All language subtitles for Gu.Family.Book.E01.130408.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,770 Subtitles brought to you by The Gumiho Lovers Team @viki.com 2 00:00:06,540 --> 00:00:09,690 It is a mysterious mountain, 3 00:00:09,690 --> 00:00:14,090 inapproachable to human feet. 4 00:00:14,090 --> 00:00:15,820 Episode 1 5 00:00:26,200 --> 00:00:29,600 The very place where only the mythical creatures 6 00:00:29,630 --> 00:00:34,550 protecting the mountain occasionally appear. 7 00:00:38,490 --> 00:00:43,830 The so-called Moonlight Garden. 8 00:00:48,320 --> 00:00:50,990 In this Moonlight Garden, 9 00:00:50,990 --> 00:00:55,090 a divine creature protecting Mt. Jiri 10 00:00:55,090 --> 00:00:59,850 was dwelling for a thousand years. 11 00:01:04,210 --> 00:01:06,330 Wol Ryung! 12 00:01:06,330 --> 00:01:08,620 Wol Ryung, where are you? 13 00:01:08,670 --> 00:01:11,450 It's me, So Jung! 14 00:01:11,450 --> 00:01:14,380 Hey, Wol Ryung! 15 00:01:21,620 --> 00:01:26,240 Oh no, he didn't possibly... 16 00:02:50,520 --> 00:02:53,440 We're finally here. 17 00:02:53,490 --> 00:02:56,240 Just get out already. 18 00:02:56,250 --> 00:03:00,170 What are you waiting for that you're not getting off? 19 00:03:00,170 --> 00:03:04,950 I'm busy! I've got other places to go! 20 00:03:06,930 --> 00:03:08,600 Man, 21 00:03:12,680 --> 00:03:16,020 just hurry up already! 22 00:03:18,520 --> 00:03:19,750 Lady! 23 00:03:19,760 --> 00:03:21,200 Sis! 24 00:03:21,200 --> 00:03:22,510 Sis! Are you alright? 25 00:03:22,550 --> 00:03:24,470 Are you hurt? 26 00:03:25,640 --> 00:03:28,310 How dare you do this to her?! 27 00:03:28,400 --> 00:03:29,700 What, what? 28 00:03:29,720 --> 00:03:31,440 How dare you? 29 00:03:31,440 --> 00:03:33,230 Listen to him! 30 00:03:33,300 --> 00:03:38,500 You're the offspring of a traitor. Stop acting like nobility. 31 00:03:38,530 --> 00:03:40,040 How dare you?! 32 00:03:40,100 --> 00:03:41,350 Shut that mouth of yours! 33 00:03:41,350 --> 00:03:45,350 You shut that mouth of yours! 34 00:03:45,350 --> 00:03:48,000 How insolent you are! I'm way older than you! 35 00:03:48,000 --> 00:03:51,290 I'll throw you into a heap of horse manure! 36 00:03:51,330 --> 00:03:53,570 Just let go of him! 37 00:03:53,570 --> 00:03:55,710 Can't you have a little bit of compassion? 38 00:03:55,710 --> 00:03:56,320 What? 39 00:03:56,320 --> 00:04:00,210 Who had been taking care of your family all this time? 40 00:04:00,210 --> 00:04:02,240 Wasn't it our Lord's kindness? 41 00:04:02,240 --> 00:04:05,530 Man, seriously... - How can you change so drastically? 42 00:04:05,590 --> 00:04:06,330 How can you?! 43 00:04:06,330 --> 00:04:07,900 Man, seriously! 44 00:04:07,900 --> 00:04:10,770 What a bad luck I'm having! 45 00:04:10,800 --> 00:04:14,060 Aigoo, Young Master! 46 00:04:15,260 --> 00:04:17,100 Hey there! 47 00:04:17,100 --> 00:04:20,420 Hey! 48 00:04:20,420 --> 00:04:23,330 Aigoo, you're here! 49 00:04:23,350 --> 00:04:24,390 Here you go. 50 00:04:24,440 --> 00:04:27,530 I've done my part of the deal. 51 00:04:27,530 --> 00:04:28,510 I'll be off then. 52 00:04:28,510 --> 00:04:30,740 Wait, wait, 53 00:04:30,740 --> 00:04:32,460 come in and have a drink of rice wine. 54 00:04:32,460 --> 00:04:34,530 I would love to, 55 00:04:34,530 --> 00:04:36,670 but I've got to serve my mother's spirit tonight. 56 00:04:36,730 --> 00:04:39,010 Spare that rice wine for when I come next time! 57 00:04:39,010 --> 00:04:40,230 Alright, I'll do that. 58 00:04:40,230 --> 00:04:43,100 Alright then, have a good evening. 59 00:04:43,100 --> 00:04:45,140 Let's go now. 60 00:04:45,140 --> 00:04:46,890 Let's go. 61 00:04:49,460 --> 00:04:53,610 What are you waiting for? Just hurry in! 62 00:04:56,080 --> 00:04:59,150 What is this place? 63 00:04:59,150 --> 00:05:00,840 What place? 64 00:05:00,840 --> 00:05:03,080 Don't you know what Choonhwagwan is? 65 00:05:03,090 --> 00:05:04,190 What? 66 00:05:04,210 --> 00:05:05,980 Choonhwagwan? 67 00:05:05,980 --> 00:05:10,330 Isn't that a gisaeng house? 68 00:05:10,370 --> 00:05:12,640 Sis! 69 00:05:54,710 --> 00:05:58,400 Head gisaeng Chun's Five-Drum-Dance is the best as usual! 70 00:05:58,400 --> 00:06:01,070 The best in the whole world! 71 00:06:06,310 --> 00:06:09,950 The new Lord is totally smitten! 72 00:06:09,960 --> 00:06:13,800 He was drooling like crazy while watching you dance. 73 00:06:13,840 --> 00:06:16,090 I bet he wasn't just drooling. 74 00:06:16,090 --> 00:06:18,240 His pants were probably... 75 00:06:18,240 --> 00:06:20,570 Ahem. Watch it! 76 00:06:20,610 --> 00:06:24,040 How come the words coming out of your mouths are so vulgar? 77 00:06:24,130 --> 00:06:26,830 My lady, it's me, Jang Shoe. 78 00:06:26,840 --> 00:06:27,700 What is it? 79 00:06:27,700 --> 00:06:32,010 Well, my lady, 80 00:06:34,360 --> 00:06:37,040 I'm not going in! 81 00:06:37,060 --> 00:06:40,230 You've been sold as a state gisaeng. Do you want to die? 82 00:06:40,230 --> 00:06:41,870 Just kill me. 83 00:06:41,910 --> 00:06:46,020 I'd rather die than go in there! 84 00:06:46,050 --> 00:06:51,640 Listen, dear. I'm really busy right now because of the magistrate's party. 85 00:06:51,660 --> 00:06:54,970 So just get in while I'm still asking you nicely. 86 00:06:55,000 --> 00:06:58,160 Just go in already! 87 00:06:58,160 --> 00:06:59,240 Let go! 88 00:06:59,270 --> 00:07:00,690 Let go of me! 89 00:07:00,710 --> 00:07:02,700 I'm not going in, I said! 90 00:07:02,700 --> 00:07:04,330 Don't you hear what she said? 91 00:07:04,380 --> 00:07:08,110 Get off! Don't touch my sister! 92 00:07:08,150 --> 00:07:10,850 What's with this ruckus? 93 00:07:10,850 --> 00:07:13,960 Aigoo, my lady. 94 00:07:20,260 --> 00:07:21,860 Whose children are they? 95 00:07:21,880 --> 00:07:26,440 Deputy-Minister Yoon, who was executed for treason a while ago. 96 00:07:26,460 --> 00:07:28,130 Treason, huh? 97 00:07:28,150 --> 00:07:30,090 Then, they are the children of state criminals. 