Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,650 --> 00:00:37,671
_
2
00:00:38,114 --> 00:00:39,396
_
3
00:00:40,354 --> 00:00:42,354
_
4
00:00:42,671 --> 00:00:44,671
_
5
00:00:45,854 --> 00:00:47,854
_
6
00:00:47,896 --> 00:00:49,896
_
7
00:00:51,396 --> 00:00:53,396
_
8
00:00:54,588 --> 00:00:56,588
_
9
00:01:01,830 --> 00:01:03,353
Ven acá.
10
00:01:03,498 --> 00:01:05,456
Está bien, Mira.
11
00:01:05,993 --> 00:01:09,254
_
12
00:01:10,129 --> 00:01:13,588
_
13
00:01:14,088 --> 00:01:20,935
_
14
00:01:21,260 --> 00:01:22,705
_
15
00:01:22,729 --> 00:01:24,729
_
16
00:01:26,921 --> 00:01:31,533
_
17
00:01:32,189 --> 00:01:41,974
_
18
00:01:41,998 --> 00:01:43,754
_
19
00:01:46,004 --> 00:01:47,421
_
20
00:01:48,463 --> 00:01:50,362
_
21
00:01:50,386 --> 00:01:52,046
_
22
00:02:04,080 --> 00:02:06,254
Está bien, vete.
23
00:02:40,483 --> 00:02:48,483
Sincronizado y corregido por -robtor-
www.addic7ed.com
24
00:03:14,194 --> 00:03:15,758
¿Hola?
25
00:03:15,782 --> 00:03:17,496
Hola jefe.
26
00:03:17,593 --> 00:03:19,242
¿Cómo estás, McGee?
27
00:03:19,286 --> 00:03:21,483
Estoy bien. Oye, Lucy.
28
00:03:21,530 --> 00:03:23,141
Espero que no te preocupes por mi
uh, pasando por aquí.
29
00:03:23,189 --> 00:03:24,847
Iba de camino al trabajo. Pensé que ...
30
00:03:24,871 --> 00:03:26,046
deja tu correo.
31
00:03:26,089 --> 00:03:27,525
No tenías que hacer el viaje.
32
00:03:27,838 --> 00:03:29,832
Oh, está en camino.
33
00:03:30,879 --> 00:03:32,487
Oye, el barco se ve genial.
34
00:03:32,530 --> 00:03:35,403
Si. Finalmente comenzando a mirar
como algo.
35
00:03:35,446 --> 00:03:37,187
Mmm.
36
00:03:37,504 --> 00:03:40,669
Oye, entonces yo, uh, hablé con Vance
sobre su suspensión.
37
00:03:40,712 --> 00:03:42,497
¿Ese artículo que se escribió sobre ti?
38
00:03:42,540 --> 00:03:44,760
Resulta que va a
sea de gran ayuda para nosotros.
39
00:03:44,804 --> 00:03:46,544
Mira, al venir limpio
sobre la suspensión,
40
00:03:46,588 --> 00:03:48,329
NCIS demostró que no tienen miedo
41
00:03:48,372 --> 00:03:49,939
para limpiar su casa un
un poco, ¿de acuerdo?
42
00:03:49,983 --> 00:03:52,986
Entonces ... eso dijo Vance
una vez que las cosas se calmen,
43
00:03:53,029 --> 00:03:54,509
hay una posibilidad de que
podría volver pronto.
44
00:03:54,552 --> 00:03:56,032
No, eso no depende de mí.
45
00:03:56,076 --> 00:03:57,991
Bueno, de cualquier manera, quiero decir,
es algo bueno, ¿verdad?
46
00:03:58,034 --> 00:03:59,731
Has estado atrapado en
casa durante tres semanas.
47
00:03:59,775 --> 00:04:01,211
Debe estar escalando las paredes a estas alturas.
48
00:04:01,255 --> 00:04:02,256
Eh, no lo sé.
49
00:04:02,299 --> 00:04:04,736
Realmente no. Posponga muchas cosas.
50
00:04:04,780 --> 00:04:06,695
Ahora tengo tiempo para hacerlos.
51
00:04:11,197 --> 00:04:13,068
Jefe, ¿no te lo pierdes?
52
00:04:14,224 --> 00:04:15,399
¿El trabajo?
53
00:04:16,088 --> 00:04:17,924
Más a la vida que a un trabajo, McGee.
54
00:04:23,407 --> 00:04:25,322
Oh, un cuerpo en Reston.
55
00:04:25,366 --> 00:04:27,847
Normalmente aquí es cuando dirías,
Coge tu equipo.
56
00:04:27,890 --> 00:04:29,674
Si.
57
00:04:29,718 --> 00:04:31,589
Eh, esta vez no.
58
00:04:32,046 --> 00:04:33,896
Es bueno verte, jefe.
59
00:04:33,940 --> 00:04:35,550
Si.
60
00:04:35,593 --> 00:04:37,291
Nos vemos, McGee.
61
00:04:41,948 --> 00:04:44,037
Esto es un desastre.
62
00:04:44,080 --> 00:04:46,082
La casa acaba de salir al mercado.
63
00:04:46,126 --> 00:04:47,692
¿Y encontraste el cuerpo cuando?
64
00:04:47,736 --> 00:04:49,825
Vine a las 8:00 esta mañana
para prepararme para mi casa abierta.
65
00:04:49,869 --> 00:04:51,871
Soy famoso por mis jornadas de puertas abiertas.
66
00:04:51,914 --> 00:04:54,874
Me puse un queso para untar para morirse.
67
00:04:54,917 --> 00:04:57,572
Lo que es terrible decir ahora
68
00:04:57,615 --> 00:04:59,313
dadas las circunstacias.
69
00:04:59,356 --> 00:05:01,706
Y la casa estaba cerrada
¿cuando llegaste?
70
00:05:01,750 --> 00:05:03,273
Por supuesto. Yo siempre
Ciérralo cuando me vaya.
71
00:05:03,317 --> 00:05:05,972
Aunque, este es un gran vecindario.
72
00:05:06,015 --> 00:05:08,061
Sin crimen, escuelas fabulosas.
73
00:05:08,104 --> 00:05:09,366
¿Tienes hijos, cariño?
74
00:05:09,410 --> 00:05:11,151
- ¿Estás en el mercado?
- ¿Dónde estamos?
75
00:05:11,194 --> 00:05:13,338
En el baño con Bishop.
76
00:05:14,284 --> 00:05:15,982
Es una pena.
77
00:05:16,025 --> 00:05:18,419
¿Quién va a comprar este lugar ahora?
78
00:05:18,462 --> 00:05:20,943
- Hola.
- Oye.
79
00:05:20,987 --> 00:05:22,814
- Buenos días, McGee.
- Mañana.
80
00:05:22,858 --> 00:05:24,947
- Eso es, eh, un gran lío.
- Si.
81
00:05:24,991 --> 00:05:27,732
Hay, uh, hay más
de ella en el pasillo.
82
00:05:27,776 --> 00:05:28,820
Oye, ¿cómo está Gibbs?
83
00:05:28,864 --> 00:05:30,387
Uh, no estoy seguro.
84
00:05:30,431 --> 00:05:32,824
Dijo: "Hay más en la vida
que el trabajo ".
85
00:05:32,868 --> 00:05:34,826
- ¿Gibbs dijo eso?
- Si.
86
00:05:34,870 --> 00:05:36,306
Como la invasión de los ladrones de cuerpos.
87
00:05:36,350 --> 00:05:39,222
Si. No puedo recordar el
la última vez que se tomó unas vacaciones.
88
00:05:39,266 --> 00:05:42,225
O un día de enfermedad, para el caso.
No puede no trabajar.
89
00:05:42,269 --> 00:05:43,385
Pensarías.
90
00:05:43,410 --> 00:05:45,334
- Eh.
- Entonces, ¿quién es nuestra víctima?
91
00:05:45,359 --> 00:05:49,145
Uh, este es el personal de la marina
Sargento Richard Larson.
92
00:05:49,189 --> 00:05:51,843
Jimmy's, uh, todavía no está aquí
pero yo diría por su apariencia
93
00:05:51,887 --> 00:05:54,368
ha sido apuñalado varias veces.
94
00:05:54,411 --> 00:05:55,586
¿Encontrar un arma homicida?
95
00:05:55,630 --> 00:05:59,242
No, pero encontré esto cerca del fregadero.
96
00:05:59,286 --> 00:06:01,984
Es un pelo ... un poquito
más ligero que el de nuestra víctima.
97
00:06:02,028 --> 00:06:04,117
Entonces, podría haber tomado un descanso.
98
00:06:04,160 --> 00:06:06,641
Hey tú. Cualquiera de ustedes tiene cien de los grandes
99
00:06:06,684 --> 00:06:08,034
¿Puedo pedir prestado para el pago inicial?
100
00:06:08,077 --> 00:06:10,471
Jeri Fleckman
dándote la venta difícil?
101
00:06:10,514 --> 00:06:11,820
No tienes idea.
102
00:06:11,863 --> 00:06:13,392
Le di tu número. Espere una llamada.
