All language subtitles for HeartBeat 16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,791 --> 00:00:45,129 BATE CORAÇÃO 2 00:00:45,379 --> 00:00:47,715 OS PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS. 3 00:00:47,798 --> 00:00:49,300 NENHUM ANIMAL FOI MALTRATADO. 4 00:00:52,887 --> 00:00:53,888 Woo-hyeol. 5 00:01:02,229 --> 00:01:05,065 O que está acontecendo? Está tarde. 6 00:01:11,739 --> 00:01:12,782 Certo. 7 00:01:15,034 --> 00:01:20,289 Eu pedi para ele cuidar bem da pousada. 8 00:01:21,165 --> 00:01:23,667 Não, fui eu que o chamei aqui. 9 00:01:25,961 --> 00:01:28,422 Pedi que ele parasse de te colocar em perigo. 10 00:01:36,430 --> 00:01:37,515 Do-sik. 11 00:01:38,390 --> 00:01:40,309 Você entendeu tudo errado. 12 00:01:42,269 --> 00:01:46,398 Eu não sei o que aconteceu, mas está tarde, deveria ir para casa. 13 00:01:49,235 --> 00:01:50,486 Nos falamos depois. 14 00:01:53,656 --> 00:01:54,740 Vamos, Woo-hyeol. 15 00:02:09,797 --> 00:02:13,217 {\an8}Por que concordou em encontrá-lo a esta hora, se não está bem? 16 00:02:15,553 --> 00:02:19,431 {\an8}Entrei em pânico, achando que tinha sumido de novo. 17 00:02:19,515 --> 00:02:20,808 {\an8}Eu prometo que... 18 00:02:22,351 --> 00:02:23,352 {\an8}que não vou te deixar. 19 00:02:26,856 --> 00:02:30,109 {\an8}Não ligue para o que o Do-sik disse. 20 00:02:31,819 --> 00:02:32,862 {\an8}Ele não está errado. 21 00:02:34,780 --> 00:02:37,783 {\an8}-Eu te coloquei em perigo. -Isso é absurdo. 22 00:02:40,119 --> 00:02:41,245 {\an8}O Do-sik 23 00:02:42,621 --> 00:02:44,456 {\an8}pode não me conhecer bem, 24 00:02:46,250 --> 00:02:49,336 {\an8}mas os sentimentos dele por você são verdadeiros. 25 00:02:53,257 --> 00:02:56,677 BATE CORAÇÃO FINAL 26 00:02:57,177 --> 00:02:59,763 {\an8}POUSADA 27 00:03:00,472 --> 00:03:03,350 Não conseguimos sair daqui desde ontem. 28 00:03:03,726 --> 00:03:06,312 Isso é ruim. E também estamos sem sangue de boi. 29 00:03:07,521 --> 00:03:10,608 O que fizemos de tão errado para ficarmos presos em casa? 30 00:03:12,443 --> 00:03:14,987 E como você está se sentindo? 31 00:03:17,156 --> 00:03:20,075 Estou bem. Não se preocupem. 32 00:03:20,784 --> 00:03:24,830 Não está nas melhores condições, mas isso tinha que acontecer. 33 00:03:29,627 --> 00:03:31,712 BADERICH INCORPORADORA 34 00:03:41,764 --> 00:03:43,474 LEE MAN-HWI 35 00:03:45,309 --> 00:03:46,852 -O que foi? -Na Hae-won. 36 00:03:48,103 --> 00:03:50,564 Ainda não desistiu daquela mansão, não é? 37 00:03:51,148 --> 00:03:53,817 É muito persistente. Tenho que admitir. 38 00:03:54,193 --> 00:03:58,030 Que tal cuidar da sua vida? Isso não lhe diz mais respeito. 39 00:03:58,364 --> 00:03:59,406 Ao que parece, 40 00:03:59,490 --> 00:04:02,993 todo o bairro está falando que há um vampiro naquela mansão. 41 00:04:03,369 --> 00:04:06,246 -Foi você? -Os moradores têm o direito de saber. 42 00:04:06,330 --> 00:04:09,708 O mesmo vale para você. Também tem o direito de saber. 43 00:04:10,167 --> 00:04:11,835 Pode dizer. O que foi? 44 00:04:12,378 --> 00:04:14,213 O Seon Woo-hyeol vai morrer logo. 45 00:04:17,800 --> 00:04:20,970 Do que está falando? O Seon Woo-hyeol vai morrer logo? 46 00:04:24,223 --> 00:04:27,142 Há boatos no bairro sobre a identidade do Seon Woo-hyeol. 47 00:04:27,810 --> 00:04:30,854 -Identidade? -A Srta. Na parece ser a fonte. 48 00:04:34,733 --> 00:04:37,945 -O que devemos fazer? -Marque uma reunião com ela. 49 00:04:38,278 --> 00:04:41,198 -Vou para o escritório dela esta noite. -Sim, senhor. 50 00:04:45,202 --> 00:04:46,829 Tudo bem, senhor? 51 00:04:47,579 --> 00:04:50,165 -Sim, estou bem. -Vou pegar seu remédio. 52 00:04:55,170 --> 00:04:57,881 Gi-sik, vai para o Oásis da Sombra de novo? 53 00:04:58,590 --> 00:05:00,676 Vou todos os dias até que se mudem. 54 00:05:01,218 --> 00:05:02,845 Vamos ver quem vai ganhar. 55 00:05:03,595 --> 00:05:06,473 Falando nisso, vamos cobrir o jardim 56 00:05:06,557 --> 00:05:08,225 com um carregamento de alho? 57 00:05:08,308 --> 00:05:11,311 Mas tem certeza de que o Sr. Sangue de Boi 58 00:05:12,396 --> 00:05:14,773 é um vampiro? 59 00:05:14,857 --> 00:05:19,069 Não acredita em mim? Eu o vi com meus próprios olhos. 60 00:05:28,996 --> 00:05:30,706 Podemos conversar? 61 00:05:32,708 --> 00:05:34,460 É verdade, não é? 62 00:05:35,669 --> 00:05:37,796 Você é aquela coisa que eu vi, não é? 63 00:05:39,089 --> 00:05:40,841 -Sou. -Mas o quê...? 64 00:05:40,924 --> 00:05:42,551 É verdade! 65 00:05:42,634 --> 00:05:44,386 Eu te disse. 66 00:05:47,931 --> 00:05:49,349 Mas eu não sou 67 00:05:49,558 --> 00:05:52,269 -o monstro que pensam que sou. -Como é? 68 00:05:54,563 --> 00:05:57,691 Vivo neste bairro há mais tempo do que qualquer um, 69 00:05:58,817 --> 00:06:00,360 e amo este lugar. 70 00:06:01,361 --> 00:06:03,405 A alfaiataria que está aqui há gerações 71 00:06:03,989 --> 00:06:05,365 e o açougue recém-aberto 72 00:06:06,241 --> 00:06:07,993 são lembranças muito queridas para mim. 73 00:06:09,745 --> 00:06:12,122 Vocês me deram memórias muito preciosas 74 00:06:14,958 --> 00:06:17,044 e protegeram este bairro. 