Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,687 --> 00:00:20,645
- How is Paul, Commander?
- He's not too bad.
2
00:00:20,687 --> 00:00:22,882
Couple of fractured ribs,
a broken ankle.
3
00:00:22,927 --> 00:00:26,124
Dr Russell says he'll be out
for a few days, but he'll be 0K.
4
00:00:26,167 --> 00:00:27,646
Nothing serious.
5
00:00:28,967 --> 00:00:33,040
Winters... Do you think you could
fill that chair for a while?
6
00:00:33,087 --> 00:00:34,361
Yes, sir.
7
00:00:34,407 --> 00:00:36,159
Separates the men from the boys.
8
00:00:36,207 --> 00:00:37,879
I won't let you down, sir.
9
00:00:37,927 --> 00:00:42,603
All right. Any problems, check
with Carter. I'll be in my quarters.
10
00:00:42,647 --> 00:00:44,524
Good night, Commander.
11
00:00:46,087 --> 00:00:48,237
- Good night.
- Morning, Commander.
12
00:01:00,247 --> 00:01:03,398
Tell me you've seen
something like that before.
13
00:01:03,447 --> 00:01:04,846
Nope.
14
00:01:08,407 --> 00:01:10,204
Nor has Computer.
15
00:01:13,207 --> 00:01:15,243
'Main Mission
calling Commander Koenig.'
16
00:01:15,287 --> 00:01:17,278
Main Mission
calling Commander Koenig.
17
00:01:17,887 --> 00:01:21,596
Winters, this had better be
more than urgent.
18
00:01:21,647 --> 00:01:23,524
'I think it is, sir.'
19
00:01:35,647 --> 00:01:37,763
Magnification.
20
00:01:42,247 --> 00:01:45,364
By all that's scientific,
if that's a spacecraft...
21
00:01:45,727 --> 00:01:49,686
..it defies every known law
of aerospace propulsion.
22
00:01:49,727 --> 00:01:51,797
Like the bumblebee
which shouldn't fly...
23
00:01:52,367 --> 00:01:53,880
'..but does.'
24
00:01:54,807 --> 00:01:57,879
Kano,
let's see what Computer says.
25
00:01:57,927 --> 00:02:02,125
Computer, I want detailed information
about the space object.
26
00:02:05,007 --> 00:02:06,520
Anything!
27
00:02:06,567 --> 00:02:10,845
'I have nothing to say
on that subject.'
28
00:02:10,887 --> 00:02:13,196
Nothing, Commander.
I can't explain it.
29
00:02:13,687 --> 00:02:17,077
'My information is privileged.'
30
00:02:17,127 --> 00:02:19,118
'Good day, friends.
31
00:02:19,167 --> 00:02:24,605
'I wouldn't intrude, but
I rather need your immediate help.'
32
00:02:24,647 --> 00:02:27,684
- We've lost visual.
- He's not using radio waves.
33
00:02:27,767 --> 00:02:30,520
- Computer's scrambled.
- I'm trying all channels.
34
00:02:30,567 --> 00:02:34,606
'Not to worry.
0ur communication is excellent.
35
00:02:34,647 --> 00:02:38,799
'In a moment, even with your
restricted sight, you will see me.'
36
00:02:39,287 --> 00:02:40,686
Friendly?
37
00:02:42,567 --> 00:02:44,523
Better ask louder.
38
00:02:44,767 --> 00:02:46,803
Suppose you get the wrong answer?
39
00:02:48,127 --> 00:02:50,925
Kano, ask Computer
if that thing is armed.
40
00:02:50,967 --> 00:02:54,403
'I am otherwise occupied.'
41
00:02:56,047 --> 00:02:59,562
'Do grant permission
to land, Commander.'
42
00:03:00,007 --> 00:03:01,406
For what reason?
43
00:03:02,087 --> 00:03:05,397
'I need your help.
Isn't that reason enough?'
44
00:03:05,447 --> 00:03:06,880
Possibly.
45
00:03:07,447 --> 00:03:09,199
We're peaceful.
46
00:03:09,927 --> 00:03:12,646
I wonder what kind of people.
47
00:03:12,687 --> 00:03:14,643
That thing's hostile.
48
00:03:14,767 --> 00:03:16,485
And asks for help?
49
00:03:17,407 --> 00:03:18,635
It's clever.
50
00:03:18,687 --> 00:03:20,518
Show some compassion, Alan.
51
00:03:20,567 --> 00:03:24,082
Survival first, brotherhood after.
52
00:03:24,127 --> 00:03:25,401
'Excuse me.
53
00:03:25,447 --> 00:03:28,962
'I don't wish to hurry
your democratic discussion,
54
00:03:29,007 --> 00:03:30,963
'but I have an emergency.'
55
00:03:31,327 --> 00:03:33,443
And we have our emergency.
56
00:03:33,727 --> 00:03:37,037
'But mine is greater
than your fear.'
57
00:03:39,207 --> 00:03:41,675
Yes, permission to land.
58
00:03:41,727 --> 00:03:43,285
'I am obliged.'
59
00:03:43,327 --> 00:03:45,204
Away from our base.
60
00:03:45,247 --> 00:03:46,646
'0f course.
61
00:03:50,767 --> 00:03:53,759
'0ne should be careful
with strangers.'
62
00:03:55,887 --> 00:03:56,876
Hold it.
63
00:03:57,447 --> 00:03:59,677
I gave permission to land,
not to approach.
64
00:03:59,727 --> 00:04:03,879
'Can't you see, Commander?
My intentions are pacific.'
65
00:04:03,927 --> 00:04:05,963
With respect, no.
66
00:04:06,007 --> 00:04:08,760
'I only require your assistance.'
67
00:04:09,687 --> 00:04:12,247
Alan, send out two Eagles,
fully armed.
