All language subtitles for In Blossom S01E14 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,763 --> 00:00:17,763 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,763 --> 00:00:22,763 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,763 --> 00:00:29,683 ♪In the stormy night♪ 4 00:00:30,643 --> 00:00:37,363 ♪The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle♪ 5 00:00:37,923 --> 00:00:41,323 ♪Shrouded by year after year of memories♪ 6 00:00:42,003 --> 00:00:45,803 ♪I can do nothing but feign indifference♪ 7 00:00:46,243 --> 00:00:53,163 ♪Outlining your cheeks♪ 8 00:00:53,763 --> 00:00:55,563 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 9 00:00:55,763 --> 00:00:57,443 ♪I'm meant to make peace with myself♪ 10 00:00:57,683 --> 00:01:01,163 ♪Rebuild or crumble♪ 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,803 ♪Drift away in the clouds♪ 12 00:01:04,083 --> 00:01:05,683 ♪Driving away♪ 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,323 ♪Your dashing pretense♪ 14 00:01:09,683 --> 00:01:11,643 ♪A drunken dream♪ 15 00:01:11,963 --> 00:01:13,523 ♪A person I miss♪ 16 00:01:13,883 --> 00:01:16,883 ♪Of course I know if it's real♪ 17 00:01:17,083 --> 00:01:21,683 ♪Even if you're just by my side♪ 18 00:01:22,203 --> 00:01:28,243 ♪I want to hold on to you but I can only play dumb♪ 19 00:01:29,963 --> 00:01:35,083 [In Blossom] 20 00:01:36,043 --> 00:01:38,803 [Episode 14] 21 00:01:40,503 --> 00:01:41,103 Ze! 22 00:01:44,503 --> 00:01:45,783 Ze! Have you lost your mind? 23 00:01:47,533 --> 00:01:48,703 Ze, stop chasing! 24 00:01:48,823 --> 00:01:49,333 Stop right there! 25 00:01:51,333 --> 00:01:52,213 Ze, calm down! 26 00:01:52,253 --> 00:01:53,023 Don't move! 27 00:01:56,653 --> 00:01:57,503 Your Young Lady 28 00:01:58,333 --> 00:02:00,853 has once entangled with my Young Master. 29 00:02:01,333 --> 00:02:02,853 Now she is doing the same thing with another man. 30 00:02:03,533 --> 00:02:05,573 No, both of you are the same. 31 00:02:06,613 --> 00:02:08,293 You're busy delivering food to me 32 00:02:08,743 --> 00:02:10,493 while flirting with Constable Liu! 33 00:02:11,053 --> 00:02:12,853 [Diligent] I must vent my anger today! 34 00:02:13,413 --> 00:02:13,983 You're such a... 35 00:02:16,693 --> 00:02:17,493 You're such a... 36 00:02:18,773 --> 00:02:19,383 That's enough! 37 00:02:20,903 --> 00:02:23,133 Ze, this is already the fifth attempt! 38 00:02:23,573 --> 00:02:24,773 The accusations you made earlier 39 00:02:24,853 --> 00:02:26,213 were emotionless. 40 00:02:26,343 --> 00:02:27,653 You need to be more worked up! 41 00:02:27,693 --> 00:02:29,623 You need to be more impulsive! 42 00:02:30,023 --> 00:02:32,103 You should at least have uncontrollable anger! 43 00:02:32,343 --> 00:02:33,653 You need to make people feel, 44 00:02:33,903 --> 00:02:34,693 well, 45 00:02:34,823 --> 00:02:36,463 chilled and trembly. 46 00:02:36,743 --> 00:02:37,853 Come on, do it again. 47 00:02:40,983 --> 00:02:43,463 Miss Shangguan, please don't make it difficult for me. 48 00:02:43,543 --> 00:02:44,823 I really don't have such talent. 49 00:02:45,693 --> 00:02:47,053 Young Lady, I agree. 50 00:02:47,293 --> 00:02:48,263 Look at Ze, 51 00:02:48,623 --> 00:02:50,103 he's so kind 52 00:02:50,133 --> 00:02:51,293 and upright. 53 00:02:51,853 --> 00:02:53,573 He can't play the villain at all. 54 00:02:54,053 --> 00:02:55,653 I'm not as good as you claim. 55 00:02:57,103 --> 00:02:58,983 Anyway, you show your anger 56 00:02:59,023 --> 00:02:59,903 when you're saying 57 00:02:59,933 --> 00:03:00,853 I have entangled with someone 58 00:03:00,903 --> 00:03:02,213 and am doing it with another person. 59 00:03:03,493 --> 00:03:05,653 Ze, do you have a problem with me? 60 00:03:05,853 --> 00:03:06,823 No, I don't! 61 00:03:07,343 --> 00:03:09,823 Miss Shangguan, please spare me. 62 00:03:12,543 --> 00:03:13,463 Alright. 63 00:03:14,053 --> 00:03:16,343 Let's change the subject and try one last time. 64 00:03:17,383 --> 00:03:19,293 You grab her hand like this. 65 00:03:20,053 --> 00:03:21,103 The other hand too. 66 00:03:27,573 --> 00:03:30,263 Look at Ling and put on an imposing manner. 67 00:03:30,773 --> 00:03:31,463 Tell her. 68 00:03:33,263 --> 00:03:36,463 You belong to me in life and in death. 69 00:03:37,463 --> 00:03:39,053 If you dare look at other men, 70 00:03:39,773 --> 00:03:41,623 I'll break your legs! 71 00:03:42,493 --> 00:03:43,053 Try it. 72 00:03:49,463 --> 00:03:50,493 You belong to me in life 73 00:03:50,983 --> 00:03:51,983 and in death! 74 00:04:04,413 --> 00:04:04,983 Continue. 75 00:04:05,933 --> 00:04:07,213 If you dare look at other men, 76 00:04:07,293 --> 00:04:08,383 I'll break my own legs! 77 00:04:11,853 --> 00:04:12,773 With this acting, 78 00:04:12,853 --> 00:04:14,623 you won't lure out the culprit. 79 00:04:14,693 --> 00:04:17,023 Oh my goodness, that's so funny! 80 00:04:17,133 --> 00:04:19,623 I think you'll only lure out 81 00:04:19,903 --> 00:04:21,663 those old ladies who are watching. 82 00:04:24,023 --> 00:04:24,783 How dare you! 83 00:04:26,813 --> 00:04:27,573 Indeed. 