Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,770
Subtitles brought to you by The Gumiho Lovers Team @viki.com
2
00:00:06,540 --> 00:00:09,690
It is a mysterious mountain,
3
00:00:09,690 --> 00:00:14,090
inapproachable to human feet.
4
00:00:14,090 --> 00:00:15,820
Episode 1
5
00:00:26,200 --> 00:00:29,600
The very place where only the mythical creatures
6
00:00:29,630 --> 00:00:34,550
protecting the mountain occasionally appear.
7
00:00:38,490 --> 00:00:43,830
The so-called Moonlight Garden.
8
00:00:48,320 --> 00:00:50,990
In this Moonlight Garden,
9
00:00:50,990 --> 00:00:55,090
a divine creature protecting Mt. Jiri
10
00:00:55,090 --> 00:00:59,850
was dwelling for a thousand years.
11
00:01:04,210 --> 00:01:06,330
Wol Ryung!
12
00:01:06,330 --> 00:01:08,620
Wol Ryung, where are you?
13
00:01:08,670 --> 00:01:11,450
It's me, So Jung!
14
00:01:11,450 --> 00:01:14,380
Hey, Wol Ryung!
15
00:01:21,620 --> 00:01:26,240
Oh no, he didn't possibly...
16
00:02:50,520 --> 00:02:53,440
We're finally here.
17
00:02:53,490 --> 00:02:56,240
Just get out already.
18
00:02:56,250 --> 00:03:00,170
What are you waiting for that you're not getting off?
19
00:03:00,170 --> 00:03:04,950
I'm busy! I've got other places to go!
20
00:03:06,930 --> 00:03:08,600
Man,
21
00:03:12,680 --> 00:03:16,020
just hurry up already!
22
00:03:18,520 --> 00:03:19,750
Lady!
23
00:03:19,760 --> 00:03:21,200
Sis!
24
00:03:21,200 --> 00:03:22,510
Sis! Are you alright?
25
00:03:22,550 --> 00:03:24,470
Are you hurt?
26
00:03:25,640 --> 00:03:28,310
How dare you do this to her?!
27
00:03:28,400 --> 00:03:29,700
What, what?
28
00:03:29,720 --> 00:03:31,440
How dare you?
29
00:03:31,440 --> 00:03:33,230
Listen to him!
30
00:03:33,300 --> 00:03:38,500
You're the offspring of a traitor. Stop acting like nobility.
31
00:03:38,530 --> 00:03:40,040
How dare you?!
32
00:03:40,100 --> 00:03:41,350
Shut that mouth of yours!
33
00:03:41,350 --> 00:03:45,350
You shut that mouth of yours!
34
00:03:45,350 --> 00:03:48,000
How insolent you are! I'm way older than you!
35
00:03:48,000 --> 00:03:51,290
I'll throw you into a heap of horse manure!
36
00:03:51,330 --> 00:03:53,570
Just let go of him!
37
00:03:53,570 --> 00:03:55,710
Can't you have a little bit of compassion?
38
00:03:55,710 --> 00:03:56,320
What?
39
00:03:56,320 --> 00:04:00,210
Who had been taking care of your family all this time?
40
00:04:00,210 --> 00:04:02,240
Wasn't it our Lord's kindness?
41
00:04:02,240 --> 00:04:05,530
Man, seriously...
- How can you change so drastically?
42
00:04:05,590 --> 00:04:06,330
How can you?!
43
00:04:06,330 --> 00:04:07,900
Man, seriously!
44
00:04:07,900 --> 00:04:10,770
What a bad luck I'm having!
45
00:04:10,800 --> 00:04:14,060
Aigoo, Young Master!
46
00:04:15,260 --> 00:04:17,100
Hey there!
47
00:04:17,100 --> 00:04:20,420
Hey!
48
00:04:20,420 --> 00:04:23,330
Aigoo, you're here!
49
00:04:23,350 --> 00:04:24,390
Here you go.
50
00:04:24,440 --> 00:04:27,530
I've done my part of the deal.
51
00:04:27,530 --> 00:04:28,510
I'll be off then.
52
00:04:28,510 --> 00:04:30,740
Wait, wait,
53
00:04:30,740 --> 00:04:32,460
come in and have a drink of rice wine.
54
00:04:32,460 --> 00:04:34,530
I would love to,
55
00:04:34,530 --> 00:04:36,670
but I've got to serve my mother's spirit tonight.
56
00:04:36,730 --> 00:04:39,010
Spare that rice wine for when I come next time!
57
00:04:39,010 --> 00:04:40,230
Alright, I'll do that.
58
00:04:40,230 --> 00:04:43,100
Alright then, have a good evening.
59
00:04:43,100 --> 00:04:45,140
Let's go now.
60
00:04:45,140 --> 00:04:46,890
Let's go.
61
00:04:49,460 --> 00:04:53,610
What are you waiting for? Just hurry in!
62
00:04:56,080 --> 00:04:59,150
What is this place?
63
00:04:59,150 --> 00:05:00,840
What place?
64
00:05:00,840 --> 00:05:03,080
Don't you know what Choonhwagwan is?
65
00:05:03,090 --> 00:05:04,190
What?
66
00:05:04,210 --> 00:05:05,980
Choonhwagwan?
67
00:05:05,980 --> 00:05:10,330
Isn't that a gisaeng house?
68
00:05:10,370 --> 00:05:12,640
Sis!
69
00:05:54,710 --> 00:05:58,400
Head gisaeng Chun's Five-Drum-Dance is the best as usual!
70
00:05:58,400 --> 00:06:01,070
The best in the whole world!
71
00:06:06,310 --> 00:06:09,950
The new Lord is totally smitten!
72
00:06:09,960 --> 00:06:13,800
He was drooling like crazy while watching you dance.
73
00:06:13,840 --> 00:06:16,090
I bet he wasn't just drooling.
74
00:06:16,090 --> 00:06:18,240
His pants were probably...
75
00:06:18,240 --> 00:06:20,570
Ahem. Watch it!
76
00:06:20,610 --> 00:06:24,040
How come the words coming out of your mouths are so vulgar?
77
00:06:24,130 --> 00:06:26,830
My lady, it's me, Jang Shoe.
78
00:06:26,840 --> 00:06:27,700
What is it?
79
00:06:27,700 --> 00:06:32,010
Well, my lady,
80
00:06:34,360 --> 00:06:37,040
I'm not going in!
81
00:06:37,060 --> 00:06:40,230
You've been sold as a state gisaeng. Do you want to die?
82
00:06:40,230 --> 00:06:41,870
Just kill me.
83
00:06:41,910 --> 00:06:46,020
I'd rather die than go in there!
84
00:06:46,050 --> 00:06:51,640
Listen, dear. I'm really busy right now because of the magistrate's party.
85
00:06:51,660 --> 00:06:54,970
So just get in while I'm still asking you nicely.
86
00:06:55,000 --> 00:06:58,160
Just go in already!
87
00:06:58,160 --> 00:06:59,240
Let go!
88
00:06:59,270 --> 00:07:00,690
Let go of me!
89
00:07:00,710 --> 00:07:02,700
I'm not going in, I said!
90
00:07:02,700 --> 00:07:04,330
Don't you hear what she said?
91
00:07:04,380 --> 00:07:08,110
Get off! Don't touch my sister!
92
00:07:08,150 --> 00:07:10,850
What's with this ruckus?
93
00:07:10,850 --> 00:07:13,960
Aigoo, my lady.
94
00:07:20,260 --> 00:07:21,860
Whose children are they?
