All language subtitles for EP14_ Yong AnDream[WeTV]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,830 --> 00:00:12,604 ♪Fleeting illusions♪ 2 00:00:13,660 --> 00:00:18,172 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 3 00:00:19,860 --> 00:00:22,560 ♪Shedding a single tear♪ 4 00:00:23,400 --> 00:00:26,099 ♪In exchange for your shattered heart♪ 5 00:00:26,260 --> 00:00:33,129 ♪If you can live in peace, it should be worth it♪ 6 00:00:34,200 --> 00:00:40,310 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 7 00:00:40,760 --> 00:00:47,817 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 8 00:00:48,260 --> 00:00:54,220 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 9 00:00:54,500 --> 00:01:00,921 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 10 00:01:01,300 --> 00:01:04,156 ♪I'm willing to endure hardships♪ 11 00:01:04,192 --> 00:01:08,342 ♪To protect you for the rest of your life♪ 12 00:01:08,400 --> 00:01:14,988 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 13 00:01:15,305 --> 00:01:18,336 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 14 00:01:18,390 --> 00:01:22,681 ♪In exchange for your warm smile♪ 15 00:01:22,740 --> 00:01:30,070 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 16 00:01:32,256 --> 00:01:35,890 =Yong An Dream= 17 00:01:36,400 --> 00:01:38,840 =Episode 14= 18 00:01:57,410 --> 00:01:58,368 Did you know 19 00:01:58,369 --> 00:01:59,919 that Zhao Chong was arrested? 20 00:02:00,009 --> 00:02:00,969 I do. 21 00:02:00,970 --> 00:02:02,368 Wuzhou relayed the news to me long ago. 22 00:02:02,369 --> 00:02:04,120 If so, why didn't you tell me about it? 23 00:02:08,169 --> 00:02:09,600 I'm Zhao Chong's first contact person. 24 00:02:09,601 --> 00:02:11,849 Will they find evidence related to me after they arrest him? 25 00:02:11,850 --> 00:02:13,200 Will he rat me out? 26 00:02:13,201 --> 00:02:14,849 You guys still want me to run errands for you? 27 00:02:14,850 --> 00:02:16,328 You want me to die? 28 00:02:16,329 --> 00:02:17,839 Don't worry. 29 00:02:18,049 --> 00:02:19,839 They have no evidence at all. 30 00:02:20,370 --> 00:02:21,728 Zhao Chong wouldn't say a single word 31 00:02:21,729 --> 00:02:23,399 even if it meant he would die. 32 00:02:23,769 --> 00:02:24,679 Really? 33 00:02:25,810 --> 00:02:27,448 Do you think I still have time 34 00:02:27,449 --> 00:02:28,608 to handle Madam He for you 35 00:02:28,609 --> 00:02:30,399 if you were to be in trouble? 36 00:02:30,769 --> 00:02:31,888 Now, I just want to see 37 00:02:31,889 --> 00:02:32,809 the 5,000 gold taels 38 00:02:32,810 --> 00:02:34,320 as soon as possible. 39 00:02:34,530 --> 00:02:36,299 The materials meant for the West Canal's reparation 40 00:02:36,300 --> 00:02:37,568 have been delivered. 41 00:02:37,569 --> 00:02:39,239 Inspect and verify them quickly. 42 00:02:40,289 --> 00:02:41,280 Got it. 43 00:02:51,489 --> 00:02:52,320 Lay it straight. 44 00:02:54,609 --> 00:02:55,649 Brother, what do you think? 45 00:02:55,650 --> 00:02:57,608 I must prove myself during the next fall hunt. 46 00:02:57,609 --> 00:02:58,760 I'll show it to Father. 47 00:02:58,930 --> 00:02:59,679 Here. 48 00:03:00,700 --> 00:03:01,728 I'll give it one more try. 49 00:03:01,729 --> 00:03:03,280 The fall hunt is still very far away. 50 00:03:03,650 --> 00:03:05,200 What about the homework you received lately? 51 00:03:05,289 --> 00:03:06,440 How's your progress? 