Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,500 --> 00:02:24,499
At ease.
2
00:02:26,501 --> 00:02:32,042
Gentlemen, today is the big day.
Pay attention.
3
00:02:35,291 --> 00:02:41,498
Today is the first of July,
the start of the summer holidays.
4
00:02:42,291 --> 00:02:48,082
Around midnight, the big rush of
the holiday makers has started.
5
00:02:49,125 --> 00:02:51,791
They'll walk straight into our arms...
6
00:02:52,041 --> 00:02:56,666
...but in doing so they will drive
over our women and children.
7
00:02:57,207 --> 00:03:00,083
They'll mock us, sergeant.
8
00:03:00,332 --> 00:03:04,873
They'll recognize us from afar.
- Take off your uniforms.
9
00:03:05,373 --> 00:03:09,248
Oh no, not like with those nudists.
10
00:03:09,499 --> 00:03:11,415
Fougasse, stop that.
11
00:03:11,998 --> 00:03:15,165
No, sergeant, not that again.
- Stop it.
12
00:03:17,749 --> 00:03:24,832
The prefect orders police action in
civilian clothes in the whole department.
13
00:03:25,456 --> 00:03:28,205
We have to be ready in two hours.
14
00:03:28,708 --> 00:03:32,332
Cruchot, your instructions. You can go.
15
00:03:33,581 --> 00:03:36,999
To the right. Forward, march.
16
00:03:42,415 --> 00:03:49,164
Cruchot. Tact, effectiveness,
but, above all, no hair-splitting.
17
00:04:06,705 --> 00:04:10,830
One will cross the yellow
line sooner or later.
18
00:04:21,121 --> 00:04:24,455
Alright. There's the first victim.
19
00:04:27,455 --> 00:04:29,746
Look, he's going to do it.
20
00:04:41,204 --> 00:04:44,704
I missed him.
21
00:04:48,371 --> 00:04:51,162
Missed him.
22
00:05:03,703 --> 00:05:07,370
Hello, Cherub to Blue Chicken.
Reply.
23
00:05:07,703 --> 00:05:10,868
Hello? Cherub to Blue Chicken.
24
00:05:11,912 --> 00:05:13,744
Blue Chicken is listening.
25
00:05:14,037 --> 00:05:17,202
Stop the red one. Stop him.
26
00:05:17,536 --> 00:05:19,871
Make sure you get him.
27
00:05:35,411 --> 00:05:37,743
He's going to lose something.
28
00:05:38,078 --> 00:05:41,245
Force him into the curb.
- Don't intervene right away.
29
00:05:42,118 --> 00:05:46,743
Call the colleagues in uniform.
- That thing is going to fly off.
30
00:05:47,035 --> 00:05:49,159
An order is an order.
- Ok, then.
31
00:05:49,910 --> 00:05:52,576
Hello? Crocodile here...
32
00:05:55,451 --> 00:05:59,160
Blue Chicken, Crocodile here...
Stay on the road.
33
00:06:08,242 --> 00:06:11,743
Hello? Crocodile here...
34
00:06:25,283 --> 00:06:28,366
Tricart. Berlicot...
35
00:06:30,407 --> 00:06:33,324
It's too early for siesta.
36
00:06:33,574 --> 00:06:37,492
Get up. And smile. No mercy.
37
00:06:47,408 --> 00:06:50,158
Can you take us to
the next village?
38
00:06:50,408 --> 00:06:54,408
Get in the back.
And don't damage the cargo.
39
00:07:08,450 --> 00:07:11,200
Swedish girls.
- Nice, what?
40
00:07:16,241 --> 00:07:18,073
Are you Swedish girls?
41
00:07:28,323 --> 00:07:30,572
Blue Chicken? Cherub here.
42
00:07:30,865 --> 00:07:33,739
I'm at the turn of the old mill.
43
00:07:45,197 --> 00:07:47,157
The bastards.
44
00:08:01,907 --> 00:08:04,613
Fougasse, Merlot. What's happening?
45
00:09:31,277 --> 00:09:34,071
Thanks. Very nice of you.
46
00:09:36,443 --> 00:09:39,611
Cherub to Blue Chicken.
Reply.
47
00:09:39,861 --> 00:09:43,445
Sixteen interventions.
One call from Caligula.
48
00:09:43,695 --> 00:09:48,234
Only one? Cherub to Caligula.
Reply.
49
00:09:53,485 --> 00:09:56,234
Come in, reply, Caligula.
50
00:10:01,526 --> 00:10:04,819
Tricart, Berlicot,
what are you doing?
51
00:10:05,069 --> 00:10:08,568
Darling, I love you. I adore you.
52
00:10:09,319 --> 00:10:13,610
Yes. Vive la France.
- I love champagne.
53
00:10:17,318 --> 00:10:18,858
Who are you, madam?
54
00:10:28,275 --> 00:10:29,818
Well, congratulations.
55
00:10:30,609 --> 00:10:33,068
You'll pay for that.
56
00:10:33,319 --> 00:10:36,610
Tricart, Berlicot... Shut up.
57
00:10:36,901 --> 00:10:40,609
Cherub to Caligula.
You just wait.
58
00:10:40,858 --> 00:10:44,234
Cherub to Caligula.
Shut up.
59
00:10:51,692 --> 00:10:54,774
I'll get the police, just wait.
60
00:11:04,483 --> 00:11:07,399
No, there. There.
61
00:11:09,190 --> 00:11:11,525
Where's my transmitter?
- No, there.
62
00:12:09,604 --> 00:12:11,688
suspension of driving licenses
63
00:12:14,647 --> 00:12:16,981
Prefect, sir...
64
00:12:18,398 --> 00:12:22,021
Six months of suspension.
Does everybody agree?
65
00:12:23,188 --> 00:12:24,856
I know you from somewhere.
66
00:12:25,314 --> 00:12:28,190
Sergeant Cruchot
from Saint-Tropez.
67
00:12:29,605 --> 00:12:32,147
A dynamic corps,
commander.
68
00:12:34,105 --> 00:12:38,229
Keep your speed under control.
Get out of here.
69
00:12:40,856 --> 00:12:42,479
Would you mind pushing a bit?
70
00:12:42,729 --> 00:12:46,271
You think I'm crazy?
Come on, start it.
71
00:12:48,647 --> 00:12:53,187
I'll check the engine.
- It's in the back.
72
00:12:58,772 --> 00:13:02,686
What could it be?
- The distributor, of course.
73
00:13:03,729 --> 00:13:06,603
Right, fixed. My gloves.
74
00:13:20,270 --> 00:13:22,728
You'll pay for this.
75
00:13:24,146 --> 00:13:29,104
I was going to let you get away with it,
but now... Get lost.
76
00:13:29,646 --> 00:13:31,270
Get lost.
77
00:13:49,478 --> 00:13:53,269
The corps commander, please.
- I'm listening.
78
00:13:54,143 --> 00:13:55,894
Jos�pha Lefran�ois.
