Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,830 --> 00:00:12,604
♪Fleeting illusions♪
2
00:00:13,660 --> 00:00:18,172
♪Beautiful yet fragile.
Bewildering the people♪
3
00:00:19,860 --> 00:00:22,560
♪Shedding a single tear♪
4
00:00:23,400 --> 00:00:26,099
♪In exchange for your shattered heart♪
5
00:00:26,260 --> 00:00:33,129
♪If you can live in peace,
it should be worth it♪
6
00:00:34,200 --> 00:00:40,310
♪I should have no regrets
as I encountered you♪
7
00:00:40,760 --> 00:00:47,817
♪Reunited. If time does pass,
I won't allow you to be alone♪
8
00:00:48,260 --> 00:00:54,220
♪Returning to the good old days,
already dispersed with the wind♪
9
00:00:54,500 --> 00:01:00,921
♪The only one left behind is you,
with a radiant smile♪
10
00:01:01,300 --> 00:01:04,156
♪I'm willing to endure hardships♪
11
00:01:04,192 --> 00:01:08,342
♪To protect you
for the rest of your life♪
12
00:01:08,400 --> 00:01:14,988
♪Even if we're not meant to be
in this life, see you in the next♪
13
00:01:15,305 --> 00:01:18,336
♪I'm willing to endure
a thousand years of winter♪
14
00:01:18,390 --> 00:01:22,681
♪In exchange for your warm smile♪
15
00:01:22,740 --> 00:01:30,070
♪May you have a smooth journey ahead♪
16
00:01:32,256 --> 00:01:35,890
=Yong An Dream=
17
00:01:36,400 --> 00:01:38,840
=Episode 14=
18
00:01:57,410 --> 00:01:58,368
Did you know
19
00:01:58,369 --> 00:01:59,919
that Zhao Chong was arrested?
20
00:02:00,009 --> 00:02:00,969
I do.
21
00:02:00,970 --> 00:02:02,368
Wuzhou relayed the news to me long ago.
22
00:02:02,369 --> 00:02:04,120
If so, why didn't you tell me about it?
23
00:02:08,169 --> 00:02:09,600
I'm Zhao Chong's first contact person.
24
00:02:09,601 --> 00:02:11,849
Will they find evidence related to me
after they arrest him?
25
00:02:11,850 --> 00:02:13,200
Will he rat me out?
26
00:02:13,201 --> 00:02:14,849
You guys still want me
to run errands for you?
27
00:02:14,850 --> 00:02:16,328
You want me to die?
28
00:02:16,329 --> 00:02:17,839
Don't worry.
29
00:02:18,049 --> 00:02:19,839
They have no evidence at all.
30
00:02:20,370 --> 00:02:21,728
Zhao Chong wouldn't say a single word
31
00:02:21,729 --> 00:02:23,399
even if it meant he would die.
32
00:02:23,769 --> 00:02:24,679
Really?
33
00:02:25,810 --> 00:02:27,448
Do you think I still have time
34
00:02:27,449 --> 00:02:28,608
to handle Madam He for you
35
00:02:28,609 --> 00:02:30,399
if you were to be in trouble?
36
00:02:30,769 --> 00:02:31,888
Now, I just want to see
37
00:02:31,889 --> 00:02:32,809
the 5,000 gold taels
38
00:02:32,810 --> 00:02:34,320
as soon as possible.
39
00:02:34,530 --> 00:02:36,299
The materials meant for
the West Canal's reparation
40
00:02:36,300 --> 00:02:37,568
have been delivered.
41
00:02:37,569 --> 00:02:39,239
Inspect and verify them quickly.
42
00:02:40,289 --> 00:02:41,280
Got it.
43
00:02:51,489 --> 00:02:52,320
Lay it straight.
44
00:02:54,609 --> 00:02:55,649
Brother, what do you think?
45
00:02:55,650 --> 00:02:57,608
I must prove myself
during the next fall hunt.
46
00:02:57,609 --> 00:02:58,760
I'll show it to Father.
47
00:02:58,930 --> 00:02:59,679
Here.
48
00:03:00,700 --> 00:03:01,728
I'll give it one more try.
49
00:03:01,729 --> 00:03:03,280
The fall hunt is still very far away.
50
00:03:03,650 --> 00:03:05,200
What about the homework
you received lately?
51
00:03:05,289 --> 00:03:06,440
How's your progress?
52
00:03:07,130 --> 00:03:08,200
Don't bring that up.
53
00:03:08,201 --> 00:03:09,929
I feel frustrated
whenever I think about it.
54
00:03:09,930 --> 00:03:10,568
I feel giddy
55
00:03:10,569 --> 00:03:11,768
whenever I step into
56
00:03:11,769 --> 00:03:12,728
the study room.
57
00:03:12,729 --> 00:03:13,969
And, I feel drowsy too.
58
00:03:13,970 --> 00:03:15,000
I feel terrible.
59
00:03:16,049 --> 00:03:17,089
Brother, I'm in trouble.
60
00:03:17,090 --> 00:03:18,969
I didn't copy a single word of
61
00:03:18,970 --> 00:03:20,440
the essays Grand Tutor told me to copy.
62
00:03:21,329 --> 00:03:22,888
I'll help you out.
63
00:03:22,889 --> 00:03:23,969
Really, Brother?
64
00:03:23,970 --> 00:03:24,849
Thank you.
65
00:03:24,850 --> 00:03:26,119
That's great.
66
00:03:26,200 --> 00:03:27,369
I'll practice a little longer.
67
00:03:27,370 --> 00:03:29,200
-You do expect me to help you out, huh?
-Brother!
68
00:03:29,201 --> 00:03:30,519
Just you wish!
69
00:03:30,609 --> 00:03:31,839
I'll go back now.
70
00:03:33,850 --> 00:03:34,880
Your Highness.
71
00:03:35,210 --> 00:03:36,079
Cousin.
72
00:03:39,210 --> 00:03:40,040
Cousin,
73
00:03:40,250 --> 00:03:42,000
how's the case with Minister Shen?
74
00:03:43,500 --> 00:03:44,880
We're still investigating the case.
75
00:03:45,410 --> 00:03:47,119
Minister Shen is my mentor.
76
00:03:47,250 --> 00:03:48,008
He would never do
77
00:03:48,009 --> 00:03:49,160
such a thing.
78
00:03:52,600 --> 00:03:54,760
Why don't I make a plea for him
in front of Father again?
79
00:03:54,889 --> 00:03:56,320
Your Highness, I have a piece of advice.
80
00:03:56,370 --> 00:03:57,919
As the crown prince,
81
00:03:57,930 --> 00:03:59,089
you're a ruler
82
00:03:59,090 --> 00:04:00,799
and a subject of His Majesty as well.
83
00:04:00,800 --> 00:04:01,969
This concerns the imperial court.
84
00:04:01,970 --> 00:04:03,849
One's claims have no place in it.
85
00:04:03,850 --> 00:04:06,679
You need strong evidence
to prove your claims.
86
00:04:09,889 --> 00:04:11,200
If so, Cousin,
87
00:04:12,090 --> 00:04:13,929
I hope you can get
to the bottom of the case
88
00:04:13,930 --> 00:04:16,150
and uphold justice for Minister Shen
as soon as possible.
89
00:04:16,489 --> 00:04:18,039
I'll do my best.
90
00:04:18,850 --> 00:04:21,128
If you're free later,
91
00:04:21,129 --> 00:04:23,159
why don't you stay here
and join me for a meal?
92
00:04:23,729 --> 00:04:24,560
All right.
93
00:04:28,289 --> 00:04:30,200
He's taking so long to see His Majesty.
94
00:04:30,289 --> 00:04:32,039
The sun has already set.
95
00:04:33,249 --> 00:04:34,409
Maybe he was obstructed
96
00:04:34,410 --> 00:04:35,599
by something.
97
00:04:36,500 --> 00:04:37,688
Let's not wait for him anymore.
98
00:04:37,689 --> 00:04:38,808
We can eat first.
99
00:04:38,809 --> 00:04:39,680
Miss,
100
00:04:39,929 --> 00:04:41,440
let's wait a little longer.
101
00:04:42,049 --> 00:04:43,240
Qingxi,
102
00:04:43,489 --> 00:04:46,320
there's something off about you lately.
103
00:04:46,489 --> 00:04:47,728
What do you mean?
104
00:04:47,729 --> 00:04:49,248
You're siding with outsiders now.
105
00:04:49,249 --> 00:04:51,368
Miss, who said so?
106
00:04:51,369 --> 00:04:53,569
Official Lu went to the palace
to see His Majesty
107
00:04:53,570 --> 00:04:55,168
for Master's sake too.
108
00:04:55,169 --> 00:04:56,849
Preparing dinner for him
109
00:04:56,850 --> 00:04:58,009
and waiting for him to come home
110
00:04:58,010 --> 00:04:59,608
serve as our thanks.
