Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,791 --> 00:00:45,129
BATE CORAÇÃO
2
00:00:45,379 --> 00:00:47,715
OS PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES
E EVENTOS SÃO FICTÍCIOS.
3
00:00:47,798 --> 00:00:49,300
NENHUM ANIMAL FOI MALTRATADO.
4
00:00:52,887 --> 00:00:53,888
Woo-hyeol.
5
00:01:02,229 --> 00:01:05,065
O que está acontecendo? Está tarde.
6
00:01:11,739 --> 00:01:12,782
Certo.
7
00:01:15,034 --> 00:01:20,289
Eu pedi para ele cuidar bem da pousada.
8
00:01:21,165 --> 00:01:23,667
Não, fui eu que o chamei aqui.
9
00:01:25,961 --> 00:01:28,422
Pedi que ele parasse
de te colocar em perigo.
10
00:01:36,430 --> 00:01:37,515
Do-sik.
11
00:01:38,390 --> 00:01:40,309
Você entendeu tudo errado.
12
00:01:42,269 --> 00:01:46,398
Eu não sei o que aconteceu,
mas está tarde, deveria ir para casa.
13
00:01:49,235 --> 00:01:50,486
Nos falamos depois.
14
00:01:53,656 --> 00:01:54,740
Vamos, Woo-hyeol.
15
00:02:09,797 --> 00:02:13,217
{\an8}Por que concordou em encontrá-lo
a esta hora, se não está bem?
16
00:02:15,553 --> 00:02:19,431
{\an8}Entrei em pânico,
achando que tinha sumido de novo.
17
00:02:19,515 --> 00:02:20,808
{\an8}Eu prometo que...
18
00:02:22,351 --> 00:02:23,352
{\an8}que não vou te deixar.
19
00:02:26,856 --> 00:02:30,109
{\an8}Não ligue para o que o Do-sik disse.
20
00:02:31,819 --> 00:02:32,862
{\an8}Ele não está errado.
21
00:02:34,780 --> 00:02:37,783
{\an8}-Eu te coloquei em perigo.
-Isso é absurdo.
22
00:02:40,119 --> 00:02:41,245
{\an8}O Do-sik
23
00:02:42,621 --> 00:02:44,456
{\an8}pode não me conhecer bem,
24
00:02:46,250 --> 00:02:49,336
{\an8}mas os sentimentos dele por você
são verdadeiros.
25
00:02:53,257 --> 00:02:56,677
BATE CORAÇÃO
FINAL
26
00:02:57,177 --> 00:02:59,763
{\an8}POUSADA
27
00:03:00,472 --> 00:03:03,350
Não conseguimos sair daqui desde ontem.
28
00:03:03,726 --> 00:03:06,312
Isso é ruim.
E também estamos sem sangue de boi.
29
00:03:07,521 --> 00:03:10,608
O que fizemos de tão errado
para ficarmos presos em casa?
30
00:03:12,443 --> 00:03:14,987
E como você está se sentindo?
31
00:03:17,156 --> 00:03:20,075
Estou bem. Não se preocupem.
32
00:03:20,784 --> 00:03:24,830
Não está nas melhores condições,
mas isso tinha que acontecer.
33
00:03:29,627 --> 00:03:31,712
BADERICH INCORPORADORA
34
00:03:41,764 --> 00:03:43,474
LEE MAN-HWI
35
00:03:45,309 --> 00:03:46,852
-O que foi?
-Na Hae-won.
36
00:03:48,103 --> 00:03:50,564
Ainda não desistiu daquela mansão, não é?
37
00:03:51,148 --> 00:03:53,817
É muito persistente. Tenho que admitir.
38
00:03:54,193 --> 00:03:58,030
Que tal cuidar da sua vida?
Isso não lhe diz mais respeito.
39
00:03:58,364 --> 00:03:59,406
Ao que parece,
40
00:03:59,490 --> 00:04:02,993
todo o bairro está falando
que há um vampiro naquela mansão.
41
00:04:03,369 --> 00:04:06,246
-Foi você?
-Os moradores têm o direito de saber.
42
00:04:06,330 --> 00:04:09,708
O mesmo vale para você.
Também tem o direito de saber.
43
00:04:10,167 --> 00:04:11,835
Pode dizer. O que foi?
44
00:04:12,378 --> 00:04:14,213
O Seon Woo-hyeol vai morrer logo.
45
00:04:17,800 --> 00:04:20,970
Do que está falando?
O Seon Woo-hyeol vai morrer logo?
46
00:04:24,223 --> 00:04:27,142
Há boatos no bairro
sobre a identidade do Seon Woo-hyeol.
47
00:04:27,810 --> 00:04:30,854
-Identidade?
-A Srta. Na parece ser a fonte.
48
00:04:34,733 --> 00:04:37,945
-O que devemos fazer?
-Marque uma reunião com ela.
49
00:04:38,278 --> 00:04:41,198
-Vou para o escritório dela esta noite.
-Sim, senhor.
50
00:04:45,202 --> 00:04:46,829
Tudo bem, senhor?
51
00:04:47,579 --> 00:04:50,165
-Sim, estou bem.
-Vou pegar seu remédio.
52
00:04:55,170 --> 00:04:57,881
Gi-sik, vai
para o Oásis da Sombra de novo?
53
00:04:58,590 --> 00:05:00,676
Vou todos os dias até que se mudem.
54
00:05:01,218 --> 00:05:02,845
Vamos ver quem vai ganhar.
55
00:05:03,595 --> 00:05:06,473
Falando nisso, vamos cobrir o jardim
56
00:05:06,557 --> 00:05:08,225
com um carregamento de alho?
57
00:05:08,308 --> 00:05:11,311
Mas tem certeza de que o Sr. Sangue de Boi
58
00:05:12,396 --> 00:05:14,773
é um vampiro?
59
00:05:14,857 --> 00:05:19,069
Não acredita em mim?
Eu o vi com meus próprios olhos.
60
00:05:28,996 --> 00:05:30,706
Podemos conversar?
61
00:05:32,708 --> 00:05:34,460
É verdade, não é?
62
00:05:35,669 --> 00:05:37,796
Você é aquela coisa que eu vi, não é?
63
00:05:39,089 --> 00:05:40,841
-Sou.
-Mas o quê...?
64
00:05:40,924 --> 00:05:42,551
É verdade!
65
00:05:42,634 --> 00:05:44,386
Eu te disse.
66
00:05:47,931 --> 00:05:49,349
Mas eu não sou
67
00:05:49,558 --> 00:05:52,269
-o monstro que pensam que sou.
-Como é?
68
00:05:54,563 --> 00:05:57,691
Vivo neste bairro há mais tempo
do que qualquer um,
69
00:05:58,817 --> 00:06:00,360
e amo este lugar.
70
00:06:01,361 --> 00:06:03,405
A alfaiataria que está aqui há gerações
71
00:06:03,989 --> 00:06:05,365
e o açougue recém-aberto
72
00:06:06,241 --> 00:06:07,993
são lembranças muito queridas para mim.
73
00:06:09,745 --> 00:06:12,122
Vocês me deram memórias muito preciosas
74
00:06:14,958 --> 00:06:17,044
e protegeram este bairro.