75 00:06:19,046 --> 00:06:20,255 Então sou muito grato. 76 00:06:23,509 --> 00:06:24,510 E então? 77 00:06:26,428 --> 00:06:28,013 O que você quer dizer? 78 00:06:32,309 --> 00:06:33,435 Eu vou 79 00:06:34,978 --> 00:06:35,979 sair da mansão. 80 00:06:36,647 --> 00:06:38,982 É sério? 81 00:06:39,441 --> 00:06:40,442 Então... 82 00:06:42,694 --> 00:06:43,779 por favor... 83 00:06:45,239 --> 00:06:47,991 não perturbem os outros por minha causa. 84 00:06:52,371 --> 00:06:53,455 Por favor. 85 00:06:57,626 --> 00:07:00,796 -Onde está o Seon Woo-hyeol? -O que faz aqui? 86 00:07:01,255 --> 00:07:04,299 -Por que o procura? -Ele está no porão? 87 00:07:04,550 --> 00:07:06,009 O que está fazendo? 88 00:07:06,635 --> 00:07:08,762 -Saia. -Ele não está aqui. 89 00:07:08,846 --> 00:07:09,930 Ele saiu. 90 00:07:15,727 --> 00:07:16,770 Isso é... 91 00:07:17,813 --> 00:07:18,814 verdade? 92 00:07:19,523 --> 00:07:21,650 Precisa morrer para que ele viva? 93 00:07:22,651 --> 00:07:24,987 Precisa morrer para que ele vire humano? 94 00:07:25,612 --> 00:07:28,448 Ele vai morrer se não se tornar humano? 95 00:07:29,283 --> 00:07:30,284 Isso é verdade? 96 00:07:36,415 --> 00:07:37,416 E agora? 97 00:07:38,584 --> 00:07:41,545 O Seon Woo-hyeol vai morrer por sua culpa. O que faremos? 98 00:07:43,589 --> 00:07:44,590 Quem está... 99 00:07:45,799 --> 00:07:48,218 causando mais dor no Woo-hyeol 100 00:07:48,677 --> 00:07:50,554 é você, não eu. 101 00:07:51,722 --> 00:07:54,808 -O quê? -Está tentando tirar esta mansão dele. 102 00:07:56,435 --> 00:08:00,022 Tornou a vida dele insuportável ao contar que ele é um vampiro 103 00:08:01,773 --> 00:08:03,942 só para conseguir o que quer. 104 00:08:06,987 --> 00:08:08,280 Não posso mais vê-lo sofrer. 105 00:08:09,948 --> 00:08:12,993 Estou disposta a arriscar minha vida para protegê-lo, 106 00:08:13,785 --> 00:08:14,995 então não volte mais. 107 00:08:16,413 --> 00:08:18,165 Você não tem o direito de amá-lo. 108 00:08:41,396 --> 00:08:42,606 Eu sei de tudo. 109 00:08:43,649 --> 00:08:47,402 Precisa beber o sangue da Joo In-hae para virar humano. 110 00:08:48,487 --> 00:08:51,740 Um precisa morrer para o outro viver. 111 00:08:53,742 --> 00:08:57,204 A Joo In-hae disse que arriscaria a própria vida 112 00:08:57,955 --> 00:08:59,164 para te proteger. 113 00:09:00,916 --> 00:09:05,462 Mas o amor não pode vir antes da sua vida. Precisa estar vivo para amar. 114 00:09:05,545 --> 00:09:07,673 Não valerá de nada se estiver morto. 115 00:09:13,220 --> 00:09:14,388 Existem amores 116 00:09:15,222 --> 00:09:18,183 pelos quais estamos dispostos a morrer. 117 00:09:21,478 --> 00:09:23,939 Viva. Custe o que custar. 118 00:09:25,232 --> 00:09:27,943 Beba o sangue da Joo In-hae e se torne humano. 119 00:09:50,340 --> 00:09:53,802 -A Srta. Na acabou de sair. -Eu sei. 120 00:09:54,678 --> 00:09:55,971 Encontrei com ela. 121 00:09:57,180 --> 00:09:58,223 O que ela disse? 122 00:09:58,932 --> 00:10:00,517 Ela disse algo para você? 123 00:10:01,893 --> 00:10:05,063 Não me importo com o que os outros dizem. 124 00:10:06,440 --> 00:10:08,108 Porque nada importa mais para mim 125 00:10:09,401 --> 00:10:10,402 do que você. 126 00:10:16,158 --> 00:10:20,579 Se as pessoas continuarem te incomodando, o que acha de se mudar? 127 00:10:21,872 --> 00:10:23,373 Não pode continuar assim. 128 00:10:30,130 --> 00:10:33,592 Eu sou a dona desta mansão e também da pousada. 129 00:10:34,801 --> 00:10:36,678 Não precisa se preocupar com nada. 130 00:10:47,272 --> 00:10:50,692 Foi você quem revelou a identidade do Sr. Seon? 131 00:10:51,401 --> 00:10:53,820 -E se for? -Além disso, o pai da In-hae... 132 00:10:53,904 --> 00:10:57,949 -Não tenho nada a ver com isso. -Agora vai para cima da In-hae também? 133 00:11:00,577 --> 00:11:04,456 Vou fazer tudo o que puder, pois o Woo-hyeol é o que mais me importa. 134 00:11:05,624 --> 00:11:10,337 Acha que o amor é um bem que você pode obter se o perseguir? 135 00:11:10,420 --> 00:11:13,090 O Seon Woo-hyeol pode morrer por causa da Joo In-hae. 136 00:11:13,757 --> 00:11:17,302 -Como posso não fazer nada? -E por que isso é culpa dela? 137 00:11:19,638 --> 00:11:23,141 -Diferente de alguém, não desisto fácil. -Acha que isso é amor? 138 00:11:23,809 --> 00:11:28,146 O que há de tão especial no amor que te faz querer morrer por ele? 139 00:11:35,612 --> 00:11:38,615 Vejam só. Estamos todos aqui. 140 00:11:38,698 --> 00:11:39,783 O que faz aqui? 141 00:11:43,370 --> 00:11:46,873 Deveriam pagar pela informação valiosa que dei a vocês. 142 00:11:46,957 --> 00:11:48,500 Onde está meu dinheiro? 143 00:11:49,709 --> 00:11:51,128 Enlouqueceu? 144 00:11:56,174 --> 00:11:59,428 Eu disse que ele vai morrer se não beber o sangue da Joo In-hae. 145 00:12:04,057 --> 00:12:05,058 Foi você que contou? 146 00:12:06,268 --> 00:12:09,396 -O que está tramando agora? -Tem razão. 147 00:12:09,771 --> 00:12:12,065 O Seon Woo-hyeol tem me atrapalhado. 