All language subtitles for T B S01E15 Storm Warning WEB-DL DDP2 0 H 264-squalor (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,326 --> 00:00:03,076 (dramatic music) 2 00:00:26,462 --> 00:00:29,045 (lively music) 3 00:01:08,847 --> 00:01:10,740 - Easy with that pallet. 4 00:01:10,740 --> 00:01:13,490 -[Cordelia] Is this one of them? 5 00:01:14,662 --> 00:01:16,137 - No, this one's accounted for. 6 00:01:16,137 --> 00:01:17,579 - Then we're two crates short. 7 00:01:17,579 --> 00:01:19,067 - Did you check the other loading bays? 8 00:01:19,067 --> 00:01:20,560 - Bays, the warehouses, everywhere. 9 00:01:20,560 --> 00:01:22,893 They're just not here, John. 10 00:01:29,229 --> 00:01:30,314 - Well, this is one of them. 11 00:01:30,314 --> 00:01:31,786 The Mao Tang consignment. 12 00:01:31,786 --> 00:01:34,067 - Then, the other one should be with it. 13 00:01:34,067 --> 00:01:37,178 - Hey, there's one crate missing. You understand? 14 00:01:37,178 --> 00:01:38,318 Where's the other box? 15 00:01:38,318 --> 00:01:39,864 - Only one. No more. 16 00:01:39,864 --> 00:01:41,631 - No, no, no, no, listen to me. 17 00:01:41,631 --> 00:01:43,892 Two boxes. Where is the other? 18 00:01:43,892 --> 00:01:45,689 - No more. Just this. 19 00:01:45,689 --> 00:01:46,522 You sign. 20 00:01:48,359 --> 00:01:50,784 - There, you see two boxes. 21 00:01:50,784 --> 00:01:51,617 - No more. 22 00:01:51,617 --> 00:01:52,889 No more crates. All delivered. 23 00:01:52,889 --> 00:01:54,393 - Look, we're not gonna get anywhere with this. 24 00:01:54,393 --> 00:01:55,712 I'll go back uptown and check with Mao. 25 00:01:55,712 --> 00:01:56,791 - There's no time John. 26 00:01:56,791 --> 00:01:58,268 We have to at the airport in half an hour. 27 00:01:58,268 --> 00:01:59,797 We're cutting it pretty fine already. 28 00:01:59,797 --> 00:02:01,239 - Well, I'm not gonna leave 20,000 bucks 29 00:02:01,239 --> 00:02:02,630 worth of merchandise just kicking around. 30 00:02:02,630 --> 00:02:04,197 - Look, you drive me uptown real fast, huh. 31 00:02:04,197 --> 00:02:05,630 - Sure boss, go like racing driver. 32 00:02:05,630 --> 00:02:06,463 - Check around again. 33 00:02:06,463 --> 00:02:09,463 I'll be back in 15 minutes, in time. 34 00:02:12,236 --> 00:02:13,403 Okay fine Joe. 35 00:02:14,412 --> 00:02:15,245 Go. 36 00:02:16,857 --> 00:02:18,822 - Sure, check around again like I haven't 37 00:02:18,822 --> 00:02:20,989 done it six times already. 38 00:02:30,333 --> 00:02:32,024 - What you want lady? 39 00:02:32,024 --> 00:02:33,109 - Well, we're missing a crate. 40 00:02:33,109 --> 00:02:34,196 I'm just making sure it didn't 41 00:02:34,196 --> 00:02:36,089 get into the wrong consignment. 42 00:02:36,089 --> 00:02:39,861 - These boxes counted. Go to Taramaru. Sailing soon. 43 00:02:39,861 --> 00:02:41,087 - The ship alongside here? 44 00:02:41,087 --> 00:02:42,666 - Finished loading soon. 45 00:02:42,666 --> 00:02:44,261 - You think it's possible that our crate 46 00:02:44,261 --> 00:02:46,209 might've been taken aboard the Taramaru? 47 00:02:46,209 --> 00:02:47,042 - Possible. 48 00:02:47,042 --> 00:02:47,885 Too late now to do anything. 49 00:02:47,885 --> 00:02:49,422 She sail in an hour. 50 00:02:49,422 --> 00:02:50,422 - It's long enough. 51 00:02:50,422 --> 00:02:52,380 - No, no, lady. No go on Taramaru. 52 00:02:52,380 --> 00:02:53,372 Not permitted. 53 00:02:53,372 --> 00:02:57,122 - Don't fuss. I'm only going to ask about it. 54 00:03:12,564 --> 00:03:13,731 Anyone there?! 55 00:03:19,476 --> 00:03:20,309 Hello? 56 00:04:08,607 --> 00:04:12,774 -[Man] You won't rat on us anymore, you dirty spy. 57 00:04:18,381 --> 00:04:20,548 (screams) 58 00:04:40,448 --> 00:04:43,448 ("The Baron Theme") 59 00:04:49,099 --> 00:04:51,432 (gun fires) 60 00:05:30,051 --> 00:05:32,801 (dramatic music) 61 00:06:03,915 --> 00:06:06,832 (car horn honking) 62 00:06:24,298 --> 00:06:26,326 - That does it. 63 00:06:26,326 --> 00:06:27,787 - You like ride? 64 00:06:27,787 --> 00:06:31,954 - The last ride I had like that was on a rollercoaster. 65 00:06:39,825 --> 00:06:41,575 -[Man] Take it away! 66 00:07:02,540 --> 00:07:04,666 - All right now, take it easy. 67 00:07:04,666 --> 00:07:07,265 Here, this will make you feel better. 68 00:07:07,265 --> 00:07:08,251 - Thank you. 69 00:07:08,251 --> 00:07:10,430 - Now, just sip at that. 70 00:07:10,430 --> 00:07:12,251 - You don't believe me. 71 00:07:12,251 --> 00:07:13,084 It's true. 72 00:07:13,084 --> 00:07:15,120 Everything I told you is true. 73 00:07:15,120 --> 00:07:17,423 - Oh now don't start getting excited again. 74 00:07:17,423 --> 00:07:18,433 - Excited. 75 00:07:18,433 --> 00:07:20,929 Look captain, I saw a man murdered. 76 00:07:20,929 --> 00:07:22,348 He was stabbed in front of me, 77 00:07:22,348 --> 00:07:24,194 and you tell me not to get excited?! 78 00:07:24,194 --> 00:07:25,166 - Now, Miss-- 79 00:07:25,166 --> 00:07:26,445 - Winfield. 80 00:07:26,445 --> 00:07:28,249 - Miss Winfield. 81 00:07:28,249 --> 00:07:30,925 One of my men found you on a lower deck, 82 00:07:30,925 --> 00:07:32,429 you'd fainted, 83 00:07:32,429 --> 00:07:34,114 you were brought up here to my cabin. 84 00:07:34,114 --> 00:07:35,682 Now, I don't know what caused you to faint. 85 00:07:35,682 --> 00:07:37,163 - I have already told you. 86 00:07:37,163 --> 00:07:41,197 - But I can assure you there has been no murder on my ship. 87 00:07:41,197 --> 00:07:43,960 - Then you don't know what happens on your ship. 88 00:07:43,960 --> 00:07:46,163 Look, if you come with me I'll show you. 89 00:07:46,163 --> 00:07:46,996 - Oh now wait a minute, 90 00:07:46,996 --> 00:07:48,328 I don't know that you're in good enough shape yet-- 91 00:07:48,328 --> 00:07:50,114 - I feel absolutely fine. 92 00:07:50,114 --> 00:07:52,507 I'd feel a whole lot better if you believed me. 93 00:07:52,507 --> 00:07:55,058 - All right, I'll take you down to where you were found. 