52 00:03:07,130 --> 00:03:08,200 Don't bring that up. 53 00:03:08,201 --> 00:03:09,929 I feel frustrated whenever I think about it. 54 00:03:09,930 --> 00:03:10,568 I feel giddy 55 00:03:10,569 --> 00:03:11,768 whenever I step into 56 00:03:11,769 --> 00:03:12,728 the study room. 57 00:03:12,729 --> 00:03:13,969 And, I feel drowsy too. 58 00:03:13,970 --> 00:03:15,000 I feel terrible. 59 00:03:16,049 --> 00:03:17,089 Brother, I'm in trouble. 60 00:03:17,090 --> 00:03:18,969 I didn't copy a single word of 61 00:03:18,970 --> 00:03:20,440 the essays Grand Tutor told me to copy. 62 00:03:21,329 --> 00:03:22,888 I'll help you out. 63 00:03:22,889 --> 00:03:23,969 Really, Brother? 64 00:03:23,970 --> 00:03:24,849 Thank you. 65 00:03:24,850 --> 00:03:26,119 That's great. 66 00:03:26,200 --> 00:03:27,369 I'll practice a little longer. 67 00:03:27,370 --> 00:03:29,200 -You do expect me to help you out, huh? -Brother! 68 00:03:29,201 --> 00:03:30,519 Just you wish! 69 00:03:30,609 --> 00:03:31,839 I'll go back now. 70 00:03:33,850 --> 00:03:34,880 Your Highness. 71 00:03:35,210 --> 00:03:36,079 Cousin. 72 00:03:39,210 --> 00:03:40,040 Cousin, 73 00:03:40,250 --> 00:03:42,000 how's the case with Minister Shen? 74 00:03:43,500 --> 00:03:44,880 We're still investigating the case. 75 00:03:45,410 --> 00:03:47,119 Minister Shen is my mentor. 76 00:03:47,250 --> 00:03:48,008 He would never do 77 00:03:48,009 --> 00:03:49,160 such a thing. 78 00:03:52,600 --> 00:03:54,760 Why don't I make a plea for him in front of Father again? 79 00:03:54,889 --> 00:03:56,320 Your Highness, I have a piece of advice. 80 00:03:56,370 --> 00:03:57,919 As the crown prince, 81 00:03:57,930 --> 00:03:59,089 you're a ruler 82 00:03:59,090 --> 00:04:00,799 and a subject of His Majesty as well. 83 00:04:00,800 --> 00:04:01,969 This concerns the imperial court. 84 00:04:01,970 --> 00:04:03,849 One's claims have no place in it. 85 00:04:03,850 --> 00:04:06,679 You need strong evidence to prove your claims. 86 00:04:09,889 --> 00:04:11,200 If so, Cousin, 87 00:04:12,090 --> 00:04:13,929 I hope you can get to the bottom of the case 88 00:04:13,930 --> 00:04:16,150 and uphold justice for Minister Shen as soon as possible. 89 00:04:16,489 --> 00:04:18,039 I'll do my best. 90 00:04:18,850 --> 00:04:21,128 If you're free later, 91 00:04:21,129 --> 00:04:23,159 why don't you stay here and join me for a meal? 92 00:04:23,729 --> 00:04:24,560 All right. 93 00:04:28,289 --> 00:04:30,200 He's taking so long to see His Majesty. 94 00:04:30,289 --> 00:04:32,039 The sun has already set. 95 00:04:33,249 --> 00:04:34,409 Maybe he was obstructed 96 00:04:34,410 --> 00:04:35,599 by something. 97 00:04:36,500 --> 00:04:37,688 Let's not wait for him anymore. 98 00:04:37,689 --> 00:04:38,808 We can eat first. 99 00:04:38,809 --> 00:04:39,680 Miss, 100 00:04:39,929 --> 00:04:41,440 let's wait a little longer. 101 00:04:42,049 --> 00:04:43,240 Qingxi, 102 00:04:43,489 --> 00:04:46,320 there's something off about you lately. 103 00:04:46,489 --> 00:04:47,728 What do you mean? 104 00:04:47,729 --> 00:04:49,248 You're siding with outsiders now. 105 00:04:49,249 --> 00:04:51,368 Miss, who said so? 106 00:04:51,369 --> 00:04:53,569 Official Lu went to the palace to see His Majesty 107 00:04:53,570 --> 00:04:55,168 for Master's sake too. 108 00:04:55,169 --> 00:04:56,849 Preparing dinner for him 109 00:04:56,850 --> 00:04:58,009 and waiting for him to come home 110 00:04:58,010 --> 00:04:59,608 serve as our thanks. 