84 00:04:28,063 --> 00:04:30,373 Why would I miss out on someone readily available? 85 00:04:31,973 --> 00:04:32,743 I can't stop laughing. 86 00:04:33,063 --> 00:04:34,373 Constable Liu. 87 00:04:35,413 --> 00:04:35,943 Come over here. 88 00:04:37,943 --> 00:04:38,903 Come. 89 00:04:38,903 --> 00:04:39,463 Me? 90 00:04:39,693 --> 00:04:40,413 Come. 91 00:04:45,533 --> 00:04:47,413 I have let go of the past 92 00:04:47,623 --> 00:04:49,463 and turned over a new leaf. 93 00:04:56,063 --> 00:04:57,293 I'm not 94 00:04:57,343 --> 00:05:00,413 the same person I used to be. 95 00:05:10,503 --> 00:05:12,093 For a person to grow, 96 00:05:12,183 --> 00:05:15,853 how much misunderstanding and suspicion must one go through? 97 00:05:17,783 --> 00:05:18,973 Forget about it, then. 98 00:05:20,903 --> 00:05:22,503 For the sake of the people of Heyang, 99 00:05:22,783 --> 00:05:23,693 I will endure 100 00:05:24,223 --> 00:05:24,903 this grievance! 101 00:05:48,133 --> 00:05:49,503 Could you stop pacing around? 102 00:05:49,783 --> 00:05:50,943 You're making me dizzy. 103 00:05:54,093 --> 00:05:55,783 Where on earth is this? 104 00:05:56,183 --> 00:05:57,783 A temporary shelter 105 00:05:58,783 --> 00:06:00,223 in case of emergencies. 106 00:06:02,573 --> 00:06:04,023 Like a shell for the turtle to hide in. 107 00:06:09,623 --> 00:06:10,503 How annoying. 108 00:06:11,973 --> 00:06:13,093 If it weren't for you, 109 00:06:13,133 --> 00:06:14,533 there wouldn't be people trying to kill me. 110 00:06:16,743 --> 00:06:17,973 How could you blame me for this? 111 00:06:18,253 --> 00:06:19,063 If you didn't 112 00:06:19,263 --> 00:06:20,343 swindle at that place, 113 00:06:20,623 --> 00:06:21,693 I wouldn't have ventured into the Ghost Market. 114 00:06:22,183 --> 00:06:24,133 I even suspect you're in cahoots with them. 115 00:06:24,373 --> 00:06:25,693 You led me over for a purpose. 116 00:06:25,943 --> 00:06:28,343 Wait... I led you there? 117 00:06:28,903 --> 00:06:30,503 Did I send a letter asking you to come? 118 00:06:30,663 --> 00:06:32,503 You're funny. Don't blame other people 119 00:06:32,573 --> 00:06:33,973 for the trouble you brought upon yourself. 120 00:06:34,093 --> 00:06:35,293 Are you even a man? 121 00:06:35,663 --> 00:06:36,413 Bai Xiaosheng. 122 00:06:36,743 --> 00:06:37,533 What is it? 123 00:06:47,133 --> 00:06:47,853 Mr. Sun. 124 00:06:51,533 --> 00:06:52,373 Young Master. 125 00:06:55,023 --> 00:06:55,663 How's it going? 126 00:06:55,973 --> 00:06:57,133 As you expected, 127 00:06:57,223 --> 00:06:58,573 it was the Gold Water Sect's doing. 128 00:06:59,133 --> 00:07:00,133 By the river in the Ghost Market, 129 00:07:00,343 --> 00:07:01,343 a tattoo of a golden-tailed dragon was found 130 00:07:01,413 --> 00:07:03,223 on the murderer's body. 131 00:07:04,533 --> 00:07:05,903 These people used swords, 132 00:07:06,093 --> 00:07:07,343 but their martial arts techniques 133 00:07:07,373 --> 00:07:09,253 were somehow related to the Gold Water Sect's Emei Piercers. 134 00:07:09,503 --> 00:07:10,853 These rats from the sewers 135 00:07:10,973 --> 00:07:12,063 have been hiding for so long. 136 00:07:12,623 --> 00:07:14,063 What makes them suddenly emerge? 137 00:07:14,293 --> 00:07:18,063 The remnants of the Gold Water Sect are still up to no good. 138 00:07:18,373 --> 00:07:20,743 They're secretly plotting revenge against you. 139 00:07:21,293 --> 00:07:23,573 I also found a note on the bodies. 140 00:07:24,253 --> 00:07:25,183 Young Master, please take a look. 141 00:07:35,283 --> 00:07:37,963 [Leave the Silver Rain Terrace and head to the Ghost Market at noon] 142 00:07:42,503 --> 00:07:43,373 There really is a mole 143 00:07:43,783 --> 00:07:44,813 in the Silver Rain Terrace. 144 00:07:45,903 --> 00:07:46,943 I told you so. 145 00:07:54,973 --> 00:07:55,413 I... 146 00:07:55,503 --> 00:07:56,133 Young Master. 147 00:07:57,063 --> 00:07:58,063 For your safety, 148 00:07:58,573 --> 00:07:59,853 you can't go back for now. 149 00:08:00,783 --> 00:08:03,063 You'll have to stay here for a few days. 150 00:08:03,413 --> 00:08:05,093 It's just some remnants of the Gold Water Sect. 151 00:08:05,463 --> 00:08:07,373 I won't stay in this turtle shell for them. 152 00:08:08,663 --> 00:08:09,293 Young Master! 153 00:08:10,693 --> 00:08:12,973 The Gold Water Sect is ruthless and treacherous. 154 00:08:13,903 --> 00:08:14,853 Three years ago, 155 00:08:15,463 --> 00:08:17,743 the former master fell victim to their schemes. 156 00:08:17,973 --> 00:08:19,463 You mustn't let your guard down. 157 00:08:19,663 --> 00:08:20,853 Young Master, be cautious! 158 00:08:23,133 --> 00:08:23,813 Get up! 159 00:08:24,813 --> 00:08:26,093 If you don't agree, 160 00:08:27,023 --> 00:08:28,853 we won't get up. 161 00:08:38,493 --> 00:08:39,053 Enough. 162 00:08:41,343 --> 00:08:42,733 As long as the traitor is not dealt with, 163 00:08:43,903 --> 00:08:45,023 I will stay here. 164 00:08:46,373 --> 00:08:47,173 Get up. 165 00:08:52,303 --> 00:08:52,693 Well... 166 00:08:53,373 --> 00:08:54,463 It's none of my business. 