111
00:04:59,609 --> 00:05:01,440
I wasn't referring to today.
112
00:05:01,441 --> 00:05:02,608
You and Yang Zong spoke in turns
113
00:05:02,609 --> 00:05:04,168
when we were returning to the city.
114
00:05:04,169 --> 00:05:05,760
Don't think that I couldn't tell.
115
00:05:05,929 --> 00:05:06,769
And,
116
00:05:06,770 --> 00:05:08,128
weren't you worried about me
117
00:05:08,129 --> 00:05:09,969
spending time alone with Official Lu
before this?
118
00:05:09,970 --> 00:05:12,039
Miss,
119
00:05:12,330 --> 00:05:13,808
that was because
120
00:05:13,809 --> 00:05:15,889
I didn't know Official Lu back then.
121
00:05:15,890 --> 00:05:17,728
After my thorough observation,
122
00:05:17,729 --> 00:05:19,409
I think Official Lu
123
00:05:19,410 --> 00:05:20,880
is sincere to you.
124
00:05:22,609 --> 00:05:24,560
What about Di's sincerity
125
00:05:24,770 --> 00:05:26,248
when he first married Sister?
126
00:05:26,249 --> 00:05:28,200
All of us saw it ourselves.
127
00:05:28,570 --> 00:05:30,209
Although Father
objected to their marriage,
128
00:05:30,210 --> 00:05:32,399
he acknowledged it lastly.
129
00:05:32,689 --> 00:05:34,079
Qingxi,
130
00:05:34,090 --> 00:05:36,719
I know you're doing this for my sake.
131
00:05:36,850 --> 00:05:38,168
But if he can't even express
132
00:05:38,169 --> 00:05:39,880
his sincerity in words,
133
00:05:40,330 --> 00:05:42,599
how can I believe
134
00:05:42,689 --> 00:05:44,839
that blurry feeling, then?
135
00:05:53,129 --> 00:05:54,479
Miss.
136
00:06:05,369 --> 00:06:06,240
My lord,
137
00:06:06,489 --> 00:06:08,279
this time...
138
00:06:10,530 --> 00:06:12,649
This time, it's all on you.
139
00:06:12,650 --> 00:06:14,329
If you do fancy Miss Shen,
140
00:06:14,330 --> 00:06:16,240
you have to tell her.
141
00:06:16,249 --> 00:06:17,488
Think about it.
142
00:06:17,489 --> 00:06:19,200
What she said just now
143
00:06:19,809 --> 00:06:20,849
didn't reflect
144
00:06:20,850 --> 00:06:22,248
her feelings for me.
145
00:06:22,249 --> 00:06:22,959
And,
146
00:06:23,249 --> 00:06:25,320
it seemed like she was in a bad mood.
147
00:06:25,410 --> 00:06:26,649
If I act recklessly,
148
00:06:26,650 --> 00:06:28,639
it'll backfire on me
149
00:06:30,210 --> 00:06:32,009
and cause me to lose all hope.
150
00:06:32,010 --> 00:06:34,240
Do you think you're conducting...
151
00:06:35,330 --> 00:06:36,839
Lower your volume.
152
00:06:37,570 --> 00:06:39,248
Do you think this is a trial?
153
00:06:39,249 --> 00:06:40,569
You're taking your own sweet time
154
00:06:40,570 --> 00:06:42,120
at handling it, huh?
155
00:06:42,129 --> 00:06:44,209
This concerns one's relationship.
156
00:06:44,210 --> 00:06:47,649
Miss Shen is getting
more and more obvious with her hints now.
157
00:06:47,650 --> 00:06:50,329
How could you still lower your head
and try to look for clues?
158
00:06:50,330 --> 00:06:51,608
Listen.
159
00:06:51,609 --> 00:06:52,889
If you keep this up,
160
00:06:52,890 --> 00:06:54,608
you'll lose
161
00:06:54,609 --> 00:06:55,800
that last sliver of hope.
162
00:06:59,609 --> 00:07:01,048
Miss, stop drinking.
163
00:07:01,049 --> 00:07:02,360
Let me pour you some tea.
164
00:07:11,049 --> 00:07:12,479
What did His Majesty say?
165
00:07:12,729 --> 00:07:14,000
His Majesty said
166
00:07:14,169 --> 00:07:16,320
he would release your father
167
00:07:16,570 --> 00:07:18,399
as long as the culprit shows himself.
168
00:07:20,210 --> 00:07:21,449
If he releases him now,
169
00:07:21,450 --> 00:07:23,360
he'll alert the culprit to our presence.
170
00:07:23,570 --> 00:07:24,808
His Majesty also said
171
00:07:24,809 --> 00:07:27,440
that he would
give your father extra care.
172
00:07:28,010 --> 00:07:29,200
Understood.
173
00:07:29,650 --> 00:07:31,039
Thank you, Official Lu.
174
00:07:32,169 --> 00:07:33,168
Official Lu,
175
00:07:33,169 --> 00:07:35,079
we've prepared your cutlery for you.
176
00:07:35,489 --> 00:07:36,719
Qingxi!
177
00:07:39,330 --> 00:07:40,560
Miss,
178
00:07:41,049 --> 00:07:42,849
you haven't eaten either, am I right?
179
00:07:42,850 --> 00:07:44,920
Come, let's eat together.
180
00:07:57,489 --> 00:07:58,920
Delicious.
181
00:07:59,369 --> 00:08:00,649
Of course.
182
00:08:00,650 --> 00:08:02,248
Miss Shen
183
00:08:02,249 --> 00:08:03,928
made it for you personally.
184
00:08:03,929 --> 00:08:05,800
No wonder it's so delicious.
185
00:08:06,450 --> 00:08:08,839
So, Miss Shen, you can cook too.
186
00:08:09,249 --> 00:08:11,360
You should eat up, then.
187
00:08:12,729 --> 00:08:13,969
You guys can enjoy your meal.
188
00:08:13,970 --> 00:08:15,880
I'll go and prepare extra dishes.
189
00:09:00,570 --> 00:09:01,888
I wonder
190
00:09:01,889 --> 00:09:03,200
how my sister is doing?
191
00:09:03,489 --> 00:09:05,209
I remember she once said
that she was
192
00:09:05,210 --> 00:09:06,689
the happiest person in the world
193
00:09:06,690 --> 00:09:11,200
on her wedding day.
194
00:09:12,009 --> 00:09:13,640
Who would expect
195
00:09:14,290 --> 00:09:16,440
her relationship,
which she cherished more than her life,
196
00:09:17,249 --> 00:09:20,640
would be gone in just a few years?
197
00:09:22,170 --> 00:09:24,119
It vanished
198
00:09:24,450 --> 00:09:25,999
like a candle flame
199
00:09:36,529 --> 00:09:38,160
embraced by the wind.
200
00:09:42,450 --> 00:09:43,680
You're drunk.
201
00:09:43,850 --> 00:09:45,119
Li Di!
202
00:09:46,090 --> 00:09:47,800
That scoundrel.
203
00:09:47,970 --> 00:09:49,920
My sister was nice to him.
204
00:09:50,249 --> 00:09:52,479
Yet, he betrayed her.
205
00:09:53,009 --> 00:09:54,728
He let her down
206
00:09:54,729 --> 00:09:56,719
and harmed the Shen family.
207
00:09:57,009 --> 00:10:00,008
If I were to find a husband
in the future,
208
00:10:00,009 --> 00:10:02,049
I would definitely keep my eyes open.
209
00:10:02,050 --> 00:10:03,008
I won't find a guy
210
00:10:03,009 --> 00:10:04,599
like Li Di.
211
00:10:05,210 --> 00:10:06,239
Shen Zhen,
212
00:10:06,889 --> 00:10:07,879
don't worry.
213
00:10:08,290 --> 00:10:09,959
You won't encounter a person like him
214
00:10:10,970 --> 00:10:12,839
as long as I'm around.
215
00:10:13,489 --> 00:10:15,719
You're the same as him.
216
00:10:16,690 --> 00:10:17,759
Me?
217
00:10:17,970 --> 00:10:19,768
You don't dare to own up
to what you did.
218
00:10:19,769 --> 00:10:21,169
You kissed me,
219
00:10:21,170 --> 00:10:22,408
yet you denied it.
220
00:10:22,409 --> 00:10:24,200
And, you pretended
not to remember anything,
221
00:10:25,850 --> 00:10:27,089
I told you already.
222
00:10:27,090 --> 00:10:28,520
What did you say?
223
00:10:28,521 --> 00:10:29,929
Are you trying to
bear the responsibility
224
00:10:29,930 --> 00:10:31,169
just because you kissed me?
225
00:10:31,170 --> 00:10:33,119
Who said I needed you
to bear the responsibility?