68
00:04:13,327 --> 00:04:15,795
They'll fire only on my instructions.
69
00:04:15,847 --> 00:04:17,963
'I shouldn't do that, if I were you.'
70
00:04:18,007 --> 00:04:19,122
Why?
71
00:04:19,167 --> 00:04:21,044
'Because I won't let you.'
72
00:04:21,087 --> 00:04:22,645
Alan, do as I say.
73
00:04:23,647 --> 00:04:25,797
Commander, I'm not getting through.
74
00:04:25,847 --> 00:04:29,999
'Your intercommunications
will function when I want them to.
75
00:04:34,967 --> 00:04:37,720
'Now, Commander.
Shall we be reasonable?'
76
00:04:39,687 --> 00:04:41,325
If you come in peace.
77
00:04:41,367 --> 00:04:44,837
'If? My word is my bond.'
78
00:04:46,607 --> 00:04:50,122
Then I'm prepared
to receive a small delegation.
79
00:04:50,167 --> 00:04:51,156
Unarmed, of course.
80
00:04:51,407 --> 00:04:56,959
'No, I shall welcome a small
but influential delegation...
81
00:04:57,727 --> 00:05:02,676
'consisting of Dr Helena
Russell, Professor Victor Bergman
82
00:05:02,727 --> 00:05:06,276
'and yourself, Commander John Koenig.
83
00:05:06,807 --> 00:05:09,640
'Armed, of course.'
84
00:05:11,447 --> 00:05:14,837
- Are we going?
- Do we have a choice?
85
00:05:15,167 --> 00:05:18,603
'I'm delighted, Commander.'
86
00:06:40,807 --> 00:06:42,604
'Greetings, Alphans.
87
00:06:43,287 --> 00:06:46,757
'You will now be delivered
to my control room.'
88
00:07:00,247 --> 00:07:02,317
No contact, nothing.
89
00:07:02,367 --> 00:07:05,040
- No visual.
- No Computer, again.
90
00:07:05,087 --> 00:07:07,442
- I'll take the Eagles up.
- But the threat...
91
00:07:07,487 --> 00:07:09,762
I'm carrying out his original orders.
92
00:07:09,807 --> 00:07:13,083
'Welcome aboard, Alpha party.
93
00:07:13,407 --> 00:07:16,285
'Just let yourselves go.
94
00:07:17,207 --> 00:07:20,005
'It's quite safe to come out now.
95
00:07:23,807 --> 00:07:26,924
'Do come in that we may be well met.'
96
00:07:31,367 --> 00:07:33,927
Said the spider to the fly.
97
00:07:33,967 --> 00:07:36,162
'Children's stories are brutal.
98
00:07:36,687 --> 00:07:39,155
'But you have nothing to fear.'
99
00:07:40,567 --> 00:07:42,956
Except fear itself.
100
00:07:43,007 --> 00:07:48,127
'Yes, the wise man knows
when to be afraid.'
101
00:09:28,527 --> 00:09:31,087
You are very kind,
102
00:09:31,127 --> 00:09:35,405
but I have yet to need assistance.
103
00:09:43,767 --> 00:09:48,124
I regret not welcoming you
on your arrival.
104
00:09:49,367 --> 00:09:52,040
I rest only when I must.
105
00:09:53,367 --> 00:09:56,882
Now, how can I help you?
106
00:09:59,247 --> 00:10:02,717
It's more a question of how
we can help you. You summoned us.
107
00:10:04,487 --> 00:10:05,806
Summoned?
108
00:10:07,007 --> 00:10:08,122
For help.
109
00:10:12,567 --> 00:10:16,401
I'm Dr Helena Russell.
This is Commander John Koenig.
110
00:10:16,447 --> 00:10:18,324
Professor Victor Bergman.
111
00:10:19,047 --> 00:10:21,845
I am Companion.
112
00:10:46,047 --> 00:10:49,119
If you could send for the others,
they could explain.
113
00:10:50,767 --> 00:10:54,043
I know why you are here, Commander.
114
00:10:55,407 --> 00:10:57,682
You think I don't know
what you're doing...
115
00:10:58,647 --> 00:11:01,241
..why you're silent, Gwent?
116
00:11:01,287 --> 00:11:04,757
Are you ashamed
of your actions, Gwent?
117
00:11:05,567 --> 00:11:07,603
Then I'll speak for you.
118
00:11:07,967 --> 00:11:12,677
Devious. He leaves me to deal
with his lesser matters.
119
00:11:12,727 --> 00:11:16,117
Um, where is Gwent?
120
00:11:16,607 --> 00:11:20,725
His purpose in coming here
is clearly twofold.
121
00:11:20,767 --> 00:11:25,636
I'm well aware of the first
and can surmise the second,
122
00:11:25,687 --> 00:11:29,646
so I shall speak only what I know.
123
00:11:29,687 --> 00:11:31,325
Thank you, sir.
124
00:11:31,367 --> 00:11:35,565
From time to time, we must
interrupt our endless journey
125
00:11:35,607 --> 00:11:41,284
to obtain certain items necessary
to our continued wellbeing.
126
00:11:46,047 --> 00:11:47,036
Ah!
127
00:11:47,247 --> 00:11:51,035
Now you take an interest.
When you want something.
128
00:11:53,247 --> 00:11:59,277
I suppose he has issued
a long list of his requirements.
129
00:11:59,687 --> 00:12:02,076
Some list, Victor.
130
00:12:04,407 --> 00:12:05,635
Uh...
131
00:12:07,327 --> 00:12:11,400
Well, we may have most of the basics.
132
00:12:11,447 --> 00:12:14,803
'I have consulted
your computer.
133
00:12:14,847 --> 00:12:18,157
'You have everything I need.'
