
228
00:13:25,729 --> 00:13:27,499
We're carrying a lot of valuable cargo.
229
00:13:27,499 --> 00:13:28,838
I'm sure you understand we can't
230
00:13:28,838 --> 00:13:30,423
just have people wandering aboard.
231
00:13:30,423 --> 00:13:31,594
Oh, Mr. Carlton have Mr. Baggio
232
00:13:31,594 --> 00:13:33,635
report to my cabin, will you?
233
00:13:33,635 --> 00:13:35,273
- Yes, sir.
234
00:13:35,273 --> 00:13:36,885
- Well, how about a
drink to compensate you
235
00:13:36,885 --> 00:13:38,762
for the rough handling, Mr.--
236
00:13:38,762 --> 00:13:39,756
-[John] Mannering.
237
00:13:39,756 --> 00:13:41,679
- Mr. Mannering.
238
00:13:41,679 --> 00:13:45,068
Ginger Ale, fruit juice, or soda.
239
00:13:45,068 --> 00:13:46,469
I don't allow alcohol on my ship,
240
00:13:46,469 --> 00:13:47,849
except medicinally that is.
241
00:13:47,849 --> 00:13:50,502
It's a habit I picked up in the U.S. Navy.
242
00:13:50,502 --> 00:13:51,667
- Think I'll have that tomato juice.
243
00:13:51,667 --> 00:13:53,013
(knocking)
244
00:13:53,013 --> 00:13:55,470
-[Captain Brenner] Come in.
245
00:13:55,470 --> 00:13:56,720
Oh, Mr. Baggio.
246
00:13:57,750 --> 00:13:59,100
- You wanted to see me, sir?
247
00:13:59,100 --> 00:14:00,117
- Yes.
248
00:14:00,117 --> 00:14:02,052
You've been on deck watch all evening,
249
00:14:02,052 --> 00:14:04,553
perhaps you can assure Mr. Mannering here
250
00:14:04,553 --> 00:14:06,893
that we've had no ladies come aboard.
251
00:14:06,893 --> 00:14:08,332
- Well, that's right, sir.
252
00:14:08,332 --> 00:14:09,851
- Satisfied?
253
00:14:09,851 --> 00:14:11,768
- I guess I have to be.
254
00:14:16,087 --> 00:14:16,952
- Oh, pardon me, sir.
255
00:14:16,952 --> 00:14:18,968
But there was a girl.
256
00:14:18,968 --> 00:14:19,982
- Oh?
257
00:14:19,982 --> 00:14:21,628
- Well, English from her accent.
258
00:14:21,628 --> 00:14:23,022
She came up the gangway to check we hadn't
259
00:14:23,022 --> 00:14:24,792
loaded one of her crates by mistake.
260
00:14:24,792 --> 00:14:26,072
- Well, that would be her.
261
00:14:26,072 --> 00:14:27,259
- Well, what happened to her?
262
00:14:27,259 --> 00:14:28,864
- Well, nothing. I said I'd check,
263
00:14:28,864 --> 00:14:30,382
and she went back on the dock.
264
00:14:30,382 --> 00:14:31,948
- All right, mister. That'll be all.
265
00:14:31,948 --> 00:14:33,727
-[Baggio] Right, sir.
266
00:14:33,727 --> 00:14:36,227
- Well, that seems to be that.
267
00:14:40,076 --> 00:14:42,243
- Oh captain. Good health.
268
00:14:45,213 --> 00:14:46,223
Sorry to have troubled you.
269
00:14:46,223 --> 00:14:47,687
- No, it's no trouble at all.
270
00:14:47,687 --> 00:14:50,937
I'll have one of my men see you ashore.
271
00:14:52,329 --> 00:14:54,162
- Good night, captain.
272
00:15:28,365 --> 00:15:30,001
- You heard that?
273
00:15:30,001 --> 00:15:31,628
- He won't stop looking.
274
00:15:31,628 --> 00:15:33,262
- He can look all he likes,
275
00:15:33,262 --> 00:15:35,572
he won't find you now.
276
00:15:35,572 --> 00:15:37,341
- What are you going to do with me?
277
00:15:37,341 --> 00:15:39,029
- Well, if you behave yourself,
278
00:15:39,029 --> 00:15:41,724
you might have quite a pleasant voyage.
279
00:15:41,724 --> 00:15:44,179
And at the end of it, you are going to see
280
00:15:44,179 --> 00:15:47,128
a piece of history being made.
281
00:15:47,128 --> 00:15:49,191
- And if I don't behave?
282
00:15:49,191 --> 00:15:50,794
- I shall kill you.
283
00:15:50,794 --> 00:15:52,461
Understand that now.
284
00:15:53,428 --> 00:15:54,845
I shall kill you.
285
00:16:08,117 --> 00:16:09,500
- You taking much chance.
286
00:16:09,500 --> 00:16:10,801
Go for the police.
287
00:16:10,801 --> 00:16:14,641
- By the time I convince the
police, she'll have sailed.
288
00:16:14,641 --> 00:16:16,075
Look, you go back down
to the harbor master,
289
00:16:16,075 --> 00:16:17,337
and tell him the whole story.
290
00:16:17,337 --> 00:16:20,174
I'll try to delay this tub.
291
00:16:20,174 --> 00:16:21,007
Get going.
292
00:16:26,396 --> 00:16:27,739
- C'mon, let's move it along now fellas!
293
00:16:27,739 --> 00:16:29,656
C'mon! C'mon, let's go!
294
00:16:48,807 --> 00:16:51,557
- C'mon, keep it moving you guys.