75
00:06:19,046 --> 00:06:20,255
Então sou muito grato.
76
00:06:23,509 --> 00:06:24,510
E então?
77
00:06:26,428 --> 00:06:28,013
O que você quer dizer?
78
00:06:32,309 --> 00:06:33,435
Eu vou
79
00:06:34,978 --> 00:06:35,979
sair da mansão.
80
00:06:36,647 --> 00:06:38,982
É sério?
81
00:06:39,441 --> 00:06:40,442
Então...
82
00:06:42,694 --> 00:06:43,779
por favor...
83
00:06:45,239 --> 00:06:47,991
não perturbem os outros por minha causa.
84
00:06:52,371 --> 00:06:53,455
Por favor.
85
00:06:57,626 --> 00:07:00,796
-Onde está o Seon Woo-hyeol?
-O que faz aqui?
86
00:07:01,255 --> 00:07:04,299
-Por que o procura?
-Ele está no porão?
87
00:07:04,550 --> 00:07:06,009
O que está fazendo?
88
00:07:06,635 --> 00:07:08,762
-Saia.
-Ele não está aqui.
89
00:07:08,846 --> 00:07:09,930
Ele saiu.
90
00:07:15,727 --> 00:07:16,770
Isso é...
91
00:07:17,813 --> 00:07:18,814
verdade?
92
00:07:19,523 --> 00:07:21,650
Precisa morrer para que ele viva?
93
00:07:22,651 --> 00:07:24,987
Precisa morrer para que ele vire humano?
94
00:07:25,612 --> 00:07:28,448
Ele vai morrer se não se tornar humano?
95
00:07:29,283 --> 00:07:30,284
Isso é verdade?
96
00:07:36,415 --> 00:07:37,416
E agora?
97
00:07:38,584 --> 00:07:41,545
O Seon Woo-hyeol vai morrer por sua culpa.
O que faremos?
98
00:07:43,589 --> 00:07:44,590
Quem está...
99
00:07:45,799 --> 00:07:48,218
causando mais dor no Woo-hyeol
100
00:07:48,677 --> 00:07:50,554
é você, não eu.
101
00:07:51,722 --> 00:07:54,808
-O quê?
-Está tentando tirar esta mansão dele.
102
00:07:56,435 --> 00:08:00,022
Tornou a vida dele insuportável
ao contar que ele é um vampiro
103
00:08:01,773 --> 00:08:03,942
só para conseguir o que quer.
104
00:08:06,987 --> 00:08:08,280
Não posso mais vê-lo sofrer.
105
00:08:09,948 --> 00:08:12,993
Estou disposta a arriscar
minha vida para protegê-lo,
106
00:08:13,785 --> 00:08:14,995
então não volte mais.
107
00:08:16,413 --> 00:08:18,165
Você não tem o direito de amá-lo.
108
00:08:41,396 --> 00:08:42,606
Eu sei de tudo.
109
00:08:43,649 --> 00:08:47,402
Precisa beber o sangue da Joo In-hae
para virar humano.
110
00:08:48,487 --> 00:08:51,740
Um precisa morrer para o outro viver.
111
00:08:53,742 --> 00:08:57,204
A Joo In-hae disse
que arriscaria a própria vida
112
00:08:57,955 --> 00:08:59,164
para te proteger.
113
00:09:00,916 --> 00:09:05,462
Mas o amor não pode vir antes da sua vida.
Precisa estar vivo para amar.
114
00:09:05,545 --> 00:09:07,673
Não valerá de nada se estiver morto.
115
00:09:13,220 --> 00:09:14,388
Existem amores
116
00:09:15,222 --> 00:09:18,183
pelos quais estamos dispostos a morrer.
117
00:09:21,478 --> 00:09:23,939
Viva. Custe o que custar.
118
00:09:25,232 --> 00:09:27,943
Beba o sangue da Joo In-hae
e se torne humano.
119
00:09:50,340 --> 00:09:53,802
-A Srta. Na acabou de sair.
-Eu sei.
120
00:09:54,678 --> 00:09:55,971
Encontrei com ela.
121
00:09:57,180 --> 00:09:58,223
O que ela disse?
122
00:09:58,932 --> 00:10:00,517
Ela disse algo para você?
123
00:10:01,893 --> 00:10:05,063
Não me importo com o que os outros dizem.
124
00:10:06,440 --> 00:10:08,108
Porque nada importa mais para mim
125
00:10:09,401 --> 00:10:10,402
do que você.
126
00:10:16,158 --> 00:10:20,579
Se as pessoas continuarem te incomodando,
o que acha de se mudar?
127
00:10:21,872 --> 00:10:23,373
Não pode continuar assim.
128
00:10:30,130 --> 00:10:33,592
Eu sou a dona desta mansão
e também da pousada.
129
00:10:34,801 --> 00:10:36,678
Não precisa se preocupar com nada.
130
00:10:47,272 --> 00:10:50,692
Foi você quem revelou
a identidade do Sr. Seon?
131
00:10:51,401 --> 00:10:53,820
-E se for?
-Além disso, o pai da In-hae...
132
00:10:53,904 --> 00:10:57,949
-Não tenho nada a ver com isso.
-Agora vai para cima da In-hae também?
133
00:11:00,577 --> 00:11:04,456
Vou fazer tudo o que puder,
pois o Woo-hyeol é o que mais me importa.
134
00:11:05,624 --> 00:11:10,337
Acha que o amor é um bem
que você pode obter se o perseguir?
135
00:11:10,420 --> 00:11:13,090
O Seon Woo-hyeol pode morrer
por causa da Joo In-hae.
136
00:11:13,757 --> 00:11:17,302
-Como posso não fazer nada?
-E por que isso é culpa dela?
137
00:11:19,638 --> 00:11:23,141
-Diferente de alguém, não desisto fácil.
-Acha que isso é amor?
138
00:11:23,809 --> 00:11:28,146
O que há de tão especial no amor
que te faz querer morrer por ele?
139
00:11:35,612 --> 00:11:38,615
Vejam só. Estamos todos aqui.
140
00:11:38,698 --> 00:11:39,783
O que faz aqui?
141
00:11:43,370 --> 00:11:46,873
Deveriam pagar
pela informação valiosa que dei a vocês.
142
00:11:46,957 --> 00:11:48,500
Onde está meu dinheiro?
143
00:11:49,709 --> 00:11:51,128
Enlouqueceu?
144
00:11:56,174 --> 00:11:59,428
Eu disse que ele vai morrer
se não beber o sangue da Joo In-hae.
145
00:12:04,057 --> 00:12:05,058
Foi você que contou?
146
00:12:06,268 --> 00:12:09,396
-O que está tramando agora?
-Tem razão.
147
00:12:09,771 --> 00:12:12,065
O Seon Woo-hyeol tem me atrapalhado.
148
00:12:15,694 --> 00:12:17,946
Chega de bobagens e saia.
149
00:12:18,029 --> 00:12:20,323
Me manteve perto quando eu era útil,
150
00:12:20,740 --> 00:12:24,411
mas agora que não sou mais,
você quer que eu saia?