226
00:10:34,090 --> 00:10:35,560
If I want to get married,
227
00:10:35,970 --> 00:10:36,969
I must get married
228
00:10:36,970 --> 00:10:39,400
to a guy who truly loves me.
229
00:10:39,769 --> 00:10:40,969
So, how do you feel
230
00:10:40,970 --> 00:10:42,800
about me?
231
00:10:49,640 --> 00:10:53,800
♪The past is like a painting,
just a moment♪
232
00:10:54,360 --> 00:11:00,200
♪Who added the stroke between the eyebrows?
So it was you♪
233
00:11:02,290 --> 00:11:03,239
Stop drinking.
234
00:11:06,240 --> 00:11:09,488
♪It was carved into the heart,
a scar that cannot heal♪
235
00:11:09,489 --> 00:11:10,599
Shen Zhen,
236
00:11:12,850 --> 00:11:14,680
I'm just bad
237
00:11:16,290 --> 00:11:17,759
at expressing my feelings.
238
00:11:19,649 --> 00:11:20,999
Don't be angry.
239
00:11:23,609 --> 00:11:24,759
Actually,
240
00:11:24,760 --> 00:11:27,880
♪How can one have it all in this world?♪
241
00:11:28,649 --> 00:11:30,879
I do fancy you.
242
00:11:32,520 --> 00:11:40,120
♪Everything is clear
but it's hard to untangle♪
243
00:11:41,970 --> 00:11:42,739
Bottoms up.
244
00:11:42,740 --> 00:11:46,000
♪How can one have it all in this world?♪
245
00:11:46,080 --> 00:11:49,520
♪How do I share the same horizon with you♪
246
00:11:49,920 --> 00:11:52,840
♪Although there's no hate or love
between us♪
247
00:11:53,080 --> 00:11:57,920
♪How many can let bygones be bygones?♪
248
00:11:59,040 --> 00:12:03,280
♪How can one have it all in this world?♪
249
00:12:03,560 --> 00:12:07,040
♪How do I share the same horizon with you♪
250
00:12:07,400 --> 00:12:10,280
♪Although there's no hate or love
between us♪
251
00:12:10,560 --> 00:12:15,360
♪How many can let bygones be bygones?♪
252
00:12:25,850 --> 00:12:26,800
My lord.
253
00:12:35,729 --> 00:12:36,408
My lord.
254
00:12:36,409 --> 00:12:37,049
Speak.
255
00:12:37,050 --> 00:12:38,920
I found the place you wanted me to find.
256
00:12:41,090 --> 00:12:42,479
Come and take a look for me.
257
00:12:43,129 --> 00:12:44,599
What do you think about this painting?
258
00:12:45,970 --> 00:12:47,479
Does it look like her?
259
00:12:47,889 --> 00:12:48,800
It does.
260
00:12:49,649 --> 00:12:51,479
It's literally her.
261
00:12:51,609 --> 00:12:52,368
My lord,
262
00:12:52,369 --> 00:12:53,608
I'm afraid Miss Shen
263
00:12:53,609 --> 00:12:54,648
will pop out of the painting
264
00:12:54,649 --> 00:12:56,400
if it gets any more similar.
265
00:12:56,729 --> 00:12:58,280
But I keep feeling like
266
00:12:58,649 --> 00:13:00,400
something's lacking.
267
00:13:00,649 --> 00:13:02,160
I think I can improve upon
268
00:13:02,409 --> 00:13:04,209
her eyebrows.
269
00:13:04,210 --> 00:13:04,999
Am I right?
270
00:13:05,090 --> 00:13:06,089
My lord,
271
00:13:06,090 --> 00:13:07,608
it's already midnight.
272
00:13:07,609 --> 00:13:08,969
You've drawn so many paintings of her.
273
00:13:08,970 --> 00:13:10,049
You should rest now.
274
00:13:10,050 --> 00:13:11,839
There's no need to rush.
275
00:13:15,450 --> 00:13:16,719
My lord, what's the matter?
276
00:13:19,170 --> 00:13:20,888
This time,
277
00:13:20,889 --> 00:13:23,359
I must do my best.
278
00:13:23,609 --> 00:13:26,040
I must let her feel
279
00:13:26,609 --> 00:13:27,999
my sincerity.
280
00:13:33,200 --> 00:13:35,889
(Baixiang Pavilion)
281
00:13:35,889 --> 00:13:37,488
Madam, thank you
282
00:13:37,489 --> 00:13:39,528
for all the fragrances you gave to me.
283
00:13:39,529 --> 00:13:42,079
I shall gladly accept them.
284
00:13:42,330 --> 00:13:43,640
You don't need to stand on ceremony.
285
00:13:44,210 --> 00:13:45,329
You may go ahead.
286
00:13:45,330 --> 00:13:46,640
I shall take my leave.
287
00:13:58,570 --> 00:13:59,879
Official Zhou.
288
00:14:00,090 --> 00:14:01,599
She's not Lan.
289
00:14:02,609 --> 00:14:03,920
Aunt, thank you for the trouble.
290
00:14:04,609 --> 00:14:05,479
Chuyi,
291
00:14:05,810 --> 00:14:07,089
send Aunt back to the palace.
292
00:14:07,090 --> 00:14:07,920
Yes, sir.
293
00:14:19,690 --> 00:14:20,899
Miss Lan, we're in trouble.
294
00:14:20,900 --> 00:14:22,488
His Majesty already issued
an imperial edict.
295
00:14:22,489 --> 00:14:23,929
He told me to finish the reparation
296
00:14:23,930 --> 00:14:25,169
of West Canal in ten days.
297
00:14:25,170 --> 00:14:26,528
If not, he'll remove me
298
00:14:26,529 --> 00:14:27,560
from office.
299
00:14:28,170 --> 00:14:29,329
I only have ten days, you know?
300
00:14:29,330 --> 00:14:30,728
How could I possibly finish it by then?
301
00:14:30,729 --> 00:14:32,008
His Majesty is pressuring me
302
00:14:32,009 --> 00:14:33,599
while Zhao Chong is imprisoned.
303
00:14:34,100 --> 00:14:35,528
Miss Lan, can you make a plea for me
304
00:14:35,529 --> 00:14:36,329
in front of Benefactor?
305
00:14:36,330 --> 00:14:37,680
I want to quit.
306
00:14:37,800 --> 00:14:39,999
Let me resign from my post
and return to the countryside.
307
00:14:40,050 --> 00:14:41,320
Actually,
308
00:14:41,330 --> 00:14:43,608
you ran plenty of errands for Benefactor.
309
00:14:43,609 --> 00:14:45,400
You've contributed a lot to his cause.
310
00:14:46,050 --> 00:14:47,768
Benefactor's big event is imminent.
311
00:14:47,769 --> 00:14:49,999
I think I can do you that favor
312
00:14:50,170 --> 00:14:51,128
as long as
313
00:14:51,129 --> 00:14:52,440
you gather the necessary gold.
314
00:14:53,729 --> 00:14:55,569
After all, you know how capable
315
00:14:55,570 --> 00:14:57,320
Benefactor is.
316
00:15:01,290 --> 00:15:03,040
Think about Xu Wei.
317
00:15:07,009 --> 00:15:08,759
If so, Miss Lan,
thank you for the trouble.
318
00:15:09,000 --> 00:15:11,008
I'll come up with a way
to gather the necessary gold
319
00:15:11,009 --> 00:15:12,280
as soon as possible.
320
00:15:20,970 --> 00:15:22,640
It's so beautiful!
321
00:15:52,409 --> 00:15:53,479
Be careful.
322
00:15:55,090 --> 00:15:56,248
How did you find
323
00:15:56,249 --> 00:15:57,839
such a beautiful place?
324
00:15:57,850 --> 00:15:59,560
Does someone draw here?
325
00:16:00,729 --> 00:16:01,839
I prepared that.
326
00:16:02,810 --> 00:16:05,089
We shouldn't let such a gorgeous view
go to waste.
327
00:16:05,090 --> 00:16:05,920
Maybe
328
00:16:05,921 --> 00:16:07,320
you would be in the mood to draw today.
329
00:16:07,850 --> 00:16:09,089
Official Lu,
330
00:16:09,090 --> 00:16:10,569
why do I feel like
331
00:16:10,570 --> 00:16:12,800
you're a different person today?
332
00:16:13,290 --> 00:16:14,520
Is that so?
333
00:16:14,690 --> 00:16:15,719
Yeah.
334
00:16:21,729 --> 00:16:23,040
As long as you like it.
335
00:16:27,570 --> 00:16:29,320
Isn't that my mother's jade bangle?
336
00:16:29,489 --> 00:16:31,040
It looks so exquisite.
337
00:16:31,330 --> 00:16:33,008
Did you hire a silversmith to repair it?
338
00:16:33,009 --> 00:16:34,160
I repaired it myself.