95
00:07:21,880 --> 00:07:26,440
Deputy-Minister Yoon, who was executed for treason a while ago.
96
00:07:26,460 --> 00:07:28,130
Treason, huh?
97
00:07:28,150 --> 00:07:30,090
Then, they are the children of state criminals.
98
00:07:30,090 --> 00:07:32,250
Watch what you say!
99
00:07:32,260 --> 00:07:35,800
Our father was wrongfully framed and accused!
100
00:07:35,830 --> 00:07:38,250
He would never have committed treason!
101
00:07:38,250 --> 00:07:40,530
That's none of my concern.
102
00:07:40,530 --> 00:07:43,430
At any rate, you've been sold as a state gisaeng.
103
00:07:43,430 --> 00:07:47,860
From now on, you must follow the rules of the gisaeng order.
104
00:07:47,860 --> 00:07:48,860
I won't.
105
00:07:48,870 --> 00:07:50,580
It doesn't matter.
106
00:07:50,600 --> 00:07:53,670
You don't have a choice!
107
00:07:53,670 --> 00:07:57,960
I will not go inside no matter what!
108
00:07:57,960 --> 00:07:59,850
I will not
109
00:08:00,760 --> 00:08:02,970
become a lowly gisaeng!
110
00:08:02,970 --> 00:08:05,930
A lowly gisaeng?
111
00:08:05,940 --> 00:08:07,680
I see.
112
00:08:08,930 --> 00:08:09,990
Jang Shoe,
113
00:08:09,990 --> 00:08:12,140
Yes, my lady!
114
00:08:13,780 --> 00:08:16,100
Strip her.
115
00:08:20,380 --> 00:08:23,450
What, what are you doing?
116
00:08:25,750 --> 00:08:27,180
Lady!
117
00:08:27,180 --> 00:08:30,020
Stop that at once!
118
00:08:31,260 --> 00:08:34,470
Sis! Sis!
119
00:08:36,260 --> 00:08:37,860
120
00:08:37,860 --> 00:08:40,350
Stop that! What are you doing?!
121
00:08:40,350 --> 00:08:43,560
Lady!
- Sis!
122
00:08:43,590 --> 00:08:46,210
How dare you!
123
00:08:47,140 --> 00:08:50,080
How dare you do this?!
124
00:08:50,080 --> 00:08:51,930
Lady!
125
00:08:57,660 --> 00:09:01,230
Lady!
- Sis!
126
00:09:02,700 --> 00:09:04,590
127
00:09:07,750 --> 00:09:09,360
Sis!
128
00:09:25,820 --> 00:09:28,110
Tie her up.
129
00:09:28,110 --> 00:09:31,190
Lady!
- Sis!
130
00:09:31,260 --> 00:09:34,020
Stop that!
131
00:09:34,020 --> 00:09:38,430
Lady!
- Sis!
132
00:09:38,430 --> 00:09:41,250
Lady!
133
00:09:45,310 --> 00:09:47,800
Keep those two locked up in the storage room.
134
00:09:47,830 --> 00:09:51,300
Keep her tied up here until I tell you otherwise.
135
00:09:51,300 --> 00:09:56,750
Don't give her any food or water without my explicit instructions.
136
00:09:56,770 --> 00:09:57,660
Understood?
137
00:09:57,660 --> 00:10:00,800
Yes, my lady!
138
00:10:00,840 --> 00:10:04,750
Sis!
- Lady!
139
00:10:04,790 --> 00:10:10,040
Lady!
- Sis!
140
00:10:22,960 --> 00:10:25,830
Open the door! Just open it already!
141
00:10:25,830 --> 00:10:28,700
Sis!
142
00:10:28,760 --> 00:10:31,330
What shall we do?
143
00:10:31,340 --> 00:10:34,560
Lady! Lady!
144
00:10:36,030 --> 00:10:37,760
Listen!
145
00:10:37,800 --> 00:10:39,780
What is this all about?
146
00:10:39,780 --> 00:10:42,100
What in the...
147
00:10:42,840 --> 00:10:45,860
My dear, do you even know what tree you're tied to?
148
00:10:45,860 --> 00:10:47,640
It's a shame tree!
149
00:10:47,640 --> 00:10:50,660
Chicks from noble families like you who come with stiff necks
150
00:10:50,660 --> 00:10:53,210
learn to become tame by this shame tree!
151
00:10:53,210 --> 00:10:55,270
Shame tree?
152
00:10:55,280 --> 00:10:58,740
Just give up all that petty pride as nobility
153
00:10:58,740 --> 00:11:01,560
leaving it behind on that tree.
154
00:11:01,560 --> 00:11:04,080
When morning comes, just plead for mercy
155
00:11:04,080 --> 00:11:06,540
to the head gisaeng lady, asking for forgiveness.
156
00:11:06,570 --> 00:11:10,770
Or you may suffer something even worse!
157
00:11:12,120 --> 00:11:15,520
Listen! Listen!
158
00:11:18,250 --> 00:11:20,260
How can you
159
00:11:20,310 --> 00:11:24,090
do this to another human being?
160
00:11:25,180 --> 00:11:27,200
Please set me free!
161
00:11:27,230 --> 00:11:30,230
Please set me free!
162
00:11:30,230 --> 00:11:33,050
Hello!
163
00:11:51,130 --> 00:11:52,610
No, I can't.
164
00:11:52,630 --> 00:11:56,070
I promised So Jung that I wouldn't meddle with human affairs.
165
00:11:56,100 --> 00:11:58,100
I can't.
166
00:11:58,100 --> 00:12:00,610
Help me.
167
00:12:02,130 --> 00:12:04,430
Help me.
168
00:12:22,830 --> 00:12:25,080
Help me.
169
00:12:32,120 --> 00:12:34,990
Father! Father!
170
00:12:36,610 --> 00:12:38,290
Accept the royal order!
171
00:12:38,290 --> 00:12:42,470
His Majesty has ordered for the traitor Yoon Gi Soo to be executed!
172
00:12:44,870 --> 00:12:46,160
Father!
173
00:12:46,210 --> 00:12:51,040
Listen, Gwang Woong! How can you falsely accuse me like this?
174
00:12:51,040 --> 00:12:54,650
After all those years of our friendship?
175
00:12:54,670 --> 00:12:58,290
You called me a friend in words, but
176
00:12:58,320 --> 00:13:01,620
you always looked down on me because of my humble origin.
177
00:13:01,640 --> 00:13:05,580
That's why I've come to teach you this lesson clearly.
178
00:13:05,580 --> 00:13:09,380
That you shouldn't have treated me like that.
179
00:13:09,380 --> 00:13:11,260
Let go of me!
180
00:13:11,260 --> 00:13:14,780
Father! Father!
181
00:13:14,780 --> 00:13:17,250
Seo Hwa!
182
00:13:24,180 --> 00:13:26,790
Don't be too sad.
183
00:13:26,790 --> 00:13:30,600
I'll make your precious daughter a state gisaeng
184
00:13:30,620 --> 00:13:33,750
and cherish her dearly.
185
00:13:36,400 --> 00:13:38,480
I wonder,
186
00:13:38,480 --> 00:13:42,000
what would it be like to sleep with
187
00:13:42,000 --> 00:13:44,660
a noble daughter of a prestigious family?
188
00:13:46,600 --> 00:13:49,110
Jo Gwang Woong,
189
00:13:49,110 --> 00:13:50,840
you bastard!
190
00:13:50,840 --> 00:13:53,980
Father!
191
00:14:23,670 --> 00:14:26,180
Now, let's drink!
192
00:14:27,460 --> 00:14:30,610
Congratulations, sir!