148 00:12:15,694 --> 00:12:17,946 Chega de bobagens e saia. 149 00:12:18,029 --> 00:12:20,323 Me manteve perto quando eu era útil, 150 00:12:20,740 --> 00:12:24,411 mas agora que não sou mais, você quer que eu saia? 151 00:12:24,494 --> 00:12:25,620 Vejam só quem fala. 152 00:12:26,371 --> 00:12:28,665 Está disposto a seguir as ordens de qualquer um, 153 00:12:28,748 --> 00:12:30,417 desde que seja pago. 154 00:12:37,048 --> 00:12:40,760 -Até humanos imprestáveis me desprezam. -Precisa sair. 155 00:12:42,429 --> 00:12:44,806 Cancelou nosso acordo como bem entendeu. 156 00:12:44,890 --> 00:12:46,766 Por quê? Também não precisa mais de mim? 157 00:12:49,519 --> 00:12:51,605 Espere. Do que ele está falando? 158 00:12:52,647 --> 00:12:53,690 Que acordo? 159 00:12:54,191 --> 00:12:56,443 Você não sabia? 160 00:12:56,860 --> 00:12:59,070 Ele quer o sangue do Seon Woo-hyeol. 161 00:13:03,658 --> 00:13:07,245 Ele precisa do sangue de um meio-vampiro para não morrer jovem, 162 00:13:08,079 --> 00:13:11,124 devido a uma maldição de família. 163 00:13:15,378 --> 00:13:16,463 Não é? 164 00:13:17,506 --> 00:13:18,548 Isso é verdade? 165 00:13:21,593 --> 00:13:23,094 Saia enquanto ainda estou pedindo. 166 00:13:23,845 --> 00:13:25,430 Humanos. 167 00:13:27,933 --> 00:13:31,144 Só querem saber da parte boa. 168 00:13:33,355 --> 00:13:37,317 Atribuem a sorte a vocês mesmos e culpam os outros pelos infortúnios. 169 00:13:37,692 --> 00:13:39,236 Foi você quem fracassou. 170 00:13:52,040 --> 00:13:54,292 Por que acha que estou assim? 171 00:13:55,293 --> 00:13:57,587 Porque vocês dois complicaram a minha vida. 172 00:13:58,338 --> 00:14:00,924 -O quê? -Por causa de vocês, 173 00:14:03,051 --> 00:14:05,053 eu me envolvi com o Seon Woo-hyeol. 174 00:14:07,556 --> 00:14:10,559 Isso aconteceu porque tentei capturá-lo para você. 175 00:14:11,101 --> 00:14:12,561 A culpa é toda sua! 176 00:14:17,649 --> 00:14:18,650 Lee Man-hwi. 177 00:14:26,825 --> 00:14:30,161 Preste atenção. Este é quem eu sou de verdade. 178 00:14:44,467 --> 00:14:45,468 Você... 179 00:15:30,930 --> 00:15:34,351 -O que foi isso? -Os vampiros são assim. 180 00:15:37,145 --> 00:15:40,190 O Seon Woo-hyeol não é muito diferente dele. 181 00:15:47,489 --> 00:15:50,700 Precisa ir embora antes que as coisas piorem. 182 00:16:14,015 --> 00:16:18,687 Você não sabia? Ele quer o sangue do Seon Woo-hyeol. 183 00:16:44,587 --> 00:16:45,922 Gi-suk! 184 00:16:46,756 --> 00:16:49,718 -Você viu o jornal? -Que jornal? 185 00:16:50,176 --> 00:16:51,803 A revitalização... 186 00:16:52,387 --> 00:16:54,013 vai ser cancelada. 187 00:16:55,515 --> 00:16:56,683 O quê? 188 00:16:57,142 --> 00:16:58,143 Por quê? Por quem? 189 00:16:58,852 --> 00:17:02,689 -Preciso falar com a Srta. Na. -Ligue para ela. 190 00:17:03,481 --> 00:17:05,692 Ainda temos um tempo para os formulários, não é? 191 00:17:05,775 --> 00:17:06,985 Sim, temos. 192 00:17:09,028 --> 00:17:12,115 Sua chamada será encaminhada para a caixa de mensagens. 193 00:17:12,323 --> 00:17:14,743 -E será cobrada... -Ela não atende? 194 00:17:14,993 --> 00:17:15,994 E agora? 195 00:17:21,124 --> 00:17:22,125 Com licença. 196 00:17:29,215 --> 00:17:33,887 Por gerações, minha família teve o dever de proteger 197 00:17:34,929 --> 00:17:36,389 aquela mansão. 198 00:17:37,265 --> 00:17:41,186 Esperava aproveitar esta oportunidade para vendê-la e seguir em frente, 199 00:17:42,312 --> 00:17:45,982 então pensar que fiz a revitalização fracassar novamente 200 00:17:47,025 --> 00:17:48,193 me entristece. 201 00:17:48,276 --> 00:17:50,236 Não precisa esfregar na cara. 202 00:17:50,945 --> 00:17:51,988 Me desculpem. 203 00:17:53,907 --> 00:17:57,619 Talvez não tenha sentido dizer isso a vocês, 204 00:17:58,244 --> 00:18:01,915 mas eu queria esclarecer qualquer mal-entendido sobre o Sr. Seon. 205 00:18:01,998 --> 00:18:03,666 Não há nenhum mal-entendido. 206 00:18:04,375 --> 00:18:08,087 Se não fosse pelo Sr. Seon, eu não estaria vivo agora. 207 00:18:09,005 --> 00:18:12,675 Outro vampiro me sequestrou e me manteve preso, 208 00:18:13,259 --> 00:18:15,220 e foi o Sr. Seon que me salvou. 209 00:18:15,303 --> 00:18:16,304 Você... 210 00:18:17,013 --> 00:18:19,390 -Foi sequestrado? -Isso mesmo. 211 00:18:20,058 --> 00:18:25,522 O que viu naquele dia foi o Sr. Seon salvando a minha filha. 212 00:18:27,190 --> 00:18:29,651 O Sr. Seon não é um monstro. 213 00:18:30,777 --> 00:18:34,197 Diria que ele é mais humano do que os próprios humanos. 214 00:19:00,807 --> 00:19:01,808 Woo-hyeol. 215 00:19:03,101 --> 00:19:04,227 O que está fazendo? 216 00:19:16,155 --> 00:19:17,782 Sang-hae, isto é para você. 217 00:19:19,701 --> 00:19:24,581 -E Dong-seop, isto é para você. -Não preciso disto. 218 00:19:24,664 --> 00:19:27,000 Você fica muito melhor neste casaco. 219 00:19:27,083 --> 00:19:28,209 Não. 220 00:19:30,003 --> 00:19:31,838 Tudo nesta sala 221 00:19:33,673 --> 00:19:34,716 é de vocês agora. 222 00:19:39,512 --> 00:19:40,513 Obrigado por tudo. 223 00:19:56,112 --> 00:19:57,155 Alô? 224 00:20:16,633 --> 00:20:19,135 -Faz tempo que chegou? -Não, acabei de chegar. 