167 00:08:55,343 --> 00:08:57,493 Can... Can I go back first? 168 00:08:57,613 --> 00:08:58,543 You can't leave. 169 00:09:00,103 --> 00:09:01,103 In my opinion, 170 00:09:01,343 --> 00:09:03,253 you can't get away with this matter. 171 00:09:03,663 --> 00:09:04,103 What? 172 00:09:05,863 --> 00:09:06,663 Me? 173 00:09:07,573 --> 00:09:10,783 The person who knows the hiding place of the Silver Rain Terrace 174 00:09:11,303 --> 00:09:13,223 can't leave alive. 175 00:09:13,863 --> 00:09:15,543 I won't tell a soul. 176 00:09:15,983 --> 00:09:16,813 Zhuo Lanjiang. 177 00:09:18,343 --> 00:09:19,133 Just let her go. 178 00:09:20,253 --> 00:09:22,783 Young Master, the human heart is unpredictable. 179 00:09:23,133 --> 00:09:24,933 She's a notorious little swindler in the Ghost Market. 180 00:09:25,303 --> 00:09:27,023 She'd do anything for money. 181 00:09:27,613 --> 00:09:28,813 Young Master, you can't trust her. 182 00:09:29,863 --> 00:09:30,613 I trust her. 183 00:09:31,543 --> 00:09:32,303 Young Master... 184 00:09:34,733 --> 00:09:35,783 Didn't you say so? 185 00:09:36,463 --> 00:09:37,693 She's just a little swindler. 186 00:09:38,463 --> 00:09:39,663 Even if she really deceives me, 187 00:09:41,103 --> 00:09:41,863 it won't be a problem for me. 188 00:09:54,733 --> 00:09:56,373 Young Master, your noodles. 189 00:10:00,103 --> 00:10:00,813 Young Master, 190 00:10:00,933 --> 00:10:02,613 Ling has made many delicious dishes today. 191 00:10:02,663 --> 00:10:03,693 Why didn't you go to the dining hall? 192 00:10:04,023 --> 00:10:06,423 Out of sight, out of mind. 193 00:10:07,223 --> 00:10:07,783 You may go. 194 00:10:08,423 --> 00:10:09,023 Yes. 195 00:11:00,813 --> 00:11:02,133 I think 196 00:11:02,543 --> 00:11:04,023 Mr. Pan has been acting strangely lately. 197 00:11:05,223 --> 00:11:06,463 Yeah, it's quite strange. 198 00:11:06,733 --> 00:11:08,463 And he's basically nowhere to be seen. 199 00:11:09,903 --> 00:11:11,423 When I asked him to join the lantern parade 200 00:11:11,463 --> 00:11:13,613 on behalf of Jiang, he was quite enthusiastic. 201 00:11:13,933 --> 00:11:15,253 What's wrong with him now? 202 00:11:15,903 --> 00:11:19,463 Young Lady, do you think Mr. Pan is nervous 203 00:11:19,543 --> 00:11:21,423 and secretly preparing for the Lantern Festival? 204 00:11:21,463 --> 00:11:22,543 Why would he be nervous? 205 00:11:22,573 --> 00:11:24,933 Competition among men is fierce. 206 00:11:25,573 --> 00:11:27,693 If the result doesn't meet expectations, 207 00:11:27,783 --> 00:11:29,103 wouldn't he be a loss, a failure, 208 00:11:29,173 --> 00:11:30,733 and a big joke to Master Zhuo? 209 00:11:31,493 --> 00:11:32,613 Is it that serious? 210 00:11:32,663 --> 00:11:33,543 Of course. 211 00:11:34,053 --> 00:11:35,223 Moreover, 212 00:11:35,343 --> 00:11:37,693 it happens in front of the girl he likes. 213 00:11:37,783 --> 00:11:38,783 His self-respect matters more than anything. 214 00:11:38,983 --> 00:11:40,343 Stop making up stories already. 215 00:11:41,023 --> 00:11:42,103 But come to think of it, 216 00:11:42,133 --> 00:11:44,023 why haven't I seen Jiang for these two days? 217 00:11:44,543 --> 00:11:46,173 Yeah. 218 00:11:46,863 --> 00:11:47,493 Young Lady, 219 00:11:48,423 --> 00:11:49,223 here's a letter for you. 220 00:11:53,543 --> 00:11:54,493 These words represent me. 221 00:11:54,933 --> 00:11:55,933 [Jiang] Recently, I've been busy 222 00:11:55,933 --> 00:11:56,813 [Jiang] with terrace affairs, 223 00:11:57,133 --> 00:11:58,253 I leave the preparations for the Lantern Festival 224 00:11:58,343 --> 00:11:59,543 to you and Mr. Pan. 225 00:12:00,053 --> 00:12:01,223 I'll try to come early tomorrow 226 00:12:01,303 --> 00:12:02,493 to help you both. 227 00:12:08,423 --> 00:12:10,903 How much longer do we have to stay here? 228 00:12:15,573 --> 00:12:17,103 I told you to leave but you didn't. 229 00:12:19,133 --> 00:12:20,253 What if I go out 230 00:12:20,303 --> 00:12:21,813 and they still won't let me go? 231 00:12:22,423 --> 00:12:23,543 What if they put a knife on my neck 232 00:12:23,613 --> 00:12:24,733 and ask for your location? 233 00:12:25,253 --> 00:12:27,573 If I tell them, it is considered as betraying you. 234 00:12:27,733 --> 00:12:30,023 If I don't tell them, then I will die. 235 00:12:30,493 --> 00:12:31,493 Thus, after some consideration, 236 00:12:31,573 --> 00:12:32,903 I think it's safer to stay here. 237 00:12:44,663 --> 00:12:45,813 Why do you trust me? 238 00:12:46,983 --> 00:12:48,733 When I was questioning you at the Ghost Market, 239 00:12:48,933 --> 00:12:49,983 you were so scared, 240 00:12:50,053 --> 00:12:51,053 yet you didn't betray your friend. 241 00:12:52,463 --> 00:12:53,573 I think you're trustworthy. 242 00:12:54,053 --> 00:12:55,493 That's because of Caiwei. 243 00:12:59,053 --> 00:13:01,373 This house seems quite old. 244 00:13:01,693 --> 00:13:02,463 When was it built? 