79
00:13:58,686 --> 00:14:03,684
My husband was a colonel with
the gendarmerie of Lower Normandy.
80
00:14:05,018 --> 00:14:08,184
I lost him.
Twelve years ago.
81
00:14:09,395 --> 00:14:14,143
My slightly belated, but sincere
condolences, madam.
82
00:14:15,269 --> 00:14:21,102
Sergeant J�r�me Gerber.
At your service, madam.
83
00:14:21,684 --> 00:14:25,435
Would you please step into my office?
84
00:14:33,559 --> 00:14:35,602
Please, sit down.
- Thank you.
85
00:14:39,227 --> 00:14:43,850
How can I be of service?
- Well, you see...
86
00:14:44,475 --> 00:14:47,850
I rented a villa that's way too big.
87
00:14:48,144 --> 00:14:52,891
Well, you see, my parents.
They tried to make me feel less lonely.
88
00:14:53,432 --> 00:14:55,891
You should relax a bit.
89
00:14:56,558 --> 00:15:02,432
That's what my friend Laurence says,
the daughter of general Rochemont.
90
00:15:04,976 --> 00:15:11,058
But all alone in that big house,
I sometimes feel so scared for no reason.
91
00:15:11,518 --> 00:15:15,016
But you shouldn't.
- I'm oversensitive.
92
00:15:15,682 --> 00:15:21,767
I told Liliane Fouchard,
the daughter of the State Secretary...
93
00:15:23,433 --> 00:15:28,724
Everybody is afraid sometimes,
I said, even the general.
94
00:15:29,351 --> 00:15:31,975
De Rochemont?
- No, Charles.
95
00:15:32,225 --> 00:15:34,432
At your service, madam.
96
00:15:37,390 --> 00:15:42,766
Madam, can I offer you a glass
of port and something to eat?
97
00:15:43,016 --> 00:15:45,473
Please.
- One moment, please.
98
00:16:52,389 --> 00:16:56,847
Ok, pretty one,
I've got you now.
99
00:16:57,097 --> 00:16:58,930
Who are you?
- Father Christmas.
100
00:16:59,181 --> 00:17:02,555
With fines for you.
And there is more.
101
00:17:02,804 --> 00:17:08,763
What's gotten into you?
- You're a danger on the road.
102
00:17:09,928 --> 00:17:13,014
You should be in a straitjacket. Shut up.
103
00:17:13,889 --> 00:17:18,428
You don't know who you're talking to.
- To a mad woman.
104
00:17:18,677 --> 00:17:24,139
Madame Lefran�ois, widow of
the colonel of Lower Normandy...
105
00:17:24,595 --> 00:17:27,887
...and friend of general
De Rochemont...
106
00:17:29,385 --> 00:17:32,469
...of State Secretary Fouchard...
107
00:17:32,762 --> 00:17:35,511
...and of someone who
I shall not name.
108
00:17:50,387 --> 00:17:51,888
Is she still here?
109
00:17:59,678 --> 00:18:02,220
I'm peeing. I'm peeing...
110
00:18:13,053 --> 00:18:16,886
Madam...
- I speed, that's true.
111
00:18:17,135 --> 00:18:22,511
But I don't commit serious felonies.
- Absolutely no serious felonies.
112
00:18:23,427 --> 00:18:26,301
Let's forget all about it.
- Thank you.
113
00:18:41,302 --> 00:18:44,884
I'm Jos�pha.
- I'm Ludovic.
114
00:18:46,174 --> 00:18:49,092
I'm Jos�pha.
- I'm Ludovic.
115
00:18:49,675 --> 00:18:54,010
And I'm Gerber.
Excuse him.
116
00:18:55,385 --> 00:18:57,801
My husband looked like you, Mr. Cruchot.
117
00:18:59,091 --> 00:19:02,802
Hard, without mercy,
but such a good character.
118
00:19:04,008 --> 00:19:05,509
In short, a man.
119
00:19:11,925 --> 00:19:15,842
You owe me many apologies,
Mr. Cruchot.
120
00:19:17,466 --> 00:19:20,550
Tea at my place,
tomorrow at 5 pm?
121
00:19:21,633 --> 00:19:23,425
Madam...
122
00:19:31,049 --> 00:19:33,341
What kind of a circus is this?
123
00:19:33,592 --> 00:19:38,633
I don't know, sergeant.
- You're full of static electricity.
124
00:19:39,716 --> 00:19:41,550
You think? What is that?
125
00:19:42,050 --> 00:19:46,218
Here, kiss my hand. Kiss it.
That's an order.
126
00:19:50,634 --> 00:19:53,424
The other one. No, the other one.
127
00:19:54,967 --> 00:19:56,466
Nothing's happening.
128
00:20:02,923 --> 00:20:04,424
Strange.
129
00:20:06,675 --> 00:20:10,048
But then...
- Then it's the love of a lifetime.
130
00:20:28,296 --> 00:20:32,298
Daddy, can I go to the movies?
- Yes. Here's some money.
131
00:20:38,965 --> 00:20:41,506
Madam...
- Yes, take the day off.
132
00:22:26,335 --> 00:22:28,420
What a beautiful rose.
133
00:22:32,709 --> 00:22:37,252
My apologies for yesterday.
- It's me who should apologize.
134
00:22:37,794 --> 00:22:40,043
I'll drive more carefully from now on.
135
00:22:46,252 --> 00:22:48,084
I'm a widower too.
136
00:22:50,835 --> 00:22:53,710
Since the birth of my daughter.
137
00:22:58,169 --> 00:22:59,667
You have a daughter?
138
00:23:01,669 --> 00:23:03,877
Here with you?
- Yes, here.
139
00:23:04,500 --> 00:23:06,003
How old is she?
140
00:23:11,375 --> 00:23:13,417
She's still very young.
141
00:23:13,666 --> 00:23:15,917
I love little children.
142
00:23:23,043 --> 00:23:24,918
A cup of tea?
143
00:23:26,375 --> 00:23:27,918
One lump?
144
00:23:28,876 --> 00:23:30,377
Two lumps?
145
00:24:09,249 --> 00:24:11,083
Hold this for a moment.
146
00:24:24,831 --> 00:24:27,332
Whose idea is this?
147
00:24:28,540 --> 00:24:31,665
What? Fougasse, look at me.
148
00:24:32,333 --> 00:24:34,456
Not there, here.
149
00:24:35,081 --> 00:24:38,207
Four days of sweeping.
- Not me again.
150
00:24:38,916 --> 00:24:41,207
Oh yes. And now dismissed.
151
00:24:41,539 --> 00:24:44,497
The broom closet is that way.
Go on.
152
00:24:45,372 --> 00:24:50,748
You're a born leader.
We have to consider your promotion.
153
00:24:54,331 --> 00:24:58,496
What is it?
- A letter for you, chief.
154
00:25:00,206 --> 00:25:05,080
You'll be happy.
It wasn't me who opened it, chief.
155
00:25:06,830 --> 00:25:09,082
What? Unbelievable.
