All language subtitles for NCIS - 18x12 - Sangre.PHOENiX+MiNX-REPACK.English.C.updated.Addic7ed.com-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,650 --> 00:00:37,671 _ 2 00:00:38,114 --> 00:00:39,396 _ 3 00:00:40,354 --> 00:00:42,354 _ 4 00:00:42,671 --> 00:00:44,671 _ 5 00:00:45,854 --> 00:00:47,854 _ 6 00:00:47,896 --> 00:00:49,896 _ 7 00:00:51,396 --> 00:00:53,396 _ 8 00:00:54,588 --> 00:00:56,588 _ 9 00:01:01,830 --> 00:01:03,353 Ven acá. 10 00:01:03,498 --> 00:01:05,456 Está bien, Mira. 11 00:01:05,993 --> 00:01:09,254 _ 12 00:01:10,129 --> 00:01:13,588 _ 13 00:01:14,088 --> 00:01:20,935 _ 14 00:01:21,260 --> 00:01:22,705 _ 15 00:01:22,729 --> 00:01:24,729 _ 16 00:01:26,921 --> 00:01:31,533 _ 17 00:01:32,189 --> 00:01:41,974 _ 18 00:01:41,998 --> 00:01:43,754 _ 19 00:01:46,004 --> 00:01:47,421 _ 20 00:01:48,463 --> 00:01:50,362 _ 21 00:01:50,386 --> 00:01:52,046 _ 22 00:02:04,080 --> 00:02:06,254 Está bien, vete. 23 00:02:40,483 --> 00:02:48,483 Sincronizado y corregido por -robtor- www.addic7ed.com 24 00:03:14,194 --> 00:03:15,758 ¿Hola? 25 00:03:15,782 --> 00:03:17,496 Hola jefe. 26 00:03:17,593 --> 00:03:19,242 ¿Cómo estás, McGee? 27 00:03:19,286 --> 00:03:21,483 Estoy bien. Oye, Lucy. 28 00:03:21,530 --> 00:03:23,141 Espero que no te preocupes por mi uh, pasando por aquí. 29 00:03:23,189 --> 00:03:24,847 Iba de camino al trabajo. Pensé que ... 30 00:03:24,871 --> 00:03:26,046 deja tu correo. 31 00:03:26,089 --> 00:03:27,525 No tenías que hacer el viaje. 32 00:03:27,838 --> 00:03:29,832 Oh, está en camino. 33 00:03:30,879 --> 00:03:32,487 Oye, el barco se ve genial. 34 00:03:32,530 --> 00:03:35,403 Si. Finalmente comenzando a mirar como algo. 35 00:03:35,446 --> 00:03:37,187 Mmm. 36 00:03:37,504 --> 00:03:40,669 Oye, entonces yo, uh, hablé con Vance sobre su suspensión. 37 00:03:40,712 --> 00:03:42,497 ¿Ese artículo que se escribió sobre ti? 38 00:03:42,540 --> 00:03:44,760 Resulta que va a sea ​​de gran ayuda para nosotros. 39 00:03:44,804 --> 00:03:46,544 Mira, al venir limpio sobre la suspensión, 40 00:03:46,588 --> 00:03:48,329 NCIS demostró que no tienen miedo 41 00:03:48,372 --> 00:03:49,939 para limpiar su casa un un poco, ¿de acuerdo? 42 00:03:49,983 --> 00:03:52,986 Entonces ... eso dijo Vance una vez que las cosas se calmen, 43 00:03:53,029 --> 00:03:54,509 hay una posibilidad de que podría volver pronto. 44 00:03:54,552 --> 00:03:56,032 No, eso no depende de mí. 45 00:03:56,076 --> 00:03:57,991 Bueno, de cualquier manera, quiero decir, es algo bueno, ¿verdad? 46 00:03:58,034 --> 00:03:59,731 Has estado atrapado en casa durante tres semanas. 47 00:03:59,775 --> 00:04:01,211 Debe estar escalando las paredes a estas alturas. 48 00:04:01,255 --> 00:04:02,256 Eh, no lo sé. 49 00:04:02,299 --> 00:04:04,736 Realmente no. Posponga muchas cosas. 50 00:04:04,780 --> 00:04:06,695 Ahora tengo tiempo para hacerlos. 51 00:04:11,197 --> 00:04:13,068 Jefe, ¿no te lo pierdes? 52 00:04:14,224 --> 00:04:15,399 ¿El trabajo? 53 00:04:16,088 --> 00:04:17,924 Más a la vida que a un trabajo, McGee. 54 00:04:23,407 --> 00:04:25,322 Oh, un cuerpo en Reston. 55 00:04:25,366 --> 00:04:27,847 Normalmente aquí es cuando dirías, Coge tu equipo. 56 00:04:27,890 --> 00:04:29,674 Si. 57 00:04:29,718 --> 00:04:31,589 Eh, esta vez no. 58 00:04:32,046 --> 00:04:33,896 Es bueno verte, jefe. 59 00:04:33,940 --> 00:04:35,550 Si. 60 00:04:35,593 --> 00:04:37,291 Nos vemos, McGee. 61 00:04:41,948 --> 00:04:44,037 Esto es un desastre. 62 00:04:44,080 --> 00:04:46,082 La casa acaba de salir al mercado. 63 00:04:46,126 --> 00:04:47,692 ¿Y encontraste el cuerpo cuando? 64 00:04:47,736 --> 00:04:49,825 Vine a las 8:00 esta mañana para prepararme para mi casa abierta. 65 00:04:49,869 --> 00:04:51,871 Soy famoso por mis jornadas de puertas abiertas. 66 00:04:51,914 --> 00:04:54,874 Me puse un queso para untar para morirse. 67 00:04:54,917 --> 00:04:57,572 Lo que es terrible decir ahora 68 00:04:57,615 --> 00:04:59,313 dadas las circunstacias. 69 00:04:59,356 --> 00:05:01,706 Y la casa estaba cerrada ¿cuando llegaste? 70 00:05:01,750 --> 00:05:03,273 Por supuesto. Yo siempre Ciérralo cuando me vaya. 71 00:05:03,317 --> 00:05:05,972 Aunque, este es un gran vecindario. 72 00:05:06,015 --> 00:05:08,061 Sin crimen, escuelas fabulosas. 73 00:05:08,104 --> 00:05:09,366 ¿Tienes hijos, cariño? 74 00:05:09,410 --> 00:05:11,151 - ¿Estás en el mercado? - ¿Dónde estamos? 75 00:05:11,194 --> 00:05:13,338 En el baño con Bishop. 76 00:05:14,284 --> 00:05:15,982 Es una pena. 77 00:05:16,025 --> 00:05:18,419 ¿Quién va a comprar este lugar ahora? 78 00:05:18,462 --> 00:05:20,943 - Hola. - Oye. 79 00:05:20,987 --> 00:05:22,814 - Buenos días, McGee. - Mañana. 80 00:05:22,858 --> 00:05:24,947 - Eso es, eh, un gran lío. - Si. 81 00:05:24,991 --> 00:05:27,732 Hay, uh, hay más de ella en el pasillo. 82 00:05:27,776 --> 00:05:28,820 Oye, ¿cómo está Gibbs? 83 00:05:28,864 --> 00:05:30,387 Uh, no estoy seguro. 84 00:05:30,431 --> 00:05:32,824 Dijo: "Hay más en la vida que el trabajo ". 85 00:05:32,868 --> 00:05:34,826 - ¿Gibbs dijo eso? - Si. 86 00:05:34,870 --> 00:05:36,306 Como la invasión de los ladrones de cuerpos. 87 00:05:36,350 --> 00:05:39,222 Si. No puedo recordar el la última vez que se tomó unas vacaciones. 88 00:05:39,266 --> 00:05:42,225 O un día de enfermedad, para el caso. No puede no trabajar. 89 00:05:42,269 --> 00:05:43,385 Pensarías. 90 00:05:43,410 --> 00:05:45,334 - Eh. - Entonces, ¿quién es nuestra víctima? 91 00:05:45,359 --> 00:05:49,145 Uh, este es el personal de la marina Sargento Richard Larson. 92 00:05:49,189 --> 00:05:51,843 Jimmy's, uh, todavía no está aquí pero yo diría por su apariencia 93 00:05:51,887 --> 00:05:54,368 ha sido apuñalado varias veces. 94 00:05:54,411 --> 00:05:55,586 ¿Encontrar un arma homicida? 95 00:05:55,630 --> 00:05:59,242 No, pero encontré esto cerca del fregadero. 96 00:05:59,286 --> 00:06:01,984 Es un pelo ... un poquito más ligero que el de nuestra víctima. 97 00:06:02,028 --> 00:06:04,117 Entonces, podría haber tomado un descanso. 98 00:06:04,160 --> 00:06:06,641 Hey tú. Cualquiera de ustedes tiene cien de los grandes 99 00:06:06,684 --> 00:06:08,034 ¿Puedo pedir prestado para el pago inicial? 100 00:06:08,077 --> 00:06:10,471 Jeri Fleckman dándote la venta difícil? 101 00:06:10,514 --> 00:06:11,820 No tienes idea. 102 00:06:11,863 --> 00:06:13,392 Le di tu número. Espere una llamada. 103 00:06:13,432 --> 00:06:15,737 Nick, alguna posibilidad es nuestra víctima 104 00:06:15,780 --> 00:06:17,086 trabajó con su agente de bienes raíces? 