225 00:20:27,018 --> 00:20:28,603 Estou indo para os EUA. 226 00:20:30,396 --> 00:20:33,733 Acho que ficarei lá por algum tempo, 227 00:20:34,233 --> 00:20:37,487 então te chamei para me despedir. 228 00:20:38,488 --> 00:20:40,156 Poderia ter simplesmente ido, 229 00:20:42,241 --> 00:20:43,785 mas quis se despedir. 230 00:20:49,082 --> 00:20:50,792 Gostei muito de ficar na Coreia, 231 00:20:51,918 --> 00:20:54,921 graças a você. 232 00:20:56,839 --> 00:20:58,925 Só olhar para você já me faz feliz. 233 00:21:00,927 --> 00:21:05,598 Talvez por isso não conseguisse desistir da mansão e de você. 234 00:21:08,518 --> 00:21:09,560 Mas... 235 00:21:11,354 --> 00:21:14,816 as coisas não saíram como eu queria, e isso me torturou. 236 00:21:18,111 --> 00:21:20,363 Talvez seja muito jovem para entender, 237 00:21:20,905 --> 00:21:22,532 mas com o tempo aprenderá 238 00:21:24,701 --> 00:21:29,080 que as coisas nem sempre saem como queremos. 239 00:21:32,083 --> 00:21:33,209 E é melhor assim. 240 00:21:36,629 --> 00:21:39,132 Não posso dizer que as palavras trazem conforto. 241 00:21:43,928 --> 00:21:47,348 Eu achava que tinha tudo o que queria, 242 00:21:48,808 --> 00:21:51,060 mas invejei alguém pela primeira vez. 243 00:21:53,021 --> 00:21:58,192 Amar alguém a ponto de sacrificar a si mesmo para protegê-lo. 244 00:22:00,987 --> 00:22:02,780 Espero 245 00:22:04,115 --> 00:22:07,493 poder sentir isso pelo menos uma vez. 246 00:22:08,077 --> 00:22:09,078 Tenho certeza 247 00:22:10,955 --> 00:22:11,998 de que você vai. 248 00:22:15,793 --> 00:22:19,047 Sr. Seon, escute com atenção o que vou dizer. 249 00:22:20,465 --> 00:22:23,760 O Shin Do-sik quer o seu sangue. 250 00:22:25,219 --> 00:22:29,515 Ele precisa do sangue de um meio-vampiro para escapar do destino de morrer jovem. 251 00:22:30,516 --> 00:22:32,810 Tome cuidado com ele. 252 00:22:37,899 --> 00:22:40,818 Não acredito que ainda me preocupo com você. 253 00:22:42,862 --> 00:22:43,863 Obrigado. 254 00:22:45,073 --> 00:22:46,532 Obrigado pela preocupação. 255 00:22:50,703 --> 00:22:51,871 Isso é tudo 256 00:22:53,372 --> 00:22:54,832 que tenho a dizer, 257 00:22:55,166 --> 00:22:56,292 então já vou indo. 258 00:22:58,252 --> 00:22:59,337 Cuide-se. 259 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 Adeus. 260 00:23:21,109 --> 00:23:22,401 -Sr. Shin. -Sim? 261 00:23:22,485 --> 00:23:23,694 O Seon Woo-hyeol está aqui. 262 00:23:25,404 --> 00:23:26,405 O Seon Woo-hyeol? 263 00:23:38,084 --> 00:23:39,460 Que surpresa. 264 00:23:40,169 --> 00:23:42,296 REFRESH CONSULTORIA IMOBILIÁRIA 265 00:23:42,380 --> 00:23:43,798 Por que veio aqui? 266 00:23:45,842 --> 00:23:48,970 Eu sempre quis vir aqui para ver com meus próprios olhos 267 00:23:51,055 --> 00:23:52,723 o quanto é bem-sucedido. 268 00:24:08,156 --> 00:24:09,157 Na verdade, 269 00:24:10,324 --> 00:24:12,285 vim para confirmar uma coisa. 270 00:24:14,078 --> 00:24:15,121 Confirmar o quê? 271 00:24:15,788 --> 00:24:16,831 Eu soube 272 00:24:17,415 --> 00:24:20,334 que está procurando o sangue de um meio-vampiro. 273 00:24:22,086 --> 00:24:23,588 É verdade? 274 00:24:43,024 --> 00:24:45,193 Seu tempo está acabando; 275 00:24:51,991 --> 00:24:54,660 Continua zangado comigo? 276 00:24:59,790 --> 00:25:02,126 -Não. -Foi tolice minha. 277 00:25:03,878 --> 00:25:04,879 Me desculpe. 278 00:25:05,588 --> 00:25:08,132 Eu vim para me despedir. 279 00:25:11,010 --> 00:25:15,097 Não me diga que partiria sem se despedir de mim? 280 00:25:21,062 --> 00:25:22,230 Obrigado por tudo. 281 00:25:23,105 --> 00:25:26,567 Só cheguei tão longe graças a você. 282 00:25:28,611 --> 00:25:29,654 Devo tudo a você. 283 00:25:31,197 --> 00:25:32,490 Agora eu entendo 284 00:25:33,616 --> 00:25:35,826 por que as pessoas gostam mais de gatos 285 00:25:36,953 --> 00:25:37,954 do que de cães. 286 00:25:52,927 --> 00:25:55,596 Você foi 287 00:25:56,889 --> 00:25:58,140 como um pai para mim. 288 00:26:00,017 --> 00:26:01,394 Obrigado. 289 00:26:02,853 --> 00:26:04,480 Tem mais uma coisa 290 00:26:05,731 --> 00:26:07,441 que preciso dizer a você. 291 00:26:09,527 --> 00:26:10,736 Precisa saber 292 00:26:11,946 --> 00:26:16,242 que eu nunca conheci um vampiro tão humano quanto você. 293 00:26:18,119 --> 00:26:19,537 Eu estou impressionado. 294 00:26:21,956 --> 00:26:23,499 Você arriscou a própria vida 295 00:26:23,833 --> 00:26:26,919 ao ficar dentro de um caixão de espinheiro por 100 anos 296 00:26:27,128 --> 00:26:29,255 só para sentir o amor. 297 00:26:29,338 --> 00:26:31,632 E agora, está disposto a se sacrificar 298 00:26:32,967 --> 00:26:34,677 pela humana que você ama. 299 00:26:38,014 --> 00:26:39,682 Eu vivi mil anos, 300 00:26:40,975 --> 00:26:43,185 mas você me ensinou que esse amor existe, 301 00:26:44,729 --> 00:26:46,063 e sou grato por isso. 302 00:26:49,191 --> 00:26:50,192 Não. 303 00:26:52,903 --> 00:26:54,405 Quem agradece sou eu. 304 00:27:30,066 --> 00:27:31,317 Posso entrar? 305 00:27:33,903 --> 00:27:34,904 Claro. 