245 00:13:05,863 --> 00:13:06,863 When I was little, 246 00:13:08,103 --> 00:13:09,573 my father built it with me. 247 00:13:13,373 --> 00:13:14,163 I've heard the rumors 248 00:13:14,163 --> 00:13:15,613 that the Gold Water Sect killed your father 249 00:13:15,663 --> 00:13:17,423 and you massacred the Gold Water Sect. 250 00:13:17,493 --> 00:13:19,023 I even heard the river turned red at that time. 251 00:13:19,023 --> 00:13:19,903 Is it true? 252 00:13:23,303 --> 00:13:25,543 Have you really killed so many people? 253 00:13:29,303 --> 00:13:30,663 They deserved it. 254 00:13:31,863 --> 00:13:33,103 How dare a bunch of rats from the underworld 255 00:13:33,133 --> 00:13:34,933 covet the status of our Silver Rain Terrace. 256 00:13:37,023 --> 00:13:39,343 The weak are the prey of the strong in the martial world, 257 00:13:40,903 --> 00:13:42,983 but they made such despicable acts. 258 00:13:43,983 --> 00:13:44,783 Please. 259 00:13:44,783 --> 00:13:48,603 [Maintaining the Peace] 260 00:13:55,023 --> 00:13:56,253 Master, be careful! 261 00:14:01,733 --> 00:14:03,693 That fire was extremely big. 262 00:14:04,423 --> 00:14:06,303 My father was burned to ashes. 263 00:14:06,903 --> 00:14:08,103 On that day, 264 00:14:08,373 --> 00:14:10,103 I was supposed to enter the academy. 265 00:14:11,103 --> 00:14:12,613 I gave up my official career, 266 00:14:13,253 --> 00:14:14,303 but engaged in martial arts. 267 00:16:09,463 --> 00:16:09,983 Father! 268 00:16:11,933 --> 00:16:13,493 I've avenged you. 269 00:16:33,173 --> 00:16:35,173 Since you have wiped out the whole Gold Water Sect, 270 00:16:35,253 --> 00:16:37,613 where did the assassins from earlier come from? 271 00:16:37,983 --> 00:16:39,373 They are the remnants. 272 00:16:40,573 --> 00:16:42,253 They suddenly appeared two months ago. 273 00:16:42,903 --> 00:16:43,933 After some investigation, 274 00:16:44,373 --> 00:16:45,613 the clues pointed to Jiangnan Teahouse. 275 00:16:46,373 --> 00:16:48,303 When I made my way there following the trail, 276 00:16:48,733 --> 00:16:50,573 they seemed to disappear into thin air, 277 00:16:51,023 --> 00:16:52,573 like rats scrambling into a hole. 278 00:16:53,423 --> 00:16:54,983 They left behind no trace. 279 00:16:55,663 --> 00:16:57,053 Two months ago, 280 00:16:58,303 --> 00:17:00,303 Caiwei was hurt too. 281 00:17:00,463 --> 00:17:01,863 If it weren't for them, 282 00:17:02,493 --> 00:17:03,903 how could I have left Heyang? 283 00:17:04,903 --> 00:17:06,543 Yang Caiwei wouldn't get hurt either. 284 00:17:07,333 --> 00:17:08,703 If I get to catch them, 285 00:17:09,453 --> 00:17:10,733 those old and new grudges, 286 00:17:11,903 --> 00:17:13,133 I will settle them all at once. 287 00:17:16,273 --> 00:17:17,393 It's really lively today. 288 00:17:28,373 --> 00:17:31,303 Look at this, it's so beautiful! 289 00:17:32,603 --> 00:17:33,333 [Fermented Wine] 290 00:17:33,333 --> 00:17:33,853 Here, thank you. 291 00:17:34,253 --> 00:17:35,373 Excuse me. I'd like a bowl too. 292 00:17:47,253 --> 00:17:48,183 Here they are! 293 00:17:48,253 --> 00:17:49,213 Mr. Pan is here! 294 00:17:52,303 --> 00:17:54,133 Mr. Pan! 295 00:17:54,373 --> 00:17:56,613 Mr. Pan! 296 00:18:07,323 --> 00:18:10,883 ♪Neither tense nor slow, no regrets nor sway♪ 297 00:18:11,363 --> 00:18:14,923 ♪Never leaving, never forsaking, never fearing sorrow or joy♪ 298 00:18:15,403 --> 00:18:19,043 ♪Leaving behind one's mark in one's life♪ 299 00:18:19,133 --> 00:18:20,733 The bright moon and the fresh breeze amid flowers. 300 00:18:21,093 --> 00:18:22,133 Thanks to Mr. Pan, 301 00:18:22,213 --> 00:18:24,163 we get to enjoy this lively Lantern Festival again. 302 00:18:24,163 --> 00:18:26,093 Yeah, thanks to Mr. Pan! 303 00:18:26,333 --> 00:18:27,703 It's really lively here! 304 00:18:28,363 --> 00:18:32,123 ♪We brush off old dreams with smiles♪ 305 00:18:32,523 --> 00:18:35,523 ♪Grant you warmth, grant me affection♪ 306 00:18:35,803 --> 00:18:39,963 ♪We stay together forevermore♪ 307 00:18:41,333 --> 00:18:43,493 May Mr. Pan bless us with good fortune and prosperity. 308 00:18:43,943 --> 00:18:46,493 May Mr. Pan bless us with good fortune and prosperity. 309 00:19:13,973 --> 00:19:15,183 The Lantern Festival has already begun. 310 00:19:15,823 --> 00:19:16,943 I can't wait any longer. 311 00:19:17,373 --> 00:19:19,853 We need to quickly deal with the Gold Water Sect. 312 00:19:23,373 --> 00:19:24,133 There are assassins! 313 00:19:24,213 --> 00:19:25,543 Come with me quickly! 314 00:19:25,903 --> 00:19:26,453 Yes! 315 00:19:33,023 --> 00:19:34,823 Seriously? This easy? 316 00:19:35,213 --> 00:19:36,943 Are the Silver Rain Terrace's guards 317 00:19:37,023 --> 00:19:38,423 so lax and easily deceived? 318 00:19:39,493 --> 00:19:40,333 It's easy for me 319 00:19:40,613 --> 00:19:41,583 but not for you. 320 00:19:41,973 --> 00:19:42,733 Why is that? 321 00:19:43,303 --> 00:19:44,543 I have my henchmen among the guards. 322 00:19:44,733 --> 00:19:45,853 Fu has arranged everything for me. 323 00:19:46,583 --> 00:19:48,973 So it's an inside job. 324 00:19:49,023 --> 00:19:50,453 I thought it was a more complicated plan. 325 00:19:50,453 --> 00:19:51,943 What's so great about it? I could do it as well. 326 00:20:08,093 --> 00:20:08,903 What's wrong? 