151
00:12:24,494 --> 00:12:25,620
Vejam só quem fala.
152
00:12:26,371 --> 00:12:28,665
Está disposto a seguir as ordens
de qualquer um,
153
00:12:28,748 --> 00:12:30,417
desde que seja pago.
154
00:12:37,048 --> 00:12:40,760
-Até humanos imprestáveis me desprezam.
-Precisa sair.
155
00:12:42,429 --> 00:12:44,806
Cancelou nosso acordo como bem entendeu.
156
00:12:44,890 --> 00:12:46,766
Por quê? Também não precisa mais de mim?
157
00:12:49,519 --> 00:12:51,605
Espere. Do que ele está falando?
158
00:12:52,647 --> 00:12:53,690
Que acordo?
159
00:12:54,191 --> 00:12:56,443
Você não sabia?
160
00:12:56,860 --> 00:12:59,070
Ele quer o sangue do Seon Woo-hyeol.
161
00:13:03,658 --> 00:13:07,245
Ele precisa do sangue de um meio-vampiro
para não morrer jovem,
162
00:13:08,079 --> 00:13:11,124
devido a uma maldição de família.
163
00:13:15,378 --> 00:13:16,463
Não é?
164
00:13:17,506 --> 00:13:18,548
Isso é verdade?
165
00:13:21,593 --> 00:13:23,094
Saia enquanto ainda estou pedindo.
166
00:13:23,845 --> 00:13:25,430
Humanos.
167
00:13:27,933 --> 00:13:31,144
Só querem saber da parte boa.
168
00:13:33,355 --> 00:13:37,317
Atribuem a sorte a vocês mesmos
e culpam os outros pelos infortúnios.
169
00:13:37,692 --> 00:13:39,236
Foi você quem fracassou.
170
00:13:52,040 --> 00:13:54,292
Por que acha que estou assim?
171
00:13:55,293 --> 00:13:57,587
Porque vocês dois complicaram
a minha vida.
172
00:13:58,338 --> 00:14:00,924
-O quê?
-Por causa de vocês,
173
00:14:03,051 --> 00:14:05,053
eu me envolvi com o Seon Woo-hyeol.
174
00:14:07,556 --> 00:14:10,559
Isso aconteceu
porque tentei capturá-lo para você.
175
00:14:11,101 --> 00:14:12,561
A culpa é toda sua!
176
00:14:17,649 --> 00:14:18,650
Lee Man-hwi.
177
00:14:26,825 --> 00:14:30,161
Preste atenção.
Este é quem eu sou de verdade.
178
00:14:44,467 --> 00:14:45,468
Você...
179
00:15:30,930 --> 00:15:34,351
-O que foi isso?
-Os vampiros são assim.
180
00:15:37,145 --> 00:15:40,190
O Seon Woo-hyeol
não é muito diferente dele.
181
00:15:47,489 --> 00:15:50,700
Precisa ir embora
antes que as coisas piorem.
182
00:16:14,015 --> 00:16:18,687
Você não sabia?
Ele quer o sangue do Seon Woo-hyeol.
183
00:16:44,587 --> 00:16:45,922
Gi-suk!
184
00:16:46,756 --> 00:16:49,718
-Você viu o jornal?
-Que jornal?
185
00:16:50,176 --> 00:16:51,803
A revitalização...
186
00:16:52,387 --> 00:16:54,013
vai ser cancelada.
187
00:16:55,515 --> 00:16:56,683
O quê?
188
00:16:57,142 --> 00:16:58,143
Por quê? Por quem?
189
00:16:58,852 --> 00:17:02,689
-Preciso falar com a Srta. Na.
-Ligue para ela.
190
00:17:03,481 --> 00:17:05,692
Ainda temos um tempo
para os formulários, não é?
191
00:17:05,775 --> 00:17:06,985
Sim, temos.
192
00:17:09,028 --> 00:17:12,115
Sua chamada será encaminhada
para a caixa de mensagens.
193
00:17:12,323 --> 00:17:14,743
-E será cobrada...
-Ela não atende?
194
00:17:14,993 --> 00:17:15,994
E agora?
195
00:17:21,124 --> 00:17:22,125
Com licença.
196
00:17:29,215 --> 00:17:33,887
Por gerações,
minha família teve o dever de proteger
197
00:17:34,929 --> 00:17:36,389
aquela mansão.
198
00:17:37,265 --> 00:17:41,186
Esperava aproveitar esta oportunidade
para vendê-la e seguir em frente,
199
00:17:42,312 --> 00:17:45,982
então pensar que fiz
a revitalização fracassar novamente
200
00:17:47,025 --> 00:17:48,193
me entristece.
201
00:17:48,276 --> 00:17:50,236
Não precisa esfregar na cara.
202
00:17:50,945 --> 00:17:51,988
Me desculpem.
203
00:17:53,907 --> 00:17:57,619
Talvez não tenha
sentido dizer isso a vocês,
204
00:17:58,244 --> 00:18:01,915
mas eu queria esclarecer
qualquer mal-entendido sobre o Sr. Seon.
205
00:18:01,998 --> 00:18:03,666
Não há nenhum mal-entendido.
206
00:18:04,375 --> 00:18:08,087
Se não fosse pelo Sr. Seon,
eu não estaria vivo agora.
207
00:18:09,005 --> 00:18:12,675
Outro vampiro me sequestrou
e me manteve preso,
208
00:18:13,259 --> 00:18:15,220
e foi o Sr. Seon que me salvou.
209
00:18:15,303 --> 00:18:16,304
Você...
210
00:18:17,013 --> 00:18:19,390
-Foi sequestrado?
-Isso mesmo.
211
00:18:20,058 --> 00:18:25,522
O que viu naquele dia
foi o Sr. Seon salvando a minha filha.
212
00:18:27,190 --> 00:18:29,651
O Sr. Seon não é um monstro.
213
00:18:30,777 --> 00:18:34,197
Diria que ele é mais humano
do que os próprios humanos.
214
00:19:00,807 --> 00:19:01,808
Woo-hyeol.
215
00:19:03,101 --> 00:19:04,227
O que está fazendo?
216
00:19:16,155 --> 00:19:17,782
Sang-hae, isto é para você.
217
00:19:19,701 --> 00:19:24,581
-E Dong-seop, isto é para você.
-Não preciso disto.
218
00:19:24,664 --> 00:19:27,000
Você fica muito melhor neste casaco.
219
00:19:27,083 --> 00:19:28,209
Não.
220
00:19:30,003 --> 00:19:31,838
Tudo nesta sala
221
00:19:33,673 --> 00:19:34,716
é de vocês agora.
222
00:19:39,512 --> 00:19:40,513
Obrigado por tudo.
223
00:19:56,112 --> 00:19:57,155
Alô?
224
00:20:16,633 --> 00:20:19,135
-Faz tempo que chegou?
-Não, acabei de chegar.
225
00:20:27,018 --> 00:20:28,603
Estou indo para os EUA.
226
00:20:30,396 --> 00:20:33,733
Acho que ficarei lá por algum tempo,
227
00:20:34,233 --> 00:20:37,487
então te chamei para me despedir.