295
00:16:53,163 --> 00:16:54,663
Hurry it up there.
296
00:16:55,595 --> 00:16:57,512
- Hold it! Right there.
297
00:16:58,582 --> 00:17:03,188
(speaking in a foreign language)
298
00:17:03,188 --> 00:17:06,271
Yeah, yeah, and your grandmother too.
299
00:17:22,034 --> 00:17:23,446
All cleared away down here!
300
00:17:23,446 --> 00:17:24,766
-[Man] It's all clear!
301
00:17:24,766 --> 00:17:26,599
-[Man At Door] Right!
302
00:17:28,698 --> 00:17:29,948
C'mon you guys.
303
00:17:33,461 --> 00:17:35,211
Okay, clear the ramp!
304
00:17:39,519 --> 00:17:40,769
C'mon, move it.
305
00:17:44,320 --> 00:17:45,472
- You help?
306
00:17:45,472 --> 00:17:47,349
Man board Taramaru say stop ship.
307
00:17:47,349 --> 00:17:49,157
-[Police Officer] What
are you talking about?
308
00:17:49,157 --> 00:17:51,133
- Girl on ship. He go look for her.
309
00:17:51,133 --> 00:17:53,181
He say hold ship. Stop sail.
310
00:17:53,181 --> 00:17:54,172
- You want me to hold up a ship while
311
00:17:54,172 --> 00:17:56,068
some drunken sailor
goes look for his girl?
312
00:17:56,068 --> 00:17:56,927
- He say tell you.
313
00:17:56,927 --> 00:17:58,215
- So, now you have told me.
314
00:17:58,215 --> 00:17:59,795
Go on about your business.
315
00:17:59,795 --> 00:18:00,628
- You do something?
316
00:18:00,628 --> 00:18:01,796
- Yes, I do something.
317
00:18:01,796 --> 00:18:02,713
Now, go on.
318
00:18:09,291 --> 00:18:11,036
-[Man] Yeah, well the
sooner this tub gets to sea,
319
00:18:11,036 --> 00:18:12,786
the better I'll feel.
320
00:18:48,136 --> 00:18:50,969
(ship horn blows)
321
00:19:22,754 --> 00:19:23,804
- Here we go.
322
00:19:23,804 --> 00:19:25,434
You won't need these anymore.
323
00:19:25,434 --> 00:19:27,970
Any time you feel like
getting off, and taking a walk
324
00:19:27,970 --> 00:19:29,312
be my guest.
325
00:19:29,312 --> 00:19:30,697
- Where are we going?
326
00:19:30,697 --> 00:19:32,413
- A cruise of the Pacific Islands.
327
00:19:32,413 --> 00:19:33,936
A dream holiday.
328
00:19:33,936 --> 00:19:35,153
- Little more than a holiday,
329
00:19:35,153 --> 00:19:37,233
if you've gone to the
trouble of kidnapping me.
330
00:19:37,233 --> 00:19:38,448
- Well, you were unlucky.
331
00:19:38,448 --> 00:19:41,634
We could not let anything
stop us from leaving harbor.
332
00:19:41,634 --> 00:19:42,467
- Why?
333
00:19:42,467 --> 00:19:43,686
- Timing on this trip is vital.
334
00:19:43,686 --> 00:19:45,486
- What do you plan on
doing, a little piracy?
335
00:19:45,486 --> 00:19:46,532
- Well, you could say that.
336
00:19:46,532 --> 00:19:47,962
You know, you're a very lucky girl.
337
00:19:47,962 --> 00:19:50,333
You're gonna be there
when history's being made.
338
00:19:50,333 --> 00:19:52,345
- That's what Captain Brenner said.
339
00:19:52,345 --> 00:19:53,833
Just what do you plan on doing?
340
00:19:53,833 --> 00:19:55,539
- Look, stop asking questions
and enjoy your trip.
341
00:19:55,539 --> 00:19:57,001
You'll find out soon enough.
342
00:19:57,001 --> 00:19:58,812
- I wouldn't count on it if I were you.
343
00:19:58,812 --> 00:20:00,129
John Mannering knows where I am,
344
00:20:00,129 --> 00:20:02,684
and he'll move heaven and
earth to stop this ship.
345
00:20:02,684 --> 00:20:04,060
- Well, I wouldn't count on that.
346
00:20:04,060 --> 00:20:06,795
He went ashore convinced
you weren't on aboard.
347
00:20:06,795 --> 00:20:10,378
Any trail he follows
will grow cold on him.
348
00:20:52,614 --> 00:20:56,447
- I'm gonna need this
more than you do, fella.
349
00:21:43,602 --> 00:21:45,365
-[Man] What happened?
350
00:21:45,365 --> 00:21:48,448
Get a lamp sailor, and fix that fuse.
351
00:22:01,008 --> 00:22:02,040
- The other lights are okay.
352
00:22:02,040 --> 00:22:03,353
It just seems to be this circuit.
353
00:22:03,353 --> 00:22:05,270
- Here, hold the light.
354
00:22:16,479 --> 00:22:17,479
There it is.
355
00:22:22,166 --> 00:22:23,333
That's got it.
356
00:22:27,850 --> 00:22:30,511
Blast, the electrics on this
tub are falling to pieces.
357
00:22:30,511 --> 00:22:32,056
- Well, there must be
a short in the circuit.
358
00:22:32,056 --> 00:22:32,997
- Give me the flash.
359
00:22:32,997 --> 00:22:33,847
You go to the engineer.
360
00:22:33,847 --> 00:22:35,514
I'll start checking.