111 00:04:59,609 --> 00:05:01,440 I wasn't referring to today. 112 00:05:01,441 --> 00:05:02,608 You and Yang Zong spoke in turns 113 00:05:02,609 --> 00:05:04,168 when we were returning to the city. 114 00:05:04,169 --> 00:05:05,760 Don't think that I couldn't tell. 115 00:05:05,929 --> 00:05:06,769 And, 116 00:05:06,770 --> 00:05:08,128 weren't you worried about me 117 00:05:08,129 --> 00:05:09,969 spending time alone with Official Lu before this? 118 00:05:09,970 --> 00:05:12,039 Miss, 119 00:05:12,330 --> 00:05:13,808 that was because 120 00:05:13,809 --> 00:05:15,889 I didn't know Official Lu back then. 121 00:05:15,890 --> 00:05:17,728 After my thorough observation, 122 00:05:17,729 --> 00:05:19,409 I think Official Lu 123 00:05:19,410 --> 00:05:20,880 is sincere to you. 124 00:05:22,609 --> 00:05:24,560 What about Di's sincerity 125 00:05:24,770 --> 00:05:26,248 when he first married Sister? 126 00:05:26,249 --> 00:05:28,200 All of us saw it ourselves. 127 00:05:28,570 --> 00:05:30,209 Although Father objected to their marriage, 128 00:05:30,210 --> 00:05:32,399 he acknowledged it lastly. 129 00:05:32,689 --> 00:05:34,079 Qingxi, 130 00:05:34,090 --> 00:05:36,719 I know you're doing this for my sake. 131 00:05:36,850 --> 00:05:38,168 But if he can't even express 132 00:05:38,169 --> 00:05:39,880 his sincerity in words, 133 00:05:40,330 --> 00:05:42,599 how can I believe 134 00:05:42,689 --> 00:05:44,839 that blurry feeling, then? 135 00:05:53,129 --> 00:05:54,479 Miss. 136 00:06:05,369 --> 00:06:06,240 My lord, 137 00:06:06,489 --> 00:06:08,279 this time... 138 00:06:10,530 --> 00:06:12,649 This time, it's all on you. 139 00:06:12,650 --> 00:06:14,329 If you do fancy Miss Shen, 140 00:06:14,330 --> 00:06:16,240 you have to tell her. 141 00:06:16,249 --> 00:06:17,488 Think about it. 142 00:06:17,489 --> 00:06:19,200 What she said just now 143 00:06:19,809 --> 00:06:20,849 didn't reflect 144 00:06:20,850 --> 00:06:22,248 her feelings for me. 145 00:06:22,249 --> 00:06:22,959 And, 146 00:06:23,249 --> 00:06:25,320 it seemed like she was in a bad mood. 147 00:06:25,410 --> 00:06:26,649 If I act recklessly, 148 00:06:26,650 --> 00:06:28,639 it'll backfire on me 149 00:06:30,210 --> 00:06:32,009 and cause me to lose all hope. 150 00:06:32,010 --> 00:06:34,240 Do you think you're conducting... 151 00:06:35,330 --> 00:06:36,839 Lower your volume. 152 00:06:37,570 --> 00:06:39,248 Do you think this is a trial? 153 00:06:39,249 --> 00:06:40,569 You're taking your own sweet time 154 00:06:40,570 --> 00:06:42,120 at handling it, huh? 155 00:06:42,129 --> 00:06:44,209 This concerns one's relationship. 156 00:06:44,210 --> 00:06:47,649 Miss Shen is getting more and more obvious with her hints now. 157 00:06:47,650 --> 00:06:50,329 How could you still lower your head and try to look for clues? 158 00:06:50,330 --> 00:06:51,608 Listen. 159 00:06:51,609 --> 00:06:52,889 If you keep this up, 160 00:06:52,890 --> 00:06:54,608 you'll lose 161 00:06:54,609 --> 00:06:55,800 that last sliver of hope. 162 00:06:59,609 --> 00:07:01,048 Miss, stop drinking. 163 00:07:01,049 --> 00:07:02,360 Let me pour you some tea. 164 00:07:11,049 --> 00:07:12,479 What did His Majesty say? 165 00:07:12,729 --> 00:07:14,000 His Majesty said 166 00:07:14,169 --> 00:07:16,320 he would release your father 167 00:07:16,570 --> 00:07:18,399 as long as the culprit shows himself. 