94 00:07:55,058 --> 00:07:56,058 - Thank you. 95 00:08:00,662 --> 00:08:03,495 (ship horn blows) 96 00:08:15,104 --> 00:08:18,771 - All right, now this is where we found you. 97 00:08:20,114 --> 00:08:21,566 - Yes, I recognize it. 98 00:08:21,566 --> 00:08:23,733 The cabin's down this way. 99 00:08:26,979 --> 00:08:28,229 It was in here. 100 00:08:37,275 --> 00:08:38,605 - Easy, Mr. Carlton. 101 00:08:38,605 --> 00:08:39,740 - Sir. 102 00:08:39,740 --> 00:08:41,868 - The young lady just wants to have a look at your cabin. 103 00:08:41,868 --> 00:08:43,244 - It's not the same. 104 00:08:43,244 --> 00:08:44,767 - Now, just a moment ago you were 105 00:08:44,767 --> 00:08:46,150 positive that this was the cabin. 106 00:08:46,150 --> 00:08:46,988 - Yes, I am. 107 00:08:46,988 --> 00:08:48,186 It was here. 108 00:08:48,186 --> 00:08:50,322 It's just different now. 109 00:08:50,322 --> 00:08:52,421 - How long have you been in here, Mr. Carlton? 110 00:08:52,421 --> 00:08:54,224 - About an hour, sir. Ever since I came aboard. 111 00:08:54,224 --> 00:08:56,017 - That's impossible. 112 00:08:56,017 --> 00:08:57,548 - Now, Miss Winfield I don't know 113 00:08:57,548 --> 00:09:00,334 what caused you to have this hallucination, 114 00:09:00,334 --> 00:09:03,225 but the fact that you fainted suggests to me 115 00:09:03,225 --> 00:09:05,029 that you were a little unstable. 116 00:09:05,029 --> 00:09:07,208 - I know what I saw, captain. 117 00:09:07,208 --> 00:09:11,222 - Well, I'm sorry I just don't know what I can do. 118 00:09:11,222 --> 00:09:13,805 Your story just doesn't add up. 119 00:09:16,186 --> 00:09:17,067 Thank you, Mr. Carlton. 120 00:09:17,067 --> 00:09:17,900 - Sir. 121 00:09:24,110 --> 00:09:25,704 - Now, I have very little time, 122 00:09:25,704 --> 00:09:27,828 we're sailing on this tide, 123 00:09:27,828 --> 00:09:30,376 so I suggest that you go ashore. 124 00:09:30,376 --> 00:09:31,375 See a doctor. 125 00:09:31,375 --> 00:09:32,928 Have a rest. 126 00:09:32,928 --> 00:09:35,117 Meanwhile, I'll ask my men to check up 127 00:09:35,117 --> 00:09:36,748 and see if the crate you mentioned 128 00:09:36,748 --> 00:09:38,652 has been loaded aboard in error. 129 00:09:38,652 --> 00:09:42,870 Now, if you don't mind I'll see you off the ship. 130 00:09:42,870 --> 00:09:44,587 - Say, I'm looking for a tall, 131 00:09:44,587 --> 00:09:45,890 dark-haired young English girl. 132 00:09:45,890 --> 00:09:46,938 She should've been right here. 133 00:09:46,938 --> 00:09:47,771 Have you seen her? 134 00:09:47,771 --> 00:09:48,604 - I know her. 135 00:09:48,604 --> 00:09:49,437 - Oh? 136 00:09:49,437 --> 00:09:50,297 -[Man] I told her not go. 137 00:09:50,297 --> 00:09:51,130 - Go? Go where? 138 00:09:51,130 --> 00:09:52,045 - She look for something. 139 00:09:52,045 --> 00:09:53,306 She go aboard Taramaru. 140 00:09:53,306 --> 00:09:55,004 I say for her no go. 141 00:09:55,004 --> 00:09:55,994 - That ship? 142 00:09:55,994 --> 00:09:58,363 -[Man] Bad ship. Men no like her. 143 00:09:58,363 --> 00:09:59,469 Very bad. 144 00:09:59,469 --> 00:10:00,894 - Did you see her go aboard? 145 00:10:00,894 --> 00:10:01,874 How long ago? 146 00:10:01,874 --> 00:10:04,124 - One half hour. You no go. 147 00:10:05,604 --> 00:10:06,604 - Thank you. 148 00:10:10,146 --> 00:10:11,609 - I'll see you down. 149 00:10:11,609 --> 00:10:13,048 - Captain Brenner you've tried to help, 150 00:10:13,048 --> 00:10:14,050 and I appreciate it, 151 00:10:14,050 --> 00:10:15,692 but someone on your ship is covering up. 152 00:10:15,692 --> 00:10:17,264 - Oh now really, Miss Winfield-- 153 00:10:17,264 --> 00:10:18,819 - I saw a man murdered. 154 00:10:18,819 --> 00:10:19,991 I won't forget it. 155 00:10:19,991 --> 00:10:22,146 I must report it to the harbor police. 156 00:10:22,146 --> 00:10:23,964 - The harbor police? 157 00:10:23,964 --> 00:10:27,197 Well now, that could delay my sailing for 24 hours. 158 00:10:27,197 --> 00:10:28,550 - Yes, I'm sorry, but you do understand 159 00:10:28,550 --> 00:10:30,274 I have to do it. 160 00:10:30,274 --> 00:10:32,305 - I don't know what I'm gonna do to convince you. 161 00:10:32,305 --> 00:10:33,873 - I'm gonna ask them to assemble your crew, 162 00:10:33,873 --> 00:10:35,331 and let me see them. 163 00:10:35,331 --> 00:10:36,956 I promise you I won't have any difficulty 164 00:10:36,956 --> 00:10:38,869 in recognizing the murderer. 165 00:10:38,869 --> 00:10:40,626 - And you're quite sure about that, are you? 166 00:10:40,626 --> 00:10:41,471 - Yes. 167 00:10:41,471 --> 00:10:44,052 Their face will haunt me for a long time. 168 00:10:44,052 --> 00:10:46,054 - All right then, I'll just have to give 169 00:10:46,054 --> 00:10:48,003 the orders to cancel the sailing. 170 00:10:48,003 --> 00:10:49,514 - Thank you. 171 00:10:49,514 --> 00:10:51,407 - Mr. Baggio. 172 00:10:51,407 --> 00:10:54,142 - You'll find I'm right. 173 00:10:54,142 --> 00:10:57,545 (dramatic music) 174 00:10:57,545 --> 00:11:00,802 - Is this the man, Miss Winfield? 175 00:11:00,802 --> 00:11:03,939 Yes, you really do recognize him, don't you? 176 00:11:03,939 --> 00:11:05,617 Well, that's a pity because you realize 177 00:11:05,617 --> 00:11:08,117 I can't let you go ashore now. 178 00:11:09,970 --> 00:11:12,137 All right, take her below. 179 00:11:14,368 --> 00:11:15,201 - Hey you. 180 00:11:16,628 --> 00:11:17,899 Where do you think you're going? 181 00:11:17,899 --> 00:11:19,752 - Well, I'm looking for a girl, my assistant. 182 00:11:19,752 --> 00:11:21,505 I understand she went aboard here a while back. 183 00:11:21,505 --> 00:11:22,605 - Not on this ship. 184 00:11:22,605 --> 00:11:26,204 Nobody but crew comes onboard this ship. 185 00:11:26,204 --> 00:11:28,212 - Well, a guy down on the dock saw her. 186 00:11:28,212 --> 00:11:29,275 - Well, then he saw wrong. 187 00:11:29,275 --> 00:11:30,256 Now, c'mon I said beat it. 188 00:11:30,256 --> 00:11:31,323 - Let me talk to one of your officers. 189 00:11:31,323 --> 00:11:32,300 - You're talking to one. 190 00:11:32,300 --> 00:11:33,166 You wanna make some kind of argument? 191 00:11:33,166 --> 00:11:33,999 Now beat it! 192 00:11:33,999 --> 00:11:34,832 - Look, I've gotta go aboard. 