134
00:12:18,207 --> 00:12:21,165
As I said, devious.
135
00:12:21,807 --> 00:12:25,117
Why make me explain
and then interfere?
136
00:12:25,167 --> 00:12:28,523
'You were handling things
so badly I had to intervene.'
137
00:12:29,407 --> 00:12:32,240
Badly? Then I withdraw.
138
00:12:33,167 --> 00:12:35,681
You can tell him whatever you want.
139
00:12:35,727 --> 00:12:39,515
'You presume too much on our
relationship, Companion.'
140
00:12:40,087 --> 00:12:42,521
I'm glad to hear I can.
141
00:12:42,567 --> 00:12:45,127
'Well, now, Commander Koenig.
142
00:12:45,167 --> 00:12:47,965
'Can I count on your cooperation?'
143
00:12:48,007 --> 00:12:51,363
We'll do our best, if, in fact,
we can spare all that.
144
00:12:51,407 --> 00:12:53,762
'I already told you.'
145
00:12:53,807 --> 00:12:55,957
Thanks. I want to hear it
from our computer.
146
00:12:56,007 --> 00:12:58,680
'0h, then do so.
147
00:12:58,927 --> 00:13:02,363
'By all means,
let us go through channels.'
148
00:13:02,647 --> 00:13:04,603
You're wasting your time, you know.
149
00:13:04,647 --> 00:13:09,516
He controls your computer. It will
say whatever he wants it to say.
150
00:13:09,567 --> 00:13:12,684
'You may speak to your
computer and speak to your staff.
151
00:13:13,207 --> 00:13:15,243
'Ask your questions.
152
00:13:15,767 --> 00:13:17,120
'Go on.
153
00:13:17,327 --> 00:13:20,205
'Do you dispute my word of honour?'
154
00:13:22,047 --> 00:13:24,880
Faith, hope and...
155
00:13:25,247 --> 00:13:28,956
'Gwent's orders have been
relayed to Supply Department,
156
00:13:29,007 --> 00:13:33,285
'and await shipment on Dock 4.'
157
00:13:34,847 --> 00:13:36,644
- Kano, can you hear me?
- 'Yes.'
158
00:13:36,687 --> 00:13:38,325
When was this order given?
159
00:13:38,367 --> 00:13:40,642
'7:11 hours.'
160
00:13:40,687 --> 00:13:44,760
'23 minutes ago, Commander.'
161
00:13:45,527 --> 00:13:47,199
You presume too much, Gwent.
162
00:13:50,367 --> 00:13:52,517
'You are a Commander.'
163
00:13:55,687 --> 00:13:57,803
I demand to see you, Gwent!
164
00:14:01,007 --> 00:14:02,520
'You do?'
165
00:14:03,247 --> 00:14:06,159
Everything...
166
00:14:06,207 --> 00:14:08,516
is... Gwent.
167
00:14:11,327 --> 00:14:13,283
Gwent...
168
00:14:15,327 --> 00:14:17,761
This machinery?
169
00:14:17,807 --> 00:14:19,525
'Machine?
170
00:14:19,567 --> 00:14:21,922
'Call me a machine?'
171
00:14:21,967 --> 00:14:24,083
Well, if you're not a machine,
show yourself.
172
00:14:25,167 --> 00:14:27,397
You control this machine.
173
00:14:27,447 --> 00:14:30,883
He's not entirely self-sufficient.
174
00:14:31,127 --> 00:14:32,640
Almost.
175
00:14:32,687 --> 00:14:35,918
But you do have ultimate control?
176
00:14:36,287 --> 00:14:37,640
Over Gwent?
177
00:14:37,687 --> 00:14:39,518
No, no.
178
00:14:40,087 --> 00:14:42,362
Would that I could some of the time.
179
00:14:42,407 --> 00:14:46,844
'Control me? Control me?!'
180
00:14:47,447 --> 00:14:51,042
I really would do as he says.
181
00:14:51,087 --> 00:14:53,237
Surely you must control
this apparatus.
182
00:14:53,287 --> 00:14:56,723
0h, please! Please don't anger him.
183
00:14:56,767 --> 00:15:01,477
Please, call him Gwent.
184
00:15:06,887 --> 00:15:09,003
Now, don't speak. I can help you.
185
00:15:09,767 --> 00:15:11,359
'Companion...
186
00:15:12,207 --> 00:15:14,721
'If you're not dead, then speak.'
187
00:15:15,807 --> 00:15:18,480
All you care about.
188
00:15:18,527 --> 00:15:20,324
He's extremely sick.
189
00:15:20,367 --> 00:15:23,325
No, no... I'm fit.
190
00:15:24,327 --> 00:15:29,117
These little attacks come and go,
mere discomfort.
191
00:15:30,287 --> 00:15:32,721
'Are you certain, dear friend?'
192
00:15:33,567 --> 00:15:37,401
Not to worry about my capabilities.
193
00:15:38,087 --> 00:15:41,318
Send for your supplies
so we can be on our way.
194
00:15:42,007 --> 00:15:45,124
Act quickly, if you please.
195
00:15:47,967 --> 00:15:49,195
All right.
196
00:15:50,407 --> 00:15:53,240
I'll order it the moment
we're back on Alpha.
197
00:15:53,287 --> 00:15:54,515
'No.
198
00:15:55,527 --> 00:15:57,165
'From here!'
199
00:15:58,247 --> 00:16:00,363
This time you have MY word.
200
00:16:00,407 --> 00:16:03,524
'I believe only in my honour.
201
00:16:03,567 --> 00:16:05,080
'Issue that order.'
202
00:16:05,567 --> 00:16:06,886
Please.
203
00:16:06,927 --> 00:16:09,919
Accommodate him.