156
00:25:10,331 --> 00:25:14,746
You'd better hope it's good news.
- It is good news.
157
00:25:20,913 --> 00:25:22,704
You can go now, Berlicot.
158
00:25:23,622 --> 00:25:29,079
A shame our meeting was so short.
I feel like dancing.
159
00:25:30,662 --> 00:25:34,037
How is that dancing course
at the Place des Lys?
160
00:25:34,286 --> 00:25:38,497
No idea. Why?
- Just wondering. For fun.
161
00:25:38,829 --> 00:25:43,580
Do you want to learn to dance?
- Why would I? And what if I did?
162
00:25:43,954 --> 00:25:47,537
Then why do you ask?
- Stop bugging me.
163
00:25:48,497 --> 00:25:52,413
Don't get angry.
- I'm just asking a question.
164
00:25:53,454 --> 00:25:56,954
Wow, you're in a bad mood.
- And what about you?
165
00:26:35,743 --> 00:26:39,702
Sir... Come on, I'll show you.
166
00:27:09,910 --> 00:27:14,243
Don't forget the other foot.
One, two, three, four...
167
00:27:14,825 --> 00:27:17,617
One, two, three, four...
168
00:27:50,450 --> 00:27:53,325
One, two, three, four...
169
00:28:25,033 --> 00:28:26,950
Turn around.
170
00:28:50,949 --> 00:28:53,657
No exit. Wait, there.
171
00:29:08,072 --> 00:29:11,030
Are you also hiding from the police?
172
00:29:11,281 --> 00:29:17,572
I'd like to beat up a cop one day.
Wouldn't you? Ok, let's get them.
173
00:29:18,032 --> 00:29:21,531
Do you want the big one or the small one?
- The small one.
174
00:29:21,822 --> 00:29:24,323
No, I'll take him. So which one?
175
00:29:27,738 --> 00:29:29,238
Come on.
176
00:29:35,364 --> 00:29:36,864
Let's attack.
177
00:29:45,071 --> 00:29:47,489
Take him away.
178
00:29:49,946 --> 00:29:53,654
I'll get you for this.
179
00:29:59,653 --> 00:30:01,612
Why do you keep following him?
180
00:30:03,196 --> 00:30:06,154
I'm afraid I'll have a stepmother soon.
181
00:30:10,320 --> 00:30:12,028
What's he doing?
182
00:30:26,737 --> 00:30:33,818
Nicole, look after your father.
I'm worried about his private life.
183
00:30:34,612 --> 00:30:36,486
I'm keeping an eye on him.
184
00:30:38,235 --> 00:30:40,319
Yes, I'm worried.
185
00:30:51,069 --> 00:30:54,152
Daddy, are you coming
to the movies tonight?
186
00:30:54,611 --> 00:30:58,110
I can't.
- You can't? Why not?
187
00:30:58,486 --> 00:31:02,275
I've got a lot of paperwork to do.
188
00:31:04,610 --> 00:31:07,861
You work too hard.
Remember your age.
189
00:31:09,111 --> 00:31:12,067
What? I've never felt this young.
190
00:31:12,319 --> 00:31:16,028
You have a grown daughter
who worries about you.
191
00:31:16,277 --> 00:31:21,110
Worries? Why?
- Think about that one.
192
00:31:21,442 --> 00:31:23,110
Sorry, I have to go.
193
00:31:37,235 --> 00:31:41,567
There, that's her car.
- Not exactly down and out.
194
00:31:41,900 --> 00:31:43,943
Try not to be noticed.
195
00:31:59,944 --> 00:32:05,733
Not bad, your father's fianc�e.
- Should we try to steal her away from him?
196
00:32:08,816 --> 00:32:12,066
It's going well, isn't it?
- Great.
197
00:32:13,441 --> 00:32:17,150
I was afraid you couldn't dance.
198
00:32:19,983 --> 00:32:23,984
Have you ever thought about remarrying?
...three, four.
199
00:32:24,232 --> 00:32:27,609
Very often.
- Like this. No.
200
00:32:29,441 --> 00:32:31,773
What are they saying to each other?
201
00:32:32,523 --> 00:32:35,899
I'd like to get to
know your little daughter.
202
00:32:36,148 --> 00:32:37,648
She's rather shy.
203
00:32:39,982 --> 00:32:43,565
Come, let's dance.
- I don't know the cha-cha-cha.
204
00:32:44,649 --> 00:32:46,565
Just improvise then.
205
00:32:47,689 --> 00:32:51,440
She goes to bed early.
- At 8. Always.
206
00:32:51,817 --> 00:32:53,315
That's better.
207
00:33:00,817 --> 00:33:03,356
Come closer towards me.
208
00:33:03,649 --> 00:33:07,524
Don't worry about it.
- Ludovic, finally...
209
00:33:07,816 --> 00:33:10,563
Go home.
- I'm borrowing him for a moment.
210
00:33:10,815 --> 00:33:12,647
How is your daughter?
211
00:33:14,480 --> 00:33:15,981
May I?
212
00:33:17,856 --> 00:33:21,565
I'll get you for this.
- Why are you hiding?
213
00:33:21,815 --> 00:33:25,439
What do you want with that woman?
- How dare you!
214
00:33:25,688 --> 00:33:27,188
Will you bring her over, one day?
215
00:33:28,022 --> 00:33:31,605
I feel alone.
Young girls bore me.
216
00:33:32,441 --> 00:33:33,939
Well, introduce me.
217
00:33:36,187 --> 00:33:41,229
Bring her home, right away.
- Invite her for dinner.
218
00:33:43,189 --> 00:33:44,688
And what about me?
219
00:33:45,190 --> 00:33:46,690
Behave.
220
00:33:47,146 --> 00:33:51,146
Here. And you should thank me.
- Thank you, Mr. Cruchot.
221
00:33:51,646 --> 00:33:55,688
Those young people have some guts.
222
00:34:01,104 --> 00:34:04,561
Did you see that?
- Especially the girls.
223
00:34:04,854 --> 00:34:07,939
The one that threw herself at you, well...
224
00:34:09,480 --> 00:34:12,145
I hope your daughter
will never be like that.
225
00:34:13,646 --> 00:34:17,438
When can I see her?
- Let me top you up.
226
00:34:18,147 --> 00:34:22,479
I can see her, can't I? When?
- Yes, yes.
227
00:34:25,811 --> 00:34:27,562
When?
228
00:34:45,352 --> 00:34:49,063
You invited her.
I'm going to my room.
229
00:34:49,479 --> 00:34:53,312
I've seen enough of her.
I don't like her.
230
00:34:54,560 --> 00:34:58,101
Nicole, listen...
- No.
231
00:35:00,394 --> 00:35:01,894
Yes. Who is it?
232
00:35:03,729 --> 00:35:07,810
Peek-a-boo. Am I interrupting?
- Not at all.
233
00:35:10,353 --> 00:35:12,685
For the little one.
- You shouldn't have.
234
00:35:12,977 --> 00:35:15,851
A first meeting is important.