193 00:11:34,832 --> 00:11:37,372 Are you gonna try and stop me? 194 00:11:37,372 --> 00:11:38,205 - No. 195 00:11:42,940 --> 00:11:45,690 (dramatic music) 196 00:12:08,938 --> 00:12:10,806 - Those are pretty convincing arguments. 197 00:12:10,806 --> 00:12:12,854 - These are very tough boys. 198 00:12:12,854 --> 00:12:15,115 Now, why don't you just go away, 199 00:12:15,115 --> 00:12:16,957 and stay away. 200 00:12:16,957 --> 00:12:19,187 - All I want to do is talk to your senior officer. 201 00:12:19,187 --> 00:12:20,020 - Or? 202 00:12:21,414 --> 00:12:22,501 - Or I'll have to come aboard with 203 00:12:22,501 --> 00:12:25,029 a whole flock of harbor police. 204 00:12:25,029 --> 00:12:26,089 - Take him! 205 00:12:26,089 --> 00:12:26,922 - Coleman! 206 00:12:36,497 --> 00:12:38,103 What's going on here? 207 00:12:38,103 --> 00:12:39,856 - The guy wanted to come on board. 208 00:12:39,856 --> 00:12:41,314 Wouldn't take no for an answer. 209 00:12:41,314 --> 00:12:43,656 - What's your business, mister? 210 00:12:43,656 --> 00:12:44,607 - You the skipper? 211 00:12:44,607 --> 00:12:45,699 - Captain Brenner. 212 00:12:45,699 --> 00:12:47,147 What do you want? 213 00:12:47,147 --> 00:12:49,612 - I understand my assistant came aboard your ship. 214 00:12:49,612 --> 00:12:50,890 - Your assistant? 215 00:12:50,890 --> 00:12:52,093 What's his name? 216 00:12:52,093 --> 00:12:55,418 -[John] Her name. Cordelia Winfield. 217 00:12:55,418 --> 00:12:58,095 - Well, there have been no women come aboard my ship. 218 00:12:58,095 --> 00:12:59,414 - Do you stand at the top of the gangway 219 00:12:59,414 --> 00:13:01,036 and check everybody that comes aboard? 220 00:13:01,036 --> 00:13:02,823 - No sir, I don't. 221 00:13:02,823 --> 00:13:04,532 My first officer does that. 222 00:13:04,532 --> 00:13:07,969 - Then, I'd like to talk to your first officer. 223 00:13:07,969 --> 00:13:10,420 - All right, you'd better come aboard. 224 00:13:10,420 --> 00:13:11,920 - Some other time. 225 00:13:21,139 --> 00:13:23,555 - I'm sorry if my men were a little over enthusiastic. 226 00:13:23,555 --> 00:13:24,725 - Well they were sort of keen. 227 00:13:24,725 --> 00:13:25,729 - After my orders. 228 00:13:25,729 --> 00:13:27,499 We're carrying a lot of valuable cargo. 229 00:13:27,499 --> 00:13:28,838 I'm sure you understand we can't 230 00:13:28,838 --> 00:13:30,423 just have people wandering aboard. 231 00:13:30,423 --> 00:13:31,594 Oh, Mr. Carlton have Mr. Baggio 232 00:13:31,594 --> 00:13:33,635 report to my cabin, will you? 233 00:13:33,635 --> 00:13:35,273 - Yes, sir. 234 00:13:35,273 --> 00:13:36,885 - Well, how about a drink to compensate you 235 00:13:36,885 --> 00:13:38,762 for the rough handling, Mr.-- 236 00:13:38,762 --> 00:13:39,756 -[John] Mannering. 237 00:13:39,756 --> 00:13:41,679 - Mr. Mannering. 238 00:13:41,679 --> 00:13:45,068 Ginger Ale, fruit juice, or soda. 239 00:13:45,068 --> 00:13:46,469 I don't allow alcohol on my ship, 240 00:13:46,469 --> 00:13:47,849 except medicinally that is. 241 00:13:47,849 --> 00:13:50,502 It's a habit I picked up in the U.S. Navy. 242 00:13:50,502 --> 00:13:51,667 - Think I'll have that tomato juice. 243 00:13:51,667 --> 00:13:53,013 (knocking) 244 00:13:53,013 --> 00:13:55,470 -[Captain Brenner] Come in. 245 00:13:55,470 --> 00:13:56,720 Oh, Mr. Baggio. 246 00:13:57,750 --> 00:13:59,100 - You wanted to see me, sir? 247 00:13:59,100 --> 00:14:00,117 - Yes. 248 00:14:00,117 --> 00:14:02,052 You've been on deck watch all evening, 249 00:14:02,052 --> 00:14:04,553 perhaps you can assure Mr. Mannering here 250 00:14:04,553 --> 00:14:06,893 that we've had no ladies come aboard. 251 00:14:06,893 --> 00:14:08,332 - Well, that's right, sir. 252 00:14:08,332 --> 00:14:09,851 - Satisfied? 253 00:14:09,851 --> 00:14:11,768 - I guess I have to be. 254 00:14:16,087 --> 00:14:16,952 - Oh, pardon me, sir. 255 00:14:16,952 --> 00:14:18,968 But there was a girl. 256 00:14:18,968 --> 00:14:19,982 - Oh? 257 00:14:19,982 --> 00:14:21,628 - Well, English from her accent. 258 00:14:21,628 --> 00:14:23,022 She came up the gangway to check we hadn't 259 00:14:23,022 --> 00:14:24,792 loaded one of her crates by mistake. 260 00:14:24,792 --> 00:14:26,072 - Well, that would be her. 261 00:14:26,072 --> 00:14:27,259 - Well, what happened to her? 262 00:14:27,259 --> 00:14:28,864 - Well, nothing. I said I'd check, 263 00:14:28,864 --> 00:14:30,382 and she went back on the dock. 264 00:14:30,382 --> 00:14:31,948 - All right, mister. That'll be all. 265 00:14:31,948 --> 00:14:33,727 -[Baggio] Right, sir. 266 00:14:33,727 --> 00:14:36,227 - Well, that seems to be that. 267 00:14:40,076 --> 00:14:42,243 - Oh captain. Good health. 268 00:14:45,213 --> 00:14:46,223 Sorry to have troubled you. 269 00:14:46,223 --> 00:14:47,687 - No, it's no trouble at all. 270 00:14:47,687 --> 00:14:50,937 I'll have one of my men see you ashore. 271 00:14:52,329 --> 00:14:54,162 - Good night, captain. 272 00:15:28,365 --> 00:15:30,001 - You heard that? 273 00:15:30,001 --> 00:15:31,628 - He won't stop looking. 274 00:15:31,628 --> 00:15:33,262 - He can look all he likes, 275 00:15:33,262 --> 00:15:35,572 he won't find you now. 276 00:15:35,572 --> 00:15:37,341 - What are you going to do with me? 277 00:15:37,341 --> 00:15:39,029 - Well, if you behave yourself, 278 00:15:39,029 --> 00:15:41,724 you might have quite a pleasant voyage. 279 00:15:41,724 --> 00:15:44,179 And at the end of it, you are going to see 280 00:15:44,179 --> 00:15:47,128 a piece of history being made. 281 00:15:47,128 --> 00:15:49,191 - And if I don't behave? 282 00:15:49,191 --> 00:15:50,794 - I shall kill you. 283 00:15:50,794 --> 00:15:52,461 Understand that now. 284 00:15:53,428 --> 00:15:54,845 I shall kill you. 285 00:16:08,117 --> 00:16:09,500 - You taking much chance. 286 00:16:09,500 --> 00:16:10,801 Go for the police. 287 00:16:10,801 --> 00:16:14,641 - By the time I convince the police, she'll have sailed. 288 00:16:14,641 --> 00:16:16,075 Look, you go back down to the harbor master, 289 00:16:16,075 --> 00:16:17,337 and tell him the whole story. 290 00:16:17,337 --> 00:16:20,174 I'll try to delay this tub. 291 00:16:20,174 --> 00:16:21,007 Get going. 