All language subtitles for EP18_ Young An Dream [WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,840 =Episode 18= 18 00:01:41,473 --> 00:01:42,793 When I see you, 19 00:01:42,794 --> 00:01:44,383 it's like I'm seeing my kin. 20 00:01:44,714 --> 00:01:45,592 A few days ago, 21 00:01:45,593 --> 00:01:47,192 I was trapped within Duke Zhenguo Residence 22 00:01:47,193 --> 00:01:49,224 as I had to learn all those troublesome etiquette. 23 00:01:49,313 --> 00:01:51,103 It was so boring. 24 00:01:51,313 --> 00:01:52,312 Now, I can finally 25 00:01:52,313 --> 00:01:53,504 come out and take a breather. 26 00:01:54,033 --> 00:01:55,633 You're not someone 27 00:01:55,634 --> 00:01:57,232 who can stay put in a residence. 28 00:01:57,233 --> 00:01:58,592 That's right. 29 00:01:58,593 --> 00:02:00,713 Now, I feel like riding horses, 30 00:02:00,714 --> 00:02:01,913 doing archery, 31 00:02:01,914 --> 00:02:04,224 and having a satisfying fight. 32 00:02:06,033 --> 00:02:07,344 I won't expect too much. 33 00:02:07,913 --> 00:02:10,273 Now, I'm already content 34 00:02:10,274 --> 00:02:11,304 if I can walk on the streets 35 00:02:11,353 --> 00:02:12,943 and do some shopping. 36 00:02:14,513 --> 00:02:15,592 Speaking of which, 37 00:02:15,593 --> 00:02:16,464 Miss Man, 38 00:02:16,513 --> 00:02:17,792 you're new to the place. 39 00:02:17,793 --> 00:02:18,912 You must tell me 40 00:02:18,913 --> 00:02:19,752 if you need anything. 41 00:02:19,753 --> 00:02:20,912 Miss Xu, I'm already grateful 42 00:02:20,913 --> 00:02:22,113 that you're helping me 43 00:02:22,114 --> 00:02:24,344 to locate my younger sister. 44 00:02:24,434 --> 00:02:26,032 Fate has led us to each other after all. 45 00:02:26,033 --> 00:02:27,399 There's no need to be this courteous. 46 00:02:28,234 --> 00:02:29,472 Try out my perfumed sachet. 47 00:02:29,473 --> 00:02:30,624 It's very fragrant. 48 00:02:31,073 --> 00:02:31,792 Yeah. 49 00:02:31,793 --> 00:02:33,192 I love the perfumed sachet they sell. 50 00:02:33,193 --> 00:02:33,912 Me too. 51 00:02:33,913 --> 00:02:34,433 Oh yeah. 52 00:02:34,434 --> 00:02:35,273 I need to select a gift 53 00:02:35,274 --> 00:02:36,032 for Eldest Princess. 54 00:02:36,033 --> 00:02:37,464 I'll take a look inside. 55 00:02:37,753 --> 00:02:38,553 Okay, 56 00:02:38,554 --> 00:02:40,433 I'll go and find you after buying some snacks. 57 00:02:40,434 --> 00:02:41,224 Okay. 58 00:02:45,554 --> 00:02:46,393 Someone! 59 00:02:46,394 --> 00:02:47,703 Catch the thief! 60 00:02:52,353 --> 00:02:53,553 Darned thief! 61 00:02:53,554 --> 00:02:54,632 How dare you rob someone 62 00:02:54,633 --> 00:02:55,993 in broad daylight? 63 00:02:55,994 --> 00:02:56,983 Give it to me! 64 00:03:10,154 --> 00:03:11,663 Boss, run! 65 00:03:29,834 --> 00:03:30,512 Your boss 66 00:03:30,513 --> 00:03:31,584 is pretty useless. 67 00:03:32,114 --> 00:03:33,352 Brother Su Heng! 68 00:03:33,353 --> 00:03:35,072 Zhen, wait. 69 00:03:35,073 --> 00:03:36,663 We can talk after I'm done dealing with her! 70 00:03:38,434 --> 00:03:40,024 Stop fighting! 71 00:03:47,554 --> 00:03:48,663 Hand over the money! 72 00:04:15,114 --> 00:04:16,103 Are you okay? 73 00:04:26,434 --> 00:04:27,512 Miss, 74 00:04:27,513 --> 00:04:28,983 thank you for helping us. 75 00:04:29,034 --> 00:04:30,863 But Mr. Su 76 00:04:31,273 --> 00:04:32,584 is someone we know. 77 00:04:33,153 --> 00:04:34,200 He didn't tell me about it. 78 00:04:34,201 --> 00:04:35,312 I didn't have time to tell you. 79 00:04:35,313 --> 00:04:36,700 Now, you know how quick my fists are. 80 00:04:36,701 --> 00:04:37,904 Oh please. 81 00:04:39,193 --> 00:04:40,272 Brother Su Heng, 82 00:04:40,273 --> 00:04:42,264 this lady did help me out after all. 83 00:04:44,034 --> 00:04:45,384 My name is Shen Zhen. 84 00:04:45,474 --> 00:04:47,503 Miss, may I know your name? 85 00:04:48,114 --> 00:04:50,752 I'm Xu Yiqing. Miss Shen, you don't need to be so courteous. 86 00:04:50,753 --> 00:04:52,584 Miss Xu, you have excellent skills. 87 00:04:52,594 --> 00:04:54,913 She assaulted me without knowing what was going on. 88 00:04:54,914 --> 00:04:56,199 That was cheap of her. 89 00:04:56,200 --> 00:04:57,072 Let's do it again, then! 90 00:04:57,073 --> 00:04:57,632 Fine with me! 91 00:04:57,633 --> 00:04:58,464 Stop! 92 00:04:58,674 --> 00:04:59,863 Brother Su Heng, 93 00:05:00,354 --> 00:05:01,632 Father is looking for you. 94 00:05:01,633 --> 00:05:02,952 Uncle Shen is looking for me? 95 00:05:02,953 --> 00:05:03,952 What does he need from me? 96 00:05:03,953 --> 00:05:05,464 It's something urgent. 97 00:05:07,794 --> 00:05:08,473 Fine. 98 00:05:08,474 --> 00:05:09,433 I'll go, then. 99 00:05:09,434 --> 00:05:10,224 Here. 100 00:05:12,794 --> 00:05:13,824 Go now. 101 00:05:13,874 --> 00:05:15,303 Just you wait! 102 00:05:18,713 --> 00:05:19,752 Miss Xu, 103 00:05:19,753 --> 00:05:21,264 this is Official Lu. 104 00:05:22,833 --> 00:05:23,904 Miss Xu. 105 00:05:25,753 --> 00:05:26,784 Official Lu. 106 00:05:27,273 --> 00:05:28,144 Zhen, 107 00:05:28,434 --> 00:05:29,632 what happened just now? 108 00:05:29,633 --> 00:05:31,824 Someone tried to steal our money just now. 109 00:05:31,953 --> 00:05:34,024 Miss Xu saved us. 110 00:05:34,594 --> 00:05:36,743 Thank you, Miss Xu. 111 00:05:39,753 --> 00:05:41,824 Zhen, don't worry. 112 00:05:41,914 --> 00:05:42,993 I'll make sure Yang Zong 113 00:05:42,994 --> 00:05:44,623 arrest that thief. 114 00:05:49,434 --> 00:05:50,863 Official Lu? 115 00:05:52,434 --> 00:05:53,743 Miss Man? 116 00:05:53,953 --> 00:05:55,863 Miss Shen? 117 00:05:58,153 --> 00:05:59,384 Miss Fuman. 118 00:05:59,554 --> 00:06:00,743 Do you guys know each other? 119 00:06:01,273 --> 00:06:02,743 It's a long story. 120 00:06:02,753 --> 00:06:04,384 What are you doing here in the capital? 121 00:06:04,393 --> 00:06:05,752 I came to the capital 122 00:06:05,753 --> 00:06:07,584 to look for my sister. 123 00:06:07,594 --> 00:06:08,832 I didn't expect 124 00:06:08,833 --> 00:06:11,384 to see you and Official Lu here. 125 00:06:16,513 --> 00:06:17,663 Uncle Shen! 126 00:06:18,513 --> 00:06:19,543 Heng. 127 00:06:19,554 --> 00:06:20,663 Uncle Shen, 128 00:06:21,034 --> 00:06:21,832 Zhen told me 129 00:06:21,833 --> 00:06:23,144 that you were looking for me. 130 00:06:23,833 --> 00:06:24,904 I was looking for you? 131 00:06:25,554 --> 00:06:27,113 That's right. 132 00:06:27,114 --> 00:06:29,423 I was looking for you. 133 00:06:33,034 --> 00:06:34,264 Uncle Shen, 134 00:06:34,313 --> 00:06:36,144 you can tell me what you need. 135 00:06:37,434 --> 00:06:39,152 Actually, it's nothing much. 136 00:06:39,153 --> 00:06:40,904 This is the situation. 137 00:06:44,354 --> 00:06:45,712 What was it again? 138 00:06:45,713 --> 00:06:46,800 It was on the tip of my tongue. 139 00:06:46,801 --> 00:06:47,873 But I forgot about it. 140 00:06:47,874 --> 00:06:49,900 It's easy to forget things when you're as old as me. 141 00:06:49,901 --> 00:06:51,144 Let me think about it. 142 00:06:51,193 --> 00:06:52,553 What is it again? 143 00:06:52,554 --> 00:06:53,673 Uncle Shen, it's fine. 144 00:06:53,674 --> 00:06:54,673 You can look for me 145 00:06:54,674 --> 00:06:55,904 when you need me. 146 00:06:56,034 --> 00:06:57,144 Okay. 147 00:06:59,034 --> 00:07:00,224 Uncle Shen, 148 00:07:00,434 --> 00:07:02,433 I do have something 149 00:07:02,434 --> 00:07:04,353 I have to ask you. 150 00:07:04,354 --> 00:07:05,103 Ask away. 151 00:07:05,513 --> 00:07:06,793 Uncle Shen, I wonder 152 00:07:06,794 --> 00:07:07,673 when you... 153 00:07:07,674 --> 00:07:08,584 Uncle Shen. 154 00:07:09,153 --> 00:07:09,793 What's wrong? 155 00:07:09,794 --> 00:07:10,712 It's fine. 156 00:07:10,713 --> 00:07:12,103 I sprained my waist. 157 00:07:12,153 --> 00:07:13,033 Are you okay? 158 00:07:13,034 --> 00:07:13,832 I'm okay. 159 00:07:13,833 --> 00:07:15,464 I'll be fine after doing some stretches. 160 00:07:18,313 --> 00:07:19,543 Zhen was worried about your safety 161 00:07:19,554 --> 00:07:21,152 before this. 162 00:07:21,153 --> 00:07:22,873 Now, you're fine. 163 00:07:22,874 --> 00:07:23,904 Uncle. 164 00:07:23,953 --> 00:07:24,983 Father. 