103
00:06:13,432 --> 00:06:15,737
Nick, alguna posibilidad es nuestra víctima
104
00:06:15,780 --> 00:06:17,086
trabajó con su agente de bienes raíces?
105
00:06:17,130 --> 00:06:18,914
No no. Ella nunca lo había visto antes.
106
00:06:19,671 --> 00:06:21,047
Entonces, ¿por qué tiene una llave?
107
00:06:24,746 --> 00:06:26,095
¿Cuál es la palabra, Jimmy?
108
00:06:26,139 --> 00:06:27,618
¿Qué tal "impaciente", Nick?
109
00:06:27,662 --> 00:06:30,186
Como en "Deja de ser tan impaciente,
Aún no he terminado ".
110
00:06:30,230 --> 00:06:32,928
Sé que sé. Pensé que lo haría
bajar y molestarte de todos modos.
111
00:06:32,972 --> 00:06:34,277
¿Cuál es la causa de la muerte?
112
00:06:34,321 --> 00:06:36,323
Sangrado masivo
debido a múltiples puñaladas
113
00:06:36,366 --> 00:06:38,064
aquí en su abdomen, su pulmón izquierdo,
114
00:06:38,107 --> 00:06:40,892
Arteria carótida. Cuento siete en total.
115
00:06:40,936 --> 00:06:41,981
Maldita sea, eso es un montón de puñaladas.
116
00:06:42,024 --> 00:06:43,243
Sí, y según las heridas
117
00:06:43,286 --> 00:06:45,462
Yo diría la espada
tenía unas 15 pulgadas de largo,
118
00:06:45,506 --> 00:06:47,377
muy fino, de doble filo.
119
00:06:47,421 --> 00:06:49,205
Podría ser un facon.
120
00:06:49,249 --> 00:06:53,035
Es un cuchillo sudamericano
utilizado originalmente por los gauchos.
121
00:06:53,079 --> 00:06:55,746
Es largo y delgado
y puede causar daños importantes.
122
00:06:55,789 --> 00:06:58,040
Oh, es-es como, uh, como
ese restaurante al que me llevaste
123
00:06:58,084 --> 00:07:00,390
donde los camareros ... cortan
la carne con las espadas?
124
00:07:00,434 --> 00:07:02,218
No, Jimmy. No es nada como esos.
125
00:07:02,262 --> 00:07:04,873
Oh. Sin embargo, fue divertido.
Deberíamos hacerlo de nuevo.
126
00:07:05,917 --> 00:07:07,571
Hola, Kasie. Alguna suerte
127
00:07:07,615 --> 00:07:09,134
con ese mechón de cabello que encontramos?
128
00:07:09,196 --> 00:07:11,967
Uh, eso es en realidad
por qué vine aquí.
129
00:07:12,011 --> 00:07:14,578
Entonces, analicé el ADN y, desafortunadamente,
130
00:07:14,622 --> 00:07:18,495
a quien pertenezca el cabello
no está en nuestra base de datos.
131
00:07:18,539 --> 00:07:20,062
Pero alguien más se acercó
132
00:07:20,106 --> 00:07:23,239
- como pareja familiar cercana.
- Mm.
133
00:07:23,283 --> 00:07:24,893
¿Quieres decir, como un, como un pariente?
134
00:07:24,936 --> 00:07:26,068
Bueno, eso es una gran noticia, ¿verdad?
135
00:07:26,112 --> 00:07:27,113
Solo rastreamos al pariente,
136
00:07:27,156 --> 00:07:28,505
nos llevan al asesino,
137
00:07:28,549 --> 00:07:30,072
y luego podemos
Golden State Killer este cachorro.
138
00:07:30,116 --> 00:07:31,378
¿Quién es el pariente?
139
00:07:32,319 --> 00:07:34,277
Tú, Nick.
140
00:07:45,348 --> 00:07:47,611
Ese pelo de la escena del crimen ...
141
00:07:47,655 --> 00:07:50,850
Corrí el ADN y pertenece
a uno de los familiares de Torres.
142
00:07:50,874 --> 00:07:53,637
¿Qué? ¿Sabemos cuál?
143
00:07:53,691 --> 00:07:55,313
El ADN está demasiado dañado.
144
00:07:55,356 --> 00:07:57,358
Todo lo que puedo decirte es que es un hombre.
145
00:07:57,402 --> 00:07:59,883
Esto es Loco. Tiene que ser un error.
146
00:07:59,926 --> 00:08:01,241
El ADN no miente.
147
00:08:01,304 --> 00:08:03,843
Quiero decir, tengo oveja negra
en la familia.
148
00:08:03,887 --> 00:08:06,454
Quiero decir, ¿quién no? ¿Pero un asesino?
149
00:08:06,498 --> 00:08:08,065
Bueno, nadie dice eso, Nick.
150
00:08:08,108 --> 00:08:09,849
Ahora mismo es solo
una persona de interés.
151
00:08:09,893 --> 00:08:11,329
¿Podría el cabello pertenecer a tu padre?
152
00:08:11,796 --> 00:08:13,853
No no. Lo último que supe es que estaba muerto.
153
00:08:13,897 --> 00:08:15,986
Oh lo siento. No lo sabía.
154
00:08:16,029 --> 00:08:17,335
No, está todo bien.
155
00:08:17,378 --> 00:08:18,815
Él era un vago.
156
00:08:18,858 --> 00:08:20,991
Me abandonó cuando tenía cinco años.
157
00:08:21,504 --> 00:08:22,601
Aparte de, eh,
158
00:08:22,644 --> 00:08:25,473
Lucía y Amanda, tienes
alguna otra familia en la ciudad?
159
00:08:25,517 --> 00:08:27,432
Quiero decir, tengo toneladas de primos
No he hablado en años.
160
00:08:27,475 --> 00:08:29,434
Puedo rastrearlos.
Tomará un tiempo.
161
00:08:29,477 --> 00:08:31,566
Está bien, bueno, ¿qué sabemos?
sobre la víctima?
162
00:08:31,610 --> 00:08:33,307
Uh, déjame ponerlo.
163
00:08:33,351 --> 00:08:37,443
De acuerdo, Sargento de Estado Mayor de la Marina
Richard Larson, 36 años.
164
00:08:37,486 --> 00:08:38,649
Casado, dos hijos.
165
00:08:38,679 --> 00:08:40,880
Hablé con la empresa inmobiliaria
y resulta
166
00:08:40,924 --> 00:08:43,437
tenían una conexión con Larson.
167
00:08:43,480 --> 00:08:45,015
Estaba pluriempleado como un motor
168
00:08:45,058 --> 00:08:47,365
para el decorador que escenifica las viviendas.
169
00:08:47,408 --> 00:08:48,845
Bueno, eso explica por qué tenía una llave.
170
00:08:48,888 --> 00:08:50,890
Mira los registros bancarios de Larson aquí.
171
00:08:50,934 --> 00:08:52,892
Una hora antes de que fuera
mató, se retiró
172
00:08:52,936 --> 00:08:54,938
- $ 5,000.
- Definitivamente no lo hizo
173
00:08:54,981 --> 00:08:56,374
tener ese dinero cuando lo encontramos.
174
00:08:56,417 --> 00:08:57,505
Entonces, ¿qué le pasó?
175
00:09:57,870 --> 00:09:59,437
Ciao.
176
00:09:59,879 --> 00:10:03,267
Entonces, Javier, eh, estaba en
un viaje a Miami por negocios.
177
00:10:03,310 --> 00:10:04,964
Muy bien, eso es un "no" para Javier.
178
00:10:05,008 --> 00:10:06,835
¿Y su hermano, eh, Gustavo?
179
00:10:06,879 --> 00:10:08,228
Casado y con hijos en Bogotá.
180
00:10:08,272 --> 00:10:10,056
- Oye. ¿Alguna suerte?
- No, ninguno de mis parientes
181
00:10:10,100 --> 00:10:12,058
estaban en D.C. en el momento del asesinato.
182
00:10:12,102 --> 00:10:13,799
Pero todavía tenemos el de tu tía Isabella.
183
00:10:13,842 --> 00:10:16,323
lado de la familia para cubrir.
Y no te olvides del tío Ramón.
184
00:10:16,367 --> 00:10:18,499
Honestamente, no sé cuántos
más de estas llamadas puedo hacer.
185
00:10:18,543 --> 00:10:20,632
- Drenando, ¿eh?
- Sí, hombre, se están poniendo al día.
186
00:10:20,675 --> 00:10:22,373
una y otra y otra vez,
y el infinito
187
00:10:22,416 --> 00:10:24,201
viajes de culpa y
"¿Por qué no llamo más?"
188
00:10:24,244 --> 00:10:26,029
De hecho pienso
es divertido, sabes.
189
00:10:26,072 --> 00:10:28,945
Realmente, realmente me gusta
rastreando historias familiares.
190
00:10:28,988 --> 00:10:30,642
Creo que tengo algo.
191
00:10:30,685 --> 00:10:32,339
Esa, uh, cámara de timbre
metraje, tomado de
192
00:10:32,383 --> 00:10:33,993
la casa al otro lado de la calle
de la escena del crimen.