98 00:07:30,090 --> 00:07:32,250 Watch what you say! 99 00:07:32,260 --> 00:07:35,800 Our father was wrongfully framed and accused! 100 00:07:35,830 --> 00:07:38,250 He would never have committed treason! 101 00:07:38,250 --> 00:07:40,530 That's none of my concern. 102 00:07:40,530 --> 00:07:43,430 At any rate, you've been sold as a state gisaeng. 103 00:07:43,430 --> 00:07:47,860 From now on, you must follow the rules of the gisaeng order. 104 00:07:47,860 --> 00:07:48,860 I won't. 105 00:07:48,870 --> 00:07:50,580 It doesn't matter. 106 00:07:50,600 --> 00:07:53,670 You don't have a choice! 107 00:07:53,670 --> 00:07:57,960 I will not go inside no matter what! 108 00:07:57,960 --> 00:07:59,850 I will not 109 00:08:00,760 --> 00:08:02,970 become a lowly gisaeng! 110 00:08:02,970 --> 00:08:05,930 A lowly gisaeng? 111 00:08:05,940 --> 00:08:07,680 I see. 112 00:08:08,930 --> 00:08:09,990 Jang Shoe, 113 00:08:09,990 --> 00:08:12,140 Yes, my lady! 114 00:08:13,780 --> 00:08:16,100 Strip her. 115 00:08:20,380 --> 00:08:23,450 What, what are you doing? 116 00:08:25,750 --> 00:08:27,180 Lady! 117 00:08:27,180 --> 00:08:30,020 Stop that at once! 118 00:08:31,260 --> 00:08:34,470 Sis! Sis! 119 00:08:36,260 --> 00:08:37,860 120 00:08:37,860 --> 00:08:40,350 Stop that! What are you doing?! 121 00:08:40,350 --> 00:08:43,560 Lady! - Sis! 122 00:08:43,590 --> 00:08:46,210 How dare you! 123 00:08:47,140 --> 00:08:50,080 How dare you do this?! 124 00:08:50,080 --> 00:08:51,930 Lady! 125 00:08:57,660 --> 00:09:01,230 Lady! - Sis! 126 00:09:02,700 --> 00:09:04,590 127 00:09:07,750 --> 00:09:09,360 Sis! 128 00:09:25,820 --> 00:09:28,110 Tie her up. 129 00:09:28,110 --> 00:09:31,190 Lady! - Sis! 130 00:09:31,260 --> 00:09:34,020 Stop that! 131 00:09:34,020 --> 00:09:38,430 Lady! - Sis! 132 00:09:38,430 --> 00:09:41,250 Lady! 133 00:09:45,310 --> 00:09:47,800 Keep those two locked up in the storage room. 134 00:09:47,830 --> 00:09:51,300 Keep her tied up here until I tell you otherwise. 135 00:09:51,300 --> 00:09:56,750 Don't give her any food or water without my explicit instructions. 136 00:09:56,770 --> 00:09:57,660 Understood? 137 00:09:57,660 --> 00:10:00,800 Yes, my lady! 138 00:10:00,840 --> 00:10:04,750 Sis! - Lady! 139 00:10:04,790 --> 00:10:10,040 Lady! - Sis! 140 00:10:22,960 --> 00:10:25,830 Open the door! Just open it already! 141 00:10:25,830 --> 00:10:28,700 Sis! 142 00:10:28,760 --> 00:10:31,330 What shall we do? 143 00:10:31,340 --> 00:10:34,560 Lady! Lady! 144 00:10:36,030 --> 00:10:37,760 Listen! 145 00:10:37,800 --> 00:10:39,780 What is this all about? 146 00:10:39,780 --> 00:10:42,100 What in the... 147 00:10:42,840 --> 00:10:45,860 My dear, do you even know what tree you're tied to? 148 00:10:45,860 --> 00:10:47,640 It's a shame tree! 149 00:10:47,640 --> 00:10:50,660 Chicks from noble families like you who come with stiff necks 150 00:10:50,660 --> 00:10:53,210 learn to become tame by this shame tree! 151 00:10:53,210 --> 00:10:55,270 Shame tree? 152 00:10:55,280 --> 00:10:58,740 Just give up all that petty pride as nobility 153 00:10:58,740 --> 00:11:01,560 leaving it behind on that tree. 154 00:11:01,560 --> 00:11:04,080 When morning comes, just plead for mercy 155 00:11:04,080 --> 00:11:06,540 to the head gisaeng lady, asking for forgiveness. 156 00:11:06,570 --> 00:11:10,770 Or you may suffer something even worse! 157 00:11:12,120 --> 00:11:15,520 Listen! Listen! 158 00:11:18,250 --> 00:11:20,260 How can you 159 00:11:20,310 --> 00:11:24,090 do this to another human being? 160 00:11:25,180 --> 00:11:27,200 Please set me free! 161 00:11:27,230 --> 00:11:30,230 Please set me free! 162 00:11:30,230 --> 00:11:33,050 Hello! 163 00:11:51,130 --> 00:11:52,610 No, I can't. 164 00:11:52,630 --> 00:11:56,070 I promised So Jung that I wouldn't meddle with human affairs. 165 00:11:56,100 --> 00:11:58,100 I can't. 166 00:11:58,100 --> 00:12:00,610 Help me. 167 00:12:02,130 --> 00:12:04,430 Help me. 168 00:12:22,830 --> 00:12:25,080 Help me. 169 00:12:32,120 --> 00:12:34,990 Father! Father! 170 00:12:36,610 --> 00:12:38,290 Accept the royal order! 171 00:12:38,290 --> 00:12:42,470 His Majesty has ordered for the traitor Yoon Gi Soo to be executed! 172 00:12:44,870 --> 00:12:46,160 Father! 173 00:12:46,210 --> 00:12:51,040 Listen, Gwang Woong! How can you falsely accuse me like this? 174 00:12:51,040 --> 00:12:54,650 After all those years of our friendship? 175 00:12:54,670 --> 00:12:58,290 You called me a friend in words, but 176 00:12:58,320 --> 00:13:01,620 you always looked down on me because of my humble origin. 177 00:13:01,640 --> 00:13:05,580 That's why I've come to teach you this lesson clearly. 178 00:13:05,580 --> 00:13:09,380 That you shouldn't have treated me like that. 179 00:13:09,380 --> 00:13:11,260 Let go of me! 180 00:13:11,260 --> 00:13:14,780 Father! Father! 181 00:13:14,780 --> 00:13:17,250 Seo Hwa! 182 00:13:24,180 --> 00:13:26,790 Don't be too sad. 183 00:13:26,790 --> 00:13:30,600 I'll make your precious daughter a state gisaeng 184 00:13:30,620 --> 00:13:33,750 and cherish her dearly. 185 00:13:36,400 --> 00:13:38,480 I wonder, 186 00:13:38,480 --> 00:13:42,000 what would it be like to sleep with 187 00:13:42,000 --> 00:13:44,660 a noble daughter of a prestigious family? 188 00:13:46,600 --> 00:13:49,110 Jo Gwang Woong, 189 00:13:49,110 --> 00:13:50,840 you bastard! 190 00:13:50,840 --> 00:13:53,980 Father! 191 00:14:23,670 --> 00:14:26,180 Now, let's drink! 192 00:14:27,460 --> 00:14:30,610 Congratulations, sir! 193 00:14:30,610 --> 00:14:32,260 Peony flower! 194 00:14:32,260 --> 00:14:34,600 Sir! 195 00:14:34,640 --> 00:14:38,120 My lord, it is Chun Soo Ryun. 196 00:14:38,860 --> 00:14:41,800 Aigoo, Head Chun! 197 00:14:41,810 --> 00:14:45,860 Come on in! Come in! 198 00:14:55,540 --> 00:14:57,680 Congratulations, my lord. 199 00:14:57,710 --> 00:15:00,950 I heard you were promoted to Senior Rank 5 Officer. 