193
00:14:30,610 --> 00:14:32,260
Peony flower!
194
00:14:32,260 --> 00:14:34,600
Sir!
195
00:14:34,640 --> 00:14:38,120
My lord, it is Chun Soo Ryun.
196
00:14:38,860 --> 00:14:41,800
Aigoo, Head Chun!
197
00:14:41,810 --> 00:14:45,860
Come on in! Come in!
198
00:14:55,540 --> 00:14:57,680
Congratulations, my lord.
199
00:14:57,710 --> 00:15:00,950
I heard you were promoted to Senior Rank 5 Officer.
200
00:15:01,000 --> 00:15:03,320
You're fast!
201
00:15:03,320 --> 00:15:08,020
How come rumors travel so fast?
202
00:15:09,920 --> 00:15:14,080
Actually, I was recognized for capturing a traitor.
203
00:15:14,110 --> 00:15:17,440
You mean Deputy-Minister Yoon?
204
00:15:17,440 --> 00:15:18,810
You know about that, too?
205
00:15:18,860 --> 00:15:25,000
I believe you've brought him here a couple times as friends.
206
00:15:25,010 --> 00:15:27,150
We were friends once.
207
00:15:27,150 --> 00:15:28,760
However,
208
00:15:28,780 --> 00:15:32,740
even though I'm of a humble origin, I'm a state officer.
209
00:15:32,740 --> 00:15:37,190
I can't possibly side with a traitor, even if he's my friend.
210
00:15:37,230 --> 00:15:39,120
Don't you agree?
211
00:15:39,120 --> 00:15:40,550
Of course, I understand.
212
00:15:40,580 --> 00:15:46,190
Still, thinking about him makes me really sad.
213
00:15:47,000 --> 00:15:49,810
That's why I've come to see you.
214
00:15:49,810 --> 00:15:53,410
I made a promise with him before he died.
215
00:15:53,410 --> 00:15:56,200
What do you mean?
216
00:15:57,010 --> 00:15:59,590
The daughter of Yoon Gi Soo.
217
00:15:59,590 --> 00:16:03,270
When she's made into a state gisaeng,
218
00:16:03,270 --> 00:16:06,900
I promised him that I'd bed her first.
219
00:16:07,730 --> 00:16:09,360
Is that so?
220
00:16:09,390 --> 00:16:13,740
Hence, I'd like to perform her first rite as gisaeng.
221
00:16:13,780 --> 00:16:16,870
How long would it take to prepare for that?
222
00:16:16,900 --> 00:16:20,790
She'll have to be trained as a gisaeng and become registered.
223
00:16:20,790 --> 00:16:24,630
It would take 2 or 3 months at least.
224
00:16:25,860 --> 00:16:27,470
I see.
225
00:16:27,530 --> 00:16:29,460
We have a problem here.
226
00:16:29,460 --> 00:16:33,190
As you know, I'm rather busy now.
227
00:16:33,190 --> 00:16:37,330
So, make it 5 days.
228
00:16:37,390 --> 00:16:40,820
Finish all the preparation within 5 days.
229
00:16:40,820 --> 00:16:44,840
But, my lord -
I said 5 days!
230
00:16:44,840 --> 00:16:47,550
Understood?
231
00:16:51,440 --> 00:16:54,900
I'll know it as such and wait.
232
00:16:57,630 --> 00:17:00,160
Come here!
233
00:17:02,000 --> 00:17:04,620
Let's see here again...
234
00:17:04,620 --> 00:17:07,490
Aigoo, look at you!
235
00:17:26,580 --> 00:17:30,000
Do you even know what tree you're tied to?
236
00:17:30,000 --> 00:17:33,340
It's a shame tree.
237
00:17:37,300 --> 00:17:39,670
Ooh la la!
238
00:17:39,670 --> 00:17:43,160
Chicks from noble families like you who come with stiff necks
239
00:17:43,200 --> 00:17:47,040
learn to become tame by this shame tree!
240
00:17:50,090 --> 00:17:53,370
I won't be defeated by this!
241
00:17:53,370 --> 00:17:55,560
I won't!
242
00:17:56,350 --> 00:18:01,770
I'm not going to become a gisaeng!
243
00:18:01,770 --> 00:18:04,830
Never!
244
00:18:20,980 --> 00:18:24,090
I help her, I don't help her.
245
00:18:24,130 --> 00:18:27,110
I help her, I don't help her.
246
00:18:27,140 --> 00:18:30,220
I help her, I don't help her.
247
00:18:30,280 --> 00:18:33,420
I help her, I don't help...
248
00:18:33,440 --> 00:18:40,690
Darn!
249
00:19:06,460 --> 00:19:09,790
She's young and quite obstinate.
250
00:19:09,840 --> 00:19:14,130
It's been three days without a sip of water, and she's still stubborn.
251
00:19:14,150 --> 00:19:17,540
What are you going to do?
252
00:19:17,550 --> 00:19:20,400
Of the five days the officer has given,
253
00:19:20,440 --> 00:19:24,150
only three days remain.
254
00:19:36,970 --> 00:19:39,570
I won't be defeated.
255
00:19:39,610 --> 00:19:42,010
I'm not
256
00:19:42,010 --> 00:19:44,960
going to become a gisaeng...
257
00:19:44,960 --> 00:19:47,890
never!
258
00:20:07,860 --> 00:20:10,140
Finally, I found you.
259
00:20:10,180 --> 00:20:13,600
Had I know you were here, I wouldn't have gone through the whole forest.
260
00:20:13,650 --> 00:20:14,480
So Jung!
261
00:20:14,480 --> 00:20:17,370
Stop it. Let the humans sort it out.
262
00:20:17,370 --> 00:20:19,680
But it's too cruel, and she's so young!
263
00:20:19,730 --> 00:20:21,230
She's been tied up like that for three days now!
264
00:20:21,250 --> 00:20:24,470
Yes, she's young, and yes, it's cruel,
265
00:20:24,520 --> 00:20:26,510
but it's her destiny.
266
00:20:26,540 --> 00:20:31,350
You should not meddle with it.
267
00:20:44,160 --> 00:20:47,550
Have you forgotten the promise you made with me?
268
00:21:01,970 --> 00:21:04,210
I just want to help out a poor little helpless child.
269
00:21:04,230 --> 00:21:06,960
You promised me that you won't meddle with
270
00:21:06,980 --> 00:21:08,360
human affairs!
271
00:21:08,360 --> 00:21:09,570
Just once!
272
00:21:09,610 --> 00:21:11,050
What's the big deal about doing it just once?
273
00:21:11,050 --> 00:21:14,820
The first exception is the most crucial mistake!
274
00:21:14,820 --> 00:21:20,950
Once you make the first exception, the second and third times become easier!
275
00:21:26,170 --> 00:21:29,260
Stop trying to mess with the fates of the humans!
276
00:21:29,260 --> 00:21:34,100
Keep in mind that there is a definite distinction between you and humans.
277
00:22:17,160 --> 00:22:20,480
Did I just mess with your fate?
278
00:22:20,530 --> 00:22:24,140
Have I crossed a line I shouldn't have crossed?
279
00:22:25,110 --> 00:22:29,780
I just mean to help a poor, helpless child.
280
00:23:06,890 --> 00:23:11,080
Lady, have you returned to your senses?
281
00:23:13,330 --> 00:23:15,660
Dam,
282
00:23:15,660 --> 00:23:16,770
Is it you?
283
00:23:16,770 --> 00:23:19,180
Yes, my lady
284
00:23:19,180 --> 00:23:22,720
Aigoo, you made it alive, my lady.