235
00:35:16,643 --> 00:35:20,518
Look what I bought for her.
Cute, isn't it?
236
00:35:21,352 --> 00:35:25,351
You think she'll like it?
Is she around?
237
00:35:25,684 --> 00:35:29,394
Yes, but she's asleep.
- At this hour?
238
00:35:29,768 --> 00:35:34,352
She still needs a lot of sleep.
- What a shame.
239
00:35:39,351 --> 00:35:41,020
Is it interesting?
240
00:35:41,811 --> 00:35:46,810
She's got toys for Nicole.
- He's in trouble.
241
00:35:47,309 --> 00:35:50,518
Attention. Dismissed.
242
00:35:59,017 --> 00:36:03,101
It's getting late.
I should be going home soon.
243
00:36:14,432 --> 00:36:15,976
Hello, madam.
244
00:36:17,349 --> 00:36:20,017
I had a good sleep, daddy.
245
00:36:22,599 --> 00:36:24,641
Is that for me?
246
00:36:26,183 --> 00:36:28,642
I don't want it. It's ugly.
247
00:36:29,351 --> 00:36:33,641
Then what do you want?
- Real birds to pluck.
248
00:36:35,350 --> 00:36:39,599
How old is she?
- Five, madam.
249
00:36:42,766 --> 00:36:46,974
That was you last night in the Byblos.
- Very observant.
250
00:36:47,222 --> 00:36:51,556
Why did you say she was little?
- To look younger.
251
00:36:51,806 --> 00:36:55,349
You're driving him nuts.
- Let me make some coffee.
252
00:36:55,600 --> 00:36:57,099
The kitchen is over there.
253
00:37:01,098 --> 00:37:05,514
You're so hostile.
- You're making my dad go off the rails.
254
00:37:05,766 --> 00:37:07,599
He does the same to me.
- You already were.
255
00:37:07,889 --> 00:37:12,016
Don't provoke me.
- You're not the woman for him.
256
00:37:12,265 --> 00:37:14,390
Do you really think so?
- Yes.
257
00:37:14,640 --> 00:37:18,848
Nicole, let's be friends.
Call me Jos�pha.
258
00:37:19,639 --> 00:37:22,724
I've been impertinent.
Sorry, Jos�pha.
259
00:37:28,098 --> 00:37:30,139
Am I wrong?
- Definitely.
260
00:37:30,389 --> 00:37:35,974
Daddy, did you really not like what
Jos�pha was wearing yesterday?
261
00:37:36,224 --> 00:37:39,597
I'll be... How dare you?
- Thank you, Nicole.
262
00:37:39,847 --> 00:37:43,973
Too much authority
is bad for young girls.
263
00:37:44,848 --> 00:37:47,099
I'm getting sugar from the sergeant.
264
00:37:49,140 --> 00:37:52,931
I always dreamt
of an adult daughter.
265
00:37:53,179 --> 00:37:57,722
A woman can only be
understood by a woman.
266
00:38:00,139 --> 00:38:02,805
You scare me.
Did you hear anything?
267
00:38:03,055 --> 00:38:06,555
Not at all. Is everything going well?
Happy?
268
00:38:06,807 --> 00:38:11,722
Good. I'll get the sugar.
- Thanks, sergeant.
269
00:38:26,305 --> 00:38:28,346
What's on the second channel?
270
00:38:33,012 --> 00:38:34,512
There's a match...
271
00:38:59,637 --> 00:39:01,804
Bravo. Very good.
272
00:39:04,012 --> 00:39:07,595
A unique concert
by the Carpecque quartet.
273
00:39:18,178 --> 00:39:20,468
Jos�pha's diet.
274
00:39:47,510 --> 00:39:49,968
No, not that one either.
275
00:39:50,842 --> 00:39:53,218
And now wallpaper for the bedroom.
276
00:40:18,469 --> 00:40:20,718
Cruchot, don't pull such a face.
277
00:40:21,675 --> 00:40:25,592
I thought a picnic
would cheer you up.
278
00:40:25,883 --> 00:40:28,841
Eat something.
- I'm not hungry, sergeant.
279
00:40:29,091 --> 00:40:30,676
Drink something then.
280
00:40:31,050 --> 00:40:33,717
Love is not your thing, is it, chief?
281
00:40:33,968 --> 00:40:36,507
Either he leaves or I do.
282
00:40:38,050 --> 00:40:41,841
Fougasse, go sit somewhere else.
- At seven meters.
283
00:40:42,676 --> 00:40:44,176
Seven meters.
284
00:40:49,217 --> 00:40:53,131
Him too. He's laughing at me.
- I didn't say a thing.
285
00:40:53,424 --> 00:40:56,175
I'm eating tomatoes.
- Merlot, you go too.
286
00:40:56,425 --> 00:40:57,924
Seven meters.
287
00:40:59,840 --> 00:41:03,215
Sergeant, they've
become inseparable.
288
00:41:03,464 --> 00:41:07,674
The colonel's wife is a cradle snatcher,
a spider.
289
00:41:07,924 --> 00:41:12,049
A spider that weaves its
web around me, poor cocoon.
290
00:41:12,883 --> 00:41:14,673
Pass me the camembert?
291
00:41:18,923 --> 00:41:23,422
Chief, can I have a piece of reblochon
with a bit of butter?
292
00:41:27,672 --> 00:41:29,797
Wine?
- No, thank you.
293
00:41:30,216 --> 00:41:35,591
I see that you trust me.
I'll talk to you as a friend.
294
00:41:36,965 --> 00:41:41,797
You're right. She's not the woman
for you. Break up with her.
295
00:41:42,133 --> 00:41:45,506
Do it right away. You should break with her.
296
00:41:45,757 --> 00:41:47,257
I have a plan.
297
00:41:47,506 --> 00:41:52,048
What if she finds you in
the company of young girls?
298
00:41:52,298 --> 00:41:55,588
You must, you must. Listen carefully.
299
00:41:56,548 --> 00:42:01,172
You invite her to the Byblos.
But you don't go.
300
00:42:01,631 --> 00:42:04,839
I'm going. And I take her
to another place, the Poster.
301
00:42:05,254 --> 00:42:09,714
There she sees you with
those young girls and she detests you.
302
00:42:10,046 --> 00:42:13,047
That's when she'll give up,
get it?
303
00:42:23,171 --> 00:42:27,505
Can't he leave for just a short while?
- It's an urgent report.
304
00:42:27,754 --> 00:42:32,796
Work obligations, you know.
I'll replace him.
305
00:42:33,130 --> 00:42:35,296
I'm replacing him.
306
00:42:37,672 --> 00:42:39,504
Is it ok?
- Yes, fine.
307
00:42:40,548 --> 00:42:42,839
The sergeant's TV is broken.
308
00:42:44,503 --> 00:42:47,797
Good evening. Were you leaving?
- Yes, I have an appointment.
309
00:42:48,046 --> 00:42:50,504
My husband's gone and the TV is broken.