168 00:07:20,210 --> 00:07:21,449 If he releases him now, 169 00:07:21,450 --> 00:07:23,360 he'll alert the culprit to our presence. 170 00:07:23,570 --> 00:07:24,808 His Majesty also said 171 00:07:24,809 --> 00:07:27,440 that he would give your father extra care. 172 00:07:28,010 --> 00:07:29,200 Understood. 173 00:07:29,650 --> 00:07:31,039 Thank you, Official Lu. 174 00:07:32,169 --> 00:07:33,168 Official Lu, 175 00:07:33,169 --> 00:07:35,079 we've prepared your cutlery for you. 176 00:07:35,489 --> 00:07:36,719 Qingxi! 177 00:07:39,330 --> 00:07:40,560 Miss, 178 00:07:41,049 --> 00:07:42,849 you haven't eaten either, am I right? 179 00:07:42,850 --> 00:07:44,920 Come, let's eat together. 180 00:07:57,489 --> 00:07:58,920 Delicious. 181 00:07:59,369 --> 00:08:00,649 Of course. 182 00:08:00,650 --> 00:08:02,248 Miss Shen 183 00:08:02,249 --> 00:08:03,928 made it for you personally. 184 00:08:03,929 --> 00:08:05,800 No wonder it's so delicious. 185 00:08:06,450 --> 00:08:08,839 So, Miss Shen, you can cook too. 186 00:08:09,249 --> 00:08:11,360 You should eat up, then. 187 00:08:12,729 --> 00:08:13,969 You guys can enjoy your meal. 188 00:08:13,970 --> 00:08:15,880 I'll go and prepare extra dishes. 189 00:09:00,570 --> 00:09:01,888 I wonder 190 00:09:01,889 --> 00:09:03,200 how my sister is doing? 191 00:09:03,489 --> 00:09:05,209 I remember she once said that she was 192 00:09:05,210 --> 00:09:06,689 the happiest person in the world 193 00:09:06,690 --> 00:09:11,200 on her wedding day. 194 00:09:12,009 --> 00:09:13,640 Who would expect 195 00:09:14,290 --> 00:09:16,440 her relationship, which she cherished more than her life, 196 00:09:17,249 --> 00:09:20,640 would be gone in just a few years? 197 00:09:22,170 --> 00:09:24,119 It vanished 198 00:09:24,450 --> 00:09:25,999 like a candle flame 199 00:09:36,529 --> 00:09:38,160 embraced by the wind. 200 00:09:42,450 --> 00:09:43,680 You're drunk. 201 00:09:43,850 --> 00:09:45,119 Li Di! 202 00:09:46,090 --> 00:09:47,800 That scoundrel. 203 00:09:47,970 --> 00:09:49,920 My sister was nice to him. 204 00:09:50,249 --> 00:09:52,479 Yet, he betrayed her. 205 00:09:53,009 --> 00:09:54,728 He let her down 206 00:09:54,729 --> 00:09:56,719 and harmed the Shen family. 207 00:09:57,009 --> 00:10:00,008 If I were to find a husband in the future, 208 00:10:00,009 --> 00:10:02,049 I would definitely keep my eyes open. 209 00:10:02,050 --> 00:10:03,008 I won't find a guy 210 00:10:03,009 --> 00:10:04,599 like Li Di. 211 00:10:05,210 --> 00:10:06,239 Shen Zhen, 212 00:10:06,889 --> 00:10:07,879 don't worry. 213 00:10:08,290 --> 00:10:09,959 You won't encounter a person like him 214 00:10:10,970 --> 00:10:12,839 as long as I'm around. 215 00:10:13,489 --> 00:10:15,719 You're the same as him. 216 00:10:16,690 --> 00:10:17,759 Me? 217 00:10:17,970 --> 00:10:19,768 You don't dare to own up to what you did. 218 00:10:19,769 --> 00:10:21,169 You kissed me, 219 00:10:21,170 --> 00:10:22,408 yet you denied it. 220 00:10:22,409 --> 00:10:24,200 And, you pretended not to remember anything, 221 00:10:25,850 --> 00:10:27,089 I told you already. 222 00:10:27,090 --> 00:10:28,520 What did you say? 223 00:10:28,521 --> 00:10:29,929 Are you trying to bear the responsibility 224 00:10:29,930 --> 00:10:31,169 just because you kissed me? 225 00:10:31,170 --> 00:10:33,119 Who said I needed you to bear the responsibility? 