200 00:15:01,000 --> 00:15:03,320 You're fast! 201 00:15:03,320 --> 00:15:08,020 How come rumors travel so fast? 202 00:15:09,920 --> 00:15:14,080 Actually, I was recognized for capturing a traitor. 203 00:15:14,110 --> 00:15:17,440 You mean Deputy-Minister Yoon? 204 00:15:17,440 --> 00:15:18,810 You know about that, too? 205 00:15:18,860 --> 00:15:25,000 I believe you've brought him here a couple times as friends. 206 00:15:25,010 --> 00:15:27,150 We were friends once. 207 00:15:27,150 --> 00:15:28,760 However, 208 00:15:28,780 --> 00:15:32,740 even though I'm of a humble origin, I'm a state officer. 209 00:15:32,740 --> 00:15:37,190 I can't possibly side with a traitor, even if he's my friend. 210 00:15:37,230 --> 00:15:39,120 Don't you agree? 211 00:15:39,120 --> 00:15:40,550 Of course, I understand. 212 00:15:40,580 --> 00:15:46,190 Still, thinking about him makes me really sad. 213 00:15:47,000 --> 00:15:49,810 That's why I've come to see you. 214 00:15:49,810 --> 00:15:53,410 I made a promise with him before he died. 215 00:15:53,410 --> 00:15:56,200 What do you mean? 216 00:15:57,010 --> 00:15:59,590 The daughter of Yoon Gi Soo. 217 00:15:59,590 --> 00:16:03,270 When she's made into a state gisaeng, 218 00:16:03,270 --> 00:16:06,900 I promised him that I'd bed her first. 219 00:16:07,730 --> 00:16:09,360 Is that so? 220 00:16:09,390 --> 00:16:13,740 Hence, I'd like to perform her first rite as gisaeng. 221 00:16:13,780 --> 00:16:16,870 How long would it take to prepare for that? 222 00:16:16,900 --> 00:16:20,790 She'll have to be trained as a gisaeng and become registered. 223 00:16:20,790 --> 00:16:24,630 It would take 2 or 3 months at least. 224 00:16:25,860 --> 00:16:27,470 I see. 225 00:16:27,530 --> 00:16:29,460 We have a problem here. 226 00:16:29,460 --> 00:16:33,190 As you know, I'm rather busy now. 227 00:16:33,190 --> 00:16:37,330 So, make it 5 days. 228 00:16:37,390 --> 00:16:40,820 Finish all the preparation within 5 days. 229 00:16:40,820 --> 00:16:44,840 But, my lord - I said 5 days! 230 00:16:44,840 --> 00:16:47,550 Understood? 231 00:16:51,440 --> 00:16:54,900 I'll know it as such and wait. 232 00:16:57,630 --> 00:17:00,160 Come here! 233 00:17:02,000 --> 00:17:04,620 Let's see here again... 234 00:17:04,620 --> 00:17:07,490 Aigoo, look at you! 235 00:17:26,580 --> 00:17:30,000 Do you even know what tree you're tied to? 236 00:17:30,000 --> 00:17:33,340 It's a shame tree. 237 00:17:37,300 --> 00:17:39,670 Ooh la la! 238 00:17:39,670 --> 00:17:43,160 Chicks from noble families like you who come with stiff necks 239 00:17:43,200 --> 00:17:47,040 learn to become tame by this shame tree! 240 00:17:50,090 --> 00:17:53,370 I won't be defeated by this! 241 00:17:53,370 --> 00:17:55,560 I won't! 242 00:17:56,350 --> 00:18:01,770 I'm not going to become a gisaeng! 243 00:18:01,770 --> 00:18:04,830 Never! 244 00:18:20,980 --> 00:18:24,090 I help her, I don't help her. 245 00:18:24,130 --> 00:18:27,110 I help her, I don't help her. 246 00:18:27,140 --> 00:18:30,220 I help her, I don't help her. 247 00:18:30,280 --> 00:18:33,420 I help her, I don't help... 248 00:18:33,440 --> 00:18:40,690 Darn! 249 00:19:06,460 --> 00:19:09,790 She's young and quite obstinate. 250 00:19:09,840 --> 00:19:14,130 It's been three days without a sip of water, and she's still stubborn. 251 00:19:14,150 --> 00:19:17,540 What are you going to do? 252 00:19:17,550 --> 00:19:20,400 Of the five days the officer has given, 253 00:19:20,440 --> 00:19:24,150 only three days remain. 254 00:19:36,970 --> 00:19:39,570 I won't be defeated. 255 00:19:39,610 --> 00:19:42,010 I'm not 256 00:19:42,010 --> 00:19:44,960 going to become a gisaeng... 257 00:19:44,960 --> 00:19:47,890 never! 258 00:20:07,860 --> 00:20:10,140 Finally, I found you. 259 00:20:10,180 --> 00:20:13,600 Had I know you were here, I wouldn't have gone through the whole forest. 260 00:20:13,650 --> 00:20:14,480 So Jung! 261 00:20:14,480 --> 00:20:17,370 Stop it. Let the humans sort it out. 262 00:20:17,370 --> 00:20:19,680 But it's too cruel, and she's so young! 263 00:20:19,730 --> 00:20:21,230 She's been tied up like that for three days now! 264 00:20:21,250 --> 00:20:24,470 Yes, she's young, and yes, it's cruel, 265 00:20:24,520 --> 00:20:26,510 but it's her destiny. 266 00:20:26,540 --> 00:20:31,350 You should not meddle with it. 267 00:20:44,160 --> 00:20:47,550 Have you forgotten the promise you made with me? 268 00:21:01,970 --> 00:21:04,210 I just want to help out a poor little helpless child. 269 00:21:04,230 --> 00:21:06,960 You promised me that you won't meddle with 270 00:21:06,980 --> 00:21:08,360 human affairs! 271 00:21:08,360 --> 00:21:09,570 Just once! 272 00:21:09,610 --> 00:21:11,050 What's the big deal about doing it just once? 273 00:21:11,050 --> 00:21:14,820 The first exception is the most crucial mistake! 274 00:21:14,820 --> 00:21:20,950 Once you make the first exception, the second and third times become easier! 275 00:21:26,170 --> 00:21:29,260 Stop trying to mess with the fates of the humans! 276 00:21:29,260 --> 00:21:34,100 Keep in mind that there is a definite distinction between you and humans. 277 00:22:17,160 --> 00:22:20,480 Did I just mess with your fate? 278 00:22:20,530 --> 00:22:24,140 Have I crossed a line I shouldn't have crossed? 279 00:22:25,110 --> 00:22:29,780 I just mean to help a poor, helpless child. 280 00:23:06,890 --> 00:23:11,080 Lady, have you returned to your senses? 281 00:23:13,330 --> 00:23:15,660 Dam, 282 00:23:15,660 --> 00:23:16,770 Is it you? 283 00:23:16,770 --> 00:23:19,180 Yes, my lady 284 00:23:19,180 --> 00:23:22,720 Aigoo, you made it alive, my lady. 285 00:23:22,720 --> 00:23:25,120 You had such a high fever all night long, 286 00:23:25,120 --> 00:23:27,770 I thought I was going to lose you! 287 00:23:27,770 --> 00:23:32,620 I was so heartbroken! 