285
00:23:22,720 --> 00:23:25,120
You had such a high fever all night long,
286
00:23:25,120 --> 00:23:27,770
I thought I was going to lose you!
287
00:23:27,770 --> 00:23:32,620
I was so heartbroken!
288
00:23:32,620 --> 00:23:35,830
Where am I?
289
00:23:35,910 --> 00:23:39,060
What do you mean where?
290
00:23:39,060 --> 00:23:41,800
The head gisaeng lady had a change of heart,
291
00:23:41,800 --> 00:23:44,120
and ordered to have you brought in.
292
00:23:44,120 --> 00:23:47,320
And so,
293
00:23:48,760 --> 00:23:49,920
Move aside.
294
00:23:49,920 --> 00:23:50,990
Lady?
295
00:23:50,990 --> 00:23:55,050
I said even if I die, I would not have come into this place.
296
00:23:55,050 --> 00:24:00,480
Hurry and move aside, I'll never stay at a place like this
297
00:24:00,480 --> 00:24:04,030
What are you going to do if you don't stay here?
298
00:24:08,130 --> 00:24:10,080
Once a girl is sold as a state gisaeng,
299
00:24:10,080 --> 00:24:13,180
she has no choice but to live as a gisaeng
300
00:24:13,180 --> 00:24:17,390
and she has to sell drinks, her laughter, and her body
301
00:24:17,390 --> 00:24:19,230
I would rather be
302
00:24:19,230 --> 00:24:22,550
tied on the Shame Tree.
303
00:24:22,570 --> 00:24:27,020
I would rather be there and die.
304
00:24:30,720 --> 00:24:33,200
Lady
305
00:24:47,990 --> 00:24:48,940
Sister
306
00:24:48,940 --> 00:24:50,010
Yoon!
307
00:24:50,010 --> 00:24:53,060
Sister, are you safe?
308
00:24:54,460 --> 00:24:56,140
Yoon!
309
00:24:56,450 --> 00:24:58,140
I will ask you again,
310
00:24:58,140 --> 00:25:01,700
do you still refuse to be a gisaeng?
311
00:25:03,250 --> 00:25:05,640
Think carefully and reply,
312
00:25:05,640 --> 00:25:07,710
your answer
313
00:25:07,710 --> 00:25:11,040
will determine whether your brother lives or dies.
314
00:25:11,040 --> 00:25:15,390
Sister! Do not worry about me, I do not care about what happens to me
315
00:25:15,390 --> 00:25:18,280
Just do not be a giseang!
316
00:25:18,280 --> 00:25:22,360
Now, what will you do?
317
00:25:22,360 --> 00:25:23,370
Sister
318
00:25:23,370 --> 00:25:26,180
I said what is your answer!
319
00:25:30,190 --> 00:25:31,920
Start the beating
320
00:25:31,920 --> 00:25:34,020
Yes!
321
00:25:46,630 --> 00:25:48,920
Sir
322
00:25:48,920 --> 00:25:51,510
Lady
323
00:26:20,390 --> 00:26:22,340
Stop!
324
00:26:22,390 --> 00:26:24,690
Stop!
325
00:26:32,200 --> 00:26:36,600
Let my brother go
326
00:26:41,930 --> 00:26:43,760
I
327
00:26:44,400 --> 00:26:46,840
will do whatever you tell me to do.
328
00:26:48,200 --> 00:26:52,400
Save my brother's life.
329
00:26:55,930 --> 00:26:58,550
Sister!
330
00:26:58,550 --> 00:27:00,100
Lady
331
00:27:00,100 --> 00:27:02,280
Chief maid,
332
00:27:02,280 --> 00:27:04,220
Yes, lady.
333
00:27:04,220 --> 00:27:07,000
Dress this child up
334
00:27:07,000 --> 00:27:09,950
Yes, ma'am.
335
00:27:12,240 --> 00:27:13,610
Sister,
336
00:27:13,610 --> 00:27:15,380
sister,
337
00:27:15,380 --> 00:27:18,010
sister.
338
00:27:24,060 --> 00:27:27,800
There's a song for the things forgotten
339
00:27:27,800 --> 00:27:31,660
There's a song for all you wanted
340
00:28:39,440 --> 00:28:42,270
Oh my, she is beautiful!
341
00:28:42,270 --> 00:28:46,200
She looks like a fairy
342
00:28:48,440 --> 00:28:50,210
Anyway
343
00:28:50,210 --> 00:28:52,280
It's really a pity
344
00:28:52,300 --> 00:28:55,260
Why Officer Jo of all people?
345
00:28:55,260 --> 00:28:57,320
What do you mean?
346
00:28:57,320 --> 00:28:58,430
Officer Jo?
347
00:28:58,430 --> 00:29:00,500
I'm talking about Jo Gwan Woong.
348
00:29:00,500 --> 00:29:05,180
Your sister is going to sleep with him tonight
349
00:29:08,370 --> 00:29:10,890
Wait what?
350
00:29:10,890 --> 00:29:13,910
Jo Gwan Woong? That cursed bastard
351
00:29:13,910 --> 00:29:15,250
who framed our Lord, your father?
352
00:29:15,250 --> 00:29:17,630
Yes, that guy.
353
00:29:17,660 --> 00:29:20,050
He wasn't satisfied with destroying our family,
354
00:29:20,050 --> 00:29:21,680
and now he even wants to defile my sister!
355
00:29:21,680 --> 00:29:24,720
Oh my, what a blasted felon!
356
00:29:24,720 --> 00:29:26,340
So I was thinking,
357
00:29:26,380 --> 00:29:28,220
could you help us, Dam?
358
00:29:28,250 --> 00:29:32,400
Me? How can I help?
359
00:29:39,890 --> 00:29:42,170
If we get caught, we'll be in huge trouble
360
00:29:42,170 --> 00:29:44,870
I know
361
00:29:44,870 --> 00:29:47,140
you'll be solely responsible for it.
362
00:29:47,140 --> 00:29:50,020
It pains me to ask you to do this,
363
00:29:50,020 --> 00:29:53,400
but there is nobody that can do this except for you
364
00:29:53,400 --> 00:29:59,150
We need to stop Jo Gwan Woong defiling my sister at all cost!
365
00:29:59,150 --> 00:30:03,820
That... that is true.
366
00:30:03,820 --> 00:30:05,600
I beg of you, Dam.
367
00:30:05,650 --> 00:30:07,560
Please save my sister
368
00:30:07,560 --> 00:30:10,320
Please, I beg of you.
369
00:30:17,130 --> 00:30:22,140
Ah... so pretty!
370
00:30:22,140 --> 00:30:27,090
What use is being pretty when she's just a lowly gisaeng?
371
00:30:27,090 --> 00:30:29,630
When told to pour wine, she has to,
372
00:30:29,630 --> 00:30:32,190
and when told to offer her body, she has to.
373
00:30:32,190 --> 00:30:36,020
Anyway, how come she's doing the first rite even before a proper registration?
374
00:30:36,020 --> 00:30:38,620
Listen, sis, you know who's behind!
375
00:30:38,620 --> 00:30:42,180
That Jo Gwan Woong with that hot temper!
376
00:30:42,220 --> 00:30:46,440
If he's not appeased, he might kill someone.
377
00:30:46,440 --> 00:30:52,060
Even our head gisaeng lady tries to be careful around him.
378
00:30:52,060 --> 00:30:56,080
Such chatterboxes. Just shut up and get out!
379
00:30:56,080 --> 00:30:58,200
Now!
380
00:31:03,970 --> 00:31:07,340
What does that mean?