226 00:10:34,090 --> 00:10:35,560 If I want to get married, 227 00:10:35,970 --> 00:10:36,969 I must get married 228 00:10:36,970 --> 00:10:39,400 to a guy who truly loves me. 229 00:10:39,769 --> 00:10:40,969 So, how do you feel 230 00:10:40,970 --> 00:10:42,800 about me? 231 00:10:49,640 --> 00:10:53,800 ♪The past is like a painting, just a moment♪ 232 00:10:54,360 --> 00:11:00,200 ♪Who added the stroke between the eyebrows? So it was you♪ 233 00:11:02,290 --> 00:11:03,239 Stop drinking. 234 00:11:06,240 --> 00:11:09,488 ♪It was carved into the heart, a scar that cannot heal♪ 235 00:11:09,489 --> 00:11:10,599 Shen Zhen, 236 00:11:12,850 --> 00:11:14,680 I'm just bad 237 00:11:16,290 --> 00:11:17,759 at expressing my feelings. 238 00:11:19,649 --> 00:11:20,999 Don't be angry. 239 00:11:23,609 --> 00:11:24,759 Actually, 240 00:11:24,760 --> 00:11:27,880 ♪How can one have it all in this world?♪ 241 00:11:28,649 --> 00:11:30,879 I do fancy you. 242 00:11:32,520 --> 00:11:40,120 ♪Everything is clear but it's hard to untangle♪ 243 00:11:41,970 --> 00:11:42,739 Bottoms up. 244 00:11:42,740 --> 00:11:46,000 ♪How can one have it all in this world?♪ 245 00:11:46,080 --> 00:11:49,520 ♪How do I share the same horizon with you♪ 246 00:11:49,920 --> 00:11:52,840 ♪Although there's no hate or love between us♪ 247 00:11:53,080 --> 00:11:57,920 ♪How many can let bygones be bygones?♪ 248 00:11:59,040 --> 00:12:03,280 ♪How can one have it all in this world?♪ 249 00:12:03,560 --> 00:12:07,040 ♪How do I share the same horizon with you♪ 250 00:12:07,400 --> 00:12:10,280 ♪Although there's no hate or love between us♪ 251 00:12:10,560 --> 00:12:15,360 ♪How many can let bygones be bygones?♪ 252 00:12:25,850 --> 00:12:26,800 My lord. 253 00:12:35,729 --> 00:12:36,408 My lord. 254 00:12:36,409 --> 00:12:37,049 Speak. 255 00:12:37,050 --> 00:12:38,920 I found the place you wanted me to find. 256 00:12:41,090 --> 00:12:42,479 Come and take a look for me. 257 00:12:43,129 --> 00:12:44,599 What do you think about this painting? 258 00:12:45,970 --> 00:12:47,479 Does it look like her? 259 00:12:47,889 --> 00:12:48,800 It does. 260 00:12:49,649 --> 00:12:51,479 It's literally her. 261 00:12:51,609 --> 00:12:52,368 My lord, 262 00:12:52,369 --> 00:12:53,608 I'm afraid Miss Shen 263 00:12:53,609 --> 00:12:54,648 will pop out of the painting 264 00:12:54,649 --> 00:12:56,400 if it gets any more similar. 265 00:12:56,729 --> 00:12:58,280 But I keep feeling like 266 00:12:58,649 --> 00:13:00,400 something's lacking. 267 00:13:00,649 --> 00:13:02,160 I think I can improve upon 268 00:13:02,409 --> 00:13:04,209 her eyebrows. 269 00:13:04,210 --> 00:13:04,999 Am I right? 270 00:13:05,090 --> 00:13:06,089 My lord, 271 00:13:06,090 --> 00:13:07,608 it's already midnight. 272 00:13:07,609 --> 00:13:08,969 You've drawn so many paintings of her. 273 00:13:08,970 --> 00:13:10,049 You should rest now. 274 00:13:10,050 --> 00:13:11,839 There's no need to rush. 275 00:13:15,450 --> 00:13:16,719 My lord, what's the matter? 276 00:13:19,170 --> 00:13:20,888 This time, 277 00:13:20,889 --> 00:13:23,359 I must do my best. 278 00:13:23,609 --> 00:13:26,040 I must let her feel 279 00:13:26,609 --> 00:13:27,999 my sincerity. 