He always has his way.
204
00:16:10,847 --> 00:16:11,882
'Always.'
205
00:16:11,927 --> 00:16:15,556
You will get your supplies
when we are back on Alpha.
206
00:16:15,607 --> 00:16:17,882
No, Commander. No.
207
00:16:17,927 --> 00:16:22,842
None of us here, not you,
not I, can stand up to him.
208
00:16:23,927 --> 00:16:26,999
Haven't you any influence?
209
00:16:28,167 --> 00:16:31,443
Gwent is my master.
210
00:16:31,487 --> 00:16:34,206
I've always been his companion.
211
00:16:35,247 --> 00:16:37,556
I've grown old in his service.
212
00:16:37,607 --> 00:16:40,360
Companions die, but Gwent goes on.
213
00:16:40,407 --> 00:16:41,999
Forever.
214
00:16:42,047 --> 00:16:44,197
Nothing can stop him.
215
00:16:44,847 --> 00:16:47,725
Forget your insufferable pride.
216
00:16:47,767 --> 00:16:50,884
Give him what he wants and then go...
217
00:16:51,807 --> 00:16:54,196
while you still can.
218
00:16:57,447 --> 00:17:01,042
Gwent, your companion is dying.
219
00:17:01,647 --> 00:17:04,286
I do not have
the medical equipment here.
220
00:17:04,327 --> 00:17:06,318
If he comes back to Alpha...
221
00:17:06,367 --> 00:17:08,835
'Enough! Do what I say.'
222
00:17:10,127 --> 00:17:11,401
No.
223
00:17:11,887 --> 00:17:15,766
'I can blast your base
from the universe.'
224
00:17:30,327 --> 00:17:32,602
Winters! Immediate launch.
Attack to disable.
225
00:17:32,647 --> 00:17:34,524
'We're ready and waiting.'
226
00:17:34,567 --> 00:17:35,886
On our way.
227
00:17:47,687 --> 00:17:49,518
'Measure for measure.'
228
00:18:07,927 --> 00:18:09,201
Stand by, rescue unit.
229
00:18:14,527 --> 00:18:15,960
'Truce?'
230
00:18:21,367 --> 00:18:22,516
Cease fire.
231
00:18:31,007 --> 00:18:34,238
You must let us go.
He needs medical attention.
232
00:18:35,607 --> 00:18:38,519
- 'What's wrong?'
- He's dying.
233
00:18:38,567 --> 00:18:40,876
'Companion must not die.'
234
00:18:41,447 --> 00:18:43,836
Words won't save him.
235
00:18:45,087 --> 00:18:49,717
Don't pretend you didn't know
I was dying.
236
00:18:52,087 --> 00:18:55,523
I said there
were two reasons we came here.
237
00:18:55,567 --> 00:18:57,285
I am the second one.
238
00:18:58,727 --> 00:19:00,763
You knew he was dying?
239
00:19:01,127 --> 00:19:03,322
You don't understand.
240
00:19:03,967 --> 00:19:08,757
Tell them you didn't want
to admit I was dying.
241
00:19:10,287 --> 00:19:13,597
That my death is part of your life.
242
00:19:14,607 --> 00:19:17,360
You won't even admit it now,
will you?
243
00:19:17,607 --> 00:19:19,677
'No, you're not dying.
244
00:19:20,127 --> 00:19:22,482
'You're only feigning,
trying to annoy me.
245
00:19:23,127 --> 00:19:25,038
'Admit it, you old fool.'
246
00:19:25,087 --> 00:19:30,115
I admit nothing, old friend.
247
00:19:33,567 --> 00:19:39,119
I'm sorry to leave behind the worst
part of me.
248
00:19:41,927 --> 00:19:43,406
Gwent?
249
00:19:44,527 --> 00:19:46,802
Yes. Gwent...
250
00:19:48,087 --> 00:19:49,759
is me.
251
00:19:50,687 --> 00:19:53,838
But he outgrew me.
252
00:19:55,407 --> 00:19:58,205
Think of me at my best.
253
00:19:58,967 --> 00:20:03,882
I leave you to his dreadful...
254
00:20:06,127 --> 00:20:07,685
mercy.
255
00:20:10,087 --> 00:20:11,076
'Companion.
256
00:20:12,207 --> 00:20:13,765
'Companion.
257
00:20:15,807 --> 00:20:17,559
'Companion!'
258
00:20:18,447 --> 00:20:19,766
He's dead.
259
00:20:20,167 --> 00:20:24,957
'Blind savages! You've killed him!'
260
00:20:34,807 --> 00:20:39,244
'Now you will prepare him
for burial.'
261
00:20:39,607 --> 00:20:40,926
Look, it is lifting off.
262
00:20:42,367 --> 00:20:44,278
- 'Carter.'
- 'Stations.'
263
00:20:44,407 --> 00:20:47,399
Both Eagles have superficial
damage, but they're operational.
264
00:20:52,567 --> 00:20:54,080
I have the machine in sight.
265
00:20:54,127 --> 00:20:56,322
'Pursue it and stand by to attack.'
266
00:21:09,167 --> 00:21:13,957
Companion...is ready.
267
00:21:14,527 --> 00:21:18,486
'I must need speak
in passion.
268
00:21:19,447 --> 00:21:21,722
'But he hears me not.
269
00:21:23,047 --> 00:21:25,436
'Here lies Companion,
270
00:21:25,487 --> 00:21:27,557
'my first friend,
271
00:21:28,367 --> 00:21:32,918
'who served me
without complaint or self-pity.
272
00:21:33,887 --> 00:21:36,720
'The best of his kind.
273
00:21:38,327 --> 00:21:39,726
'Gone now.
274
00:21:40,727 --> 00:21:43,036
'I cherish his memory.