165 00:07:25,753 --> 00:07:26,712 Are you okay? 166 00:07:26,713 --> 00:07:28,704 Ran, I'm fine. 167 00:07:29,273 --> 00:07:29,993 By the way, 168 00:07:29,994 --> 00:07:31,192 why is the shop closed? 169 00:07:31,193 --> 00:07:31,913 Where's Zhen? 170 00:07:31,914 --> 00:07:33,224 The shop is closed? 171 00:07:33,713 --> 00:07:35,072 I thought Zhen was in the shop? 172 00:07:35,073 --> 00:07:35,712 It's like this. 173 00:07:35,713 --> 00:07:36,873 Uncle Shen, Sister, 174 00:07:36,874 --> 00:07:37,832 don't worry. 175 00:07:37,833 --> 00:07:38,512 There was 176 00:07:38,513 --> 00:07:40,392 a thief in the shop just now. 177 00:07:40,393 --> 00:07:42,384 However, the issue has been dealt with. 178 00:07:44,073 --> 00:07:45,993 I think Zhen was shocked. 179 00:07:45,994 --> 00:07:47,353 That's why she closed the shop. 180 00:07:47,354 --> 00:07:50,623 And, Lu Shiyan is back too. 181 00:07:51,434 --> 00:07:52,752 Lu Shiyan? 182 00:07:52,753 --> 00:07:53,752 I... 183 00:07:53,753 --> 00:07:55,192 I have to go and take a look. 184 00:07:55,193 --> 00:07:56,183 Heng. 185 00:08:00,674 --> 00:08:02,824 Li Di said Xu Wei was still alive. 186 00:08:04,073 --> 00:08:04,944 By the way, 187 00:08:06,273 --> 00:08:08,144 tell Zhou Shu'an 188 00:08:08,953 --> 00:08:10,384 that it was Xu Wei. 189 00:08:10,794 --> 00:08:12,584 Xu Wei isn't dead yet. 190 00:08:14,434 --> 00:08:15,663 Xu Wei? 191 00:08:15,953 --> 00:08:17,272 I thought he was dead 192 00:08:17,273 --> 00:08:18,543 after that incident. 193 00:08:19,034 --> 00:08:21,103 But after that, he sent his men to look for me. 194 00:08:21,313 --> 00:08:23,033 He was even more arrogant than he was before. 195 00:08:23,034 --> 00:08:24,743 Since he could rise from the dead, 196 00:08:24,794 --> 00:08:27,584 it makes me fear the forces behind him even more. 197 00:08:27,594 --> 00:08:28,673 That's why I had no choice 198 00:08:28,674 --> 00:08:31,063 but to bring Lan back. 199 00:08:31,794 --> 00:08:32,993 Xu Wei harbored ill intention 200 00:08:32,994 --> 00:08:34,304 toward Zhen many times. 201 00:08:34,354 --> 00:08:35,152 Keep an eye on Zhen 202 00:08:35,153 --> 00:08:36,873 on my behalf. 203 00:08:36,874 --> 00:08:38,103 Sister, don't worry. 204 00:08:38,114 --> 00:08:39,983 You can leave Zhen's safety to me. 205 00:08:40,114 --> 00:08:41,993 You can keep this a secret for now. 206 00:08:41,994 --> 00:08:42,792 Official Zhou told me 207 00:08:42,793 --> 00:08:44,344 not to tell anyone about it. 208 00:08:45,114 --> 00:08:47,304 You just need to protect Zhen. 209 00:08:47,673 --> 00:08:49,792 Zhou Shu'an, that old fox. 210 00:08:49,793 --> 00:08:50,713 Heng. 211 00:08:50,714 --> 00:08:51,353 Sister, 212 00:08:51,354 --> 00:08:52,873 I need to return to the shop. 213 00:08:52,874 --> 00:08:53,593 What is Lu Shiyan 214 00:08:53,594 --> 00:08:54,713 doing? 215 00:08:54,714 --> 00:08:56,664 He even closed the shop, huh? 216 00:09:01,673 --> 00:09:03,424 Wenxiang Bordello? 217 00:09:04,474 --> 00:09:05,593 How did you manage to trace it 218 00:09:05,594 --> 00:09:06,783 to Wenxiang Bordello? 219 00:09:07,273 --> 00:09:08,593 I returned to Wuzhou City in secret 220 00:09:08,594 --> 00:09:10,903 after Zhao Chong got into trouble. 221 00:09:10,994 --> 00:09:13,032 I realized that one of Zhao Chong's accomplices 222 00:09:13,033 --> 00:09:14,193 was tailing him. 223 00:09:14,194 --> 00:09:16,143 And, I reached Wenxiang Bordello in the capital. 224 00:09:16,553 --> 00:09:19,143 If so, have you found your sister? 225 00:09:19,874 --> 00:09:20,983 Not yet. 226 00:09:21,314 --> 00:09:23,193 I dare not enter Wenxiang Bordello recklessly. 227 00:09:23,194 --> 00:09:25,064 I had no choice but to look around. 228 00:09:25,633 --> 00:09:28,184 But I haven't discovered anything unusual yet. 229 00:09:29,234 --> 00:09:31,863 Zhao Chong's accomplice, whom you tailed, 230 00:09:31,913 --> 00:09:33,344 did he appear again? 231 00:09:34,633 --> 00:09:35,664 He did. 232 00:09:36,033 --> 00:09:37,233 Several times, 233 00:09:37,234 --> 00:09:39,552 I saw a person wearing a hat 234 00:09:39,553 --> 00:09:41,833 entering and exiting Wenxiang Bordello. 235 00:09:41,834 --> 00:09:43,833 He was always escorted. 236 00:09:43,834 --> 00:09:45,593 He was wary and mysterious. 237 00:09:45,594 --> 00:09:46,672 Zhao Chong's accomplice 238 00:09:46,673 --> 00:09:47,983 was always one of them. 239 00:09:48,114 --> 00:09:51,023 He didn't dare to show his true face. 240 00:09:51,194 --> 00:09:52,313 That day, 241 00:09:52,314 --> 00:09:53,912 all the yamen runners who escorted Xu Wei 242 00:09:53,913 --> 00:09:56,983 from the prison to the execution field all vanished. 243 00:09:57,474 --> 00:09:59,424 Xu Wei. 244 00:10:01,153 --> 00:10:02,944 Do you suspect that it's... 245 00:10:03,474 --> 00:10:05,143 I will get to the bottom of this. 246 00:10:05,393 --> 00:10:06,184 Miss Man, 247 00:10:06,273 --> 00:10:08,304 do not act recklessly. 248 00:10:08,714 --> 00:10:09,544 Okay. 249 00:10:10,393 --> 00:10:11,672 By the way, Miss Man, 250 00:10:11,673 --> 00:10:14,464 which place are you staying in the capital? 251 00:10:15,314 --> 00:10:17,424 I'm staying in the inn for now. 252 00:10:17,433 --> 00:10:19,073 You should move to Baixiang Pavilion, then. 253 00:10:19,074 --> 00:10:21,743 Miss Man excels at making chicken soup. 254 00:10:22,874 --> 00:10:25,824 If so, why did you pour it away back then? 255 00:10:26,273 --> 00:10:26,873 I... 256 00:10:26,874 --> 00:10:28,743 Were you guys enemies before becoming friends too? 257 00:10:29,074 --> 00:10:29,993 Yeah. 258 00:10:29,994 --> 00:10:31,623 We were on bad terms with each other. 259 00:10:32,994 --> 00:10:33,993 Fuman and I 260 00:10:33,994 --> 00:10:35,623 were the same. 261 00:10:35,673 --> 00:10:36,833 But it seems like 262 00:10:36,834 --> 00:10:38,704 your story is much more interesting than ours. 263 00:10:43,114 --> 00:10:45,103 Wenxiang Bordello. 264 00:10:48,100 --> 00:10:48,752 (Imperial Censorate) 265 00:10:48,753 --> 00:10:49,170 Who are you? 266 00:10:49,171 --> 00:10:50,820 - This is the Imperial Censorate! - Official Zhou! 267 00:10:50,821 --> 00:10:51,552 You cannot go inside! 268 00:10:51,553 --> 00:10:52,899 - Official Zhou! - You cannot go inside! 269 00:10:52,900 --> 00:10:53,432 Let go of me! 270 00:10:53,433 --> 00:10:54,512 Let go of me! 271 00:10:54,513 --> 00:10:55,824 You cannot go inside! 272 00:10:56,153 --> 00:10:57,824 Official Zhou! It's me! 273 00:10:58,954 --> 00:11:00,704 It's me, Su Heng. 274 00:11:01,474 --> 00:11:02,824 Let go of me! 275 00:11:03,114 --> 00:11:04,353 Official Su, 276 00:11:04,354 --> 00:11:05,552 do you know that intruding upon 277 00:11:05,553 --> 00:11:06,983 the Imperial Censorate is a crime? 278 00:11:15,153 --> 00:11:16,304 Yes, sir. 279 00:11:25,234 --> 00:11:26,184 Lately, 280 00:11:26,433 --> 00:11:28,424 I've been investigating Duke Zhenguo Residence. 281 00:11:29,033 --> 00:11:30,064 I realized 282 00:11:32,900 --> 00:11:35,593 that someone transported goods into the residence in the middle of the night. 283 00:11:35,594 --> 00:11:36,750 After many days of investigation, 284 00:11:36,751 --> 00:11:37,672 we finally confirmed 285 00:11:37,673 --> 00:11:38,432 that these goods 286 00:11:38,433 --> 00:11:40,023 were transported here from the dock. 287 00:11:40,594 --> 00:11:42,912 I infiltrated the dock tonight. 288 00:11:42,913 --> 00:11:44,152 I realized that the boxes 289 00:11:44,153 --> 00:11:45,584 contained firearms. 290 00:11:45,633 --> 00:11:47,983 And, all these boxes 291 00:11:49,314 --> 00:11:51,464 were carved with half of the word "Zhang." 292 00:11:57,074 --> 00:11:58,704 Half of the word "Zhang?" 293 00:12:01,594 --> 00:12:02,863 According to the institution, 294 00:12:02,874 --> 00:12:03,672 Duke Zhenguo's guards 295 00:12:03,673 --> 00:12:05,424 are allowed to possess firearms. 296 00:12:05,594 --> 00:12:06,713 That doesn't prove anything. 297 00:12:06,714 --> 00:12:08,023 This... 298 00:12:08,194 --> 00:12:08,399 But, 299 00:12:08,400 --> 00:12:09,473 does Duke Zhenguo Residence 300 00:12:09,474 --> 00:12:10,713 need that many guards 301 00:12:10,714 --> 00:12:12,424 and firearms? 