310
00:42:50,755 --> 00:42:54,672
How is that possible?
She'll keep you company.
311
00:42:55,420 --> 00:42:56,919
Don't be too long.
312
00:42:58,502 --> 00:43:04,794
The rank of head chief means
quite some responsibilities.
313
00:43:05,170 --> 00:43:10,545
But I love my work.
It's like a vocation. What do you think?
314
00:43:11,794 --> 00:43:14,544
I thought I saw him.
- Unlikely.
315
00:43:25,086 --> 00:43:26,711
Excuse me.
316
00:43:30,211 --> 00:43:31,837
Shall we dance?
- Wait.
317
00:43:35,460 --> 00:43:39,585
Do you feel like a walk?
- What if the men come home?
318
00:43:39,836 --> 00:43:42,920
So what? Only for an hour.
319
00:43:43,420 --> 00:43:49,294
Mr. Cruchot needs somebody who encourages
him to rise through the ranks.
320
00:43:49,585 --> 00:43:53,962
He has potential.
- I must do my duty.
321
00:43:54,545 --> 00:43:58,128
I have an unpleasant
surprise for you.
322
00:43:59,628 --> 00:44:03,461
I suggest we move
to the Poster.
323
00:44:19,419 --> 00:44:21,043
Careful, there they are.
324
00:44:26,209 --> 00:44:28,458
It's not them. Let go of me.
325
00:44:32,335 --> 00:44:34,043
Yes. Now.
326
00:44:39,126 --> 00:44:41,124
What are they doing here?
327
00:44:55,999 --> 00:44:59,583
Give me the Byblos.
- That's where we're going.
328
00:45:12,708 --> 00:45:15,291
Sergeant, your wife...
329
00:45:19,164 --> 00:45:23,625
Stop. Let me go. Sergeant...
330
00:45:25,124 --> 00:45:27,040
The moment of truth.
331
00:45:39,791 --> 00:45:42,332
Are you looking for somebody?
- Let's dance.
332
00:45:44,248 --> 00:45:48,498
J�r�me.
- Gilberte... My wife.
333
00:45:49,039 --> 00:45:50,622
Is that your surprise?
334
00:46:02,082 --> 00:46:06,789
Miss, connect me to the Poster.
Quickly.
335
00:46:07,041 --> 00:46:13,247
I've been faithful to that loser
for twenty years. You just wait.
336
00:46:18,330 --> 00:46:22,038
I'll never forgive you for putting
me in this situation. Thanks a lot.
337
00:46:22,413 --> 00:46:25,288
Not pretty, Mr. Gerber.
338
00:46:26,330 --> 00:46:29,163
Sergeant Gerber? Phone call for you.
339
00:46:32,747 --> 00:46:38,162
Mr. Gerber? It's for you.
- Hello? Who?
340
00:46:40,287 --> 00:46:46,705
Cruchot, you were supposed to be in the Poster.
What are you doing in the Byblos?
341
00:46:47,038 --> 00:46:49,286
So he was in the Byblos after all.
342
00:46:50,454 --> 00:46:52,121
Everything's going wrong.
343
00:46:53,371 --> 00:46:55,705
A great idea of yours, really.
344
00:46:56,122 --> 00:47:00,786
But sergeant, it was your idea.
- It was your idea.
345
00:47:02,829 --> 00:47:05,163
No, it was your idea.
346
00:47:05,954 --> 00:47:08,622
No, it was always your idea.
347
00:47:09,662 --> 00:47:13,786
Yes, I remember now.
It was my idea.
348
00:47:14,537 --> 00:47:16,162
Idiot.
349
00:47:26,660 --> 00:47:29,995
Ludovic, I knew you'd come.
350
00:47:30,244 --> 00:47:32,912
Your sergeant doesn't
want me to see you.
351
00:47:33,161 --> 00:47:36,870
I know.
- He courted me.
352
00:47:37,203 --> 00:47:41,327
What? Oh no.
He really courted you?
353
00:47:41,744 --> 00:47:46,662
And not badly, by the way.
- Did you ever have a good look at him?
354
00:47:48,078 --> 00:47:53,911
He's a gorilla with no tenderness.
Do you want to break my heart?
355
00:48:00,243 --> 00:48:04,785
Cruchot also takes the head chief exam.
356
00:48:05,035 --> 00:48:07,785
That woman is messing with his mind.
357
00:48:08,035 --> 00:48:11,201
You owe me a revenge.
358
00:48:11,495 --> 00:48:13,203
And you better pass.
359
00:48:13,452 --> 00:48:17,453
I can't do that to Gerber.
I can't.
360
00:48:17,743 --> 00:48:20,201
You're better than him. Go to work.
361
00:48:21,450 --> 00:48:25,243
Jos�pha will be disappointed.
- Stuff her.
362
00:48:25,495 --> 00:48:28,368
Will you tell her that to her face?
363
00:48:33,701 --> 00:48:39,453
He's not cooperating.
- But that's very naughty.
364
00:48:41,074 --> 00:48:46,034
You want that promotion.
I already bought your stripes.
365
00:48:46,283 --> 00:48:50,410
Soon I'll be buying stars for you.
I know the ranks.
366
00:48:51,617 --> 00:48:57,200
What's the role of the gendarmerie
in the defense of the country?
367
00:48:57,534 --> 00:49:01,657
The role of the gendarmerie
in the defense of the country...
368
00:49:56,949 --> 00:49:59,489
Quick, we already missed the bus.
369
00:49:59,740 --> 00:50:02,822
The train only leaves in half an hour.
370
00:50:26,448 --> 00:50:31,071
Gentlemen, you all have
an impressive record of service.
371
00:50:31,364 --> 00:50:36,029
This exam is used to
find the best man among you.
372
00:50:36,697 --> 00:50:41,740
There is one written part and
there are two oral parts.
373
00:50:42,282 --> 00:50:44,946
You'll write an essay about:
374
00:50:47,447 --> 00:50:51,864
La gendarmerie and gathering
intelligence information.
375
00:50:53,654 --> 00:50:56,280
You'll have one hour. gentlemen.
376
00:53:07,150 --> 00:53:08,942
I'm out of paper.
377
00:54:17,022 --> 00:54:20,148
Gentlemen, can I have your texts?
378
00:54:28,481 --> 00:54:31,356
Did it go smoothly, sergeant?
- Oh yes.
379
00:54:31,732 --> 00:54:33,564
That's good.
- And you?
380
00:54:33,815 --> 00:54:35,358
Good. Very good.
381
00:54:35,606 --> 00:54:38,897
Did you mention
the different stages?
382
00:54:39,147 --> 00:54:42,314
Of course. And the initial investigation.
383
00:54:42,564 --> 00:54:45,856
Initial investigation... Of course.
- Of course.
384
00:54:46,439 --> 00:54:49,939
And training?
- I started with that.
385
00:54:50,189 --> 00:54:53,481
That's not really appropriate.
- On a separate sheet.
386
00:54:53,731 --> 00:54:55,731
The three stages?
- Yes.