339
00:16:34,810 --> 00:16:36,239
I started repairing it
340
00:16:36,489 --> 00:16:38,040
ever since we went to Wuzhou.
341
00:16:39,009 --> 00:16:40,079
Do you like it?
342
00:16:40,649 --> 00:16:41,680
Yeah.
343
00:17:01,729 --> 00:17:03,449
He could've completed the deed
with one phrase.
344
00:17:03,450 --> 00:17:04,649
If she says yes, he can marry her.
345
00:17:04,650 --> 00:17:05,608
If no, just forget about it.
346
00:17:05,609 --> 00:17:07,559
What's with all the extra effort?
347
00:17:08,290 --> 00:17:09,888
He's trying to get a bride, you know?
348
00:17:09,889 --> 00:17:11,519
It's different from doing a business.
349
00:17:11,570 --> 00:17:13,249
All men
350
00:17:13,250 --> 00:17:14,928
desire beautiful ladies.
351
00:17:14,929 --> 00:17:16,640
Good luck.
352
00:17:43,490 --> 00:17:44,319
Come.
353
00:17:46,090 --> 00:17:47,208
Stand guard at the entrance.
354
00:17:47,209 --> 00:17:48,128
Tell me immediately
355
00:17:48,129 --> 00:17:49,049
if Madam is back.
356
00:17:49,050 --> 00:17:49,799
Yes, sir.
357
00:17:59,209 --> 00:18:00,759
We're husband and wife.
358
00:18:01,889 --> 00:18:03,999
I'm doing this for my own good,
which is for your own good.
359
00:18:04,500 --> 00:18:05,729
You should contribute to my cause
360
00:18:05,730 --> 00:18:07,880
and help me gather
the 5,000 gold taels for now.
361
00:18:13,640 --> 00:18:14,680
(Divorce Letter)
362
00:18:19,449 --> 00:18:20,920
A divorce letter?
363
00:18:22,530 --> 00:18:24,329
There's even an official seal on it?
364
00:18:24,330 --> 00:18:25,559
Zhou Shu'an,
365
00:18:26,609 --> 00:18:29,600
you did put in a lot of effort
just to see our divorce.
366
00:18:46,080 --> 00:18:47,720
(Title Deed)
367
00:18:48,250 --> 00:18:49,799
Shen Ran,
368
00:18:50,369 --> 00:18:51,729
I didn't expect you
369
00:18:51,730 --> 00:18:52,968
to be so wary of me
370
00:18:52,969 --> 00:18:54,999
right now.
371
00:19:03,929 --> 00:19:05,529
Why is there a normal brush like this
372
00:19:05,530 --> 00:19:07,600
hidden within the secret compartment?
373
00:19:32,409 --> 00:19:34,719
This is my rubbing.
374
00:19:36,369 --> 00:19:37,968
I saw Mrs. Li entering
375
00:19:37,969 --> 00:19:39,729
an empty house.
376
00:19:39,730 --> 00:19:41,408
I was worried about her.
377
00:19:41,409 --> 00:19:42,640
That's why I followed her.
378
00:19:42,650 --> 00:19:43,408
You shameless scum!
379
00:19:43,409 --> 00:19:43,849
Master,
380
00:19:43,850 --> 00:19:45,519
someone robbed your house
in Minqin Alley.
381
00:19:48,290 --> 00:19:49,249
Maybe
382
00:19:49,250 --> 00:19:51,569
Xu Wei isn't the only mastermind here.
383
00:19:51,570 --> 00:19:52,809
In Wuzhou,
384
00:19:52,810 --> 00:19:55,769
we arrested a wealthy merchant
named Zhao.
385
00:19:55,770 --> 00:19:58,479
We'll know the result
after interrogating him.
386
00:19:59,730 --> 00:20:02,559
You guys were investigating me?
387
00:20:14,120 --> 00:20:17,240
(Li Residence)
388
00:20:29,369 --> 00:20:30,239
Madam!
389
00:20:30,609 --> 00:20:31,880
- Madam!
- Qingli!
390
00:20:34,649 --> 00:20:37,039
You're finally back.
391
00:20:56,490 --> 00:20:57,519
Ran,
392
00:20:58,090 --> 00:21:00,489
I'll give you one last chance.
393
00:21:00,490 --> 00:21:02,880
Give me back the secret letters,
hidden accounts,
394
00:21:03,209 --> 00:21:04,809
and the money I kept
395
00:21:04,810 --> 00:21:06,360
in the money house,
396
00:21:06,490 --> 00:21:08,319
and I can let bygones be bygones.
397
00:21:08,649 --> 00:21:11,239
You'll still be my dearest wife.
398
00:21:13,770 --> 00:21:15,440
All of those were
evidence of your crime.
399
00:21:16,369 --> 00:21:18,160
I've already handed it to Zhou Shu'an.
400
00:21:18,649 --> 00:21:20,120
How can I get them back?
401
00:21:21,530 --> 00:21:22,849
Don't tell me you really thought
402
00:21:22,850 --> 00:21:24,600
you could become
the wife of the Censor-in-chief
403
00:21:24,601 --> 00:21:25,289
after toppling me
404
00:21:25,290 --> 00:21:26,168
and clinging on
405
00:21:26,169 --> 00:21:27,840
to Zhou Shu'an?
406
00:21:29,850 --> 00:21:31,999
Zhou Shu'an has a high position
within the officialdom.
407
00:21:32,129 --> 00:21:34,009
He has plenty of noble ladies
408
00:21:34,010 --> 00:21:35,128
to pick from.
409
00:21:35,129 --> 00:21:36,799
How could he fall for you?
410
00:21:36,800 --> 00:21:37,608
He was just using you
411
00:21:37,609 --> 00:21:39,049
to aid him in investigating the case.
412
00:21:39,050 --> 00:21:39,888
After the deed is done,
413
00:21:39,889 --> 00:21:41,089
he'll rise up the ranks
414
00:21:41,090 --> 00:21:43,440
and cast you away!
415
00:21:43,570 --> 00:21:44,569
Don't forget.
416
00:21:44,570 --> 00:21:46,200
You're no longer
the daughter of the minister.
417
00:21:46,201 --> 00:21:48,099
You're still able
to act all high and mighty
418
00:21:48,100 --> 00:21:49,928
all because you're my wife.
419
00:21:49,929 --> 00:21:50,928
It's all thanks to me!
420
00:21:50,929 --> 00:21:51,489
You're nothing
421
00:21:51,490 --> 00:21:52,880
without me.
422
00:21:53,010 --> 00:21:54,519
You and your lies!
423
00:21:54,570 --> 00:21:55,688
Do you still think
424
00:21:55,689 --> 00:21:56,600
I'm the innocent Shen Ran
425
00:21:56,601 --> 00:21:58,648
who's in love with you
and is willing to be coaxed by you?
426
00:21:58,649 --> 00:21:59,769
How dare you hit me?
427
00:21:59,770 --> 00:22:01,479
You traitor!
428
00:22:01,490 --> 00:22:02,399
I'm so nice to you.
429
00:22:02,400 --> 00:22:03,729
How dare you collude with Zhou Shu'an
430
00:22:03,730 --> 00:22:04,999
and harm your own husband?
431
00:22:05,000 --> 00:22:05,809
Do you know your fault?
432
00:22:05,810 --> 00:22:07,208
You don't have the right to say that!
433
00:22:07,209 --> 00:22:08,208
I have.
434
00:22:08,209 --> 00:22:09,408
You put it so nicely.
435
00:22:09,409 --> 00:22:11,680
You framed my father
and caused him to be imprisoned.
436
00:22:11,681 --> 00:22:13,600
Not only that, but you also
tried to marry my sister off
437
00:22:13,601 --> 00:22:15,039
as someone else's mistress.
438
00:22:15,050 --> 00:22:16,648
I was totally wrong about you.
439
00:22:16,649 --> 00:22:17,289
I thought
440
00:22:17,290 --> 00:22:18,999
that we could be together forever
441
00:22:19,090 --> 00:22:20,368
even if you had nothing in life
442
00:22:20,369 --> 00:22:22,640
as long as we were
in love with each other.
443
00:22:22,770 --> 00:22:23,968
I never expected you
444
00:22:23,969 --> 00:22:24,849
to be the vilest
445
00:22:24,850 --> 00:22:26,329
and most despicable person
I've ever met!
446
00:22:26,330 --> 00:22:27,208
I'm despicable?
447
00:22:27,209 --> 00:22:28,249
If only I killed you
448
00:22:28,250 --> 00:22:29,489
sooner!
449
00:22:29,490 --> 00:22:30,208
You want to kill me?
450
00:22:30,209 --> 00:22:31,239
Fine!
451
00:22:31,369 --> 00:22:33,809
Your father, that old fool!
452
00:22:33,810 --> 00:22:34,809
He was so stubborn
453
00:22:34,810 --> 00:22:35,729
and inflexible!