292 00:16:26,396 --> 00:16:27,739 - C'mon, let's move it along now fellas! 293 00:16:27,739 --> 00:16:29,656 C'mon! C'mon, let's go! 294 00:16:48,807 --> 00:16:51,557 - C'mon, keep it moving you guys. 295 00:16:53,163 --> 00:16:54,663 Hurry it up there. 296 00:16:55,595 --> 00:16:57,512 - Hold it! Right there. 297 00:16:58,582 --> 00:17:03,188 (speaking in a foreign language) 298 00:17:03,188 --> 00:17:06,271 Yeah, yeah, and your grandmother too. 299 00:17:22,034 --> 00:17:23,446 All cleared away down here! 300 00:17:23,446 --> 00:17:24,766 -[Man] It's all clear! 301 00:17:24,766 --> 00:17:26,599 -[Man At Door] Right! 302 00:17:28,698 --> 00:17:29,948 C'mon you guys. 303 00:17:33,461 --> 00:17:35,211 Okay, clear the ramp! 304 00:17:39,519 --> 00:17:40,769 C'mon, move it. 305 00:17:44,320 --> 00:17:45,472 - You help? 306 00:17:45,472 --> 00:17:47,349 Man board Taramaru say stop ship. 307 00:17:47,349 --> 00:17:49,157 -[Police Officer] What are you talking about? 308 00:17:49,157 --> 00:17:51,133 - Girl on ship. He go look for her. 309 00:17:51,133 --> 00:17:53,181 He say hold ship. Stop sail. 310 00:17:53,181 --> 00:17:54,172 - You want me to hold up a ship while 311 00:17:54,172 --> 00:17:56,068 some drunken sailor goes look for his girl? 312 00:17:56,068 --> 00:17:56,927 - He say tell you. 313 00:17:56,927 --> 00:17:58,215 - So, now you have told me. 314 00:17:58,215 --> 00:17:59,795 Go on about your business. 315 00:17:59,795 --> 00:18:00,628 - You do something? 316 00:18:00,628 --> 00:18:01,796 - Yes, I do something. 317 00:18:01,796 --> 00:18:02,713 Now, go on. 318 00:18:09,291 --> 00:18:11,036 -[Man] Yeah, well the sooner this tub gets to sea, 319 00:18:11,036 --> 00:18:12,786 the better I'll feel. 320 00:18:48,136 --> 00:18:50,969 (ship horn blows) 321 00:19:22,754 --> 00:19:23,804 - Here we go. 322 00:19:23,804 --> 00:19:25,434 You won't need these anymore. 323 00:19:25,434 --> 00:19:27,970 Any time you feel like getting off, and taking a walk 324 00:19:27,970 --> 00:19:29,312 be my guest. 325 00:19:29,312 --> 00:19:30,697 - Where are we going? 326 00:19:30,697 --> 00:19:32,413 - A cruise of the Pacific Islands. 327 00:19:32,413 --> 00:19:33,936 A dream holiday. 328 00:19:33,936 --> 00:19:35,153 - Little more than a holiday, 329 00:19:35,153 --> 00:19:37,233 if you've gone to the trouble of kidnapping me. 330 00:19:37,233 --> 00:19:38,448 - Well, you were unlucky. 331 00:19:38,448 --> 00:19:41,634 We could not let anything stop us from leaving harbor. 332 00:19:41,634 --> 00:19:42,467 - Why? 333 00:19:42,467 --> 00:19:43,686 - Timing on this trip is vital. 334 00:19:43,686 --> 00:19:45,486 - What do you plan on doing, a little piracy? 335 00:19:45,486 --> 00:19:46,532 - Well, you could say that. 336 00:19:46,532 --> 00:19:47,962 You know, you're a very lucky girl. 337 00:19:47,962 --> 00:19:50,333 You're gonna be there when history's being made. 338 00:19:50,333 --> 00:19:52,345 - That's what Captain Brenner said. 339 00:19:52,345 --> 00:19:53,833 Just what do you plan on doing? 340 00:19:53,833 --> 00:19:55,539 - Look, stop asking questions and enjoy your trip. 341 00:19:55,539 --> 00:19:57,001 You'll find out soon enough. 342 00:19:57,001 --> 00:19:58,812 - I wouldn't count on it if I were you. 343 00:19:58,812 --> 00:20:00,129 John Mannering knows where I am, 344 00:20:00,129 --> 00:20:02,684 and he'll move heaven and earth to stop this ship. 345 00:20:02,684 --> 00:20:04,060 - Well, I wouldn't count on that. 346 00:20:04,060 --> 00:20:06,795 He went ashore convinced you weren't on aboard. 347 00:20:06,795 --> 00:20:10,378 Any trail he follows will grow cold on him. 348 00:20:52,614 --> 00:20:56,447 - I'm gonna need this more than you do, fella. 349 00:21:43,602 --> 00:21:45,365 -[Man] What happened? 350 00:21:45,365 --> 00:21:48,448 Get a lamp sailor, and fix that fuse. 351 00:22:01,008 --> 00:22:02,040 - The other lights are okay. 352 00:22:02,040 --> 00:22:03,353 It just seems to be this circuit. 353 00:22:03,353 --> 00:22:05,270 - Here, hold the light. 354 00:22:16,479 --> 00:22:17,479 There it is. 355 00:22:22,166 --> 00:22:23,333 That's got it. 356 00:22:27,850 --> 00:22:30,511 Blast, the electrics on this tub are falling to pieces. 357 00:22:30,511 --> 00:22:32,056 - Well, there must be a short in the circuit. 358 00:22:32,056 --> 00:22:32,997 - Give me the flash. 359 00:22:32,997 --> 00:22:33,847 You go to the engineer. 360 00:22:33,847 --> 00:22:35,514 I'll start checking. 361 00:22:38,766 --> 00:22:41,349 (mellow music) 362 00:23:38,830 --> 00:23:40,346 - The engineer's on his way. 363 00:23:40,346 --> 00:23:41,859 - Oh forget it, I found it. 364 00:23:41,859 --> 00:23:43,040 Loose lead right here. 365 00:23:43,040 --> 00:23:44,540 Put a new fuse in. 366 00:23:56,172 --> 00:23:57,755 She'll be okay now. 367 00:25:21,046 --> 00:25:24,230 - How long before we get to wherever we're going? 368 00:25:24,230 --> 00:25:26,594 Do you know what this whole thing's about? 369 00:25:26,594 --> 00:25:27,694 What's the big secret? 370 00:25:27,694 --> 00:25:29,451 We gonna torpedo the Queen Mary or something? 371 00:25:29,451 --> 00:25:30,941 - Nothing quite so modest. 372 00:25:30,941 --> 00:25:32,348 Good morning, Miss Winfield. 373 00:25:32,348 --> 00:25:33,441 - Good morning. 374 00:25:33,441 --> 00:25:35,740 - No, this time we are after much bigger game. 375 00:25:35,740 --> 00:25:37,600 Oh, and it's no use trying to pump Benson, 376 00:25:37,600 --> 00:25:38,750 he's a mute. 377 00:25:38,750 --> 00:25:40,721 I'll have coffee and eggs. 378 00:25:40,721 --> 00:25:42,685 - Am I going to get to find out what it's about? 379 00:25:42,685 --> 00:25:45,602 - Yes. When I am ready to tell you. 380 00:25:46,649 --> 00:25:47,796 Now, I expect you'd like to know 381 00:25:47,796 --> 00:25:49,198 what plans I have for you. 382 00:25:49,198 --> 00:25:50,986 - As long as you don't put me to work as a stoker 383 00:25:50,986 --> 00:25:52,951 I don't really mind much. 384 00:25:52,951 --> 00:25:54,529 - You will be given the run of the ship, 385 00:25:54,529 --> 00:25:57,266 with certain restrictions. 