Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,763 --> 00:00:17,763
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:17,763 --> 00:00:22,763
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:22,763 --> 00:00:29,683
♪In the stormy night♪
4
00:00:30,643 --> 00:00:37,363
♪The dark hair of a charming woman
is reflected in the flame of a candle♪
5
00:00:37,923 --> 00:00:41,323
♪Shrouded by year
after year of memories♪
6
00:00:42,003 --> 00:00:45,803
♪I can do nothing
but feign indifference♪
7
00:00:46,243 --> 00:00:53,163
♪Outlining your cheeks♪
8
00:00:53,763 --> 00:00:55,563
♪Together and apart,
just like quicksand♪
9
00:00:55,763 --> 00:00:57,443
♪I'm meant to make peace with myself♪
10
00:00:57,683 --> 00:01:01,163
♪Rebuild or crumble♪
11
00:01:01,443 --> 00:01:03,803
♪Drift away in the clouds♪
12
00:01:04,083 --> 00:01:05,683
♪Driving away♪
13
00:01:06,043 --> 00:01:09,323
♪Your dashing pretense♪
14
00:01:09,683 --> 00:01:11,643
♪A drunken dream♪
15
00:01:11,963 --> 00:01:13,523
♪A person I miss♪
16
00:01:13,883 --> 00:01:16,883
♪Of course I know if it's real♪
17
00:01:17,083 --> 00:01:21,683
♪Even if you're just by my side♪
18
00:01:22,203 --> 00:01:28,243
♪I want to hold on to you
but I can only play dumb♪
19
00:01:29,963 --> 00:01:35,083
[In Blossom]
20
00:01:36,043 --> 00:01:38,803
[Episode 14]
21
00:01:40,503 --> 00:01:41,103
Ze!
22
00:01:44,503 --> 00:01:45,783
Ze! Have you lost your mind?
23
00:01:47,533 --> 00:01:48,703
Ze, stop chasing!
24
00:01:48,823 --> 00:01:49,333
Stop right there!
25
00:01:51,333 --> 00:01:52,213
Ze, calm down!
26
00:01:52,253 --> 00:01:53,023
Don't move!
27
00:01:56,653 --> 00:01:57,503
Your Young Lady
28
00:01:58,333 --> 00:02:00,853
has once entangled with my Young Master.
29
00:02:01,333 --> 00:02:02,853
Now she is doing the same thing
with another man.
30
00:02:03,533 --> 00:02:05,573
No, both of you are the same.
31
00:02:06,613 --> 00:02:08,293
You're busy delivering food to me
32
00:02:08,743 --> 00:02:10,493
while flirting with Constable Liu!
33
00:02:11,053 --> 00:02:12,853
[Diligent]
I must vent my anger today!
34
00:02:13,413 --> 00:02:13,983
You're such a...
35
00:02:16,693 --> 00:02:17,493
You're such a...
36
00:02:18,773 --> 00:02:19,383
That's enough!
37
00:02:20,903 --> 00:02:23,133
Ze, this is already the fifth attempt!
38
00:02:23,573 --> 00:02:24,773
The accusations you made earlier
39
00:02:24,853 --> 00:02:26,213
were emotionless.
40
00:02:26,343 --> 00:02:27,653
You need to be more worked up!
41
00:02:27,693 --> 00:02:29,623
You need to be more impulsive!
42
00:02:30,023 --> 00:02:32,103
You should at least
have uncontrollable anger!
43
00:02:32,343 --> 00:02:33,653
You need to make people feel,
44
00:02:33,903 --> 00:02:34,693
well,
45
00:02:34,823 --> 00:02:36,463
chilled and trembly.
46
00:02:36,743 --> 00:02:37,853
Come on, do it again.
47
00:02:40,983 --> 00:02:43,463
Miss Shangguan,
please don't make it difficult for me.
48
00:02:43,543 --> 00:02:44,823
I really don't have such talent.
49
00:02:45,693 --> 00:02:47,053
Young Lady, I agree.
50
00:02:47,293 --> 00:02:48,263
Look at Ze,
51
00:02:48,623 --> 00:02:50,103
he's so kind
52
00:02:50,133 --> 00:02:51,293
and upright.
53
00:02:51,853 --> 00:02:53,573
He can't play the villain at all.
54
00:02:54,053 --> 00:02:55,653
I'm not as good as you claim.
55
00:02:57,103 --> 00:02:58,983
Anyway, you show your anger
56
00:02:59,023 --> 00:02:59,903
when you're saying
57
00:02:59,933 --> 00:03:00,853
I have entangled with someone
58
00:03:00,903 --> 00:03:02,213
and am doing it with another person.
59
00:03:03,493 --> 00:03:05,653
Ze, do you have a problem with me?
60
00:03:05,853 --> 00:03:06,823
No, I don't!
61
00:03:07,343 --> 00:03:09,823
Miss Shangguan, please spare me.
62
00:03:12,543 --> 00:03:13,463
Alright.
63
00:03:14,053 --> 00:03:16,343
Let's change the subject
and try one last time.
64
00:03:17,383 --> 00:03:19,293
You grab her hand like this.
65
00:03:20,053 --> 00:03:21,103
The other hand too.
66
00:03:27,573 --> 00:03:30,263
Look at Ling
and put on an imposing manner.
67
00:03:30,773 --> 00:03:31,463
Tell her.
68
00:03:33,263 --> 00:03:36,463
You belong to me in life and in death.
69
00:03:37,463 --> 00:03:39,053
If you dare look at other men,
70
00:03:39,773 --> 00:03:41,623
I'll break your legs!
71
00:03:42,493 --> 00:03:43,053
Try it.
72
00:03:49,463 --> 00:03:50,493
You belong to me in life
73
00:03:50,983 --> 00:03:51,983
and in death!
74
00:04:04,413 --> 00:04:04,983
Continue.
75
00:04:05,933 --> 00:04:07,213
If you dare look at other men,
76
00:04:07,293 --> 00:04:08,383
I'll break my own legs!
77
00:04:11,853 --> 00:04:12,773
With this acting,
78
00:04:12,853 --> 00:04:14,623
you won't lure out the culprit.
79
00:04:14,693 --> 00:04:17,023
Oh my goodness, that's so funny!
80
00:04:17,133 --> 00:04:19,623
I think you'll only lure out
81
00:04:19,903 --> 00:04:21,663
those old ladies who are watching.
82
00:04:24,023 --> 00:04:24,783
How dare you!
83
00:04:26,813 --> 00:04:27,573
Indeed.