306 00:27:43,704 --> 00:27:45,331 Como se sente? 307 00:27:48,417 --> 00:27:49,418 Estou bem. 308 00:27:49,919 --> 00:27:52,671 Estou feliz que o Oásis da Sombra esteja indo bem. 309 00:27:53,381 --> 00:27:56,717 Tudo que preciso fazer agora é administrar bem. 310 00:28:00,596 --> 00:28:03,391 Tem uma coisa que precisa fazer antes disso. 311 00:28:04,141 --> 00:28:06,102 -E o que é? -Vamos... 312 00:28:08,312 --> 00:28:09,313 passear. 313 00:28:11,857 --> 00:28:13,025 Passear? 314 00:28:22,451 --> 00:28:24,120 Pai, eu vou sair. 315 00:28:24,537 --> 00:28:26,914 -Cuide da pousada. -Pode deixar. 316 00:28:27,706 --> 00:28:30,543 Não se preocupe com as coisas aqui e divirta-se 317 00:28:32,336 --> 00:28:33,671 E... 318 00:28:35,297 --> 00:28:37,633 me ligue se acontecer alguma coisa. 319 00:28:38,634 --> 00:28:40,803 Não sou mais criança. Não se preocupe. 320 00:28:41,303 --> 00:28:42,596 Está bem. Até mais tarde. 321 00:28:43,514 --> 00:28:44,849 -Vou indo. -Está bem. 322 00:29:01,907 --> 00:29:02,908 Eu já vou. 323 00:29:04,368 --> 00:29:05,911 Certo, Woo-hyeol. 324 00:29:05,995 --> 00:29:08,372 Está bem. Você já vai sair? 325 00:29:11,500 --> 00:29:13,794 -Preciso ir antes do pôr do sol. -Entendi. 326 00:29:18,841 --> 00:29:20,342 Não vai dizer adeus? 327 00:29:23,471 --> 00:29:25,222 Seop, fale alguma coisa. 328 00:29:25,848 --> 00:29:29,268 O Woo-hyeol já está indo. Olhe nos olhos dele e se despeça. 329 00:29:33,647 --> 00:29:35,941 Mas ele está saindo 330 00:29:36,859 --> 00:29:38,152 para nunca mais voltar. 331 00:29:44,825 --> 00:29:46,911 Mesmo depois de 100 ou 200 anos, 332 00:29:48,496 --> 00:29:50,789 ele não vai voltar. 333 00:29:57,254 --> 00:29:59,340 Eu realmente não quero chorar. 334 00:29:59,423 --> 00:30:00,424 Eu... 335 00:30:02,843 --> 00:30:06,514 Eu ia me despedir com um sorriso, mas você estragou tudo. 336 00:30:12,394 --> 00:30:13,395 Sang-hae. 337 00:30:14,313 --> 00:30:15,773 Dong-seop. 338 00:30:16,482 --> 00:30:17,525 Acredito que... 339 00:30:18,776 --> 00:30:20,569 vocês ficarão muito bem sem mim. 340 00:30:22,238 --> 00:30:24,156 Assim como ficaram 341 00:30:25,282 --> 00:30:26,992 enquanto dormi por 100 anos. 342 00:30:27,618 --> 00:30:28,786 Acredito em vocês. 343 00:30:30,913 --> 00:30:31,914 Vão ficar bem. 344 00:30:33,165 --> 00:30:36,001 Woo-hyeol, tem algo que nunca te disse. 345 00:30:37,336 --> 00:30:38,379 Eu fiquei 346 00:30:39,296 --> 00:30:43,217 muito comovido por como tentou se tornar humano por tanto tempo 347 00:30:43,592 --> 00:30:45,970 e como arriscou a sua vida por isso. 348 00:30:47,346 --> 00:30:48,347 Fiquei mesmo. 349 00:30:49,640 --> 00:30:52,142 Eu sempre vou te amar e te admirar. 350 00:30:57,147 --> 00:30:58,649 Mesmo na minha ausência, 351 00:31:01,026 --> 00:31:02,611 cuidem bem da criada Joo. 352 00:31:08,993 --> 00:31:09,994 Obrigado, rapazes. 353 00:32:17,436 --> 00:32:19,813 Quem diria que viríamos à praia? 354 00:32:21,357 --> 00:32:22,399 Nem me fale. 355 00:32:24,109 --> 00:32:25,694 É ótimo estar aqui com você. 356 00:32:25,778 --> 00:32:29,239 Já que viemos à praia, que tal irmos para as montanhas depois? 357 00:32:30,699 --> 00:32:33,327 Tem tantas coisas que quero fazer com você. 358 00:32:34,411 --> 00:32:37,331 Quero passear no teleférico de Namsan, 359 00:32:37,915 --> 00:32:40,834 ir para o exterior com você 360 00:32:40,918 --> 00:32:44,630 e passear de mãos dadas sobre a neve fresca. 361 00:32:50,803 --> 00:32:51,804 O que foi? 362 00:32:53,222 --> 00:32:54,223 Só estou feliz. 363 00:32:55,724 --> 00:32:56,809 Estou feliz 364 00:33:00,646 --> 00:33:01,980 de estar aqui com você. 365 00:33:04,274 --> 00:33:06,276 E o que acha disso? 366 00:33:40,602 --> 00:33:41,812 Isso aí sou eu? 367 00:33:45,274 --> 00:33:46,859 Sim, é você. 368 00:33:48,736 --> 00:33:50,446 Por quê? Você não gostou? 369 00:33:54,324 --> 00:33:56,827 O que está desenhando? 370 00:33:57,619 --> 00:33:59,329 Ainda não acabei. 371 00:34:00,956 --> 00:34:02,082 Bom, isto... 372 00:34:09,423 --> 00:34:10,841 Vou desenhar de novo. 373 00:34:12,718 --> 00:34:16,138 -Vou um pouco mais para trás. -Vou desenhar de novo também. 374 00:34:30,235 --> 00:34:31,445 {\an8}Vamos tirar uma foto. 375 00:34:32,404 --> 00:34:34,448 -Uma foto? -Para celebrar nossa viagem. 376 00:34:39,578 --> 00:34:40,788 Aqui. 377 00:34:42,748 --> 00:34:44,249 {\an8}Um, dois, três. 378 00:34:52,132 --> 00:34:54,134 -Quer ver? -Claro. 379 00:35:04,436 --> 00:35:07,397 SWH, JIH 380 00:35:29,378 --> 00:35:32,339 Eu pensei nisso milhares de vezes. 381 00:35:33,715 --> 00:35:37,511 O que teria acontecido se eu não tivesse aberto o caixão 382 00:35:37,928 --> 00:35:38,971 um dia antes? 383 00:35:40,472 --> 00:35:42,766 Se você tivesse virado humano, 384 00:35:44,184 --> 00:35:46,520 não estaria sofrendo agora. 385 00:35:51,608 --> 00:35:52,734 Se fosse assim, 386 00:35:54,069 --> 00:35:55,487 não teríamos nos conhecido. 387 00:35:58,156 --> 00:36:01,785 Fiquei com raiva e me senti injustiçado. 