386 00:25:57,266 --> 00:25:59,269 You will not talk to any members of the crew. 387 00:25:59,269 --> 00:26:00,740 Should we pass close to any other vessel, 388 00:26:00,740 --> 00:26:02,581 you will return to your cabin. 389 00:26:02,581 --> 00:26:04,084 The fact that we are now some 390 00:26:04,084 --> 00:26:06,057 150 miles from the nearest land, 391 00:26:06,057 --> 00:26:09,392 precludes me from asking you not to attempt to escape. 392 00:26:09,392 --> 00:26:10,766 - Am I going to be kept here? 393 00:26:10,766 --> 00:26:13,337 - No, you will be assigned a cabin below. 394 00:26:13,337 --> 00:26:17,087 Benson will take you there when you're ready. 395 00:26:23,055 --> 00:26:24,300 Mr. Baggio. 396 00:26:24,300 --> 00:26:28,467 I want a meeting of all officers at my cabin in 15 minutes. 397 00:26:29,493 --> 00:26:30,948 - In that case, you will have 398 00:26:30,948 --> 00:26:32,500 no objection to my taking a walk. 399 00:26:32,500 --> 00:26:34,000 - None whatsoever. 400 00:26:35,279 --> 00:26:37,284 Oh, and I meant what I said last night. 401 00:26:37,284 --> 00:26:39,743 Should you attempt to imperil this mission in any way, 402 00:26:39,743 --> 00:26:42,432 I shall not hesitate to kill you. 403 00:26:42,432 --> 00:26:45,432 Have a pleasant walk, Miss Winfield. 404 00:27:42,296 --> 00:27:44,654 (whistling) 405 00:27:44,654 --> 00:27:47,654 (suspenseful music) 406 00:28:27,999 --> 00:28:29,091 - What are you trying to do, 407 00:28:29,091 --> 00:28:31,275 send a cable to the folks back home? 408 00:28:31,275 --> 00:28:32,108 - Well, I just-- 409 00:28:32,108 --> 00:28:33,260 - Sure lady, sure you lost your way. 410 00:28:33,260 --> 00:28:34,646 Now, Captain Brenner wouldn't be too pleased 411 00:28:34,646 --> 00:28:36,565 if he found you messing about with his radio. 412 00:28:36,565 --> 00:28:38,702 We're supposed to report to him if you get out of line. 413 00:28:38,702 --> 00:28:40,050 - You can't blame a girl for trying. 414 00:28:40,050 --> 00:28:41,520 - Oh I wouldn't say anything. 415 00:28:41,520 --> 00:28:42,828 I like you. 416 00:28:42,828 --> 00:28:45,149 It's very nice to have a pretty girl aboard. 417 00:28:45,149 --> 00:28:46,373 - I appreciate you not mentioning this. 418 00:28:46,373 --> 00:28:48,244 - And that's what I'm after, appreciation 419 00:28:48,244 --> 00:28:49,494 and gratitude. 420 00:28:49,494 --> 00:28:50,327 - Hold it. 421 00:28:55,994 --> 00:28:57,957 - Do that again, I'll break you in half. 422 00:28:57,957 --> 00:28:59,512 You get out of here! 423 00:28:59,512 --> 00:29:00,566 This place is strictly out of bounds. 424 00:29:00,566 --> 00:29:02,149 Now, go on get out! 425 00:29:04,615 --> 00:29:06,643 - You shouldn't have done that. 426 00:29:06,643 --> 00:29:09,143 You should not have done that. 427 00:29:10,327 --> 00:29:12,327 - You scare me to death. 428 00:30:04,281 --> 00:30:05,720 - John. 429 00:30:05,720 --> 00:30:07,361 - In here. 430 00:30:07,361 --> 00:30:08,511 - John, how on earth did you-- 431 00:30:08,511 --> 00:30:09,344 - Shh! 432 00:30:10,647 --> 00:30:12,361 Some day I'll write a novel about it. 433 00:30:12,361 --> 00:30:14,140 Now, do you know what's going on here? 434 00:30:14,140 --> 00:30:14,973 - No. 435 00:30:14,973 --> 00:30:17,199 Only that they keep talking about making history. 436 00:30:17,199 --> 00:30:18,547 - They must be planning to record it. 437 00:30:18,547 --> 00:30:20,745 The ship's hold is full electronic and radio equipment. 438 00:30:20,745 --> 00:30:22,804 Thousands and thousands of dollars worth. 439 00:30:22,804 --> 00:30:25,228 - Got any ideas how we're gonna get off this barge? 440 00:30:25,228 --> 00:30:27,604 - I think our only chance is to get a message out. 441 00:30:27,604 --> 00:30:29,391 Look, I want you to locate the ship's radio. 442 00:30:29,391 --> 00:30:30,474 - I already did. 443 00:30:30,474 --> 00:30:31,740 Was that a mistake. 444 00:30:31,740 --> 00:30:32,945 Read about it in my novel. 445 00:30:32,945 --> 00:30:36,509 Anyway, there's someone on duty there 24 hours a day. 446 00:30:36,509 --> 00:30:38,306 - Well, we've got to figure something. 447 00:30:38,306 --> 00:30:40,007 I think our best chance is at night. 448 00:30:40,007 --> 00:30:40,984 Do you have a cabin? 449 00:30:40,984 --> 00:30:44,122 - Yeah, fourth door along this corridor. 450 00:30:44,122 --> 00:30:45,830 - You be there at 10 tonight. I'll get to you. 451 00:30:45,830 --> 00:30:46,896 Then, we'll play it by ear. 452 00:30:46,896 --> 00:30:47,729 - All right. 453 00:30:47,729 --> 00:30:48,562 - I think you'd better go now, 454 00:30:48,562 --> 00:30:51,062 I don't want them to miss you. 455 00:30:52,489 --> 00:30:53,322 - John? 456 00:30:53,322 --> 00:30:54,489 - Don't worry. 457 00:31:38,415 --> 00:31:40,459 - I thought something must've happened. 458 00:31:40,459 --> 00:31:41,619 - A lot of activity down there, 459 00:31:41,619 --> 00:31:42,902 had to lie low for a while. 460 00:31:42,902 --> 00:31:44,452 - Are we still going to try for the radio room? 461 00:31:44,452 --> 00:31:45,289 - That's all we can do. 462 00:31:45,289 --> 00:31:47,472 We have to get that operator out of there somehow. 463 00:31:47,472 --> 00:31:48,701 - There is a way. 464 00:31:48,701 --> 00:31:50,472 I don't much like it, but it might work. 465 00:31:50,472 --> 00:31:51,305 - What is it? 466 00:31:51,305 --> 00:31:53,373 I only need about five minutes. 467 00:31:53,373 --> 00:31:56,644 - The radio officer he sort of finds me appealing. 468 00:31:56,644 --> 00:31:58,277 - What do you mean? 469 00:31:58,277 --> 00:32:01,144 - I had a bit of a problem. 470 00:32:01,144 --> 00:32:02,144 - Oh, I see. 471 00:32:06,107 --> 00:32:08,940 You think you can handle that guy? 472 00:32:10,296 --> 00:32:13,296 - There's not much choice, is there? 473 00:32:16,631 --> 00:32:17,631 - All right. 474 00:32:25,551 --> 00:32:29,718 - You should've stayed back on the dock, Mr. Mannering. 475 00:32:37,309 --> 00:32:38,398 (knocking) 476 00:32:38,398 --> 00:32:39,315 - C'mon in. 477 00:32:40,792 --> 00:32:41,792 - Very chic. 478 00:32:43,083 --> 00:32:44,703 - I don't see how she can resist. 