327 00:20:27,853 --> 00:20:29,453 There are so many members of the Gold Water Sect. 328 00:20:30,823 --> 00:20:32,333 How did they know we were here? 329 00:20:34,493 --> 00:20:35,333 I told them about it. 330 00:20:57,583 --> 00:20:58,093 Charge! 331 00:21:10,583 --> 00:21:12,613 Oh, no. It's a trap! Withdraw! 332 00:21:12,733 --> 00:21:13,613 Now that you're here, 333 00:21:13,903 --> 00:21:15,093 there's no need to leave anymore. 334 00:22:19,853 --> 00:22:20,373 Come! 335 00:22:20,423 --> 00:22:21,943 Sir... 336 00:22:22,023 --> 00:22:22,903 Be careful. 337 00:22:23,213 --> 00:22:25,663 Sir, be careful! 338 00:22:26,543 --> 00:22:28,903 Let us go, or I'll kill her. 339 00:22:29,063 --> 00:22:30,453 Don't hurt her. 340 00:22:31,543 --> 00:22:32,943 Zhuo Lanjiang... 341 00:22:40,903 --> 00:22:41,823 Just kidding. 342 00:22:41,853 --> 00:22:42,823 Having gone after you for so long, 343 00:22:42,943 --> 00:22:44,543 how could I give up the chance to exterminate you 344 00:22:44,663 --> 00:22:46,253 for the sake of a little swindler? 345 00:22:47,183 --> 00:22:48,663 Kill her as you wish. 346 00:22:50,853 --> 00:22:52,733 Are you even a human being? 347 00:22:52,853 --> 00:22:54,183 You jerk! 348 00:22:54,663 --> 00:22:55,493 If I really die, 349 00:22:55,583 --> 00:22:56,973 I won't let you go even as a ghost! 350 00:22:58,183 --> 00:23:00,133 Why are you blinking? Who are you provoking? 351 00:23:00,133 --> 00:23:00,703 You... 352 00:23:01,303 --> 00:23:03,183 Stop threatening me. Get up! 353 00:23:03,423 --> 00:23:03,853 I... 354 00:23:08,093 --> 00:23:09,373 Little swindler, are you okay? 355 00:23:11,453 --> 00:23:13,023 Pretty smart, and you cooperated well. 356 00:23:19,543 --> 00:23:20,943 Don't worry, I'm here. 357 00:23:21,023 --> 00:23:21,903 Nothing will happen to you. 358 00:23:38,183 --> 00:23:39,583 So this is what you really look like. 359 00:23:41,093 --> 00:23:41,823 Young Master. 360 00:23:44,613 --> 00:23:45,253 Young Master. 361 00:23:47,333 --> 00:23:49,823 Sun Zhen, you're getting slower these days. 362 00:23:50,453 --> 00:23:51,493 I came late. 363 00:23:56,613 --> 00:23:57,333 It's him? 364 00:24:04,943 --> 00:24:06,453 The spy from the Gold Water Sect. 365 00:24:07,303 --> 00:24:09,023 You led me to the Ghost Market. 366 00:24:09,903 --> 00:24:11,023 Young Master, something's happened. 367 00:24:11,133 --> 00:24:12,253 Someone is using your name 368 00:24:12,333 --> 00:24:13,423 to swindle in the Ghost Market. 369 00:24:13,583 --> 00:24:14,703 That person has swindled people out of quite a lot of money. 370 00:24:15,303 --> 00:24:16,613 Xiaosheng's words 371 00:24:17,333 --> 00:24:18,823 hit the mark. 372 00:24:19,253 --> 00:24:20,823 I led you there? 373 00:24:21,783 --> 00:24:23,613 Did I send a letter asking you to come? 374 00:24:24,023 --> 00:24:25,543 I've always had Fu keeping an eye on you. 375 00:24:27,663 --> 00:24:29,093 I just came out, 376 00:24:29,303 --> 00:24:30,703 and the Gold Water Sect immediately arrived. 377 00:24:30,783 --> 00:24:32,213 Looks like you were watching pretty closely. 378 00:24:37,973 --> 00:24:39,663 I don't want bloodshed today. 379 00:24:40,903 --> 00:24:41,613 Sun Zhen. 380 00:24:42,373 --> 00:24:42,823 I'm here. 381 00:24:43,333 --> 00:24:45,023 Take them all back to the Silver Rain Terrace. 382 00:24:47,943 --> 00:24:49,333 After the Lantern Festival, 383 00:24:49,903 --> 00:24:51,023 question them further. 384 00:24:51,373 --> 00:24:51,943 Yes. 385 00:24:52,943 --> 00:24:53,423 Take them away. 386 00:24:58,213 --> 00:24:58,543 Move. 387 00:25:01,183 --> 00:25:01,543 Move. 388 00:25:09,453 --> 00:25:10,063 What's the matter? 389 00:25:11,373 --> 00:25:14,183 Were you struck by my brilliance and handsomeness? 390 00:25:17,183 --> 00:25:19,133 I nearly lost my life just now. 391 00:25:19,213 --> 00:25:20,133 I'm still scared. 392 00:25:20,453 --> 00:25:21,703 Nobody thinks you're handsome. 393 00:25:22,253 --> 00:25:22,973 Rest assured. 394 00:25:23,453 --> 00:25:25,973 If I can't even protect my own people, 395 00:25:26,543 --> 00:25:27,703 how can I still live in Heyang? 396 00:25:31,903 --> 00:25:33,133 Who are you calling your own? 397 00:25:36,733 --> 00:25:38,583 We should go help Yang Caiwei at the Lantern Festival. 398 00:25:39,783 --> 00:25:41,613 Help Caiwei? Then I'm coming too. 399 00:25:43,783 --> 00:25:44,253 Let's go. 400 00:25:52,133 --> 00:25:55,063 Mr. Pan really kept his promise. 401 00:25:55,253 --> 00:25:57,853 He really did organize the Lantern Festival. 402 00:26:01,373 --> 00:26:02,783 With the help 403 00:26:02,853 --> 00:26:04,853 of the Silver Rain Terrace's Young Master, 404 00:26:05,853 --> 00:26:07,543 what else can't he accomplish? 405 00:26:08,853 --> 00:26:10,823 Mr. Gu, I noticed something unusual 406 00:26:10,973 --> 00:26:13,023 about you today. 407 00:26:17,023 --> 00:26:18,853 You're quite well-informed. 