288 00:23:32,620 --> 00:23:35,830 Where am I? 289 00:23:35,910 --> 00:23:39,060 What do you mean where? 290 00:23:39,060 --> 00:23:41,800 The head gisaeng lady had a change of heart, 291 00:23:41,800 --> 00:23:44,120 and ordered to have you brought in. 292 00:23:44,120 --> 00:23:47,320 And so, 293 00:23:48,760 --> 00:23:49,920 Move aside. 294 00:23:49,920 --> 00:23:50,990 Lady? 295 00:23:50,990 --> 00:23:55,050 I said even if I die, I would not have come into this place. 296 00:23:55,050 --> 00:24:00,480 Hurry and move aside, I'll never stay at a place like this 297 00:24:00,480 --> 00:24:04,030 What are you going to do if you don't stay here? 298 00:24:08,130 --> 00:24:10,080 Once a girl is sold as a state gisaeng, 299 00:24:10,080 --> 00:24:13,180 she has no choice but to live as a gisaeng 300 00:24:13,180 --> 00:24:17,390 and she has to sell drinks, her laughter, and her body 301 00:24:17,390 --> 00:24:19,230 I would rather be 302 00:24:19,230 --> 00:24:22,550 tied on the Shame Tree. 303 00:24:22,570 --> 00:24:27,020 I would rather be there and die. 304 00:24:30,720 --> 00:24:33,200 Lady 305 00:24:47,990 --> 00:24:48,940 Sister 306 00:24:48,940 --> 00:24:50,010 Yoon! 307 00:24:50,010 --> 00:24:53,060 Sister, are you safe? 308 00:24:54,460 --> 00:24:56,140 Yoon! 309 00:24:56,450 --> 00:24:58,140 I will ask you again, 310 00:24:58,140 --> 00:25:01,700 do you still refuse to be a gisaeng? 311 00:25:03,250 --> 00:25:05,640 Think carefully and reply, 312 00:25:05,640 --> 00:25:07,710 your answer 313 00:25:07,710 --> 00:25:11,040 will determine whether your brother lives or dies. 314 00:25:11,040 --> 00:25:15,390 Sister! Do not worry about me, I do not care about what happens to me 315 00:25:15,390 --> 00:25:18,280 Just do not be a giseang! 316 00:25:18,280 --> 00:25:22,360 Now, what will you do? 317 00:25:22,360 --> 00:25:23,370 Sister 318 00:25:23,370 --> 00:25:26,180 I said what is your answer! 319 00:25:30,190 --> 00:25:31,920 Start the beating 320 00:25:31,920 --> 00:25:34,020 Yes! 321 00:25:46,630 --> 00:25:48,920 Sir 322 00:25:48,920 --> 00:25:51,510 Lady 323 00:26:20,390 --> 00:26:22,340 Stop! 324 00:26:22,390 --> 00:26:24,690 Stop! 325 00:26:32,200 --> 00:26:36,600 Let my brother go 326 00:26:41,930 --> 00:26:43,760 I 327 00:26:44,400 --> 00:26:46,840 will do whatever you tell me to do. 328 00:26:48,200 --> 00:26:52,400 Save my brother's life. 329 00:26:55,930 --> 00:26:58,550 Sister! 330 00:26:58,550 --> 00:27:00,100 Lady 331 00:27:00,100 --> 00:27:02,280 Chief maid, 332 00:27:02,280 --> 00:27:04,220 Yes, lady. 333 00:27:04,220 --> 00:27:07,000 Dress this child up 334 00:27:07,000 --> 00:27:09,950 Yes, ma'am. 335 00:27:12,240 --> 00:27:13,610 Sister, 336 00:27:13,610 --> 00:27:15,380 sister, 337 00:27:15,380 --> 00:27:18,010 sister. 338 00:27:24,060 --> 00:27:27,800 There's a song for the things forgotten 339 00:27:27,800 --> 00:27:31,660 There's a song for all you wanted 340 00:28:39,440 --> 00:28:42,270 Oh my, she is beautiful! 341 00:28:42,270 --> 00:28:46,200 She looks like a fairy 342 00:28:48,440 --> 00:28:50,210 Anyway 343 00:28:50,210 --> 00:28:52,280 It's really a pity 344 00:28:52,300 --> 00:28:55,260 Why Officer Jo of all people? 345 00:28:55,260 --> 00:28:57,320 What do you mean? 346 00:28:57,320 --> 00:28:58,430 Officer Jo? 347 00:28:58,430 --> 00:29:00,500 I'm talking about Jo Gwan Woong. 348 00:29:00,500 --> 00:29:05,180 Your sister is going to sleep with him tonight 349 00:29:08,370 --> 00:29:10,890 Wait what? 350 00:29:10,890 --> 00:29:13,910 Jo Gwan Woong? That cursed bastard 351 00:29:13,910 --> 00:29:15,250 who framed our Lord, your father? 352 00:29:15,250 --> 00:29:17,630 Yes, that guy. 353 00:29:17,660 --> 00:29:20,050 He wasn't satisfied with destroying our family, 354 00:29:20,050 --> 00:29:21,680 and now he even wants to defile my sister! 355 00:29:21,680 --> 00:29:24,720 Oh my, what a blasted felon! 356 00:29:24,720 --> 00:29:26,340 So I was thinking, 357 00:29:26,380 --> 00:29:28,220 could you help us, Dam? 358 00:29:28,250 --> 00:29:32,400 Me? How can I help? 359 00:29:39,890 --> 00:29:42,170 If we get caught, we'll be in huge trouble 360 00:29:42,170 --> 00:29:44,870 I know 361 00:29:44,870 --> 00:29:47,140 you'll be solely responsible for it. 362 00:29:47,140 --> 00:29:50,020 It pains me to ask you to do this, 363 00:29:50,020 --> 00:29:53,400 but there is nobody that can do this except for you 364 00:29:53,400 --> 00:29:59,150 We need to stop Jo Gwan Woong defiling my sister at all cost! 365 00:29:59,150 --> 00:30:03,820 That... that is true. 366 00:30:03,820 --> 00:30:05,600 I beg of you, Dam. 367 00:30:05,650 --> 00:30:07,560 Please save my sister 368 00:30:07,560 --> 00:30:10,320 Please, I beg of you. 369 00:30:17,130 --> 00:30:22,140 Ah... so pretty! 370 00:30:22,140 --> 00:30:27,090 What use is being pretty when she's just a lowly gisaeng? 371 00:30:27,090 --> 00:30:29,630 When told to pour wine, she has to, 372 00:30:29,630 --> 00:30:32,190 and when told to offer her body, she has to. 373 00:30:32,190 --> 00:30:36,020 Anyway, how come she's doing the first rite even before a proper registration? 374 00:30:36,020 --> 00:30:38,620 Listen, sis, you know who's behind! 375 00:30:38,620 --> 00:30:42,180 That Jo Gwan Woong with that hot temper! 376 00:30:42,220 --> 00:30:46,440 If he's not appeased, he might kill someone. 377 00:30:46,440 --> 00:30:52,060 Even our head gisaeng lady tries to be careful around him. 378 00:30:52,060 --> 00:30:56,080 Such chatterboxes. Just shut up and get out! 379 00:30:56,080 --> 00:30:58,200 Now! 380 00:31:03,970 --> 00:31:07,340 What does that mean? Jo Gwang Woong...? 