479 00:32:44,703 --> 00:32:45,771 - She did this morning. 480 00:32:45,771 --> 00:32:48,188 - I told you that was Garvey. 481 00:32:48,188 --> 00:32:50,615 I can handle that dame. 482 00:32:50,615 --> 00:32:53,243 - Just don't let the captain know. 483 00:32:53,243 --> 00:32:55,110 - I didn't plan to. 484 00:32:55,110 --> 00:32:56,617 Now, take a couple of buzzes around the dial, 485 00:32:56,617 --> 00:32:58,916 I'll be back in time for the regular call from base, okay? 486 00:32:58,916 --> 00:32:59,749 - Right. 487 00:33:05,373 --> 00:33:07,123 - Okay, in the chair. 488 00:33:09,730 --> 00:33:11,063 You, over there. 489 00:33:12,602 --> 00:33:14,516 - Well, why don't you call the rest of the bloodhounds, 490 00:33:14,516 --> 00:33:15,779 and get this thing over with? 491 00:33:15,779 --> 00:33:17,611 - There are some things I wanna know. 492 00:33:17,611 --> 00:33:18,768 Who are you working for? 493 00:33:18,768 --> 00:33:19,906 - We're not working for anybody. 494 00:33:19,906 --> 00:33:22,107 - You went to a lot of trouble to get onboard this boat. 495 00:33:22,107 --> 00:33:22,940 Why? 496 00:33:22,940 --> 00:33:24,392 - Your captain lied to me about this young lady. 497 00:33:24,392 --> 00:33:26,351 I figured she was being held onboard. 498 00:33:26,351 --> 00:33:27,675 And what else could I do? 499 00:33:27,675 --> 00:33:29,025 - You could've called the law. 500 00:33:29,025 --> 00:33:30,704 - I sent somebody to do that. 501 00:33:30,704 --> 00:33:33,041 Maybe they didn't get the message. 502 00:33:33,041 --> 00:33:35,398 - You've been hiding out ever since we cast off. 503 00:33:35,398 --> 00:33:36,753 - Look, there's a guy down in cold storage 504 00:33:36,753 --> 00:33:38,347 with a knife wound in his belly. 505 00:33:38,347 --> 00:33:41,430 I figured I'd get the same treatment. 506 00:33:42,367 --> 00:33:44,617 - You put this in the lamp? 507 00:33:47,620 --> 00:33:48,620 Very clever. 508 00:33:49,487 --> 00:33:51,498 English coin though. 509 00:33:51,498 --> 00:33:52,831 Got me thinking. 510 00:33:54,598 --> 00:33:57,149 And I have to take a chance on you. 511 00:33:57,149 --> 00:33:58,234 Here. 512 00:33:58,234 --> 00:34:01,234 You're gonna need this more than me. 513 00:34:03,430 --> 00:34:04,539 - What is this? 514 00:34:04,539 --> 00:34:06,949 - The dead man you found was a guy named Thompson. 515 00:34:06,949 --> 00:34:09,025 He worked for U.S. Central Intelligence. 516 00:34:09,025 --> 00:34:10,152 He was my partner. 517 00:34:10,152 --> 00:34:11,418 - You're a CIA man? 518 00:34:11,418 --> 00:34:12,407 - That's right. 519 00:34:12,407 --> 00:34:14,003 Thompson and I have been working on this case 520 00:34:14,003 --> 00:34:14,985 for almost a year. 521 00:34:14,985 --> 00:34:16,534 He was my communications man. 522 00:34:16,534 --> 00:34:20,154 Last night, they found him trying to send out a signal. 523 00:34:20,154 --> 00:34:21,303 - A signal about what? 524 00:34:21,303 --> 00:34:22,540 What is this deal? What are they planning? 525 00:34:22,540 --> 00:34:23,579 - I don't know. 526 00:34:23,579 --> 00:34:25,069 Aside from the captain, I don't think anybody 527 00:34:25,069 --> 00:34:27,872 onboard knows the whole story. 528 00:34:27,872 --> 00:34:30,456 - That electronic gear in the hold must be a part of it. 529 00:34:30,456 --> 00:34:32,078 - Yeah, but only a part. 530 00:34:32,078 --> 00:34:35,961 The island we're headed for is crawling with the stuff. 531 00:34:35,961 --> 00:34:38,666 Look, I'll give you what I know so far. 532 00:34:38,666 --> 00:34:40,421 Washington got word that Captain Brenner 533 00:34:40,421 --> 00:34:42,505 was doing business with the Chinese communists. 534 00:34:42,505 --> 00:34:45,255 (dramatic music) 535 00:34:47,585 --> 00:34:49,049 We've been trekking back and forth 536 00:34:49,049 --> 00:34:50,754 to that island now for a couple of months. 537 00:34:50,754 --> 00:34:53,284 All I've been able to tell Washington is its location. 538 00:34:53,284 --> 00:34:54,740 Just after we sailed last night, 539 00:34:54,740 --> 00:34:56,964 the captain told us this was gonna be the last trip. 540 00:34:56,964 --> 00:35:00,005 So, whatever is gonna happen, is gonna happen soon. 541 00:35:00,005 --> 00:35:00,838 - What are you gonna do? 542 00:35:00,838 --> 00:35:01,717 - I don't know yet. 543 00:35:01,717 --> 00:35:03,289 But it's likely I'll need help. 544 00:35:03,289 --> 00:35:06,322 That's why I broke my cover to you. 545 00:35:06,322 --> 00:35:08,142 - Well, at least it'll help me to keep out of sight 546 00:35:08,142 --> 00:35:10,392 if I've got some of the top brass on my side. 547 00:35:10,392 --> 00:35:12,213 - Right, and here's what we do. 548 00:35:12,213 --> 00:35:14,018 I'm gonna find a safe place for you to lie low. 549 00:35:14,018 --> 00:35:16,113 I'll keep in contact as much as I dare. 550 00:35:16,113 --> 00:35:18,926 I don't think much will happen till we hit the island. 551 00:35:18,926 --> 00:35:21,104 - Well, that'll be some help. 552 00:35:21,104 --> 00:35:23,748 - Now, bolt up till I give the word. 553 00:35:23,748 --> 00:35:26,004 I have to go back on duty now. 554 00:35:26,004 --> 00:35:29,290 Come down and get you in a couple of hours. 555 00:35:29,290 --> 00:35:30,957 Keep your head down. 556 00:35:40,726 --> 00:35:43,361 - Ah Mr. Garvey, captain wants to see you in his cabin. 557 00:35:43,361 --> 00:35:45,111 - Thanks, right away. 558 00:35:49,443 --> 00:35:51,276 - Come in, Mr. Garvey. 559 00:35:52,249 --> 00:35:53,826 I took the liberty of having your 560 00:35:53,826 --> 00:35:56,826 personal belongings brought up here. 561 00:35:58,471 --> 00:36:02,667 This was sewn into the bottom of your sea bag. 562 00:36:02,667 --> 00:36:04,250 CIA identification. 563 00:36:06,246 --> 00:36:10,027 You're not going to deny that, I hope. 564 00:36:10,027 --> 00:36:11,395 - Would there be any point? 565 00:36:11,395 --> 00:36:12,562 - None at all. 566 00:36:14,287 --> 00:36:15,474 I'm just a little hurt that 567 00:36:15,474 --> 00:36:19,020 my judgment of character is so bad. 568 00:36:19,020 --> 00:36:20,577 I trusted you. 569 00:36:20,577 --> 00:36:22,189 You know that? 570 00:36:22,189 --> 00:36:24,042 I really trusted you. 571 00:36:24,042 --> 00:36:26,358 - How did you find out? 572 00:36:26,358 --> 00:36:29,618 - Mr. Carlton listens at keyholes. 