Jo Gwang Woong...?
381
00:31:07,340 --> 00:31:08,990
Is it that
382
00:31:08,990 --> 00:31:11,540
I'll be sleeping with him?
383
00:31:11,540 --> 00:31:13,450
Is that what you mean?
384
00:31:13,480 --> 00:31:15,390
There's nothing you can do about it.
385
00:31:15,390 --> 00:31:19,050
It's all because you're born with such a lousy fate.
386
00:31:25,870 --> 00:31:28,070
This can't be!
387
00:31:28,120 --> 00:31:30,890
With Jo Gwan Woong...?
388
00:31:30,930 --> 00:31:34,090
With Jo Gwan Woong...?
389
00:31:58,420 --> 00:32:02,010
Lady! Lady!
390
00:32:02,820 --> 00:32:05,380
It's me.
391
00:32:10,600 --> 00:32:11,640
Dam,
392
00:32:11,640 --> 00:32:14,420
Why did you come in here?
393
00:32:14,900 --> 00:32:16,550
What are you doing?
394
00:32:16,550 --> 00:32:19,950
We have no time, the Young Master is waiting outside by the back door.
395
00:32:19,950 --> 00:32:21,850
Hurry and take off your clothes
396
00:32:21,850 --> 00:32:26,300
Yes? ... Change into my clothes and run away!
397
00:32:26,300 --> 00:32:28,210
What are you saying?
398
00:32:28,210 --> 00:32:29,800
Run away?
399
00:32:29,800 --> 00:32:32,910
What about you? What are you going to do when I run away?
400
00:32:32,910 --> 00:32:35,270
I'll be alright after a few beatings,
401
00:32:35,270 --> 00:32:37,500
but things will be different for you, Lady.
402
00:32:37,500 --> 00:32:42,710
You shouldn't be defiled by that vicious man that killed your father!
403
00:32:42,710 --> 00:32:44,720
Dam!
404
00:32:45,190 --> 00:32:47,530
You have to come out alive.
405
00:32:47,570 --> 00:32:52,730
You have to stay alive so that you can clear your father's name!
406
00:32:52,770 --> 00:32:59,060
You have to stay alive to get revenge on Jo Gwan Woong, too!
407
00:33:02,350 --> 00:33:04,430
Dam!
408
00:33:04,430 --> 00:33:08,530
In addition, you have to stay alive so
409
00:33:09,160 --> 00:33:13,200
that you can take me in again.
410
00:33:13,200 --> 00:33:15,000
So,
411
00:33:15,000 --> 00:33:17,490
you can't die.
412
00:33:17,540 --> 00:33:20,780
If you die, you won't accomplish anything
413
00:33:20,820 --> 00:33:23,320
All right?
414
00:33:23,320 --> 00:33:26,090
Dam!
415
00:33:26,090 --> 00:33:29,090
Lady...
416
00:33:46,430 --> 00:33:47,630
Soon
417
00:33:47,650 --> 00:33:50,050
the lord you will be serving tonight will enter.
418
00:33:50,580 --> 00:33:51,960
As soon as he gets here,
419
00:33:51,960 --> 00:33:53,550
he will be coming for you,
420
00:33:53,570 --> 00:33:55,640
so behave yourself and prepare yourself.
421
00:34:09,130 --> 00:34:10,660
Raise your head.
422
00:34:12,610 --> 00:34:14,580
I said, raise your head!
423
00:34:20,580 --> 00:34:22,020
Oh my!
424
00:34:22,020 --> 00:34:23,270
Who is this?
425
00:34:41,950 --> 00:34:43,430
Where is she?
426
00:34:43,510 --> 00:34:45,190
Tell me, immediately!
427
00:34:45,230 --> 00:34:46,630
I don't know.
428
00:34:46,630 --> 00:34:47,850
I just
429
00:34:47,850 --> 00:34:50,240
changed clothes with her!
430
00:34:50,240 --> 00:34:51,110
You!
431
00:34:51,140 --> 00:34:53,660
You're just asking to be punished!
432
00:34:53,660 --> 00:34:55,520
It's the truth, my lady.
433
00:34:55,520 --> 00:34:57,600
I really don't know anything.
434
00:34:57,600 --> 00:35:00,640
I swear, the only thing i did was change clothes with her!
435
00:35:00,640 --> 00:35:02,530
How insolent!
436
00:35:03,240 --> 00:35:04,130
Lady!
437
00:35:04,170 --> 00:35:06,230
Officer Jo just got here!
438
00:35:10,880 --> 00:35:12,210
Chief maid,
439
00:35:12,260 --> 00:35:13,600
Tell Jang Shoe
440
00:35:13,630 --> 00:35:15,980
to capture that Seo Hwa at once!
441
00:35:16,140 --> 00:35:18,140
Jo Gwan Woong must not find out.
442
00:35:18,170 --> 00:35:19,160
So tell him to be careful
443
00:35:19,160 --> 00:35:20,580
and fast.
444
00:35:20,600 --> 00:35:22,360
Yes, I understand.
445
00:35:22,380 --> 00:35:24,080
And you, Dam,
446
00:35:24,870 --> 00:35:26,570
will have to serve
447
00:35:26,610 --> 00:35:28,380
Officer Jo tonight.
448
00:35:28,380 --> 00:35:29,930
I understand...
449
00:35:29,930 --> 00:35:30,940
What?
450
00:35:31,430 --> 00:35:33,630
Head gisaeng lady,
451
00:35:33,630 --> 00:35:35,490
I cannot do that!
452
00:35:36,130 --> 00:35:38,140
How could I...
453
00:35:38,760 --> 00:35:40,370
Head gisaeng lady,
454
00:35:40,410 --> 00:35:41,860
I did wrong!
455
00:35:41,870 --> 00:35:43,470
Please save me once!
456
00:35:43,470 --> 00:35:45,780
I'm really sorry!
457
00:35:45,780 --> 00:35:46,980
If you want to live,
458
00:35:46,980 --> 00:35:50,450
you'll have to serve him well with your mouth shut.
459
00:35:50,810 --> 00:35:52,030
If by any chance
460
00:35:52,050 --> 00:35:54,560
he finds out it's you before the first rite,
461
00:35:54,810 --> 00:35:57,300
I myself will cut your head off.
462
00:35:57,780 --> 00:35:58,920
Do you understand?
463
00:35:59,390 --> 00:36:01,200
Aigoo,
464
00:36:01,200 --> 00:36:03,180
head gisaeng lady!
465
00:36:03,740 --> 00:36:05,860
Why are you just standing there?
466
00:36:05,970 --> 00:36:08,660
Go send the men to capture that Seo Hwa!
467
00:36:08,860 --> 00:36:09,730
NOW!
468
00:36:34,880 --> 00:36:36,400
What's going on?
469
00:36:47,200 --> 00:36:49,130
The forest is restless.
470
00:36:53,840 --> 00:36:56,810
What's taking so long?
471
00:36:59,580 --> 00:37:01,190
Please understand.
472
00:37:01,240 --> 00:37:03,020
Because the child is young,
473
00:37:03,030 --> 00:37:04,750
she's really scared.
474
00:37:04,750 --> 00:37:06,560
It's not like I'm going to devour her.
475
00:37:06,560 --> 00:37:07,990
Why would she be scared?
476
00:37:08,010 --> 00:37:11,750
About that, I'd like to request something to you, sir.
477
00:37:14,150 --> 00:37:15,880
Please turn off the candle.
478
00:37:17,780 --> 00:37:18,840
Why?
479
00:37:18,990 --> 00:37:22,640
We could not tell her that she'll be serving you.