302 00:12:13,714 --> 00:12:14,584 Fine. 303 00:12:14,633 --> 00:12:15,792 Even if these firearms 304 00:12:15,793 --> 00:12:17,073 cannot be used as evidence, 305 00:12:17,074 --> 00:12:18,073 what about Zhao Chong's 306 00:12:18,074 --> 00:12:19,424 bloodied shirt? 307 00:12:20,153 --> 00:12:21,833 It's too much of a coincidence. 308 00:12:21,834 --> 00:12:23,912 At least we have reason to believe 309 00:12:23,913 --> 00:12:26,503 that Eldest Princess is the mastermind behind the case. 310 00:12:28,074 --> 00:12:29,184 Official Zhou, 311 00:12:29,673 --> 00:12:32,593 we can definitely make discoveries if we search Duke Zhenguo Residence. 312 00:12:32,594 --> 00:12:33,743 You know that too. 313 00:12:34,153 --> 00:12:35,313 It's just suspicious. 314 00:12:35,314 --> 00:12:36,113 A questionable point. 315 00:12:36,114 --> 00:12:37,623 It's not a piece of evidence. 316 00:12:37,994 --> 00:12:38,953 How can one 317 00:12:38,954 --> 00:12:40,184 search Duke Zhenguo Residence 318 00:12:40,194 --> 00:12:41,512 recklessly without 319 00:12:41,513 --> 00:12:42,623 solid evidence? 320 00:12:45,994 --> 00:12:46,983 There's one more thing. 321 00:12:49,633 --> 00:12:51,383 Xu Wei is still alive. 322 00:12:53,874 --> 00:12:55,383 How did you know? 323 00:12:56,673 --> 00:12:59,143 Because you know that very well, Official Zhou. 324 00:13:02,354 --> 00:13:04,304 Official Zhou, 325 00:13:05,553 --> 00:13:07,353 this case is a huge deal. 326 00:13:07,354 --> 00:13:08,432 I hope you can tell me 327 00:13:08,433 --> 00:13:10,544 all the clues you have. 328 00:13:11,673 --> 00:13:12,432 Xu Wei 329 00:13:12,433 --> 00:13:14,424 might still be in Wenxiang Bordello. 330 00:13:14,553 --> 00:13:16,193 I'll keep guard over there myself. 331 00:13:16,194 --> 00:13:18,064 If I can capture Xu Wei, 332 00:13:18,153 --> 00:13:18,912 I should become 333 00:13:18,913 --> 00:13:20,272 an important witness too. 334 00:13:20,273 --> 00:13:21,193 It depends on 335 00:13:21,194 --> 00:13:22,743 what he confesses. 336 00:13:27,033 --> 00:13:27,944 By the way, 337 00:13:28,474 --> 00:13:31,113 last night, Lu Shiyan 338 00:13:31,114 --> 00:13:32,623 encountered a lady called Fuman. 339 00:13:32,714 --> 00:13:35,313 I think they made acquaintances in Wuzhou. 340 00:13:35,314 --> 00:13:37,584 Zhen let her stay in Baixiang Pavilion. 341 00:13:38,194 --> 00:13:39,584 Baixiang Pavilion? 342 00:13:41,234 --> 00:13:44,143 Official Zhou, you can launch an investigation 343 00:13:44,273 --> 00:13:46,064 and see if there are other things 344 00:13:47,673 --> 00:13:49,432 you don't need 345 00:13:49,433 --> 00:13:51,143 in Wuzhou. 346 00:14:04,913 --> 00:14:06,143 Lu Shiyan, 347 00:14:07,074 --> 00:14:09,664 hope that you were really kept in the dark. 348 00:14:11,874 --> 00:14:12,953 There was indeed a man 349 00:14:12,954 --> 00:14:14,432 with a similar figure like Xu Wei 350 00:14:14,433 --> 00:14:15,900 coming and going at Wenxiang Bordello. 351 00:14:15,901 --> 00:14:17,584 Did you track down his whereabouts? 352 00:14:18,074 --> 00:14:18,800 He was very wary. 353 00:14:18,801 --> 00:14:20,272 We didn't dare to alert him to our presence 354 00:14:20,273 --> 00:14:21,313 and follow him too closely. 355 00:14:21,314 --> 00:14:22,032 And, 356 00:14:22,033 --> 00:14:23,233 he didn't appear often. 357 00:14:23,234 --> 00:14:24,152 Therefore, 358 00:14:24,153 --> 00:14:25,632 we still can't track him down. 359 00:14:25,633 --> 00:14:27,032 Keep a close eye on Wenxiang Bordello. 360 00:14:27,033 --> 00:14:28,512 If he appears again, 361 00:14:28,513 --> 00:14:29,473 arrest him immediately. 362 00:14:29,474 --> 00:14:30,304 Yes, sir. 363 00:14:33,400 --> 00:14:34,593 (Make the country prosperous and stable) 364 00:14:34,594 --> 00:14:35,432 Miss, 365 00:14:35,433 --> 00:14:37,392 this isn't the way to our residence. 366 00:14:37,393 --> 00:14:38,272 I'm taking this path 367 00:14:38,273 --> 00:14:40,143 to see if I can encounter Lu Shiyan. 368 00:14:40,834 --> 00:14:42,344 You're hopeless. 369 00:14:44,234 --> 00:14:45,464 Mrs. Zhuang? 370 00:14:46,594 --> 00:14:47,953 Miss Qin? 371 00:14:47,954 --> 00:14:48,743 Let's go. 372 00:14:48,760 --> 00:14:50,353 (Magistrate Office) 373 00:14:50,354 --> 00:14:51,193 Mrs. Zhuang, 374 00:14:51,194 --> 00:14:52,512 what are you doing here? 375 00:14:52,513 --> 00:14:53,912 I always wanted to look for you guys. 376 00:14:53,913 --> 00:14:55,392 But I didn't know where you were staying. 377 00:14:55,393 --> 00:14:57,903 That's why I was trying my luck to see if I could meet you guys here. 378 00:14:57,994 --> 00:14:59,272 Did something happen? 379 00:14:59,273 --> 00:15:00,193 It's nothing. 380 00:15:00,194 --> 00:15:01,873 Sun and I moved to the capital. 381 00:15:01,874 --> 00:15:03,833 We opened a bun shop on Shili Street. 382 00:15:03,834 --> 00:15:05,792 Luckily, we encountered you and Mr. Wei. 383 00:15:05,793 --> 00:15:06,632 That's how we were able 384 00:15:06,633 --> 00:15:07,953 to start a new life. 385 00:15:07,954 --> 00:15:10,512 That's why we made some buns for you guys as thanks. 386 00:15:10,513 --> 00:15:11,912 I made them personally. 387 00:15:11,913 --> 00:15:13,473 Hopefully, you guys will like it. 388 00:15:13,474 --> 00:15:14,664 Of course we will. 389 00:15:15,753 --> 00:15:17,193 Tell me 390 00:15:17,194 --> 00:15:18,552 how you came to the capital. 391 00:15:18,553 --> 00:15:19,432 Maybe next time. 392 00:15:19,433 --> 00:15:20,152 I still need 393 00:15:20,153 --> 00:15:21,544 to make some purchases today. 394 00:15:21,594 --> 00:15:23,500 All right. I live at Baixiang Pavilion. 395 00:15:23,501 --> 00:15:24,833 You can come and find me at any time. 396 00:15:24,834 --> 00:15:25,593 And, 397 00:15:25,594 --> 00:15:27,032 stop calling me Miss Qin. 398 00:15:27,033 --> 00:15:28,473 Call me Miss Shen. 399 00:15:28,474 --> 00:15:29,993 Okay, Miss Shen. 400 00:15:29,994 --> 00:15:32,263 We can have our chat in the future. 401 00:15:32,753 --> 00:15:34,143 Be careful, okay? 402 00:15:39,834 --> 00:15:41,752 They've been through so much together. 403 00:15:41,753 --> 00:15:42,752 They can finally 404 00:15:42,753 --> 00:15:44,103 start a new life together. 405 00:15:44,994 --> 00:15:46,584 Let's go home. 406 00:16:09,874 --> 00:16:11,544 Why are you learning this? 407 00:16:11,793 --> 00:16:12,863 Stop learning. 408 00:16:16,033 --> 00:16:17,432 -What are you doing here? -What are you doing here? 409 00:16:17,433 --> 00:16:18,664 How long have you been here? 410 00:16:19,633 --> 00:16:22,983 Just now, I saw that you were... 411 00:16:23,793 --> 00:16:25,392 My reputation is ruined. 412 00:16:25,393 --> 00:16:26,032 What's the matter? 413 00:16:26,033 --> 00:16:28,023 Eldest Princess has arrived! 414 00:16:33,553 --> 00:16:35,263 You saw nothing just now. 415 00:16:38,954 --> 00:16:39,824 Be careful. 416 00:16:41,393 --> 00:16:42,503 Are you okay? 417 00:16:43,074 --> 00:16:44,503 Thank you, Official Lu. 418 00:16:48,874 --> 00:16:50,184 Greetings, Eldest Princess. 419 00:16:50,433 --> 00:16:51,464 You must be exhausted. 420 00:16:51,513 --> 00:16:52,944 You should take a break. 421 00:16:58,633 --> 00:16:59,544 Mother. 422 00:16:59,594 --> 00:17:01,383 You're finally willing to come back. 423 00:17:03,074 --> 00:17:04,343 Mother. 424 00:17:04,874 --> 00:17:06,704 Are you the heir of Duke Zhenguo? 425 00:17:10,673 --> 00:17:12,224 Do you two know each other? 426 00:17:12,673 --> 00:17:13,952 We only met each other once. 427 00:17:13,953 --> 00:17:15,392 Before this, I didn't know 428 00:17:15,393 --> 00:17:16,743 he was the heir of Duke Zhenguo. 429 00:17:18,913 --> 00:17:21,023 Greetings, my lord. I'm Yiqing. 430 00:17:22,953 --> 00:17:24,503 Greetings, Miss Xu. 431 00:17:26,393 --> 00:17:28,983 Seems like you two have an affinity with each other. 432 00:17:34,314 --> 00:17:36,543 Mother, why did you summon me back? 433 00:17:37,314 --> 00:17:38,632 You didn't want to come back. 434 00:17:38,633 --> 00:17:40,904 I have no choice but to summon you. 435 00:17:41,633 --> 00:17:42,873 Our residence 436 00:17:42,874 --> 00:17:44,113 is cold and obsolete. 437 00:17:44,114 --> 00:17:45,833 It's running out of vitality. 438 00:17:45,834 --> 00:17:47,952 Luckily, Her Majesty was understanding. 