193
00:10:34,037 --> 00:10:36,126
El mismo coche pasó repetidamente
194
00:10:36,169 --> 00:10:37,997
- el día del asesinato.
- ¿Platos?
195
00:10:38,041 --> 00:10:39,303
Recibí los últimos tres dígitos.
196
00:10:39,346 --> 00:10:41,000
Pero el parabrisas tiene una grieta
197
00:10:41,044 --> 00:10:42,175
así que saqué un BOLO.
198
00:10:42,219 --> 00:10:43,568
Buena suerte para encontrar ese auto.
199
00:10:43,611 --> 00:10:45,439
Needle, conoce al pajar.
200
00:10:46,658 --> 00:10:47,920
Lo acaban de encontrar, ¿no?
201
00:10:48,843 --> 00:10:50,496
¿Si?
202
00:10:51,472 --> 00:10:52,908
Muchas gracias.
203
00:10:52,933 --> 00:10:55,675
Jeep esta estacionado
fuera de un hotel en la ciudad.
204
00:10:59,584 --> 00:11:02,021
Ese es el auto. Parece un alquiler.
205
00:11:02,065 --> 00:11:03,414
Habla con el gerente. Ver si podemos conseguir
206
00:11:03,457 --> 00:11:05,459
- un nombre y número de habitación.
- Si.
207
00:11:12,466 --> 00:11:15,339
- Gracias.
- Sí. No hay problema.
208
00:11:24,074 --> 00:11:25,684
Perdóneme.
209
00:11:26,785 --> 00:11:28,504
¡Señor!
210
00:11:31,398 --> 00:11:32,660
S...
211
00:11:33,768 --> 00:11:35,466
¡Mella! ¡El esta corriendo!
212
00:11:37,491 --> 00:11:38,536
¡Detener!
213
00:11:46,196 --> 00:11:48,024
NCIS! ¡Congelar!
214
00:11:49,634 --> 00:11:51,418
Ah ...
215
00:12:00,868 --> 00:12:02,435
Nicolito.
216
00:12:27,454 --> 00:12:29,326
Oye.
217
00:12:32,379 --> 00:12:34,113
¿Cómo lo llevas?
218
00:12:35,685 --> 00:12:37,963
Bueno, es más alto de lo que recuerdo.
219
00:12:40,463 --> 00:12:41,990
¿Dónde está Nico?
220
00:12:42,034 --> 00:12:43,514
Quiero hablar con mi hijo.
221
00:12:43,557 --> 00:12:44,993
Siéntese, Sr. Torres.
222
00:12:45,037 --> 00:12:47,126
No, no me gusta sentarme.
223
00:12:48,084 --> 00:12:49,629
Siéntate.
224
00:12:51,174 --> 00:12:53,132
Dice aqui estas Miguel Torres
225
00:12:53,176 --> 00:12:55,221
de la República de Panamá, ¿sí?
226
00:12:55,265 --> 00:12:56,657
Así es.
227
00:12:56,701 --> 00:12:59,095
Qué estás haciendo aquí
en D.C., Sr. Torres?
228
00:13:00,270 --> 00:13:02,224
Visita familiar, cosas turísticas.
229
00:13:03,171 --> 00:13:05,971
"Cosas" que incluyen
huyendo de agentes federales?
230
00:13:06,014 --> 00:13:08,016
No sabía que eras un agente.
231
00:13:08,320 --> 00:13:09,713
De donde vengo,
232
00:13:09,738 --> 00:13:11,716
alguien viene hacia ti con una pistola,
233
00:13:11,759 --> 00:13:13,283
generalmente termina mal.
234
00:13:14,671 --> 00:13:15,807
¿Sabes que es esto?
235
00:13:16,588 --> 00:13:18,592
Mmm. Facon.
236
00:13:18,636 --> 00:13:19,679
¿Tienes uno?
237
00:13:19,714 --> 00:13:20,694
Si.
238
00:13:20,941 --> 00:13:22,863
Pero también lo hacen millones de personas.
239
00:13:23,629 --> 00:13:26,034
¿Has visto a este hombre antes?
240
00:13:26,078 --> 00:13:27,166
No.
241
00:13:27,210 --> 00:13:28,602
Fue apuñalado varias veces.
242
00:13:28,646 --> 00:13:30,474
con lo que creemos es un facon.
243
00:13:30,517 --> 00:13:33,781
Mmm. Y porque soy sudamericano
244
00:13:33,825 --> 00:13:35,348
Debo haberlo hecho.
245
00:13:35,392 --> 00:13:37,872
No, es porque encontramos
tu cabello junto a su cadáver.
246
00:13:39,091 --> 00:13:40,701
¿Dónde fue asesinado?
247
00:13:41,004 --> 00:13:42,616
Casa abierta en Reston.
248
00:13:42,660 --> 00:13:43,835
Sí, estuve ahí.
249
00:13:44,504 --> 00:13:45,837
Domingo por la mañana.
250
00:13:46,213 --> 00:13:47,795
Lo comprobé,
251
00:13:48,379 --> 00:13:49,667
usé el baño.
252
00:13:49,710 --> 00:13:52,365
Probablemente por eso estaba mi cabello allí.
253
00:13:52,409 --> 00:13:53,801
¿Qué estabas haciendo en la jornada de puertas abiertas?
254
00:13:53,845 --> 00:13:55,194
- ¿para empezar?
- Te dije.
255
00:13:55,238 --> 00:13:58,241
Estaba mirando los precios de la vivienda.
256
00:13:58,588 --> 00:14:01,287
Mi familia vive en el área de D.C.
257
00:14:01,331 --> 00:14:03,333
y estoy pensando en mudarme aquí
258
00:14:03,376 --> 00:14:05,335
para estar más cerca de ellos.
259
00:14:06,162 --> 00:14:07,511
Eso es interesante,
260
00:14:07,554 --> 00:14:10,504
considerando a tu propio hijo
Pensé que estabas muerto.
261
00:14:16,520 --> 00:14:19,044
De verdad, ¿esto es todo lo que tienes conmigo?
262
00:14:19,087 --> 00:14:21,046
Mi cabello en un lugar publico
263
00:14:21,089 --> 00:14:23,483
y un cuchillo que cualquiera podría tener?
264
00:14:24,254 --> 00:14:26,834
Quiero decir, solo soy un turista
265
00:14:26,878 --> 00:14:28,314
pero estoy bastante seguro
266
00:14:28,358 --> 00:14:30,664
que no puedes arrestar a alguien por asesinato
267
00:14:30,708 --> 00:14:32,536
sin prueba.
268
00:14:32,579 --> 00:14:34,581
Ahora quiero ver a mi hijo. Nico!
269
00:14:34,625 --> 00:14:36,583
No hemos terminado aquí, Sr. Torres.
270
00:14:36,627 --> 00:14:38,063
- Por favor. Nico!
- Sr. Torres.
271
00:14:38,106 --> 00:14:39,630
- No hemos terminado aquí.
- ¡Nico!
272
00:14:41,284 --> 00:14:43,938
Esto no ha terminado.
273
00:14:45,897 --> 00:14:47,420
¿Qué piensas?
274
00:14:48,769 --> 00:14:50,380
Él está mintiendo.
275
00:14:51,207 --> 00:14:52,556
¿Cómo lo sabes?
276
00:14:56,299 --> 00:14:58,126
Porque sus labios se mueven.
277
00:15:01,314 --> 00:15:02,663
Nico ...
278
00:15:03,340 --> 00:15:04,568
¿No lo vas a cobrar?
279
00:15:04,611 --> 00:15:06,744
El tiene razón. Todo lo que tenemos
sobre él es circunstancial.
280
00:15:06,787 --> 00:15:08,746
Podemos retenerlo durante 24 horas,
281
00:15:08,789 --> 00:15:11,444
pero luego vamos a
tengo que soltarlo.
282
00:15:11,488 --> 00:15:13,664
Fuiste demasiado fácil con él.
Debería haber entrado.
283
00:15:13,707 --> 00:15:15,622
Nick, vamos.
Es un conflicto de intereses.
284
00:15:15,666 --> 00:15:17,893
- Sabías que eso no iba a suceder.
- Bueno, tal vez debería haberlo hecho.
285
00:15:17,952 --> 00:15:19,670
Mira, entiendo esto
es difícil para ti.
286
00:15:19,695 --> 00:15:20,803
Pero estás demasiado emocionado en este momento.
287
00:15:20,907 --> 00:15:22,760
Oh, soy demasiado emocional?
No, estoy haciendo mi trabajo.
288
00:15:22,803 --> 00:15:24,414
Mintió sobre por qué estaba en Estados Unidos.
289
00:15:24,457 --> 00:15:26,024
Mintió sobre no conocer a Larson,
290
00:15:26,067 --> 00:15:27,417
apenas miró la foto.
291
00:15:27,460 --> 00:15:29,375
Te lo digo, es culpable
292
00:15:29,419 --> 00:15:30,811
y lo se.
293
00:15:30,855 --> 00:15:32,291
De acuerdo, tal vez sea así, pero eso
no cambia el hecho
294
00:15:32,335 --> 00:15:33,937
que todavía necesitamos más pruebas.