480
00:37:23,540 --> 00:37:25,370
She's a state gisaeng now,
481
00:37:25,410 --> 00:37:27,720
but you killed her father.
482
00:37:28,390 --> 00:37:30,630
I'm afraid that she might
483
00:37:31,030 --> 00:37:33,290
try to kill herself after seeing your face.
484
00:37:34,830 --> 00:37:38,160
I suppose if she bites her own tongue or something
485
00:37:38,190 --> 00:37:40,530
before the real fun starts, that wouldn't be fun at all.
486
00:37:41,310 --> 00:37:43,280
All right. I understand what you mean.
487
00:37:47,720 --> 00:37:49,370
Are you happy now?
488
00:37:51,230 --> 00:37:52,860
Bring the child in.
489
00:38:00,290 --> 00:38:02,450
I hope you have a good night
490
00:38:12,930 --> 00:38:14,470
You must not say a word
491
00:38:14,550 --> 00:38:16,900
before the first rite is over.
492
00:38:17,370 --> 00:38:19,130
Not only is your life at stake,
493
00:38:19,150 --> 00:38:21,740
but also the life of Seo Hwan who ran away.
494
00:38:21,740 --> 00:38:23,940
Remember this again and again.
495
00:38:58,920 --> 00:39:00,090
That's it!
496
00:39:00,090 --> 00:39:02,530
You have to resist me like this
497
00:39:02,530 --> 00:39:04,310
for me to enjoy defiling you!
498
00:39:04,550 --> 00:39:05,820
My Lady
499
00:39:05,880 --> 00:39:06,550
My Lady!
500
00:39:06,550 --> 00:39:07,620
Yes!
501
00:39:07,620 --> 00:39:09,760
You're mine now!
502
00:39:10,530 --> 00:39:12,610
I'll take you
503
00:39:13,470 --> 00:39:15,100
over and over again!
504
00:39:15,700 --> 00:39:19,360
Until I make every part of your body mine!
505
00:39:19,940 --> 00:39:21,730
I'll take you
506
00:39:22,160 --> 00:39:24,440
over and over!
507
00:39:25,920 --> 00:39:27,260
My Lady!!!
508
00:39:31,440 --> 00:39:32,920
Are you all right?
509
00:39:34,200 --> 00:39:35,280
Dam...
510
00:39:35,890 --> 00:39:37,170
There is no time, Sister!
511
00:39:37,190 --> 00:39:38,420
We have to keep going!
512
00:39:38,440 --> 00:39:39,790
We can't stay here
513
00:39:39,790 --> 00:39:40,890
Here
514
00:39:43,450 --> 00:39:45,530
You have to stay alive
515
00:39:45,570 --> 00:39:48,420
If you die, you can't accomplish anything!
516
00:39:52,110 --> 00:39:53,040
Let's go
517
00:40:08,950 --> 00:40:10,020
Here!
518
00:40:10,560 --> 00:40:12,930
That way!
519
00:40:26,980 --> 00:40:29,610
Oh!
520
00:40:38,380 --> 00:40:40,510
Aigoo, he's gonna kill her!
521
00:40:44,450 --> 00:40:46,320
You must endure this.
522
00:40:48,360 --> 00:40:50,490
Only if you endure it,
523
00:40:50,600 --> 00:40:52,420
Seo Hwa will live
524
00:40:53,230 --> 00:40:55,030
and all of us will live as well.
525
00:40:57,170 --> 00:40:59,420
Sister!
526
00:41:02,020 --> 00:41:04,100
Sister
527
00:41:05,960 --> 00:41:07,350
Go.
528
00:41:07,890 --> 00:41:10,160
Yoon, you go on ahead.
529
00:41:10,160 --> 00:41:11,510
What are you saying?
530
00:41:11,560 --> 00:41:13,850
Are you telling me to run away without you?
531
00:41:13,890 --> 00:41:15,390
I cannot do that
532
00:41:15,390 --> 00:41:17,390
I'd rather die together than survive by myself!
533
00:41:17,420 --> 00:41:19,300
Did I ever say that I would die?
534
00:41:19,420 --> 00:41:21,330
I'll hide myself somehow,
535
00:41:21,330 --> 00:41:23,470
so you run away
536
00:41:23,570 --> 00:41:26,560
If we keep going like this we will both die
537
00:41:26,590 --> 00:41:28,560
So
538
00:41:29,150 --> 00:41:31,420
So we should split up and find a way to survive.
539
00:41:31,420 --> 00:41:32,810
No!
540
00:41:32,870 --> 00:41:35,430
I can't leave you behind
541
00:41:37,450 --> 00:41:39,090
Please
542
00:41:39,110 --> 00:41:41,220
do as I say
543
00:41:42,060 --> 00:41:44,630
If we both get captured here...
544
00:41:44,630 --> 00:41:47,470
no one will be able to clear our father's death!
545
00:41:47,490 --> 00:41:48,970
For Dam's sake, too,
546
00:41:49,420 --> 00:41:51,530
aren't you sorry for her?
547
00:41:51,530 --> 00:41:52,720
Sister!
548
00:41:53,890 --> 00:41:55,320
So
549
00:41:56,030 --> 00:41:57,210
Leave now
550
00:41:58,530 --> 00:42:01,610
I can live only if you leave.
551
00:42:02,100 --> 00:42:04,120
please, leave.
552
00:42:04,120 --> 00:42:05,010
Okay?
553
00:42:05,960 --> 00:42:07,590
Now!
554
00:42:08,850 --> 00:42:10,440
Please stay alive
555
00:42:10,470 --> 00:42:13,630
I'll find you no matter where you are!
556
00:42:13,810 --> 00:42:16,180
No matter what happens, stay alive.
557
00:42:16,180 --> 00:42:18,360
Okay, now go.
558
00:42:18,480 --> 00:42:19,760
Leave now.
559
00:42:51,780 --> 00:42:53,460
Dam,
560
00:42:53,810 --> 00:42:55,620
I'm sorry.
561
00:42:57,450 --> 00:42:59,860
I think this is my end.
562
00:43:01,740 --> 00:43:04,460
At least Jung Yoon will live, though.
563
00:43:04,570 --> 00:43:06,940
Please forgive me with that.
564
00:44:40,100 --> 00:44:41,800
Help...
565
00:44:43,140 --> 00:44:45,060
Please...
566
00:44:47,790 --> 00:44:49,710
Help...
567
00:44:50,740 --> 00:44:52,430
Please...
568
00:45:11,940 --> 00:45:13,700
Which way is it?
569
00:45:14,360 --> 00:45:15,790
This way!
570
00:45:23,800 --> 00:45:25,670
What are these things?
571
00:45:25,670 --> 00:45:27,320
Are they fireflies?
572
00:45:27,320 --> 00:45:29,890
These aren't fireflies.
If they are not...
573
00:45:29,890 --> 00:45:31,700
Then what are they?!
574
00:45:32,440 --> 00:45:35,600
It... it can't be will o' the wisp?!
575
00:45:35,600 --> 00:45:39,120
Will o' the wisp?!
576
00:45:40,300 --> 00:45:41,770
Who are you?
577
00:45:44,790 --> 00:45:48,510
Are you human? If so, answer us!
578
00:45:53,620 --> 00:45:57,830
What is it? Is it a tiger? A wolf?
579
00:45:57,830 --> 00:45:59,320
I don't think it's either.
580
00:45:59,320 --> 00:46:03,830
If it's not a tiger or a wolf, then what is it?!
581
00:46:32,480 --> 00:46:34,560
Who are you?