361
00:22:38,766 --> 00:22:41,349
(mellow music)
362
00:23:38,830 --> 00:23:40,346
- The engineer's on his way.
363
00:23:40,346 --> 00:23:41,859
- Oh forget it, I found it.
364
00:23:41,859 --> 00:23:43,040
Loose lead right here.
365
00:23:43,040 --> 00:23:44,540
Put a new fuse in.
366
00:23:56,172 --> 00:23:57,755
She'll be okay now.
367
00:25:21,046 --> 00:25:24,230
- How long before we get
to wherever we're going?
368
00:25:24,230 --> 00:25:26,594
Do you know what this whole thing's about?
369
00:25:26,594 --> 00:25:27,694
What's the big secret?
370
00:25:27,694 --> 00:25:29,451
We gonna torpedo the
Queen Mary or something?
371
00:25:29,451 --> 00:25:30,941
- Nothing quite so modest.
372
00:25:30,941 --> 00:25:32,348
Good morning, Miss Winfield.
373
00:25:32,348 --> 00:25:33,441
- Good morning.
374
00:25:33,441 --> 00:25:35,740
- No, this time we are
after much bigger game.
375
00:25:35,740 --> 00:25:37,600
Oh, and it's no use trying to pump Benson,
376
00:25:37,600 --> 00:25:38,750
he's a mute.
377
00:25:38,750 --> 00:25:40,721
I'll have coffee and eggs.
378
00:25:40,721 --> 00:25:42,685
- Am I going to get to
find out what it's about?
379
00:25:42,685 --> 00:25:45,602
- Yes. When I am ready to tell you.
380
00:25:46,649 --> 00:25:47,796
Now, I expect you'd like to know
381
00:25:47,796 --> 00:25:49,198
what plans I have for you.
382
00:25:49,198 --> 00:25:50,986
- As long as you don't
put me to work as a stoker
383
00:25:50,986 --> 00:25:52,951
I don't really mind much.
384
00:25:52,951 --> 00:25:54,529
- You will be given the run of the ship,
385
00:25:54,529 --> 00:25:57,266
with certain restrictions.
386
00:25:57,266 --> 00:25:59,269
You will not talk to
any members of the crew.
387
00:25:59,269 --> 00:26:00,740
Should we pass close to any other vessel,
388
00:26:00,740 --> 00:26:02,581
you will return to your cabin.
389
00:26:02,581 --> 00:26:04,084
The fact that we are now some
390
00:26:04,084 --> 00:26:06,057
150 miles from the nearest land,
391
00:26:06,057 --> 00:26:09,392
precludes me from asking you
not to attempt to escape.
392
00:26:09,392 --> 00:26:10,766
- Am I going to be kept here?
393
00:26:10,766 --> 00:26:13,337
- No, you will be assigned a cabin below.
394
00:26:13,337 --> 00:26:17,087
Benson will take you
there when you're ready.
395
00:26:23,055 --> 00:26:24,300
Mr. Baggio.
396
00:26:24,300 --> 00:26:28,467
I want a meeting of all officers
at my cabin in 15 minutes.
397
00:26:29,493 --> 00:26:30,948
- In that case, you will have
398
00:26:30,948 --> 00:26:32,500
no objection to my taking a walk.
399
00:26:32,500 --> 00:26:34,000
- None whatsoever.
400
00:26:35,279 --> 00:26:37,284
Oh, and I meant what I said last night.
401
00:26:37,284 --> 00:26:39,743
Should you attempt to imperil
this mission in any way,
402
00:26:39,743 --> 00:26:42,432
I shall not hesitate to kill you.
403
00:26:42,432 --> 00:26:45,432
Have a pleasant walk, Miss Winfield.
404
00:27:42,296 --> 00:27:44,654
(whistling)
405
00:27:44,654 --> 00:27:47,654
(suspenseful music)
406
00:28:27,999 --> 00:28:29,091
- What are you trying to do,
407
00:28:29,091 --> 00:28:31,275
send a cable to the folks back home?
408
00:28:31,275 --> 00:28:32,108
- Well, I just--
409
00:28:32,108 --> 00:28:33,260
- Sure lady, sure you lost your way.
410
00:28:33,260 --> 00:28:34,646
Now, Captain Brenner
wouldn't be too pleased
411
00:28:34,646 --> 00:28:36,565
if he found you messing
about with his radio.
412
00:28:36,565 --> 00:28:38,702
We're supposed to report to
him if you get out of line.
413
00:28:38,702 --> 00:28:40,050
- You can't blame a girl for trying.
414
00:28:40,050 --> 00:28:41,520
- Oh I wouldn't say anything.
415
00:28:41,520 --> 00:28:42,828
I like you.
416
00:28:42,828 --> 00:28:45,149
It's very nice to have
a pretty girl aboard.
417
00:28:45,149 --> 00:28:46,373
- I appreciate you not mentioning this.
418
00:28:46,373 --> 00:28:48,244
- And that's what I'm after, appreciation
419
00:28:48,244 --> 00:28:49,494
and gratitude.
420
00:28:49,494 --> 00:28:50,327
- Hold it.
421
00:28:55,994 --> 00:28:57,957
- Do that again, I'll break you in half.
422
00:28:57,957 --> 00:28:59,512
You get out of here!
423
00:28:59,512 --> 00:29:00,566
This place is strictly out of bounds.
424
00:29:00,566 --> 00:29:02,149
Now, go on get out!
425
00:29:04,615 --> 00:29:06,643
- You shouldn't have done that.
426
00:29:06,643 --> 00:29:09,143
You should not have done that.