105 00:06:17,130 --> 00:06:18,914 No no. Ella nunca lo había visto antes. 106 00:06:19,671 --> 00:06:21,047 Entonces, ¿por qué tiene una llave? 107 00:06:24,746 --> 00:06:26,095 ¿Cuál es la palabra, Jimmy? 108 00:06:26,139 --> 00:06:27,618 ¿Qué tal "impaciente", Nick? 109 00:06:27,662 --> 00:06:30,186 Como en "Deja de ser tan impaciente, Aún no he terminado ". 110 00:06:30,230 --> 00:06:32,928 Sé que sé. Pensé que lo haría bajar y molestarte de todos modos. 111 00:06:32,972 --> 00:06:34,277 ¿Cuál es la causa de la muerte? 112 00:06:34,321 --> 00:06:36,323 Sangrado masivo debido a múltiples puñaladas 113 00:06:36,366 --> 00:06:38,064 aquí en su abdomen, su pulmón izquierdo, 114 00:06:38,107 --> 00:06:40,892 Arteria carótida. Cuento siete en total. 115 00:06:40,936 --> 00:06:41,981 Maldita sea, eso es un montón de puñaladas. 116 00:06:42,024 --> 00:06:43,243 Sí, y según las heridas 117 00:06:43,286 --> 00:06:45,462 Yo diría la espada tenía unas 15 pulgadas de largo, 118 00:06:45,506 --> 00:06:47,377 muy fino, de doble filo. 119 00:06:47,421 --> 00:06:49,205 Podría ser un facon. 120 00:06:49,249 --> 00:06:53,035 Es un cuchillo sudamericano utilizado originalmente por los gauchos. 121 00:06:53,079 --> 00:06:55,746 Es largo y delgado y puede causar daños importantes. 122 00:06:55,789 --> 00:06:58,040 Oh, es-es como, uh, como ese restaurante al que me llevaste 123 00:06:58,084 --> 00:07:00,390 donde los camareros ... cortan la carne con las espadas? 124 00:07:00,434 --> 00:07:02,218 No, Jimmy. No es nada como esos. 125 00:07:02,262 --> 00:07:04,873 Oh. Sin embargo, fue divertido. Deberíamos hacerlo de nuevo. 126 00:07:05,917 --> 00:07:07,571 Hola, Kasie. Alguna suerte 127 00:07:07,615 --> 00:07:09,134 con ese mechón de cabello que encontramos? 128 00:07:09,196 --> 00:07:11,967 Uh, eso es en realidad por qué vine aquí. 129 00:07:12,011 --> 00:07:14,578 Entonces, analicé el ADN y, desafortunadamente, 130 00:07:14,622 --> 00:07:18,495 a quien pertenezca el cabello no está en nuestra base de datos. 131 00:07:18,539 --> 00:07:20,062 Pero alguien más se acercó 132 00:07:20,106 --> 00:07:23,239 - como pareja familiar cercana. - Mm. 133 00:07:23,283 --> 00:07:24,893 ¿Quieres decir, como un, como un pariente? 134 00:07:24,936 --> 00:07:26,068 Bueno, eso es una gran noticia, ¿verdad? 135 00:07:26,112 --> 00:07:27,113 Solo rastreamos al pariente, 136 00:07:27,156 --> 00:07:28,505 nos llevan al asesino, 137 00:07:28,549 --> 00:07:30,072 y luego podemos Golden State Killer este cachorro. 138 00:07:30,116 --> 00:07:31,378 ¿Quién es el pariente? 139 00:07:32,319 --> 00:07:34,277 Tú, Nick. 140 00:07:45,348 --> 00:07:47,611 Ese pelo de la escena del crimen ... 141 00:07:47,655 --> 00:07:50,850 Corrí el ADN y pertenece a uno de los familiares de Torres. 142 00:07:50,874 --> 00:07:53,637 ¿Qué? ¿Sabemos cuál? 143 00:07:53,691 --> 00:07:55,313 El ADN está demasiado dañado. 144 00:07:55,356 --> 00:07:57,358 Todo lo que puedo decirte es que es un hombre. 145 00:07:57,402 --> 00:07:59,883 Esto es Loco. Tiene que ser un error. 146 00:07:59,926 --> 00:08:01,241 El ADN no miente. 147 00:08:01,304 --> 00:08:03,843 Quiero decir, tengo oveja negra en la familia. 148 00:08:03,887 --> 00:08:06,454 Quiero decir, ¿quién no? ¿Pero un asesino? 149 00:08:06,498 --> 00:08:08,065 Bueno, nadie dice eso, Nick. 150 00:08:08,108 --> 00:08:09,849 Ahora mismo es solo una persona de interés. 151 00:08:09,893 --> 00:08:11,329 ¿Podría el cabello pertenecer a tu padre? 152 00:08:11,796 --> 00:08:13,853 No no. Lo último que supe es que estaba muerto. 153 00:08:13,897 --> 00:08:15,986 Oh lo siento. No lo sabía. 154 00:08:16,029 --> 00:08:17,335 No, está todo bien. 155 00:08:17,378 --> 00:08:18,815 Él era un vago. 156 00:08:18,858 --> 00:08:20,991 Me abandonó cuando tenía cinco años. 157 00:08:21,504 --> 00:08:22,601 Aparte de, eh, 158 00:08:22,644 --> 00:08:25,473 Lucía y Amanda, tienes alguna otra familia en la ciudad? 159 00:08:25,517 --> 00:08:27,432 Quiero decir, tengo toneladas de primos No he hablado en años. 160 00:08:27,475 --> 00:08:29,434 Puedo rastrearlos. Tomará un tiempo. 161 00:08:29,477 --> 00:08:31,566 Está bien, bueno, ¿qué sabemos? sobre la víctima? 162 00:08:31,610 --> 00:08:33,307 Uh, déjame ponerlo. 163 00:08:33,351 --> 00:08:37,443 De acuerdo, Sargento de Estado Mayor de la Marina Richard Larson, 36 años. 164 00:08:37,486 --> 00:08:38,649 Casado, dos hijos. 165 00:08:38,679 --> 00:08:40,880 Hablé con la empresa inmobiliaria y resulta 166 00:08:40,924 --> 00:08:43,437 tenían una conexión con Larson. 167 00:08:43,480 --> 00:08:45,015 Estaba pluriempleado como un motor 168 00:08:45,058 --> 00:08:47,365 para el decorador que escenifica las viviendas. 169 00:08:47,408 --> 00:08:48,845 Bueno, eso explica por qué tenía una llave. 170 00:08:48,888 --> 00:08:50,890 Mira los registros bancarios de Larson aquí. 171 00:08:50,934 --> 00:08:52,892 Una hora antes de que fuera mató, se retiró 172 00:08:52,936 --> 00:08:54,938 - $ 5,000. - Definitivamente no lo hizo 173 00:08:54,981 --> 00:08:56,374 tener ese dinero cuando lo encontramos. 174 00:08:56,417 --> 00:08:57,505 Entonces, ¿qué le pasó? 175 00:09:57,870 --> 00:09:59,437 Ciao. 176 00:09:59,879 --> 00:10:03,267 Entonces, Javier, eh, estaba en un viaje a Miami por negocios. 177 00:10:03,310 --> 00:10:04,964 Muy bien, eso es un "no" para Javier. 178 00:10:05,008 --> 00:10:06,835 ¿Y su hermano, eh, Gustavo? 179 00:10:06,879 --> 00:10:08,228 Casado y con hijos en Bogotá. 180 00:10:08,272 --> 00:10:10,056 - Oye. ¿Alguna suerte? - No, ninguno de mis parientes 181 00:10:10,100 --> 00:10:12,058 estaban en D.C. en el momento del asesinato. 182 00:10:12,102 --> 00:10:13,799 Pero todavía tenemos el de tu tía Isabella. 183 00:10:13,842 --> 00:10:16,323 lado de la familia para cubrir. Y no te olvides del tío Ramón. 184 00:10:16,367 --> 00:10:18,499 Honestamente, no sé cuántos más de estas llamadas puedo hacer. 185 00:10:18,543 --> 00:10:20,632 - Drenando, ¿eh? - Sí, hombre, se están poniendo al día. 186 00:10:20,675 --> 00:10:22,373 una y otra y otra vez, y el infinito 187 00:10:22,416 --> 00:10:24,201 viajes de culpa y "¿Por qué no llamo más?" 188 00:10:24,244 --> 00:10:26,029 De hecho pienso es divertido, sabes. 189 00:10:26,072 --> 00:10:28,945 Realmente, realmente me gusta rastreando historias familiares. 190 00:10:28,988 --> 00:10:30,642 Creo que tengo algo. 191 00:10:30,685 --> 00:10:32,339 Esa, uh, cámara de timbre metraje, tomado de 192 00:10:32,383 --> 00:10:33,993 la casa al otro lado de la calle de la escena del crimen. 