439 00:17:47,953 --> 00:17:48,952 She arranged for Yiqing 440 00:17:48,953 --> 00:17:50,793 to stay in our residence for the time being. 441 00:17:50,794 --> 00:17:52,624 At least she's here to keep me company. 442 00:17:55,473 --> 00:17:58,184 What do you think about Yiqing? 443 00:17:58,754 --> 00:18:00,063 You mean Miss Xu? 444 00:18:00,114 --> 00:18:01,353 Miss Xu is pretty nice. 445 00:18:01,354 --> 00:18:02,553 She's brave, decisive, 446 00:18:02,554 --> 00:18:03,624 and kind. 447 00:18:03,633 --> 00:18:04,992 Mother, I'm sure you'll be happy 448 00:18:04,993 --> 00:18:06,583 now that she's keeping you company. 449 00:18:07,554 --> 00:18:09,232 Even you're full of praise for her. 450 00:18:09,233 --> 00:18:10,033 Seems like 451 00:18:10,034 --> 00:18:12,263 my taste is quite good. 452 00:18:16,633 --> 00:18:17,743 Eldest Princess, 453 00:18:17,794 --> 00:18:20,232 I already learned how to make fragrances as per your request. 454 00:18:20,233 --> 00:18:21,113 Please take a look. 455 00:18:21,114 --> 00:18:22,583 Good. 456 00:18:30,274 --> 00:18:32,593 Yiqing, you're intelligent indeed. 457 00:18:32,594 --> 00:18:33,944 It's her first time. 458 00:18:34,274 --> 00:18:35,793 She did such a great job 459 00:18:35,794 --> 00:18:37,823 even though it was her first time. 460 00:18:40,514 --> 00:18:43,104 Yan was praising you just now. 461 00:18:48,114 --> 00:18:49,664 It's a shame 462 00:18:49,754 --> 00:18:52,303 that Yiqing has to leave eventually. 463 00:18:55,393 --> 00:18:56,944 What about this? 464 00:18:56,993 --> 00:19:01,313 You two can know each other better in private. 465 00:19:01,314 --> 00:19:04,632 Yiqing can even marry into our residence if fate is willing. 466 00:19:04,633 --> 00:19:07,063 Wouldn't that be great? 467 00:19:10,514 --> 00:19:11,833 Mother, 468 00:19:11,834 --> 00:19:13,313 such a thought has never occurred to me. 469 00:19:13,314 --> 00:19:14,793 Stop it right now. 470 00:19:14,794 --> 00:19:17,232 You'll ruin her reputation. 471 00:19:17,233 --> 00:19:18,392 Weren't you saying 472 00:19:18,393 --> 00:19:20,184 that Yiqing was a good lady? 473 00:19:21,354 --> 00:19:23,553 A fine lady like Yiqing 474 00:19:23,554 --> 00:19:25,113 is dashing, charming, 475 00:19:25,114 --> 00:19:26,712 and generous. 476 00:19:26,713 --> 00:19:28,033 Everyone loves to marry 477 00:19:28,034 --> 00:19:30,033 a lady like her. 478 00:19:30,034 --> 00:19:31,864 I already have someone I fancy. 479 00:19:33,953 --> 00:19:34,712 Who is it? 480 00:19:34,713 --> 00:19:35,513 Mother, 481 00:19:35,514 --> 00:19:37,113 I'll bring her here some other day. 482 00:19:37,114 --> 00:19:39,192 Mother, if you summoned me back 483 00:19:39,193 --> 00:19:40,464 just for this matter, 484 00:19:40,594 --> 00:19:42,712 I think I'll proceed with official matters. 485 00:19:42,713 --> 00:19:44,184 Mother, take care. 486 00:19:44,554 --> 00:19:45,464 Farewell. 487 00:19:45,554 --> 00:19:47,073 I'm not done yet. 488 00:19:47,074 --> 00:19:48,424 Come back. 489 00:19:53,713 --> 00:19:55,704 Yiqing, I'm sorry about this. 490 00:19:55,850 --> 00:19:57,033 I wouldn't have mentioned that 491 00:19:57,034 --> 00:19:58,632 in front of you 492 00:19:58,633 --> 00:20:00,263 had I known 493 00:20:00,354 --> 00:20:02,823 about Yan's attitude. 494 00:20:04,153 --> 00:20:06,543 Here, have some water. 495 00:20:11,153 --> 00:20:12,392 Eldest Princess, that's fine. 496 00:20:12,393 --> 00:20:13,690 You don't need to take it to heart. 497 00:20:14,754 --> 00:20:16,113 You're actually this magnanimous 498 00:20:16,114 --> 00:20:18,144 when you're this young. 499 00:20:18,794 --> 00:20:21,033 I'm getting fonder and fonder of you. 500 00:20:21,034 --> 00:20:22,664 Eldest Princess, 501 00:20:22,713 --> 00:20:24,912 are you fond of me because of my father's military strength? 502 00:20:24,913 --> 00:20:26,704 Or are you fond of me because of my personality? 503 00:20:30,633 --> 00:20:33,353 Of course I'm fond of your personality 504 00:20:33,354 --> 00:20:34,983 and character. 505 00:20:36,514 --> 00:20:38,543 If so, Eldest Princess, let me tell you what I think. 506 00:20:38,754 --> 00:20:41,303 I have no interest in the heir. 507 00:20:42,673 --> 00:20:45,392 Although the Xu family possesses strong military strength, 508 00:20:45,393 --> 00:20:48,104 we have no one to back us in the imperial court. 509 00:20:48,673 --> 00:20:50,712 Our military strength 510 00:20:50,713 --> 00:20:52,384 is a double-edged sword for us. 511 00:20:52,794 --> 00:20:53,873 If my marriage 512 00:20:53,874 --> 00:20:54,833 can help the Xu family 513 00:20:54,834 --> 00:20:56,104 to find a backer, 514 00:20:56,153 --> 00:20:57,823 I'll gladly accept the result 515 00:20:57,874 --> 00:21:00,983 no matter who I need to get married to. 516 00:21:07,314 --> 00:21:10,184 You're indeed the daughter-in-law of my choice. 517 00:21:10,473 --> 00:21:11,583 Don't worry. 518 00:21:12,354 --> 00:21:13,313 Although Yan 519 00:21:13,314 --> 00:21:15,593 is cold on the surface, 520 00:21:15,594 --> 00:21:16,833 I promise you 521 00:21:16,834 --> 00:21:17,753 that he's someone 522 00:21:17,754 --> 00:21:19,313 you can entrust your life to. 523 00:21:19,314 --> 00:21:20,823 However, 524 00:21:20,834 --> 00:21:22,632 if he already has someone he fancies, 525 00:21:22,633 --> 00:21:23,912 the marriage 526 00:21:23,913 --> 00:21:25,192 will start with a grudge. 527 00:21:25,193 --> 00:21:26,353 If so, how can this make sure 528 00:21:26,354 --> 00:21:27,904 the Xu family has someone to depend on? 529 00:21:27,913 --> 00:21:29,864 It's all my fault 530 00:21:30,074 --> 00:21:31,873 for mentioning this matter out of the blue today. 531 00:21:31,874 --> 00:21:33,992 Yan might have said that 532 00:21:33,993 --> 00:21:35,873 out of spite. 533 00:21:35,874 --> 00:21:37,743 Don't take it to heart. 534 00:21:38,193 --> 00:21:39,624 Have some water. 535 00:21:39,993 --> 00:21:41,472 I'll discuss it with him again 536 00:21:41,473 --> 00:21:43,583 when there's a chance. 537 00:21:51,433 --> 00:21:52,503 My lord, 538 00:21:52,594 --> 00:21:54,664 you must hang in there. 539 00:21:58,610 --> 00:21:59,392 (Baixiang Pavilion) 540 00:21:59,393 --> 00:22:00,303 Qingli. 541 00:22:00,874 --> 00:22:02,200 Madam, you're back. 542 00:22:02,201 --> 00:22:04,152 These are the sandalwood and agarwood I just purchased. 543 00:22:04,153 --> 00:22:04,950 Keep them away for me. 544 00:22:04,951 --> 00:22:05,704 All right. 545 00:22:06,633 --> 00:22:07,464 Madam, 546 00:22:07,633 --> 00:22:08,983 Official Zhou is here. 547 00:22:10,433 --> 00:22:11,583 Where is he? 548 00:22:15,274 --> 00:22:16,783 If he asks about me, 549 00:22:16,993 --> 00:22:18,543 tell him that I haven't returned. 550 00:22:18,594 --> 00:22:19,543 Madam, 551 00:22:19,673 --> 00:22:20,992 he's not here to look for you. 552 00:22:20,993 --> 00:22:22,624 He said he was here to look for Miss Man. 553 00:22:23,074 --> 00:22:24,303 Do you mean Fuman, 554 00:22:24,794 --> 00:22:26,513 the lady whom Zhen brought back? 555 00:22:26,514 --> 00:22:27,224 That's right. 556 00:22:35,114 --> 00:22:36,593 Are you Miss Fuman? 557 00:22:36,594 --> 00:22:37,624 I am. 558 00:22:38,314 --> 00:22:40,184 You are? 559 00:22:40,993 --> 00:22:42,873 I'm Zhou Shu'an, the Vice Censor-in-chief. 560 00:22:42,874 --> 00:22:44,543 Official Zhou, 561 00:22:44,554 --> 00:22:46,232 what do you need from me? 562 00:22:46,233 --> 00:22:47,263 Don't be nervous. 563 00:22:47,354 --> 00:22:49,144 I just have some questions for you. 564 00:22:49,274 --> 00:22:50,353 Please ask away. 565 00:22:50,354 --> 00:22:51,553 Did you make acquaintances 566 00:22:51,554 --> 00:22:53,184 with Official Lu 567 00:22:53,314 --> 00:22:55,063 and Miss Shen in Wuzhou? 568 00:22:55,473 --> 00:22:56,273 That's right. 569 00:22:56,274 --> 00:22:57,753 Can you tell me 570 00:22:57,754 --> 00:22:58,823 about the entire process? 571 00:22:59,754 --> 00:23:01,073 The entire process? 572 00:23:01,074 --> 00:23:02,632 Official Lu knows what happened. 573 00:23:02,633 --> 00:23:04,823 Official Lu is from the Magistrate Office. 574 00:23:04,993 --> 00:23:06,783 I'm from the Imperial Censorate. 575 00:23:06,993 --> 00:23:08,513 He's an official. 