295
00:15:33,988 --> 00:15:36,252
Escucha, si tu padre es culpable
296
00:15:36,295 --> 00:15:37,818
tenemos 24 horas para demostrarlo.
297
00:15:41,463 --> 00:15:43,171
Hablaré con él.
298
00:15:43,215 --> 00:15:45,304
Oye. Mella.
299
00:15:47,785 --> 00:15:48,916
Ahí tienes.
300
00:15:48,960 --> 00:15:50,504
- Gracias.
- Mm-hmm.
301
00:15:54,745 --> 00:15:57,791
Ustedes dos realmente llegaron a
deja de reunirte así.
302
00:15:59,543 --> 00:16:00,979
¿Quieres un menú?
303
00:16:01,004 --> 00:16:03,540
UH no. No, gracias, Elaine.
Taza de cafe.
304
00:16:03,583 --> 00:16:05,890
Oye, y una rebanada de ese pastel
305
00:16:05,933 --> 00:16:07,195
si tienes alguno.
306
00:16:07,239 --> 00:16:08,371
Mm-hmm.
307
00:16:08,414 --> 00:16:09,937
Bien bien bien.
308
00:16:09,981 --> 00:16:11,461
Qué sorpresa.
309
00:16:11,504 --> 00:16:12,958
¿Qué estás haciendo aquí?
310
00:16:13,001 --> 00:16:14,377
Podría hacerte la misma pregunta.
311
00:16:14,838 --> 00:16:16,204
Si esto sobre el articulo
312
00:16:16,248 --> 00:16:17,467
y buscas una retractación,
313
00:16:17,510 --> 00:16:18,685
puedes olvidarte de eso.
314
00:16:18,729 --> 00:16:21,819
No. No, hiciste un buen trabajo en eso.
315
00:16:22,310 --> 00:16:24,474
Hizo un buen trabajo en todos sus artículos.
316
00:16:27,041 --> 00:16:28,826
¿Trabajando en algo nuevo?
317
00:16:30,349 --> 00:16:32,177
Quizás.
318
00:16:32,519 --> 00:16:33,738
¿Por qué?
319
00:16:33,763 --> 00:16:35,678
Tengo curiosidad.
320
00:16:39,588 --> 00:16:41,012
No lo compro.
321
00:16:41,055 --> 00:16:42,666
Creo que estás aburrido.
322
00:16:42,709 --> 00:16:46,322
He visto esa mirada mucho
de policías que se acaban de retirar.
323
00:16:47,754 --> 00:16:50,195
- No tienes suficiente que hacer.
- Oye,
324
00:16:50,238 --> 00:16:52,589
Vine aquí por el pastel.
325
00:16:54,112 --> 00:16:55,505
Seguro.
326
00:16:55,548 --> 00:16:57,754
Nos vemos, agente Gibbs.
327
00:17:04,213 --> 00:17:07,081
Tu hablas con tu mama
y hermana sobre tu padre ya?
328
00:17:07,379 --> 00:17:08,866
No.
329
00:17:09,296 --> 00:17:11,216
Todavía estoy tratando de averiguarlo
cómo decírselo.
330
00:17:11,665 --> 00:17:13,232
¿Que está vivo?
331
00:17:13,504 --> 00:17:15,002
Que es un asesino.
332
00:17:16,569 --> 00:17:18,815
Nick, sé que no lo eres
voy a querer escuchar esto ...
333
00:17:18,888 --> 00:17:20,704
Entonces no lo digas.
334
00:17:20,747 --> 00:17:22,401
Pero McGee tiene razón.
335
00:17:22,445 --> 00:17:25,622
Tu eres demasiado
emocionalmente involucrado en esto.
336
00:17:25,665 --> 00:17:28,059
Quiero decir, hay una posibilidad
337
00:17:28,102 --> 00:17:29,669
que es inocente.
338
00:17:30,171 --> 00:17:31,932
Sabes lo que este hombre
le hiciste a nuestra familia?
339
00:17:32,296 --> 00:17:34,415
Cuando nos abandonó, perdimos nuestro hogar.
340
00:17:34,453 --> 00:17:36,676
Tuvimos que mudarnos a Colombia
a vivir con nuestra tía.
341
00:17:36,720 --> 00:17:38,548
Apenas podíamos alimentarnos.
342
00:17:38,591 --> 00:17:41,899
Vivimos de la caridad
de una iglesia local.
343
00:17:42,713 --> 00:17:44,597
Confía en mí, Ellie ...
344
00:17:44,641 --> 00:17:46,530
este hombre no es inocente.
345
00:17:46,571 --> 00:17:50,168
De acuerdo, lo entiendo. Es definitivamente
culpable de ser un padre de mierda.
346
00:17:50,671 --> 00:17:52,151
¿Pero un asesino?
347
00:17:55,913 --> 00:17:58,611
Está bien, bueno, la habitación está limpia.
348
00:18:00,975 --> 00:18:02,716
Si. Demasiado limpio.
349
00:18:17,500 --> 00:18:19,676
- Esta no es su habitación.
- ¿Mmm?
350
00:18:19,719 --> 00:18:22,330
Esta es la habitacion que el quiere
hacernos creer que estaba usando.
351
00:18:24,681 --> 00:18:26,509
¿Quién se queda al lado?
352
00:18:26,552 --> 00:18:28,424
Uh, me dijo el gerente.
353
00:18:28,467 --> 00:18:30,469
Uh ... invitado llamado Vega.
354
00:18:31,039 --> 00:18:33,205
Ese es el apellido de soltera de mi madre.
355
00:18:46,920 --> 00:18:48,661
¿Sigues pensando que es inocente?
356
00:18:50,837 --> 00:18:52,448
La captura de pantalla
357
00:18:52,491 --> 00:18:54,537
que encontraste en la habitación del hotel
358
00:18:54,580 --> 00:18:56,669
fue sacado del aeropuerto de Saão Paulo
359
00:18:56,713 --> 00:18:58,497
en Brasil hace tres días.
360
00:18:58,541 --> 00:19:00,151
Corrí al chico de la foto
361
00:19:00,194 --> 00:19:01,848
a través del reconocimiento facial
y surgió un fósforo.
362
00:19:01,892 --> 00:19:04,329
Sargento de la Infantería de Marina Thomas Baird,
363
00:19:04,372 --> 00:19:05,809
38, de Carolina del Sur.
364
00:19:05,852 --> 00:19:07,330
Otro infante de marina como nuestra víctima.
365
00:19:07,380 --> 00:19:08,638
Uh, sí y no.
366
00:19:08,681 --> 00:19:09,813
Dejó a los marines
367
00:19:09,856 --> 00:19:12,990
hace cuatro años, pero él y Larson
368
00:19:13,033 --> 00:19:14,905
hicimos el campo de entrenamiento juntos
al mismo tiempo.
369
00:19:14,948 --> 00:19:16,428
Entonces podrían haberse conocido.
370
00:19:16,472 --> 00:19:17,995
¿Por qué Miguel Torres
371
00:19:18,038 --> 00:19:20,214
¿Tiene una foto de Baird en su habitación?
372
00:19:20,258 --> 00:19:21,477
¿Crees que lo estaba siguiendo?
373
00:19:21,520 --> 00:19:23,522
Si Miguel mató a Larson,
374
00:19:23,566 --> 00:19:26,003
tal vez este tipo fuera su próxima víctima.
375
00:19:26,046 --> 00:19:29,180
Como ... tal vez Miguel
está cazando marines.
376
00:19:29,223 --> 00:19:30,616
Bueno, hazme un favor.
377
00:19:30,660 --> 00:19:32,488
Tal vez postergue el compartir
esa teoria con nick
378
00:19:32,531 --> 00:19:33,576
hasta que se haya enfriado.
379
00:19:33,619 --> 00:19:35,403
Estoy totalmente de acuerdo.
380
00:19:35,447 --> 00:19:37,667
- Excepto que ya le dije.
- ¿Qué?
381
00:19:37,710 --> 00:19:39,538
Bajó aquí justo antes que tú.
382
00:19:39,582 --> 00:19:42,672
Me pidió una actualización. ¡Lo siento!
383
00:19:45,588 --> 00:19:48,112
Nico.
384
00:19:48,155 --> 00:19:49,505
Ya era hora.
385
00:19:49,548 --> 00:19:51,550
¿Qué estás haciendo en D.C.?
386
00:19:51,594 --> 00:19:53,030
Encantado de verte también, hijo.
387
00:19:53,073 --> 00:19:54,031
Responde la maldita pregunta.
388
00:19:54,074 --> 00:19:56,555
Y no me des nada de
esa mierda que eres un turista.
389
00:19:56,599 --> 00:19:58,731
Porque he estado en tu habitación de hotel
la otra habitación.
390
00:19:58,775 --> 00:20:00,690
- Oh.
- Y encontré la foto.
391
00:20:01,088 --> 00:20:02,561
¿Por qué seguías a Baird?
392
00:20:02,605 --> 00:20:03,954
¿También estabas intentando matarlo?