228
00:20:38,488 --> 00:20:40,156
Poderia ter simplesmente ido,
229
00:20:42,241 --> 00:20:43,785
mas quis se despedir.
230
00:20:49,082 --> 00:20:50,792
Gostei muito de ficar na Coreia,
231
00:20:51,918 --> 00:20:54,921
graças a você.
232
00:20:56,839 --> 00:20:58,925
Só olhar para você já me faz feliz.
233
00:21:00,927 --> 00:21:05,598
Talvez por isso não conseguisse desistir
da mansão e de você.
234
00:21:08,518 --> 00:21:09,560
Mas...
235
00:21:11,354 --> 00:21:14,816
as coisas não saíram como eu queria,
e isso me torturou.
236
00:21:18,111 --> 00:21:20,363
Talvez seja muito jovem para entender,
237
00:21:20,905 --> 00:21:22,532
mas com o tempo aprenderá
238
00:21:24,701 --> 00:21:29,080
que as coisas nem sempre saem
como queremos.
239
00:21:32,083 --> 00:21:33,209
E é melhor assim.
240
00:21:36,629 --> 00:21:39,132
Não posso dizer
que as palavras trazem conforto.
241
00:21:43,928 --> 00:21:47,348
Eu achava que tinha tudo o que queria,
242
00:21:48,808 --> 00:21:51,060
mas invejei alguém pela primeira vez.
243
00:21:53,021 --> 00:21:58,192
Amar alguém a ponto de sacrificar
a si mesmo para protegê-lo.
244
00:22:00,987 --> 00:22:02,780
Espero
245
00:22:04,115 --> 00:22:07,493
poder sentir isso pelo menos uma vez.
246
00:22:08,077 --> 00:22:09,078
Tenho certeza
247
00:22:10,955 --> 00:22:11,998
de que você vai.
248
00:22:15,793 --> 00:22:19,047
Sr. Seon,
escute com atenção o que vou dizer.
249
00:22:20,465 --> 00:22:23,760
O Shin Do-sik quer o seu sangue.
250
00:22:25,219 --> 00:22:29,515
Ele precisa do sangue de um meio-vampiro
para escapar do destino de morrer jovem.
251
00:22:30,516 --> 00:22:32,810
Tome cuidado com ele.
252
00:22:37,899 --> 00:22:40,818
Não acredito
que ainda me preocupo com você.
253
00:22:42,862 --> 00:22:43,863
Obrigado.
254
00:22:45,073 --> 00:22:46,532
Obrigado pela preocupação.
255
00:22:50,703 --> 00:22:51,871
Isso é tudo
256
00:22:53,372 --> 00:22:54,832
que tenho a dizer,
257
00:22:55,166 --> 00:22:56,292
então já vou indo.
258
00:22:58,252 --> 00:22:59,337
Cuide-se.
259
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
Adeus.
260
00:23:21,109 --> 00:23:22,401
-Sr. Shin.
-Sim?
261
00:23:22,485 --> 00:23:23,694
O Seon Woo-hyeol está aqui.
262
00:23:25,404 --> 00:23:26,405
O Seon Woo-hyeol?
263
00:23:38,084 --> 00:23:39,460
Que surpresa.
264
00:23:40,169 --> 00:23:42,296
REFRESH CONSULTORIA IMOBILIÁRIA
265
00:23:42,380 --> 00:23:43,798
Por que veio aqui?
266
00:23:45,842 --> 00:23:48,970
Eu sempre quis vir aqui para ver
com meus próprios olhos
267
00:23:51,055 --> 00:23:52,723
o quanto é bem-sucedido.
268
00:24:08,156 --> 00:24:09,157
Na verdade,
269
00:24:10,324 --> 00:24:12,285
vim para confirmar uma coisa.
270
00:24:14,078 --> 00:24:15,121
Confirmar o quê?
271
00:24:15,788 --> 00:24:16,831
Eu soube
272
00:24:17,415 --> 00:24:20,334
que está procurando
o sangue de um meio-vampiro.
273
00:24:22,086 --> 00:24:23,588
É verdade?
274
00:24:43,024 --> 00:24:45,193
Seu tempo está acabando;
275
00:24:51,991 --> 00:24:54,660
Continua zangado comigo?
276
00:24:59,790 --> 00:25:02,126
-Não.
-Foi tolice minha.
277
00:25:03,878 --> 00:25:04,879
Me desculpe.
278
00:25:05,588 --> 00:25:08,132
Eu vim para me despedir.
279
00:25:11,010 --> 00:25:15,097
Não me diga que partiria
sem se despedir de mim?
280
00:25:21,062 --> 00:25:22,230
Obrigado por tudo.
281
00:25:23,105 --> 00:25:26,567
Só cheguei tão longe graças a você.
282
00:25:28,611 --> 00:25:29,654
Devo tudo a você.
283
00:25:31,197 --> 00:25:32,490
Agora eu entendo
284
00:25:33,616 --> 00:25:35,826
por que as pessoas gostam mais de gatos
285
00:25:36,953 --> 00:25:37,954
do que de cães.
286
00:25:52,927 --> 00:25:55,596
Você foi
287
00:25:56,889 --> 00:25:58,140
como um pai para mim.
288
00:26:00,017 --> 00:26:01,394
Obrigado.
289
00:26:02,853 --> 00:26:04,480
Tem mais uma coisa
290
00:26:05,731 --> 00:26:07,441
que preciso dizer a você.
291
00:26:09,527 --> 00:26:10,736
Precisa saber
292
00:26:11,946 --> 00:26:16,242
que eu nunca conheci
um vampiro tão humano quanto você.
293
00:26:18,119 --> 00:26:19,537
Eu estou impressionado.
294
00:26:21,956 --> 00:26:23,499
Você arriscou a própria vida
295
00:26:23,833 --> 00:26:26,919
ao ficar dentro de um caixão
de espinheiro por 100 anos
296
00:26:27,128 --> 00:26:29,255
só para sentir o amor.
297
00:26:29,338 --> 00:26:31,632
E agora, está disposto a se sacrificar
298
00:26:32,967 --> 00:26:34,677
pela humana que você ama.
299
00:26:38,014 --> 00:26:39,682
Eu vivi mil anos,
300
00:26:40,975 --> 00:26:43,185
mas você me ensinou que esse amor existe,
301
00:26:44,729 --> 00:26:46,063
e sou grato por isso.
302
00:26:49,191 --> 00:26:50,192
Não.
303
00:26:52,903 --> 00:26:54,405
Quem agradece sou eu.
304
00:27:30,066 --> 00:27:31,317
Posso entrar?
305
00:27:33,903 --> 00:27:34,904
Claro.
306
00:27:43,704 --> 00:27:45,331
Como se sente?
307
00:27:48,417 --> 00:27:49,418
Estou bem.
308
00:27:49,919 --> 00:27:52,671
Estou feliz que o Oásis da Sombra
esteja indo bem.
309
00:27:53,381 --> 00:27:56,717
Tudo que preciso fazer agora
é administrar bem.
310
00:28:00,596 --> 00:28:03,391
Tem uma coisa
que precisa fazer antes disso.