388 00:36:03,620 --> 00:36:04,746 Mas eu percebi 389 00:36:05,539 --> 00:36:07,833 que tudo foi para o melhor. 390 00:36:09,877 --> 00:36:12,754 Se não tivesse me acordado 391 00:36:14,047 --> 00:36:17,968 e se não tivéssemos tido a chance de passar um tempo juntos, 392 00:36:21,680 --> 00:36:23,640 eu não teria sentido o amor. 393 00:36:26,435 --> 00:36:28,186 Foi você quem me salvou. 394 00:36:29,855 --> 00:36:31,189 Graças a você, 395 00:36:31,273 --> 00:36:33,859 tenho uma vida que faz me coração bater. 396 00:36:36,361 --> 00:36:37,404 Digo o mesmo. 397 00:36:38,989 --> 00:36:42,242 Graças a você, sei como é sentir esse tipo de amor. 398 00:36:45,037 --> 00:36:46,038 Obrigado. 399 00:36:50,250 --> 00:36:51,376 Obrigada. 400 00:36:52,878 --> 00:36:55,672 Obrigada por ter aparecido na minha vida. 401 00:36:57,382 --> 00:37:02,179 Por me ensinar a amar e a ser amada. 402 00:37:07,935 --> 00:37:08,936 In-hae, 403 00:37:10,979 --> 00:37:12,022 eu te amo. 404 00:37:17,819 --> 00:37:19,071 Eu também te amo. 405 00:37:41,843 --> 00:37:44,638 -Por que não vamos ver as estrelas? -As estrelas? 406 00:37:45,222 --> 00:37:48,350 Tem uma observatório não muito longe daqui. 407 00:37:54,856 --> 00:37:56,441 Tudo bem, Woo-hyeol? 408 00:38:06,743 --> 00:38:07,744 Estou bem. 409 00:38:08,954 --> 00:38:09,955 Vamos. 410 00:38:12,207 --> 00:38:15,293 Não, vamos parar por hoje. 411 00:38:16,294 --> 00:38:17,295 Venha. 412 00:38:19,506 --> 00:38:20,507 Tome cuidado. 413 00:38:47,075 --> 00:38:48,076 Woo-hyeol. 414 00:38:49,286 --> 00:38:51,329 Pare de sofrer e acorde. 415 00:39:15,103 --> 00:39:17,689 Beba meu sangue e se lembre de mim. 416 00:39:20,650 --> 00:39:23,528 Eu vou te encontrar. 417 00:39:28,200 --> 00:39:30,952 Você não tem medo de mim? 418 00:39:31,703 --> 00:39:33,914 Eu não tenho medo de você. 419 00:39:35,040 --> 00:39:37,667 Se quisesse, já teria me matado. 420 00:39:38,043 --> 00:39:40,337 Em vez disso, você me salvou. 421 00:39:40,420 --> 00:39:45,217 O que aconteceria se eu tivesse sido ela em uma vida passada? 422 00:39:47,010 --> 00:39:48,011 Hae-sun. 423 00:39:48,637 --> 00:39:51,556 Você se apaixonaria por mim? 424 00:40:12,035 --> 00:40:13,078 Era você. 425 00:40:18,875 --> 00:40:20,335 Você me encontrou. 426 00:41:02,419 --> 00:41:03,461 In-hae. 427 00:41:04,880 --> 00:41:06,423 Seja feliz. 428 00:42:02,145 --> 00:42:04,648 Me desculpe por não cumprir minha promessa. 429 00:42:40,183 --> 00:42:44,854 Será que todo mundo se sente assim quando está próximo da morte? 430 00:42:47,232 --> 00:42:48,233 Sr. Seon. 431 00:43:00,453 --> 00:43:02,831 Onde está a In-hae? 432 00:43:03,790 --> 00:43:04,874 Ela está dormindo 433 00:43:06,418 --> 00:43:07,502 na pousada. 434 00:43:07,585 --> 00:43:08,962 Ela não sabe 435 00:43:10,797 --> 00:43:12,549 que hoje é o dia? 436 00:43:14,801 --> 00:43:17,679 Antes que a lua vermelha surgir, tire a minha vida 437 00:43:18,805 --> 00:43:19,889 e beba o meu sangue. 438 00:43:22,475 --> 00:43:25,228 Se meu sangue pode te livrar da maldição, 439 00:43:28,064 --> 00:43:29,399 pode bebê-lo. 440 00:43:34,279 --> 00:43:36,323 Eu já vivi muito 441 00:43:39,534 --> 00:43:42,662 e testemunhei inúmeras mortes. 442 00:43:45,206 --> 00:43:46,333 Entretanto, 443 00:43:47,667 --> 00:43:50,086 nunca pensei na minha própria morte. 444 00:43:53,006 --> 00:43:54,299 Morrer desse jeito 445 00:43:57,469 --> 00:43:59,095 não será tão ruim. 446 00:44:04,184 --> 00:44:07,228 Tudo o quero é que a criada Joo, 447 00:44:08,104 --> 00:44:09,105 quero dizer, a In-hae, 448 00:44:10,273 --> 00:44:11,816 seja feliz. 449 00:44:14,694 --> 00:44:15,779 Mesmo depois de partir, 450 00:44:17,655 --> 00:44:18,948 espero 451 00:44:20,325 --> 00:44:21,659 que ela sempre esteja 452 00:44:23,411 --> 00:44:25,330 cercada de pessoas que a amam. 453 00:44:26,998 --> 00:44:28,750 Essa é a última coisa 454 00:44:31,378 --> 00:44:32,962 que posso fazer por ela 455 00:44:34,923 --> 00:44:35,965 antes de partir. 456 00:44:42,680 --> 00:44:43,765 Por favor, cuide bem 457 00:44:45,100 --> 00:44:46,101 da In-hae. 458 00:44:48,103 --> 00:44:49,270 A In-hae tinha razão. 459 00:44:50,647 --> 00:44:51,648 Você é... 460 00:44:52,774 --> 00:44:53,775 um homem bom. 461 00:45:09,582 --> 00:45:10,959 Não temos muito tempo. 462 00:45:13,586 --> 00:45:14,671 Vamos começar. 463 00:45:51,166 --> 00:45:52,167 Woo-hyeol! 464 00:46:12,353 --> 00:46:13,354 Não. 465 00:46:15,690 --> 00:46:16,816 Não. 466 00:46:20,028 --> 00:46:21,946 Woo-hyeol! 467 00:46:22,030 --> 00:46:23,072 Woo-hyeol... 468 00:46:23,490 --> 00:46:25,450 Woo-hyeol, por quê? 469 00:46:28,453 --> 00:46:29,496 In-hae. 470 00:46:32,790 --> 00:46:36,211 Eu queria ficar ao seu lado por muito tempo. 471 00:46:38,379 --> 00:46:41,132 Não pode me deixar assim. 472 00:46:44,385 --> 00:46:45,428 Woo-hyeol! 473 00:46:46,221 --> 00:46:47,388 Woo-hyeol, não. 474 00:46:47,805 --> 00:46:49,807 Não pode morrer assim. 475 00:46:51,017 --> 00:46:52,894 Fique comigo, Woo-hyeol. 476 00:46:58,525 --> 00:47:00,193 Vamos nos encontrar de novo. 477 00:47:04,280 --> 00:47:06,199 E dessa vez eu que vou te achar. 