84
00:04:28,063 --> 00:04:30,373
Why would I miss out on
someone readily available?
85
00:04:31,973 --> 00:04:32,743
I can't stop laughing.
86
00:04:33,063 --> 00:04:34,373
Constable Liu.
87
00:04:35,413 --> 00:04:35,943
Come over here.
88
00:04:37,943 --> 00:04:38,903
Come.
89
00:04:38,903 --> 00:04:39,463
Me?
90
00:04:39,693 --> 00:04:40,413
Come.
91
00:04:45,533 --> 00:04:47,413
I have let go of the past
92
00:04:47,623 --> 00:04:49,463
and turned over a new leaf.
93
00:04:56,063 --> 00:04:57,293
I'm not
94
00:04:57,343 --> 00:05:00,413
the same person I used to be.
95
00:05:10,503 --> 00:05:12,093
For a person to grow,
96
00:05:12,183 --> 00:05:15,853
how much misunderstanding and suspicion
must one go through?
97
00:05:17,783 --> 00:05:18,973
Forget about it, then.
98
00:05:20,903 --> 00:05:22,503
For the sake of the people of Heyang,
99
00:05:22,783 --> 00:05:23,693
I will endure
100
00:05:24,223 --> 00:05:24,903
this grievance!
101
00:05:48,133 --> 00:05:49,503
Could you stop pacing around?
102
00:05:49,783 --> 00:05:50,943
You're making me dizzy.
103
00:05:54,093 --> 00:05:55,783
Where on earth is this?
104
00:05:56,183 --> 00:05:57,783
A temporary shelter
105
00:05:58,783 --> 00:06:00,223
in case of emergencies.
106
00:06:02,573 --> 00:06:04,023
Like a shell for the turtle to hide in.
107
00:06:09,623 --> 00:06:10,503
How annoying.
108
00:06:11,973 --> 00:06:13,093
If it weren't for you,
109
00:06:13,133 --> 00:06:14,533
there wouldn't be people
trying to kill me.
110
00:06:16,743 --> 00:06:17,973
How could you blame me for this?
111
00:06:18,253 --> 00:06:19,063
If you didn't
112
00:06:19,263 --> 00:06:20,343
swindle at that place,
113
00:06:20,623 --> 00:06:21,693
I wouldn't have ventured
into the Ghost Market.
114
00:06:22,183 --> 00:06:24,133
I even suspect
you're in cahoots with them.
115
00:06:24,373 --> 00:06:25,693
You led me over for a purpose.
116
00:06:25,943 --> 00:06:28,343
Wait... I led you there?
117
00:06:28,903 --> 00:06:30,503
Did I send a letter asking you to come?
118
00:06:30,663 --> 00:06:32,503
You're funny. Don't blame other people
119
00:06:32,573 --> 00:06:33,973
for the trouble
you brought upon yourself.
120
00:06:34,093 --> 00:06:35,293
Are you even a man?
121
00:06:35,663 --> 00:06:36,413
Bai Xiaosheng.
122
00:06:36,743 --> 00:06:37,533
What is it?
123
00:06:47,133 --> 00:06:47,853
Mr. Sun.
124
00:06:51,533 --> 00:06:52,373
Young Master.
125
00:06:55,023 --> 00:06:55,663
How's it going?
126
00:06:55,973 --> 00:06:57,133
As you expected,
127
00:06:57,223 --> 00:06:58,573
it was the Gold Water Sect's doing.
128
00:06:59,133 --> 00:07:00,133
By the river in the Ghost Market,
129
00:07:00,343 --> 00:07:01,343
a tattoo of a golden-tailed dragon
was found
130
00:07:01,413 --> 00:07:03,223
on the murderer's body.
131
00:07:04,533 --> 00:07:05,903
These people used swords,
132
00:07:06,093 --> 00:07:07,343
but their martial arts techniques
133
00:07:07,373 --> 00:07:09,253
were somehow related
to the Gold Water Sect's Emei Piercers.
134
00:07:09,503 --> 00:07:10,853
These rats from the sewers
135
00:07:10,973 --> 00:07:12,063
have been hiding for so long.
136
00:07:12,623 --> 00:07:14,063
What makes them suddenly emerge?
137
00:07:14,293 --> 00:07:18,063
The remnants of the Gold Water Sect
are still up to no good.
138
00:07:18,373 --> 00:07:20,743
They're secretly plotting revenge
against you.
139
00:07:21,293 --> 00:07:23,573
I also found a note on the bodies.
140
00:07:24,253 --> 00:07:25,183
Young Master, please take a look.
141
00:07:35,283 --> 00:07:37,963
[Leave the Silver Rain Terrace
and head to the Ghost Market at noon]
142
00:07:42,503 --> 00:07:43,373
There really is a mole
143
00:07:43,783 --> 00:07:44,813
in the Silver Rain Terrace.
144
00:07:45,903 --> 00:07:46,943
I told you so.
145
00:07:54,973 --> 00:07:55,413
I...
146
00:07:55,503 --> 00:07:56,133
Young Master.
147
00:07:57,063 --> 00:07:58,063
For your safety,
148
00:07:58,573 --> 00:07:59,853
you can't go back for now.
149
00:08:00,783 --> 00:08:03,063
You'll have to stay here for a few days.
150
00:08:03,413 --> 00:08:05,093
It's just some remnants
of the Gold Water Sect.
151
00:08:05,463 --> 00:08:07,373
I won't stay
in this turtle shell for them.
152
00:08:08,663 --> 00:08:09,293
Young Master!
153
00:08:10,693 --> 00:08:12,973
The Gold Water Sect
is ruthless and treacherous.
154
00:08:13,903 --> 00:08:14,853
Three years ago,
155
00:08:15,463 --> 00:08:17,743
the former master fell victim
to their schemes.
156
00:08:17,973 --> 00:08:19,463
You mustn't let your guard down.
157
00:08:19,663 --> 00:08:20,853
Young Master, be cautious!
158
00:08:23,133 --> 00:08:23,813
Get up!
159
00:08:24,813 --> 00:08:26,093
If you don't agree,
160
00:08:27,023 --> 00:08:28,853
we won't get up.
161
00:08:38,493 --> 00:08:39,053
Enough.
162
00:08:41,343 --> 00:08:42,733
As long as the traitor
is not dealt with,
163
00:08:43,903 --> 00:08:45,023
I will stay here.
164
00:08:46,373 --> 00:08:47,173
Get up.
165
00:08:52,303 --> 00:08:52,693
Well...