393
00:20:03,997 --> 00:20:05,869
¿Eso es lo que crees que soy, Nico?
394
00:20:05,912 --> 00:20:07,871
- ¿Un asesino?
- Es el agente Torres.
395
00:20:07,914 --> 00:20:10,231
Y como iba a saber
que pensar de ti
396
00:20:10,300 --> 00:20:11,831
No te he visto en 30 años.
397
00:20:11,875 --> 00:20:14,573
Bueno, parece que
no te ha hecho mucho daño.
398
00:20:15,088 --> 00:20:16,532
Quiero decir, mirate:
399
00:20:16,575 --> 00:20:18,577
Eres un hombre fuerte
tienes un buen trabajo.
400
00:20:18,621 --> 00:20:20,579
Realmente hiciste algo de ti mismo.
401
00:20:20,623 --> 00:20:22,059
¿Entonces que te fueras fue algo bueno?
402
00:20:22,102 --> 00:20:23,713
No sé.
403
00:20:24,452 --> 00:20:26,716
Quizás te endureció un poco.
404
00:20:27,213 --> 00:20:29,980
¿Eh? Te convertiste en el hombre que eres hoy.
405
00:20:30,023 --> 00:20:32,243
Entonces, ¿qué debo hacer?
¿Debería agradecerte?
406
00:20:33,129 --> 00:20:34,811
- ¿Mmm?
- Agradeceme.
407
00:20:34,854 --> 00:20:37,770
¡¿Debería agradecerte ?!
408
00:20:37,814 --> 00:20:39,903
- Vamos. ¡Vamos!
- ¡Nick, Nick, espera!
409
00:20:39,946 --> 00:20:41,687
- No, vamos, vamos.
- Vamos.
410
00:20:41,731 --> 00:20:43,167
- ¡Oye, déjame ir! ¡Fuera de mí!
- Vamos vamos.
411
00:20:43,210 --> 00:20:45,648
¡Agente Torres, retírese!
Es una orden.
412
00:20:45,691 --> 00:20:46,910
El interrogatorio terminó.
413
00:20:46,953 --> 00:20:48,905
Sr. Torres, es libre de irse.
414
00:20:48,941 --> 00:20:50,653
¡¿Qué?! ¿Por qué? Todavía podemos abrazarlo.
415
00:20:50,696 --> 00:20:52,350
Porque trabaja para nosotros.
416
00:20:52,699 --> 00:20:54,919
Pamela Walsh. CIA.
417
00:21:04,963 --> 00:21:06,799
Perdón por volver al hotel.
418
00:21:06,843 --> 00:21:09,541
Si hubiera sabido quien eres
Me habría identificado.
419
00:21:09,585 --> 00:21:10,890
Entonces, qué es lo que estás diciendo...
420
00:21:10,934 --> 00:21:12,781
¿Que mi padre es un espía de la CIA?
421
00:21:12,830 --> 00:21:14,731
Más como un operativo autónomo.
422
00:21:14,758 --> 00:21:15,808
Un reparador.
423
00:21:15,852 --> 00:21:17,157
Lo hemos usado a lo largo de los años
424
00:21:17,201 --> 00:21:19,116
cuando necesitábamos un hombre
en América Latina.
425
00:21:19,159 --> 00:21:20,117
No puedo creer esto.
426
00:21:20,160 --> 00:21:21,488
¿Cuánto tiempo ha trabajado para la CIA?
427
00:21:21,534 --> 00:21:23,231
Desde mucho antes de mi tiempo.
428
00:21:23,269 --> 00:21:25,487
Miguel es un activo extremadamente valioso.
429
00:21:25,524 --> 00:21:27,978
Discreto, no hace preguntas,
430
00:21:28,010 --> 00:21:31,238
hace el trabajo,
y está bien pagado por eso.
431
00:21:31,279 --> 00:21:32,933
Bueno, es bueno saberlo
se estaba ganando la vida bien
432
00:21:32,976 --> 00:21:34,891
mientras mi familia pasaba hambre.
433
00:21:36,482 --> 00:21:38,796
¿Qué está haciendo el Sr. Torres en D.C.?
434
00:21:39,092 --> 00:21:40,876
Lo contratamos para encontrar a alguien.
435
00:21:40,961 --> 00:21:42,745
Baird, ¿el hombre de la foto?
436
00:21:42,772 --> 00:21:44,238
¿Él también es de la CIA?
437
00:21:44,309 --> 00:21:45,515
Baird era parte de un equipo
438
00:21:45,558 --> 00:21:47,777
asignado para capturar a un hombre
llamado Yusif Qassem.
439
00:21:47,820 --> 00:21:50,556
He oído hablar de él. Él es un
hombre de dinero de alto rango para Hezbollah.
440
00:21:50,609 --> 00:21:52,956
Recibimos un aviso de que Qassem
iba a estar lavando
441
00:21:52,999 --> 00:21:54,931
diez millones a través de un casino en Brasil.
442
00:21:54,955 --> 00:21:56,696
Así que organizamos una redada en su hotel.
443
00:21:56,739 --> 00:21:58,436
con Baird como el hombre clave.
444
00:21:58,480 --> 00:22:00,526
Pero Qassem fue avisado.
445
00:22:03,180 --> 00:22:05,531
Varios agentes murieron,
Qassem escapó,
446
00:22:05,574 --> 00:22:07,707
y se perdieron tres millones de dólares.
447
00:22:07,750 --> 00:22:09,610
¿Crees que Baird te vendió?
448
00:22:09,664 --> 00:22:11,926
Antes de que pudiéramos aprehender
él, Baird se hundió.
449
00:22:11,970 --> 00:22:13,582
Estuvo fuera del radar durante años
450
00:22:13,626 --> 00:22:15,584
hasta hace dos semanas, cuando lo colocamos
451
00:22:15,628 --> 00:22:17,281
en una parte remota de Argentina.
452
00:22:17,671 --> 00:22:20,458
No conocíamos la región, así que
contratamos a Miguel para que lo encontrara.
453
00:22:20,502 --> 00:22:22,417
Miguel lo ha estado persiguiendo desde entonces.
454
00:22:22,460 --> 00:22:24,506
¿Y cómo nuestra víctima,
Sargento Larson,
455
00:22:24,550 --> 00:22:26,029
encajar en todo esto?
456
00:22:26,073 --> 00:22:28,902
Conocía a Baird. Lo ayudé
con ropa, dinero,
457
00:22:28,945 --> 00:22:30,904
cuando Baird se dio a la fuga.
458
00:22:30,947 --> 00:22:34,429
Y pagó el favor por
matándolo para cubrir sus huellas.
459
00:22:34,472 --> 00:22:37,606
Está bien, eso nos lleva a
velocidad, excepto por una cosa.
460
00:22:37,650 --> 00:22:39,814
¿Por qué está Baird en D.C. en primer lugar?
461
00:22:39,844 --> 00:22:40,957
No lo sabemos.
462
00:22:41,001 --> 00:22:42,524
Pero la charla de Hezbollah
sugiere algo grande
463
00:22:42,568 --> 00:22:45,266
está a punto de caer,
y creemos que Baird está involucrado.
464
00:22:45,309 --> 00:22:46,549
Lo necesitamos atrapado.
465
00:22:46,604 --> 00:22:48,775
Bueno, considerando que mató
un infante de marina, nosotros también.
466
00:22:48,819 --> 00:22:50,750
Nos encargaremos de la investigación.
467
00:22:50,793 --> 00:22:52,316
Absolutamente no.
468
00:22:52,360 --> 00:22:55,537
Esta es una operación de la CIA.
Solo estoy aquí por cortesía.
469
00:22:55,581 --> 00:22:58,932
La última vez que lo comprobé, la CIA
no puede operar en suelo doméstico.
470
00:22:58,975 --> 00:23:00,673
Entonces puedes trabajar con nosotros
471
00:23:00,716 --> 00:23:02,849
o el FBI. Es tu elección.
472
00:23:02,892 --> 00:23:04,546
Multa.
473
00:23:04,590 --> 00:23:06,722
Pero quiero a mi hombre involucrado.
474
00:23:06,766 --> 00:23:08,942
Trabajas con Miguel en todo.
475
00:23:08,985 --> 00:23:11,640
Y tan pronto como encuentres a Baird,
Quiero saber.
476
00:23:11,684 --> 00:23:13,555
Está bien. Podemos hacerlo.
477
00:23:13,599 --> 00:23:15,862
Nos mantendremos en contacto, oficial Walsh.
478
00:23:21,041 --> 00:23:22,216
¿Agente Torres?
479
00:23:24,338 --> 00:23:26,350
Quiero que me saquen del caso.
480
00:23:26,394 --> 00:23:28,048
No puedo trabajar con él.
481
00:23:28,421 --> 00:23:29,745
No lo haré.
482
00:23:30,213 --> 00:23:33,338
Tu padre ha estado rastreando
Baird desde hace semanas.
483
00:23:33,836 --> 00:23:35,796
Podría sernos de gran utilidad.
484
00:23:36,752 --> 00:23:38,362
Mira, lo siento por ti.