275
00:21:44,767 --> 00:21:47,156
'His memory remains...
276
00:21:48,967 --> 00:21:50,480
'Remains...
277
00:21:52,207 --> 00:21:53,925
'Remains...
278
00:21:54,887 --> 00:21:56,878
'Someone...
279
00:22:01,207 --> 00:22:06,361
We commit to eternal space
the body of Companion.
280
00:22:08,767 --> 00:22:10,997
'Is that all? '
281
00:22:12,527 --> 00:22:13,960
Amen.
282
00:22:14,287 --> 00:22:15,845
'Amen.
283
00:22:16,887 --> 00:22:19,481
'Amen.
284
00:22:26,527 --> 00:22:29,246
'Companion!
285
00:22:35,807 --> 00:22:39,880
'Goodbye, old friend.'
286
00:22:42,167 --> 00:22:43,646
What is that?
287
00:22:47,807 --> 00:22:50,605
'Sensors indicate a body.'
288
00:22:50,847 --> 00:22:51,836
Alive?
289
00:22:52,567 --> 00:22:53,556
'Dead.'
290
00:22:54,887 --> 00:22:56,525
Execution of a hostage.
291
00:22:57,967 --> 00:23:00,606
- I'm moving in.
- 'No. They'll all be killed.
292
00:23:00,647 --> 00:23:02,842
'Eagles 1 and 2 return to base now.'
293
00:23:10,367 --> 00:23:15,680
Get those supplies on Dock 4 into an
Eagle ready to lift off on my order.
294
00:23:21,047 --> 00:23:22,844
It is coming back.
295
00:23:23,287 --> 00:23:25,278
Destruction of Alpha imminent.
296
00:23:32,687 --> 00:23:35,679
- Is Eagle 4 loaded?
- 'Ready in two minutes, sir.'
297
00:23:38,527 --> 00:23:41,678
'There is no one to restrain me now.
298
00:23:42,287 --> 00:23:45,723
'Commander, give your men the order.'
299
00:23:54,367 --> 00:23:56,119
Winters, can you hear me?
300
00:23:56,167 --> 00:23:57,759
Yes, sir.
301
00:23:57,807 --> 00:23:59,240
'We're alive.'
302
00:23:59,287 --> 00:24:03,758
- All of you?
- 'Yes. Get those supplies ready.'
303
00:24:03,807 --> 00:24:04,922
They are ready, sir.
304
00:24:12,727 --> 00:24:15,844
What assurance do I have, Gwent,
305
00:24:15,887 --> 00:24:18,765
that you will release us
once the supplies are delivered?
306
00:24:18,807 --> 00:24:21,958
'Assurance? Me?'
307
00:24:23,807 --> 00:24:26,002
Your famous word of honour?
308
00:24:26,567 --> 00:24:28,637
'If that will do.'
309
00:24:28,687 --> 00:24:30,006
It won't!
310
00:24:43,367 --> 00:24:45,881
'You know, Commander,
311
00:24:45,927 --> 00:24:49,363
'Your hostility tires me.
312
00:24:49,407 --> 00:24:53,400
'Companion's love
was a source of joy.
313
00:24:53,447 --> 00:24:56,837
'Must I waste valuable energy
punishing you?'
314
00:24:58,727 --> 00:25:01,116
Waste energy?
315
00:25:07,927 --> 00:25:09,406
Gwent.
316
00:25:10,247 --> 00:25:12,636
What about those assurances?
317
00:25:12,927 --> 00:25:15,202
'No further discussion.
318
00:25:16,127 --> 00:25:20,917
'When I return,
those supplies will be on hand,
319
00:25:21,487 --> 00:25:29,075
'if you care to distinguish
between life and death.'
320
00:25:36,327 --> 00:25:37,919
Return?
321
00:25:39,727 --> 00:25:41,126
From where?
322
00:25:41,647 --> 00:25:44,445
Somewhere, everywhere...
There's no sense in whispering.
323
00:25:44,927 --> 00:25:46,519
Gwent!
324
00:25:51,247 --> 00:25:52,680
Gwent!
325
00:25:59,647 --> 00:26:01,046
Gwent!
326
00:26:04,127 --> 00:26:07,085
He needs to conserve energy.
327
00:26:08,247 --> 00:26:11,557
0bviously he's low on vital supplies.
328
00:26:16,287 --> 00:26:17,925
The lights.
329
00:26:18,847 --> 00:26:21,486
Needs. He has needs.
330
00:26:22,447 --> 00:26:27,919
And Gwent has never lived alone.
331
00:26:28,367 --> 00:26:30,278
It's not just the supplies.
332
00:26:31,447 --> 00:26:35,406
With Companion dead,
he must have a replacement.
333
00:26:48,767 --> 00:26:50,439
Gwent!
334
00:26:53,287 --> 00:26:55,005
Gwent!
335
00:27:09,007 --> 00:27:11,043
Curiouser and curiouser.
336
00:27:29,647 --> 00:27:30,796
Helena!
337
00:27:35,447 --> 00:27:36,846
It's his heart.
338
00:27:37,247 --> 00:27:40,239
'What is your emergency?'
Heart seizure.
339
00:27:41,767 --> 00:27:43,246
Will you help us?
340
00:27:43,807 --> 00:27:45,286
'Which of you?
341
00:27:46,407 --> 00:27:49,285
- 'Which of you?'
- Are you blind?!
342
00:27:49,967 --> 00:27:51,366
'Separate.
343
00:27:51,887 --> 00:27:53,115
'Separate.
344
00:27:59,527 --> 00:28:02,360
'He has an artificial heart.
345
00:28:02,407 --> 00:28:04,443
'He's in a force field.'
346
00:28:04,487 --> 00:28:06,443
The heart's drained of power.