166
00:08:53,373 --> 00:08:54,463
It's none of my business.
167
00:08:55,343 --> 00:08:57,493
Can... Can I go back first?
168
00:08:57,613 --> 00:08:58,543
You can't leave.
169
00:09:00,103 --> 00:09:01,103
In my opinion,
170
00:09:01,343 --> 00:09:03,253
you can't get away with this matter.
171
00:09:03,663 --> 00:09:04,103
What?
172
00:09:05,863 --> 00:09:06,663
Me?
173
00:09:07,573 --> 00:09:10,783
The person who knows the hiding place
of the Silver Rain Terrace
174
00:09:11,303 --> 00:09:13,223
can't leave alive.
175
00:09:13,863 --> 00:09:15,543
I won't tell a soul.
176
00:09:15,983 --> 00:09:16,813
Zhuo Lanjiang.
177
00:09:18,343 --> 00:09:19,133
Just let her go.
178
00:09:20,253 --> 00:09:22,783
Young Master,
the human heart is unpredictable.
179
00:09:23,133 --> 00:09:24,933
She's a notorious little swindler
in the Ghost Market.
180
00:09:25,303 --> 00:09:27,023
She'd do anything for money.
181
00:09:27,613 --> 00:09:28,813
Young Master, you can't trust her.
182
00:09:29,863 --> 00:09:30,613
I trust her.
183
00:09:31,543 --> 00:09:32,303
Young Master...
184
00:09:34,733 --> 00:09:35,783
Didn't you say so?
185
00:09:36,463 --> 00:09:37,693
She's just a little swindler.
186
00:09:38,463 --> 00:09:39,663
Even if she really deceives me,
187
00:09:41,103 --> 00:09:41,863
it won't be a problem for me.
188
00:09:54,733 --> 00:09:56,373
Young Master, your noodles.
189
00:10:00,103 --> 00:10:00,813
Young Master,
190
00:10:00,933 --> 00:10:02,613
Ling has made
many delicious dishes today.
191
00:10:02,663 --> 00:10:03,693
Why didn't you go to the dining hall?
192
00:10:04,023 --> 00:10:06,423
Out of sight, out of mind.
193
00:10:07,223 --> 00:10:07,783
You may go.
194
00:10:08,423 --> 00:10:09,023
Yes.
195
00:11:00,813 --> 00:11:02,133
I think
196
00:11:02,543 --> 00:11:04,023
Mr. Pan has been
acting strangely lately.
197
00:11:05,223 --> 00:11:06,463
Yeah, it's quite strange.
198
00:11:06,733 --> 00:11:08,463
And he's basically nowhere to be seen.
199
00:11:09,903 --> 00:11:11,423
When I asked him
to join the lantern parade
200
00:11:11,463 --> 00:11:13,613
on behalf of Jiang,
he was quite enthusiastic.
201
00:11:13,933 --> 00:11:15,253
What's wrong with him now?
202
00:11:15,903 --> 00:11:19,463
Young Lady, do you think
Mr. Pan is nervous
203
00:11:19,543 --> 00:11:21,423
and secretly preparing
for the Lantern Festival?
204
00:11:21,463 --> 00:11:22,543
Why would he be nervous?
205
00:11:22,573 --> 00:11:24,933
Competition among men is fierce.
206
00:11:25,573 --> 00:11:27,693
If the result doesn't meet expectations,
207
00:11:27,783 --> 00:11:29,103
wouldn't he be a loss, a failure,
208
00:11:29,173 --> 00:11:30,733
and a big joke to Master Zhuo?
209
00:11:31,493 --> 00:11:32,613
Is it that serious?
210
00:11:32,663 --> 00:11:33,543
Of course.
211
00:11:34,053 --> 00:11:35,223
Moreover,
212
00:11:35,343 --> 00:11:37,693
it happens in front of the girl
he likes.
213
00:11:37,783 --> 00:11:38,783
His self-respect
matters more than anything.
214
00:11:38,983 --> 00:11:40,343
Stop making up stories already.
215
00:11:41,023 --> 00:11:42,103
But come to think of it,
216
00:11:42,133 --> 00:11:44,023
why haven't I seen Jiang
for these two days?
217
00:11:44,543 --> 00:11:46,173
Yeah.
218
00:11:46,863 --> 00:11:47,493
Young Lady,
219
00:11:48,423 --> 00:11:49,223
here's a letter for you.
220
00:11:53,543 --> 00:11:54,493
These words represent me.
221
00:11:54,933 --> 00:11:55,933
[Jiang]
Recently, I've been busy
222
00:11:55,933 --> 00:11:56,813
[Jiang]
with terrace affairs,
223
00:11:57,133 --> 00:11:58,253
I leave the preparations
for the Lantern Festival
224
00:11:58,343 --> 00:11:59,543
to you and Mr. Pan.
225
00:12:00,053 --> 00:12:01,223
I'll try to come early tomorrow
226
00:12:01,303 --> 00:12:02,493
to help you both.
227
00:12:08,423 --> 00:12:10,903
How much longer do we have to stay here?
228
00:12:15,573 --> 00:12:17,103
I told you to leave but you didn't.
229
00:12:19,133 --> 00:12:20,253
What if I go out
230
00:12:20,303 --> 00:12:21,813
and they still won't let me go?
231
00:12:22,423 --> 00:12:23,543
What if they put a knife on my neck
232
00:12:23,613 --> 00:12:24,733
and ask for your location?
233
00:12:25,253 --> 00:12:27,573
If I tell them,
it is considered as betraying you.
234
00:12:27,733 --> 00:12:30,023
If I don't tell them, then I will die.
235
00:12:30,493 --> 00:12:31,493
Thus, after some consideration,
236
00:12:31,573 --> 00:12:32,903
I think it's safer to stay here.
237
00:12:44,663 --> 00:12:45,813
Why do you trust me?
238
00:12:46,983 --> 00:12:48,733
When I was questioning you
at the Ghost Market,
239
00:12:48,933 --> 00:12:49,983
you were so scared,
240
00:12:50,053 --> 00:12:51,053
yet you didn't betray your friend.
241
00:12:52,463 --> 00:12:53,573
I think you're trustworthy.
242
00:12:54,053 --> 00:12:55,493
That's because of Caiwei.
243
00:12:59,053 --> 00:13:01,373
This house seems quite old.
244
00:13:01,693 --> 00:13:02,463
When was it built?
245
00:13:05,863 --> 00:13:06,863
When I was little,
246
00:13:08,103 --> 00:13:09,573
my father built it with me.