387
00:54:55,980 --> 00:55:00,938
And interpretation?
You don't know about interpretation.
388
00:55:01,187 --> 00:55:06,107
Interpretation?
Yes, I mentioned it briefly.
389
00:55:08,771 --> 00:55:13,604
And diffusion?
- What diffusion?
390
00:55:14,270 --> 00:55:16,729
Didn't you mention that?
391
00:55:16,981 --> 00:55:23,772
Oh, diffusion. Why didn't
you say that right away?
392
00:55:24,313 --> 00:55:26,854
But that's another matter entirely.
393
00:55:34,355 --> 00:55:38,229
Your turn for the oral exam. Good luck.
394
00:55:38,770 --> 00:55:41,228
Are you leaving?
- You two are the last.
395
00:55:41,520 --> 00:55:43,353
I'm going to get some air.
396
00:56:05,229 --> 00:56:09,686
What are you doing there?
Attention. At ease.
397
00:56:10,894 --> 00:56:13,228
Put everything back.
398
00:56:34,226 --> 00:56:38,353
What distance should a gendarme
keep from a portcullis?
399
00:56:39,020 --> 00:56:41,685
2.5 to 6 meters, colonel.
- Very good.
400
00:56:45,519 --> 00:56:50,142
And the first shooter?
The first shooter.
401
00:57:11,017 --> 00:57:13,183
Irritating, no?
- No, not at all.
402
00:57:30,017 --> 00:57:34,892
That's the cherry on the cake.
What were you thinking? Come down.
403
00:57:36,184 --> 00:57:37,683
Put everything back. Quickly.
404
00:57:40,224 --> 00:57:42,349
I'll report this.
405
00:57:49,100 --> 00:57:52,974
And? Did everything go well?
- Very well.
406
00:57:53,390 --> 00:57:56,808
Quite easy. Very friendly...
407
00:58:03,932 --> 00:58:09,808
Gentlemen, we don't just want to
add your results.
408
00:58:10,181 --> 00:58:16,348
We'll also look at your
achievements through the years.
409
00:58:16,682 --> 00:58:18,725
It's up to the machine.
410
00:58:33,098 --> 00:58:36,597
The honor is bestowed on
Saint-Tropez.
411
00:58:38,181 --> 00:58:41,140
Congratulations, head chief Cruchot.
412
00:58:41,389 --> 00:58:43,640
That's me. No?
413
00:58:44,264 --> 00:58:47,306
Excuse me. Congratulations.
414
00:58:52,306 --> 00:58:54,263
Colonel...
415
00:59:22,013 --> 00:59:24,013
Such beautiful stripes.
416
00:59:24,762 --> 00:59:26,597
Wait until Jos�pha sees you.
417
00:59:51,514 --> 00:59:54,886
Make sure you win.
That's the family tradition.
418
00:59:55,929 --> 00:59:59,554
Win!
- Can you take over from me for a moment?
419
01:00:01,304 --> 01:00:02,804
Mr. Cruchot...
420
01:00:05,262 --> 01:00:10,303
I was fined yesterday.
- And by whom?
421
01:00:10,553 --> 01:00:14,470
One of your men.
- I'll do my best.
422
01:00:14,803 --> 01:00:17,971
How nice of you. May I?
- Sure.
423
01:00:18,219 --> 01:00:21,386
Are you coming to the terrace?
- You're a darling.
424
01:00:27,844 --> 01:00:29,470
She was fined.
425
01:00:29,719 --> 01:00:34,094
She's quite enterprising. Champagne?
426
01:00:35,801 --> 01:00:39,303
Thank you. To...
- To tomorrow.
427
01:00:39,928 --> 01:00:43,220
Today is good too.
- Always aim higher.
428
01:00:49,468 --> 01:00:52,676
Come have a look. Please, come.
429
01:00:58,593 --> 01:01:00,301
Look at that.
430
01:01:07,343 --> 01:01:09,426
Put it on.
- Oh no.
431
01:01:09,677 --> 01:01:12,218
Why not?
- I wouldn't dare.
432
01:01:12,760 --> 01:01:17,634
No. Besides, I have to go
back to my men. Urgently.
433
01:01:18,635 --> 01:01:22,760
Do it for me.
- I've got too much respect.
434
01:01:24,260 --> 01:01:26,091
When I say No, it's No.
435
01:01:35,718 --> 01:01:37,217
Please.
436
01:01:37,842 --> 01:01:40,383
Five stripes. Five, you see that?
437
01:01:40,842 --> 01:01:43,508
Put your kepi back on. It's hot.
438
01:01:43,760 --> 01:01:48,384
On Tuesday, we received the officers.
On Wednesday...
439
01:01:48,759 --> 01:01:51,300
I counted well. Five.
440
01:01:51,633 --> 01:01:56,175
Come, sergeant, it will pass.
We have to get back quickly.
441
01:01:56,718 --> 01:02:01,591
During winter, there was hunting.
During summer garden parties.
442
01:02:02,341 --> 01:02:04,591
Sometimes a reception at the Elys�e.
443
01:02:06,216 --> 01:02:10,799
Careful, there he comes.
- Attention.
444
01:02:25,260 --> 01:02:27,174
Everything ok, Gerber?
- Yes.
445
01:02:28,174 --> 01:02:30,632
Yes, who?
- Yes, sergeant...
446
01:02:31,173 --> 01:02:33,632
Head chief.
447
01:02:33,882 --> 01:02:35,592
You'll get used to it.
448
01:02:38,549 --> 01:02:40,048
At least, I hope so.
449
01:02:40,548 --> 01:02:45,715
What a change.
Such a beautiful desk...
450
01:02:47,965 --> 01:02:52,048
I'm sorry to throw you out like this.
451
01:02:52,341 --> 01:02:55,922
It's ok.
- It's ok, who?
452
01:02:56,214 --> 01:02:59,256
Sergeant... chief.
453
01:03:10,463 --> 01:03:15,546
I picked them myself, head chief.
- Very nice, Fougasse.
454
01:03:15,923 --> 01:03:20,172
And they smell nice.
Some tea, head chief?
455
01:03:20,504 --> 01:03:23,880
Yes, please, Fougasse.
In Gerber's new office.
456
01:03:24,839 --> 01:03:26,881
I'll show you. Come along.
457
01:03:37,255 --> 01:03:40,838
Nice, no?
You'll be fine here.
458
01:03:41,963 --> 01:03:43,838
Very fine, head chief.
459
01:03:44,506 --> 01:03:48,420
It's temporary.
Until I'm a colonel.
460
01:03:50,422 --> 01:03:51,922
Colonel, yes.
461
01:03:53,462 --> 01:03:56,629
I hope for you
that will happen soon.
462
01:03:57,421 --> 01:04:02,838
And there is Fougasse. Thank you.
- Your tea, head chief.
463
01:04:03,504 --> 01:04:05,005
There's already sugar in it.
464
01:04:06,628 --> 01:04:10,129
It's hot. I might hurt myself.