427
00:29:10,327 --> 00:29:12,327
- You scare me to death.
428
00:30:04,281 --> 00:30:05,720
- John.
429
00:30:05,720 --> 00:30:07,361
- In here.
430
00:30:07,361 --> 00:30:08,511
- John, how on earth did you--
431
00:30:08,511 --> 00:30:09,344
- Shh!
432
00:30:10,647 --> 00:30:12,361
Some day I'll write a novel about it.
433
00:30:12,361 --> 00:30:14,140
Now, do you know what's going on here?
434
00:30:14,140 --> 00:30:14,973
- No.
435
00:30:14,973 --> 00:30:17,199
Only that they keep talking
about making history.
436
00:30:17,199 --> 00:30:18,547
- They must be planning to record it.
437
00:30:18,547 --> 00:30:20,745
The ship's hold is full
electronic and radio equipment.
438
00:30:20,745 --> 00:30:22,804
Thousands and thousands of dollars worth.
439
00:30:22,804 --> 00:30:25,228
- Got any ideas how we're
gonna get off this barge?
440
00:30:25,228 --> 00:30:27,604
- I think our only chance
is to get a message out.
441
00:30:27,604 --> 00:30:29,391
Look, I want you to
locate the ship's radio.
442
00:30:29,391 --> 00:30:30,474
- I already did.
443
00:30:30,474 --> 00:30:31,740
Was that a mistake.
444
00:30:31,740 --> 00:30:32,945
Read about it in my novel.
445
00:30:32,945 --> 00:30:36,509
Anyway, there's someone on
duty there 24 hours a day.
446
00:30:36,509 --> 00:30:38,306
- Well, we've got to figure something.
447
00:30:38,306 --> 00:30:40,007
I think our best chance is at night.
448
00:30:40,007 --> 00:30:40,984
Do you have a cabin?
449
00:30:40,984 --> 00:30:44,122
- Yeah, fourth door along this corridor.
450
00:30:44,122 --> 00:30:45,830
- You be there at 10
tonight. I'll get to you.
451
00:30:45,830 --> 00:30:46,896
Then, we'll play it by ear.
452
00:30:46,896 --> 00:30:47,729
- All right.
453
00:30:47,729 --> 00:30:48,562
- I think you'd better go now,
454
00:30:48,562 --> 00:30:51,062
I don't want them to miss you.
455
00:30:52,489 --> 00:30:53,322
- John?
456
00:30:53,322 --> 00:30:54,489
- Don't worry.
457
00:31:38,415 --> 00:31:40,459
- I thought something must've happened.
458
00:31:40,459 --> 00:31:41,619
- A lot of activity down there,
459
00:31:41,619 --> 00:31:42,902
had to lie low for a while.
460
00:31:42,902 --> 00:31:44,452
- Are we still going to
try for the radio room?
461
00:31:44,452 --> 00:31:45,289
- That's all we can do.
462
00:31:45,289 --> 00:31:47,472
We have to get that operator
out of there somehow.
463
00:31:47,472 --> 00:31:48,701
- There is a way.
464
00:31:48,701 --> 00:31:50,472
I don't much like it, but it might work.
465
00:31:50,472 --> 00:31:51,305
- What is it?
466
00:31:51,305 --> 00:31:53,373
I only need about five minutes.
467
00:31:53,373 --> 00:31:56,644
- The radio officer he
sort of finds me appealing.
468
00:31:56,644 --> 00:31:58,277
- What do you mean?
469
00:31:58,277 --> 00:32:01,144
- I had a bit of a problem.
470
00:32:01,144 --> 00:32:02,144
- Oh, I see.
471
00:32:06,107 --> 00:32:08,940
You think you can handle that guy?
472
00:32:10,296 --> 00:32:13,296
- There's not much choice, is there?
473
00:32:16,631 --> 00:32:17,631
- All right.
474
00:32:25,551 --> 00:32:29,718
- You should've stayed back
on the dock, Mr. Mannering.
475
00:32:37,309 --> 00:32:38,398
(knocking)
476
00:32:38,398 --> 00:32:39,315
- C'mon in.
477
00:32:40,792 --> 00:32:41,792
- Very chic.
478
00:32:43,083 --> 00:32:44,703
- I don't see how she can resist.
479
00:32:44,703 --> 00:32:45,771
- She did this morning.
480
00:32:45,771 --> 00:32:48,188
- I told you that was Garvey.
481
00:32:48,188 --> 00:32:50,615
I can handle that dame.
482
00:32:50,615 --> 00:32:53,243
- Just don't let the captain know.
483
00:32:53,243 --> 00:32:55,110
- I didn't plan to.
484
00:32:55,110 --> 00:32:56,617
Now, take a couple of
buzzes around the dial,
485
00:32:56,617 --> 00:32:58,916
I'll be back in time for the
regular call from base, okay?
486
00:32:58,916 --> 00:32:59,749
- Right.
487
00:33:05,373 --> 00:33:07,123
- Okay, in the chair.
488
00:33:09,730 --> 00:33:11,063
You, over there.
489
00:33:12,602 --> 00:33:14,516
- Well, why don't you call
the rest of the bloodhounds,
490
00:33:14,516 --> 00:33:15,779
and get this thing over with?
491
00:33:15,779 --> 00:33:17,611
- There are some things I wanna know.
492
00:33:17,611 --> 00:33:18,768
Who are you working for?
493
00:33:18,768 --> 00:33:19,906
- We're not working for anybody.
494
00:33:19,906 --> 00:33:22,107
- You went to a lot of trouble
to get onboard this boat.