408 00:26:19,303 --> 00:26:21,783 What happened at the Relief Hall the other day, 409 00:26:21,903 --> 00:26:22,853 don't you know about it? 410 00:26:24,213 --> 00:26:26,063 I've suspected it before. 411 00:26:26,133 --> 00:26:28,493 Mr. Gu, as a grandmaster in your own right, 412 00:26:28,703 --> 00:26:30,423 you're supposed to have an extraordinary demeanor. 413 00:26:30,703 --> 00:26:33,093 But why are you acting like you did before? 414 00:26:35,663 --> 00:26:37,703 Mr. Gu, you haven't shown up in a long time. 415 00:26:37,783 --> 00:26:40,133 Don't tell me you're here tonight just to see the lanterns. 416 00:26:41,213 --> 00:26:42,453 What do you think? 417 00:26:42,613 --> 00:26:43,453 I think... 418 00:26:44,783 --> 00:26:46,493 Your presence this time 419 00:26:47,373 --> 00:26:49,453 is definitely related to Pan Yue's case. 420 00:26:50,213 --> 00:26:50,823 Want to bet on it? 421 00:26:53,823 --> 00:26:55,333 Mr. Pan! 422 00:26:55,493 --> 00:26:56,333 Mr. Pan! 423 00:26:56,583 --> 00:26:57,903 Hurry up and throw the colored ball! 424 00:26:58,303 --> 00:26:59,093 Yes, Mr. Pan. 425 00:26:59,093 --> 00:27:00,093 Hurry up and throw it! 426 00:27:07,373 --> 00:27:09,583 Hurry up and go grab the colored ball, it's an auspicious thing to do! 427 00:27:09,583 --> 00:27:09,783 Here we go! 428 00:27:09,783 --> 00:27:11,133 The ceremony is about to start. 429 00:27:11,183 --> 00:27:12,373 Why isn't Constable Liu here yet? 430 00:27:14,973 --> 00:27:15,583 Young Lady. 431 00:27:18,093 --> 00:27:19,183 What's wrong with you? 432 00:27:19,253 --> 00:27:20,613 I don't know what's going on either. 433 00:27:20,903 --> 00:27:23,423 Whenever I get nervous, I get stomachache. 434 00:27:24,133 --> 00:27:24,973 You're really... 435 00:27:25,423 --> 00:27:26,453 Take him to see a physician. 436 00:27:26,583 --> 00:27:27,373 Yes, Young Master. 437 00:27:27,543 --> 00:27:28,023 Let's go. 438 00:27:30,903 --> 00:27:32,093 Mr. Pan! 439 00:27:32,973 --> 00:27:34,663 Mr. Pan! 440 00:27:35,493 --> 00:27:36,663 Throw it to me! 441 00:27:37,333 --> 00:27:38,423 Throw it further! 442 00:27:40,333 --> 00:27:42,493 This way! 443 00:27:43,973 --> 00:27:46,213 Mr. Pan shall throw the colored ball! 444 00:27:47,063 --> 00:27:48,093 Throw it to me! 445 00:27:48,303 --> 00:27:49,903 Throw it to me! 446 00:27:49,903 --> 00:27:51,453 Give me some good luck! 447 00:27:51,973 --> 00:27:53,783 Today's good luck is all mine! 448 00:28:09,023 --> 00:28:10,133 I got it! 449 00:28:10,583 --> 00:28:11,973 I got it! 450 00:28:12,063 --> 00:28:13,133 I got it! 451 00:28:13,663 --> 00:28:15,333 I got it! 452 00:28:25,333 --> 00:28:26,453 Why isn't Constable Liu here yet? 453 00:28:26,943 --> 00:28:27,943 I don't know. 454 00:28:28,303 --> 00:28:30,063 Is there something wrong? 455 00:28:31,093 --> 00:28:33,183 Sir, what should we do next? 456 00:28:34,253 --> 00:28:35,333 Light the lanterns with me. 457 00:28:35,903 --> 00:28:36,453 Sure. 458 00:28:40,183 --> 00:28:41,703 Step aside! 459 00:28:44,453 --> 00:28:45,213 Step aside! 460 00:28:45,213 --> 00:28:46,213 What are you doing? 461 00:28:46,423 --> 00:28:48,253 Who are you? 462 00:28:48,253 --> 00:28:49,493 Shangguan Zhi? 463 00:28:49,543 --> 00:28:50,333 What does she want? 464 00:28:50,733 --> 00:28:51,583 I don't know. 465 00:28:51,703 --> 00:28:52,583 Why is it her? 466 00:29:10,253 --> 00:29:10,853 Pan Yue, 467 00:29:11,543 --> 00:29:12,943 do you really like me? 468 00:29:21,543 --> 00:29:22,543 Who is this woman? 469 00:29:22,853 --> 00:29:24,213 Who does she think she is to light the lanterns with you? 470 00:29:26,063 --> 00:29:26,733 Shangguan Zhi. 471 00:29:27,093 --> 00:29:28,853 The rules of the Lantern Festival were set in advance. 472 00:29:29,543 --> 00:29:30,853 The first prize has already been won. 473 00:29:31,183 --> 00:29:32,973 Stop making a fuss and go down quickly. 474 00:29:34,133 --> 00:29:36,133 Sorry, Miss. 475 00:29:36,663 --> 00:29:37,493 Give me the first prize! 476 00:29:37,823 --> 00:29:39,133 I... I won't! 477 00:29:39,823 --> 00:29:41,213 You're overestimating yourself. 478 00:29:41,853 --> 00:29:43,613 Then don't blame me for being impolite. 479 00:29:47,543 --> 00:29:49,423 How dare you throw away the first prize given by Mr. Pan. 480 00:29:49,543 --> 00:29:50,853 Are you tired of living? 481 00:29:53,423 --> 00:29:55,703 Look at her. I thought she had changed. 482 00:29:55,823 --> 00:29:57,903 A leopard can't change its spots. 483 00:29:57,973 --> 00:30:00,823 Indeed. It seems like she was just pretending all this time. 484 00:30:00,903 --> 00:30:02,423 This is her true colors. 485 00:30:02,663 --> 00:30:03,703 She's terrifying indeed. 486 00:30:03,903 --> 00:30:04,853 I agree. 487 00:30:06,063 --> 00:30:06,823 Shangguan Zhi, 488 00:30:07,423 --> 00:30:08,423 stop fooling around. 489 00:30:08,453 --> 00:30:09,823 Ze, take her away. 490 00:30:09,853 --> 00:30:10,183 Yes! 491 00:30:10,973 --> 00:30:13,303 Let go of me. I can walk on my own. 492 00:30:14,133 --> 00:30:14,903 Pan Yue, 493 00:30:15,423 --> 00:30:17,253 from now on, I won't bother you anymore. 494 00:30:17,493 --> 00:30:18,703 You can't order me either. 