573 00:36:29,618 --> 00:36:32,035 Mr. Carlton also likes girls. 574 00:36:32,897 --> 00:36:34,732 - I should've fixed you this morning. 575 00:36:34,732 --> 00:36:35,946 - Hold him. 576 00:36:35,946 --> 00:36:38,696 (dramatic music) 577 00:36:46,327 --> 00:36:47,160 Get him! 578 00:36:54,420 --> 00:36:56,516 Now hear this, now hear this, 579 00:36:56,516 --> 00:36:58,432 this is the captain speaking. 580 00:36:58,432 --> 00:37:00,756 Mr. Garvey is to be apprehended. 581 00:37:00,756 --> 00:37:02,696 He is to be taken and held. 582 00:37:02,696 --> 00:37:04,118 - That blows it. 583 00:37:04,118 --> 00:37:05,027 -[Cordelia] What are you doing? 584 00:37:05,027 --> 00:37:06,143 - He's gonna need help. 585 00:37:06,143 --> 00:37:07,710 You stay here. 586 00:37:07,710 --> 00:37:09,766 -[Captain Brenner] Now hear this, now hear this. 587 00:37:09,766 --> 00:37:11,982 Mr. Garvey is to be apprehended. 588 00:37:11,982 --> 00:37:14,232 He is to be taken and held. 589 00:37:16,193 --> 00:37:18,360 -[Man] Try the next deck! 590 00:37:30,326 --> 00:37:33,076 (dramatic music) 591 00:37:49,868 --> 00:37:53,223 - Into the hold, quick, it's our only chance. 592 00:37:53,223 --> 00:37:56,566 - They're down here! There's two of them! 593 00:37:56,566 --> 00:37:58,760 - Those crates, there are guns and ammunition break 'em out. 594 00:37:58,760 --> 00:38:01,760 Give me the gun, I'll hold the door. 595 00:38:04,013 --> 00:38:05,818 Now listen, if anything happens to me 596 00:38:05,818 --> 00:38:07,954 you've got to find out what they're doing. 597 00:38:07,954 --> 00:38:09,704 - I'll do what I can. 598 00:38:17,621 --> 00:38:19,121 - How's it coming? 599 00:38:20,520 --> 00:38:22,770 - Think I'm getting it now. 600 00:38:25,882 --> 00:38:27,253 - Here they come! 601 00:38:27,253 --> 00:38:29,586 (gun fires) 602 00:38:32,034 --> 00:38:34,367 (gun fires) 603 00:38:35,853 --> 00:38:36,938 - Keep 'em busy. 604 00:38:36,938 --> 00:38:38,826 We're going down the other end. 605 00:38:38,826 --> 00:38:40,115 (gun fires) 606 00:38:40,115 --> 00:38:40,948 Coleman! 607 00:38:42,101 --> 00:38:44,518 (gun firing) 608 00:38:57,207 --> 00:38:58,374 - Hurry it up. 609 00:39:06,815 --> 00:39:08,098 (gun firing) 610 00:39:08,098 --> 00:39:08,931 - Go! 611 00:39:15,735 --> 00:39:16,568 (gun fires) 612 00:39:16,568 --> 00:39:18,328 (gun fires) 613 00:39:18,328 --> 00:39:21,411 (gun rapidly firing) 614 00:39:25,981 --> 00:39:28,314 (gun fires) 615 00:39:38,247 --> 00:39:39,801 - We're gonna have to rush it. 616 00:39:39,801 --> 00:39:40,912 - Hey, the hell with that. 617 00:39:40,912 --> 00:39:42,334 What about my arm?! 618 00:39:42,334 --> 00:39:44,167 - All right, let's go! 619 00:39:45,671 --> 00:39:48,754 (gun rapidly firing) 620 00:39:52,175 --> 00:39:53,333 Looks like a standoff. 621 00:39:53,333 --> 00:39:54,752 He could hold us for days. 622 00:39:54,752 --> 00:39:56,906 - Look, it's simple just throw in a grenade. 623 00:39:56,906 --> 00:39:58,429 - Now wait a minute. 624 00:39:58,429 --> 00:39:59,603 There's half a million dollars 625 00:39:59,603 --> 00:40:01,823 worth of radio equipment in there. 626 00:40:01,823 --> 00:40:04,353 That gets damaged, we blow the whole project. 627 00:40:04,353 --> 00:40:05,646 - You mean you're gonna let one guy hold 628 00:40:05,646 --> 00:40:06,851 the whole ship to ransom? 629 00:40:06,851 --> 00:40:08,434 - Captain Brenner?! 630 00:40:09,341 --> 00:40:11,174 You hear me, Brenner?! 631 00:40:12,197 --> 00:40:13,450 - I hear you. 632 00:40:13,450 --> 00:40:14,875 - We've got things to talk about! 633 00:40:14,875 --> 00:40:15,708 C'mon in! 634 00:40:15,708 --> 00:40:17,337 - Throw out your gun! 635 00:40:17,337 --> 00:40:18,791 Then, we'll talk. 636 00:40:18,791 --> 00:40:20,716 - I make the terms, captain. 637 00:40:20,716 --> 00:40:21,549 Now, you get in here, 638 00:40:21,549 --> 00:40:24,178 or I'll shoot up your electronic equipment. 639 00:40:24,178 --> 00:40:26,178 You've got five seconds. 640 00:40:28,299 --> 00:40:29,132 One. 641 00:40:30,071 --> 00:40:30,984 Two. 642 00:40:30,984 --> 00:40:32,283 - You step into there, he'll cut you to ribbons. 643 00:40:32,283 --> 00:40:33,176 -[John] Three. 644 00:40:33,176 --> 00:40:34,009 - You can't chance it. 645 00:40:34,009 --> 00:40:35,068 - Four. 646 00:40:35,068 --> 00:40:35,901 Five. 647 00:40:38,829 --> 00:40:40,320 - Hold your fire, Mannering. 648 00:40:40,320 --> 00:40:41,487 I'm coming in. 649 00:40:54,302 --> 00:40:55,250 What's your deal? 650 00:40:55,250 --> 00:40:56,942 - I want to use your radio for 10 minutes. 651 00:40:56,942 --> 00:40:58,807 If I get it, you stay alive. 652 00:40:58,807 --> 00:41:02,717 - Well, you don't leave me much choice, Mannering. 653 00:41:02,717 --> 00:41:05,713 I don't know if my men are gonna let you get away with this. 654 00:41:05,713 --> 00:41:07,426 - Well, that's what we're gonna find out. 655 00:41:07,426 --> 00:41:08,259 Now move. 656 00:41:13,476 --> 00:41:15,431 Move up this way. 657 00:41:15,431 --> 00:41:16,848 All of you, move! 658 00:41:28,081 --> 00:41:29,926 - Cover all the passageways, and the bulkhead doors. 659 00:41:29,926 --> 00:41:32,143 Don't fire unless you're certain you've got a chance. 660 00:41:32,143 --> 00:41:32,976 Now go. 661 00:41:41,188 --> 00:41:42,287 - C'mon. 662 00:41:42,287 --> 00:41:45,448 The captain's taking us to the radio room. 663 00:41:45,448 --> 00:41:47,210 - Do you wanna get the girl killed? 664 00:41:47,210 --> 00:41:51,210 - I don't want your boys using her as a hostage. 665 00:41:54,335 --> 00:41:56,002 -[Carlton] Not now. 666 00:41:57,210 --> 00:41:58,793 - Hold it, captain. 667 00:42:08,492 --> 00:42:09,909 One side, fellas. 668 00:42:16,414 --> 00:42:18,547 (dramatic music) 669 00:42:18,547 --> 00:42:20,287 (guns firing) 670 00:42:20,287 --> 00:42:22,287 (yells) 671 00:42:23,726 --> 00:42:25,309 -[John] Move back! 672 00:42:34,181 --> 00:42:35,574 - Get me the canisters. 