193 00:10:34,037 --> 00:10:36,126 El mismo coche pasó repetidamente 194 00:10:36,169 --> 00:10:37,997 - el día del asesinato. - ¿Platos? 195 00:10:38,041 --> 00:10:39,303 Recibí los últimos tres dígitos. 196 00:10:39,346 --> 00:10:41,000 Pero el parabrisas tiene una grieta 197 00:10:41,044 --> 00:10:42,175 así que saqué un BOLO. 198 00:10:42,219 --> 00:10:43,568 Buena suerte para encontrar ese auto. 199 00:10:43,611 --> 00:10:45,439 Needle, conoce al pajar. 200 00:10:46,658 --> 00:10:47,920 Lo acaban de encontrar, ¿no? 201 00:10:48,843 --> 00:10:50,496 ¿Si? 202 00:10:51,472 --> 00:10:52,908 Muchas gracias. 203 00:10:52,933 --> 00:10:55,675 Jeep esta estacionado fuera de un hotel en la ciudad. 204 00:10:59,584 --> 00:11:02,021 Ese es el auto. Parece un alquiler. 205 00:11:02,065 --> 00:11:03,414 Habla con el gerente. Ver si podemos conseguir 206 00:11:03,457 --> 00:11:05,459 - un nombre y número de habitación. - Si. 207 00:11:12,466 --> 00:11:15,339 - Gracias. - Sí. No hay problema. 208 00:11:24,074 --> 00:11:25,684 Perdóneme. 209 00:11:26,785 --> 00:11:28,504 ¡Señor! 210 00:11:31,398 --> 00:11:32,660 S... 211 00:11:33,768 --> 00:11:35,466 ¡Mella! ¡El esta corriendo! 212 00:11:37,491 --> 00:11:38,536 ¡Detener! 213 00:11:46,196 --> 00:11:48,024 NCIS! ¡Congelar! 214 00:11:49,634 --> 00:11:51,418 Ah ... 215 00:12:00,868 --> 00:12:02,435 Nicolito. 216 00:12:27,454 --> 00:12:29,326 Oye. 217 00:12:32,379 --> 00:12:34,113 ¿Cómo lo llevas? 218 00:12:35,685 --> 00:12:37,963 Bueno, es más alto de lo que recuerdo. 219 00:12:40,463 --> 00:12:41,990 ¿Dónde está Nico? 220 00:12:42,034 --> 00:12:43,514 Quiero hablar con mi hijo. 221 00:12:43,557 --> 00:12:44,993 Siéntese, Sr. Torres. 222 00:12:45,037 --> 00:12:47,126 No, no me gusta sentarme. 223 00:12:48,084 --> 00:12:49,629 Siéntate. 224 00:12:51,174 --> 00:12:53,132 Dice aqui estas Miguel Torres 225 00:12:53,176 --> 00:12:55,221 de la República de Panamá, ¿sí? 226 00:12:55,265 --> 00:12:56,657 Así es. 227 00:12:56,701 --> 00:12:59,095 Qué estás haciendo aquí en D.C., Sr. Torres? 228 00:13:00,270 --> 00:13:02,224 Visita familiar, cosas turísticas. 229 00:13:03,171 --> 00:13:05,971 "Cosas" que incluyen huyendo de agentes federales? 230 00:13:06,014 --> 00:13:08,016 No sabía que eras un agente. 231 00:13:08,320 --> 00:13:09,713 De donde vengo, 232 00:13:09,738 --> 00:13:11,716 alguien viene hacia ti con una pistola, 233 00:13:11,759 --> 00:13:13,283 generalmente termina mal. 234 00:13:14,671 --> 00:13:15,807 ¿Sabes que es esto? 235 00:13:16,588 --> 00:13:18,592 Mmm. Facon. 236 00:13:18,636 --> 00:13:19,679 ¿Tienes uno? 237 00:13:19,714 --> 00:13:20,694 Si. 238 00:13:20,941 --> 00:13:22,863 Pero también lo hacen millones de personas. 239 00:13:23,629 --> 00:13:26,034 ¿Has visto a este hombre antes? 240 00:13:26,078 --> 00:13:27,166 No. 241 00:13:27,210 --> 00:13:28,602 Fue apuñalado varias veces. 242 00:13:28,646 --> 00:13:30,474 con lo que creemos es un facon. 243 00:13:30,517 --> 00:13:33,781 Mmm. Y porque soy sudamericano 244 00:13:33,825 --> 00:13:35,348 Debo haberlo hecho. 245 00:13:35,392 --> 00:13:37,872 No, es porque encontramos tu cabello junto a su cadáver. 246 00:13:39,091 --> 00:13:40,701 ¿Dónde fue asesinado? 247 00:13:41,004 --> 00:13:42,616 Casa abierta en Reston. 248 00:13:42,660 --> 00:13:43,835 Sí, estuve ahí. 249 00:13:44,504 --> 00:13:45,837 Domingo por la mañana. 250 00:13:46,213 --> 00:13:47,795 Lo comprobé, 251 00:13:48,379 --> 00:13:49,667 usé el baño. 252 00:13:49,710 --> 00:13:52,365 Probablemente por eso estaba mi cabello allí. 253 00:13:52,409 --> 00:13:53,801 ¿Qué estabas haciendo en la jornada de puertas abiertas? 254 00:13:53,845 --> 00:13:55,194 - ¿para empezar? - Te dije. 255 00:13:55,238 --> 00:13:58,241 Estaba mirando los precios de la vivienda. 256 00:13:58,588 --> 00:14:01,287 Mi familia vive en el área de D.C. 257 00:14:01,331 --> 00:14:03,333 y estoy pensando en mudarme aquí 258 00:14:03,376 --> 00:14:05,335 para estar más cerca de ellos. 259 00:14:06,162 --> 00:14:07,511 Eso es interesante, 260 00:14:07,554 --> 00:14:10,504 considerando a tu propio hijo Pensé que estabas muerto. 261 00:14:16,520 --> 00:14:19,044 De verdad, ¿esto es todo lo que tienes conmigo? 262 00:14:19,087 --> 00:14:21,046 Mi cabello en un lugar publico 263 00:14:21,089 --> 00:14:23,483 y un cuchillo que cualquiera podría tener? 264 00:14:24,254 --> 00:14:26,834 Quiero decir, solo soy un turista 265 00:14:26,878 --> 00:14:28,314 pero estoy bastante seguro 266 00:14:28,358 --> 00:14:30,664 que no puedes arrestar a alguien por asesinato 267 00:14:30,708 --> 00:14:32,536 sin prueba. 268 00:14:32,579 --> 00:14:34,581 Ahora quiero ver a mi hijo. Nico! 269 00:14:34,625 --> 00:14:36,583 No hemos terminado aquí, Sr. Torres. 270 00:14:36,627 --> 00:14:38,063 - Por favor. Nico! - Sr. Torres. 271 00:14:38,106 --> 00:14:39,630 - No hemos terminado aquí. - ¡Nico! 272 00:14:41,284 --> 00:14:43,938 Esto no ha terminado. 273 00:14:45,897 --> 00:14:47,420 ¿Qué piensas? 274 00:14:48,769 --> 00:14:50,380 Él está mintiendo. 275 00:14:51,207 --> 00:14:52,556 ¿Cómo lo sabes? 276 00:14:56,299 --> 00:14:58,126 Porque sus labios se mueven. 277 00:15:01,314 --> 00:15:02,663 Nico ... 278 00:15:03,340 --> 00:15:04,568 ¿No lo vas a cobrar? 279 00:15:04,611 --> 00:15:06,744 El tiene razón. Todo lo que tenemos sobre él es circunstancial. 280 00:15:06,787 --> 00:15:08,746 Podemos retenerlo durante 24 horas, 281 00:15:08,789 --> 00:15:11,444 pero luego vamos a tengo que soltarlo. 282 00:15:11,488 --> 00:15:13,664 Fuiste demasiado fácil con él. Debería haber entrado. 283 00:15:13,707 --> 00:15:15,622 Nick, vamos. Es un conflicto de intereses. 284 00:15:15,666 --> 00:15:17,893 - Sabías que eso no iba a suceder. - Bueno, tal vez debería haberlo hecho. 285 00:15:17,952 --> 00:15:19,670 Mira, entiendo esto es difícil para ti. 286 00:15:19,695 --> 00:15:20,803 Pero estás demasiado emocionado en este momento. 287 00:15:20,907 --> 00:15:22,760 Oh, soy demasiado emocional? No, estoy haciendo mi trabajo. 288 00:15:22,803 --> 00:15:24,414 Mintió sobre por qué estaba en Estados Unidos. 289 00:15:24,457 --> 00:15:26,024 Mintió sobre no conocer a Larson, 290 00:15:26,067 --> 00:15:27,417 apenas miró la foto. 291 00:15:27,460 --> 00:15:29,375 Te lo digo, es culpable 292 00:15:29,419 --> 00:15:30,811 y lo se. 293 00:15:30,855 --> 00:15:32,291 De acuerdo, tal vez sea así, pero eso no cambia el hecho 294 00:15:32,335 --> 00:15:33,937 que todavía necesitamos más pruebas. 