381 00:31:07,340 --> 00:31:08,990 Is it that 382 00:31:08,990 --> 00:31:11,540 I'll be sleeping with him? 383 00:31:11,540 --> 00:31:13,450 Is that what you mean? 384 00:31:13,480 --> 00:31:15,390 There's nothing you can do about it. 385 00:31:15,390 --> 00:31:19,050 It's all because you're born with such a lousy fate. 386 00:31:25,870 --> 00:31:28,070 This can't be! 387 00:31:28,120 --> 00:31:30,890 With Jo Gwan Woong...? 388 00:31:30,930 --> 00:31:34,090 With Jo Gwan Woong...? 389 00:31:58,420 --> 00:32:02,010 Lady! Lady! 390 00:32:02,820 --> 00:32:05,380 It's me. 391 00:32:10,600 --> 00:32:11,640 Dam, 392 00:32:11,640 --> 00:32:14,420 Why did you come in here? 393 00:32:14,900 --> 00:32:16,550 What are you doing? 394 00:32:16,550 --> 00:32:19,950 We have no time, the Young Master is waiting outside by the back door. 395 00:32:19,950 --> 00:32:21,850 Hurry and take off your clothes 396 00:32:21,850 --> 00:32:26,300 Yes? ... Change into my clothes and run away! 397 00:32:26,300 --> 00:32:28,210 What are you saying? 398 00:32:28,210 --> 00:32:29,800 Run away? 399 00:32:29,800 --> 00:32:32,910 What about you? What are you going to do when I run away? 400 00:32:32,910 --> 00:32:35,270 I'll be alright after a few beatings, 401 00:32:35,270 --> 00:32:37,500 but things will be different for you, Lady. 402 00:32:37,500 --> 00:32:42,710 You shouldn't be defiled by that vicious man that killed your father! 403 00:32:42,710 --> 00:32:44,720 Dam! 404 00:32:45,190 --> 00:32:47,530 You have to come out alive. 405 00:32:47,570 --> 00:32:52,730 You have to stay alive so that you can clear your father's name! 406 00:32:52,770 --> 00:32:59,060 You have to stay alive to get revenge on Jo Gwan Woong, too! 407 00:33:02,350 --> 00:33:04,430 Dam! 408 00:33:04,430 --> 00:33:08,530 In addition, you have to stay alive so 409 00:33:09,160 --> 00:33:13,200 that you can take me in again. 410 00:33:13,200 --> 00:33:15,000 So, 411 00:33:15,000 --> 00:33:17,490 you can't die. 412 00:33:17,540 --> 00:33:20,780 If you die, you won't accomplish anything 413 00:33:20,820 --> 00:33:23,320 All right? 414 00:33:23,320 --> 00:33:26,090 Dam! 415 00:33:26,090 --> 00:33:29,090 Lady... 416 00:33:46,430 --> 00:33:47,630 Soon 417 00:33:47,650 --> 00:33:50,050 the lord you will be serving tonight will enter. 418 00:33:50,580 --> 00:33:51,960 As soon as he gets here, 419 00:33:51,960 --> 00:33:53,550 he will be coming for you, 420 00:33:53,570 --> 00:33:55,640 so behave yourself and prepare yourself. 421 00:34:09,130 --> 00:34:10,660 Raise your head. 422 00:34:12,610 --> 00:34:14,580 I said, raise your head! 423 00:34:20,580 --> 00:34:22,020 Oh my! 424 00:34:22,020 --> 00:34:23,270 Who is this? 425 00:34:41,950 --> 00:34:43,430 Where is she? 426 00:34:43,510 --> 00:34:45,190 Tell me, immediately! 427 00:34:45,230 --> 00:34:46,630 I don't know. 428 00:34:46,630 --> 00:34:47,850 I just 429 00:34:47,850 --> 00:34:50,240 changed clothes with her! 430 00:34:50,240 --> 00:34:51,110 You! 431 00:34:51,140 --> 00:34:53,660 You're just asking to be punished! 432 00:34:53,660 --> 00:34:55,520 It's the truth, my lady. 433 00:34:55,520 --> 00:34:57,600 I really don't know anything. 434 00:34:57,600 --> 00:35:00,640 I swear, the only thing i did was change clothes with her! 435 00:35:00,640 --> 00:35:02,530 How insolent! 436 00:35:03,240 --> 00:35:04,130 Lady! 437 00:35:04,170 --> 00:35:06,230 Officer Jo just got here! 438 00:35:10,880 --> 00:35:12,210 Chief maid, 439 00:35:12,260 --> 00:35:13,600 Tell Jang Shoe 440 00:35:13,630 --> 00:35:15,980 to capture that Seo Hwa at once! 441 00:35:16,140 --> 00:35:18,140 Jo Gwan Woong must not find out. 442 00:35:18,170 --> 00:35:19,160 So tell him to be careful 443 00:35:19,160 --> 00:35:20,580 and fast. 444 00:35:20,600 --> 00:35:22,360 Yes, I understand. 445 00:35:22,380 --> 00:35:24,080 And you, Dam, 446 00:35:24,870 --> 00:35:26,570 will have to serve 447 00:35:26,610 --> 00:35:28,380 Officer Jo tonight. 448 00:35:28,380 --> 00:35:29,930 I understand... 449 00:35:29,930 --> 00:35:30,940 What? 450 00:35:31,430 --> 00:35:33,630 Head gisaeng lady, 451 00:35:33,630 --> 00:35:35,490 I cannot do that! 452 00:35:36,130 --> 00:35:38,140 How could I... 453 00:35:38,760 --> 00:35:40,370 Head gisaeng lady, 454 00:35:40,410 --> 00:35:41,860 I did wrong! 455 00:35:41,870 --> 00:35:43,470 Please save me once! 456 00:35:43,470 --> 00:35:45,780 I'm really sorry! 457 00:35:45,780 --> 00:35:46,980 If you want to live, 458 00:35:46,980 --> 00:35:50,450 you'll have to serve him well with your mouth shut. 459 00:35:50,810 --> 00:35:52,030 If by any chance 460 00:35:52,050 --> 00:35:54,560 he finds out it's you before the first rite, 461 00:35:54,810 --> 00:35:57,300 I myself will cut your head off. 462 00:35:57,780 --> 00:35:58,920 Do you understand? 463 00:35:59,390 --> 00:36:01,200 Aigoo, 464 00:36:01,200 --> 00:36:03,180 head gisaeng lady! 465 00:36:03,740 --> 00:36:05,860 Why are you just standing there? 466 00:36:05,970 --> 00:36:08,660 Go send the men to capture that Seo Hwa! 467 00:36:08,860 --> 00:36:09,730 NOW! 468 00:36:34,880 --> 00:36:36,400 What's going on? 469 00:36:47,200 --> 00:36:49,130 The forest is restless. 470 00:36:53,840 --> 00:36:56,810 What's taking so long? 471 00:36:59,580 --> 00:37:01,190 Please understand. 472 00:37:01,240 --> 00:37:03,020 Because the child is young, 473 00:37:03,030 --> 00:37:04,750 she's really scared. 474 00:37:04,750 --> 00:37:06,560 It's not like I'm going to devour her. 475 00:37:06,560 --> 00:37:07,990 Why would she be scared? 476 00:37:08,010 --> 00:37:11,750 About that, I'd like to request something to you, sir. 477 00:37:14,150 --> 00:37:15,880 Please turn off the candle. 478 00:37:17,780 --> 00:37:18,840 Why? 479 00:37:18,990 --> 00:37:22,640 We could not tell her that she'll be serving you. 480 00:37:23,540 --> 00:37:25,370 She's a state gisaeng now, 481 00:37:25,410 --> 00:37:27,720 but you killed her father. 