673 00:42:35,574 --> 00:42:36,739 And call the engine room. 674 00:42:36,739 --> 00:42:39,322 The rest of you cover the door. 675 00:42:42,053 --> 00:42:44,434 - And just who do you plan to call up, Mr. Mannering? 676 00:42:44,434 --> 00:42:45,742 - Just about anybody'll do. 677 00:42:45,742 --> 00:42:47,680 - You enough about navigation to be able 678 00:42:47,680 --> 00:42:50,135 to give them our exact position, I suppose. 679 00:42:50,135 --> 00:42:52,192 - I know if I keep sending long enough, captain, 680 00:42:52,192 --> 00:42:53,609 they'll do a fix. 681 00:42:55,936 --> 00:42:57,442 This is the Taramaru. 682 00:42:57,442 --> 00:42:58,850 The steamship Taramaru. 683 00:42:58,850 --> 00:43:02,017 If you read me, come in, please. Over. 684 00:43:06,781 --> 00:43:08,156 This is the Taramaru. 685 00:43:08,156 --> 00:43:09,739 The steamship Taram 686 00:43:11,453 --> 00:43:13,209 You've cut the power. 687 00:43:13,209 --> 00:43:17,042 - My first officer is a very bright young man. 688 00:43:18,565 --> 00:43:20,355 - You better tell that bright young officer 689 00:43:20,355 --> 00:43:22,208 that he better turn it back on again. 690 00:43:22,208 --> 00:43:23,596 - Or what? 691 00:43:23,596 --> 00:43:24,985 You gonna shoot me? 692 00:43:24,985 --> 00:43:26,890 Go ahead and shoot me. 693 00:43:26,890 --> 00:43:29,902 How will a dead hostage help you? 694 00:43:29,902 --> 00:43:30,735 - John. 695 00:43:37,984 --> 00:43:40,234 (coughing) 696 00:44:37,202 --> 00:44:38,637 - Any better? 697 00:44:38,637 --> 00:44:40,484 -[Captain Brenner] Well, my eyes are still sore. 698 00:44:40,484 --> 00:44:41,651 - It'll clear. 699 00:44:43,377 --> 00:44:45,839 - Mr. Carlton, you getting a picture there yet? 700 00:44:45,839 --> 00:44:46,692 - I'll get something. 701 00:44:46,692 --> 00:44:49,192 It won't be perfect reception, 702 00:44:50,196 --> 00:44:51,446 but here it is. 703 00:44:59,395 --> 00:45:00,770 - If the countdown's on schedule, 704 00:45:00,770 --> 00:45:03,510 the blast off should be in 60 seconds. 705 00:45:03,510 --> 00:45:06,147 - That's as good a picture as you're gonna get. 706 00:45:06,147 --> 00:45:08,427 - Oh fine, that'll be fine. 707 00:45:08,427 --> 00:45:11,931 Mr. Carlton, see if Mannering's conscious, will ya? 708 00:45:11,931 --> 00:45:12,764 -[Carlton] Sir. 709 00:45:12,764 --> 00:45:14,703 - If he is, bring him in here. 710 00:45:14,703 --> 00:45:16,142 - Are you gonna let him know? 711 00:45:16,142 --> 00:45:16,975 - Why not? 712 00:45:16,975 --> 00:45:18,619 What harm can it do? 713 00:45:18,619 --> 00:45:21,405 After all, he did go to an awful lot of trouble. 714 00:45:21,405 --> 00:45:24,238 All right, see to it, Mr. Carlton. 715 00:45:27,457 --> 00:45:30,548 - You wanna watch some television? 716 00:45:30,548 --> 00:45:31,381 C'mon. 717 00:45:40,117 --> 00:45:42,421 - Well, come in Mr. Mannering. 718 00:45:42,421 --> 00:45:45,588 You should find this very interesting. 719 00:45:47,011 --> 00:45:49,428 This is what we are here for. 720 00:45:51,718 --> 00:45:54,385 - That's Cape Kennedy, isn't it? 721 00:46:07,774 --> 00:46:09,007 -[Announcer] Minus 10. 722 00:46:09,007 --> 00:46:09,845 Nine. 723 00:46:09,845 --> 00:46:10,678 Eight. 724 00:46:11,619 --> 00:46:13,214 -[Man] Ignition. 725 00:46:13,214 --> 00:46:14,468 Main stage. 726 00:46:14,468 --> 00:46:15,492 -[Announcer] Four. 727 00:46:15,492 --> 00:46:16,325 Three. 728 00:46:16,325 --> 00:46:17,158 Two. 729 00:46:17,158 --> 00:46:17,991 One. 730 00:46:17,991 --> 00:46:19,422 Zero. 731 00:46:19,422 --> 00:46:22,005 (rocket roars) 732 00:46:30,866 --> 00:46:33,033 - Sit down, Mr. Mannering. 733 00:46:44,788 --> 00:46:46,955 All right, kill the sound. 734 00:46:49,976 --> 00:46:52,946 A good takeoff, Mr. Mannering. 735 00:46:52,946 --> 00:46:55,107 - Why are you showing me this? 736 00:46:55,107 --> 00:46:58,848 - Do you know the value of the space rover capsule? 737 00:46:58,848 --> 00:47:02,220 - Roughly. I still pay taxes there. 738 00:47:02,220 --> 00:47:06,169 - The knowledge of the entire US space research project 739 00:47:06,169 --> 00:47:08,793 has gone into this capsule. 740 00:47:08,793 --> 00:47:10,601 Many thousands of millions of dollars 741 00:47:10,601 --> 00:47:12,630 have been spent to achieve this flight. 742 00:47:12,630 --> 00:47:14,368 - Yes, I read the papers. 743 00:47:14,368 --> 00:47:15,907 - Good. 744 00:47:15,907 --> 00:47:20,074 Then you will know that the return to earth of the capsule 745 00:47:21,340 --> 00:47:24,391 is controlled by ground installations. 746 00:47:24,391 --> 00:47:25,975 Instruments within the capsule respond 747 00:47:25,975 --> 00:47:29,478 to commands from the space project headquarters. 748 00:47:29,478 --> 00:47:31,740 Haven't you wondered why we are carrying 749 00:47:31,740 --> 00:47:34,183 so much electronic equipment? 750 00:47:34,183 --> 00:47:35,952 - It crossed my mind. 751 00:47:35,952 --> 00:47:37,928 - The capsule's orbit passes over 752 00:47:37,928 --> 00:47:41,005 the island we are heading for. 753 00:47:41,005 --> 00:47:42,773 Our instruments will beam in a signal 754 00:47:42,773 --> 00:47:46,826 that will deflect the capsule 1500 miles 755 00:47:46,826 --> 00:47:49,258 from its intended splash down point. 756 00:47:49,258 --> 00:47:52,616 My ship will pick up the capsule 757 00:47:52,616 --> 00:47:54,469 before the U.S. Navy recovery ships 758 00:47:54,469 --> 00:47:56,988 can get within a thousand miles. 759 00:47:56,988 --> 00:47:59,382 The government I am working for have spent 760 00:47:59,382 --> 00:48:02,344 many millions of dollars proving that this can be done, 761 00:48:02,344 --> 00:48:06,751 and they are paying me a fortune to help them. 762 00:48:06,751 --> 00:48:08,946 But then, why shouldn't they. 763 00:48:08,946 --> 00:48:11,989 I am going to steal the most sophisticated 764 00:48:11,989 --> 00:48:14,513 manned capsule ever launched. 765 00:48:14,513 --> 00:48:16,979 Right from out of the sky. 766 00:48:16,979 --> 00:48:19,729 (dramatic music) 767 00:48:21,753 --> 00:48:24,753 ("The Baron Theme") 52787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.