247
00:13:13,373 --> 00:13:14,163
I've heard the rumors
248
00:13:14,163 --> 00:13:15,613
that the Gold Water Sect
killed your father
249
00:13:15,663 --> 00:13:17,423
and you massacred the Gold Water Sect.
250
00:13:17,493 --> 00:13:19,023
I even heard the river
turned red at that time.
251
00:13:19,023 --> 00:13:19,903
Is it true?
252
00:13:23,303 --> 00:13:25,543
Have you really killed so many people?
253
00:13:29,303 --> 00:13:30,663
They deserved it.
254
00:13:31,863 --> 00:13:33,103
How dare a bunch of rats
from the underworld
255
00:13:33,133 --> 00:13:34,933
covet the status
of our Silver Rain Terrace.
256
00:13:37,023 --> 00:13:39,343
The weak are the prey of the strong
in the martial world,
257
00:13:40,903 --> 00:13:42,983
but they made such despicable acts.
258
00:13:43,983 --> 00:13:44,783
Please.
259
00:13:44,783 --> 00:13:48,603
[Maintaining the Peace]
260
00:13:55,023 --> 00:13:56,253
Master, be careful!
261
00:14:01,733 --> 00:14:03,693
That fire was extremely big.
262
00:14:04,423 --> 00:14:06,303
My father was burned to ashes.
263
00:14:06,903 --> 00:14:08,103
On that day,
264
00:14:08,373 --> 00:14:10,103
I was supposed to enter the academy.
265
00:14:11,103 --> 00:14:12,613
I gave up my official career,
266
00:14:13,253 --> 00:14:14,303
but engaged in martial arts.
267
00:16:09,463 --> 00:16:09,983
Father!
268
00:16:11,933 --> 00:16:13,493
I've avenged you.
269
00:16:33,173 --> 00:16:35,173
Since you have wiped out
the whole Gold Water Sect,
270
00:16:35,253 --> 00:16:37,613
where did the assassins from earlier
come from?
271
00:16:37,983 --> 00:16:39,373
They are the remnants.
272
00:16:40,573 --> 00:16:42,253
They suddenly appeared two months ago.
273
00:16:42,903 --> 00:16:43,933
After some investigation,
274
00:16:44,373 --> 00:16:45,613
the clues pointed to Jiangnan Teahouse.
275
00:16:46,373 --> 00:16:48,303
When I made my way there
following the trail,
276
00:16:48,733 --> 00:16:50,573
they seemed to disappear into thin air,
277
00:16:51,023 --> 00:16:52,573
like rats scrambling into a hole.
278
00:16:53,423 --> 00:16:54,983
They left behind no trace.
279
00:16:55,663 --> 00:16:57,053
Two months ago,
280
00:16:58,303 --> 00:17:00,303
Caiwei was hurt too.
281
00:17:00,463 --> 00:17:01,863
If it weren't for them,
282
00:17:02,493 --> 00:17:03,903
how could I have left Heyang?
283
00:17:04,903 --> 00:17:06,543
Yang Caiwei wouldn't get hurt either.
284
00:17:07,333 --> 00:17:08,703
If I get to catch them,
285
00:17:09,453 --> 00:17:10,733
those old and new grudges,
286
00:17:11,903 --> 00:17:13,133
I will settle them all at once.
287
00:17:16,273 --> 00:17:17,393
It's really lively today.
288
00:17:28,373 --> 00:17:31,303
Look at this, it's so beautiful!
289
00:17:32,603 --> 00:17:33,333
[Fermented Wine]
290
00:17:33,333 --> 00:17:33,853
Here, thank you.
291
00:17:34,253 --> 00:17:35,373
Excuse me. I'd like a bowl too.
292
00:17:47,253 --> 00:17:48,183
Here they are!
293
00:17:48,253 --> 00:17:49,213
Mr. Pan is here!
294
00:17:52,303 --> 00:17:54,133
Mr. Pan!
295
00:17:54,373 --> 00:17:56,613
Mr. Pan!
296
00:18:07,323 --> 00:18:10,883
♪Neither tense nor slow,
no regrets nor sway♪
297
00:18:11,363 --> 00:18:14,923
♪Never leaving, never forsaking,
never fearing sorrow or joy♪
298
00:18:15,403 --> 00:18:19,043
♪Leaving behind
one's mark in one's life♪
299
00:18:19,133 --> 00:18:20,733
The bright moon and the fresh breeze
amid flowers.
300
00:18:21,093 --> 00:18:22,133
Thanks to Mr. Pan,
301
00:18:22,213 --> 00:18:24,163
we get to enjoy
this lively Lantern Festival again.
302
00:18:24,163 --> 00:18:26,093
Yeah, thanks to Mr. Pan!
303
00:18:26,333 --> 00:18:27,703
It's really lively here!
304
00:18:28,363 --> 00:18:32,123
♪We brush off old dreams with smiles♪
305
00:18:32,523 --> 00:18:35,523
♪Grant you warmth, grant me affection♪
306
00:18:35,803 --> 00:18:39,963
♪We stay together forevermore♪
307
00:18:41,333 --> 00:18:43,493
May Mr. Pan bless us
with good fortune and prosperity.
308
00:18:43,943 --> 00:18:46,493
May Mr. Pan bless us
with good fortune and prosperity.
309
00:19:13,973 --> 00:19:15,183
The Lantern Festival has already begun.
310
00:19:15,823 --> 00:19:16,943
I can't wait any longer.
311
00:19:17,373 --> 00:19:19,853
We need to quickly
deal with the Gold Water Sect.
312
00:19:23,373 --> 00:19:24,133
There are assassins!
313
00:19:24,213 --> 00:19:25,543
Come with me quickly!
314
00:19:25,903 --> 00:19:26,453
Yes!
315
00:19:33,023 --> 00:19:34,823
Seriously? This easy?
316
00:19:35,213 --> 00:19:36,943
Are the Silver Rain Terrace's guards
317
00:19:37,023 --> 00:19:38,423
so lax and easily deceived?
318
00:19:39,493 --> 00:19:40,333
It's easy for me
319
00:19:40,613 --> 00:19:41,583
but not for you.
320
00:19:41,973 --> 00:19:42,733
Why is that?
321
00:19:43,303 --> 00:19:44,543
I have my henchmen among the guards.
322
00:19:44,733 --> 00:19:45,853
Fu has arranged everything for me.
323
00:19:46,583 --> 00:19:48,973
So it's an inside job.
324
00:19:49,023 --> 00:19:50,453
I thought it was
a more complicated plan.