576 00:23:08,514 --> 00:23:10,113 You're an official too. 577 00:23:10,114 --> 00:23:11,353 Why didn't you ask him directly 578 00:23:11,354 --> 00:23:13,100 when you had questions? 579 00:23:13,101 --> 00:23:14,543 The way we investigate cases is different. 580 00:23:14,673 --> 00:23:16,700 Therefore, the things we pay attention to are different. 581 00:23:16,713 --> 00:23:17,904 Miss Fuman, 582 00:23:17,905 --> 00:23:20,743 I have the authority to bring you to the Imperial Censorate and interrogate you. 583 00:23:26,354 --> 00:23:27,583 Official Zhou, 584 00:23:28,473 --> 00:23:29,503 please come inside. 585 00:23:33,993 --> 00:23:34,823 Be careful. 586 00:23:40,874 --> 00:23:41,864 Are you okay? 587 00:23:43,034 --> 00:23:44,023 I'm fine. 588 00:23:46,834 --> 00:23:47,944 Thank you. 589 00:24:03,874 --> 00:24:04,944 Madam Shen, 590 00:24:05,433 --> 00:24:07,063 why are you doing your own laundry? 591 00:24:07,153 --> 00:24:07,873 All ladies 592 00:24:07,874 --> 00:24:09,343 do their own laundry. 593 00:24:10,074 --> 00:24:11,432 You did such a great job. 594 00:24:11,433 --> 00:24:12,424 Let me dry it for you. 595 00:24:12,754 --> 00:24:13,833 Your hands are dirty. 596 00:24:13,834 --> 00:24:15,464 I just washed them, you know? 597 00:24:28,993 --> 00:24:29,983 Just leave it there. 598 00:24:30,274 --> 00:24:31,104 No, I won't. 599 00:24:31,713 --> 00:24:33,472 Official Zhou, you do like to help people out, huh? 600 00:24:33,473 --> 00:24:35,303 I'm helping myself out here. 601 00:24:37,034 --> 00:24:38,783 I came here to ask her some questions. 602 00:24:39,554 --> 00:24:40,833 Fuman and Official Lu 603 00:24:40,834 --> 00:24:42,583 made acquaintances in Wuzhou. 604 00:24:42,913 --> 00:24:45,624 It turns out that Fuman possesses knowledge about medicine 605 00:24:45,673 --> 00:24:46,992 and poison. 606 00:24:46,993 --> 00:24:48,033 You don't need to tell me 607 00:24:48,034 --> 00:24:49,624 about your work affairs. 608 00:24:55,034 --> 00:24:57,472 But didn't Official Lu tell you everything 609 00:24:57,473 --> 00:24:58,712 that happened in Wuzhou? 610 00:24:58,713 --> 00:25:00,624 I was afraid that he might have left something out. 611 00:25:12,433 --> 00:25:13,384 I'm done. 612 00:25:13,953 --> 00:25:15,063 You're done? 613 00:25:16,514 --> 00:25:17,912 Thank you, Official Zhou. 614 00:25:17,913 --> 00:25:19,263 You may proceed with your stuff. 615 00:25:29,673 --> 00:25:31,224 It's lunchtime. 616 00:25:42,114 --> 00:25:43,224 Let's go, then. 617 00:25:43,713 --> 00:25:45,303 I'll make you a bowl of noodles. 618 00:25:47,633 --> 00:25:48,543 All right. 619 00:25:53,794 --> 00:25:54,944 What? 620 00:25:55,314 --> 00:25:56,753 You said Eldest Princess 621 00:25:56,754 --> 00:25:58,664 wanted you to marry Miss Xu? 622 00:26:00,114 --> 00:26:02,593 I will never marry her. 623 00:26:02,594 --> 00:26:04,303 I already have someone I fancy. 624 00:26:04,594 --> 00:26:06,432 But to her, 625 00:26:06,433 --> 00:26:08,864 I might be inferior to Miss Xu. 626 00:26:08,953 --> 00:26:10,912 Miss Xu is straightforward, carefree, 627 00:26:10,913 --> 00:26:12,303 and unrestrained. 628 00:26:12,393 --> 00:26:14,704 She has the marks of a heroine. 629 00:26:15,034 --> 00:26:17,152 I admire ladies like her. 630 00:26:17,153 --> 00:26:18,793 I'm the one you're getting married to, 631 00:26:18,794 --> 00:26:20,583 not my mother. 632 00:26:20,673 --> 00:26:21,904 Besides, 633 00:26:22,074 --> 00:26:22,992 did you forget 634 00:26:22,993 --> 00:26:24,743 the things we went through together? 635 00:26:25,754 --> 00:26:28,033 You identified the fragrances, found clues, 636 00:26:28,034 --> 00:26:30,192 and solved the case with your drawing skills. 637 00:26:30,193 --> 00:26:31,192 All of those 638 00:26:31,193 --> 00:26:32,944 were your talents. 639 00:26:33,433 --> 00:26:34,593 Everyone 640 00:26:34,594 --> 00:26:35,833 has their own flaws 641 00:26:35,834 --> 00:26:36,833 and strengths. 642 00:26:36,834 --> 00:26:38,553 If we have to compare our flaws 643 00:26:38,554 --> 00:26:40,353 to the strengths of other people, 644 00:26:40,354 --> 00:26:42,392 it'll be tough to survive. 645 00:26:42,393 --> 00:26:43,224 Am I right? 646 00:26:47,953 --> 00:26:49,664 But your mother 647 00:26:49,713 --> 00:26:51,503 has a bad impression of me. 648 00:26:51,754 --> 00:26:54,783 Why don't we go and see her? 649 00:26:57,114 --> 00:26:59,152 She'll know how good you are 650 00:26:59,153 --> 00:27:00,983 when she sees you. 651 00:27:01,153 --> 00:27:02,184 You won't be able 652 00:27:02,314 --> 00:27:04,023 to change her mind without seeing her. 653 00:27:04,193 --> 00:27:05,224 I believe 654 00:27:05,673 --> 00:27:07,543 that she'll definitely like you too. 655 00:27:08,274 --> 00:27:09,104 Okay. 656 00:27:09,233 --> 00:27:10,392 I, Shen Zhen, 657 00:27:10,393 --> 00:27:11,944 am not timid either. 658 00:27:12,274 --> 00:27:14,384 I'll definitely make your mother satisfied. 659 00:27:14,554 --> 00:27:17,343 Even if everyone objects to our relationship, 660 00:27:19,034 --> 00:27:20,539 I will never let you go. 661 00:27:20,540 --> 00:27:23,199 ♪I'm willing to endure hardships♪ 662 00:27:23,200 --> 00:27:27,199 ♪To protect you for the rest of your life♪ 663 00:27:27,200 --> 00:27:34,239 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 664 00:27:34,240 --> 00:27:37,199 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 665 00:27:37,200 --> 00:27:41,719 ♪In exchange for your warm smile♪ 666 00:27:41,720 --> 00:27:49,230 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 667 00:27:54,034 --> 00:27:54,944 Qingli. 668 00:27:55,074 --> 00:27:56,184 Miss Xu. 669 00:27:56,233 --> 00:27:57,543 I'm looking for Miss Man. 670 00:27:57,754 --> 00:27:58,952 She went out just now. 671 00:27:58,953 --> 00:28:00,472 You can tell me what you need. 672 00:28:00,473 --> 00:28:01,743 I'll relay the message to her. 673 00:28:01,993 --> 00:28:02,632 It's nothing. 674 00:28:02,633 --> 00:28:04,033 I just wish to chat with her. 675 00:28:04,034 --> 00:28:05,023 Qingli, 676 00:28:05,153 --> 00:28:06,432 come and help me out. 677 00:28:06,433 --> 00:28:07,343 All right. 678 00:28:07,754 --> 00:28:08,513 Miss Xu. 679 00:28:08,514 --> 00:28:09,864 I'll proceed with my work first. 680 00:28:19,274 --> 00:28:20,232 It's you again? 681 00:28:20,233 --> 00:28:22,224 You took the words out of my mouth. 682 00:28:23,074 --> 00:28:24,672 I'm in a bad mood today. 683 00:28:24,673 --> 00:28:25,672 I have no time for you. 684 00:28:25,673 --> 00:28:26,503 Get out of the way. 685 00:28:27,193 --> 00:28:29,472 I'm the one in a bad mood here. 686 00:28:29,473 --> 00:28:30,952 You should get out of the way. 687 00:28:30,953 --> 00:28:32,593 How dare a loser like you 688 00:28:32,594 --> 00:28:34,313 dare to provoke me? 689 00:28:34,314 --> 00:28:35,033 That day, 690 00:28:35,034 --> 00:28:36,249 I went easy on you 691 00:28:36,250 --> 00:28:37,823 as I was afraid that I might destroy the shop. 692 00:28:37,874 --> 00:28:39,152 If not, 693 00:28:39,153 --> 00:28:41,144 I would never lose to a person like you. 694 00:28:42,274 --> 00:28:43,833 A loss is a loss. 695 00:28:43,834 --> 00:28:44,992 There's no need to find excuses. 696 00:28:44,993 --> 00:28:47,632 I know how capable you are once I feel you out. 697 00:28:47,633 --> 00:28:48,999 How dare you still try to be arrogant? 698 00:28:49,153 --> 00:28:51,384 Loser. 699 00:28:54,834 --> 00:28:56,392 Fight me again if you dare. 700 00:28:56,393 --> 00:28:57,873 Sure. I need to vent my frustrations too. 701 00:28:57,874 --> 00:28:58,904 Bring it on. 702 00:29:53,433 --> 00:29:54,273 You played dirty! 703 00:29:54,274 --> 00:29:55,904 All is fair in war. 704 00:29:56,633 --> 00:29:57,823 Do you yield or not? 705 00:29:59,433 --> 00:30:00,303 I do! 706 00:30:11,153 --> 00:30:12,503 I will never yield to that! 707 00:30:13,074 --> 00:30:15,192 Enough. I'm exhausted. 708 00:30:15,193 --> 00:30:16,424 I quit. 709 00:30:25,274 --> 00:30:26,303 I didn't expect you 710 00:30:26,393 --> 00:30:27,864 to be this good. 711 00:30:27,993 --> 00:30:29,224 You're pretty good yourself. 