495
00:33:22,107 --> 00:33:22,940
Why?
496
00:33:22,940 --> 00:33:24,392
- Your captain lied to
me about this young lady.
497
00:33:24,392 --> 00:33:26,351
I figured she was being held onboard.
498
00:33:26,351 --> 00:33:27,675
And what else could I do?
499
00:33:27,675 --> 00:33:29,025
- You could've called the law.
500
00:33:29,025 --> 00:33:30,704
- I sent somebody to do that.
501
00:33:30,704 --> 00:33:33,041
Maybe they didn't get the message.
502
00:33:33,041 --> 00:33:35,398
- You've been hiding out
ever since we cast off.
503
00:33:35,398 --> 00:33:36,753
- Look, there's a guy down in cold storage
504
00:33:36,753 --> 00:33:38,347
with a knife wound in his belly.
505
00:33:38,347 --> 00:33:41,430
I figured I'd get the same treatment.
506
00:33:42,367 --> 00:33:44,617
- You put this in the lamp?
507
00:33:47,620 --> 00:33:48,620
Very clever.
508
00:33:49,487 --> 00:33:51,498
English coin though.
509
00:33:51,498 --> 00:33:52,831
Got me thinking.
510
00:33:54,598 --> 00:33:57,149
And I have to take a chance on you.
511
00:33:57,149 --> 00:33:58,234
Here.
512
00:33:58,234 --> 00:34:01,234
You're gonna need this more than me.
513
00:34:03,430 --> 00:34:04,539
- What is this?
514
00:34:04,539 --> 00:34:06,949
- The dead man you found
was a guy named Thompson.
515
00:34:06,949 --> 00:34:09,025
He worked for U.S. Central Intelligence.
516
00:34:09,025 --> 00:34:10,152
He was my partner.
517
00:34:10,152 --> 00:34:11,418
- You're a CIA man?
518
00:34:11,418 --> 00:34:12,407
- That's right.
519
00:34:12,407 --> 00:34:14,003
Thompson and I have been
working on this case
520
00:34:14,003 --> 00:34:14,985
for almost a year.
521
00:34:14,985 --> 00:34:16,534
He was my communications man.
522
00:34:16,534 --> 00:34:20,154
Last night, they found him
trying to send out a signal.
523
00:34:20,154 --> 00:34:21,303
- A signal about what?
524
00:34:21,303 --> 00:34:22,540
What is this deal? What are they planning?
525
00:34:22,540 --> 00:34:23,579
- I don't know.
526
00:34:23,579 --> 00:34:25,069
Aside from the captain,
I don't think anybody
527
00:34:25,069 --> 00:34:27,872
onboard knows the whole story.
528
00:34:27,872 --> 00:34:30,456
- That electronic gear in the
hold must be a part of it.
529
00:34:30,456 --> 00:34:32,078
- Yeah, but only a part.
530
00:34:32,078 --> 00:34:35,961
The island we're headed for
is crawling with the stuff.
531
00:34:35,961 --> 00:34:38,666
Look, I'll give you what I know so far.
532
00:34:38,666 --> 00:34:40,421
Washington got word that Captain Brenner
533
00:34:40,421 --> 00:34:42,505
was doing business with
the Chinese communists.
534
00:34:42,505 --> 00:34:45,255
(dramatic music)
535
00:34:47,585 --> 00:34:49,049
We've been trekking back and forth
536
00:34:49,049 --> 00:34:50,754
to that island now for a couple of months.
537
00:34:50,754 --> 00:34:53,284
All I've been able to tell
Washington is its location.
538
00:34:53,284 --> 00:34:54,740
Just after we sailed last night,
539
00:34:54,740 --> 00:34:56,964
the captain told us this
was gonna be the last trip.
540
00:34:56,964 --> 00:35:00,005
So, whatever is gonna
happen, is gonna happen soon.
541
00:35:00,005 --> 00:35:00,838
- What are you gonna do?
542
00:35:00,838 --> 00:35:01,717
- I don't know yet.
543
00:35:01,717 --> 00:35:03,289
But it's likely I'll need help.
544
00:35:03,289 --> 00:35:06,322
That's why I broke my cover to you.
545
00:35:06,322 --> 00:35:08,142
- Well, at least it'll help
me to keep out of sight
546
00:35:08,142 --> 00:35:10,392
if I've got some of the
top brass on my side.
547
00:35:10,392 --> 00:35:12,213
- Right, and here's what we do.
548
00:35:12,213 --> 00:35:14,018
I'm gonna find a safe
place for you to lie low.
549
00:35:14,018 --> 00:35:16,113
I'll keep in contact as much as I dare.
550
00:35:16,113 --> 00:35:18,926
I don't think much will
happen till we hit the island.
551
00:35:18,926 --> 00:35:21,104
- Well, that'll be some help.
552
00:35:21,104 --> 00:35:23,748
- Now, bolt up till I give the word.
553
00:35:23,748 --> 00:35:26,004
I have to go back on duty now.
554
00:35:26,004 --> 00:35:29,290
Come down and get you
in a couple of hours.
555
00:35:29,290 --> 00:35:30,957
Keep your head down.
556
00:35:40,726 --> 00:35:43,361
- Ah Mr. Garvey, captain
wants to see you in his cabin.
557
00:35:43,361 --> 00:35:45,111
- Thanks, right away.
558
00:35:49,443 --> 00:35:51,276
- Come in, Mr. Garvey.
559
00:35:52,249 --> 00:35:53,826
I took the liberty of having your
560
00:35:53,826 --> 00:35:56,826
personal belongings brought up here.