311
00:28:04,141 --> 00:28:06,102
-E o que é?
-Vamos...
312
00:28:08,312 --> 00:28:09,313
passear.
313
00:28:11,857 --> 00:28:13,025
Passear?
314
00:28:22,451 --> 00:28:24,120
Pai, eu vou sair.
315
00:28:24,537 --> 00:28:26,914
-Cuide da pousada.
-Pode deixar.
316
00:28:27,706 --> 00:28:30,543
Não se preocupe
com as coisas aqui e divirta-se
317
00:28:32,336 --> 00:28:33,671
E...
318
00:28:35,297 --> 00:28:37,633
me ligue se acontecer alguma coisa.
319
00:28:38,634 --> 00:28:40,803
Não sou mais criança. Não se preocupe.
320
00:28:41,303 --> 00:28:42,596
Está bem. Até mais tarde.
321
00:28:43,514 --> 00:28:44,849
-Vou indo.
-Está bem.
322
00:29:01,907 --> 00:29:02,908
Eu já vou.
323
00:29:04,368 --> 00:29:05,911
Certo, Woo-hyeol.
324
00:29:05,995 --> 00:29:08,372
Está bem. Você já vai sair?
325
00:29:11,500 --> 00:29:13,794
-Preciso ir antes do pôr do sol.
-Entendi.
326
00:29:18,841 --> 00:29:20,342
Não vai dizer adeus?
327
00:29:23,471 --> 00:29:25,222
Seop, fale alguma coisa.
328
00:29:25,848 --> 00:29:29,268
O Woo-hyeol já está indo.
Olhe nos olhos dele e se despeça.
329
00:29:33,647 --> 00:29:35,941
Mas ele está saindo
330
00:29:36,859 --> 00:29:38,152
para nunca mais voltar.
331
00:29:44,825 --> 00:29:46,911
Mesmo depois de 100 ou 200 anos,
332
00:29:48,496 --> 00:29:50,789
ele não vai voltar.
333
00:29:57,254 --> 00:29:59,340
Eu realmente não quero chorar.
334
00:29:59,423 --> 00:30:00,424
Eu...
335
00:30:02,843 --> 00:30:06,514
Eu ia me despedir com um sorriso,
mas você estragou tudo.
336
00:30:12,394 --> 00:30:13,395
Sang-hae.
337
00:30:14,313 --> 00:30:15,773
Dong-seop.
338
00:30:16,482 --> 00:30:17,525
Acredito que...
339
00:30:18,776 --> 00:30:20,569
vocês ficarão muito bem sem mim.
340
00:30:22,238 --> 00:30:24,156
Assim como ficaram
341
00:30:25,282 --> 00:30:26,992
enquanto dormi por 100 anos.
342
00:30:27,618 --> 00:30:28,786
Acredito em vocês.
343
00:30:30,913 --> 00:30:31,914
Vão ficar bem.
344
00:30:33,165 --> 00:30:36,001
Woo-hyeol, tem algo que nunca te disse.
345
00:30:37,336 --> 00:30:38,379
Eu fiquei
346
00:30:39,296 --> 00:30:43,217
muito comovido por como tentou
se tornar humano por tanto tempo
347
00:30:43,592 --> 00:30:45,970
e como arriscou a sua vida por isso.
348
00:30:47,346 --> 00:30:48,347
Fiquei mesmo.
349
00:30:49,640 --> 00:30:52,142
Eu sempre vou te amar e te admirar.
350
00:30:57,147 --> 00:30:58,649
Mesmo na minha ausência,
351
00:31:01,026 --> 00:31:02,611
cuidem bem da criada Joo.
352
00:31:08,993 --> 00:31:09,994
Obrigado, rapazes.
353
00:32:17,436 --> 00:32:19,813
Quem diria que viríamos à praia?
354
00:32:21,357 --> 00:32:22,399
Nem me fale.
355
00:32:24,109 --> 00:32:25,694
É ótimo estar aqui com você.
356
00:32:25,778 --> 00:32:29,239
Já que viemos à praia,
que tal irmos para as montanhas depois?
357
00:32:30,699 --> 00:32:33,327
Tem tantas coisas
que quero fazer com você.
358
00:32:34,411 --> 00:32:37,331
Quero passear no teleférico de Namsan,
359
00:32:37,915 --> 00:32:40,834
ir para o exterior com você
360
00:32:40,918 --> 00:32:44,630
e passear de mãos dadas
sobre a neve fresca.
361
00:32:50,803 --> 00:32:51,804
O que foi?
362
00:32:53,222 --> 00:32:54,223
Só estou feliz.
363
00:32:55,724 --> 00:32:56,809
Estou feliz
364
00:33:00,646 --> 00:33:01,980
de estar aqui com você.
365
00:33:04,274 --> 00:33:06,276
E o que acha disso?
366
00:33:40,602 --> 00:33:41,812
Isso aí sou eu?
367
00:33:45,274 --> 00:33:46,859
Sim, é você.
368
00:33:48,736 --> 00:33:50,446
Por quê? Você não gostou?
369
00:33:54,324 --> 00:33:56,827
O que está desenhando?
370
00:33:57,619 --> 00:33:59,329
Ainda não acabei.
371
00:34:00,956 --> 00:34:02,082
Bom, isto...
372
00:34:09,423 --> 00:34:10,841
Vou desenhar de novo.
373
00:34:12,718 --> 00:34:16,138
-Vou um pouco mais para trás.
-Vou desenhar de novo também.
374
00:34:30,235 --> 00:34:31,445
{\an8}Vamos tirar uma foto.
375
00:34:32,404 --> 00:34:34,448
-Uma foto?
-Para celebrar nossa viagem.
376
00:34:39,578 --> 00:34:40,788
Aqui.
377
00:34:42,748 --> 00:34:44,249
{\an8}Um, dois, três.
378
00:34:52,132 --> 00:34:54,134
-Quer ver?
-Claro.
379
00:35:04,436 --> 00:35:07,397
SWH, JIH
380
00:35:29,378 --> 00:35:32,339
Eu pensei nisso milhares de vezes.
381
00:35:33,715 --> 00:35:37,511
O que teria acontecido
se eu não tivesse aberto o caixão
382
00:35:37,928 --> 00:35:38,971
um dia antes?
383
00:35:40,472 --> 00:35:42,766
Se você tivesse virado humano,
384
00:35:44,184 --> 00:35:46,520
não estaria sofrendo agora.
385
00:35:51,608 --> 00:35:52,734
Se fosse assim,
386
00:35:54,069 --> 00:35:55,487
não teríamos nos conhecido.
387
00:35:58,156 --> 00:36:01,785
Fiquei com raiva e me senti injustiçado.
388
00:36:03,620 --> 00:36:04,746
Mas eu percebi
389
00:36:05,539 --> 00:36:07,833
que tudo foi para o melhor.
390
00:36:09,877 --> 00:36:12,754
Se não tivesse me acordado
391
00:36:14,047 --> 00:36:17,968
e se não tivéssemos
tido a chance de passar um tempo juntos,
392
00:36:21,680 --> 00:36:23,640
eu não teria sentido o amor.