485
00:23:38,406 --> 00:23:40,538
Como padre, no puedo imaginar
haciéndole a mi hijo
486
00:23:40,582 --> 00:23:41,931
lo que te hizo tu padre.
487
00:23:42,546 --> 00:23:44,325
Pero eres uno de mis mejores agentes, Nick.
488
00:23:44,368 --> 00:23:47,589
Y con Gibbs desaparecido
No puedo permitirme perder a otro.
489
00:23:51,375 --> 00:23:52,420
Señor.
490
00:23:52,463 --> 00:23:53,682
Gracias.
491
00:23:55,597 --> 00:23:56,685
Nuestro sospechoso,
492
00:23:56,729 --> 00:23:58,948
Thomas Baird, es muy metódico,
493
00:23:58,992 --> 00:24:01,211
cambia su apariencia a menudo.
494
00:24:01,255 --> 00:24:03,779
Antes que ustedes
me recogió en el hotel,
495
00:24:03,823 --> 00:24:06,216
Supe que Baird alquiló un apartamento
496
00:24:06,260 --> 00:24:08,479
- en el área de D.C.
- ¿Lo buscas?
497
00:24:08,523 --> 00:24:10,090
Fue limpiado con un paño.
498
00:24:10,133 --> 00:24:12,483
Lo único que quedaba
era un pedacito de papel
499
00:24:12,527 --> 00:24:13,920
con la palabra "Marinco".
500
00:24:13,963 --> 00:24:16,009
Mmm. Al menos dejó una nota atrás.
501
00:24:21,296 --> 00:24:22,493
¿Sabes qué? Es tarde.
502
00:24:22,537 --> 00:24:24,060
Um, ¿qué tal nosotros?
503
00:24:24,104 --> 00:24:26,889
llámalo una noche, empieza de nuevo
fresco por la mañana?
504
00:24:33,504 --> 00:24:34,941
Espera, Nico.
505
00:24:36,072 --> 00:24:37,379
Mella.
506
00:24:38,100 --> 00:24:39,754
¿Podemos hablar un segundo?
507
00:24:43,713 --> 00:24:45,165
Mira, lamento no haber sido sincero
508
00:24:45,231 --> 00:24:46,387
más temprano,
509
00:24:46,430 --> 00:24:48,389
sobre la CIA.
510
00:24:48,432 --> 00:24:50,739
¿Por qué no hacemos
¿lo mejor del caso? ¿Sabes?
511
00:24:50,783 --> 00:24:52,610
Ve a tomar una copa, ya sabes
512
00:24:53,171 --> 00:24:54,504
¿ponerse al día?
513
00:24:55,629 --> 00:24:57,311
Realmente no lo entiendes, ¿verdad?
514
00:24:57,354 --> 00:24:58,399
¿Qué?
515
00:24:58,442 --> 00:25:00,357
No quiero tener nada que ver contigo.
516
00:25:03,879 --> 00:25:06,842
Está bien, así que supongo que no
quieres saber porque me fui?
517
00:25:08,791 --> 00:25:10,010
¿Mmm?
518
00:25:15,379 --> 00:25:17,548
Eran finales de los 80.
519
00:25:17,592 --> 00:25:19,202
Entonces vivíamos en Panamá.
520
00:25:19,246 --> 00:25:21,770
Trabajaba para la policía.
521
00:25:21,814 --> 00:25:25,034
Noriega estaba en el poder. Tiempos peligrosos.
522
00:25:25,078 --> 00:25:26,514
Ahórrame la lección de historia.
523
00:25:26,557 --> 00:25:28,081
Si, bueno, lo que no sabes
524
00:25:28,124 --> 00:25:30,823
es que estuve trabajando a escondidas
con la oposición
525
00:25:30,866 --> 00:25:32,825
Estaba trabajando encubierto
526
00:25:32,868 --> 00:25:35,871
- para derrocar a Noriega.
- ¿Noriega?
527
00:25:35,915 --> 00:25:37,307
- Si.
- No.
528
00:25:37,351 --> 00:25:38,482
Mamá me lo hubiera dicho.
529
00:25:38,526 --> 00:25:40,397
Mamá nunca lo supo.
530
00:25:40,441 --> 00:25:42,965
Ella se hubiera preocupado
y con razón.
531
00:25:43,379 --> 00:25:45,927
Los hombres de Noriega empezaron
sospechando de mi,
532
00:25:45,984 --> 00:25:47,622
empezaron a mirarme más de cerca.
533
00:25:47,665 --> 00:25:49,972
- Mm.
- Estaba a punto de volar mi tapadera,
534
00:25:50,016 --> 00:25:51,669
así que hice lo único que podía hacer ...
535
00:25:51,713 --> 00:25:53,149
Empaqué y salí del país.
536
00:25:53,193 --> 00:25:54,803
Mm-hmm. Para salvar tu propio trasero.
537
00:25:54,847 --> 00:25:57,937
No. Para salvar el tuyo.
538
00:25:58,851 --> 00:26:02,637
Me tengo que ir. Para proteger a mi familia.
539
00:26:02,680 --> 00:26:06,380
Estados Unidos derribó a Noriega en 1990.
540
00:26:08,254 --> 00:26:09,818
¿Por qué no regresaste?
541
00:26:09,862 --> 00:26:11,754
Después de Panamá ...
542
00:26:12,952 --> 00:26:15,693
Terminé en nicaragua,
543
00:26:15,737 --> 00:26:17,173
trabajando con los contras.
544
00:26:17,217 --> 00:26:21,699
Entonces de alguna manera terminé
en Cuba trabajando para la CIA.
545
00:26:21,743 --> 00:26:23,713
Vinieron algunos trabajos más.
546
00:26:24,398 --> 00:26:26,356
También más enemigos.
547
00:26:26,400 --> 00:26:27,705
No pude volver a casa
548
00:26:27,749 --> 00:26:30,839
y arriesgarse a poner en peligro su vida.
549
00:26:31,421 --> 00:26:34,103
Nuestra linea de trabajo
puede poner un precio terrible
550
00:26:34,147 --> 00:26:37,237
en aquellos a quienes amamos si no tenemos cuidado.
551
00:26:38,064 --> 00:26:40,196
Deberías saber eso más que nadie.
552
00:26:40,240 --> 00:26:43,852
Tu hermana, su marido. Él murió
553
00:26:43,896 --> 00:26:47,334
por tu trabajo
encubierto en Argentina?
554
00:26:47,377 --> 00:26:49,046
Si.
555
00:26:49,591 --> 00:26:50,994
Y tengo que vivir con eso.
556
00:26:52,774 --> 00:26:54,863
Pero volví por Lucía.
557
00:26:54,907 --> 00:26:57,257
Y me quedé.
¿Cómo sabes eso?
558
00:26:57,796 --> 00:26:59,694
No crees que te he comprobado
559
00:27:00,171 --> 00:27:02,610
y tu hermana, toda tu vida?
560
00:27:03,004 --> 00:27:05,091
Incluso envié dinero cuando pude.
561
00:27:05,134 --> 00:27:07,006
No. La Iglesia nos cuidó.
562
00:27:07,049 --> 00:27:09,095
Y quien te crees
se ocupó de la Iglesia?
563
00:27:15,810 --> 00:27:17,254
Mi hijo ...
564
00:27:19,105 --> 00:27:20,713
...No soy perfecto.
565
00:27:21,934 --> 00:27:24,004
Pero hice lo mejor que pude.
566
00:27:41,129 --> 00:27:42,546
Ve y consíguelo.
567
00:27:52,225 --> 00:27:53,421
Hola.
568
00:27:53,966 --> 00:27:55,924
- Oh hola.
- Vamos.
569
00:27:55,968 --> 00:27:57,883
¿Ibas a llamar?
570
00:27:58,709 --> 00:28:00,450
No lo había decidido del todo.
571
00:28:00,494 --> 00:28:03,062
Bueno, ¿qué debatir?
Adelante. Uh ...
572
00:28:03,105 --> 00:28:04,759
¿Quieres algo de beber?
¿Vaso de agua?
573
00:28:04,802 --> 00:28:06,838
Oh, no, gracias.
574
00:28:09,633 --> 00:28:11,054
¿Qué puedo hacer por ti?
575
00:28:11,083 --> 00:28:14,943
Después de nuestro encuentro en la cafetería,
Me di cuenta que tenia una pregunta
576
00:28:14,987 --> 00:28:16,945
que nunca llegué a preguntarte.
577
00:28:17,379 --> 00:28:19,600
Bueno. Disparo.
578
00:28:20,968 --> 00:28:22,338
¿Por qué?
579
00:28:23,125 --> 00:28:24,953
- ¿Por qué?
- quiero decir, no
580
00:28:24,997 --> 00:28:28,239
por qué hiciste lo que hiciste,
uh, en el caso.
581
00:28:28,287 --> 00:28:31,525
Quiero decir, lo hiciste perfectamente
claro y lo hecho, hecho está.
582
00:28:31,568 --> 00:28:35,485
Pero, ¿por qué decidiste decírmelo?
583
00:28:35,833 --> 00:28:38,105
- Porque querías la verdad.
- Si pero
584
00:28:38,166 --> 00:28:41,491
la mayoría de la gente no lo ofrece
muy generosamente.