295 00:15:33,988 --> 00:15:36,252 Escucha, si tu padre es culpable 296 00:15:36,295 --> 00:15:37,818 tenemos 24 horas para demostrarlo. 297 00:15:41,463 --> 00:15:43,171 Hablaré con él. 298 00:15:43,215 --> 00:15:45,304 Oye. Mella. 299 00:15:47,785 --> 00:15:48,916 Ahí tienes. 300 00:15:48,960 --> 00:15:50,504 - Gracias. - Mm-hmm. 301 00:15:54,745 --> 00:15:57,791 Ustedes dos realmente llegaron a deja de reunirte así. 302 00:15:59,543 --> 00:16:00,979 ¿Quieres un menú? 303 00:16:01,004 --> 00:16:03,540 UH no. No, gracias, Elaine. Taza de cafe. 304 00:16:03,583 --> 00:16:05,890 Oye, y una rebanada de ese pastel 305 00:16:05,933 --> 00:16:07,195 si tienes alguno. 306 00:16:07,239 --> 00:16:08,371 Mm-hmm. 307 00:16:08,414 --> 00:16:09,937 Bien bien bien. 308 00:16:09,981 --> 00:16:11,461 Qué sorpresa. 309 00:16:11,504 --> 00:16:12,958 ¿Qué estás haciendo aquí? 310 00:16:13,001 --> 00:16:14,377 Podría hacerte la misma pregunta. 311 00:16:14,838 --> 00:16:16,204 Si esto sobre el articulo 312 00:16:16,248 --> 00:16:17,467 y buscas una retractación, 313 00:16:17,510 --> 00:16:18,685 puedes olvidarte de eso. 314 00:16:18,729 --> 00:16:21,819 No. No, hiciste un buen trabajo en eso. 315 00:16:22,310 --> 00:16:24,474 Hizo un buen trabajo en todos sus artículos. 316 00:16:27,041 --> 00:16:28,826 ¿Trabajando en algo nuevo? 317 00:16:30,349 --> 00:16:32,177 Quizás. 318 00:16:32,519 --> 00:16:33,738 ¿Por qué? 319 00:16:33,763 --> 00:16:35,678 Tengo curiosidad. 320 00:16:39,588 --> 00:16:41,012 No lo compro. 321 00:16:41,055 --> 00:16:42,666 Creo que estás aburrido. 322 00:16:42,709 --> 00:16:46,322 He visto esa mirada mucho de policías que se acaban de retirar. 323 00:16:47,754 --> 00:16:50,195 - No tienes suficiente que hacer. - Oye, 324 00:16:50,238 --> 00:16:52,589 Vine aquí por el pastel. 325 00:16:54,112 --> 00:16:55,505 Seguro. 326 00:16:55,548 --> 00:16:57,754 Nos vemos, agente Gibbs. 327 00:17:04,213 --> 00:17:07,081 Tu hablas con tu mama y hermana sobre tu padre ya? 328 00:17:07,379 --> 00:17:08,866 No. 329 00:17:09,296 --> 00:17:11,216 Todavía estoy tratando de averiguarlo cómo decírselo. 330 00:17:11,665 --> 00:17:13,232 ¿Que está vivo? 331 00:17:13,504 --> 00:17:15,002 Que es un asesino. 332 00:17:16,569 --> 00:17:18,815 Nick, sé que no lo eres voy a querer escuchar esto ... 333 00:17:18,888 --> 00:17:20,704 Entonces no lo digas. 334 00:17:20,747 --> 00:17:22,401 Pero McGee tiene razón. 335 00:17:22,445 --> 00:17:25,622 Tu eres demasiado emocionalmente involucrado en esto. 336 00:17:25,665 --> 00:17:28,059 Quiero decir, hay una posibilidad 337 00:17:28,102 --> 00:17:29,669 que es inocente. 338 00:17:30,171 --> 00:17:31,932 Sabes lo que este hombre le hiciste a nuestra familia? 339 00:17:32,296 --> 00:17:34,415 Cuando nos abandonó, perdimos nuestro hogar. 340 00:17:34,453 --> 00:17:36,676 Tuvimos que mudarnos a Colombia a vivir con nuestra tía. 341 00:17:36,720 --> 00:17:38,548 Apenas podíamos alimentarnos. 342 00:17:38,591 --> 00:17:41,899 Vivimos de la caridad de una iglesia local. 343 00:17:42,713 --> 00:17:44,597 Confía en mí, Ellie ... 344 00:17:44,641 --> 00:17:46,530 este hombre no es inocente. 345 00:17:46,571 --> 00:17:50,168 De acuerdo, lo entiendo. Es definitivamente culpable de ser un padre de mierda. 346 00:17:50,671 --> 00:17:52,151 ¿Pero un asesino? 347 00:17:55,913 --> 00:17:58,611 Está bien, bueno, la habitación está limpia. 348 00:18:00,975 --> 00:18:02,716 Si. Demasiado limpio. 349 00:18:17,500 --> 00:18:19,676 - Esta no es su habitación. - ¿Mmm? 350 00:18:19,719 --> 00:18:22,330 Esta es la habitacion que el quiere hacernos creer que estaba usando. 351 00:18:24,681 --> 00:18:26,509 ¿Quién se queda al lado? 352 00:18:26,552 --> 00:18:28,424 Uh, me dijo el gerente. 353 00:18:28,467 --> 00:18:30,469 Uh ... invitado llamado Vega. 354 00:18:31,039 --> 00:18:33,205 Ese es el apellido de soltera de mi madre. 355 00:18:46,920 --> 00:18:48,661 ¿Sigues pensando que es inocente? 356 00:18:50,837 --> 00:18:52,448 La captura de pantalla 357 00:18:52,491 --> 00:18:54,537 que encontraste en la habitación del hotel 358 00:18:54,580 --> 00:18:56,669 fue sacado del aeropuerto de Saão Paulo 359 00:18:56,713 --> 00:18:58,497 en Brasil hace tres días. 360 00:18:58,541 --> 00:19:00,151 Corrí al chico de la foto 361 00:19:00,194 --> 00:19:01,848 a través del reconocimiento facial y surgió un fósforo. 362 00:19:01,892 --> 00:19:04,329 Sargento de la Infantería de Marina Thomas Baird, 363 00:19:04,372 --> 00:19:05,809 38, de Carolina del Sur. 364 00:19:05,852 --> 00:19:07,330 Otro infante de marina como nuestra víctima. 365 00:19:07,380 --> 00:19:08,638 Uh, sí y no. 366 00:19:08,681 --> 00:19:09,813 Dejó a los marines 367 00:19:09,856 --> 00:19:12,990 hace cuatro años, pero él y Larson 368 00:19:13,033 --> 00:19:14,905 hicimos el campo de entrenamiento juntos al mismo tiempo. 369 00:19:14,948 --> 00:19:16,428 Entonces podrían haberse conocido. 370 00:19:16,472 --> 00:19:17,995 ¿Por qué Miguel Torres 371 00:19:18,038 --> 00:19:20,214 ¿Tiene una foto de Baird en su habitación? 372 00:19:20,258 --> 00:19:21,477 ¿Crees que lo estaba siguiendo? 373 00:19:21,520 --> 00:19:23,522 Si Miguel mató a Larson, 374 00:19:23,566 --> 00:19:26,003 tal vez este tipo fuera su próxima víctima. 375 00:19:26,046 --> 00:19:29,180 Como ... tal vez Miguel está cazando marines. 376 00:19:29,223 --> 00:19:30,616 Bueno, hazme un favor. 377 00:19:30,660 --> 00:19:32,488 Tal vez postergue el compartir esa teoria con nick 378 00:19:32,531 --> 00:19:33,576 hasta que se haya enfriado. 379 00:19:33,619 --> 00:19:35,403 Estoy totalmente de acuerdo. 380 00:19:35,447 --> 00:19:37,667 - Excepto que ya le dije. - ¿Qué? 381 00:19:37,710 --> 00:19:39,538 Bajó aquí justo antes que tú. 382 00:19:39,582 --> 00:19:42,672 Me pidió una actualización. ¡Lo siento! 383 00:19:45,588 --> 00:19:48,112 Nico. 384 00:19:48,155 --> 00:19:49,505 Ya era hora. 385 00:19:49,548 --> 00:19:51,550 ¿Qué estás haciendo en D.C.? 386 00:19:51,594 --> 00:19:53,030 Encantado de verte también, hijo. 387 00:19:53,073 --> 00:19:54,031 Responde la maldita pregunta. 388 00:19:54,074 --> 00:19:56,555 Y no me des nada de esa mierda que eres un turista. 389 00:19:56,599 --> 00:19:58,731 Porque he estado en tu habitación de hotel la otra habitación. 390 00:19:58,775 --> 00:20:00,690 - Oh. - Y encontré la foto. 391 00:20:01,088 --> 00:20:02,561 ¿Por qué seguías a Baird? 392 00:20:02,605 --> 00:20:03,954 ¿También estabas intentando matarlo? 