393
00:36:26,435 --> 00:36:28,186
Foi você quem me salvou.
394
00:36:29,855 --> 00:36:31,189
Graças a você,
395
00:36:31,273 --> 00:36:33,859
tenho uma vida que faz me coração bater.
396
00:36:36,361 --> 00:36:37,404
Digo o mesmo.
397
00:36:38,989 --> 00:36:42,242
Graças a você,
sei como é sentir esse tipo de amor.
398
00:36:45,037 --> 00:36:46,038
Obrigado.
399
00:36:50,250 --> 00:36:51,376
Obrigada.
400
00:36:52,878 --> 00:36:55,672
Obrigada por ter aparecido na minha vida.
401
00:36:57,382 --> 00:37:02,179
Por me ensinar a amar e a ser amada.
402
00:37:07,935 --> 00:37:08,936
In-hae,
403
00:37:10,979 --> 00:37:12,022
eu te amo.
404
00:37:17,819 --> 00:37:19,071
Eu também te amo.
405
00:37:41,843 --> 00:37:44,638
-Por que não vamos ver as estrelas?
-As estrelas?
406
00:37:45,222 --> 00:37:48,350
Tem uma observatório
não muito longe daqui.
407
00:37:54,856 --> 00:37:56,441
Tudo bem, Woo-hyeol?
408
00:38:06,743 --> 00:38:07,744
Estou bem.
409
00:38:08,954 --> 00:38:09,955
Vamos.
410
00:38:12,207 --> 00:38:15,293
Não, vamos parar por hoje.
411
00:38:16,294 --> 00:38:17,295
Venha.
412
00:38:19,506 --> 00:38:20,507
Tome cuidado.
413
00:38:47,075 --> 00:38:48,076
Woo-hyeol.
414
00:38:49,286 --> 00:38:51,329
Pare de sofrer e acorde.
415
00:39:15,103 --> 00:39:17,689
Beba meu sangue e se lembre de mim.
416
00:39:20,650 --> 00:39:23,528
Eu vou te encontrar.
417
00:39:28,200 --> 00:39:30,952
Você não tem medo de mim?
418
00:39:31,703 --> 00:39:33,914
Eu não tenho medo de você.
419
00:39:35,040 --> 00:39:37,667
Se quisesse, já teria me matado.
420
00:39:38,043 --> 00:39:40,337
Em vez disso, você me salvou.
421
00:39:40,420 --> 00:39:45,217
O que aconteceria se eu tivesse
sido ela em uma vida passada?
422
00:39:47,010 --> 00:39:48,011
Hae-sun.
423
00:39:48,637 --> 00:39:51,556
Você se apaixonaria por mim?
424
00:40:12,035 --> 00:40:13,078
Era você.
425
00:40:18,875 --> 00:40:20,335
Você me encontrou.
426
00:41:02,419 --> 00:41:03,461
In-hae.
427
00:41:04,880 --> 00:41:06,423
Seja feliz.
428
00:42:02,145 --> 00:42:04,648
Me desculpe
por não cumprir minha promessa.
429
00:42:40,183 --> 00:42:44,854
Será que todo mundo se sente assim
quando está próximo da morte?
430
00:42:47,232 --> 00:42:48,233
Sr. Seon.
431
00:43:00,453 --> 00:43:02,831
Onde está a In-hae?
432
00:43:03,790 --> 00:43:04,874
Ela está dormindo
433
00:43:06,418 --> 00:43:07,502
na pousada.
434
00:43:07,585 --> 00:43:08,962
Ela não sabe
435
00:43:10,797 --> 00:43:12,549
que hoje é o dia?
436
00:43:14,801 --> 00:43:17,679
Antes que a lua vermelha surgir,
tire a minha vida
437
00:43:18,805 --> 00:43:19,889
e beba o meu sangue.
438
00:43:22,475 --> 00:43:25,228
Se meu sangue pode te livrar da maldição,
439
00:43:28,064 --> 00:43:29,399
pode bebê-lo.
440
00:43:34,279 --> 00:43:36,323
Eu já vivi muito
441
00:43:39,534 --> 00:43:42,662
e testemunhei inúmeras mortes.
442
00:43:45,206 --> 00:43:46,333
Entretanto,
443
00:43:47,667 --> 00:43:50,086
nunca pensei na minha própria morte.
444
00:43:53,006 --> 00:43:54,299
Morrer desse jeito
445
00:43:57,469 --> 00:43:59,095
não será tão ruim.
446
00:44:04,184 --> 00:44:07,228
Tudo o quero é que a criada Joo,
447
00:44:08,104 --> 00:44:09,105
quero dizer, a In-hae,
448
00:44:10,273 --> 00:44:11,816
seja feliz.
449
00:44:14,694 --> 00:44:15,779
Mesmo depois de partir,
450
00:44:17,655 --> 00:44:18,948
espero
451
00:44:20,325 --> 00:44:21,659
que ela sempre esteja
452
00:44:23,411 --> 00:44:25,330
cercada de pessoas que a amam.
453
00:44:26,998 --> 00:44:28,750
Essa é a última coisa
454
00:44:31,378 --> 00:44:32,962
que posso fazer por ela
455
00:44:34,923 --> 00:44:35,965
antes de partir.
456
00:44:42,680 --> 00:44:43,765
Por favor, cuide bem
457
00:44:45,100 --> 00:44:46,101
da In-hae.
458
00:44:48,103 --> 00:44:49,270
A In-hae tinha razão.
459
00:44:50,647 --> 00:44:51,648
Você é...
460
00:44:52,774 --> 00:44:53,775
um homem bom.
461
00:45:09,582 --> 00:45:10,959
Não temos muito tempo.
462
00:45:13,586 --> 00:45:14,671
Vamos começar.
463
00:45:51,166 --> 00:45:52,167
Woo-hyeol!
464
00:46:12,353 --> 00:46:13,354
Não.
465
00:46:15,690 --> 00:46:16,816
Não.
466
00:46:20,028 --> 00:46:21,946
Woo-hyeol!
467
00:46:22,030 --> 00:46:23,072
Woo-hyeol...
468
00:46:23,490 --> 00:46:25,450
Woo-hyeol, por quê?
469
00:46:28,453 --> 00:46:29,496
In-hae.
470
00:46:32,790 --> 00:46:36,211
Eu queria ficar ao seu lado
por muito tempo.
471
00:46:38,379 --> 00:46:41,132
Não pode me deixar assim.
472
00:46:44,385 --> 00:46:45,428
Woo-hyeol!
473
00:46:46,221 --> 00:46:47,388
Woo-hyeol, não.
474
00:46:47,805 --> 00:46:49,807
Não pode morrer assim.
475
00:46:51,017 --> 00:46:52,894
Fique comigo, Woo-hyeol.
476
00:46:58,525 --> 00:47:00,193
Vamos nos encontrar de novo.
477
00:47:04,280 --> 00:47:06,199
E dessa vez eu que vou te achar.
478
00:47:27,929 --> 00:47:30,848
Woo-hyeol.
479
00:47:34,936 --> 00:47:36,145
Woo-hyeol.