478 00:47:27,929 --> 00:47:30,848 Woo-hyeol. 479 00:47:34,936 --> 00:47:36,145 Woo-hyeol. 480 00:47:37,021 --> 00:47:38,398 Woo-hyeol! 481 00:47:39,190 --> 00:47:40,567 Não, Woo-hyeol. 482 00:47:41,526 --> 00:47:42,652 Woo-hyeol! 483 00:47:43,319 --> 00:47:45,738 Prometeu que ficaria ao meu lado. 484 00:47:46,281 --> 00:47:48,241 Não, Woo-hyeol. 485 00:47:48,324 --> 00:47:50,702 Acorde, por favor. 486 00:47:51,995 --> 00:47:53,621 Acorde. 487 00:47:58,585 --> 00:48:00,336 Woo-hyeol, não! 488 00:48:15,768 --> 00:48:16,811 "Seon Woo-hyeol. 489 00:48:18,479 --> 00:48:20,481 Ele foi nosso bom amigo. 490 00:48:22,358 --> 00:48:24,861 Ele foi nosso líder. 491 00:48:26,529 --> 00:48:28,114 Depois de seu sono de 100 anos, 492 00:48:29,032 --> 00:48:32,368 ele nos ofereceu orientação de bom grado 493 00:48:32,577 --> 00:48:34,412 como um irmão mais velho. 494 00:48:37,457 --> 00:48:40,376 Apesar de seu desejo de se tornar humano não ter se realizado, 495 00:48:40,960 --> 00:48:44,714 ele viveu como um vampiro que foi mais humano do que as pessoas. 496 00:48:49,427 --> 00:48:51,179 Embora não esteja mais conosco, 497 00:48:52,472 --> 00:48:53,473 nós vamos 498 00:48:56,184 --> 00:48:58,102 nos lembrar dele para sempre." 499 00:49:03,650 --> 00:49:04,817 Seop. 500 00:49:06,110 --> 00:49:07,737 Como vamos viver sem ele? 501 00:49:08,655 --> 00:49:11,366 Vamos esperar pelo retorno dele 502 00:49:13,076 --> 00:49:15,203 pelos próximos séculos. 503 00:49:16,537 --> 00:49:17,538 Woo-hyeol, 504 00:49:18,206 --> 00:49:19,207 não se preocupe. 505 00:49:19,957 --> 00:49:22,377 Cuidarei bem desses otários, 506 00:49:24,087 --> 00:49:25,713 então descanse em paz. 507 00:49:28,549 --> 00:49:29,801 Deveria dizer algo 508 00:49:30,927 --> 00:49:32,428 antes de se despedir dele. 509 00:49:39,394 --> 00:49:40,436 Obrigado 510 00:49:41,312 --> 00:49:44,816 por me trazer de volta para a In-hae. 511 00:49:46,484 --> 00:49:50,655 Espero que você renasça como um humano de coração pulsante, 512 00:49:51,906 --> 00:49:56,244 e que ame até se cansar. 513 00:50:00,748 --> 00:50:01,916 Woo-hyeol. 514 00:50:06,921 --> 00:50:09,632 Obrigada por ter entrado na minha vida. 515 00:50:19,934 --> 00:50:21,352 Quando você me chamou, 516 00:50:23,020 --> 00:50:26,941 senti como estivesse sendo tirado do fundo do poço. 517 00:50:29,527 --> 00:50:31,988 Saber que alguém estava esperando por mim 518 00:50:32,447 --> 00:50:34,490 e o fato de ser você 519 00:50:36,075 --> 00:50:37,076 me comoveu. 520 00:50:41,539 --> 00:50:42,915 Desde que te conheci, 521 00:50:44,292 --> 00:50:45,918 estou sendo mais feliz do que nunca. 522 00:50:49,297 --> 00:50:50,298 In-hae, 523 00:50:53,384 --> 00:50:54,385 eu te amo. 524 00:50:57,847 --> 00:50:59,807 Eu vou guardar 525 00:51:00,641 --> 00:51:02,727 nossas memórias para sempre. 526 00:51:08,649 --> 00:51:09,650 Eu te amo. 527 00:52:02,411 --> 00:52:04,747 Bem-vindo. Está procurando hospedagem? 528 00:52:13,130 --> 00:52:16,384 Eu vim entregar algo da parte de Seon Woo-hyeol. 529 00:52:17,677 --> 00:52:18,970 Seon Woo-hyeol? 530 00:52:33,776 --> 00:52:35,653 Quem é você, 531 00:52:36,362 --> 00:52:38,281 e por que guardou isto? 532 00:52:38,865 --> 00:52:39,866 Eu protegi o Woo-hyeol 533 00:52:40,867 --> 00:52:42,910 por muito tempo. 534 00:52:45,413 --> 00:52:47,623 Quando espalharam boatos de revitalização, 535 00:52:48,249 --> 00:52:50,877 muita gente ficou de olho nesta mansão. 536 00:52:51,544 --> 00:52:53,880 Então guardei o ouro num lugar seguro. 537 00:52:53,963 --> 00:52:56,007 Foi você que roubou todo o ouro? 538 00:52:56,757 --> 00:52:58,301 Como assim, roubei? 539 00:52:58,968 --> 00:53:01,554 Só escondi em um lugar fora do alcance das pessoas. 540 00:53:02,013 --> 00:53:03,222 Você que sabe. 541 00:53:05,016 --> 00:53:07,101 Aliás, eu deixei o ouro no... 542 00:53:12,315 --> 00:53:13,649 O que está fazendo? 543 00:53:16,861 --> 00:53:19,238 Me conte depois. 544 00:53:20,281 --> 00:53:21,365 Depois de eu virar humano. 545 00:53:21,449 --> 00:53:22,742 O quê? Por quê? 546 00:53:24,285 --> 00:53:25,328 Neste momento, 547 00:53:26,370 --> 00:53:29,373 preciso de um motivo para ficar com a criada Joo. 548 00:53:31,000 --> 00:53:33,127 Assim que eu quitar minha dívida, 549 00:53:33,836 --> 00:53:36,797 não terei mais desculpas para ficar com ela. 550 00:53:46,015 --> 00:53:47,183 Meu Deus, Woo-hyeol. 551 00:53:48,434 --> 00:53:51,270 E assim, ele finalmente quitou a dívida. 552 00:54:20,007 --> 00:54:21,300 Bom apetite. 553 00:54:21,384 --> 00:54:24,011 Nossa, nunca vi pratos retrô como estes antes. 554 00:54:24,095 --> 00:54:25,137 Verdade. 555 00:54:26,430 --> 00:54:28,140 Até o gosto é de infância. 556 00:54:28,349 --> 00:54:29,350 -Sério? -Sério. 557 00:54:29,642 --> 00:54:31,894 Quer mais picles de rabanete? 558 00:54:32,103 --> 00:54:36,649 TTEOKBOKKI DA VOVÓ 559 00:54:37,024 --> 00:54:38,526 -Obrigado. -Bom apetite. 560 00:54:38,734 --> 00:54:40,820 -Me avisem se quiserem mais. -Certo. 