585
00:28:41,535 --> 00:28:43,525
Sabes, yo ... al principio, pensé
586
00:28:43,583 --> 00:28:46,496
tal vez lo tuviste, ya sabes,
derramó los frijoles en orden
587
00:28:46,540 --> 00:28:48,324
para adelantarse a la historia.
588
00:28:48,368 --> 00:28:50,544
Sabes, como, como un Ave María
para guardar su placa.
589
00:28:50,587 --> 00:28:53,408
- No. No lo fue.
- Y me doy cuenta de eso ahora.
590
00:28:53,436 --> 00:28:56,506
Quiero decir, ni siquiera
intente apelar su suspensión.
591
00:28:57,171 --> 00:28:59,509
Entonces, ¿por qué confesar?
592
00:29:02,629 --> 00:29:06,560
O tal vez ni siquiera lo sepas
¿Por qué haces lo que haces?
593
00:29:09,004 --> 00:29:10,694
Quizás yo no.
594
00:29:14,042 --> 00:29:15,478
Bueno.
595
00:29:16,846 --> 00:29:18,429
Estoy trabajando en una cosa.
596
00:29:18,893 --> 00:29:21,792
Y yo realmente
Agradezco tu opinión.
597
00:29:21,836 --> 00:29:26,321
Entonces, espero que lo leas.
598
00:29:26,963 --> 00:29:29,061
Es decir, si te aburres.
599
00:29:31,367 --> 00:29:34,421
Bueno. Gracias. Buenas noches.
600
00:29:35,473 --> 00:29:37,007
Si. Noche.
601
00:29:37,031 --> 00:29:38,296
Noche.
602
00:29:43,483 --> 00:29:45,175
- Mmm, esto está delicioso.
- Se ve bien.
603
00:29:45,209 --> 00:29:47,514
- ¿Ah? Lo miras?
- Si, me gusta.
604
00:29:47,926 --> 00:29:50,712
Mmm. Estos son tan buenos.
605
00:29:50,755 --> 00:29:51,887
¿Cómo se llaman estos de nuevo?
606
00:29:51,930 --> 00:29:53,236
Hojaldres.
607
00:29:53,279 --> 00:29:55,020
Son especialidad panameña.
608
00:29:55,064 --> 00:29:56,282
Creo que tuvimos algo como esto
609
00:29:56,326 --> 00:29:58,197
en ese restaurante al que me llevó Nick.
610
00:29:58,241 --> 00:29:59,721
Oh, hola, Nick. Oye.
611
00:29:59,764 --> 00:30:01,723
Uh, tu papá está aquí.
Uh, nos trajo el desayuno.
612
00:30:01,766 --> 00:30:03,420
Si, encontre
613
00:30:03,464 --> 00:30:05,770
una pequeña panadería panameña
cerca del hotel.
614
00:30:05,814 --> 00:30:07,696
Recogí tus favoritos.
615
00:30:07,740 --> 00:30:08,947
Hojaldres.
616
00:30:08,991 --> 00:30:10,796
Sí, no tengo hambre.
617
00:30:11,428 --> 00:30:13,343
Oye.
618
00:30:15,084 --> 00:30:16,259
Está jugando contigo.
619
00:30:16,302 --> 00:30:18,827
Está bien, o tal vez esté haciendo un esfuerzo.
620
00:30:18,870 --> 00:30:20,568
Después de lo que te dijo anoche.
621
00:30:20,611 --> 00:30:22,134
Todavía no confío en él.
622
00:30:22,178 --> 00:30:24,615
Ya sabes, cuando vas encubierto
por esos muchos años,
623
00:30:24,659 --> 00:30:26,504
vivir en el área gris ...
624
00:30:28,053 --> 00:30:29,794
algo le pasa a una persona.
625
00:30:29,838 --> 00:30:31,676
Que ... es exactamente
626
00:30:31,738 --> 00:30:34,233
cómo nos sentimos por ti hace cinco años.
627
00:30:34,277 --> 00:30:37,236
Nunca es demasiado tarde
para empezar de nuevo, Nick. ¿Sabes?
628
00:30:39,456 --> 00:30:41,327
Oye, McGee,
629
00:30:41,371 --> 00:30:43,155
te puedo interesar en un hojaldres?
630
00:30:43,199 --> 00:30:46,202
No, estoy bien.
Creo que tengo una pista aquí.
631
00:30:46,245 --> 00:30:48,639
Jimmy, esa es nuestra señal.
632
00:30:48,683 --> 00:30:50,380
Acabo de revisar el apartamento de Baird,
633
00:30:50,424 --> 00:30:52,991
- encontré esto junto a la ventana.
- Oh sí.
634
00:30:53,035 --> 00:30:56,069
Yo también vi eso.
Son marcas de muebles.
635
00:30:56,112 --> 00:30:57,822
Bueno, de hecho, creo que esos
las marcas se hacen con un trípode.
636
00:30:57,866 --> 00:31:00,608
Hablé con el arrendador,
dijo que Baird
637
00:31:00,651 --> 00:31:03,175
preguntó específicamente por ese apartamento.
638
00:31:03,219 --> 00:31:05,482
Él insistió en eso,
dijo que le gustaba la vista,
639
00:31:05,526 --> 00:31:06,657
pero creo que estaba
escudriñar algo.
640
00:31:06,701 --> 00:31:08,224
¿Alguna idea de lo que estaba mirando?
641
00:31:08,267 --> 00:31:11,314
Bueno, posibles objetivos cercanos,
um, habría dos de ellos.
642
00:31:11,357 --> 00:31:15,187
Embajada de Turquía y Norte
Banco de ahorros y fideicomiso de Virginia.
643
00:31:15,231 --> 00:31:16,667
Me quedo con el banco.
644
00:31:17,712 --> 00:31:19,409
¿Alguien va con él?
645
00:31:19,453 --> 00:31:20,845
Uh, Nick.
646
00:31:21,588 --> 00:31:22,804
Tomaré la embajada.
647
00:31:22,847 --> 00:31:24,254
Um ...
648
00:31:25,459 --> 00:31:26,634
Bueno.
649
00:31:31,813 --> 00:31:33,292
Oye, ¿estás a cargo?
650
00:31:33,336 --> 00:31:34,337
Si. ¿Quien diablos eres tú?
651
00:31:34,380 --> 00:31:35,947
NCIS. ¿Qué sucedió?
652
00:31:35,991 --> 00:31:37,858
El banco fue atacado hace unos 20 minutos.
653
00:31:37,889 --> 00:31:39,168
El tipo entró, arrojó algunas bombas de humo,
654
00:31:39,211 --> 00:31:40,691
disparó a un par de guardias de seguridad.
655
00:31:40,735 --> 00:31:41,866
¿Revisaste las cámaras de video?
656
00:31:41,910 --> 00:31:43,477
- Si.
- ¿Viste su cara?
657
00:31:43,999 --> 00:31:45,653
Sí, es él.
658
00:31:46,218 --> 00:31:47,872
Sí, ¿cuánto dinero se llevó?
659
00:31:47,916 --> 00:31:51,136
Bueno, esa es la cuestión.
No estaba aquí por el dinero.
660
00:31:51,592 --> 00:31:53,855
Se llevó al director del banco.
661
00:32:02,421 --> 00:32:04,280
Está bien, entonces, ¿qué sabemos?
sobre el gerente del banco
662
00:32:04,323 --> 00:32:05,874
- ¿Baird tomó?
- Charles Park,
663
00:32:05,946 --> 00:32:07,501
52, divorciado, sin hijos.
664
00:32:07,544 --> 00:32:10,242
Ha sido gerente en
Ahorro y Fideicomiso por dos años.
665
00:32:10,286 --> 00:32:12,723
Antes de eso, era un
contador de una firma local.
666
00:32:12,767 --> 00:32:14,595
Encuentra cualquier conexión
entre este tipo y Baird?
667
00:32:14,638 --> 00:32:15,726
No es que yo pueda ver.
668
00:32:15,770 --> 00:32:17,946
Obispo, saque un BOLO.
Aeropuerto, policía estatal.
669
00:32:17,989 --> 00:32:19,425
En eso.
670
00:32:19,469 --> 00:32:21,427
- Entonces, ¿a dónde crees que fue Baird?
- El director del banco
671
00:32:21,471 --> 00:32:24,126
el tomó tiene una cabaña
en el condado de Warren.
672
00:32:24,169 --> 00:32:25,431
Es bastante remoto ahí fuera.
673
00:32:25,475 --> 00:32:27,576
- ¿Ir a verlo?
- Iré con él.
674
00:32:27,752 --> 00:32:29,667
Es decir, si no le importa.
675
00:32:34,615 --> 00:32:36,181
Si, vale.
676
00:32:38,755 --> 00:32:40,975
Sí, en camino, Kasie.
677
00:32:42,405 --> 00:32:44,398
Encontré la conexión que faltaba
678
00:32:44,423 --> 00:32:46,714
entre Baird y el director del banco.
679
00:32:47,129 --> 00:32:48,324
Marinco?