495 00:30:19,943 --> 00:30:21,733 I'm under the protection of Young Master Zhuo. 496 00:30:22,183 --> 00:30:23,823 I'll hit whoever I want. 497 00:30:23,973 --> 00:30:26,023 Even if I kill someone, what can you do to me? 498 00:30:26,943 --> 00:30:28,583 I was wrong about you before. 499 00:30:28,903 --> 00:30:31,703 Now that I see, you're nothing special. 500 00:30:32,063 --> 00:30:34,493 Compared to Young Master Zhuo, you're far behind. 501 00:30:35,663 --> 00:30:36,973 A dog bone. 502 00:30:37,253 --> 00:30:38,853 Whoever wants to grab it can grab it. 503 00:30:39,023 --> 00:30:40,493 I'm not interested at all. 504 00:30:44,133 --> 00:30:45,333 Sir... 505 00:30:47,733 --> 00:30:49,543 I'm sorry to have you involved. 506 00:30:49,853 --> 00:30:51,063 It's okay, Mr. Pan. 507 00:30:51,213 --> 00:30:53,213 Shangguan Zhi's aim from earlier wasn't good. 508 00:30:53,373 --> 00:30:54,613 She didn't hit me. 509 00:30:55,333 --> 00:30:56,303 As long as you're fine. 510 00:31:00,703 --> 00:31:01,783 What are you looking at? 511 00:31:02,183 --> 00:31:03,863 If you keep looking, I'll slap your faces. 512 00:31:06,063 --> 00:31:07,493 Shangguan Zhi is too arrogant! 513 00:31:07,493 --> 00:31:08,253 She is scary. 514 00:31:08,253 --> 00:31:09,023 Exactly. 515 00:31:18,583 --> 00:31:19,973 It's time to pray. 516 00:31:21,663 --> 00:31:23,093 It's begun. 517 00:31:24,023 --> 00:31:25,333 It's begun. 518 00:31:40,493 --> 00:31:41,583 Here we go. 519 00:31:41,583 --> 00:31:43,023 Let's pray together. 520 00:31:43,023 --> 00:31:44,423 Let's hope for a bountiful harvest this year. 521 00:31:45,093 --> 00:31:46,063 This dragon lantern looks really nice. 522 00:31:46,613 --> 00:31:47,213 Yeah. 523 00:31:48,453 --> 00:31:49,613 It looks really nice. 524 00:32:52,733 --> 00:32:53,783 Are you Gu Shan? 525 00:33:09,583 --> 00:33:10,613 Miss Shangguan! 526 00:33:11,663 --> 00:33:12,493 Are you okay? 527 00:33:12,583 --> 00:33:13,543 - Are you okay? - I'm fine. 528 00:33:13,663 --> 00:33:14,303 Let me check on you. 529 00:33:15,133 --> 00:33:15,783 I'm really okay. 530 00:33:15,823 --> 00:33:16,613 That gave me a fright. 531 00:33:17,213 --> 00:33:17,733 Sir. 532 00:33:28,023 --> 00:33:30,253 He is not dead yet. He's just gotten a hard hit. 533 00:33:30,303 --> 00:33:31,333 He may not come around in a while. 534 00:33:31,663 --> 00:33:33,453 This person is as strong as an ox, the situation was urgent. 535 00:33:33,493 --> 00:33:34,583 I had to knock him out. 536 00:33:36,213 --> 00:33:37,213 I caught him red-handed. 537 00:33:51,543 --> 00:33:52,133 Ze, 538 00:33:52,733 --> 00:33:54,303 take him to see a nearby physician. 539 00:33:54,423 --> 00:33:56,303 Take all the manpower and watch him closely. 540 00:33:56,583 --> 00:33:57,023 Yes. 541 00:33:58,063 --> 00:33:58,903 - Take him away. - Yes. 542 00:34:08,693 --> 00:34:09,863 Are you worried about Gu Yong? 543 00:34:10,063 --> 00:34:11,733 He has been obstructing our investigation before, 544 00:34:12,383 --> 00:34:14,343 how could he just let us take him away like this? 545 00:34:15,103 --> 00:34:16,583 I'm worried he might kill him to cover it up. 546 00:34:22,413 --> 00:34:24,823 You acted so brave earlier, are you scared now? 547 00:34:25,863 --> 00:34:27,063 I've never thought 548 00:34:27,103 --> 00:34:28,343 that brave people should be fearless. 549 00:34:28,933 --> 00:34:30,583 Okay. Tonight, 550 00:34:30,583 --> 00:34:32,623 Miss Shangguan is the great hero 551 00:34:32,693 --> 00:34:33,343 and the greatest contributor. 552 00:34:34,103 --> 00:34:36,023 But there can't be a next time. 553 00:34:37,063 --> 00:34:37,733 Got it. 554 00:34:39,693 --> 00:34:41,063 Where was that girl earlier? 555 00:34:41,143 --> 00:34:42,253 I need to apologize to her. 556 00:34:43,063 --> 00:34:44,413 I've already explained to her. 557 00:34:44,583 --> 00:34:46,733 She said she could help the county yamen with the investigation. 558 00:34:47,023 --> 00:34:49,583 Not only did she not mind, she was actually happy about it. 559 00:34:50,863 --> 00:34:52,413 That's just because she respects you. 560 00:34:53,493 --> 00:34:54,303 How could that be? 561 00:34:54,823 --> 00:34:56,653 After all, compared to Young Master Zhuo, 562 00:34:56,933 --> 00:34:58,063 I'm far behind. 563 00:35:01,933 --> 00:35:02,783 To accomplish the mission, 564 00:35:03,213 --> 00:35:05,063 I made it all up. 565 00:35:07,783 --> 00:35:09,543 Well... Doesn't Heyang look 566 00:35:09,623 --> 00:35:11,213 quite beautiful today, Miss Shangguan? 567 00:35:11,303 --> 00:35:12,543 We haven't had a chance to explore yet. 568 00:35:12,623 --> 00:35:14,023 How about we go have a walk now? 569 00:35:14,693 --> 00:35:15,173 Sure. 570 00:35:15,343 --> 00:35:16,143 Let's go, Miss Shangguan. 571 00:35:16,143 --> 00:35:16,583 Okay. 572 00:35:18,653 --> 00:35:20,253 Sir, why don't you join us? 573 00:35:21,863 --> 00:35:22,733 Join us? 574 00:35:23,383 --> 00:35:23,933 Sure. 575 00:35:25,213 --> 00:35:25,693 Let's go. 576 00:35:27,143 --> 00:35:28,343 It's really nice! 577 00:35:28,413 --> 00:35:29,173 Let's see over here. 578 00:35:30,383 --> 00:35:31,543 It's nice! 579 00:35:32,543 --> 00:35:33,543 There are more over there. 