393 00:20:03,997 --> 00:20:05,869 ¿Eso es lo que crees que soy, Nico? 394 00:20:05,912 --> 00:20:07,871 - ¿Un asesino? - Es el agente Torres. 395 00:20:07,914 --> 00:20:10,231 Y como iba a saber que pensar de ti 396 00:20:10,300 --> 00:20:11,831 No te he visto en 30 años. 397 00:20:11,875 --> 00:20:14,573 Bueno, parece que no te ha hecho mucho daño. 398 00:20:15,088 --> 00:20:16,532 Quiero decir, mirate: 399 00:20:16,575 --> 00:20:18,577 Eres un hombre fuerte tienes un buen trabajo. 400 00:20:18,621 --> 00:20:20,579 Realmente hiciste algo de ti mismo. 401 00:20:20,623 --> 00:20:22,059 ¿Entonces que te fueras fue algo bueno? 402 00:20:22,102 --> 00:20:23,713 No sé. 403 00:20:24,452 --> 00:20:26,716 Quizás te endureció un poco. 404 00:20:27,213 --> 00:20:29,980 ¿Eh? Te convertiste en el hombre que eres hoy. 405 00:20:30,023 --> 00:20:32,243 Entonces, ¿qué debo hacer? ¿Debería agradecerte? 406 00:20:33,129 --> 00:20:34,811 - ¿Mmm? - Agradeceme. 407 00:20:34,854 --> 00:20:37,770 ¡¿Debería agradecerte ?! 408 00:20:37,814 --> 00:20:39,903 - Vamos. ¡Vamos! - ¡Nick, Nick, espera! 409 00:20:39,946 --> 00:20:41,687 - No, vamos, vamos. - Vamos. 410 00:20:41,731 --> 00:20:43,167 - ¡Oye, déjame ir! ¡Fuera de mí! - Vamos vamos. 411 00:20:43,210 --> 00:20:45,648 ¡Agente Torres, retírese! Es una orden. 412 00:20:45,691 --> 00:20:46,910 El interrogatorio terminó. 413 00:20:46,953 --> 00:20:48,905 Sr. Torres, es libre de irse. 414 00:20:48,941 --> 00:20:50,653 ¡¿Qué?! ¿Por qué? Todavía podemos abrazarlo. 415 00:20:50,696 --> 00:20:52,350 Porque trabaja para nosotros. 416 00:20:52,699 --> 00:20:54,919 Pamela Walsh. CIA. 417 00:21:04,963 --> 00:21:06,799 Perdón por volver al hotel. 418 00:21:06,843 --> 00:21:09,541 Si hubiera sabido quien eres Me habría identificado. 419 00:21:09,585 --> 00:21:10,890 Entonces, qué es lo que estás diciendo... 420 00:21:10,934 --> 00:21:12,781 ¿Que mi padre es un espía de la CIA? 421 00:21:12,830 --> 00:21:14,731 Más como un operativo autónomo. 422 00:21:14,758 --> 00:21:15,808 Un reparador. 423 00:21:15,852 --> 00:21:17,157 Lo hemos usado a lo largo de los años 424 00:21:17,201 --> 00:21:19,116 cuando necesitábamos un hombre en América Latina. 425 00:21:19,159 --> 00:21:20,117 No puedo creer esto. 426 00:21:20,160 --> 00:21:21,488 ¿Cuánto tiempo ha trabajado para la CIA? 427 00:21:21,534 --> 00:21:23,231 Desde mucho antes de mi tiempo. 428 00:21:23,269 --> 00:21:25,487 Miguel es un activo extremadamente valioso. 429 00:21:25,524 --> 00:21:27,978 Discreto, no hace preguntas, 430 00:21:28,010 --> 00:21:31,238 hace el trabajo, y está bien pagado por eso. 431 00:21:31,279 --> 00:21:32,933 Bueno, es bueno saberlo se estaba ganando la vida bien 432 00:21:32,976 --> 00:21:34,891 mientras mi familia pasaba hambre. 433 00:21:36,482 --> 00:21:38,796 ¿Qué está haciendo el Sr. Torres en D.C.? 434 00:21:39,092 --> 00:21:40,876 Lo contratamos para encontrar a alguien. 435 00:21:40,961 --> 00:21:42,745 Baird, ¿el hombre de la foto? 436 00:21:42,772 --> 00:21:44,238 ¿Él también es de la CIA? 437 00:21:44,309 --> 00:21:45,515 Baird era parte de un equipo 438 00:21:45,558 --> 00:21:47,777 asignado para capturar a un hombre llamado Yusif Qassem. 439 00:21:47,820 --> 00:21:50,556 He oído hablar de él. Él es un hombre de dinero de alto rango para Hezbollah. 440 00:21:50,609 --> 00:21:52,956 Recibimos un aviso de que Qassem iba a estar lavando 441 00:21:52,999 --> 00:21:54,931 diez millones a través de un casino en Brasil. 442 00:21:54,955 --> 00:21:56,696 Así que organizamos una redada en su hotel. 443 00:21:56,739 --> 00:21:58,436 con Baird como el hombre clave. 444 00:21:58,480 --> 00:22:00,526 Pero Qassem fue avisado. 445 00:22:03,180 --> 00:22:05,531 Varios agentes murieron, Qassem escapó, 446 00:22:05,574 --> 00:22:07,707 y se perdieron tres millones de dólares. 447 00:22:07,750 --> 00:22:09,610 ¿Crees que Baird te vendió? 448 00:22:09,664 --> 00:22:11,926 Antes de que pudiéramos aprehender él, Baird se hundió. 449 00:22:11,970 --> 00:22:13,582 Estuvo fuera del radar durante años 450 00:22:13,626 --> 00:22:15,584 hasta hace dos semanas, cuando lo colocamos 451 00:22:15,628 --> 00:22:17,281 en una parte remota de Argentina. 452 00:22:17,671 --> 00:22:20,458 No conocíamos la región, así que contratamos a Miguel para que lo encontrara. 453 00:22:20,502 --> 00:22:22,417 Miguel lo ha estado persiguiendo desde entonces. 454 00:22:22,460 --> 00:22:24,506 ¿Y cómo nuestra víctima, Sargento Larson, 455 00:22:24,550 --> 00:22:26,029 encajar en todo esto? 456 00:22:26,073 --> 00:22:28,902 Conocía a Baird. Lo ayudé con ropa, dinero, 457 00:22:28,945 --> 00:22:30,904 cuando Baird se dio a la fuga. 458 00:22:30,947 --> 00:22:34,429 Y pagó el favor por matándolo para cubrir sus huellas. 459 00:22:34,472 --> 00:22:37,606 Está bien, eso nos lleva a velocidad, excepto por una cosa. 460 00:22:37,650 --> 00:22:39,814 ¿Por qué está Baird en D.C. en primer lugar? 461 00:22:39,844 --> 00:22:40,957 No lo sabemos. 462 00:22:41,001 --> 00:22:42,524 Pero la charla de Hezbollah sugiere algo grande 463 00:22:42,568 --> 00:22:45,266 está a punto de caer, y creemos que Baird está involucrado. 464 00:22:45,309 --> 00:22:46,549 Lo necesitamos atrapado. 465 00:22:46,604 --> 00:22:48,775 Bueno, considerando que mató un infante de marina, nosotros también. 466 00:22:48,819 --> 00:22:50,750 Nos encargaremos de la investigación. 467 00:22:50,793 --> 00:22:52,316 Absolutamente no. 468 00:22:52,360 --> 00:22:55,537 Esta es una operación de la CIA. Solo estoy aquí por cortesía. 469 00:22:55,581 --> 00:22:58,932 La última vez que lo comprobé, la CIA no puede operar en suelo doméstico. 470 00:22:58,975 --> 00:23:00,673 Entonces puedes trabajar con nosotros 471 00:23:00,716 --> 00:23:02,849 o el FBI. Es tu elección. 472 00:23:02,892 --> 00:23:04,546 Multa. 473 00:23:04,590 --> 00:23:06,722 Pero quiero a mi hombre involucrado. 474 00:23:06,766 --> 00:23:08,942 Trabajas con Miguel en todo. 475 00:23:08,985 --> 00:23:11,640 Y tan pronto como encuentres a Baird, Quiero saber. 476 00:23:11,684 --> 00:23:13,555 Está bien. Podemos hacerlo. 477 00:23:13,599 --> 00:23:15,862 Nos mantendremos en contacto, oficial Walsh. 478 00:23:21,041 --> 00:23:22,216 ¿Agente Torres? 479 00:23:24,338 --> 00:23:26,350 Quiero que me saquen del caso. 480 00:23:26,394 --> 00:23:28,048 No puedo trabajar con él. 481 00:23:28,421 --> 00:23:29,745 No lo haré. 482 00:23:30,213 --> 00:23:33,338 Tu padre ha estado rastreando Baird desde hace semanas. 