712 00:30:29,233 --> 00:30:31,263 It's just that you're a tad bit weaker than me. 713 00:30:33,233 --> 00:30:35,152 But it feels pretty good 714 00:30:35,153 --> 00:30:36,864 to spar like that. 715 00:30:36,913 --> 00:30:38,023 Seems like 716 00:30:38,114 --> 00:30:39,664 you're pretty useful. 717 00:30:40,314 --> 00:30:42,432 I'm more useful than you think. 718 00:30:42,433 --> 00:30:43,600 In the future, you may look for me 719 00:30:43,601 --> 00:30:46,152 no matter what kind of sparring you wish to hold. 720 00:30:46,153 --> 00:30:48,224 I will spar with you anytime. 721 00:30:49,633 --> 00:30:51,464 Days like these are fun indeed. 722 00:30:52,913 --> 00:30:53,864 However, 723 00:30:54,473 --> 00:30:55,783 I don't think it'll last. 724 00:30:56,034 --> 00:30:57,023 What's the matter? 725 00:30:57,713 --> 00:30:58,793 Are you going to leave? 726 00:30:58,794 --> 00:31:00,303 If only I could leave. 727 00:31:00,433 --> 00:31:02,353 I'm just afraid that I could never leave this place. 728 00:31:02,354 --> 00:31:04,503 I'm stuck within this residence. 729 00:31:05,514 --> 00:31:08,023 The heiress of Duke Zhenguo Residence? 730 00:31:09,074 --> 00:31:10,624 Who cares about that? 731 00:31:12,433 --> 00:31:14,063 Duke Zhenguo Residence? 732 00:31:14,114 --> 00:31:15,513 Are you getting married to Lu Shiyan? 733 00:31:15,514 --> 00:31:18,424 To put it more accurately, it's a marriage alliance between two families. 734 00:31:19,233 --> 00:31:20,104 If so, 735 00:31:20,874 --> 00:31:23,543 why should they form a marriage alliance with your family? 736 00:31:23,993 --> 00:31:24,873 My father is Xu Binghui, 737 00:31:24,874 --> 00:31:26,912 the Jibei Chariot General. 738 00:31:26,913 --> 00:31:28,704 You can figure that out yourself. 739 00:31:28,953 --> 00:31:30,113 So, you're the Military Beau 740 00:31:30,114 --> 00:31:32,543 from the Xu Family Camp. 741 00:31:33,074 --> 00:31:35,353 My father is Su Rui, the Jizhou Cavalry General. 742 00:31:35,354 --> 00:31:37,184 Seems like we have an affinity with each other. 743 00:31:38,874 --> 00:31:39,672 So, 744 00:31:39,673 --> 00:31:40,513 you're the mighty 745 00:31:40,514 --> 00:31:41,704 Official Su? 746 00:31:41,800 --> 00:31:42,632 A pleasure to meet you. 747 00:31:42,633 --> 00:31:43,600 A pleasure to meet you too. 748 00:31:44,953 --> 00:31:46,023 However, 749 00:31:46,193 --> 00:31:48,023 it feels like 750 00:31:48,024 --> 00:31:49,873 you're not happy about getting married to Lu Shiyan. 751 00:31:49,874 --> 00:31:51,073 It doesn't matter what I think, 752 00:31:51,074 --> 00:31:52,783 and it doesn't matter whom I get married to. 753 00:31:53,034 --> 00:31:54,313 Don't tell me you think 754 00:31:54,314 --> 00:31:56,303 that people of our status 755 00:31:56,393 --> 00:31:58,384 have the right to choose? 756 00:31:58,874 --> 00:32:00,263 Now, 757 00:32:00,354 --> 00:32:02,033 I'm enjoying my days 758 00:32:02,034 --> 00:32:03,783 as a last attempt to enjoy my freedom. 759 00:32:03,913 --> 00:32:05,343 At least I won't have any regrets. 760 00:32:06,874 --> 00:32:08,073 I'll cross the bridge 761 00:32:08,074 --> 00:32:09,664 when I come to it. 762 00:32:13,233 --> 00:32:16,184 Now, I'm not worried about myself. 763 00:32:16,633 --> 00:32:18,833 Mainly, it's Official Lu and Miss Shen. 764 00:32:18,834 --> 00:32:20,353 They're in love with each other. 765 00:32:20,354 --> 00:32:21,712 Why should I 766 00:32:21,713 --> 00:32:22,753 separate 767 00:32:22,754 --> 00:32:24,023 a loving couple like them? 768 00:32:24,473 --> 00:32:25,952 From where could you tell 769 00:32:25,953 --> 00:32:27,313 that they were in love? 770 00:32:27,314 --> 00:32:28,632 How are they a loving couple? 771 00:32:28,633 --> 00:32:29,952 How are they 772 00:32:29,953 --> 00:32:30,952 suitable for each other? 773 00:32:30,953 --> 00:32:32,392 Miss Shen is intelligent, witty, 774 00:32:32,393 --> 00:32:33,593 and understanding. 775 00:32:33,594 --> 00:32:35,753 Official Lu is soft-spoken, elegant, and polite. 776 00:32:35,754 --> 00:32:37,600 She's a fine lady while he's a gentleman. 777 00:32:37,601 --> 00:32:39,273 It's obvious that they're perfect for each other. 778 00:32:39,274 --> 00:32:40,192 Don't say something 779 00:32:40,193 --> 00:32:41,353 as biased as that 780 00:32:41,354 --> 00:32:42,873 after stepping into Duke Zhenguo Residence. 781 00:32:42,874 --> 00:32:45,232 You're just trying to shield yourself from seeing the truth. 782 00:32:45,233 --> 00:32:46,553 I'm clearly intelligent 783 00:32:46,554 --> 00:32:47,704 and I know what's going on. 784 00:32:47,993 --> 00:32:48,833 To think 785 00:32:48,834 --> 00:32:50,503 that I thought we were birds of a feather. 786 00:32:50,554 --> 00:32:51,992 Talking to you is a waste of time. 787 00:32:51,993 --> 00:32:52,983 I'll make a move first. 788 00:32:55,354 --> 00:32:57,152 Stop deceiving yourself. 789 00:32:57,153 --> 00:32:58,353 They're perfect for each other 790 00:32:58,354 --> 00:32:59,864 no matter how you see it. 791 00:33:02,754 --> 00:33:03,823 What? 792 00:33:05,514 --> 00:33:07,983 Eldest Princess is forming a marriage alliance with General Xu? 793 00:33:08,314 --> 00:33:10,144 Where did you hear that from? 794 00:33:10,354 --> 00:33:11,192 Today, 795 00:33:11,193 --> 00:33:12,353 I met Miss Xu by accident 796 00:33:12,354 --> 00:33:13,632 when I was looking for Miss Shen. 797 00:33:13,633 --> 00:33:14,400 She told me personally 798 00:33:14,401 --> 00:33:16,593 that Eldest Princess wanted to form a marriage alliance with them. 799 00:33:16,594 --> 00:33:17,464 Official Zhou, 800 00:33:17,754 --> 00:33:19,392 when we were interrogating Li Ji, 801 00:33:19,393 --> 00:33:20,313 he also mentioned 802 00:33:20,314 --> 00:33:22,113 that some of the cash flow went to Jizhou. 803 00:33:22,114 --> 00:33:24,232 If we include the firearms we found several days ago, 804 00:33:24,233 --> 00:33:25,273 maybe Eldest Princess 805 00:33:25,274 --> 00:33:27,100 is trying to acquire the Xu family's military power. 806 00:33:28,794 --> 00:33:30,263 Military power? 807 00:33:31,193 --> 00:33:32,823 Official Zhou, I assume you know how serious 808 00:33:33,034 --> 00:33:35,543 this issue is. 809 00:33:38,554 --> 00:33:39,464 Understood. 810 00:33:39,800 --> 00:33:41,672 I will run through the leads, organize the evidence, 811 00:33:41,673 --> 00:33:43,624 and report it to His Majesty as soon as possible. 812 00:33:43,633 --> 00:33:44,664 There's one more thing. 813 00:33:44,713 --> 00:33:45,353 I sent my men 814 00:33:45,354 --> 00:33:46,664 to keep an eye on Wenxiang Bordello. 815 00:33:47,274 --> 00:33:48,232 Now, it looks like 816 00:33:48,233 --> 00:33:50,063 Xu Wei is our only witness. 817 00:33:50,114 --> 00:33:52,303 We have to get him in any way possible. 818 00:33:59,874 --> 00:34:01,033 Sister, the fabric you chose 819 00:34:01,034 --> 00:34:03,303 is truly to my liking. 820 00:34:04,433 --> 00:34:06,624 Your Majesty, as long as you like it. 821 00:34:07,993 --> 00:34:10,432 Has Yiqing been obedient in your residence? 822 00:34:10,433 --> 00:34:11,592 Did she trouble you? 823 00:34:11,593 --> 00:34:12,673 Not at all. 824 00:34:12,674 --> 00:34:14,912 She's obedient and intelligent. 825 00:34:14,913 --> 00:34:17,024 I like her so much. 826 00:34:17,073 --> 00:34:17,952 I'm glad to hear that. 827 00:34:17,953 --> 00:34:18,823 Come. 828 00:34:21,314 --> 00:34:23,263 Has she already met Shiyan? 829 00:34:24,354 --> 00:34:26,024 She has, but... 830 00:34:27,674 --> 00:34:28,943 What's the matter? 831 00:34:29,714 --> 00:34:31,032 That son of mine 832 00:34:31,033 --> 00:34:33,303 doesn't intend to marry her at all. 833 00:34:34,513 --> 00:34:36,673 He's still young and ignorant. 834 00:34:36,674 --> 00:34:38,263 Just let nature take its course. 835 00:34:38,393 --> 00:34:39,793 How is he young? 836 00:34:39,794 --> 00:34:41,072 Guys at his age 837 00:34:41,073 --> 00:34:43,233 already have kids by now. 838 00:34:43,234 --> 00:34:44,064 If so, 839 00:34:44,073 --> 00:34:46,512 you should be more insistent about it and try to convince him. 840 00:34:46,513 --> 00:34:49,313 Maybe he'll accept it. 841 00:34:49,314 --> 00:34:50,512 What if he refuses to do so? 842 00:34:50,513 --> 00:34:51,833 You're doing it for his own good. 843 00:34:51,834 --> 00:34:53,750 It's better than letting him regret his decision. 