580 00:35:33,543 --> 00:35:34,413 Look over there. 581 00:35:39,493 --> 00:35:40,693 How beautiful. 582 00:35:43,063 --> 00:35:45,023 Let's check out that side. There are more over there. 583 00:35:45,023 --> 00:35:45,973 Let's go! 584 00:35:45,973 --> 00:35:47,643 [The Capital's Famous Fruits] 585 00:35:53,583 --> 00:35:54,783 I didn't feel this way earlier. 586 00:35:55,343 --> 00:35:56,823 After catching Gu Shan, 587 00:35:57,173 --> 00:35:58,253 I found that Heyang is indeed beautiful. 588 00:35:59,143 --> 00:36:01,653 Heyang hasn't been this lively in a long time. 589 00:36:02,103 --> 00:36:04,733 We have to thank Mr. Pan for this. 590 00:36:08,933 --> 00:36:10,103 Let's not forget Young Master Zhuo too. 591 00:36:11,143 --> 00:36:12,893 You two usually 592 00:36:12,893 --> 00:36:14,823 seem quite imposing. 593 00:36:14,893 --> 00:36:16,583 But when you meet each other, 594 00:36:16,653 --> 00:36:17,823 both of you act differently. 595 00:36:17,863 --> 00:36:18,693 - No way! - No way! 596 00:36:20,103 --> 00:36:21,383 I have the answer to this question. 597 00:36:21,543 --> 00:36:22,893 There can't be two tigers on one mountain. 598 00:36:22,933 --> 00:36:24,103 We have two tigers here. 599 00:36:25,453 --> 00:36:27,733 Make way! 600 00:36:31,493 --> 00:36:33,383 Be careful. You're acting like a kid. 601 00:36:33,693 --> 00:36:35,173 It's okay. Thanks. 602 00:36:38,453 --> 00:36:39,623 You guys go ahead and enjoy yourselves. 603 00:36:40,023 --> 00:36:41,023 I'll go find Ze. 604 00:36:47,493 --> 00:36:49,493 Why is he leaving again? 605 00:36:51,143 --> 00:36:53,453 I guess it's because of a black tiger. 606 00:36:55,823 --> 00:36:57,893 The other tiger is leaving too. 607 00:36:58,253 --> 00:36:59,623 Are you leaving too? 608 00:37:01,453 --> 00:37:03,173 Tonight, I'm going to express my feelings 609 00:37:03,383 --> 00:37:04,343 to my beloved one. 610 00:37:04,823 --> 00:37:06,823 You have a beloved, and you didn't tell me about this? 611 00:37:07,103 --> 00:37:07,933 Who is she? 612 00:37:08,413 --> 00:37:09,893 It's because you usually 613 00:37:09,893 --> 00:37:11,493 would only focus on the investigation 614 00:37:11,543 --> 00:37:12,823 and care about me no more. 615 00:37:13,933 --> 00:37:16,143 I will hang the lantern in the middle of the bridge. 616 00:37:16,253 --> 00:37:16,863 When the time comes, 617 00:37:17,543 --> 00:37:18,343 remember to come and show me some support. 618 00:37:21,173 --> 00:37:22,623 I'll go hang the lantern now. 619 00:37:22,733 --> 00:37:23,383 Go ahead. 620 00:37:57,363 --> 00:38:05,523 ♪Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning♪ 621 00:38:05,803 --> 00:38:12,723 ♪How many looks do we need to affirm each other?♪ 622 00:38:12,843 --> 00:38:16,803 ♪It's sincerity that fools me♪ 623 00:38:16,883 --> 00:38:21,123 ♪But it's seriousness that traps you♪ 624 00:38:21,363 --> 00:38:26,883 ♪The depth of the past is best left unexplored♪ 625 00:38:27,843 --> 00:38:31,443 ♪How many more falls do I have to experience♪ 626 00:38:31,763 --> 00:38:35,403 ♪Before I can face love and hatred with grace?♪ 627 00:38:35,643 --> 00:38:38,843 ♪Don't ask if it's a moment♪ 628 00:38:39,123 --> 00:38:42,323 ♪Of liberation or cowardice to let go♪ 629 00:38:42,843 --> 00:38:47,043 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 630 00:38:47,243 --> 00:38:50,843 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 631 00:38:50,923 --> 00:38:54,763 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 632 00:38:54,963 --> 00:38:58,163 ♪I would have lived a life worth living♪ 633 00:38:58,243 --> 00:39:02,563 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 634 00:39:02,763 --> 00:39:05,963 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 635 00:39:06,083 --> 00:39:09,683 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 636 00:39:09,923 --> 00:39:16,643 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 637 00:39:17,003 --> 00:39:21,203 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 638 00:39:21,483 --> 00:39:25,043 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 639 00:39:25,123 --> 00:39:28,963 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 640 00:39:29,163 --> 00:39:32,363 ♪I would have lived a life worth living♪ 641 00:39:32,483 --> 00:39:36,763 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 642 00:39:36,963 --> 00:39:40,163 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 643 00:39:40,243 --> 00:39:43,923 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 644 00:39:44,123 --> 00:39:50,843 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 645 00:39:52,323 --> 00:40:00,603 ♪Be worthy of this love♪ 646 00:40:00,603 --> 00:40:05,603 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 647 00:40:00,603 --> 00:40:10,603 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today43953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.