325
00:19:50,453 --> 00:19:51,943
What's so great about it?
I could do it as well.
326
00:20:08,093 --> 00:20:08,903
What's wrong?
327
00:20:27,853 --> 00:20:29,453
There are so many members
of the Gold Water Sect.
328
00:20:30,823 --> 00:20:32,333
How did they know we were here?
329
00:20:34,493 --> 00:20:35,333
I told them about it.
330
00:20:57,583 --> 00:20:58,093
Charge!
331
00:21:10,583 --> 00:21:12,613
Oh, no. It's a trap! Withdraw!
332
00:21:12,733 --> 00:21:13,613
Now that you're here,
333
00:21:13,903 --> 00:21:15,093
there's no need to leave anymore.
334
00:22:19,853 --> 00:22:20,373
Come!
335
00:22:20,423 --> 00:22:21,943
Sir...
336
00:22:22,023 --> 00:22:22,903
Be careful.
337
00:22:23,213 --> 00:22:25,663
Sir, be careful!
338
00:22:26,543 --> 00:22:28,903
Let us go, or I'll kill her.
339
00:22:29,063 --> 00:22:30,453
Don't hurt her.
340
00:22:31,543 --> 00:22:32,943
Zhuo Lanjiang...
341
00:22:40,903 --> 00:22:41,823
Just kidding.
342
00:22:41,853 --> 00:22:42,823
Having gone after you for so long,
343
00:22:42,943 --> 00:22:44,543
how could I give up
the chance to exterminate you
344
00:22:44,663 --> 00:22:46,253
for the sake of a little swindler?
345
00:22:47,183 --> 00:22:48,663
Kill her as you wish.
346
00:22:50,853 --> 00:22:52,733
Are you even a human being?
347
00:22:52,853 --> 00:22:54,183
You jerk!
348
00:22:54,663 --> 00:22:55,493
If I really die,
349
00:22:55,583 --> 00:22:56,973
I won't let you go even as a ghost!
350
00:22:58,183 --> 00:23:00,133
Why are you blinking?
Who are you provoking?
351
00:23:00,133 --> 00:23:00,703
You...
352
00:23:01,303 --> 00:23:03,183
Stop threatening me. Get up!
353
00:23:03,423 --> 00:23:03,853
I...
354
00:23:08,093 --> 00:23:09,373
Little swindler, are you okay?
355
00:23:11,453 --> 00:23:13,023
Pretty smart, and you cooperated well.
356
00:23:19,543 --> 00:23:20,943
Don't worry, I'm here.
357
00:23:21,023 --> 00:23:21,903
Nothing will happen to you.
358
00:23:38,183 --> 00:23:39,583
So this is what you really look like.
359
00:23:41,093 --> 00:23:41,823
Young Master.
360
00:23:44,613 --> 00:23:45,253
Young Master.
361
00:23:47,333 --> 00:23:49,823
Sun Zhen, you're getting slower
these days.
362
00:23:50,453 --> 00:23:51,493
I came late.
363
00:23:56,613 --> 00:23:57,333
It's him?
364
00:24:04,943 --> 00:24:06,453
The spy from the Gold Water Sect.
365
00:24:07,303 --> 00:24:09,023
You led me to the Ghost Market.
366
00:24:09,903 --> 00:24:11,023
Young Master, something's happened.
367
00:24:11,133 --> 00:24:12,253
Someone is using your name
368
00:24:12,333 --> 00:24:13,423
to swindle in the Ghost Market.
369
00:24:13,583 --> 00:24:14,703
That person has swindled people
out of quite a lot of money.
370
00:24:15,303 --> 00:24:16,613
Xiaosheng's words
371
00:24:17,333 --> 00:24:18,823
hit the mark.
372
00:24:19,253 --> 00:24:20,823
I led you there?
373
00:24:21,783 --> 00:24:23,613
Did I send a letter asking you to come?
374
00:24:24,023 --> 00:24:25,543
I've always had Fu
keeping an eye on you.
375
00:24:27,663 --> 00:24:29,093
I just came out,
376
00:24:29,303 --> 00:24:30,703
and the Gold Water Sect
immediately arrived.
377
00:24:30,783 --> 00:24:32,213
Looks like
you were watching pretty closely.
378
00:24:37,973 --> 00:24:39,663
I don't want bloodshed today.
379
00:24:40,903 --> 00:24:41,613
Sun Zhen.
380
00:24:42,373 --> 00:24:42,823
I'm here.
381
00:24:43,333 --> 00:24:45,023
Take them all back
to the Silver Rain Terrace.
382
00:24:47,943 --> 00:24:49,333
After the Lantern Festival,
383
00:24:49,903 --> 00:24:51,023
question them further.
384
00:24:51,373 --> 00:24:51,943
Yes.
385
00:24:52,943 --> 00:24:53,423
Take them away.
386
00:24:58,213 --> 00:24:58,543
Move.
387
00:25:01,183 --> 00:25:01,543
Move.
388
00:25:09,453 --> 00:25:10,063
What's the matter?
389
00:25:11,373 --> 00:25:14,183
Were you struck
by my brilliance and handsomeness?
390
00:25:17,183 --> 00:25:19,133
I nearly lost my life just now.
391
00:25:19,213 --> 00:25:20,133
I'm still scared.
392
00:25:20,453 --> 00:25:21,703
Nobody thinks you're handsome.
393
00:25:22,253 --> 00:25:22,973
Rest assured.
394
00:25:23,453 --> 00:25:25,973
If I can't even protect my own people,
395
00:25:26,543 --> 00:25:27,703
how can I still live in Heyang?
396
00:25:31,903 --> 00:25:33,133
Who are you calling your own?
397
00:25:36,733 --> 00:25:38,583
We should go help Yang Caiwei
at the Lantern Festival.
398
00:25:39,783 --> 00:25:41,613
Help Caiwei? Then I'm coming too.
399
00:25:43,783 --> 00:25:44,253
Let's go.
400
00:25:52,133 --> 00:25:55,063
Mr. Pan really kept his promise.
401
00:25:55,253 --> 00:25:57,853
He really did organize
the Lantern Festival.
402
00:26:01,373 --> 00:26:02,783
With the help
403
00:26:02,853 --> 00:26:04,853
of the Silver Rain Terrace's
Young Master,
404
00:26:05,853 --> 00:26:07,543
what else can't he accomplish?
405
00:26:08,853 --> 00:26:10,823
Mr. Gu, I noticed something unusual
406
00:26:10,973 --> 00:26:13,023
about you today.