844 00:34:54,794 --> 00:34:55,783 Mother. 845 00:34:58,393 --> 00:34:59,263 Mother. 846 00:35:00,754 --> 00:35:02,263 Greetings, Aunt. 847 00:35:02,634 --> 00:35:03,633 It's been a long time. 848 00:35:03,634 --> 00:35:05,353 But now, Sixth Prince does look like 849 00:35:05,354 --> 00:35:07,144 he has the air of His Majesty himself. 850 00:35:07,473 --> 00:35:09,024 Sister, you're such a jokester. 851 00:35:09,234 --> 00:35:10,912 He's still a child after all. 852 00:35:10,913 --> 00:35:11,753 Mother, 853 00:35:11,754 --> 00:35:13,392 you're underestimating me, then. 854 00:35:13,393 --> 00:35:15,392 Father even praised me today. 855 00:35:15,393 --> 00:35:16,624 Is that so? 856 00:35:16,874 --> 00:35:18,263 Tell us about it. 857 00:35:18,264 --> 00:35:19,700 During today's horseback archery session, 858 00:35:19,701 --> 00:35:21,992 I almost defeated my brother. 859 00:35:21,993 --> 00:35:22,753 Father said 860 00:35:22,754 --> 00:35:23,952 I had great potential. 861 00:35:23,953 --> 00:35:25,153 Father even said 862 00:35:25,154 --> 00:35:27,753 that if I were the same age as the crown prince, 863 00:35:27,754 --> 00:35:28,873 he might not be 864 00:35:28,874 --> 00:35:30,353 the winner today. 865 00:35:30,354 --> 00:35:31,673 Do not spout nonsense. 866 00:35:31,674 --> 00:35:33,153 You would never defeat the crown prince. 867 00:35:33,154 --> 00:35:35,104 Return to your room and do your homework. 868 00:35:43,834 --> 00:35:45,823 Why were you so fierce to him? 869 00:35:45,874 --> 00:35:47,952 Isn't it great for him to be capable? 870 00:35:47,953 --> 00:35:49,273 Maybe he'll be 871 00:35:49,274 --> 00:35:50,392 a great aid 872 00:35:50,393 --> 00:35:52,064 to the crown prince in the future. 873 00:35:53,953 --> 00:35:55,912 I would rather he be an ordinary boy 874 00:35:55,913 --> 00:35:57,833 so that he could be a carefree lord 875 00:35:57,834 --> 00:35:59,950 and not involve himself in the imperial power struggle. 876 00:36:00,393 --> 00:36:01,912 Power and status 877 00:36:01,913 --> 00:36:04,144 will consume us eventually. 878 00:36:05,674 --> 00:36:06,544 Sister, 879 00:36:06,993 --> 00:36:07,753 you grew up 880 00:36:07,754 --> 00:36:09,313 in the palace. 881 00:36:09,314 --> 00:36:10,753 I'm sure you know this better 882 00:36:10,754 --> 00:36:11,704 than me. 883 00:36:13,953 --> 00:36:15,984 Although you're right, 884 00:36:16,553 --> 00:36:17,392 you can't just expect 885 00:36:17,393 --> 00:36:19,584 everyone to be ordinary, right? 886 00:36:19,674 --> 00:36:20,512 Someone has to stand 887 00:36:20,513 --> 00:36:22,463 at the forefront, am I right? 888 00:36:23,473 --> 00:36:25,423 I'm fine with that 889 00:36:25,433 --> 00:36:27,184 as long as it isn't my son. 890 00:36:29,113 --> 00:36:29,992 Enough. 891 00:36:29,993 --> 00:36:32,104 Let's not talk about such worrisome topics. 892 00:36:32,113 --> 00:36:33,273 Eunuch Lou, 893 00:36:33,274 --> 00:36:36,024 bring the jade bangle I obtained not long ago here. 894 00:36:37,834 --> 00:36:38,992 You spent 895 00:36:38,993 --> 00:36:40,912 a lot of time to pick out the fabric for me. 896 00:36:40,913 --> 00:36:42,504 It must've been tough on you. 897 00:36:42,634 --> 00:36:43,392 Today, 898 00:36:43,393 --> 00:36:45,783 I have to gift you an excellent jade bangle. 899 00:36:47,913 --> 00:36:49,343 Here. Take a look. 900 00:36:57,473 --> 00:36:59,704 Look at the shining jade. 901 00:36:59,874 --> 00:37:01,664 I'm sure it's very expensive. 902 00:37:01,834 --> 00:37:03,072 Seems like 903 00:37:03,073 --> 00:37:04,713 I have to purchase a few more batches 904 00:37:04,714 --> 00:37:05,823 of fabric for you. 905 00:37:06,234 --> 00:37:08,263 We're a family. There's no need to be this courteous. 906 00:37:08,314 --> 00:37:10,472 I'm just giving you a gift that I received from someone else. 907 00:37:10,473 --> 00:37:12,472 The crown prince gifted this to me. 908 00:37:12,473 --> 00:37:14,104 The crown prince? 909 00:37:16,634 --> 00:37:18,343 If so, I have to keep it properly. 910 00:37:25,900 --> 00:37:27,400 (Duke Zhenguo Residence) 911 00:37:43,400 --> 00:37:44,600 (Duke Zhenguo Residence) 912 00:37:46,794 --> 00:37:48,624 What is Zhen doing there? 913 00:37:54,473 --> 00:37:55,783 Are you nervous? 914 00:37:57,433 --> 00:37:58,704 I'm not. 915 00:38:01,113 --> 00:38:02,750 You shouldn't hide it 916 00:38:02,751 --> 00:38:04,823 when you've prepared such a thoughtful gift for my mother. 917 00:38:05,113 --> 00:38:06,392 I have to let my mother know 918 00:38:06,393 --> 00:38:07,552 how much effort 919 00:38:07,553 --> 00:38:09,303 you've spent on her son. 920 00:38:13,993 --> 00:38:14,903 Let's go. 921 00:38:18,634 --> 00:38:20,184 Lu Shiyan, 922 00:38:20,433 --> 00:38:22,624 I'll definitely reveal your true colors. 923 00:38:24,473 --> 00:38:25,504 Eldest Princess, 924 00:38:25,593 --> 00:38:27,943 these are the invoices for the fabrics that we intend to purchase. 925 00:38:31,714 --> 00:38:32,600 Do not send the fabrics 926 00:38:32,601 --> 00:38:34,193 into the palace directly after purchasing them. 927 00:38:34,194 --> 00:38:35,353 Send them here 928 00:38:35,354 --> 00:38:36,713 so that I can check the quality. 929 00:38:36,714 --> 00:38:37,584 Yes, Your Highness. 930 00:38:38,234 --> 00:38:39,863 Keep the seal away. 931 00:38:42,674 --> 00:38:44,303 I shall take my leave. 932 00:38:51,714 --> 00:38:53,064 Greetings, my lord. 933 00:38:53,194 --> 00:38:54,104 Housekeeper Zhao. 934 00:38:57,913 --> 00:38:59,072 This is something new. 935 00:38:59,073 --> 00:39:00,900 You came back of your own accord for the first time. 936 00:39:01,234 --> 00:39:02,224 Mother. 937 00:39:05,754 --> 00:39:06,624 Mother, 938 00:39:07,834 --> 00:39:09,303 this is Zhen. 939 00:39:09,513 --> 00:39:12,064 She's here to visit you today. 940 00:39:12,234 --> 00:39:13,833 Greetings, Eldest Princess. 941 00:39:13,834 --> 00:39:15,383 Greetings, Miss Xu. 942 00:39:16,033 --> 00:39:17,224 What are you doing here? 943 00:39:18,634 --> 00:39:20,072 So, you two know each other too? 944 00:39:20,073 --> 00:39:21,100 Fate led us to each other, 945 00:39:21,101 --> 00:39:22,592 and we had an affinity with each other too. 946 00:39:22,593 --> 00:39:24,793 Miss Shen's ability to draw and write 947 00:39:24,794 --> 00:39:26,584 is very impressive. 948 00:39:30,794 --> 00:39:31,713 Eldest Princess, 949 00:39:31,714 --> 00:39:33,392 I'm not done with my embroidery yet. 950 00:39:33,393 --> 00:39:34,793 I'll return to my room first. 951 00:39:34,794 --> 00:39:35,783 Go ahead. 952 00:39:40,274 --> 00:39:41,263 Mother, 953 00:39:41,433 --> 00:39:43,383 I brought Zhen here to visit you for two reasons. 954 00:39:43,393 --> 00:39:45,032 First, I'm here to clarify 955 00:39:45,033 --> 00:39:45,833 the misunderstanding 956 00:39:45,834 --> 00:39:47,432 we had in Cheng Garden. 957 00:39:47,433 --> 00:39:48,353 Back then, 958 00:39:48,354 --> 00:39:50,100 I was still investigating the West Canal Case. 959 00:39:50,101 --> 00:39:51,313 I pretended to be a wealthy merchant 960 00:39:51,314 --> 00:39:52,704 in Wuzhou for the case investigation. 961 00:39:53,754 --> 00:39:55,000 In order to clear her father's name, 962 00:39:55,001 --> 00:39:56,153 Shen Zhen 963 00:39:56,154 --> 00:39:58,273 pretended to be my concubine of her own accord 964 00:39:58,274 --> 00:39:59,544 and joined me in my investigation. 965 00:39:59,953 --> 00:40:02,144 Back then, it was just an act. 966 00:40:02,473 --> 00:40:04,544 But you saw it by coincidence. 967 00:40:05,194 --> 00:40:07,144 I was indeed reckless 968 00:40:07,314 --> 00:40:08,783 when I was in Cheng Garden back then. 969 00:40:08,874 --> 00:40:10,584 Eldest Princess, I must've offended you. 970 00:40:10,714 --> 00:40:12,544 Please forgive me. 971 00:40:12,913 --> 00:40:14,383 This is a token of apology. 972 00:40:14,714 --> 00:40:16,224 I hope you will like it. 973 00:40:23,314 --> 00:40:24,704 Show it to me. 974 00:40:27,593 --> 00:40:29,064 It's pretty exquisite. 975 00:40:30,874 --> 00:40:33,184 So, it was a misunderstanding. 976 00:40:33,993 --> 00:40:36,664 I would've forgotten about it had you not mentioned it. 977 00:40:37,274 --> 00:40:39,743 I told you already. There's no need to worry. 