582
00:46:34,560 --> 00:46:37,690
Are you a person? Are you a ghost?
583
00:46:37,690 --> 00:46:40,180
Get out of this forest!
584
00:46:41,420 --> 00:46:42,710
You!
585
00:46:42,710 --> 00:46:44,720
Begone!
586
00:47:02,930 --> 00:47:05,210
Leave this mountain!
587
00:47:29,530 --> 00:47:33,320
588
00:47:43,420 --> 00:47:44,820
Head Chun!
589
00:47:44,820 --> 00:47:46,730
Where is Head Gisaeng Chun?
590
00:47:46,730 --> 00:47:49,030
Where are you, Head Gisaeng Chun?!
591
00:47:57,150 --> 00:47:59,640
Aigoo, my lord!
592
00:48:02,270 --> 00:48:03,680
What is the meaning of this?
593
00:48:03,680 --> 00:48:06,520
How dare you trick me?!
594
00:48:06,520 --> 00:48:10,250
How dare you try to fool me with a maidservant?!
595
00:48:19,180 --> 00:48:20,920
Where is Seo Hwa?
596
00:48:20,920 --> 00:48:23,300
Get me Seo Hwa right now!
597
00:48:23,300 --> 00:48:27,600
You can only bed a state gisaeng after she's been properly registered.
598
00:48:27,600 --> 00:48:30,400
Hence, if you want to bed her,
599
00:48:30,400 --> 00:48:33,190
come back after she's been properly registered.
600
00:48:33,190 --> 00:48:37,410
Then, I'll gladly offer her to you, sir.
601
00:48:37,410 --> 00:48:40,370
You must have a death wish.
602
00:48:40,370 --> 00:48:43,230
You must be so eager to die!
603
00:48:43,230 --> 00:48:45,060
If you kill me,
604
00:48:45,060 --> 00:48:47,360
would that make you feel better?
605
00:48:47,360 --> 00:48:48,930
What?
606
00:48:49,820 --> 00:48:52,280
Go get me my sword!
607
00:48:52,800 --> 00:48:56,430
Go get my sword from the room!
608
00:48:56,430 --> 00:48:58,220
Oh, my lord, please calm down.
609
00:48:58,220 --> 00:49:00,730
It is not our Head Gisaeng's fault.
610
00:49:00,730 --> 00:49:03,230
That Seo Hwa ran away, so...
611
00:49:03,720 --> 00:49:04,270
What?
612
00:49:04,270 --> 00:49:05,640
Just be quiet, Chief Maid!
613
00:49:05,640 --> 00:49:09,850
After all we went through to get her prettied up, she ran away!
614
00:49:09,850 --> 00:49:11,730
It is Seo Hwa that ran away that you should kill,
615
00:49:11,730 --> 00:49:14,810
not our Head Gisaeng Lady.
616
00:49:14,810 --> 00:49:18,180
Ran away?
617
00:49:18,710 --> 00:49:20,650
Please forget what you just heard.
618
00:49:20,650 --> 00:49:24,890
If the authorities find out, she'll be as good as dead.
619
00:49:24,900 --> 00:49:29,720
She is still young, give her one more chance, my lord.
620
00:49:29,720 --> 00:49:34,880
I promise you, I'll bring her back.
621
00:49:37,770 --> 00:49:39,350
Is anyone out there?
622
00:49:39,350 --> 00:49:40,360
Yes, sir.
623
00:49:40,360 --> 00:49:43,320
Go report to the authorities that a state slave has run away!
624
00:49:43,320 --> 00:49:47,210
Get the slave hunters ready and tell them to capture the runaway slaves!
625
00:49:47,210 --> 00:49:49,260
Yes, I understand.
626
00:50:48,230 --> 00:50:49,810
Sister...
627
00:50:57,290 --> 00:50:58,410
Who are you?
628
00:50:58,410 --> 00:51:01,330
Are you the slave that ran away from Choonhwagwan?
629
00:51:28,870 --> 00:51:31,010
That...what do you mean?
630
00:51:31,010 --> 00:51:32,370
Who was caught?
631
00:51:32,370 --> 00:51:34,200
Seo Hwa's younger brother
632
00:51:34,200 --> 00:51:37,120
He was caught by the slave hunters early this morning,
633
00:51:37,120 --> 00:51:40,140
and is about to be hung out on the streets!
634
00:51:41,820 --> 00:51:45,270
Ya! Dam! Dam-ah!
635
00:51:46,610 --> 00:51:49,220
Young Master...
636
00:51:58,680 --> 00:52:00,440
Young Master...
637
00:52:01,840 --> 00:52:04,050
Young Master...!
638
00:52:08,880 --> 00:52:10,560
Dam-ah!
639
00:52:24,770 --> 00:52:27,500
I'll ask you for the last time.
640
00:52:28,680 --> 00:52:30,530
Where did Seo Hwa run off to?
641
00:52:30,530 --> 00:52:32,610
What a tragedy this is,
642
00:52:33,420 --> 00:52:37,070
that I have to die without breaking your neck!
643
00:52:37,070 --> 00:52:39,700
That is my only regret!
644
00:52:41,780 --> 00:52:42,710
Hang him!
645
00:52:42,710 --> 00:52:44,040
Yes, sir!
646
00:53:04,790 --> 00:53:06,170
Dam,
647
00:53:07,340 --> 00:53:08,830
thank you.
648
00:53:09,790 --> 00:53:11,040
I won't forget
649
00:53:11,530 --> 00:53:12,770
your kindness
650
00:53:12,770 --> 00:53:14,720
even in the afterlife.
651
00:53:17,180 --> 00:53:18,880
Young Master...
652
00:53:21,330 --> 00:53:22,240
Dam,
653
00:53:22,240 --> 00:53:23,760
Young Master!
654
00:53:43,070 --> 00:53:52,290
Subtitles by the Gumiho Lovers Team
655
00:54:15,300 --> 00:54:18,430
What do you mean? What did you see in the forest?
656
00:54:18,430 --> 00:54:21,080
Gu..gumiho is what I saw.
657
00:54:21,080 --> 00:54:22,090
What?
658
00:54:22,090 --> 00:54:22,940
Gumiho?
659
00:54:22,940 --> 00:54:26,520
I don't understand what you're talking about. What's this talk about a gumiho?
660
00:54:26,540 --> 00:54:29,610
I'm positive it was a gumiho!
661
00:54:29,610 --> 00:54:35,140
At first, I thought it was a red devil that was sneaking around
662
00:54:35,140 --> 00:54:38,480
and then suddenly that creature appeared.
663
00:54:38,480 --> 00:54:39,850
Oh my goodness!
664
00:54:39,850 --> 00:54:42,590
Are you sure that was truly a gumiho?
665
00:54:42,600 --> 00:54:47,590
I'm positive that it was a nine tailed gumiho!
666
00:54:47,590 --> 00:54:52,710
I thought for a moment that I would never see you again.
667
00:54:53,410 --> 00:54:55,420
Say something that makes sense!
668
00:54:55,880 --> 00:54:59,120
How dare they report something so ridiculous after seeing some illusions?!
669
00:54:59,120 --> 00:55:04,050
Since the 7-8 men that were present all saw it, it can't be just an illusion.
670
00:55:07,440 --> 00:55:08,970
Then, what about Seo Hwa?
671
00:55:09,310 --> 00:55:11,150
What happened to that girl?
672
00:55:11,150 --> 00:55:15,480
I think she fell victim to the gumiho in my opinion.
673
00:55:15,480 --> 00:55:16,370
Oh my the poor thing.
674
00:55:16,370 --> 00:55:20,450
The gumiho is known for liking a human's liver the best.