347
00:28:06,727 --> 00:28:07,955
'Move him.
348
00:28:08,087 --> 00:28:09,998
'Hurry.'
349
00:28:13,767 --> 00:28:15,086
Get him back to Alpha.
350
00:28:15,127 --> 00:28:16,719
'Stand back!
351
00:28:18,887 --> 00:28:22,482
'3,000 volts of electrical energy
for five seconds.
352
00:28:28,327 --> 00:28:29,442
'Done.'
353
00:28:31,287 --> 00:28:32,640
Victor!
354
00:28:32,687 --> 00:28:34,006
Are you all right?
355
00:28:35,087 --> 00:28:36,805
Alive and well.
356
00:28:39,127 --> 00:28:42,199
And very much obliged.
357
00:28:42,247 --> 00:28:44,397
'Indeed, you are.
358
00:28:45,647 --> 00:28:47,524
'Like my Companion.
359
00:28:48,927 --> 00:28:50,758
'I miss him.
360
00:28:50,807 --> 00:28:55,483
'We understood each other
despite petty differences.
361
00:28:56,887 --> 00:29:00,004
'He was such marvellous company.'
362
00:29:00,287 --> 00:29:05,361
Ah, and you were actually friends?
363
00:29:06,127 --> 00:29:09,005
'Companion and I
were fellow travellers.
364
00:29:10,647 --> 00:29:12,319
'Forever.
365
00:29:13,327 --> 00:29:15,079
'So we thought.'
366
00:29:15,287 --> 00:29:16,640
Ah, well.
367
00:29:17,567 --> 00:29:19,285
Everything changes.
368
00:29:20,007 --> 00:29:21,406
'I don't.
369
00:29:22,247 --> 00:29:25,205
'Companion always relied on me.'
370
00:29:30,647 --> 00:29:35,118
And you always relied on Companion.
371
00:29:36,567 --> 00:29:38,239
'Mmm.'
372
00:30:15,327 --> 00:30:16,965
'Commander...
373
00:30:20,927 --> 00:30:25,045
'0rder your men
to deliver my supplies.
374
00:30:25,807 --> 00:30:27,445
'Now.'
375
00:30:30,207 --> 00:30:31,401
Gwent...
376
00:30:35,767 --> 00:30:38,281
I've given you a lot of thought.
377
00:30:38,727 --> 00:30:40,797
'So you should.'
378
00:30:40,847 --> 00:30:43,202
You're not getting those supplies.
It's you or us.
379
00:30:43,487 --> 00:30:44,476
Attack!
380
00:31:18,647 --> 00:31:21,719
'You think it better
to negotiate from strength,
381
00:31:21,767 --> 00:31:23,758
'Puny as it is?'
382
00:31:24,407 --> 00:31:26,318
Not negotiating, Gwent.
383
00:31:34,367 --> 00:31:36,835
'Are you counting the costs?'
384
00:31:36,887 --> 00:31:38,764
To both of us, Gwent.
385
00:31:50,927 --> 00:31:53,122
'Still counting, Commander?'
386
00:31:53,327 --> 00:31:56,319
We're willing to risk our lives
to stop you.
387
00:32:02,367 --> 00:32:04,278
'So be it.'
388
00:32:22,647 --> 00:32:25,320
'Commander! Help!'
389
00:32:27,207 --> 00:32:29,926
All right, Gwent. Whatever you say.
390
00:32:33,927 --> 00:32:37,044
Whatever words appeal to you!
391
00:32:37,767 --> 00:32:40,884
'"Surrender" is sufficient.'
392
00:32:45,487 --> 00:32:46,886
Cease fire.
393
00:32:46,927 --> 00:32:48,326
Recall all Eagles.
394
00:32:52,567 --> 00:32:54,000
Cease fire.
395
00:32:59,407 --> 00:33:03,195
'So much better, dear friends.
396
00:33:03,807 --> 00:33:05,923
'And I commend your courage,
397
00:33:06,327 --> 00:33:10,002
'though it was,
as you see, ill-advised.
398
00:33:11,207 --> 00:33:13,721
'These are my terms.
399
00:33:13,767 --> 00:33:19,524
'Professor Bergman, because
of your age and defective condition,
400
00:33:20,487 --> 00:33:24,685
'you'll return to your base
in exchange for my supplies.
401
00:33:25,247 --> 00:33:28,683
'Commander Koenig, Dr Russell,
402
00:33:28,727 --> 00:33:31,924
'you'll stay with me
as my companions
403
00:33:31,967 --> 00:33:34,800
'for as long as you both shall live.
404
00:33:35,407 --> 00:33:38,365
'Now get those supplies!'
405
00:33:51,567 --> 00:33:53,364
Prepare to lift off supplies.
406
00:33:53,407 --> 00:33:54,965
'Yes, sir.'
407
00:35:15,567 --> 00:35:17,558
'Professor Bergman,
408
00:35:17,607 --> 00:35:21,839
'you'll be delighted to know
your transport has arrived.'
409
00:35:29,447 --> 00:35:30,641
Gwent...
410
00:35:32,127 --> 00:35:35,085
Please...
411
00:35:35,727 --> 00:35:37,718
Let them go.
412
00:35:39,527 --> 00:35:40,846
'No.
413
00:35:40,887 --> 00:35:43,879
'You weary me, Professor.'
414
00:35:43,927 --> 00:35:46,395
At least let Dr Russell go.
415
00:35:47,207 --> 00:35:50,040
'And deprive you of Y0UR companion?'
416
00:36:18,687 --> 00:36:20,917
We have brought the supplies.
417
00:36:21,527 --> 00:36:22,562
Sir.
418
00:36:23,807 --> 00:36:25,718
'Everything
that was on the list.