483 00:23:33,836 --> 00:23:35,796 Podría sernos de gran utilidad. 484 00:23:36,752 --> 00:23:38,362 Mira, lo siento por ti. 485 00:23:38,406 --> 00:23:40,538 Como padre, no puedo imaginar haciéndole a mi hijo 486 00:23:40,582 --> 00:23:41,931 lo que te hizo tu padre. 487 00:23:42,546 --> 00:23:44,325 Pero eres uno de mis mejores agentes, Nick. 488 00:23:44,368 --> 00:23:47,589 Y con Gibbs desaparecido No puedo permitirme perder a otro. 489 00:23:51,375 --> 00:23:52,420 Señor. 490 00:23:52,463 --> 00:23:53,682 Gracias. 491 00:23:55,597 --> 00:23:56,685 Nuestro sospechoso, 492 00:23:56,729 --> 00:23:58,948 Thomas Baird, es muy metódico, 493 00:23:58,992 --> 00:24:01,211 cambia su apariencia a menudo. 494 00:24:01,255 --> 00:24:03,779 Antes que ustedes me recogió en el hotel, 495 00:24:03,823 --> 00:24:06,216 Supe que Baird alquiló un apartamento 496 00:24:06,260 --> 00:24:08,479 - en el área de D.C. - ¿Lo buscas? 497 00:24:08,523 --> 00:24:10,090 Fue limpiado con un paño. 498 00:24:10,133 --> 00:24:12,483 Lo único que quedaba era un pedacito de papel 499 00:24:12,527 --> 00:24:13,920 con la palabra "Marinco". 500 00:24:13,963 --> 00:24:16,009 Mmm. Al menos dejó una nota atrás. 501 00:24:21,296 --> 00:24:22,493 ¿Sabes qué? Es tarde. 502 00:24:22,537 --> 00:24:24,060 Um, ¿qué tal nosotros? 503 00:24:24,104 --> 00:24:26,889 llámalo una noche, empieza de nuevo fresco por la mañana? 504 00:24:33,504 --> 00:24:34,941 Espera, Nico. 505 00:24:36,072 --> 00:24:37,379 Mella. 506 00:24:38,100 --> 00:24:39,754 ¿Podemos hablar un segundo? 507 00:24:43,713 --> 00:24:45,165 Mira, lamento no haber sido sincero 508 00:24:45,231 --> 00:24:46,387 más temprano, 509 00:24:46,430 --> 00:24:48,389 sobre la CIA. 510 00:24:48,432 --> 00:24:50,739 ¿Por qué no hacemos ¿lo mejor del caso? ¿Sabes? 511 00:24:50,783 --> 00:24:52,610 Ve a tomar una copa, ya sabes 512 00:24:53,171 --> 00:24:54,504 ¿ponerse al día? 513 00:24:55,629 --> 00:24:57,311 Realmente no lo entiendes, ¿verdad? 514 00:24:57,354 --> 00:24:58,399 ¿Qué? 515 00:24:58,442 --> 00:25:00,357 No quiero tener nada que ver contigo. 516 00:25:03,879 --> 00:25:06,842 Está bien, así que supongo que no quieres saber porque me fui? 517 00:25:08,791 --> 00:25:10,010 ¿Mmm? 518 00:25:15,379 --> 00:25:17,548 Eran finales de los 80. 519 00:25:17,592 --> 00:25:19,202 Entonces vivíamos en Panamá. 520 00:25:19,246 --> 00:25:21,770 Trabajaba para la policía. 521 00:25:21,814 --> 00:25:25,034 Noriega estaba en el poder. Tiempos peligrosos. 522 00:25:25,078 --> 00:25:26,514 Ahórrame la lección de historia. 523 00:25:26,557 --> 00:25:28,081 Si, bueno, lo que no sabes 524 00:25:28,124 --> 00:25:30,823 es que estuve trabajando a escondidas con la oposición 525 00:25:30,866 --> 00:25:32,825 Estaba trabajando encubierto 526 00:25:32,868 --> 00:25:35,871 - para derrocar a Noriega. - ¿Noriega? 527 00:25:35,915 --> 00:25:37,307 - Si. - No. 528 00:25:37,351 --> 00:25:38,482 Mamá me lo hubiera dicho. 529 00:25:38,526 --> 00:25:40,397 Mamá nunca lo supo. 530 00:25:40,441 --> 00:25:42,965 Ella se hubiera preocupado y con razón. 531 00:25:43,379 --> 00:25:45,927 Los hombres de Noriega empezaron sospechando de mi, 532 00:25:45,984 --> 00:25:47,622 empezaron a mirarme más de cerca. 533 00:25:47,665 --> 00:25:49,972 - Mm. - Estaba a punto de volar mi tapadera, 534 00:25:50,016 --> 00:25:51,669 así que hice lo único que podía hacer ... 535 00:25:51,713 --> 00:25:53,149 Empaqué y salí del país. 536 00:25:53,193 --> 00:25:54,803 Mm-hmm. Para salvar tu propio trasero. 537 00:25:54,847 --> 00:25:57,937 No. Para salvar el tuyo. 538 00:25:58,851 --> 00:26:02,637 Me tengo que ir. Para proteger a mi familia. 539 00:26:02,680 --> 00:26:06,380 Estados Unidos derribó a Noriega en 1990. 540 00:26:08,254 --> 00:26:09,818 ¿Por qué no regresaste? 541 00:26:09,862 --> 00:26:11,754 Después de Panamá ... 542 00:26:12,952 --> 00:26:15,693 Terminé en nicaragua, 543 00:26:15,737 --> 00:26:17,173 trabajando con los contras. 544 00:26:17,217 --> 00:26:21,699 Entonces de alguna manera terminé en Cuba trabajando para la CIA. 545 00:26:21,743 --> 00:26:23,713 Vinieron algunos trabajos más. 546 00:26:24,398 --> 00:26:26,356 También más enemigos. 547 00:26:26,400 --> 00:26:27,705 No pude volver a casa 548 00:26:27,749 --> 00:26:30,839 y arriesgarse a poner en peligro su vida. 549 00:26:31,421 --> 00:26:34,103 Nuestra linea de trabajo puede poner un precio terrible 550 00:26:34,147 --> 00:26:37,237 en aquellos a quienes amamos si no tenemos cuidado. 551 00:26:38,064 --> 00:26:40,196 Deberías saber eso más que nadie. 552 00:26:40,240 --> 00:26:43,852 Tu hermana, su marido. Él murió 553 00:26:43,896 --> 00:26:47,334 por tu trabajo encubierto en Argentina? 554 00:26:47,377 --> 00:26:49,046 Si. 555 00:26:49,591 --> 00:26:50,994 Y tengo que vivir con eso. 556 00:26:52,774 --> 00:26:54,863 Pero volví por Lucía. 557 00:26:54,907 --> 00:26:57,257 Y me quedé. ¿Cómo sabes eso? 558 00:26:57,796 --> 00:26:59,694 No crees que te he comprobado 559 00:27:00,171 --> 00:27:02,610 y tu hermana, toda tu vida? 560 00:27:03,004 --> 00:27:05,091 Incluso envié dinero cuando pude. 561 00:27:05,134 --> 00:27:07,006 No. La Iglesia nos cuidó. 562 00:27:07,049 --> 00:27:09,095 Y quien te crees se ocupó de la Iglesia? 563 00:27:15,810 --> 00:27:17,254 Mi hijo ... 564 00:27:19,105 --> 00:27:20,713 ...No soy perfecto. 565 00:27:21,934 --> 00:27:24,004 Pero hice lo mejor que pude. 566 00:27:41,129 --> 00:27:42,546 Ve y consíguelo. 567 00:27:52,225 --> 00:27:53,421 Hola. 568 00:27:53,966 --> 00:27:55,924 - Oh hola. - Vamos. 569 00:27:55,968 --> 00:27:57,883 ¿Ibas a llamar? 570 00:27:58,709 --> 00:28:00,450 No lo había decidido del todo. 571 00:28:00,494 --> 00:28:03,062 Bueno, ¿qué debatir? Adelante. Uh ... 572 00:28:03,105 --> 00:28:04,759 ¿Quieres algo de beber? ¿Vaso de agua? 573 00:28:04,802 --> 00:28:06,838 Oh, no, gracias. 574 00:28:09,633 --> 00:28:11,054 ¿Qué puedo hacer por ti? 575 00:28:11,083 --> 00:28:14,943 Después de nuestro encuentro en la cafetería, Me di cuenta que tenia una pregunta 576 00:28:14,987 --> 00:28:16,945 que nunca llegué a preguntarte. 577 00:28:17,379 --> 00:28:19,600 Bueno. Disparo. 578 00:28:20,968 --> 00:28:22,338 ¿Por qué? 579 00:28:23,125 --> 00:28:24,953 - ¿Por qué? - quiero decir, no 580 00:28:24,997 --> 00:28:28,239 por qué hiciste lo que hiciste, uh, en el caso. 581 00:28:28,287 --> 00:28:31,525 Quiero decir, lo hiciste perfectamente claro y lo hecho, hecho está. 582 00:28:31,568 --> 00:28:35,485 Pero, ¿por qué decidiste decírmelo? 