454
00:22:35,730 --> 00:22:37,928
I only get a meager salary
from him every month!
455
00:22:37,929 --> 00:22:39,448
Who'll sustain the family
456
00:22:39,449 --> 00:22:40,809
if I don't make extra money?
457
00:22:40,810 --> 00:22:42,319
Just you wait.
458
00:22:42,730 --> 00:22:44,999
You'll be executed for your crime alone.
459
00:22:45,090 --> 00:22:47,080
And, the mastermind behind you
will be punished too.
460
00:22:47,500 --> 00:22:48,968
You have to gather
a large sum this time,
461
00:22:48,969 --> 00:22:49,400
am I right?
462
00:22:49,401 --> 00:22:51,329
It's not too late
to head to the Imperial Censorate
463
00:22:51,330 --> 00:22:52,599
and reveal the mastermind to them.
464
00:22:52,600 --> 00:22:53,400
That's right.
465
00:22:53,409 --> 00:22:55,279
If not, the mastermind
466
00:22:55,730 --> 00:22:56,729
will never let you off
467
00:22:56,730 --> 00:22:58,009
when things go south.
468
00:22:58,010 --> 00:22:59,009
Fine. Shen Ran,
469
00:22:59,010 --> 00:22:59,888
if I can't survive,
470
00:22:59,889 --> 00:23:01,049
I'll drag you down with me!
471
00:23:01,050 --> 00:23:01,809
Understood?
472
00:23:01,810 --> 00:23:02,688
Where is it?
473
00:23:02,689 --> 00:23:04,880
Tell me!
474
00:23:13,129 --> 00:23:14,120
Kill...
475
00:23:14,810 --> 00:23:16,519
Even if you kill me,
476
00:23:17,090 --> 00:23:19,440
you won't get what you want.
477
00:23:19,730 --> 00:23:20,999
Li Di,
478
00:23:21,889 --> 00:23:23,600
you're done for.
479
00:23:23,609 --> 00:23:25,640
Do you have a death wish?
480
00:23:25,730 --> 00:23:28,360
Let's perish together, then!
481
00:23:46,570 --> 00:23:48,920
Fish stew with no coriander.
482
00:23:49,449 --> 00:23:51,448
Meatballs without orange peel.
483
00:23:51,449 --> 00:23:53,799
Prepare an extra plate of honey
for the marrow cake.
484
00:23:53,800 --> 00:23:55,688
The steamed pork must be
cooked at a suitable temperature
485
00:23:55,689 --> 00:23:56,729
so that it's soft and sticky.
486
00:23:56,730 --> 00:23:57,688
My lord, don't worry
487
00:23:57,689 --> 00:23:59,208
since you already
assigned the task to me.
488
00:23:59,209 --> 00:24:01,030
I was worried that you might
miss out on the details.
489
00:24:01,031 --> 00:24:02,729
You already told me thrice.
490
00:24:02,730 --> 00:24:03,450
By the way, my lord,
491
00:24:03,451 --> 00:24:04,300
I should test the dishes
492
00:24:04,301 --> 00:24:05,529
just in case they don't taste good.
493
00:24:05,530 --> 00:24:06,759
Hurry and bring her here.
494
00:24:06,969 --> 00:24:08,120
Got it.
495
00:24:10,689 --> 00:24:11,368
I'm starving.
496
00:24:11,369 --> 00:24:12,640
Mister, over here, please.
497
00:24:13,010 --> 00:24:13,759
Please.
498
00:24:17,530 --> 00:24:18,089
Please.
499
00:24:18,090 --> 00:24:19,600
What's with all the dishes?
500
00:24:20,530 --> 00:24:21,279
Qingxi,
501
00:24:21,290 --> 00:24:22,208
didn't you say
502
00:24:22,209 --> 00:24:24,039
you have something important
to tell me just now?
503
00:24:25,369 --> 00:24:26,239
Am I right?
504
00:24:26,649 --> 00:24:27,128
Let's go.
505
00:24:27,129 --> 00:24:28,519
You can tell me all about it.
506
00:24:30,810 --> 00:24:34,368
All of these are my favorite dishes.
507
00:24:34,369 --> 00:24:35,680
As long as you like them.
508
00:24:37,449 --> 00:24:38,759
Zhen!
509
00:24:39,850 --> 00:24:41,360
Brother Su Heng?
510
00:24:41,369 --> 00:24:42,769
I finally found you!
511
00:24:42,770 --> 00:24:44,120
Little Black.
512
00:24:44,169 --> 00:24:45,799
You blockhead!
513
00:24:46,330 --> 00:24:47,049
How is it?
514
00:24:47,050 --> 00:24:49,120
How are you and your family doing?
515
00:24:52,649 --> 00:24:54,208
I rushed back after hearing
what happened
516
00:24:54,209 --> 00:24:55,519
to Uncle Shen.
517
00:24:55,649 --> 00:24:58,400
But I couldn't locate you
no matter where I went.
518
00:24:58,409 --> 00:24:59,559
Where did you go?
519
00:24:59,689 --> 00:25:00,849
I'm fine.
520
00:25:00,850 --> 00:25:02,128
Brother Su Heng,
521
00:25:02,129 --> 00:25:04,569
many things have happened lately.
522
00:25:04,570 --> 00:25:06,200
I'll tell you all about it later.
523
00:25:06,290 --> 00:25:07,319
I'm glad that you're fine.
524
00:25:10,570 --> 00:25:11,840
Isn't that Official Lu?
525
00:25:12,290 --> 00:25:13,719
Did you only notice me by now?
526
00:25:14,609 --> 00:25:15,600
Official Su.
527
00:25:16,090 --> 00:25:17,208
Brother Su Heng,
528
00:25:17,209 --> 00:25:19,559
do you know Official Lu as well?
529
00:25:20,050 --> 00:25:21,009
We met each other
530
00:25:21,010 --> 00:25:22,648
in the imperial palace long ago.
531
00:25:22,649 --> 00:25:23,608
His Majesty even told us
532
00:25:23,609 --> 00:25:25,959
to spend more time with each other.
533
00:25:27,050 --> 00:25:28,009
Official Lu,
534
00:25:28,010 --> 00:25:30,120
seems like you're holding
a banquet today.
535
00:25:30,570 --> 00:25:31,719
I wonder if it's convenient
536
00:25:32,290 --> 00:25:33,519
for me to attend it?
537
00:25:33,570 --> 00:25:34,729
Of course.
538
00:25:34,730 --> 00:25:36,279
We're a family.
539
00:25:37,609 --> 00:25:38,880
We're a family?
540
00:25:40,330 --> 00:25:41,120
Yeah,
541
00:25:41,409 --> 00:25:42,529
We're a family.
542
00:25:42,530 --> 00:25:44,799
Official Su, make yourself at home.
543
00:25:46,889 --> 00:25:48,089
Brother Su Heng,
544
00:25:48,090 --> 00:25:49,840
when did you come back?
545
00:25:50,169 --> 00:25:51,479
Will you be leaving again?
546
00:25:51,490 --> 00:25:53,168
Not for some time.
547
00:25:53,169 --> 00:25:54,489
I'm here to see
548
00:25:54,490 --> 00:25:54,968
if I can help
549
00:25:54,969 --> 00:25:56,239
Uncle Shen out.
550
00:25:57,449 --> 00:25:58,440
Don't worry.
551
00:25:58,570 --> 00:25:59,680
Now that I'm back,
552
00:26:00,649 --> 00:26:01,809
you don't need to be scared.
553
00:26:01,810 --> 00:26:05,440
Official Su, were you
close friends with Miss Shen?
554
00:26:05,449 --> 00:26:07,608
Uncle Su was my father's best friend.
555
00:26:07,609 --> 00:26:08,729
Official Lu,
556
00:26:08,730 --> 00:26:09,688
Miss Shen
557
00:26:09,689 --> 00:26:11,519
was the childhood friend
558
00:26:11,609 --> 00:26:12,928
I told you about.
559
00:26:12,929 --> 00:26:14,600
We were engaged before we were born.
560
00:26:20,169 --> 00:26:21,600
Brother Su Heng,
561
00:26:21,969 --> 00:26:22,648
that...
562
00:26:22,649 --> 00:26:24,769
That was a joke we cracked
when we were young.
563
00:26:24,770 --> 00:26:25,968
We shouldn't take it seriously.
564
00:26:25,969 --> 00:26:27,049
Our parents wanted it,
565
00:26:27,050 --> 00:26:28,800
and the matchmaker
already did the deed for us.
566
00:26:28,810 --> 00:26:30,009
And, no matter what,
567
00:26:30,010 --> 00:26:32,208
we're considered childhood friends.
568
00:26:32,209 --> 00:26:33,880
Why shouldn't we take it seriously?
569
00:26:33,889 --> 00:26:34,408
I...