419
00:36:26,327 --> 00:36:28,238
'Where do you want them?'
420
00:36:28,287 --> 00:36:31,677
'Just set them down
where you're standing.'
421
00:36:33,447 --> 00:36:35,005
It's all accounted for.
422
00:36:35,047 --> 00:36:37,083
'I'll see for myself.
423
00:36:55,567 --> 00:36:56,761
'Ah!
424
00:36:57,407 --> 00:37:00,843
'Dear me, do I detect a weapon?'
425
00:37:01,967 --> 00:37:04,686
No, this is a comlock.
426
00:37:04,767 --> 00:37:07,327
It's part of our inter-communication
system.
427
00:37:07,367 --> 00:37:09,358
'Indeed.
428
00:37:11,047 --> 00:37:15,165
'Ah, me.
It's no use trusting humans.
429
00:37:17,047 --> 00:37:20,881
'Always trying out your
mindless schemes.
430
00:37:22,967 --> 00:37:26,004
'Do you think me a fool?
431
00:37:26,047 --> 00:37:28,845
'Get out of here
with those weapons.'
432
00:37:28,887 --> 00:37:30,798
But the Professor. You said we...
433
00:37:30,847 --> 00:37:33,236
'That was before your treachery.
434
00:37:33,727 --> 00:37:35,763
'Now the Professor stays with me.
435
00:37:36,367 --> 00:37:37,880
'Get out!'
436
00:37:38,607 --> 00:37:41,201
You're not letting him go?
437
00:37:41,247 --> 00:37:43,602
'Tell your men
to return to their craft
438
00:37:43,647 --> 00:37:46,480
'before I do something
you'll regret.'
439
00:37:47,967 --> 00:37:48,956
Alan!
440
00:37:49,287 --> 00:37:50,879
Yes, Commander.
441
00:37:53,207 --> 00:37:54,765
Fire at the door!
442
00:37:55,047 --> 00:37:56,366
Now!
443
00:38:10,967 --> 00:38:13,845
'What a pitiful attempt!
444
00:38:14,247 --> 00:38:17,876
'You're only good
for killing each other.
445
00:38:22,207 --> 00:38:24,402
'Gwent giveth
446
00:38:33,367 --> 00:38:36,757
'and Gwent taketh away.
447
00:38:39,687 --> 00:38:41,245
'Ah, well.
448
00:38:43,327 --> 00:38:46,763
'Perhaps some small use can be made
of your experience,
449
00:38:46,807 --> 00:38:48,445
'Professor Bergman.
450
00:38:51,327 --> 00:38:53,397
'Get out
451
00:38:54,287 --> 00:38:56,517
'before I kill you.
452
00:39:02,887 --> 00:39:04,525
'Get out!
453
00:39:11,927 --> 00:39:14,157
'You are defenceless against me.
454
00:39:15,287 --> 00:39:17,847
'No more demonstrations.
455
00:39:21,887 --> 00:39:25,675
'Now, my dear companions.
456
00:39:27,047 --> 00:39:29,277
'Get those supplies.
457
00:39:31,127 --> 00:39:32,958
'Come along.
458
00:39:36,287 --> 00:39:37,845
'Come on, come on.
459
00:39:45,767 --> 00:39:47,837
'This one first.
460
00:39:56,527 --> 00:39:57,846
'Hurry, please.
461
00:39:59,047 --> 00:40:00,036
'Hurry!
462
00:40:01,327 --> 00:40:02,680
'0pen it.
463
00:40:03,487 --> 00:40:04,556
'0pen it!
464
00:40:08,327 --> 00:40:09,806
'0ver here. Here.
465
00:40:10,367 --> 00:40:14,246
'Insert it. Here. Quickly.
466
00:40:17,807 --> 00:40:20,605
'Quickly.
467
00:40:25,607 --> 00:40:27,165
'Quickly...'
468
00:40:28,767 --> 00:40:30,041
No.
469
00:40:40,287 --> 00:40:44,121
'When will you learn to obey?'
470
00:40:50,127 --> 00:40:52,516
What's the matter, Gwent?
471
00:40:55,007 --> 00:40:56,565
You tiring, Gwent?
472
00:40:57,407 --> 00:40:59,557
You didn't hurt us so much that time.
473
00:41:00,967 --> 00:41:03,083
Are you immortal, Gwent?
474
00:41:03,127 --> 00:41:08,997
'I have enough energy left
to destroy you and your entire base.
475
00:41:09,607 --> 00:41:11,279
'I warn you.'
476
00:41:11,807 --> 00:41:15,436
All right, then.
Come on and get it over with.
477
00:41:15,887 --> 00:41:19,721
'I demand your cooperation.'
478
00:41:19,767 --> 00:41:21,439
Cooperation?!
479
00:41:22,167 --> 00:41:23,839
Who the hell are you?
480
00:41:24,527 --> 00:41:25,801
We don't know who you are,
481
00:41:25,847 --> 00:41:28,315
where you've been
or where you're going.
482
00:41:28,887 --> 00:41:34,120
'I am Delmer Powys Plebus
Gwent of the Planet Zemo.
483
00:41:34,767 --> 00:41:37,839
'A man of considerable
importance on that planet.
484
00:41:37,887 --> 00:41:41,960
'Perhaps not fully recognised
as the scientific genius I am.
485
00:41:42,327 --> 00:41:46,366
'I created this entity.
486
00:41:46,407 --> 00:41:49,399
'An extension of myself.
487
00:41:49,447 --> 00:41:52,041
'My entire personality is here.
488
00:41:52,087 --> 00:41:54,681
'Combined with it
is the superior ability
489
00:41:54,727 --> 00:41:59,721
'of a computer's brain and
all the might known to our planet.