407
00:26:17,023 --> 00:26:18,853
You're quite well-informed.
408
00:26:19,303 --> 00:26:21,783
What happened
at the Relief Hall the other day,
409
00:26:21,903 --> 00:26:22,853
don't you know about it?
410
00:26:24,213 --> 00:26:26,063
I've suspected it before.
411
00:26:26,133 --> 00:26:28,493
Mr. Gu, as a grandmaster
in your own right,
412
00:26:28,703 --> 00:26:30,423
you're supposed
to have an extraordinary demeanor.
413
00:26:30,703 --> 00:26:33,093
But why are you acting
like you did before?
414
00:26:35,663 --> 00:26:37,703
Mr. Gu, you haven't shown up
in a long time.
415
00:26:37,783 --> 00:26:40,133
Don't tell me you're here tonight
just to see the lanterns.
416
00:26:41,213 --> 00:26:42,453
What do you think?
417
00:26:42,613 --> 00:26:43,453
I think...
418
00:26:44,783 --> 00:26:46,493
Your presence this time
419
00:26:47,373 --> 00:26:49,453
is definitely related to Pan Yue's case.
420
00:26:50,213 --> 00:26:50,823
Want to bet on it?
421
00:26:53,823 --> 00:26:55,333
Mr. Pan!
422
00:26:55,493 --> 00:26:56,333
Mr. Pan!
423
00:26:56,583 --> 00:26:57,903
Hurry up and throw the colored ball!
424
00:26:58,303 --> 00:26:59,093
Yes, Mr. Pan.
425
00:26:59,093 --> 00:27:00,093
Hurry up and throw it!
426
00:27:07,373 --> 00:27:09,583
Hurry up and go grab the colored ball,
it's an auspicious thing to do!
427
00:27:09,583 --> 00:27:09,783
Here we go!
428
00:27:09,783 --> 00:27:11,133
The ceremony is about to start.
429
00:27:11,183 --> 00:27:12,373
Why isn't Constable Liu here yet?
430
00:27:14,973 --> 00:27:15,583
Young Lady.
431
00:27:18,093 --> 00:27:19,183
What's wrong with you?
432
00:27:19,253 --> 00:27:20,613
I don't know what's going on either.
433
00:27:20,903 --> 00:27:23,423
Whenever I get nervous,
I get stomachache.
434
00:27:24,133 --> 00:27:24,973
You're really...
435
00:27:25,423 --> 00:27:26,453
Take him to see a physician.
436
00:27:26,583 --> 00:27:27,373
Yes, Young Master.
437
00:27:27,543 --> 00:27:28,023
Let's go.
438
00:27:30,903 --> 00:27:32,093
Mr. Pan!
439
00:27:32,973 --> 00:27:34,663
Mr. Pan!
440
00:27:35,493 --> 00:27:36,663
Throw it to me!
441
00:27:37,333 --> 00:27:38,423
Throw it further!
442
00:27:40,333 --> 00:27:42,493
This way!
443
00:27:43,973 --> 00:27:46,213
Mr. Pan shall throw the colored ball!
444
00:27:47,063 --> 00:27:48,093
Throw it to me!
445
00:27:48,303 --> 00:27:49,903
Throw it to me!
446
00:27:49,903 --> 00:27:51,453
Give me some good luck!
447
00:27:51,973 --> 00:27:53,783
Today's good luck is all mine!
448
00:28:09,023 --> 00:28:10,133
I got it!
449
00:28:10,583 --> 00:28:11,973
I got it!
450
00:28:12,063 --> 00:28:13,133
I got it!
451
00:28:13,663 --> 00:28:15,333
I got it!
452
00:28:25,333 --> 00:28:26,453
Why isn't Constable Liu here yet?
453
00:28:26,943 --> 00:28:27,943
I don't know.
454
00:28:28,303 --> 00:28:30,063
Is there something wrong?
455
00:28:31,093 --> 00:28:33,183
Sir, what should we do next?
456
00:28:34,253 --> 00:28:35,333
Light the lanterns with me.
457
00:28:35,903 --> 00:28:36,453
Sure.
458
00:28:40,183 --> 00:28:41,703
Step aside!
459
00:28:44,453 --> 00:28:45,213
Step aside!
460
00:28:45,213 --> 00:28:46,213
What are you doing?
461
00:28:46,423 --> 00:28:48,253
Who are you?
462
00:28:48,253 --> 00:28:49,493
Shangguan Zhi?
463
00:28:49,543 --> 00:28:50,333
What does she want?
464
00:28:50,733 --> 00:28:51,583
I don't know.
465
00:28:51,703 --> 00:28:52,583
Why is it her?
466
00:29:10,253 --> 00:29:10,853
Pan Yue,
467
00:29:11,543 --> 00:29:12,943
do you really like me?
468
00:29:21,543 --> 00:29:22,543
Who is this woman?
469
00:29:22,853 --> 00:29:24,213
Who does she think she is
to light the lanterns with you?
470
00:29:26,063 --> 00:29:26,733
Shangguan Zhi.
471
00:29:27,093 --> 00:29:28,853
The rules of the Lantern Festival
were set in advance.
472
00:29:29,543 --> 00:29:30,853
The first prize has already been won.
473
00:29:31,183 --> 00:29:32,973
Stop making a fuss and go down quickly.
474
00:29:34,133 --> 00:29:36,133
Sorry, Miss.
475
00:29:36,663 --> 00:29:37,493
Give me the first prize!
476
00:29:37,823 --> 00:29:39,133
I... I won't!
477
00:29:39,823 --> 00:29:41,213
You're overestimating yourself.
478
00:29:41,853 --> 00:29:43,613
Then don't blame me for being impolite.
479
00:29:47,543 --> 00:29:49,423
How dare you throw away the first prize
given by Mr. Pan.
480
00:29:49,543 --> 00:29:50,853
Are you tired of living?
481
00:29:53,423 --> 00:29:55,703
Look at her. I thought she had changed.
482
00:29:55,823 --> 00:29:57,903
A leopard can't change its spots.
483
00:29:57,973 --> 00:30:00,823
Indeed. It seems like she was just
pretending all this time.
484
00:30:00,903 --> 00:30:02,423
This is her true colors.
485
00:30:02,663 --> 00:30:03,703
She's terrifying indeed.
486
00:30:03,903 --> 00:30:04,853
I agree.
487
00:30:06,063 --> 00:30:06,823
Shangguan Zhi,
488
00:30:07,423 --> 00:30:08,423
stop fooling around.