583 00:28:35,833 --> 00:28:38,105 - Porque querías la verdad. - Si pero 584 00:28:38,166 --> 00:28:41,491 la mayoría de la gente no lo ofrece muy generosamente. 585 00:28:41,535 --> 00:28:43,525 Sabes, yo ... al principio, pensé 586 00:28:43,583 --> 00:28:46,496 tal vez lo tuviste, ya sabes, derramó los frijoles en orden 587 00:28:46,540 --> 00:28:48,324 para adelantarse a la historia. 588 00:28:48,368 --> 00:28:50,544 Sabes, como, como un Ave María para guardar su placa. 589 00:28:50,587 --> 00:28:53,408 - No. No lo fue. - Y me doy cuenta de eso ahora. 590 00:28:53,436 --> 00:28:56,506 Quiero decir, ni siquiera intente apelar su suspensión. 591 00:28:57,171 --> 00:28:59,509 Entonces, ¿por qué confesar? 592 00:29:02,629 --> 00:29:06,560 O tal vez ni siquiera lo sepas ¿Por qué haces lo que haces? 593 00:29:09,004 --> 00:29:10,694 Quizás yo no. 594 00:29:14,042 --> 00:29:15,478 Bueno. 595 00:29:16,846 --> 00:29:18,429 Estoy trabajando en una cosa. 596 00:29:18,893 --> 00:29:21,792 Y yo realmente Agradezco tu opinión. 597 00:29:21,836 --> 00:29:26,321 Entonces, espero que lo leas. 598 00:29:26,963 --> 00:29:29,061 Es decir, si te aburres. 599 00:29:31,367 --> 00:29:34,421 Bueno. Gracias. Buenas noches. 600 00:29:35,473 --> 00:29:37,007 Si. Noche. 601 00:29:37,031 --> 00:29:38,296 Noche. 602 00:29:43,483 --> 00:29:45,175 - Mmm, esto está delicioso. - Se ve bien. 603 00:29:45,209 --> 00:29:47,514 - ¿Ah? Lo miras? - Si, me gusta. 604 00:29:47,926 --> 00:29:50,712 Mmm. Estos son tan buenos. 605 00:29:50,755 --> 00:29:51,887 ¿Cómo se llaman estos de nuevo? 606 00:29:51,930 --> 00:29:53,236 Hojaldres. 607 00:29:53,279 --> 00:29:55,020 Son especialidad panameña. 608 00:29:55,064 --> 00:29:56,282 Creo que tuvimos algo como esto 609 00:29:56,326 --> 00:29:58,197 en ese restaurante al que me llevó Nick. 610 00:29:58,241 --> 00:29:59,721 Oh, hola, Nick. Oye. 611 00:29:59,764 --> 00:30:01,723 Uh, tu papá está aquí. Uh, nos trajo el desayuno. 612 00:30:01,766 --> 00:30:03,420 Si, encontre 613 00:30:03,464 --> 00:30:05,770 una pequeña panadería panameña cerca del hotel. 614 00:30:05,814 --> 00:30:07,696 Recogí tus favoritos. 615 00:30:07,740 --> 00:30:08,947 Hojaldres. 616 00:30:08,991 --> 00:30:10,796 Sí, no tengo hambre. 617 00:30:11,428 --> 00:30:13,343 Oye. 618 00:30:15,084 --> 00:30:16,259 Está jugando contigo. 619 00:30:16,302 --> 00:30:18,827 Está bien, o tal vez esté haciendo un esfuerzo. 620 00:30:18,870 --> 00:30:20,568 Después de lo que te dijo anoche. 621 00:30:20,611 --> 00:30:22,134 Todavía no confío en él. 622 00:30:22,178 --> 00:30:24,615 Ya sabes, cuando vas encubierto por esos muchos años, 623 00:30:24,659 --> 00:30:26,504 vivir en el área gris ... 624 00:30:28,053 --> 00:30:29,794 algo le pasa a una persona. 625 00:30:29,838 --> 00:30:31,676 Que ... es exactamente 626 00:30:31,738 --> 00:30:34,233 cómo nos sentimos por ti hace cinco años. 627 00:30:34,277 --> 00:30:37,236 Nunca es demasiado tarde para empezar de nuevo, Nick. ¿Sabes? 628 00:30:39,456 --> 00:30:41,327 Oye, McGee, 629 00:30:41,371 --> 00:30:43,155 te puedo interesar en un hojaldres? 630 00:30:43,199 --> 00:30:46,202 No, estoy bien. Creo que tengo una pista aquí. 631 00:30:46,245 --> 00:30:48,639 Jimmy, esa es nuestra señal. 632 00:30:48,683 --> 00:30:50,380 Acabo de revisar el apartamento de Baird, 633 00:30:50,424 --> 00:30:52,991 - encontré esto junto a la ventana. - Oh sí. 634 00:30:53,035 --> 00:30:56,069 Yo también vi eso. Son marcas de muebles. 635 00:30:56,112 --> 00:30:57,822 Bueno, de hecho, creo que esos las marcas se hacen con un trípode. 636 00:30:57,866 --> 00:31:00,608 Hablé con el arrendador, dijo que Baird 637 00:31:00,651 --> 00:31:03,175 preguntó específicamente por ese apartamento. 638 00:31:03,219 --> 00:31:05,482 Él insistió en eso, dijo que le gustaba la vista, 639 00:31:05,526 --> 00:31:06,657 pero creo que estaba escudriñar algo. 640 00:31:06,701 --> 00:31:08,224 ¿Alguna idea de lo que estaba mirando? 641 00:31:08,267 --> 00:31:11,314 Bueno, posibles objetivos cercanos, um, habría dos de ellos. 642 00:31:11,357 --> 00:31:15,187 Embajada de Turquía y Norte Banco de ahorros y fideicomiso de Virginia. 643 00:31:15,231 --> 00:31:16,667 Me quedo con el banco. 644 00:31:17,712 --> 00:31:19,409 ¿Alguien va con él? 645 00:31:19,453 --> 00:31:20,845 Uh, Nick. 646 00:31:21,588 --> 00:31:22,804 Tomaré la embajada. 647 00:31:22,847 --> 00:31:24,254 Um ... 648 00:31:25,459 --> 00:31:26,634 Bueno. 649 00:31:31,813 --> 00:31:33,292 Oye, ¿estás a cargo? 650 00:31:33,336 --> 00:31:34,337 Si. ¿Quien diablos eres tú? 651 00:31:34,380 --> 00:31:35,947 NCIS. ¿Qué sucedió? 652 00:31:35,991 --> 00:31:37,858 El banco fue atacado hace unos 20 minutos. 653 00:31:37,889 --> 00:31:39,168 El tipo entró, arrojó algunas bombas de humo, 654 00:31:39,211 --> 00:31:40,691 disparó a un par de guardias de seguridad. 655 00:31:40,735 --> 00:31:41,866 ¿Revisaste las cámaras de video? 656 00:31:41,910 --> 00:31:43,477 - Si. - ¿Viste su cara? 657 00:31:43,999 --> 00:31:45,653 Sí, es él. 658 00:31:46,218 --> 00:31:47,872 Sí, ¿cuánto dinero se llevó? 659 00:31:47,916 --> 00:31:51,136 Bueno, esa es la cuestión. No estaba aquí por el dinero. 660 00:31:51,592 --> 00:31:53,855 Se llevó al director del banco. 661 00:32:02,421 --> 00:32:04,280 Está bien, entonces, ¿qué sabemos? sobre el gerente del banco 662 00:32:04,323 --> 00:32:05,874 - ¿Baird tomó? - Charles Park, 663 00:32:05,946 --> 00:32:07,501 52, divorciado, sin hijos. 664 00:32:07,544 --> 00:32:10,242 Ha sido gerente en Ahorro y Fideicomiso por dos años. 665 00:32:10,286 --> 00:32:12,723 Antes de eso, era un contador de una firma local. 666 00:32:12,767 --> 00:32:14,595 Encuentra cualquier conexión entre este tipo y Baird? 667 00:32:14,638 --> 00:32:15,726 No es que yo pueda ver. 668 00:32:15,770 --> 00:32:17,946 Obispo, saque un BOLO. Aeropuerto, policía estatal. 669 00:32:17,989 --> 00:32:19,425 En eso. 670 00:32:19,469 --> 00:32:21,427 - Entonces, ¿a dónde crees que fue Baird? - El director del banco 671 00:32:21,471 --> 00:32:24,126 el tomó tiene una cabaña en el condado de Warren. 672 00:32:24,169 --> 00:32:25,431 Es bastante remoto ahí fuera. 673 00:32:25,475 --> 00:32:27,576 - ¿Ir a verlo? - Iré con él. 674 00:32:27,752 --> 00:32:29,667 Es decir, si no le importa. 675 00:32:34,615 --> 00:32:36,181 Si, vale. 676 00:32:38,755 --> 00:32:40,975 Sí, en camino, Kasie. 677 00:32:42,405 --> 00:32:44,398 Encontré la conexión que faltaba 678 00:32:44,423 --> 00:32:46,714 entre Baird y el director del banco. 