280 00:13:33,200 --> 00:13:35,889 (Baixiang Pavilion) 281 00:13:35,889 --> 00:13:37,488 Madam, thank you 282 00:13:37,489 --> 00:13:39,528 for all the fragrances you gave to me. 283 00:13:39,529 --> 00:13:42,079 I shall gladly accept them. 284 00:13:42,330 --> 00:13:43,640 You don't need to stand on ceremony. 285 00:13:44,210 --> 00:13:45,329 You may go ahead. 286 00:13:45,330 --> 00:13:46,640 I shall take my leave. 287 00:13:58,570 --> 00:13:59,879 Official Zhou. 288 00:14:00,090 --> 00:14:01,599 She's not Lan. 289 00:14:02,609 --> 00:14:03,920 Aunt, thank you for the trouble. 290 00:14:04,609 --> 00:14:05,479 Chuyi, 291 00:14:05,810 --> 00:14:07,089 send Aunt back to the palace. 292 00:14:07,090 --> 00:14:07,920 Yes, sir. 293 00:14:19,690 --> 00:14:20,899 Miss Lan, we're in trouble. 294 00:14:20,900 --> 00:14:22,488 His Majesty already issued an imperial edict. 295 00:14:22,489 --> 00:14:23,929 He told me to finish the reparation 296 00:14:23,930 --> 00:14:25,169 of West Canal in ten days. 297 00:14:25,170 --> 00:14:26,528 If not, he'll remove me 298 00:14:26,529 --> 00:14:27,560 from office. 299 00:14:28,170 --> 00:14:29,329 I only have ten days, you know? 300 00:14:29,330 --> 00:14:30,728 How could I possibly finish it by then? 301 00:14:30,729 --> 00:14:32,008 His Majesty is pressuring me 302 00:14:32,009 --> 00:14:33,599 while Zhao Chong is imprisoned. 303 00:14:34,100 --> 00:14:35,528 Miss Lan, can you make a plea for me 304 00:14:35,529 --> 00:14:36,329 in front of Benefactor? 305 00:14:36,330 --> 00:14:37,680 I want to quit. 306 00:14:37,800 --> 00:14:39,999 Let me resign from my post and return to the countryside. 307 00:14:40,050 --> 00:14:41,320 Actually, 308 00:14:41,330 --> 00:14:43,608 you ran plenty of errands for Benefactor. 309 00:14:43,609 --> 00:14:45,400 You've contributed a lot to his cause. 310 00:14:46,050 --> 00:14:47,768 Benefactor's big event is imminent. 311 00:14:47,769 --> 00:14:49,999 I think I can do you that favor 312 00:14:50,170 --> 00:14:51,128 as long as 313 00:14:51,129 --> 00:14:52,440 you gather the necessary gold. 314 00:14:53,729 --> 00:14:55,569 After all, you know how capable 315 00:14:55,570 --> 00:14:57,320 Benefactor is. 316 00:15:01,290 --> 00:15:03,040 Think about Xu Wei. 317 00:15:07,009 --> 00:15:08,759 If so, Miss Lan, thank you for the trouble. 318 00:15:09,000 --> 00:15:11,008 I'll come up with a way to gather the necessary gold 319 00:15:11,009 --> 00:15:12,280 as soon as possible. 320 00:15:20,970 --> 00:15:22,640 It's so beautiful! 321 00:15:52,409 --> 00:15:53,479 Be careful. 322 00:15:55,090 --> 00:15:56,248 How did you find 323 00:15:56,249 --> 00:15:57,839 such a beautiful place? 324 00:15:57,850 --> 00:15:59,560 Does someone draw here? 325 00:16:00,729 --> 00:16:01,839 I prepared that. 326 00:16:02,810 --> 00:16:05,089 We shouldn't let such a gorgeous view go to waste. 327 00:16:05,090 --> 00:16:05,920 Maybe 328 00:16:05,921 --> 00:16:07,320 you would be in the mood to draw today. 329 00:16:07,850 --> 00:16:09,089 Official Lu, 330 00:16:09,090 --> 00:16:10,569 why do I feel like 331 00:16:10,570 --> 00:16:12,800 you're a different person today? 332 00:16:13,290 --> 00:16:14,520 Is that so? 333 00:16:14,690 --> 00:16:15,719 Yeah. 334 00:16:21,729 --> 00:16:23,040 As long as you like it. 335 00:16:27,570 --> 00:16:29,320 Isn't that my mother's jade bangle? 336 00:16:29,489 --> 00:16:31,040 It looks so exquisite. 