978 00:40:43,553 --> 00:40:45,193 That was the first reason, right? 979 00:40:45,194 --> 00:40:46,753 What's the second reason, then? 980 00:40:46,754 --> 00:40:47,432 Secondly, it's... 981 00:40:47,433 --> 00:40:48,303 My lord. 982 00:40:50,714 --> 00:40:52,064 Greetings, Eldest Princess. 983 00:40:52,314 --> 00:40:53,504 Xu Wei has appeared. 984 00:40:55,754 --> 00:40:57,743 Seems like you have official matters to deal with. 985 00:40:58,073 --> 00:40:59,273 You may go ahead. 986 00:40:59,274 --> 00:41:01,263 I'll have a chat with Miss Shen. 987 00:41:02,274 --> 00:41:03,863 If so, Mother, 988 00:41:04,113 --> 00:41:05,633 please take care of Shen Zhen. 989 00:41:05,634 --> 00:41:07,064 I'll be back soon. 990 00:41:09,314 --> 00:41:10,263 Zhen, 991 00:41:10,433 --> 00:41:12,184 have a chat with Mother. 992 00:41:12,913 --> 00:41:14,303 You're the best. 993 00:41:14,913 --> 00:41:15,713 Go now. 994 00:41:15,714 --> 00:41:17,072 Official matters are more important. 995 00:41:17,073 --> 00:41:18,504 You should go. 996 00:41:20,154 --> 00:41:21,064 Let's go. 997 00:41:24,113 --> 00:41:25,743 Miss Shen. 998 00:41:26,234 --> 00:41:27,144 Yes, Eldest Princess. 999 00:41:27,634 --> 00:41:28,992 Yan brought you here 1000 00:41:28,993 --> 00:41:30,032 to see me 1001 00:41:30,033 --> 00:41:32,463 to express his intention. 1002 00:41:32,913 --> 00:41:35,783 That means both of you have decided 1003 00:41:36,073 --> 00:41:38,423 to be together for the rest of your lives, huh? 1004 00:41:39,073 --> 00:41:41,943 Official Lu and I truly love each other. 1005 00:41:41,953 --> 00:41:42,432 We... 1006 00:41:42,433 --> 00:41:44,184 So what? 1007 00:41:45,714 --> 00:41:46,313 Yan 1008 00:41:46,314 --> 00:41:48,753 is the heir of Duke Zhenguo Residence. 1009 00:41:48,754 --> 00:41:49,984 Why do you think 1010 00:41:50,154 --> 00:41:51,552 he'll marry 1011 00:41:51,553 --> 00:41:53,544 the daughter of a criminal? 1012 00:41:53,593 --> 00:41:55,472 My father isn't a criminal. 1013 00:41:55,473 --> 00:41:56,992 Official Lu has proven 1014 00:41:56,993 --> 00:41:58,233 that my father was framed 1015 00:41:58,234 --> 00:42:00,024 in the West Canal Case. 1016 00:42:00,033 --> 00:42:01,743 I heard 1017 00:42:01,754 --> 00:42:02,552 that you were treated 1018 00:42:02,553 --> 00:42:04,823 as a suspect who murdered someone 1019 00:42:04,913 --> 00:42:06,624 and was imprisoned. 1020 00:42:07,113 --> 00:42:08,592 Yan almost lost his life 1021 00:42:08,593 --> 00:42:10,584 because of you too. 1022 00:42:10,874 --> 00:42:12,432 The way you do things 1023 00:42:12,433 --> 00:42:14,184 is reckless and impulsive. 1024 00:42:14,473 --> 00:42:15,992 Do you always put him at risks 1025 00:42:15,993 --> 00:42:16,673 because of 1026 00:42:16,674 --> 00:42:18,432 your so-called "true love?" 1027 00:42:18,433 --> 00:42:19,823 That's not true. 1028 00:42:26,234 --> 00:42:28,793 The Shen family 1029 00:42:28,794 --> 00:42:30,463 are commoners now. 1030 00:42:30,634 --> 00:42:32,544 What makes you think 1031 00:42:33,113 --> 00:42:34,193 that you're good enough 1032 00:42:34,194 --> 00:42:36,423 for the heir of Duke Zhenguo? 1033 00:42:39,194 --> 00:42:40,104 I admit. 1034 00:42:41,993 --> 00:42:43,903 Everyone is envious of 1035 00:42:43,913 --> 00:42:47,024 people who are born in the imperial family. 1036 00:42:47,073 --> 00:42:48,463 However, they have no idea 1037 00:42:48,634 --> 00:42:50,833 that living with power 1038 00:42:50,834 --> 00:42:52,704 is a double-edged sword. 1039 00:42:53,874 --> 00:42:55,984 Therefore, Yan's future wife 1040 00:42:56,234 --> 00:42:59,153 must be and only will be 1041 00:42:59,154 --> 00:42:59,952 the noble daughter of 1042 00:42:59,953 --> 00:43:01,992 a powerful 1043 00:43:01,993 --> 00:43:03,903 and strong family. 1044 00:43:03,953 --> 00:43:05,633 Only then, he'll be able 1045 00:43:05,634 --> 00:43:07,704 to have a great future. 1046 00:43:09,473 --> 00:43:11,624 You have nothing. 1047 00:43:11,794 --> 00:43:13,584 Your so-called "true love," 1048 00:43:16,154 --> 00:43:17,112 how will it 1049 00:43:17,113 --> 00:43:19,504 benefit him in any way? 1050 00:43:19,794 --> 00:43:21,233 No matter if we're nobles 1051 00:43:21,234 --> 00:43:22,704 or commoners, 1052 00:43:22,993 --> 00:43:25,423 there's no way one can lead a stable life 1053 00:43:25,553 --> 00:43:28,224 without ups and downs. 1054 00:43:28,354 --> 00:43:29,952 People might complicate issues 1055 00:43:29,953 --> 00:43:32,112 due to their personal interest 1056 00:43:32,113 --> 00:43:34,024 when it comes to benefits. 1057 00:43:34,714 --> 00:43:36,343 Eldest Princess, 1058 00:43:36,513 --> 00:43:39,664 do you truly think you can retain a stable position 1059 00:43:40,314 --> 00:43:42,863 by depending on a powerful family 1060 00:43:43,033 --> 00:43:44,863 with great status? 1061 00:43:45,473 --> 00:43:46,833 In my opinion, 1062 00:43:46,834 --> 00:43:48,952 people will only stay together without leaving each other 1063 00:43:48,953 --> 00:43:51,383 if they truly love each other. 1064 00:43:51,834 --> 00:43:53,863 If you act on your own initiative 1065 00:43:53,913 --> 00:43:55,783 and make him marry the candidate you choose for him, 1066 00:43:55,913 --> 00:43:57,392 do you think 1067 00:43:57,393 --> 00:43:59,104 he'll truly be happy? 1068 00:43:59,274 --> 00:44:00,584 Such audacity! 1069 00:44:02,073 --> 00:44:03,463 I was rude 1070 00:44:03,593 --> 00:44:05,024 for coming here today. 1071 00:44:05,674 --> 00:44:06,783 Farewell. 1072 00:44:12,274 --> 00:44:14,263 She does have a feisty personality. 1073 00:44:17,900 --> 00:44:19,900 (Duke Zhenguo Residence) 1074 00:44:29,473 --> 00:44:30,544 Official Su, 1075 00:44:30,794 --> 00:44:33,383 Xu Wei has entered Wenxiang Bordello. 1076 00:44:34,674 --> 00:44:35,713 I'll head there. 1077 00:44:35,714 --> 00:44:37,463 Notify Official Zhou immediately. 1078 00:44:37,473 --> 00:44:38,184 All right. 1079 00:45:01,913 --> 00:45:03,664 Miss Shen, please wait. 1080 00:45:06,113 --> 00:45:08,383 Eldest Princess is inviting you to the residence again. 1081 00:45:21,154 --> 00:45:22,153 Lu Shiyan? 1082 00:45:22,154 --> 00:45:23,504 Stop him! 1083 00:45:46,073 --> 00:45:47,423 Help! 1084 00:46:11,553 --> 00:46:12,624 (Duke Zhenguo Residence) I knew it! 1085 00:46:37,113 --> 00:46:39,024 Xu Wei, let go of her! 1086 00:46:39,274 --> 00:46:40,300 - Let go of her! - Lu Shiyan! 1087 00:46:40,674 --> 00:46:42,903 You better play nice. 1088 00:46:43,393 --> 00:46:44,783 If not... 1089 00:47:03,696 --> 00:47:09,177 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 1090 00:47:11,036 --> 00:47:16,889 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 1091 00:47:18,496 --> 00:47:24,537 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 1092 00:47:24,566 --> 00:47:31,276 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 1093 00:47:32,296 --> 00:47:38,464 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 1094 00:47:39,696 --> 00:47:46,057 ♪To get rid of the ups and downs♪ 1095 00:47:47,996 --> 00:47:54,460 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 1096 00:47:54,496 --> 00:48:00,643 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 1097 00:48:01,866 --> 00:48:05,376 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 1098 00:48:05,536 --> 00:48:09,587 ♪We have to be together in this life♪ 1099 00:48:09,696 --> 00:48:16,579 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 1100 00:48:16,596 --> 00:48:20,668 ♪Looking forward to our union♪ 1101 00:48:20,766 --> 00:48:24,080 ♪As we sleep on the same bed♪ 1102 00:48:24,323 --> 00:48:30,236 ♪Dreaming about the good days♪ 1103 00:48:46,136 --> 00:48:49,782 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 1104 00:48:49,796 --> 00:48:53,481 ♪We have to be together in this life♪ 1105 00:48:53,936 --> 00:49:00,902 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 1106 00:49:00,940 --> 00:49:04,643 ♪Looking forward to our union♪ 1107 00:49:05,066 --> 00:49:08,227 ♪As we sleep on the same bed♪ 1108 00:49:08,286 --> 00:49:15,456 ♪Dreaming about the good days♪ 67866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.