480
00:47:37,021 --> 00:47:38,398
Woo-hyeol!
481
00:47:39,190 --> 00:47:40,567
Não, Woo-hyeol.
482
00:47:41,526 --> 00:47:42,652
Woo-hyeol!
483
00:47:43,319 --> 00:47:45,738
Prometeu que ficaria ao meu lado.
484
00:47:46,281 --> 00:47:48,241
Não, Woo-hyeol.
485
00:47:48,324 --> 00:47:50,702
Acorde, por favor.
486
00:47:51,995 --> 00:47:53,621
Acorde.
487
00:47:58,585 --> 00:48:00,336
Woo-hyeol, não!
488
00:48:15,768 --> 00:48:16,811
"Seon Woo-hyeol.
489
00:48:18,479 --> 00:48:20,481
Ele foi nosso bom amigo.
490
00:48:22,358 --> 00:48:24,861
Ele foi nosso líder.
491
00:48:26,529 --> 00:48:28,114
Depois de seu sono de 100 anos,
492
00:48:29,032 --> 00:48:32,368
ele nos ofereceu orientação de bom grado
493
00:48:32,577 --> 00:48:34,412
como um irmão mais velho.
494
00:48:37,457 --> 00:48:40,376
Apesar de seu desejo de se tornar humano
não ter se realizado,
495
00:48:40,960 --> 00:48:44,714
ele viveu como um vampiro
que foi mais humano do que as pessoas.
496
00:48:49,427 --> 00:48:51,179
Embora não esteja mais conosco,
497
00:48:52,472 --> 00:48:53,473
nós vamos
498
00:48:56,184 --> 00:48:58,102
nos lembrar dele para sempre."
499
00:49:03,650 --> 00:49:04,817
Seop.
500
00:49:06,110 --> 00:49:07,737
Como vamos viver sem ele?
501
00:49:08,655 --> 00:49:11,366
Vamos esperar pelo retorno dele
502
00:49:13,076 --> 00:49:15,203
pelos próximos séculos.
503
00:49:16,537 --> 00:49:17,538
Woo-hyeol,
504
00:49:18,206 --> 00:49:19,207
não se preocupe.
505
00:49:19,957 --> 00:49:22,377
Cuidarei bem desses otários,
506
00:49:24,087 --> 00:49:25,713
então descanse em paz.
507
00:49:28,549 --> 00:49:29,801
Deveria dizer algo
508
00:49:30,927 --> 00:49:32,428
antes de se despedir dele.
509
00:49:39,394 --> 00:49:40,436
Obrigado
510
00:49:41,312 --> 00:49:44,816
por me trazer de volta para a In-hae.
511
00:49:46,484 --> 00:49:50,655
Espero que você renasça
como um humano de coração pulsante,
512
00:49:51,906 --> 00:49:56,244
e que ame até se cansar.
513
00:50:00,748 --> 00:50:01,916
Woo-hyeol.
514
00:50:06,921 --> 00:50:09,632
Obrigada por ter entrado na minha vida.
515
00:50:19,934 --> 00:50:21,352
Quando você me chamou,
516
00:50:23,020 --> 00:50:26,941
senti como estivesse sendo tirado
do fundo do poço.
517
00:50:29,527 --> 00:50:31,988
Saber que alguém estava esperando por mim
518
00:50:32,447 --> 00:50:34,490
e o fato de ser você
519
00:50:36,075 --> 00:50:37,076
me comoveu.
520
00:50:41,539 --> 00:50:42,915
Desde que te conheci,
521
00:50:44,292 --> 00:50:45,918
estou sendo mais feliz do que nunca.
522
00:50:49,297 --> 00:50:50,298
In-hae,
523
00:50:53,384 --> 00:50:54,385
eu te amo.
524
00:50:57,847 --> 00:50:59,807
Eu vou guardar
525
00:51:00,641 --> 00:51:02,727
nossas memórias para sempre.
526
00:51:08,649 --> 00:51:09,650
Eu te amo.
527
00:52:02,411 --> 00:52:04,747
Bem-vindo. Está procurando hospedagem?
528
00:52:13,130 --> 00:52:16,384
Eu vim entregar
algo da parte de Seon Woo-hyeol.
529
00:52:17,677 --> 00:52:18,970
Seon Woo-hyeol?
530
00:52:33,776 --> 00:52:35,653
Quem é você,
531
00:52:36,362 --> 00:52:38,281
e por que guardou isto?
532
00:52:38,865 --> 00:52:39,866
Eu protegi o Woo-hyeol
533
00:52:40,867 --> 00:52:42,910
por muito tempo.
534
00:52:45,413 --> 00:52:47,623
Quando espalharam boatos de revitalização,
535
00:52:48,249 --> 00:52:50,877
muita gente ficou de olho nesta mansão.
536
00:52:51,544 --> 00:52:53,880
Então guardei o ouro num lugar seguro.
537
00:52:53,963 --> 00:52:56,007
Foi você que roubou todo o ouro?
538
00:52:56,757 --> 00:52:58,301
Como assim, roubei?
539
00:52:58,968 --> 00:53:01,554
Só escondi em um lugar
fora do alcance das pessoas.
540
00:53:02,013 --> 00:53:03,222
Você que sabe.
541
00:53:05,016 --> 00:53:07,101
Aliás, eu deixei o ouro no...
542
00:53:12,315 --> 00:53:13,649
O que está fazendo?
543
00:53:16,861 --> 00:53:19,238
Me conte depois.
544
00:53:20,281 --> 00:53:21,365
Depois de eu virar humano.
545
00:53:21,449 --> 00:53:22,742
O quê? Por quê?
546
00:53:24,285 --> 00:53:25,328
Neste momento,
547
00:53:26,370 --> 00:53:29,373
preciso de um motivo
para ficar com a criada Joo.
548
00:53:31,000 --> 00:53:33,127
Assim que eu quitar minha dívida,
549
00:53:33,836 --> 00:53:36,797
não terei mais desculpas
para ficar com ela.
550
00:53:46,015 --> 00:53:47,183
Meu Deus, Woo-hyeol.
551
00:53:48,434 --> 00:53:51,270
E assim, ele finalmente quitou a dívida.
552
00:54:20,007 --> 00:54:21,300
Bom apetite.
553
00:54:21,384 --> 00:54:24,011
Nossa, nunca vi
pratos retrô como estes antes.
554
00:54:24,095 --> 00:54:25,137
Verdade.
555
00:54:26,430 --> 00:54:28,140
Até o gosto é de infância.
556
00:54:28,349 --> 00:54:29,350
-Sério?
-Sério.
557
00:54:29,642 --> 00:54:31,894
Quer mais picles de rabanete?
558
00:54:32,103 --> 00:54:36,649
TTEOKBOKKI DA VOVÓ
559
00:54:37,024 --> 00:54:38,526
-Obrigado.
-Bom apetite.
560
00:54:38,734 --> 00:54:40,820
-Me avisem se quiserem mais.
-Certo.
561
00:54:45,241 --> 00:54:46,242
Dong-seop.
562
00:54:47,660 --> 00:54:51,163
Está cheio de clientes.