489
00:30:08,453 --> 00:30:09,823
Ze, take her away.
490
00:30:09,853 --> 00:30:10,183
Yes!
491
00:30:10,973 --> 00:30:13,303
Let go of me. I can walk on my own.
492
00:30:14,133 --> 00:30:14,903
Pan Yue,
493
00:30:15,423 --> 00:30:17,253
from now on, I won't bother you anymore.
494
00:30:17,493 --> 00:30:18,703
You can't order me either.
495
00:30:19,943 --> 00:30:21,733
I'm under the protection
of Young Master Zhuo.
496
00:30:22,183 --> 00:30:23,823
I'll hit whoever I want.
497
00:30:23,973 --> 00:30:26,023
Even if I kill someone,
what can you do to me?
498
00:30:26,943 --> 00:30:28,583
I was wrong about you before.
499
00:30:28,903 --> 00:30:31,703
Now that I see, you're nothing special.
500
00:30:32,063 --> 00:30:34,493
Compared to Young Master Zhuo,
you're far behind.
501
00:30:35,663 --> 00:30:36,973
A dog bone.
502
00:30:37,253 --> 00:30:38,853
Whoever wants to grab it can grab it.
503
00:30:39,023 --> 00:30:40,493
I'm not interested at all.
504
00:30:44,133 --> 00:30:45,333
Sir...
505
00:30:47,733 --> 00:30:49,543
I'm sorry to have you involved.
506
00:30:49,853 --> 00:30:51,063
It's okay, Mr. Pan.
507
00:30:51,213 --> 00:30:53,213
Shangguan Zhi's aim from earlier
wasn't good.
508
00:30:53,373 --> 00:30:54,613
She didn't hit me.
509
00:30:55,333 --> 00:30:56,303
As long as you're fine.
510
00:31:00,703 --> 00:31:01,783
What are you looking at?
511
00:31:02,183 --> 00:31:03,863
If you keep looking,
I'll slap your faces.
512
00:31:06,063 --> 00:31:07,493
Shangguan Zhi is too arrogant!
513
00:31:07,493 --> 00:31:08,253
She is scary.
514
00:31:08,253 --> 00:31:09,023
Exactly.
515
00:31:18,583 --> 00:31:19,973
It's time to pray.
516
00:31:21,663 --> 00:31:23,093
It's begun.
517
00:31:24,023 --> 00:31:25,333
It's begun.
518
00:31:40,493 --> 00:31:41,583
Here we go.
519
00:31:41,583 --> 00:31:43,023
Let's pray together.
520
00:31:43,023 --> 00:31:44,423
Let's hope
for a bountiful harvest this year.
521
00:31:45,093 --> 00:31:46,063
This dragon lantern looks really nice.
522
00:31:46,613 --> 00:31:47,213
Yeah.
523
00:31:48,453 --> 00:31:49,613
It looks really nice.
524
00:32:52,733 --> 00:32:53,783
Are you Gu Shan?
525
00:33:09,583 --> 00:33:10,613
Miss Shangguan!
526
00:33:11,663 --> 00:33:12,493
Are you okay?
527
00:33:12,583 --> 00:33:13,543
- Are you okay?
- I'm fine.
528
00:33:13,663 --> 00:33:14,303
Let me check on you.
529
00:33:15,133 --> 00:33:15,783
I'm really okay.
530
00:33:15,823 --> 00:33:16,613
That gave me a fright.
531
00:33:17,213 --> 00:33:17,733
Sir.
532
00:33:28,023 --> 00:33:30,253
He is not dead yet.
He's just gotten a hard hit.
533
00:33:30,303 --> 00:33:31,333
He may not come around in a while.
534
00:33:31,663 --> 00:33:33,453
This person is as strong as an ox,
the situation was urgent.
535
00:33:33,493 --> 00:33:34,583
I had to knock him out.
536
00:33:36,213 --> 00:33:37,213
I caught him red-handed.
537
00:33:51,543 --> 00:33:52,133
Ze,
538
00:33:52,733 --> 00:33:54,303
take him to see a nearby physician.
539
00:33:54,423 --> 00:33:56,303
Take all the manpower
and watch him closely.
540
00:33:56,583 --> 00:33:57,023
Yes.
541
00:33:58,063 --> 00:33:58,903
- Take him away.
- Yes.
542
00:34:08,693 --> 00:34:09,863
Are you worried about Gu Yong?
543
00:34:10,063 --> 00:34:11,733
He has been obstructing
our investigation before,
544
00:34:12,383 --> 00:34:14,343
how could he just let us
take him away like this?
545
00:34:15,103 --> 00:34:16,583
I'm worried he might kill him
to cover it up.
546
00:34:22,413 --> 00:34:24,823
You acted so brave earlier,
are you scared now?
547
00:34:25,863 --> 00:34:27,063
I've never thought
548
00:34:27,103 --> 00:34:28,343
that brave people should be fearless.
549
00:34:28,933 --> 00:34:30,583
Okay. Tonight,
550
00:34:30,583 --> 00:34:32,623
Miss Shangguan is the great hero
551
00:34:32,693 --> 00:34:33,343
and the greatest contributor.
552
00:34:34,103 --> 00:34:36,023
But there can't be a next time.
553
00:34:37,063 --> 00:34:37,733
Got it.
554
00:34:39,693 --> 00:34:41,063
Where was that girl earlier?
555
00:34:41,143 --> 00:34:42,253
I need to apologize to her.
556
00:34:43,063 --> 00:34:44,413
I've already explained to her.
557
00:34:44,583 --> 00:34:46,733
She said she could help
the county yamen with the investigation.
558
00:34:47,023 --> 00:34:49,583
Not only did she not mind,
she was actually happy about it.
559
00:34:50,863 --> 00:34:52,413
That's just because she respects you.
560
00:34:53,493 --> 00:34:54,303
How could that be?
561
00:34:54,823 --> 00:34:56,653
After all,
compared to Young Master Zhuo,
562
00:34:56,933 --> 00:34:58,063
I'm far behind.
563
00:35:01,933 --> 00:35:02,783
To accomplish the mission,
564
00:35:03,213 --> 00:35:05,063
I made it all up.
565
00:35:07,783 --> 00:35:09,543
Well... Doesn't Heyang look
566
00:35:09,623 --> 00:35:11,213
quite beautiful today, Miss Shangguan?
567
00:35:11,303 --> 00:35:12,543
We haven't had a chance to explore yet.
568
00:35:12,623 --> 00:35:14,023
How about we go have a walk now?