570
00:26:34,409 --> 00:26:35,688
Since Official Lu is here,
571
00:26:35,689 --> 00:26:36,880
he can be our witness.
572
00:26:37,730 --> 00:26:39,440
I, Su Heng,
573
00:26:39,530 --> 00:26:40,880
will only marry you as my wife.
574
00:26:42,369 --> 00:26:43,849
When it comes to a relationship,
575
00:26:43,850 --> 00:26:45,688
it depends on both sides.
576
00:26:45,689 --> 00:26:47,049
Official Su, you have to respect
577
00:26:47,050 --> 00:26:49,239
Miss Shen's will too.
578
00:26:51,290 --> 00:26:52,200
Zhen.
579
00:26:54,449 --> 00:26:55,408
I know.
580
00:26:55,409 --> 00:26:56,809
It's been so many years since we met.
581
00:26:56,810 --> 00:26:58,200
We might not be as close now.
582
00:26:58,409 --> 00:27:00,449
But I'll be staying in the capital
for some time.
583
00:27:00,450 --> 00:27:01,208
Let's take it slowly
584
00:27:01,209 --> 00:27:02,208
and try to get along,
585
00:27:02,209 --> 00:27:02,888
okay?
586
00:27:02,889 --> 00:27:03,809
That's right.
587
00:27:03,810 --> 00:27:06,319
The ability to get along is
the most important thing among people.
588
00:27:06,369 --> 00:27:07,888
However, the current Miss Shen
589
00:27:07,889 --> 00:27:09,208
might be different from
590
00:27:09,209 --> 00:27:10,128
the person you remember.
591
00:27:10,129 --> 00:27:11,160
Do you understand?
592
00:27:12,290 --> 00:27:14,049
I like Zhen no matter
593
00:27:14,050 --> 00:27:15,319
how much she has changed.
594
00:27:18,649 --> 00:27:20,080
Brother Su Heng,
595
00:27:20,129 --> 00:27:23,080
my father has been caught in a plight.
596
00:27:23,169 --> 00:27:26,479
I'm in no mood to talk about that.
597
00:27:27,609 --> 00:27:29,799
Please don't bring it up again.
598
00:27:29,850 --> 00:27:31,039
You're right.
599
00:27:31,040 --> 00:27:32,089
If so, we can talk about it
600
00:27:32,090 --> 00:27:34,279
after Uncle Shen has been
released from prison.
601
00:27:35,250 --> 00:27:37,208
Zhen, don't worry.
602
00:27:37,209 --> 00:27:38,289
We'll come up with a way
603
00:27:38,290 --> 00:27:39,799
to save Uncle Shen.
604
00:27:39,810 --> 00:27:41,479
Thank you, Brother Su Heng.
605
00:27:42,409 --> 00:27:44,160
The dishes are getting cold.
606
00:27:44,250 --> 00:27:45,039
You're right.
607
00:27:45,050 --> 00:27:46,039
Let's eat.
608
00:27:47,010 --> 00:27:48,120
Zhen,
609
00:27:48,209 --> 00:27:49,959
your jade bangle looks nice.
610
00:27:50,169 --> 00:27:50,928
You mean this?
611
00:27:50,929 --> 00:27:52,959
It's an item left behind
by my late mother.
612
00:27:53,209 --> 00:27:54,729
However, someone broke it
613
00:27:54,730 --> 00:27:56,600
before this.
614
00:27:56,649 --> 00:27:58,959
Luckily, Official Lu repaired it for me.
615
00:28:01,129 --> 00:28:02,928
Which immoral guy broke the jade bangle?
616
00:28:02,929 --> 00:28:04,849
How dare he break such
an important object?
617
00:28:04,850 --> 00:28:05,489
Zhen,
618
00:28:05,490 --> 00:28:06,479
tell me who he is.
619
00:28:06,490 --> 00:28:07,840
I'll get back at him for you.
620
00:28:09,209 --> 00:28:11,559
It's already fixed.
621
00:28:12,010 --> 00:28:13,009
Let's eat.
622
00:28:13,010 --> 00:28:13,759
Let's eat.
623
00:28:17,400 --> 00:28:19,239
- This is your favorite.
- This is your favorite.
624
00:28:23,490 --> 00:28:24,239
Zhen,
625
00:28:24,330 --> 00:28:25,569
have mine.
626
00:28:25,570 --> 00:28:26,999
There's no fishbone in this.
627
00:28:27,810 --> 00:28:29,688
Although Miss Shen loves fish,
628
00:28:29,689 --> 00:28:31,959
she doesn't like fish belly.
629
00:28:32,889 --> 00:28:33,809
I...
630
00:28:33,810 --> 00:28:34,569
Zhen,
631
00:28:34,570 --> 00:28:36,729
didn't we always fight for the fish belly
632
00:28:36,730 --> 00:28:38,049
when we were young?
633
00:28:38,050 --> 00:28:39,968
Times have changed.
634
00:28:39,969 --> 00:28:42,039
People do change too.
635
00:28:47,850 --> 00:28:49,400
These are just small habits.
636
00:28:49,730 --> 00:28:50,600
Zhen,
637
00:28:50,730 --> 00:28:51,959
it's fine as long as you like it.
638
00:28:52,369 --> 00:28:54,049
If so, you should also respect
639
00:28:54,050 --> 00:28:56,160
the thoughts of other people,
640
00:28:56,609 --> 00:28:57,719
am I right?
641
00:29:00,090 --> 00:29:01,479
It's fine.
642
00:29:02,250 --> 00:29:03,719
I'll have both.
643
00:29:10,300 --> 00:29:10,688
(Huafeng Restaurant)
644
00:29:10,689 --> 00:29:12,699
I didn't get to taste the dish.
What do you worry about?
645
00:29:12,700 --> 00:29:13,489
Have you had your fill?
646
00:29:13,490 --> 00:29:14,809
I'll take you to a great restaurant
647
00:29:14,810 --> 00:29:15,529
for an extra meal.
648
00:29:15,530 --> 00:29:16,519
What will we be having?
649
00:29:16,770 --> 00:29:17,648
Do you want mutton
650
00:29:17,649 --> 00:29:18,208
or beef?
651
00:29:18,209 --> 00:29:19,360
Qingxi?
652
00:29:19,889 --> 00:29:21,089
Mr. Su!
653
00:29:21,090 --> 00:29:22,489
I finally found you two!
654
00:29:22,490 --> 00:29:23,640
You guys...
655
00:29:24,090 --> 00:29:25,769
I'm Official Yang Zong
of the Magistrate Office.
656
00:29:25,770 --> 00:29:26,959
Greetings.
657
00:29:27,490 --> 00:29:29,279
Greetings, Official Yang.
658
00:29:29,570 --> 00:29:30,368
- Mr. Su!
- Qingxi.
659
00:29:30,369 --> 00:29:31,800
Let's go and bring the carriage here.
660
00:29:36,290 --> 00:29:37,529
The carriage?
661
00:29:37,530 --> 00:29:38,479
Zhen,
662
00:29:38,609 --> 00:29:40,959
where are you guys living now?
663
00:29:40,969 --> 00:29:43,239
She's living at
the Imperial Censorate now.
664
00:29:44,330 --> 00:29:46,239
Why are you living
at the Imperial Censorate?
665
00:29:46,290 --> 00:29:49,289
Miss Shen participated
in the investigation of Minister Shen's case.
666
00:29:49,290 --> 00:29:50,899
Now, she's an important witness.
667
00:29:50,900 --> 00:29:52,529
She's living
at the Imperial Censorate for now
668
00:29:52,530 --> 00:29:54,479
so that we can ensure her safety.
669
00:29:55,250 --> 00:29:56,400
Zhen is a girl, you know?
670
00:29:56,401 --> 00:29:58,168
You're making her
live at the Imperial Censorate?
671
00:29:58,169 --> 00:29:59,559
It's inconvenient for her.
672
00:29:59,730 --> 00:30:01,688
Zhen, follow me back
to the General's Residence.
673
00:30:01,689 --> 00:30:03,368
Let's return to
Cavalry General Residence.
674
00:30:03,369 --> 00:30:04,769
I'll see who dares to bully you.
675
00:30:04,770 --> 00:30:05,408
Let's go.
676
00:30:05,409 --> 00:30:06,600
Brother Su Heng,
677
00:30:06,730 --> 00:30:08,249
calm down.
678
00:30:08,250 --> 00:30:09,899
They're doing this for my sake.
679
00:30:09,900 --> 00:30:11,648
And, since I'm participating
in an investigation,
680
00:30:11,649 --> 00:30:13,759
I should obey the rules.
681
00:30:14,810 --> 00:30:15,840
Let me send you there, then.
682
00:30:16,010 --> 00:30:16,840
Let's go.
683
00:30:27,369 --> 00:30:29,319
We're already here.