482 00:37:28,390 --> 00:37:30,630 I'm afraid that she might 483 00:37:31,030 --> 00:37:33,290 try to kill herself after seeing your face. 484 00:37:34,830 --> 00:37:38,160 I suppose if she bites her own tongue or something 485 00:37:38,190 --> 00:37:40,530 before the real fun starts, that wouldn't be fun at all. 486 00:37:41,310 --> 00:37:43,280 All right. I understand what you mean. 487 00:37:47,720 --> 00:37:49,370 Are you happy now? 488 00:37:51,230 --> 00:37:52,860 Bring the child in. 489 00:38:00,290 --> 00:38:02,450 I hope you have a good night 490 00:38:12,930 --> 00:38:14,470 You must not say a word 491 00:38:14,550 --> 00:38:16,900 before the first rite is over. 492 00:38:17,370 --> 00:38:19,130 Not only is your life at stake, 493 00:38:19,150 --> 00:38:21,740 but also the life of Seo Hwan who ran away. 494 00:38:21,740 --> 00:38:23,940 Remember this again and again. 495 00:38:58,920 --> 00:39:00,090 That's it! 496 00:39:00,090 --> 00:39:02,530 You have to resist me like this 497 00:39:02,530 --> 00:39:04,310 for me to enjoy defiling you! 498 00:39:04,550 --> 00:39:05,820 My Lady 499 00:39:05,880 --> 00:39:06,550 My Lady! 500 00:39:06,550 --> 00:39:07,620 Yes! 501 00:39:07,620 --> 00:39:09,760 You're mine now! 502 00:39:10,530 --> 00:39:12,610 I'll take you 503 00:39:13,470 --> 00:39:15,100 over and over again! 504 00:39:15,700 --> 00:39:19,360 Until I make every part of your body mine! 505 00:39:19,940 --> 00:39:21,730 I'll take you 506 00:39:22,160 --> 00:39:24,440 over and over! 507 00:39:25,920 --> 00:39:27,260 My Lady!!! 508 00:39:31,440 --> 00:39:32,920 Are you all right? 509 00:39:34,200 --> 00:39:35,280 Dam... 510 00:39:35,890 --> 00:39:37,170 There is no time, Sister! 511 00:39:37,190 --> 00:39:38,420 We have to keep going! 512 00:39:38,440 --> 00:39:39,790 We can't stay here 513 00:39:39,790 --> 00:39:40,890 Here 514 00:39:43,450 --> 00:39:45,530 You have to stay alive 515 00:39:45,570 --> 00:39:48,420 If you die, you can't accomplish anything! 516 00:39:52,110 --> 00:39:53,040 Let's go 517 00:40:08,950 --> 00:40:10,020 Here! 518 00:40:10,560 --> 00:40:12,930 That way! 519 00:40:26,980 --> 00:40:29,610 Oh! 520 00:40:38,380 --> 00:40:40,510 Aigoo, he's gonna kill her! 521 00:40:44,450 --> 00:40:46,320 You must endure this. 522 00:40:48,360 --> 00:40:50,490 Only if you endure it, 523 00:40:50,600 --> 00:40:52,420 Seo Hwa will live 524 00:40:53,230 --> 00:40:55,030 and all of us will live as well. 525 00:40:57,170 --> 00:40:59,420 Sister! 526 00:41:02,020 --> 00:41:04,100 Sister 527 00:41:05,960 --> 00:41:07,350 Go. 528 00:41:07,890 --> 00:41:10,160 Yoon, you go on ahead. 529 00:41:10,160 --> 00:41:11,510 What are you saying? 530 00:41:11,560 --> 00:41:13,850 Are you telling me to run away without you? 531 00:41:13,890 --> 00:41:15,390 I cannot do that 532 00:41:15,390 --> 00:41:17,390 I'd rather die together than survive by myself! 533 00:41:17,420 --> 00:41:19,300 Did I ever say that I would die? 534 00:41:19,420 --> 00:41:21,330 I'll hide myself somehow, 535 00:41:21,330 --> 00:41:23,470 so you run away 536 00:41:23,570 --> 00:41:26,560 If we keep going like this we will both die 537 00:41:26,590 --> 00:41:28,560 So 538 00:41:29,150 --> 00:41:31,420 So we should split up and find a way to survive. 539 00:41:31,420 --> 00:41:32,810 No! 540 00:41:32,870 --> 00:41:35,430 I can't leave you behind 541 00:41:37,450 --> 00:41:39,090 Please 542 00:41:39,110 --> 00:41:41,220 do as I say 543 00:41:42,060 --> 00:41:44,630 If we both get captured here... 544 00:41:44,630 --> 00:41:47,470 no one will be able to clear our father's death! 545 00:41:47,490 --> 00:41:48,970 For Dam's sake, too, 546 00:41:49,420 --> 00:41:51,530 aren't you sorry for her? 547 00:41:51,530 --> 00:41:52,720 Sister! 548 00:41:53,890 --> 00:41:55,320 So 549 00:41:56,030 --> 00:41:57,210 Leave now 550 00:41:58,530 --> 00:42:01,610 I can live only if you leave. 551 00:42:02,100 --> 00:42:04,120 please, leave. 552 00:42:04,120 --> 00:42:05,010 Okay? 553 00:42:05,960 --> 00:42:07,590 Now! 554 00:42:08,850 --> 00:42:10,440 Please stay alive 555 00:42:10,470 --> 00:42:13,630 I'll find you no matter where you are! 556 00:42:13,810 --> 00:42:16,180 No matter what happens, stay alive. 557 00:42:16,180 --> 00:42:18,360 Okay, now go. 558 00:42:18,480 --> 00:42:19,760 Leave now. 559 00:42:51,780 --> 00:42:53,460 Dam, 560 00:42:53,810 --> 00:42:55,620 I'm sorry. 561 00:42:57,450 --> 00:42:59,860 I think this is my end. 562 00:43:01,740 --> 00:43:04,460 At least Jung Yoon will live, though. 563 00:43:04,570 --> 00:43:06,940 Please forgive me with that. 564 00:44:40,100 --> 00:44:41,800 Help... 565 00:44:43,140 --> 00:44:45,060 Please... 566 00:44:47,790 --> 00:44:49,710 Help... 567 00:44:50,740 --> 00:44:52,430 Please... 568 00:45:11,940 --> 00:45:13,700 Which way is it? 569 00:45:14,360 --> 00:45:15,790 This way! 570 00:45:23,800 --> 00:45:25,670 What are these things? 571 00:45:25,670 --> 00:45:27,320 Are they fireflies? 572 00:45:27,320 --> 00:45:29,890 These aren't fireflies. If they are not... 573 00:45:29,890 --> 00:45:31,700 Then what are they?! 574 00:45:32,440 --> 00:45:35,600 It... it can't be will o' the wisp?! 575 00:45:35,600 --> 00:45:39,120 Will o' the wisp?! 576 00:45:40,300 --> 00:45:41,770 Who are you? 577 00:45:44,790 --> 00:45:48,510 Are you human? If so, answer us! 578 00:45:53,620 --> 00:45:57,830 What is it? Is it a tiger? A wolf? 579 00:45:57,830 --> 00:45:59,320 I don't think it's either. 580 00:45:59,320 --> 00:46:03,830 If it's not a tiger or a wolf, then what is it?! 581 00:46:32,480 --> 00:46:34,560 Who are you? 582 00:46:34,560 --> 00:46:37,690 Are you a person? Are you a ghost? 583 00:46:37,690 --> 00:46:40,180 Get out of this forest! 584 00:46:41,420 --> 00:46:42,710 You! 585 00:46:42,710 --> 00:46:44,720 Begone! 