679 00:32:47,129 --> 00:32:48,324 Marinco? 680 00:32:48,367 --> 00:32:50,544 La palabra que Baird tenía en su apartamento? 681 00:32:50,587 --> 00:32:53,503 Entonces, la firma de contabilidad Charles Park solía trabajar para 682 00:32:53,547 --> 00:32:56,288 fue investigado una docena de veces por blanqueo de capitales. 683 00:32:56,332 --> 00:32:58,258 Pero una de las empresas fantasma 684 00:32:58,303 --> 00:33:02,468 La configuración del parque fue nombrada Marin Company Transnational, 685 00:33:02,512 --> 00:33:03,469 también conocido como... 686 00:33:03,513 --> 00:33:05,210 Marin Co. 687 00:33:05,254 --> 00:33:07,473 Entonces Baird estaba interesado en una empresa fantasma. ¿Por qué? 688 00:33:07,517 --> 00:33:10,781 Pude averiguar se formó hace dos años, 689 00:33:10,825 --> 00:33:14,655 exactamente una semana antes La redada de la CIA de Baird en Brasil. 690 00:33:14,698 --> 00:33:17,048 Y adivina cuánto se depositó. 691 00:33:17,092 --> 00:33:19,221 - Tres millones de dólares. - Mm-hmm. 692 00:33:19,272 --> 00:33:21,400 Park lavó el dinero robado de la redada. 693 00:33:21,444 --> 00:33:22,924 Todo esto ha sido por el dinero. 694 00:33:22,967 --> 00:33:24,490 Sí, pero ¿por qué Baird llevarlo en primer lugar? 695 00:33:24,534 --> 00:33:26,144 Quiero decir, ¿eran ... eran socios? 696 00:33:26,188 --> 00:33:28,296 Me pregunto qué está haciendo Baird. 697 00:33:31,759 --> 00:33:33,004 Mira. 698 00:33:52,301 --> 00:33:53,713 Lo tienes. 699 00:34:11,842 --> 00:34:13,322 Otro movimiento y lo mato. 700 00:34:13,365 --> 00:34:15,106 Fácil. No estamos aquí para lastimarte. 701 00:34:15,150 --> 00:34:16,412 Sí, dile eso. 702 00:34:16,455 --> 00:34:18,240 Ha estado detrás de mí durante semanas. 703 00:34:18,283 --> 00:34:19,589 ¿Dejarías el arma, Baird? 704 00:34:19,633 --> 00:34:21,373 ¿Qué te dijeron de mí? 705 00:34:21,417 --> 00:34:22,592 ¿Que vendí a mi equipo? 706 00:34:22,636 --> 00:34:25,726 Soy inocente. Estaba enmarcado. 707 00:34:25,769 --> 00:34:27,075 Entonces, ¿por qué te llevaste a Park? 708 00:34:28,337 --> 00:34:29,643 Para saber quién me incriminó. 709 00:34:29,686 --> 00:34:32,428 Me imagino que desde este gusano ayudó a esconder el dinero, 710 00:34:32,471 --> 00:34:34,169 el podria decirme para quién lo escondió. 711 00:34:34,931 --> 00:34:36,933 Calculé bien. 712 00:34:42,869 --> 00:34:46,220 Consulte la portada. Firma del propietario. 713 00:34:56,321 --> 00:34:58,715 Walsh, oficial de la CIA. 714 00:34:58,759 --> 00:35:00,412 Ella me tendió una trampa. 715 00:35:00,456 --> 00:35:02,197 Has estado jugando por el lado equivocado. 716 00:35:02,240 --> 00:35:03,894 Ni siquiera lo sabías. 717 00:35:06,114 --> 00:35:07,637 ¿Quién más sabe que estamos aquí? 718 00:35:30,940 --> 00:35:32,227 No tengo balas. 719 00:35:32,270 --> 00:35:33,532 ¡Sácalo de aquí! 720 00:35:45,631 --> 00:35:48,069 Vamos vamos. Tengo que moverme. 721 00:35:48,112 --> 00:35:50,288 Muevete Muevete muevete. Moverse. 722 00:36:03,171 --> 00:36:06,130 - Sí, vamos, vamos. - Nico, Nico. 723 00:36:06,174 --> 00:36:08,959 Está en mal estado. No podemos seguir corriendo. 724 00:36:09,504 --> 00:36:10,787 No. 725 00:36:11,421 --> 00:36:13,485 No, no podemos. 726 00:36:58,052 --> 00:36:59,270 Nico. 727 00:36:59,314 --> 00:37:00,968 - ¿Estás bien? - Si estoy bien. 728 00:37:01,011 --> 00:37:03,002 Alto ahí. 729 00:37:03,840 --> 00:37:04,972 ¿Dónde está Baird? 730 00:37:05,015 --> 00:37:07,191 Walsh ... se acabó. 731 00:37:07,235 --> 00:37:09,338 ¿Dónde está? 732 00:37:11,167 --> 00:37:14,354 _ 733 00:37:19,464 --> 00:37:21,336 No pudo haber ido demasiado lejos. 734 00:37:22,156 --> 00:37:24,818 Lo cuidaré bien después de que me haga cargo de ustedes dos. 735 00:37:28,647 --> 00:37:31,607 ¡No! 736 00:37:38,396 --> 00:37:39,671 No. 737 00:37:40,879 --> 00:37:42,966 No no. 738 00:37:43,629 --> 00:37:44,707 Papá. 739 00:37:46,927 --> 00:37:48,754 Papá. 740 00:38:09,297 --> 00:38:10,907 La CIA afirma que ellos ni siquiera sabían 741 00:38:10,951 --> 00:38:14,041 Miguel estaba en el campo, y mucho menos contratado por Walsh. 742 00:38:14,084 --> 00:38:15,216 Actuó sola. 743 00:38:15,629 --> 00:38:17,653 ¿Entonces Walsh mató al sargento Larson? 744 00:38:17,696 --> 00:38:19,611 Baird, uh, debe tener le contó lo que estaba pasando. 745 00:38:19,655 --> 00:38:21,396 Ella lo sacó para cubrir sus huellas. 746 00:38:21,439 --> 00:38:23,137 ¿Y esos tipos de las armas? 747 00:38:23,180 --> 00:38:24,616 Sicarios rusos. 748 00:38:24,660 --> 00:38:27,228 Walsh los contrató como póliza de seguro. 749 00:38:27,271 --> 00:38:29,317 Prácticamente envuelve todo. 750 00:38:30,579 --> 00:38:31,885 No todo. 751 00:38:39,805 --> 00:38:42,171 - Oye. - Oye. 752 00:38:42,618 --> 00:38:44,071 ¿Algo roto? 753 00:38:44,588 --> 00:38:46,638 Harán una radiografía. 754 00:38:47,254 --> 00:38:49,424 Creo que viviré. 755 00:38:54,770 --> 00:38:57,773 Yo-solo quería decir, eh ... 756 00:39:00,391 --> 00:39:03,133 ...gracias por lo que hiciste allá atrás. 757 00:39:03,963 --> 00:39:06,441 Tuve que proteger a mi familia. 758 00:39:07,921 --> 00:39:09,421 Derecha. 759 00:39:09,819 --> 00:39:11,213 Mmm. 760 00:39:14,055 --> 00:39:16,405 ¿Entonces cuales son tus planes? 761 00:39:18,143 --> 00:39:19,405 No estoy seguro. 762 00:39:23,034 --> 00:39:24,775 Quizás, eh ... 763 00:39:25,229 --> 00:39:28,419 Tal vez podríamos tomar un bocado un poco más tarde. 764 00:39:29,376 --> 00:39:32,245 Incluso visitar a Lucía, y podrías conocer a tu nieta 765 00:39:32,281 --> 00:39:33,761 por primera vez. 766 00:39:34,335 --> 00:39:36,398 Suena bien. 767 00:39:39,648 --> 00:39:41,004 Bueno. 768 00:39:42,713 --> 00:39:45,004 Está bien, te recogeré en el hotel a las 8:00. 769 00:40:06,298 --> 00:40:07,821 Estoy tan orgulloso de ti. 770 00:40:07,846 --> 00:40:10,326 Bueno, ya sabes, nunca es demasiado tarde para empezar de nuevo. 771 00:40:10,351 --> 00:40:12,266 - ¿Derecha? - Mm. 772 00:41:03,614 --> 00:41:07,879 Oye, oye. Buena niña. 773 00:41:12,737 --> 00:41:14,260 Oye, está abierto. 774 00:41:19,811 --> 00:41:20,921 Mella. 775 00:41:21,751 --> 00:41:23,579 pensé que eras cenando con tu papá. 776 00:41:27,846 --> 00:41:29,456 No quiero hablar de ello. 777 00:41:33,183 --> 00:41:35,379 Piensa que llegaste al lugar correcto. 778 00:41:37,311 --> 00:41:38,835 Toma asiento. 779 00:41:42,305 --> 00:41:43,671 Siéntate. 780 00:42:14,000 --> 00:42:15,338 Comer. 781 00:42:29,673 --> 00:42:31,153 Mmm. 782 00:42:32,653 --> 00:42:34,338 Mm-hmm. 56770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.