490
00:41:59,767 --> 00:42:03,237
'I am impervious to destruction
491
00:42:03,647 --> 00:42:07,686
'and powerful enough
to destroy an entire universe!
492
00:42:08,007 --> 00:42:10,441
'That is who I am.
493
00:42:10,727 --> 00:42:13,924
'Delmer Powys Plebus Gwent.'
494
00:42:28,767 --> 00:42:33,966
Well, Delmer Powys Plebus Gwent,
you have lost!
495
00:42:34,567 --> 00:42:35,920
'Don't!'
496
00:42:36,167 --> 00:42:37,759
'Please.
497
00:42:38,607 --> 00:42:42,282
You can expend your last energies
destroying us, if you wish.
498
00:42:43,647 --> 00:42:48,437
But in the end, you will die.
499
00:42:57,847 --> 00:43:00,884
'I misjudged you.
500
00:43:03,087 --> 00:43:06,204
'My experience over these years
501
00:43:06,687 --> 00:43:14,037
'travelling the universe alone,
blind, dependent on Companion
502
00:43:15,207 --> 00:43:18,040
'has left me untrusting,
503
00:43:18,087 --> 00:43:20,317
'suspicious,
504
00:43:20,367 --> 00:43:22,358
'cynical,
505
00:43:22,407 --> 00:43:26,480
'perhaps paranoid.
506
00:43:27,207 --> 00:43:29,277
'You see, having built this...
507
00:43:30,287 --> 00:43:33,085
'yes...machine
508
00:43:33,487 --> 00:43:35,876
'to preserve my personality,
509
00:43:36,407 --> 00:43:38,477
'I discovered too late
510
00:43:39,047 --> 00:43:41,277
'its inherent weakness.
511
00:43:42,287 --> 00:43:46,121
'I need company.
512
00:43:47,847 --> 00:43:51,362
'None of us exists
except in relation to others.
513
00:43:52,287 --> 00:43:55,757
'Alone, we cease
to have personalities.
514
00:43:57,047 --> 00:43:59,003
'Isolation.
515
00:44:00,047 --> 00:44:02,436
'Do you understand?'
516
00:44:04,567 --> 00:44:08,082
0h, my dear Gwent.
517
00:44:12,967 --> 00:44:16,596
You were wrong from the beginning.
518
00:44:18,767 --> 00:44:26,845
To attempt to preserve one's
personality is the ultimate vanity.
519
00:44:28,487 --> 00:44:29,840
'Yes.
520
00:44:30,607 --> 00:44:32,484
'Yes, you're right.
521
00:44:33,167 --> 00:44:35,965
'It was vanity.
522
00:44:36,687 --> 00:44:40,839
'The first and last of all sins.
523
00:44:43,407 --> 00:44:45,637
'I would like...
524
00:44:45,687 --> 00:44:47,643
'to thank you.
525
00:44:48,767 --> 00:44:52,919
'I welcome my release.'
526
00:45:09,287 --> 00:45:11,084
The oxygen's going.
527
00:45:19,007 --> 00:45:20,156
Gwent!
528
00:45:20,927 --> 00:45:22,997
0pen the door and let us out!
529
00:45:25,567 --> 00:45:26,841
Gwent!
530
00:45:30,647 --> 00:45:32,797
We've been too successful.
531
00:45:33,327 --> 00:45:35,045
He's killed himself.
532
00:45:36,407 --> 00:45:38,318
And us with him.
533
00:45:44,967 --> 00:45:46,320
'Commander Koenig.
534
00:45:47,247 --> 00:45:48,965
'Commander Koenig.
535
00:45:49,527 --> 00:45:51,757
'Come in, Commander.
Can you hear me?
536
00:45:53,167 --> 00:45:55,601
'Main Mission
calling Commander Koenig.
537
00:45:57,687 --> 00:45:59,325
'Commander Koenig.
538
00:46:00,487 --> 00:46:02,159
'Come in, Commander.'
539
00:46:02,927 --> 00:46:05,566
'Main Mission
calling Commander Koenig.
540
00:46:08,007 --> 00:46:09,406
'What's happened?'
541
00:46:09,447 --> 00:46:10,766
Kano...
542
00:46:12,567 --> 00:46:14,762
Gwent is dead.
543
00:46:15,767 --> 00:46:17,325
We're locked in here.
544
00:46:18,047 --> 00:46:19,719
'We've dispatched an Eagle.'
545
00:46:20,807 --> 00:46:22,081
No use.
546
00:46:22,567 --> 00:46:24,285
You can't get in.
547
00:47:04,007 --> 00:47:05,235
Gwent.
548
00:47:07,127 --> 00:47:08,560
Save us.
549
00:47:11,647 --> 00:47:13,638
No, not the lights.
550
00:47:14,807 --> 00:47:16,365
Oxygen.
551
00:47:17,767 --> 00:47:19,200
Oxygen.
552
00:47:26,767 --> 00:47:28,519
0pen the door.
553
00:47:51,167 --> 00:47:52,725
- I'm all right.
- Are you sure?
554
00:47:52,767 --> 00:47:54,359
Yeah.
555
00:48:13,167 --> 00:48:15,761
'Goodbye...
556
00:48:15,807 --> 00:48:17,923
'dear friends.'
557
00:48:26,367 --> 00:48:28,722
- Sure you're all right?
- I'm fine.
558
00:48:41,247 --> 00:48:42,362
It's alive.
559
00:48:44,807 --> 00:48:46,843
It's coming straight towards us.
560
00:48:51,967 --> 00:48:54,117
Quick, Sandra. Get him on visual.
561
00:49:02,407 --> 00:49:04,045
It's not lifting up.
562
00:49:18,127 --> 00:49:22,837
A lonely, blind creature
looking for his death.
37582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.