586 00:47:02,930 --> 00:47:05,210 Leave this mountain! 587 00:47:29,530 --> 00:47:33,320 588 00:47:43,420 --> 00:47:44,820 Head Chun! 589 00:47:44,820 --> 00:47:46,730 Where is Head Gisaeng Chun? 590 00:47:46,730 --> 00:47:49,030 Where are you, Head Gisaeng Chun?! 591 00:47:57,150 --> 00:47:59,640 Aigoo, my lord! 592 00:48:02,270 --> 00:48:03,680 What is the meaning of this? 593 00:48:03,680 --> 00:48:06,520 How dare you trick me?! 594 00:48:06,520 --> 00:48:10,250 How dare you try to fool me with a maidservant?! 595 00:48:19,180 --> 00:48:20,920 Where is Seo Hwa? 596 00:48:20,920 --> 00:48:23,300 Get me Seo Hwa right now! 597 00:48:23,300 --> 00:48:27,600 You can only bed a state gisaeng after she's been properly registered. 598 00:48:27,600 --> 00:48:30,400 Hence, if you want to bed her, 599 00:48:30,400 --> 00:48:33,190 come back after she's been properly registered. 600 00:48:33,190 --> 00:48:37,410 Then, I'll gladly offer her to you, sir. 601 00:48:37,410 --> 00:48:40,370 You must have a death wish. 602 00:48:40,370 --> 00:48:43,230 You must be so eager to die! 603 00:48:43,230 --> 00:48:45,060 If you kill me, 604 00:48:45,060 --> 00:48:47,360 would that make you feel better? 605 00:48:47,360 --> 00:48:48,930 What? 606 00:48:49,820 --> 00:48:52,280 Go get me my sword! 607 00:48:52,800 --> 00:48:56,430 Go get my sword from the room! 608 00:48:56,430 --> 00:48:58,220 Oh, my lord, please calm down. 609 00:48:58,220 --> 00:49:00,730 It is not our Head Gisaeng's fault. 610 00:49:00,730 --> 00:49:03,230 That Seo Hwa ran away, so... 611 00:49:03,720 --> 00:49:04,270 What? 612 00:49:04,270 --> 00:49:05,640 Just be quiet, Chief Maid! 613 00:49:05,640 --> 00:49:09,850 After all we went through to get her prettied up, she ran away! 614 00:49:09,850 --> 00:49:11,730 It is Seo Hwa that ran away that you should kill, 615 00:49:11,730 --> 00:49:14,810 not our Head Gisaeng Lady. 616 00:49:14,810 --> 00:49:18,180 Ran away? 617 00:49:18,710 --> 00:49:20,650 Please forget what you just heard. 618 00:49:20,650 --> 00:49:24,890 If the authorities find out, she'll be as good as dead. 619 00:49:24,900 --> 00:49:29,720 She is still young, give her one more chance, my lord. 620 00:49:29,720 --> 00:49:34,880 I promise you, I'll bring her back. 621 00:49:37,770 --> 00:49:39,350 Is anyone out there? 622 00:49:39,350 --> 00:49:40,360 Yes, sir. 623 00:49:40,360 --> 00:49:43,320 Go report to the authorities that a state slave has run away! 624 00:49:43,320 --> 00:49:47,210 Get the slave hunters ready and tell them to capture the runaway slaves! 625 00:49:47,210 --> 00:49:49,260 Yes, I understand. 626 00:50:48,230 --> 00:50:49,810 Sister... 627 00:50:57,290 --> 00:50:58,410 Who are you? 628 00:50:58,410 --> 00:51:01,330 Are you the slave that ran away from Choonhwagwan? 629 00:51:28,870 --> 00:51:31,010 That...what do you mean? 630 00:51:31,010 --> 00:51:32,370 Who was caught? 631 00:51:32,370 --> 00:51:34,200 Seo Hwa's younger brother 632 00:51:34,200 --> 00:51:37,120 He was caught by the slave hunters early this morning, 633 00:51:37,120 --> 00:51:40,140 and is about to be hung out on the streets! 634 00:51:41,820 --> 00:51:45,270 Ya! Dam! Dam-ah! 635 00:51:46,610 --> 00:51:49,220 Young Master... 636 00:51:58,680 --> 00:52:00,440 Young Master... 637 00:52:01,840 --> 00:52:04,050 Young Master...! 638 00:52:08,880 --> 00:52:10,560 Dam-ah! 639 00:52:24,770 --> 00:52:27,500 I'll ask you for the last time. 640 00:52:28,680 --> 00:52:30,530 Where did Seo Hwa run off to? 641 00:52:30,530 --> 00:52:32,610 What a tragedy this is, 642 00:52:33,420 --> 00:52:37,070 that I have to die without breaking your neck! 643 00:52:37,070 --> 00:52:39,700 That is my only regret! 644 00:52:41,780 --> 00:52:42,710 Hang him! 645 00:52:42,710 --> 00:52:44,040 Yes, sir! 646 00:53:04,790 --> 00:53:06,170 Dam, 647 00:53:07,340 --> 00:53:08,830 thank you. 648 00:53:09,790 --> 00:53:11,040 I won't forget 649 00:53:11,530 --> 00:53:12,770 your kindness 650 00:53:12,770 --> 00:53:14,720 even in the afterlife. 651 00:53:17,180 --> 00:53:18,880 Young Master... 652 00:53:21,330 --> 00:53:22,240 Dam, 653 00:53:22,240 --> 00:53:23,760 Young Master! 654 00:53:43,070 --> 00:53:52,290 Subtitles by the Gumiho Lovers Team 655 00:54:15,300 --> 00:54:18,430 What do you mean? What did you see in the forest? 656 00:54:18,430 --> 00:54:21,080 Gu..gumiho is what I saw. 657 00:54:21,080 --> 00:54:22,090 What? 658 00:54:22,090 --> 00:54:22,940 Gumiho? 659 00:54:22,940 --> 00:54:26,520 I don't understand what you're talking about. What's this talk about a gumiho? 660 00:54:26,540 --> 00:54:29,610 I'm positive it was a gumiho! 661 00:54:29,610 --> 00:54:35,140 At first, I thought it was a red devil that was sneaking around 662 00:54:35,140 --> 00:54:38,480 and then suddenly that creature appeared. 663 00:54:38,480 --> 00:54:39,850 Oh my goodness! 664 00:54:39,850 --> 00:54:42,590 Are you sure that was truly a gumiho? 665 00:54:42,600 --> 00:54:47,590 I'm positive that it was a nine tailed gumiho! 666 00:54:47,590 --> 00:54:52,710 I thought for a moment that I would never see you again. 667 00:54:53,410 --> 00:54:55,420 Say something that makes sense! 668 00:54:55,880 --> 00:54:59,120 How dare they report something so ridiculous after seeing some illusions?! 669 00:54:59,120 --> 00:55:04,050 Since the 7-8 men that were present all saw it, it can't be just an illusion. 670 00:55:07,440 --> 00:55:08,970 Then, what about Seo Hwa? 671 00:55:09,310 --> 00:55:11,150 What happened to that girl? 672 00:55:11,150 --> 00:55:15,480 I think she fell victim to the gumiho in my opinion. 673 00:55:15,480 --> 00:55:16,370 Oh my the poor thing. 674 00:55:16,370 --> 00:55:20,450 The gumiho is known for liking a human's liver the best. 675 00:55:20,560 --> 00:55:23,020 Poor thing. 