684
00:30:29,850 --> 00:30:32,400
Miss Shen, you should rest early.
685
00:30:33,409 --> 00:30:34,049
Zhen,
686
00:30:34,050 --> 00:30:35,559
I'll look for you tomorrow.
687
00:30:36,689 --> 00:30:37,448
It's fine.
688
00:30:37,449 --> 00:30:38,448
Brother Su Heng,
689
00:30:38,449 --> 00:30:40,680
I'll look for you some other day.
690
00:30:41,169 --> 00:30:43,039
All right. I'll wait for you.
691
00:30:43,409 --> 00:30:45,519
You guys should head back first.
692
00:30:48,010 --> 00:30:49,400
I'll make a move first.
693
00:30:52,770 --> 00:30:54,600
Let's make a move too.
694
00:30:55,730 --> 00:30:56,759
I'll wait for you.
695
00:31:11,770 --> 00:31:12,640
Shen Zhen.
696
00:31:16,209 --> 00:31:17,600
Let's go.
697
00:31:39,330 --> 00:31:41,239
There are so many candles here.
698
00:31:43,440 --> 00:31:48,200
♪Fleeting illusions♪
699
00:31:48,889 --> 00:31:50,239
What's going on?
700
00:31:51,050 --> 00:31:52,440
It's a secret.
701
00:31:52,441 --> 00:31:54,320
♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪
702
00:31:56,400 --> 00:32:01,400
♪Shedding a single tear in exchange
for your shattered heart♪
703
00:32:01,409 --> 00:32:02,840
What's going on?
704
00:32:03,290 --> 00:32:04,279
Do you like it?
705
00:32:04,730 --> 00:32:05,680
I do.
706
00:32:06,129 --> 00:32:07,200
Should we have a look inside?
707
00:32:10,840 --> 00:32:16,120
♪I should have no regrets as I encountered you♪
708
00:32:17,400 --> 00:32:23,280
♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪
709
00:32:24,680 --> 00:32:29,960
♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪
710
00:32:30,920 --> 00:32:36,650
♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪
711
00:32:37,400 --> 00:32:40,250
♪I'm willing to endure hardships♪
712
00:32:40,680 --> 00:32:44,280
♪To protect you for the rest of your life♪
713
00:32:45,200 --> 00:32:51,280
♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪
714
00:32:51,840 --> 00:32:54,120
♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪
715
00:32:54,440 --> 00:32:58,360
♪In exchange for your warm smile♪
716
00:32:58,760 --> 00:33:05,400
♪May you have a smooth journey ahead♪
717
00:33:28,609 --> 00:33:29,920
What are you smiling at?
718
00:33:33,409 --> 00:33:34,128
Was I smiling?
719
00:33:34,129 --> 00:33:36,279
Are you guys hiding something from me?
720
00:33:38,209 --> 00:33:39,239
Let's go.
721
00:33:46,889 --> 00:33:47,680
Let's hurry!
722
00:33:47,969 --> 00:33:48,999
Wait for me!
723
00:34:34,969 --> 00:34:36,680
Oh, heavens.
724
00:34:38,489 --> 00:34:40,640
I'm just one step away, you know?
725
00:34:41,330 --> 00:34:43,439
You didn't have to rain on my parade.
726
00:34:52,210 --> 00:34:54,080
This darned passing rain.
727
00:34:54,170 --> 00:34:55,919
These aren't raindrops at all.
728
00:34:56,489 --> 00:34:58,568
These are daggers!
729
00:34:58,569 --> 00:35:00,640
They pierce through our hearts!
730
00:35:03,730 --> 00:35:05,480
What did you draw?
731
00:35:05,889 --> 00:35:07,968
Our lord pulled several all-nighters
732
00:35:07,969 --> 00:35:09,399
just to prepare these paintings for you.
733
00:35:10,049 --> 00:35:12,120
Initially, he wanted
to give you a surprise.
734
00:35:13,049 --> 00:35:15,000
After that, the passing rain came.
735
00:35:30,650 --> 00:35:31,520
Shen Zhen,
736
00:35:34,210 --> 00:35:35,399
let's go back.
737
00:35:35,600 --> 00:35:37,040
You'll catch a cold if you stay here.
738
00:35:58,850 --> 00:36:00,480
Since it's meant for me,
739
00:36:01,170 --> 00:36:02,799
I'll accept it, then.
740
00:36:03,650 --> 00:36:04,520
Forget it.
741
00:36:04,610 --> 00:36:05,769
They're ruined anyway.
742
00:36:05,770 --> 00:36:07,129
The painting is ruined,
743
00:36:07,130 --> 00:36:09,000
but the intention of the artist isn't.
744
00:36:09,210 --> 00:36:10,160
Am I right?
745
00:36:19,369 --> 00:36:20,680
If so, I'll draw them again
746
00:36:21,610 --> 00:36:22,960
next time.
747
00:36:23,290 --> 00:36:24,120
Okay.
748
00:36:25,049 --> 00:36:26,160
I'll wait for you.
749
00:36:35,120 --> 00:36:37,160
(Lanyue Pavilion)
750
00:36:53,730 --> 00:36:54,919
Miss,
751
00:36:55,409 --> 00:36:57,849
you've been in the bathtub for an hour.
752
00:36:57,850 --> 00:36:59,649
And, you've been smiling
the entire time.
753
00:36:59,650 --> 00:37:01,520
Does the bath make you that happy?
754
00:37:02,130 --> 00:37:03,209
I'm happy.
755
00:37:03,210 --> 00:37:05,160
- I'm happy.
- You're happy, huh?
756
00:37:05,250 --> 00:37:06,568
If so, does Official Su
757
00:37:06,569 --> 00:37:07,809
make you happier?
758
00:37:07,810 --> 00:37:08,928
Or does Official Lu
759
00:37:08,929 --> 00:37:10,249
make you happier?
760
00:37:10,250 --> 00:37:11,799
Of course it's...
761
00:37:12,730 --> 00:37:14,000
I'm not telling you.
762
00:37:14,049 --> 00:37:14,928
You're not telling me?
763
00:37:14,929 --> 00:37:16,129
I'll take a guess, then.
764
00:37:16,130 --> 00:37:17,689
I think
765
00:37:17,690 --> 00:37:19,729
it's Official Su.
766
00:37:19,730 --> 00:37:20,408
You're wrong.
767
00:37:20,409 --> 00:37:21,849
It's Official Lu.
768
00:37:21,850 --> 00:37:23,759
So, it's Official Lu?
769
00:37:24,049 --> 00:37:25,048
You said that yourself.
770
00:37:25,049 --> 00:37:26,799
- I didn't say that.
- Qingxi!
771
00:37:31,850 --> 00:37:33,480
You still don't want to admit it?
772
00:37:34,730 --> 00:37:36,960
It's Official Lu!
773
00:37:48,850 --> 00:37:50,080
Follow me back.
774
00:37:50,409 --> 00:37:51,719
I'll provide you with everything
775
00:37:52,489 --> 00:37:54,080
I can provide to you.
776
00:37:54,330 --> 00:37:56,279
The sky in the northern desert is blue.
777
00:37:57,170 --> 00:37:58,759
The clouds are so low
778
00:37:59,210 --> 00:38:00,839
that I can touch them with my hands.
779
00:38:02,969 --> 00:38:04,600
I wish to see them for myself.
780
00:38:05,529 --> 00:38:07,080
Seems like you're blaming me.
781
00:38:08,449 --> 00:38:10,080
Can you truly provide me
782
00:38:11,130 --> 00:38:13,239
with what I want?
783
00:38:14,210 --> 00:38:16,120
The only thing you can provide me
784
00:38:16,290 --> 00:38:17,649
is that piece of sky
785
00:38:17,650 --> 00:38:19,239
that is unfit to be seen.
786
00:38:21,770 --> 00:38:23,480
Do you wish
787
00:38:25,290 --> 00:38:27,239
to take me as your wife?
788
00:38:32,409 --> 00:38:33,279
By the way,
789
00:38:34,850 --> 00:38:37,080
you will have your wife soon.
790
00:38:38,210 --> 00:38:40,040
Do you have feelings for him
in your heart??
791
00:38:40,330 --> 00:38:41,239
I do.
792
00:38:44,369 --> 00:38:46,279
I know you're lying to me.
793
00:38:47,969 --> 00:38:50,080
If so, what about
our relationship last year?
794
00:38:50,170 --> 00:38:51,879
Was it just a temporary relationship?
795
00:38:53,049 --> 00:38:54,759
I can never forget
796
00:38:56,089 --> 00:38:57,879
your kindness.
797
00:38:59,730 --> 00:39:01,169
If the afterlife does exist...
798
00:39:01,170 --> 00:39:03,600
You know that I don't believe in that.
799
00:39:09,170 --> 00:39:10,600
I've made up my mind.