561 00:54:45,241 --> 00:54:46,242 Dong-seop. 562 00:54:47,660 --> 00:54:51,163 Está cheio de clientes. Está indo muito melhor do que antes. 563 00:54:51,455 --> 00:54:53,124 -Eu sei. -Não é? 564 00:54:53,749 --> 00:54:54,834 -É ótimo. -É. 565 00:54:54,917 --> 00:54:57,378 E quem não sente falta da comida da vovó? 566 00:54:58,212 --> 00:55:01,257 Tudo isso é graças ao ouro que Woo-hyeol nos deixou. 567 00:55:02,091 --> 00:55:05,636 Sang-hae, não gaste seu dinheiro. 568 00:55:05,720 --> 00:55:07,221 Deveria economizá-lo. 569 00:55:07,304 --> 00:55:09,765 Não quero ver você reclamando por mais 100 anos 570 00:55:09,849 --> 00:55:11,767 que não tem dinheiro para a Cruz Vermelha 571 00:55:13,019 --> 00:55:14,186 Pare de me criticar. 572 00:55:14,270 --> 00:55:15,938 Cuidado. Tem clientes. 573 00:55:21,152 --> 00:55:22,319 Sinto falta do Woo-hyeol. 574 00:55:23,279 --> 00:55:26,741 Ele ficaria orgulhoso em nos ver levando uma vida decente. 575 00:55:29,201 --> 00:55:30,411 Também sinto falta dele. 576 00:55:30,494 --> 00:55:33,205 Imaginem o quanto foi difícil para a criada Joo. 577 00:55:36,250 --> 00:55:39,295 DOAÇÃO DA REFRESH PARA CIRURGIAS CARDÍACAS 578 00:55:39,378 --> 00:55:41,297 {\an8}DUZENTOS MILHÕES DE WONES 579 00:55:50,181 --> 00:55:51,891 Até agora, as doações dele 580 00:55:51,974 --> 00:55:55,478 deram uma nova vida para mais de 100 crianças com cardiopatia. 581 00:55:55,728 --> 00:55:58,189 Pode dizer algumas palavras para elas? 582 00:55:58,647 --> 00:55:59,648 Bom... 583 00:56:00,566 --> 00:56:06,030 Fico feliz de poder ajudar crianças com cardiopatia. 584 00:56:06,530 --> 00:56:10,493 Espero que elas cresçam, se tornem adultos gentis e saudáveis 585 00:56:10,576 --> 00:56:12,870 e que sejam uma boa influência na sociedade. 586 00:56:13,120 --> 00:56:16,082 "Uma boa influência." Que frase bonita. 587 00:56:17,124 --> 00:56:21,337 Tem alguém que já foi uma boa influência para você? 588 00:56:26,258 --> 00:56:32,139 Eu já conheci alguém que sacrificou tudo o que tinha pela pessoa amada. 589 00:56:35,184 --> 00:56:37,603 Como eu não sei até quando viverei, 590 00:56:38,187 --> 00:56:41,941 tento amar o próximo e ser cada dia mais generoso. 591 00:56:43,692 --> 00:56:45,444 O segundo andar é ainda melhor. 592 00:56:45,528 --> 00:56:48,322 -É tão luxuoso. -Nossa. 593 00:56:48,405 --> 00:56:49,740 É pintura a óleo? 594 00:56:50,741 --> 00:56:52,243 Este deve ser o quarto. 595 00:56:53,410 --> 00:56:55,287 -Vão ficar no quarto 203. -Certo. 596 00:57:30,948 --> 00:57:32,658 POUSADA OÁSIS DA SOMBRA 597 00:57:32,741 --> 00:57:35,202 Nossa, que incrível. 598 00:57:35,703 --> 00:57:38,789 {\an8}-Sempre parece um piquenique. -É uma festa para todo bairro. 599 00:57:38,873 --> 00:57:39,915 -Gi-suk. -Sim? 600 00:57:39,999 --> 00:57:43,335 -O que trouxe hoje? -Fiz uma panqueca de kimchi. 601 00:57:43,419 --> 00:57:44,753 Panqueca de kimchi? 602 00:57:49,341 --> 00:57:50,718 Aproveitem. 603 00:57:55,639 --> 00:57:57,057 -Aproveitem. -Obrigada. 604 00:57:57,141 --> 00:57:58,184 Olá. 605 00:57:59,351 --> 00:58:01,270 -Quer um? -Obrigado. 606 00:58:01,687 --> 00:58:03,772 O Min-jae vai adorar. E nós também. 607 00:58:03,856 --> 00:58:06,108 -Fique à vontade. -Está bem. 608 00:58:07,109 --> 00:58:08,819 Min-jae, vamos comer. 609 00:58:09,987 --> 00:58:10,988 So-i. 610 00:58:11,405 --> 00:58:13,824 Desta vez não vim me esconder, mas me divertir. 611 00:58:16,160 --> 00:58:19,371 -Este lugar está lotado. -Tenho trabalhado duro. 612 00:58:20,497 --> 00:58:24,001 -Ainda tem um quarto vago para mim, não é? -É claro. 613 00:58:24,460 --> 00:58:26,629 -Sirva-se. -Certo. 614 00:58:26,712 --> 00:58:27,755 -Nos falamos. -Certo. 615 00:58:27,838 --> 00:58:30,925 -Tomaremos o Makgeolli nestes. -Verdade. 616 00:58:31,759 --> 00:58:34,803 Estou feliz por ter achado amigos para beber. 617 00:58:34,887 --> 00:58:36,263 -Olá. -Olá. 618 00:58:36,347 --> 00:58:38,349 -Oi. -Acho que não nos conhecemos. 619 00:58:38,432 --> 00:58:41,143 Eu sou a primeira hóspede do Oásis da Sombra. 620 00:58:41,936 --> 00:58:43,187 -Vamos brindar? -Claro. 621 00:58:47,316 --> 00:58:51,737 Um lugar badalado para aqueles que amam mais a noite do que o dia. 622 00:58:56,575 --> 00:58:58,452 -Olá. -Srta. Joo. 623 00:58:59,495 --> 00:59:01,664 -Minha nossa. -Olá. 624 00:59:02,206 --> 00:59:04,208 -Oi. -Podem entrar. 625 00:59:04,291 --> 00:59:06,335 -Olá, pessoal. -Oi. 626 00:59:07,127 --> 00:59:08,128 Min-jae, o que é isto? 627 00:59:08,212 --> 00:59:10,923 Woo-hyeol, você partiu, mas a Oásis da Sombra floresce. 628 00:59:17,554 --> 00:59:18,764 Só nós estamos comendo? 629 01:00:23,996 --> 01:00:25,956 Woo-hyeol, assim como você, 630 01:00:26,874 --> 01:00:29,168 eu espero por aquele que amo 631 01:00:30,127 --> 01:00:32,379 aqui no Oásis da Sombra. 632 01:00:46,685 --> 01:00:49,438 Vamos. Vamos beber. 633 01:00:49,521 --> 01:00:52,232 Meu Deus, assim eu vou ficar bêbada. 634 01:02:48,891 --> 01:02:50,893 OBRIGADO PELO APOIO, DE CORAÇÃO 43962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.