680
00:32:48,367 --> 00:32:50,544
La palabra que Baird tenía
en su apartamento?
681
00:32:50,587 --> 00:32:53,503
Entonces, la firma de contabilidad
Charles Park solía trabajar para
682
00:32:53,547 --> 00:32:56,288
fue investigado una docena de veces
por blanqueo de capitales.
683
00:32:56,332 --> 00:32:58,258
Pero una de las empresas fantasma
684
00:32:58,303 --> 00:33:02,468
La configuración del parque fue nombrada
Marin Company Transnational,
685
00:33:02,512 --> 00:33:03,469
también conocido como...
686
00:33:03,513 --> 00:33:05,210
Marin Co.
687
00:33:05,254 --> 00:33:07,473
Entonces Baird estaba interesado
en una empresa fantasma. ¿Por qué?
688
00:33:07,517 --> 00:33:10,781
Pude averiguar
se formó hace dos años,
689
00:33:10,825 --> 00:33:14,655
exactamente una semana antes
La redada de la CIA de Baird en Brasil.
690
00:33:14,698 --> 00:33:17,048
Y adivina cuánto se depositó.
691
00:33:17,092 --> 00:33:19,221
- Tres millones de dólares.
- Mm-hmm.
692
00:33:19,272 --> 00:33:21,400
Park lavó el dinero robado
de la redada.
693
00:33:21,444 --> 00:33:22,924
Todo esto
ha sido por el dinero.
694
00:33:22,967 --> 00:33:24,490
Sí, pero ¿por qué Baird
llevarlo en primer lugar?
695
00:33:24,534 --> 00:33:26,144
Quiero decir, ¿eran ... eran socios?
696
00:33:26,188 --> 00:33:28,296
Me pregunto qué está haciendo Baird.
697
00:33:31,759 --> 00:33:33,004
Mira.
698
00:33:52,301 --> 00:33:53,713
Lo tienes.
699
00:34:11,842 --> 00:34:13,322
Otro movimiento y lo mato.
700
00:34:13,365 --> 00:34:15,106
Fácil. No estamos aquí para lastimarte.
701
00:34:15,150 --> 00:34:16,412
Sí, dile eso.
702
00:34:16,455 --> 00:34:18,240
Ha estado detrás de mí durante semanas.
703
00:34:18,283 --> 00:34:19,589
¿Dejarías el arma, Baird?
704
00:34:19,633 --> 00:34:21,373
¿Qué te dijeron de mí?
705
00:34:21,417 --> 00:34:22,592
¿Que vendí a mi equipo?
706
00:34:22,636 --> 00:34:25,726
Soy inocente. Estaba enmarcado.
707
00:34:25,769 --> 00:34:27,075
Entonces, ¿por qué te llevaste a Park?
708
00:34:28,337 --> 00:34:29,643
Para saber quién me incriminó.
709
00:34:29,686 --> 00:34:32,428
Me imagino que desde este gusano
ayudó a esconder el dinero,
710
00:34:32,471 --> 00:34:34,169
el podria decirme
para quién lo escondió.
711
00:34:34,931 --> 00:34:36,933
Calculé bien.
712
00:34:42,869 --> 00:34:46,220
Consulte la portada. Firma del propietario.
713
00:34:56,321 --> 00:34:58,715
Walsh, oficial de la CIA.
714
00:34:58,759 --> 00:35:00,412
Ella me tendió una trampa.
715
00:35:00,456 --> 00:35:02,197
Has estado jugando por el lado equivocado.
716
00:35:02,240 --> 00:35:03,894
Ni siquiera lo sabías.
717
00:35:06,114 --> 00:35:07,637
¿Quién más sabe que estamos aquí?
718
00:35:30,940 --> 00:35:32,227
No tengo balas.
719
00:35:32,270 --> 00:35:33,532
¡Sácalo de aquí!
720
00:35:45,631 --> 00:35:48,069
Vamos vamos. Tengo que moverme.
721
00:35:48,112 --> 00:35:50,288
Muevete Muevete muevete. Moverse.
722
00:36:03,171 --> 00:36:06,130
- Sí, vamos, vamos.
- Nico, Nico.
723
00:36:06,174 --> 00:36:08,959
Está en mal estado.
No podemos seguir corriendo.
724
00:36:09,504 --> 00:36:10,787
No.
725
00:36:11,421 --> 00:36:13,485
No, no podemos.
726
00:36:58,052 --> 00:36:59,270
Nico.
727
00:36:59,314 --> 00:37:00,968
- ¿Estás bien?
- Si estoy bien.
728
00:37:01,011 --> 00:37:03,002
Alto ahí.
729
00:37:03,840 --> 00:37:04,972
¿Dónde está Baird?
730
00:37:05,015 --> 00:37:07,191
Walsh ... se acabó.
731
00:37:07,235 --> 00:37:09,338
¿Dónde está?
732
00:37:11,167 --> 00:37:14,354
_
733
00:37:19,464 --> 00:37:21,336
No pudo haber ido demasiado lejos.
734
00:37:22,156 --> 00:37:24,818
Lo cuidaré bien
después de que me haga cargo de ustedes dos.
735
00:37:28,647 --> 00:37:31,607
¡No!
736
00:37:38,396 --> 00:37:39,671
No.
737
00:37:40,879 --> 00:37:42,966
No no.
738
00:37:43,629 --> 00:37:44,707
Papá.
739
00:37:46,927 --> 00:37:48,754
Papá.
740
00:38:09,297 --> 00:38:10,907
La CIA afirma que
ellos ni siquiera sabían
741
00:38:10,951 --> 00:38:14,041
Miguel estaba en el campo,
y mucho menos contratado por Walsh.
742
00:38:14,084 --> 00:38:15,216
Actuó sola.
743
00:38:15,629 --> 00:38:17,653
¿Entonces Walsh mató al sargento Larson?
744
00:38:17,696 --> 00:38:19,611
Baird, uh, debe tener
le contó lo que estaba pasando.
745
00:38:19,655 --> 00:38:21,396
Ella lo sacó para cubrir sus huellas.
746
00:38:21,439 --> 00:38:23,137
¿Y esos tipos de las armas?
747
00:38:23,180 --> 00:38:24,616
Sicarios rusos.
748
00:38:24,660 --> 00:38:27,228
Walsh los contrató como póliza de seguro.
749
00:38:27,271 --> 00:38:29,317
Prácticamente envuelve todo.
750
00:38:30,579 --> 00:38:31,885
No todo.
751
00:38:39,805 --> 00:38:42,171
- Oye.
- Oye.
752
00:38:42,618 --> 00:38:44,071
¿Algo roto?
753
00:38:44,588 --> 00:38:46,638
Harán una radiografía.
754
00:38:47,254 --> 00:38:49,424
Creo que viviré.
755
00:38:54,770 --> 00:38:57,773
Yo-solo quería decir, eh ...
756
00:39:00,391 --> 00:39:03,133
...gracias
por lo que hiciste allá atrás.
757
00:39:03,963 --> 00:39:06,441
Tuve que proteger a mi familia.
758
00:39:07,921 --> 00:39:09,421
Derecha.
759
00:39:09,819 --> 00:39:11,213
Mmm.
760
00:39:14,055 --> 00:39:16,405
¿Entonces cuales son tus planes?
761
00:39:18,143 --> 00:39:19,405
No estoy seguro.
762
00:39:23,034 --> 00:39:24,775
Quizás, eh ...
763
00:39:25,229 --> 00:39:28,419
Tal vez podríamos
tomar un bocado un poco más tarde.
764
00:39:29,376 --> 00:39:32,245
Incluso visitar a Lucía,
y podrías conocer a tu nieta
765
00:39:32,281 --> 00:39:33,761
por primera vez.
766
00:39:34,335 --> 00:39:36,398
Suena bien.
767
00:39:39,648 --> 00:39:41,004
Bueno.
768
00:39:42,713 --> 00:39:45,004
Está bien, te recogeré
en el hotel a las 8:00.
769
00:40:06,298 --> 00:40:07,821
Estoy tan orgulloso de ti.
770
00:40:07,846 --> 00:40:10,326
Bueno, ya sabes, nunca es demasiado
tarde para empezar de nuevo.
771
00:40:10,351 --> 00:40:12,266
- ¿Derecha?
- Mm.
772
00:41:03,614 --> 00:41:07,879
Oye, oye. Buena niña.
773
00:41:12,737 --> 00:41:14,260
Oye, está abierto.
774
00:41:19,811 --> 00:41:20,921
Mella.
775
00:41:21,751 --> 00:41:23,579
pensé que eras
cenando con tu papá.
776
00:41:27,846 --> 00:41:29,456
No quiero hablar de ello.
777
00:41:33,183 --> 00:41:35,379
Piensa que llegaste al lugar correcto.
778
00:41:37,311 --> 00:41:38,835
Toma asiento.
779
00:41:42,305 --> 00:41:43,671
Siéntate.
780
00:42:14,000 --> 00:42:15,338
Comer.
781
00:42:29,673 --> 00:42:31,153
Mmm.
782
00:42:32,653 --> 00:42:34,338
Mm-hmm.
56770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.