- Wait.
465
01:04:11,462 --> 01:04:15,046
Thanks, Fougasse. You can go.
Close the door.
466
01:04:15,338 --> 01:04:17,587
At your service, head chief.
467
01:04:19,211 --> 01:04:23,837
If you ever... No, don't sit down.
468
01:04:24,670 --> 01:04:28,793
If you ever have a problem,
you can come to me.
469
01:04:29,044 --> 01:04:32,418
No, I'm at your disposal,
head chief.
470
01:04:32,962 --> 01:04:36,128
I don't like to give you orders.
471
01:04:36,545 --> 01:04:42,545
Well, in your place, I would...
- Such ugly thoughts.
472
01:04:42,794 --> 01:04:47,169
Listen carefully.
If you ever, after a lot of hard work...
473
01:04:47,545 --> 01:04:51,460
...reach a responsible position,
like me...
474
01:04:53,961 --> 01:04:57,753
...do as I do
and stay down to earth, modest.
475
01:05:00,919 --> 01:05:02,584
No arrogance.
476
01:05:10,127 --> 01:05:13,293
Fougasse, inspection on the beach.
477
01:05:13,669 --> 01:05:16,836
Was the tea good?
- Lovely, Fougasse.
478
01:05:19,167 --> 01:05:22,044
It's getting serious.
- It sure is.
479
01:05:36,293 --> 01:05:39,584
I picked them. For you.
480
01:05:46,209 --> 01:05:47,708
Thanks, kid.
481
01:05:48,875 --> 01:05:52,291
Some exiles return,
Merlot.
482
01:05:52,999 --> 01:05:57,791
They've only been exiled temporarily.
- I hope so.
483
01:06:18,750 --> 01:06:21,540
Look at that. Did you see that?
484
01:06:22,707 --> 01:06:27,125
We're going to calm down those idiots.
- We're no amphibians.
485
01:06:27,458 --> 01:06:28,957
But you will be.
486
01:06:29,709 --> 01:06:31,500
Operation Grouper.
487
01:06:31,789 --> 01:06:37,876
On my orders, attention. First lesson:
dive and resurface.
488
01:06:59,083 --> 01:07:00,583
Attention.
489
01:07:00,997 --> 01:07:04,038
That wasn't so bad, was it?
490
01:07:35,662 --> 01:07:37,164
Attention.
491
01:08:02,913 --> 01:08:05,247
Sergeant Gerber, come along.
492
01:08:13,620 --> 01:08:15,287
Sergeant Gerber...
493
01:08:16,370 --> 01:08:21,830
Our BK-705 machine isn't working
well, apparently.
494
01:08:22,080 --> 01:08:27,328
Sergeant Gerber should have gotten the
rank of head chief...
495
01:08:27,578 --> 01:08:29,288
...not sergeant Cruchot.
496
01:08:29,871 --> 01:08:35,954
Head chief Gerber, congratulations.
And my apologies.
497
01:08:37,161 --> 01:08:41,287
Your salary will be adjusted.
498
01:09:06,951 --> 01:09:09,202
That's easy to remove with scissors.
499
01:09:12,120 --> 01:09:15,535
Merlot, my car.
- Yes, head chief.
500
01:09:50,200 --> 01:09:51,702
Alright.
501
01:09:59,243 --> 01:10:02,743
I picked them myself, head chief.
- Some tea?
502
01:10:03,202 --> 01:10:04,825
My loyal Merlot.
503
01:10:10,158 --> 01:10:13,325
Where's Cruchot?
- Here, head chief.
504
01:10:14,284 --> 01:10:15,782
Oh, there.
505
01:10:18,201 --> 01:10:22,118
Are you there yet? - I'm writing
you a letter to congratulate you.
506
01:10:22,283 --> 01:10:26,492
Operation Grouper was
a great idea of yours.
507
01:10:26,907 --> 01:10:30,076
Thank you.
- I could have thought of it myself.
508
01:10:31,035 --> 01:10:35,199
By the way, I did think of it.
It was my idea.
509
01:10:36,449 --> 01:10:39,199
Tomorrow you dive in my place.
510
01:10:40,116 --> 01:10:42,116
There are medical objections.
511
01:10:42,366 --> 01:10:46,574
And listen well.
Not only will you dive...
512
01:10:47,115 --> 01:10:49,950
...you'll dive first.
513
01:11:17,989 --> 01:11:20,533
Well, if I have to, I have to.
514
01:11:22,073 --> 01:11:24,240
There are too many waves.
515
01:11:24,449 --> 01:11:27,739
Nonsense. To the bridge.
- I don't feel well.
516
01:11:27,989 --> 01:11:30,530
To the bridge.
- I'm getting ill.
517
01:11:31,114 --> 01:11:32,615
I don't care.
518
01:11:37,197 --> 01:11:38,697
Throw him in the water.
519
01:11:38,946 --> 01:11:42,948
I'm getting dizzy.
- In the water with him.
520
01:11:53,656 --> 01:11:56,946
I want to go back up. I'm scared.
521
01:11:57,405 --> 01:11:59,822
Close the helmet and leave me alone.
522
01:12:03,947 --> 01:12:07,362
Now dive already, or...
523
01:12:21,071 --> 01:12:22,570
Oh dear, he's drowning.
524
01:12:30,946 --> 01:12:33,905
We have to save him.
Throw out the anchor.
525
01:12:43,279 --> 01:12:45,029
Nicole... Nicole...
526
01:12:48,653 --> 01:12:50,571
Are you getting any better?
- Oh yes.
527
01:12:50,821 --> 01:12:55,360
Do you need anything?
- Cider with hot croissants.
528
01:12:58,694 --> 01:13:00,903
There's my good fairy.
529
01:13:04,153 --> 01:13:07,111
My good fairy...
Don't forget the cider.
530
01:13:09,611 --> 01:13:12,570
My good fairy.
- He recognizes us.
531
01:13:12,902 --> 01:13:15,029
It will be better tomorrow.
532
01:13:15,361 --> 01:13:17,071
Now go sleep. It's late.
533
01:13:20,568 --> 01:13:23,485
Ok then.
But keep me posted.
534
01:13:25,778 --> 01:13:27,278
Goodnight.
535
01:13:49,692 --> 01:13:54,068
I have to get even with Cruchot.
536
01:13:54,943 --> 01:13:58,317
I won't cross the border
before I do. Drive.
537
01:14:03,026 --> 01:14:05,734
Ask for the head chief.
538
01:14:06,568 --> 01:14:09,027
But...
- The head chief.
539
01:14:11,900 --> 01:14:16,234
I want to speak to the head chief.
- Who are you?
540
01:14:17,319 --> 01:14:22,067
Personally? At this hour?
OK, one moment.
541
01:14:25,399 --> 01:14:29,192
Tell him to come over here.
- Why?
542
01:14:29,483 --> 01:14:31,859
You're in love with
him, aren't you?
543
01:14:32,650 --> 01:14:36,400
I hope for your sake this is
not a silly joke.