561
00:35:58,471 --> 00:36:02,667
This was sewn into the
bottom of your sea bag.
562
00:36:02,667 --> 00:36:04,250
CIA identification.
563
00:36:06,246 --> 00:36:10,027
You're not going to deny that, I hope.
564
00:36:10,027 --> 00:36:11,395
- Would there be any point?
565
00:36:11,395 --> 00:36:12,562
- None at all.
566
00:36:14,287 --> 00:36:15,474
I'm just a little hurt that
567
00:36:15,474 --> 00:36:19,020
my judgment of character is so bad.
568
00:36:19,020 --> 00:36:20,577
I trusted you.
569
00:36:20,577 --> 00:36:22,189
You know that?
570
00:36:22,189 --> 00:36:24,042
I really trusted you.
571
00:36:24,042 --> 00:36:26,358
- How did you find out?
572
00:36:26,358 --> 00:36:29,618
- Mr. Carlton listens at keyholes.
573
00:36:29,618 --> 00:36:32,035
Mr. Carlton also likes girls.
574
00:36:32,897 --> 00:36:34,732
- I should've fixed you this morning.
575
00:36:34,732 --> 00:36:35,946
- Hold him.
576
00:36:35,946 --> 00:36:38,696
(dramatic music)
577
00:36:46,327 --> 00:36:47,160
Get him!
578
00:36:54,420 --> 00:36:56,516
Now hear this, now hear this,
579
00:36:56,516 --> 00:36:58,432
this is the captain speaking.
580
00:36:58,432 --> 00:37:00,756
Mr. Garvey is to be apprehended.
581
00:37:00,756 --> 00:37:02,696
He is to be taken and held.
582
00:37:02,696 --> 00:37:04,118
- That blows it.
583
00:37:04,118 --> 00:37:05,027
-[Cordelia] What are you doing?
584
00:37:05,027 --> 00:37:06,143
- He's gonna need help.
585
00:37:06,143 --> 00:37:07,710
You stay here.
586
00:37:07,710 --> 00:37:09,766
-[Captain Brenner] Now
hear this, now hear this.
587
00:37:09,766 --> 00:37:11,982
Mr. Garvey is to be apprehended.
588
00:37:11,982 --> 00:37:14,232
He is to be taken and held.
589
00:37:16,193 --> 00:37:18,360
-[Man] Try the next deck!
590
00:37:30,326 --> 00:37:33,076
(dramatic music)
591
00:37:49,868 --> 00:37:53,223
- Into the hold, quick,
it's our only chance.
592
00:37:53,223 --> 00:37:56,566
- They're down here! There's two of them!
593
00:37:56,566 --> 00:37:58,760
- Those crates, there are guns
and ammunition break 'em out.
594
00:37:58,760 --> 00:38:01,760
Give me the gun, I'll hold the door.
595
00:38:04,013 --> 00:38:05,818
Now listen, if anything happens to me
596
00:38:05,818 --> 00:38:07,954
you've got to find out what they're doing.
597
00:38:07,954 --> 00:38:09,704
- I'll do what I can.
598
00:38:17,621 --> 00:38:19,121
- How's it coming?
599
00:38:20,520 --> 00:38:22,770
- Think I'm getting it now.
600
00:38:25,882 --> 00:38:27,253
- Here they come!
601
00:38:27,253 --> 00:38:29,586
(gun fires)
602
00:38:32,034 --> 00:38:34,367
(gun fires)
603
00:38:35,853 --> 00:38:36,938
- Keep 'em busy.
604
00:38:36,938 --> 00:38:38,826
We're going down the other end.
605
00:38:38,826 --> 00:38:40,115
(gun fires)
606
00:38:40,115 --> 00:38:40,948
Coleman!
607
00:38:42,101 --> 00:38:44,518
(gun firing)
608
00:38:57,207 --> 00:38:58,374
- Hurry it up.
609
00:39:06,815 --> 00:39:08,098
(gun firing)
610
00:39:08,098 --> 00:39:08,931
- Go!
611
00:39:15,735 --> 00:39:16,568
(gun fires)
612
00:39:16,568 --> 00:39:18,328
(gun fires)
613
00:39:18,328 --> 00:39:21,411
(gun rapidly firing)
614
00:39:25,981 --> 00:39:28,314
(gun fires)
615
00:39:38,247 --> 00:39:39,801
- We're gonna have to rush it.
616
00:39:39,801 --> 00:39:40,912
- Hey, the hell with that.
617
00:39:40,912 --> 00:39:42,334
What about my arm?!
618
00:39:42,334 --> 00:39:44,167
- All right, let's go!
619
00:39:45,671 --> 00:39:48,754
(gun rapidly firing)
620
00:39:52,175 --> 00:39:53,333
Looks like a standoff.
621
00:39:53,333 --> 00:39:54,752
He could hold us for days.
622
00:39:54,752 --> 00:39:56,906
- Look, it's simple
just throw in a grenade.
623
00:39:56,906 --> 00:39:58,429
- Now wait a minute.
624
00:39:58,429 --> 00:39:59,603
There's half a million dollars
625
00:39:59,603 --> 00:40:01,823
worth of radio equipment in there.
626
00:40:01,823 --> 00:40:04,353
That gets damaged, we
blow the whole project.
627
00:40:04,353 --> 00:40:05,646
- You mean you're gonna let one guy hold
628
00:40:05,646 --> 00:40:06,851
the whole ship to ransom?
629
00:40:06,851 --> 00:40:08,434
- Captain Brenner?!
630
00:40:09,341 --> 00:40:11,174
You hear me, Brenner?!