569
00:35:14,693 --> 00:35:15,173
Sure.
570
00:35:15,343 --> 00:35:16,143
Let's go, Miss Shangguan.
571
00:35:16,143 --> 00:35:16,583
Okay.
572
00:35:18,653 --> 00:35:20,253
Sir, why don't you join us?
573
00:35:21,863 --> 00:35:22,733
Join us?
574
00:35:23,383 --> 00:35:23,933
Sure.
575
00:35:25,213 --> 00:35:25,693
Let's go.
576
00:35:27,143 --> 00:35:28,343
It's really nice!
577
00:35:28,413 --> 00:35:29,173
Let's see over here.
578
00:35:30,383 --> 00:35:31,543
It's nice!
579
00:35:32,543 --> 00:35:33,543
There are more over there.
580
00:35:33,543 --> 00:35:34,413
Look over there.
581
00:35:39,493 --> 00:35:40,693
How beautiful.
582
00:35:43,063 --> 00:35:45,023
Let's check out that side.
There are more over there.
583
00:35:45,023 --> 00:35:45,973
Let's go!
584
00:35:45,973 --> 00:35:47,643
[The Capital's Famous Fruits]
585
00:35:53,583 --> 00:35:54,783
I didn't feel this way earlier.
586
00:35:55,343 --> 00:35:56,823
After catching Gu Shan,
587
00:35:57,173 --> 00:35:58,253
I found that Heyang is indeed beautiful.
588
00:35:59,143 --> 00:36:01,653
Heyang hasn't been this lively
in a long time.
589
00:36:02,103 --> 00:36:04,733
We have to thank Mr. Pan for this.
590
00:36:08,933 --> 00:36:10,103
Let's not forget Young Master Zhuo too.
591
00:36:11,143 --> 00:36:12,893
You two usually
592
00:36:12,893 --> 00:36:14,823
seem quite imposing.
593
00:36:14,893 --> 00:36:16,583
But when you meet each other,
594
00:36:16,653 --> 00:36:17,823
both of you act differently.
595
00:36:17,863 --> 00:36:18,693
- No way!
- No way!
596
00:36:20,103 --> 00:36:21,383
I have the answer to this question.
597
00:36:21,543 --> 00:36:22,893
There can't be two tigers
on one mountain.
598
00:36:22,933 --> 00:36:24,103
We have two tigers here.
599
00:36:25,453 --> 00:36:27,733
Make way!
600
00:36:31,493 --> 00:36:33,383
Be careful. You're acting like a kid.
601
00:36:33,693 --> 00:36:35,173
It's okay. Thanks.
602
00:36:38,453 --> 00:36:39,623
You guys go ahead and enjoy yourselves.
603
00:36:40,023 --> 00:36:41,023
I'll go find Ze.
604
00:36:47,493 --> 00:36:49,493
Why is he leaving again?
605
00:36:51,143 --> 00:36:53,453
I guess it's because of a black tiger.
606
00:36:55,823 --> 00:36:57,893
The other tiger is leaving too.
607
00:36:58,253 --> 00:36:59,623
Are you leaving too?
608
00:37:01,453 --> 00:37:03,173
Tonight, I'm going to
express my feelings
609
00:37:03,383 --> 00:37:04,343
to my beloved one.
610
00:37:04,823 --> 00:37:06,823
You have a beloved,
and you didn't tell me about this?
611
00:37:07,103 --> 00:37:07,933
Who is she?
612
00:37:08,413 --> 00:37:09,893
It's because you usually
613
00:37:09,893 --> 00:37:11,493
would only focus on the investigation
614
00:37:11,543 --> 00:37:12,823
and care about me no more.
615
00:37:13,933 --> 00:37:16,143
I will hang the lantern
in the middle of the bridge.
616
00:37:16,253 --> 00:37:16,863
When the time comes,
617
00:37:17,543 --> 00:37:18,343
remember to come
and show me some support.
618
00:37:21,173 --> 00:37:22,623
I'll go hang the lantern now.
619
00:37:22,733 --> 00:37:23,383
Go ahead.
620
00:37:57,363 --> 00:38:05,523
♪Like the dew, we wait for the glimmer
of light to greet the morning♪
621
00:38:05,803 --> 00:38:12,723
♪How many looks do we need
to affirm each other?♪
622
00:38:12,843 --> 00:38:16,803
♪It's sincerity that fools me♪
623
00:38:16,883 --> 00:38:21,123
♪But it's seriousness that traps you♪
624
00:38:21,363 --> 00:38:26,883
♪The depth of the past
is best left unexplored♪
625
00:38:27,843 --> 00:38:31,443
♪How many more falls
do I have to experience♪
626
00:38:31,763 --> 00:38:35,403
♪Before I can face love
and hatred with grace?♪
627
00:38:35,643 --> 00:38:38,843
♪Don't ask if it's a moment♪
628
00:38:39,123 --> 00:38:42,323
♪Of liberation or cowardice to let go♪
629
00:38:42,843 --> 00:38:47,043
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
630
00:38:47,243 --> 00:38:50,843
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
631
00:38:50,923 --> 00:38:54,763
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
632
00:38:54,963 --> 00:38:58,163
♪I would have lived a life worth living♪
633
00:38:58,243 --> 00:39:02,563
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
634
00:39:02,763 --> 00:39:05,963
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
635
00:39:06,083 --> 00:39:09,683
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
636
00:39:09,923 --> 00:39:16,643
♪And I wish I could be worthy
of the love♪
637
00:39:17,003 --> 00:39:21,203
♪Perhaps it's a misstep into your heart,
it's a hasty feeling♪
638
00:39:21,483 --> 00:39:25,043
♪It's an unwillingness
to be just a passer-by with you♪
639
00:39:25,123 --> 00:39:28,963
♪Even if I were to die
after a few intense struggles♪
640
00:39:29,163 --> 00:39:32,363
♪I would have lived a life worth living♪
641
00:39:32,483 --> 00:39:36,763
♪If grasses and trees are sharp blades,
if mountains and waters are temples♪
642
00:39:36,963 --> 00:39:40,163
♪It's good to be alive
even for a short moment♪
643
00:39:40,243 --> 00:39:43,923
♪I wish I could be worthy
of the thoughts♪
644
00:39:44,123 --> 00:39:50,843
♪And I wish I could be worthy
of the love♪
645
00:39:52,323 --> 00:40:00,603
♪Be worthy of this love♪
646
00:40:00,603 --> 00:40:05,603
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
647
00:40:00,603 --> 00:40:10,603
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today43953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.