544
01:14:36,943 --> 01:14:38,692
At night I want to sleep.
545
01:14:40,065 --> 01:14:45,650
Hello. Who? Ah, it's you.
546
01:14:46,567 --> 01:14:48,609
You can go.
- I'm on duty.
547
01:14:48,857 --> 01:14:50,357
Not anymore. Dismissed.
548
01:14:56,191 --> 01:15:01,940
What can I do for you?
- Tell him you're crazy about him.
549
01:15:05,400 --> 01:15:08,275
You're always on my mind. Come quickly.
550
01:15:08,983 --> 01:15:15,356
Oh Jos�pha, we met too late.
551
01:15:16,189 --> 01:15:18,314
But I'm coming. I'm flying.
552
01:15:18,607 --> 01:15:21,649
I'm leaving. I already left.
553
01:15:23,691 --> 01:15:27,399
Poor Cruchot.
She only loves winners.
554
01:15:28,439 --> 01:15:33,023
And now to your room.
Don't worry, you're not my type.
555
01:15:40,397 --> 01:15:41,899
Put this on.
- No.
556
01:15:45,107 --> 01:15:49,523
Daddy, what is it?
- She's calling me. She's in danger.
557
01:15:50,023 --> 01:15:54,231
I know. I'm coming, Jos�pha.
I'm going to see her.
558
01:16:11,563 --> 01:16:14,231
Where are you? I'm here.
559
01:16:17,480 --> 01:16:18,979
Here, darling.
560
01:16:26,856 --> 01:16:29,938
Is this possible? This is a dream.
561
01:16:38,063 --> 01:16:41,896
A nightmare.
Wait until you wake up.
562
01:16:47,770 --> 01:16:50,022
That bitch fooled me.
563
01:16:50,645 --> 01:16:53,604
Come quickly. Fredo the Butcher escaped.
564
01:17:00,271 --> 01:17:01,772
He's here, I tell you.
565
01:17:06,188 --> 01:17:07,894
You went too far.
566
01:17:10,772 --> 01:17:12,271
I'm coming.
567
01:17:23,978 --> 01:17:27,269
Oh, Jos�pha... Where are you, Jos�pha?
568
01:17:27,686 --> 01:17:29,937
Jos�pha, easy now.
569
01:17:30,521 --> 01:17:33,727
I'm with you my sweetheart,
my little darling.
570
01:17:34,811 --> 01:17:37,061
Where is my cutie?
571
01:17:38,852 --> 01:17:41,727
My colonel's wife,
my little cupcake...
572
01:18:01,060 --> 01:18:05,185
What are you doing here?
Are you after my fianc�e?
573
01:18:20,018 --> 01:18:24,560
I'll kill you if they catch me
before the border. Go on.
574
01:18:25,183 --> 01:18:28,558
There's nobody. Fredo's in jail.
Such nonsense.
575
01:18:29,184 --> 01:18:31,725
Don't laugh about it.
- I'm having a look.
576
01:18:32,183 --> 01:18:35,807
You inspect the basement.
577
01:19:14,433 --> 01:19:18,016
Hey, what are you doing here?
578
01:19:44,390 --> 01:19:46,264
Ludovic. Help.
579
01:20:01,347 --> 01:20:05,139
55-01 to 550.
580
01:20:05,514 --> 01:20:10,597
That's daddy's voice. Quick.
- Come on, answer.
581
01:20:11,723 --> 01:20:15,682
550 is listening.
- Fredo kidnapped Jos�pha.
582
01:20:16,305 --> 01:20:20,222
I'm following their car.
Get backup.
583
01:20:23,180 --> 01:20:26,472
Other corpses, helicopters, the works.
584
01:20:27,014 --> 01:20:30,888
Understood, 55-01.
I'll take care of it.
585
01:20:31,139 --> 01:20:32,638
I'm going there.
586
01:20:37,429 --> 01:20:41,222
Are you asleep?
I need backup. Quickly.
587
01:20:41,472 --> 01:20:45,389
That spells trouble.
- Hurry and stay in contact with him.
588
01:20:50,637 --> 01:20:53,388
I'll get you, just wait.
589
01:21:49,011 --> 01:21:50,842
Gendarmes. Follow them.
590
01:21:54,094 --> 01:21:58,637
The helicopter's flying south.
- So they found them.
591
01:22:19,259 --> 01:22:20,968
Start the pursuit.
592
01:22:26,219 --> 01:22:32,467
Hello, 55-02. I'm going to force him of the road
in the turns. Keep in contact.
593
01:22:51,218 --> 01:22:52,883
My son...
594
01:22:55,133 --> 01:22:58,010
It's been so long...
- Step on it.
595
01:23:03,009 --> 01:23:06,925
Faster, faster.
- Who are we chasing today?
596
01:23:07,716 --> 01:23:13,591
A thief? A murderer? A sadist?
- My fianc�e. She was kidnapped.
597
01:23:14,258 --> 01:23:17,883
Trust the Lord, brother.
598
01:23:18,507 --> 01:23:22,508
He helps if you deserve it.
599
01:23:35,134 --> 01:23:36,634
Slower.
600
01:23:59,757 --> 01:24:01,965
Sister, we lost something.
601
01:24:03,006 --> 01:24:06,423
Saint Anthony will
return it to us.
602
01:24:11,755 --> 01:24:16,298
Nicole is a big girl now.
Shouldn't she get married?
603
01:24:16,757 --> 01:24:18,674
You just watch the road.
604
01:24:22,505 --> 01:24:26,505
We're touching the road.
- Hold on to me for counterweight.
605
01:24:31,047 --> 01:24:35,172
Careful. We're touching the road.
606
01:24:35,421 --> 01:24:38,504
Hold on to me, I said.
607
01:25:15,087 --> 01:25:16,586
Good luck, my son.
608
01:25:17,128 --> 01:25:18,628
Ludovic.
609
01:25:26,752 --> 01:25:29,921
What are you going to do, daddy?
- Just wait.
610
01:25:40,920 --> 01:25:43,794
Ludovic... Ludovic...
611
01:25:52,128 --> 01:25:54,337
I'm here, Ludovic.
612
01:25:59,544 --> 01:26:01,463
Where is he?
- There.
613
01:26:07,710 --> 01:26:12,461
He's sleeping peacefully.
And don't you wake him.
614
01:26:36,751 --> 01:26:39,086
Daddy, when are you going to ask?
615
01:26:40,377 --> 01:26:45,376
Go on.
- Madam...
616
01:26:47,709 --> 01:26:50,793
Will you marry me?
- Finally.
617
01:27:05,500 --> 01:27:09,502
Congratulations, head chief.
- That's two of them.
618
01:27:09,751 --> 01:27:11,251
That's going to be fun.
619
01:27:13,042 --> 01:27:14,710
I didn't say a thing.
620
01:27:15,791 --> 01:27:18,750
A game of jeu de boules tonight?
- No.
621
01:27:19,000 --> 01:27:21,874
Why not? But why not?
46820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.