631
00:40:12,197 --> 00:40:13,450
- I hear you.
632
00:40:13,450 --> 00:40:14,875
- We've got things to talk about!
633
00:40:14,875 --> 00:40:15,708
C'mon in!
634
00:40:15,708 --> 00:40:17,337
- Throw out your gun!
635
00:40:17,337 --> 00:40:18,791
Then, we'll talk.
636
00:40:18,791 --> 00:40:20,716
- I make the terms, captain.
637
00:40:20,716 --> 00:40:21,549
Now, you get in here,
638
00:40:21,549 --> 00:40:24,178
or I'll shoot up your
electronic equipment.
639
00:40:24,178 --> 00:40:26,178
You've got five seconds.
640
00:40:28,299 --> 00:40:29,132
One.
641
00:40:30,071 --> 00:40:30,984
Two.
642
00:40:30,984 --> 00:40:32,283
- You step into there,
he'll cut you to ribbons.
643
00:40:32,283 --> 00:40:33,176
-[John] Three.
644
00:40:33,176 --> 00:40:34,009
- You can't chance it.
645
00:40:34,009 --> 00:40:35,068
- Four.
646
00:40:35,068 --> 00:40:35,901
Five.
647
00:40:38,829 --> 00:40:40,320
- Hold your fire, Mannering.
648
00:40:40,320 --> 00:40:41,487
I'm coming in.
649
00:40:54,302 --> 00:40:55,250
What's your deal?
650
00:40:55,250 --> 00:40:56,942
- I want to use your radio for 10 minutes.
651
00:40:56,942 --> 00:40:58,807
If I get it, you stay alive.
652
00:40:58,807 --> 00:41:02,717
- Well, you don't leave
me much choice, Mannering.
653
00:41:02,717 --> 00:41:05,713
I don't know if my men are gonna
let you get away with this.
654
00:41:05,713 --> 00:41:07,426
- Well, that's what we're gonna find out.
655
00:41:07,426 --> 00:41:08,259
Now move.
656
00:41:13,476 --> 00:41:15,431
Move up this way.
657
00:41:15,431 --> 00:41:16,848
All of you, move!
658
00:41:28,081 --> 00:41:29,926
- Cover all the passageways,
and the bulkhead doors.
659
00:41:29,926 --> 00:41:32,143
Don't fire unless you're
certain you've got a chance.
660
00:41:32,143 --> 00:41:32,976
Now go.
661
00:41:41,188 --> 00:41:42,287
- C'mon.
662
00:41:42,287 --> 00:41:45,448
The captain's taking us to the radio room.
663
00:41:45,448 --> 00:41:47,210
- Do you wanna get the girl killed?
664
00:41:47,210 --> 00:41:51,210
- I don't want your boys
using her as a hostage.
665
00:41:54,335 --> 00:41:56,002
-[Carlton] Not now.
666
00:41:57,210 --> 00:41:58,793
- Hold it, captain.
667
00:42:08,492 --> 00:42:09,909
One side, fellas.
668
00:42:16,414 --> 00:42:18,547
(dramatic music)
669
00:42:18,547 --> 00:42:20,287
(guns firing)
670
00:42:20,287 --> 00:42:22,287
(yells)
671
00:42:23,726 --> 00:42:25,309
-[John] Move back!
672
00:42:34,181 --> 00:42:35,574
- Get me the canisters.
673
00:42:35,574 --> 00:42:36,739
And call the engine room.
674
00:42:36,739 --> 00:42:39,322
The rest of you cover the door.
675
00:42:42,053 --> 00:42:44,434
- And just who do you plan
to call up, Mr. Mannering?
676
00:42:44,434 --> 00:42:45,742
- Just about anybody'll do.
677
00:42:45,742 --> 00:42:47,680
- You enough about navigation to be able
678
00:42:47,680 --> 00:42:50,135
to give them our exact
position, I suppose.
679
00:42:50,135 --> 00:42:52,192
- I know if I keep sending
long enough, captain,
680
00:42:52,192 --> 00:42:53,609
they'll do a fix.
681
00:42:55,936 --> 00:42:57,442
This is the Taramaru.
682
00:42:57,442 --> 00:42:58,850
The steamship Taramaru.
683
00:42:58,850 --> 00:43:02,017
If you read me, come in, please. Over.
684
00:43:06,781 --> 00:43:08,156
This is the Taramaru.
685
00:43:08,156 --> 00:43:09,739
The steamship Taram
686
00:43:11,453 --> 00:43:13,209
You've cut the power.
687
00:43:13,209 --> 00:43:17,042
- My first officer is a
very bright young man.
688
00:43:18,565 --> 00:43:20,355
- You better tell that
bright young officer
689
00:43:20,355 --> 00:43:22,208
that he better turn it back on again.
690
00:43:22,208 --> 00:43:23,596
- Or what?
691
00:43:23,596 --> 00:43:24,985
You gonna shoot me?
692
00:43:24,985 --> 00:43:26,890
Go ahead and shoot me.
693
00:43:26,890 --> 00:43:29,902
How will a dead hostage help you?
694
00:43:29,902 --> 00:43:30,735
- John.
695
00:43:37,984 --> 00:43:40,234
(coughing)
696
00:44:37,202 --> 00:44:38,637
- Any better?
697
00:44:38,637 --> 00:44:40,484
-[Captain Brenner] Well,
my eyes are still sore.
698
00:44:40,484 --> 00:44:41,651
- It'll clear.
699
00:44:43,377 --> 00:44:45,839
- Mr. Carlton, you getting
a picture there yet?