676 00:55:24,120 --> 00:55:26,500 My lady! 677 00:55:26,970 --> 00:55:30,060 The...th....th..that. 678 00:55:34,330 --> 00:55:35,660 Oh my, 679 00:55:36,750 --> 00:55:38,870 Oh my what are we going to do? 680 00:55:39,060 --> 00:55:43,350 Aigoo, this poor thing! This wretched thing! 681 00:57:04,330 --> 00:57:05,900 Are you finally awake? 682 00:57:12,630 --> 00:57:14,300 Who are you? 683 00:57:16,300 --> 00:57:19,920 I was worried about you since you hadn't awoken yet. 684 00:57:20,100 --> 00:57:21,600 How are you feeling? 685 00:57:21,600 --> 00:57:23,540 Who are you? 686 00:57:23,540 --> 00:57:25,790 I am Gu Wol Ryung. 687 00:57:29,480 --> 00:57:31,190 Don't worry... 688 00:57:31,190 --> 00:57:34,800 I chased away the ones who were chasing you. 689 00:57:35,900 --> 00:57:39,630 In this place, no one can bother you. 690 00:57:40,020 --> 00:57:42,640 No one will tie you to a tree 691 00:57:42,640 --> 00:57:44,600 or threaten your life. 692 00:58:12,200 --> 00:58:14,250 I am Sheriff Dam Pyung Joon. 693 00:58:16,230 --> 00:58:19,850 Do you know why I'm organizing this dispatch group? 694 00:58:19,850 --> 00:58:22,710 I've heard that a gumiho was appeared in the mountains. 695 00:58:22,710 --> 00:58:25,650 Regardless of whether it's a gumiho or not 696 00:58:25,670 --> 00:58:29,070 such a creature should not be able to wonder carelessly. 697 00:58:29,070 --> 00:58:32,770 How can the subjects live their lives comfortably, don't you agree? 698 00:58:32,790 --> 00:58:34,520 Indeed, my lord. 699 00:58:34,520 --> 00:58:39,400 I, Dam Pyung Joon, will turn the forest upside down if I have to to capture it. 700 00:58:47,410 --> 00:58:50,300 You're the ones who saw the Gumiho? 701 00:58:50,300 --> 00:58:53,390 Yes sir. I saw it with my own eyes. 702 00:58:53,390 --> 00:58:56,210 Then could you find that way back to the location? 703 00:58:56,210 --> 00:58:57,780 Follow me. 704 00:58:57,780 --> 00:59:00,580 I remember the way clearly. 705 00:59:02,890 --> 00:59:03,820 Let's go. 706 00:59:03,820 --> 00:59:04,730 Yes. 707 00:59:10,120 --> 00:59:13,190 Isn't that Sheriff Dam Pyung Joon? 708 00:59:14,360 --> 00:59:16,070 This is bad. 709 00:59:16,800 --> 00:59:19,340 Hey, Wol Ryung! Where are you? 710 00:59:19,340 --> 00:59:21,490 Wol Ryung! Wol Ryung! 711 00:59:32,900 --> 00:59:34,420 What is it, So Jung? 712 00:59:36,270 --> 00:59:38,220 You had said you wouldn't be back for another month or so. 713 00:59:38,220 --> 00:59:41,650 Well, you see, there is a dispatch of soldiers in the mountain, 714 00:59:42,540 --> 00:59:45,190 at any rate, who is that woman? 715 00:59:46,600 --> 00:59:47,720 Yoon Seo Hwa. 716 00:59:47,720 --> 00:59:49,350 Y-Yoon Seo Hwa? 717 00:59:57,630 --> 01:00:00,170 The one who was tied to the Shame Tree. 718 01:00:00,170 --> 01:00:01,530 Do you not remember? 719 01:00:01,650 --> 01:00:04,810 You've done it after all?! 720 01:00:04,810 --> 01:00:07,400 That woman came into my forest first! 721 01:00:07,400 --> 01:00:09,800 She asked me for help first, so... 722 01:00:09,800 --> 01:00:13,100 Send her away from the mountain at once! 723 01:00:13,770 --> 01:00:17,100 She's being chased. If I send her away, she'll be caught right away and killed! 724 01:00:17,100 --> 01:00:20,420 Whether she lives or dies, that's all her own destiny. 725 01:00:20,420 --> 01:00:22,310 It's none of your business! 726 01:00:22,310 --> 01:00:25,240 Just how many times do I have to tell you?! 727 01:00:26,870 --> 01:00:27,580 No. 728 01:00:28,390 --> 01:00:29,720 It's my business now. 729 01:00:29,720 --> 01:00:34,150 Since when has a human's fate become your business? 730 01:00:36,730 --> 01:00:38,660 Since I gave my heart to that woman. 731 01:00:38,660 --> 01:00:40,740 I mean, why would you... 732 01:00:43,470 --> 01:00:44,350 What?! 733 01:00:44,800 --> 01:00:48,500 So I was thinking, how could I procure the Gu family book? 734 01:00:48,500 --> 01:00:51,900 Why the heck are you bringing up the Gu family book... 735 01:00:55,050 --> 01:00:56,680 Don't tell me... 736 01:00:56,680 --> 01:00:57,800 Yes. 737 01:00:57,800 --> 01:00:59,330 I want to become a human. 738 01:01:03,340 --> 01:01:04,440 Be sure to 739 01:01:04,590 --> 01:01:07,810 capture that divine creature of Gumiho. 740 01:01:07,810 --> 01:01:09,680 We found it! 741 01:01:15,800 --> 01:01:16,950 Also, 742 01:01:16,950 --> 01:01:20,580 find the dead body of Seo Hwa for sure! 743 01:01:35,650 --> 01:01:38,280 It is a mysterious mountain, 744 01:01:38,280 --> 01:01:43,380 inapproachable to human feet. 745 01:01:44,640 --> 01:01:50,820 The very place where only the mythical guardians appear occasionally. 746 01:01:52,290 --> 01:01:55,370 In that Moonlight Garden, 747 01:01:55,370 --> 01:01:58,330 their sad legendary story 748 01:01:58,330 --> 01:02:01,470 was just beginning. 749 01:02:01,670 --> 01:02:03,630 What did you just say? 750 01:02:03,630 --> 01:02:05,430 You want to become a human? 751 01:02:05,430 --> 01:02:06,530 That's right. 752 01:02:07,150 --> 01:02:08,310 You... 753 01:02:09,630 --> 01:02:10,740 You? 754 01:02:10,740 --> 01:02:11,720 Yes. 755 01:02:11,720 --> 01:02:12,650 I... 756 01:02:12,960 --> 01:02:14,670 want to be a human 757 01:02:49,780 --> 01:02:54,490 For the first time in a thousand years, I met a woman that makes my heart race. 758 01:02:54,600 --> 01:02:58,650 How dare you, a mere Gumiho, try to court a human woman by 759 01:02:58,650 --> 01:03:02,790 telling her lies, abducting her, and misleading her? 760 01:03:02,790 --> 01:03:06,370 Seo Hwa, I loved you... 761 01:03:06,370 --> 01:03:08,420 I loved you so much... 762 01:03:08,420 --> 01:03:13,190 He's not a monster! He's not a monster! 763 01:03:13,620 --> 01:03:17,340 Since he was thrown in the river, he shall be named Kang Chi! 764 01:03:17,340 --> 01:03:19,170 Kang Chi! 765 01:03:19,780 --> 01:03:22,230 Choi Kang Chi, huh?50623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.