Está indo muito melhor do que antes.
563
00:54:51,455 --> 00:54:53,124
-Eu sei.
-Não é?
564
00:54:53,749 --> 00:54:54,834
-É ótimo.
-É.
565
00:54:54,917 --> 00:54:57,378
E quem não sente falta da comida da vovó?
566
00:54:58,212 --> 00:55:01,257
Tudo isso é graças ao ouro
que Woo-hyeol nos deixou.
567
00:55:02,091 --> 00:55:05,636
Sang-hae, não gaste seu dinheiro.
568
00:55:05,720 --> 00:55:07,221
Deveria economizá-lo.
569
00:55:07,304 --> 00:55:09,765
Não quero ver você reclamando
por mais 100 anos
570
00:55:09,849 --> 00:55:11,767
que não tem dinheiro para a Cruz Vermelha
571
00:55:13,019 --> 00:55:14,186
Pare de me criticar.
572
00:55:14,270 --> 00:55:15,938
Cuidado. Tem clientes.
573
00:55:21,152 --> 00:55:22,319
Sinto falta do Woo-hyeol.
574
00:55:23,279 --> 00:55:26,741
Ele ficaria orgulhoso
em nos ver levando uma vida decente.
575
00:55:29,201 --> 00:55:30,411
Também sinto falta dele.
576
00:55:30,494 --> 00:55:33,205
Imaginem o quanto foi difícil
para a criada Joo.
577
00:55:36,250 --> 00:55:39,295
DOAÇÃO DA REFRESH
PARA CIRURGIAS CARDÍACAS
578
00:55:39,378 --> 00:55:41,297
{\an8}DUZENTOS MILHÕES DE WONES
579
00:55:50,181 --> 00:55:51,891
Até agora, as doações dele
580
00:55:51,974 --> 00:55:55,478
deram uma nova vida
para mais de 100 crianças com cardiopatia.
581
00:55:55,728 --> 00:55:58,189
Pode dizer algumas palavras para elas?
582
00:55:58,647 --> 00:55:59,648
Bom...
583
00:56:00,566 --> 00:56:06,030
Fico feliz de poder ajudar
crianças com cardiopatia.
584
00:56:06,530 --> 00:56:10,493
Espero que elas cresçam,
se tornem adultos gentis e saudáveis
585
00:56:10,576 --> 00:56:12,870
e que sejam
uma boa influência na sociedade.
586
00:56:13,120 --> 00:56:16,082
"Uma boa influência." Que frase bonita.
587
00:56:17,124 --> 00:56:21,337
Tem alguém que já foi
uma boa influência para você?
588
00:56:26,258 --> 00:56:32,139
Eu já conheci alguém que sacrificou
tudo o que tinha pela pessoa amada.
589
00:56:35,184 --> 00:56:37,603
Como eu não sei até quando viverei,
590
00:56:38,187 --> 00:56:41,941
tento amar o próximo
e ser cada dia mais generoso.
591
00:56:43,692 --> 00:56:45,444
O segundo andar é ainda melhor.
592
00:56:45,528 --> 00:56:48,322
-É tão luxuoso.
-Nossa.
593
00:56:48,405 --> 00:56:49,740
É pintura a óleo?
594
00:56:50,741 --> 00:56:52,243
Este deve ser o quarto.
595
00:56:53,410 --> 00:56:55,287
-Vão ficar no quarto 203.
-Certo.
596
00:57:30,948 --> 00:57:32,658
POUSADA OÁSIS DA SOMBRA
597
00:57:32,741 --> 00:57:35,202
Nossa, que incrível.
598
00:57:35,703 --> 00:57:38,789
{\an8}-Sempre parece um piquenique.
-É uma festa para todo bairro.
599
00:57:38,873 --> 00:57:39,915
-Gi-suk.
-Sim?
600
00:57:39,999 --> 00:57:43,335
-O que trouxe hoje?
-Fiz uma panqueca de kimchi.
601
00:57:43,419 --> 00:57:44,753
Panqueca de kimchi?
602
00:57:49,341 --> 00:57:50,718
Aproveitem.
603
00:57:55,639 --> 00:57:57,057
-Aproveitem.
-Obrigada.
604
00:57:57,141 --> 00:57:58,184
Olá.
605
00:57:59,351 --> 00:58:01,270
-Quer um?
-Obrigado.
606
00:58:01,687 --> 00:58:03,772
O Min-jae vai adorar. E nós também.
607
00:58:03,856 --> 00:58:06,108
-Fique à vontade.
-Está bem.
608
00:58:07,109 --> 00:58:08,819
Min-jae, vamos comer.
609
00:58:09,987 --> 00:58:10,988
So-i.
610
00:58:11,405 --> 00:58:13,824
Desta vez não vim me esconder,
mas me divertir.
611
00:58:16,160 --> 00:58:19,371
-Este lugar está lotado.
-Tenho trabalhado duro.
612
00:58:20,497 --> 00:58:24,001
-Ainda tem um quarto vago para mim, não é?
-É claro.
613
00:58:24,460 --> 00:58:26,629
-Sirva-se.
-Certo.
614
00:58:26,712 --> 00:58:27,755
-Nos falamos.
-Certo.
615
00:58:27,838 --> 00:58:30,925
-Tomaremos o Makgeolli nestes.
-Verdade.
616
00:58:31,759 --> 00:58:34,803
Estou feliz por ter achado
amigos para beber.
617
00:58:34,887 --> 00:58:36,263
-Olá.
-Olá.
618
00:58:36,347 --> 00:58:38,349
-Oi.
-Acho que não nos conhecemos.
619
00:58:38,432 --> 00:58:41,143
Eu sou a primeira hóspede
do Oásis da Sombra.
620
00:58:41,936 --> 00:58:43,187
-Vamos brindar?
-Claro.
621
00:58:47,316 --> 00:58:51,737
Um lugar badalado para aqueles que amam
mais a noite do que o dia.
622
00:58:56,575 --> 00:58:58,452
-Olá.
-Srta. Joo.
623
00:58:59,495 --> 00:59:01,664
-Minha nossa.
-Olá.
624
00:59:02,206 --> 00:59:04,208
-Oi.
-Podem entrar.
625
00:59:04,291 --> 00:59:06,335
-Olá, pessoal.
-Oi.
626
00:59:07,127 --> 00:59:08,128
Min-jae, o que é isto?
627
00:59:08,212 --> 00:59:10,923
Woo-hyeol, você partiu,
mas a Oásis da Sombra floresce.
628
00:59:17,554 --> 00:59:18,764
Só nós estamos comendo?
629
01:00:23,996 --> 01:00:25,956
Woo-hyeol, assim como você,
630
01:00:26,874 --> 01:00:29,168
eu espero por aquele que amo
631
01:00:30,127 --> 01:00:32,379
aqui no Oásis da Sombra.
632
01:00:46,685 --> 01:00:49,438
Vamos. Vamos beber.
633
01:00:49,521 --> 01:00:52,232
Meu Deus, assim eu vou ficar bêbada.
634
01:02:48,891 --> 01:02:50,893
OBRIGADO PELO APOIO, DE CORAÇÃO
43962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.