700
00:44:45,839 --> 00:44:46,692
- I'll get something.
701
00:44:46,692 --> 00:44:49,192
It won't be perfect reception,
702
00:44:50,196 --> 00:44:51,446
but here it is.
703
00:44:59,395 --> 00:45:00,770
- If the countdown's on schedule,
704
00:45:00,770 --> 00:45:03,510
the blast off should be in 60 seconds.
705
00:45:03,510 --> 00:45:06,147
- That's as good a picture
as you're gonna get.
706
00:45:06,147 --> 00:45:08,427
- Oh fine, that'll be fine.
707
00:45:08,427 --> 00:45:11,931
Mr. Carlton, see if
Mannering's conscious, will ya?
708
00:45:11,931 --> 00:45:12,764
-[Carlton] Sir.
709
00:45:12,764 --> 00:45:14,703
- If he is, bring him in here.
710
00:45:14,703 --> 00:45:16,142
- Are you gonna let him know?
711
00:45:16,142 --> 00:45:16,975
- Why not?
712
00:45:16,975 --> 00:45:18,619
What harm can it do?
713
00:45:18,619 --> 00:45:21,405
After all, he did go to
an awful lot of trouble.
714
00:45:21,405 --> 00:45:24,238
All right, see to it, Mr. Carlton.
715
00:45:27,457 --> 00:45:30,548
- You wanna watch some television?
716
00:45:30,548 --> 00:45:31,381
C'mon.
717
00:45:40,117 --> 00:45:42,421
- Well, come in Mr. Mannering.
718
00:45:42,421 --> 00:45:45,588
You should find this very interesting.
719
00:45:47,011 --> 00:45:49,428
This is what we are here for.
720
00:45:51,718 --> 00:45:54,385
- That's Cape Kennedy, isn't it?
721
00:46:07,774 --> 00:46:09,007
-[Announcer] Minus 10.
722
00:46:09,007 --> 00:46:09,845
Nine.
723
00:46:09,845 --> 00:46:10,678
Eight.
724
00:46:11,619 --> 00:46:13,214
-[Man] Ignition.
725
00:46:13,214 --> 00:46:14,468
Main stage.
726
00:46:14,468 --> 00:46:15,492
-[Announcer] Four.
727
00:46:15,492 --> 00:46:16,325
Three.
728
00:46:16,325 --> 00:46:17,158
Two.
729
00:46:17,158 --> 00:46:17,991
One.
730
00:46:17,991 --> 00:46:19,422
Zero.
731
00:46:19,422 --> 00:46:22,005
(rocket roars)
732
00:46:30,866 --> 00:46:33,033
- Sit down, Mr. Mannering.
733
00:46:44,788 --> 00:46:46,955
All right, kill the sound.
734
00:46:49,976 --> 00:46:52,946
A good takeoff, Mr. Mannering.
735
00:46:52,946 --> 00:46:55,107
- Why are you showing me this?
736
00:46:55,107 --> 00:46:58,848
- Do you know the value of
the space rover capsule?
737
00:46:58,848 --> 00:47:02,220
- Roughly. I still pay taxes there.
738
00:47:02,220 --> 00:47:06,169
- The knowledge of the entire
US space research project
739
00:47:06,169 --> 00:47:08,793
has gone into this capsule.
740
00:47:08,793 --> 00:47:10,601
Many thousands of millions of dollars
741
00:47:10,601 --> 00:47:12,630
have been spent to achieve this flight.
742
00:47:12,630 --> 00:47:14,368
- Yes, I read the papers.
743
00:47:14,368 --> 00:47:15,907
- Good.
744
00:47:15,907 --> 00:47:20,074
Then you will know that the
return to earth of the capsule
745
00:47:21,340 --> 00:47:24,391
is controlled by ground installations.
746
00:47:24,391 --> 00:47:25,975
Instruments within the capsule respond
747
00:47:25,975 --> 00:47:29,478
to commands from the space
project headquarters.
748
00:47:29,478 --> 00:47:31,740
Haven't you wondered why we are carrying
749
00:47:31,740 --> 00:47:34,183
so much electronic equipment?
750
00:47:34,183 --> 00:47:35,952
- It crossed my mind.
751
00:47:35,952 --> 00:47:37,928
- The capsule's orbit passes over
752
00:47:37,928 --> 00:47:41,005
the island we are heading for.
753
00:47:41,005 --> 00:47:42,773
Our instruments will beam in a signal
754
00:47:42,773 --> 00:47:46,826
that will deflect the capsule 1500 miles
755
00:47:46,826 --> 00:47:49,258
from its intended splash down point.
756
00:47:49,258 --> 00:47:52,616
My ship will pick up the capsule
757
00:47:52,616 --> 00:47:54,469
before the U.S. Navy recovery ships
758
00:47:54,469 --> 00:47:56,988
can get within a thousand miles.
759
00:47:56,988 --> 00:47:59,382
The government I am working for have spent
760
00:47:59,382 --> 00:48:02,344
many millions of dollars
proving that this can be done,
761
00:48:02,344 --> 00:48:06,751
and they are paying me
a fortune to help them.
762
00:48:06,751 --> 00:48:08,946
But then, why shouldn't they.
763
00:48:08,946 --> 00:48:11,989
I am going to steal the most sophisticated
764
00:48:11,989 --> 00:48:14,513
manned capsule ever launched.
765
00:48:14,513 --> 00:48:16,979
Right from out of the sky.
766
00:48:16,979 --> 00:48:19,729
(dramatic music)
767
00:48:21,753 --> 00:48:24,753
("The Baron Theme")
52787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.