800
00:39:11,409 --> 00:39:13,600
Do not pester me again.
801
00:39:14,409 --> 00:39:15,640
We shall
802
00:39:16,969 --> 00:39:18,799
never see each other again.
803
00:39:21,520 --> 00:39:28,040
♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪
804
00:39:29,400 --> 00:39:35,240
♪Reminded of the past, the polished mountain♪
805
00:39:36,720 --> 00:39:39,900
♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪
806
00:39:39,900 --> 00:39:41,239
The road to the north of the desert
807
00:39:43,009 --> 00:39:44,839
is far.
808
00:39:45,449 --> 00:39:46,680
Take care.
809
00:39:46,681 --> 00:39:49,600
♪It's a name that love and hate avoid♪
810
00:39:50,680 --> 00:39:56,720
♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪
811
00:39:58,160 --> 00:40:04,560
♪To get rid of the ups and downs♪
812
00:40:06,920 --> 00:40:12,480
♪If there's no debt, there's no reincarnation♪
813
00:40:13,530 --> 00:40:19,280
♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪
814
00:40:20,530 --> 00:40:24,040
♪Missing out on each other in our past lives♪
815
00:40:24,530 --> 00:40:26,530
♪We have to be together in this life♪
816
00:40:26,531 --> 00:40:27,759
We shall
817
00:40:28,929 --> 00:40:30,719
never see each other again.
818
00:40:31,569 --> 00:40:32,600
My lord!
819
00:40:33,489 --> 00:40:34,399
My lord?
820
00:40:42,409 --> 00:40:44,239
My lord, what's wrong with you?
821
00:40:44,250 --> 00:40:45,759
Do you feel sick?
822
00:40:46,650 --> 00:40:48,680
I dreamt that she left me.
823
00:40:53,449 --> 00:40:56,439
My lord, you must be
referring to Miss Shen.
824
00:40:59,089 --> 00:41:01,729
My lord, this means that you have to
cherish your opportunity.
825
00:41:01,730 --> 00:41:02,448
You have to stop
826
00:41:02,449 --> 00:41:03,799
hesitating.
827
00:41:05,210 --> 00:41:06,680
Was that what it meant?
828
00:41:06,770 --> 00:41:07,769
Isn't it obvious?
829
00:41:07,770 --> 00:41:09,169
If you keep hesitating,
830
00:41:09,170 --> 00:41:10,719
she'll leave you for real.
831
00:41:10,850 --> 00:41:13,560
(Tie in one's dream,
calamity in one's life.)
832
00:41:13,610 --> 00:41:15,408
(I think I believe it now.)
833
00:41:15,409 --> 00:41:18,000
(The heart-piercing pain
is too real to be false.)
834
00:41:23,610 --> 00:41:24,520
Ran,
835
00:41:25,130 --> 00:41:26,439
you're finally awake.
836
00:41:31,610 --> 00:41:33,040
Where's Qingli?
837
00:41:33,369 --> 00:41:35,680
Even now,
you're still thinking about her?
838
00:41:36,449 --> 00:41:38,719
You do have a great relationship
with your servant.
839
00:41:43,170 --> 00:41:44,160
Ran.
840
00:41:47,210 --> 00:41:50,239
Ran, we're husband and wife.
841
00:41:50,409 --> 00:41:52,649
We're birds of a feather after all.
842
00:41:52,650 --> 00:41:54,368
I know I did Father-in-law
843
00:41:54,369 --> 00:41:55,799
wrongly.
844
00:41:56,089 --> 00:41:56,968
But if they wish
845
00:41:56,969 --> 00:41:58,609
to use Father-in-law,
846
00:41:58,610 --> 00:42:00,480
I can't do anything about it.
847
00:42:00,969 --> 00:42:02,239
Who are they?
848
00:42:03,009 --> 00:42:04,839
You wouldn't end up like this
849
00:42:05,489 --> 00:42:07,480
had you reported them
to the authorities last time.
850
00:42:08,009 --> 00:42:10,600
Reporting them to the authorities
is the least of their concerns.
851
00:42:10,650 --> 00:42:13,088
Ran, trust me.
852
00:42:13,089 --> 00:42:14,809
Do not trust the Imperial Censorate.
853
00:42:14,810 --> 00:42:16,120
Now,
854
00:42:16,130 --> 00:42:17,968
write to Zhou Shu'an.
855
00:42:17,969 --> 00:42:18,809
Tell him
856
00:42:18,810 --> 00:42:21,560
to return all those things to me, okay?
857
00:42:22,049 --> 00:42:23,640
Why are you worried
that your crime evidence
858
00:42:23,800 --> 00:42:25,800
is at the Imperial Censorate
when they're not afraid...
859
00:42:25,801 --> 00:42:27,888
It's because they're more terrifying
than the authorities!
860
00:42:34,889 --> 00:42:36,048
Ran, they would kill me
861
00:42:36,049 --> 00:42:37,809
if they knew that I was hiding
862
00:42:37,810 --> 00:42:40,000
so many pieces of evidence.
863
00:42:40,210 --> 00:42:42,399
They won't let you stay alive either.
864
00:42:42,889 --> 00:42:44,560
Come with me.
865
00:42:44,850 --> 00:42:45,769
Write to Zhou Shu'an,
866
00:42:45,770 --> 00:42:47,319
okay?
867
00:42:49,290 --> 00:42:50,160
Come.
868
00:42:50,449 --> 00:42:51,520
I'm not going.
869
00:42:52,049 --> 00:42:53,319
Come with me.
870
00:42:57,529 --> 00:42:59,560
Let go of me!
871
00:43:05,170 --> 00:43:05,960
You!
872
00:43:06,290 --> 00:43:07,759
Ran, listen to me.
873
00:43:08,850 --> 00:43:10,640
Write to Zhou Shu'an.
874
00:43:31,170 --> 00:43:32,160
Ran,
875
00:43:33,969 --> 00:43:36,439
give me your thumbprint.
876
00:43:38,210 --> 00:43:40,560
I won't let you take over my shops!
877
00:43:41,610 --> 00:43:43,560
You!
878
00:43:45,210 --> 00:43:47,200
You're a parasite!
879
00:43:48,369 --> 00:43:50,560
Before this, you sucked
my father's blood!
880
00:43:50,569 --> 00:43:52,960
Now, you're trying to suck mine!
881
00:43:53,929 --> 00:43:54,928
You're a loser
882
00:43:54,929 --> 00:43:56,680
who will never achieve anything in life!
883
00:43:56,850 --> 00:43:58,888
You deserve to be a lower-class citizen!
884
00:43:58,889 --> 00:44:00,480
You said I sucked blood, huh?
885
00:44:00,810 --> 00:44:01,640
Fine.
886
00:44:01,810 --> 00:44:03,640
I'll show you.
887
00:44:09,000 --> 00:44:10,200
(Shen Ran)
888
00:44:11,489 --> 00:44:12,439
Come.
889
00:44:13,929 --> 00:44:16,239
This is how I suck your blood.
890
00:44:45,691 --> 00:44:51,172
♪The old scenes entering my sight
as the wind blows♪
891
00:44:53,031 --> 00:44:58,884
♪Reminded of the past,
the polished mountain♪
892
00:45:00,491 --> 00:45:06,532
♪The story has been written,
but who am I reserving my time for?♪
893
00:45:06,561 --> 00:45:13,271
♪It's a name that love and hate avoid♪
894
00:45:14,291 --> 00:45:20,459
♪Using my shattered heart
to make it up to the tear you shed♪
895
00:45:21,691 --> 00:45:28,052
♪To get rid of the ups and downs♪
896
00:45:29,991 --> 00:45:36,455
♪If there's no debt,
there's no reincarnation♪
897
00:45:36,491 --> 00:45:42,638
♪If it's not you, both joy and sorrow
feel out of place♪
898
00:45:43,861 --> 00:45:47,371
♪Missing out on each other
in our past lives♪
899
00:45:47,531 --> 00:45:51,582
♪We have to be together in this life♪
900
00:45:51,691 --> 00:45:58,574
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
901
00:45:58,591 --> 00:46:02,663
♪Looking forward to our union♪
902
00:46:02,761 --> 00:46:06,075
♪As we sleep on the same bed♪
903
00:46:06,318 --> 00:46:12,231
♪Dreaming about the good days♪
904
00:46:28,131 --> 00:46:31,777
♪Missing out on each other
in our past lives♪
905
00:46:31,791 --> 00:46:35,476
♪We have to be together in this life♪
906
00:46:35,931 --> 00:46:42,897
♪No matter what danger is ahead,
we shall face them together♪
907
00:46:42,935 --> 00:46:46,638
♪Looking forward to our union♪
908
00:46:47,061 --> 00:46:50,222
♪As we sleep on the same bed♪
909
00:46:50,281 --> 00:46:57,451
♪Dreaming about the good days♪
56291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.