675
00:55:20,560 --> 00:55:23,020
Poor thing.
676
00:55:24,120 --> 00:55:26,500
My lady!
677
00:55:26,970 --> 00:55:30,060
The...th....th..that.
678
00:55:34,330 --> 00:55:35,660
Oh my,
679
00:55:36,750 --> 00:55:38,870
Oh my what are we going to do?
680
00:55:39,060 --> 00:55:43,350
Aigoo, this poor thing! This wretched thing!
681
00:57:04,330 --> 00:57:05,900
Are you finally awake?
682
00:57:12,630 --> 00:57:14,300
Who are you?
683
00:57:16,300 --> 00:57:19,920
I was worried about you since you hadn't awoken yet.
684
00:57:20,100 --> 00:57:21,600
How are you feeling?
685
00:57:21,600 --> 00:57:23,540
Who are you?
686
00:57:23,540 --> 00:57:25,790
I am Gu Wol Ryung.
687
00:57:29,480 --> 00:57:31,190
Don't worry...
688
00:57:31,190 --> 00:57:34,800
I chased away the ones who were chasing you.
689
00:57:35,900 --> 00:57:39,630
In this place, no one can bother you.
690
00:57:40,020 --> 00:57:42,640
No one will tie you to a tree
691
00:57:42,640 --> 00:57:44,600
or threaten your life.
692
00:58:12,200 --> 00:58:14,250
I am Sheriff Dam Pyung Joon.
693
00:58:16,230 --> 00:58:19,850
Do you know why I'm organizing this dispatch group?
694
00:58:19,850 --> 00:58:22,710
I've heard that a gumiho was appeared in the mountains.
695
00:58:22,710 --> 00:58:25,650
Regardless of whether it's a gumiho or not
696
00:58:25,670 --> 00:58:29,070
such a creature should not be able to wonder carelessly.
697
00:58:29,070 --> 00:58:32,770
How can the subjects live their lives comfortably, don't you agree?
698
00:58:32,790 --> 00:58:34,520
Indeed, my lord.
699
00:58:34,520 --> 00:58:39,400
I, Dam Pyung Joon, will turn the forest upside down if I have to to capture it.
700
00:58:47,410 --> 00:58:50,300
You're the ones who saw the Gumiho?
701
00:58:50,300 --> 00:58:53,390
Yes sir. I saw it with my own eyes.
702
00:58:53,390 --> 00:58:56,210
Then could you find that way back to the location?
703
00:58:56,210 --> 00:58:57,780
Follow me.
704
00:58:57,780 --> 00:59:00,580
I remember the way clearly.
705
00:59:02,890 --> 00:59:03,820
Let's go.
706
00:59:03,820 --> 00:59:04,730
Yes.
707
00:59:10,120 --> 00:59:13,190
Isn't that Sheriff Dam Pyung Joon?
708
00:59:14,360 --> 00:59:16,070
This is bad.
709
00:59:16,800 --> 00:59:19,340
Hey, Wol Ryung! Where are you?
710
00:59:19,340 --> 00:59:21,490
Wol Ryung! Wol Ryung!
711
00:59:32,900 --> 00:59:34,420
What is it, So Jung?
712
00:59:36,270 --> 00:59:38,220
You had said you wouldn't be back for another month or so.
713
00:59:38,220 --> 00:59:41,650
Well, you see, there is a dispatch of soldiers in the mountain,
714
00:59:42,540 --> 00:59:45,190
at any rate, who is that woman?
715
00:59:46,600 --> 00:59:47,720
Yoon Seo Hwa.
716
00:59:47,720 --> 00:59:49,350
Y-Yoon Seo Hwa?
717
00:59:57,630 --> 01:00:00,170
The one who was tied to the Shame Tree.
718
01:00:00,170 --> 01:00:01,530
Do you not remember?
719
01:00:01,650 --> 01:00:04,810
You've done it after all?!
720
01:00:04,810 --> 01:00:07,400
That woman came into my forest first!
721
01:00:07,400 --> 01:00:09,800
She asked me for help first, so...
722
01:00:09,800 --> 01:00:13,100
Send her away from the mountain at once!
723
01:00:13,770 --> 01:00:17,100
She's being chased. If I send her away, she'll be caught right away and killed!
724
01:00:17,100 --> 01:00:20,420
Whether she lives or dies, that's all her own destiny.
725
01:00:20,420 --> 01:00:22,310
It's none of your business!
726
01:00:22,310 --> 01:00:25,240
Just how many times do I have to tell you?!
727
01:00:26,870 --> 01:00:27,580
No.
728
01:00:28,390 --> 01:00:29,720
It's my business now.
729
01:00:29,720 --> 01:00:34,150
Since when has a human's fate become your business?
730
01:00:36,730 --> 01:00:38,660
Since I gave my heart to that woman.
731
01:00:38,660 --> 01:00:40,740
I mean, why would you...
732
01:00:43,470 --> 01:00:44,350
What?!
733
01:00:44,800 --> 01:00:48,500
So I was thinking, how could I procure the Gu family book?
734
01:00:48,500 --> 01:00:51,900
Why the heck are you bringing up the Gu family book...
735
01:00:55,050 --> 01:00:56,680
Don't tell me...
736
01:00:56,680 --> 01:00:57,800
Yes.
737
01:00:57,800 --> 01:00:59,330
I want to become a human.
738
01:01:03,340 --> 01:01:04,440
Be sure to
739
01:01:04,590 --> 01:01:07,810
capture that divine creature of Gumiho.
740
01:01:07,810 --> 01:01:09,680
We found it!
741
01:01:15,800 --> 01:01:16,950
Also,
742
01:01:16,950 --> 01:01:20,580
find the dead body of Seo Hwa for sure!
743
01:01:35,650 --> 01:01:38,280
It is a mysterious mountain,
744
01:01:38,280 --> 01:01:43,380
inapproachable to human feet.
745
01:01:44,640 --> 01:01:50,820
The very place where only the mythical guardians appear occasionally.
746
01:01:52,290 --> 01:01:55,370
In that Moonlight Garden,
747
01:01:55,370 --> 01:01:58,330
their sad legendary story
748
01:01:58,330 --> 01:02:01,470
was just beginning.
749
01:02:01,670 --> 01:02:03,630
What did you just say?
750
01:02:03,630 --> 01:02:05,430
You want to become a human?
751
01:02:05,430 --> 01:02:06,530
That's right.
752
01:02:07,150 --> 01:02:08,310
You...
753
01:02:09,630 --> 01:02:10,740
You?
754
01:02:10,740 --> 01:02:11,720
Yes.
755
01:02:11,720 --> 01:02:12,650
I...
756
01:02:12,960 --> 01:02:14,670
want to be a human
757
01:02:49,780 --> 01:02:54,490
For the first time in a thousand years, I met a woman that makes my heart race.
758
01:02:54,600 --> 01:02:58,650
How dare you, a mere Gumiho, try to court a human woman by
759
01:02:58,650 --> 01:03:02,790
telling her lies, abducting her, and misleading her?
760
01:03:02,790 --> 01:03:06,370
Seo Hwa, I loved you...
761
01:03:06,370 --> 01:03:08,420
I loved you so much...
762
01:03:08,420 --> 01:03:13,190
He's not a monster! He's not a monster!
763
01:03:13,620 --> 01:03:17,340
Since he was thrown in the river, he shall be named Kang Chi!
764
01:03:17,340 --> 01:03:19,170
Kang Chi!
765
01:03:19,780 --> 01:03:22,230
Choi Kang Chi, huh?50623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.