337 00:16:31,330 --> 00:16:33,008 Did you hire a silversmith to repair it? 338 00:16:33,009 --> 00:16:34,160 I repaired it myself. 339 00:16:34,810 --> 00:16:36,239 I started repairing it 340 00:16:36,489 --> 00:16:38,040 ever since we went to Wuzhou. 341 00:16:39,009 --> 00:16:40,079 Do you like it? 342 00:16:40,649 --> 00:16:41,680 Yeah. 343 00:17:01,729 --> 00:17:03,449 He could've completed the deed with one phrase. 344 00:17:03,450 --> 00:17:04,649 If she says yes, he can marry her. 345 00:17:04,650 --> 00:17:05,608 If no, just forget about it. 346 00:17:05,609 --> 00:17:07,559 What's with all the extra effort? 347 00:17:08,290 --> 00:17:09,888 He's trying to get a bride, you know? 348 00:17:09,889 --> 00:17:11,519 It's different from doing a business. 349 00:17:11,570 --> 00:17:13,249 All men 350 00:17:13,250 --> 00:17:14,928 desire beautiful ladies. 351 00:17:14,929 --> 00:17:16,640 Good luck. 352 00:17:43,490 --> 00:17:44,319 Come. 353 00:17:46,090 --> 00:17:47,208 Stand guard at the entrance. 354 00:17:47,209 --> 00:17:48,128 Tell me immediately 355 00:17:48,129 --> 00:17:49,049 if Madam is back. 356 00:17:49,050 --> 00:17:49,799 Yes, sir. 357 00:17:59,209 --> 00:18:00,759 We're husband and wife. 358 00:18:01,889 --> 00:18:03,999 I'm doing this for my own good, which is for your own good. 359 00:18:04,500 --> 00:18:05,729 You should contribute to my cause 360 00:18:05,730 --> 00:18:07,880 and help me gather the 5,000 gold taels for now. 361 00:18:13,640 --> 00:18:14,680 (Divorce Letter) 362 00:18:19,449 --> 00:18:20,920 A divorce letter? 363 00:18:22,530 --> 00:18:24,329 There's even an official seal on it? 364 00:18:24,330 --> 00:18:25,559 Zhou Shu'an, 365 00:18:26,609 --> 00:18:29,600 you did put in a lot of effort just to see our divorce. 366 00:18:46,080 --> 00:18:47,720 (Title Deed) 367 00:18:48,250 --> 00:18:49,799 Shen Ran, 368 00:18:50,369 --> 00:18:51,729 I didn't expect you 369 00:18:51,730 --> 00:18:52,968 to be so wary of me 370 00:18:52,969 --> 00:18:54,999 right now. 371 00:19:03,929 --> 00:19:05,529 Why is there a normal brush like this 372 00:19:05,530 --> 00:19:07,600 hidden within the secret compartment? 373 00:19:32,409 --> 00:19:34,719 This is my rubbing. 374 00:19:36,369 --> 00:19:37,968 I saw Mrs. Li entering 375 00:19:37,969 --> 00:19:39,729 an empty house. 376 00:19:39,730 --> 00:19:41,408 I was worried about her. 377 00:19:41,409 --> 00:19:42,640 That's why I followed her. 378 00:19:42,650 --> 00:19:43,408 You shameless scum! 379 00:19:43,409 --> 00:19:43,849 Master, 380 00:19:43,850 --> 00:19:45,519 someone robbed your house in Minqin Alley. 381 00:19:48,290 --> 00:19:49,249 Maybe 382 00:19:49,250 --> 00:19:51,569 Xu Wei isn't the only mastermind here. 383 00:19:51,570 --> 00:19:52,809 In Wuzhou, 384 00:19:52,810 --> 00:19:55,769 we arrested a wealthy merchant named Zhao. 385 00:19:55,770 --> 00:19:58,479 We'll know the result after interrogating him. 386 00:19:59,730 --> 00:20:02,559 You guys were investigating me? 387 00:20:14,120 --> 00:20:17,240 (Li Residence) 388 00:20:29,369 --> 00:20:30,239 Madam! 389 00:20:30,609 --> 00:20:31,880 - Madam! - Qingli! 390 00:20:34,649 --> 00:20:37,039 You're finally back. 391 00:20:56,490 --> 00:20:57,519 Ran, 392 00:20:58,090 --> 00:21:00,489 I'll give you one last chance. 393 00:21:00,490 --> 00:21:02,880 Give me back the secret letters, hidden accounts, 394 00:21:03,209 --> 00:21:04,809 and the money I kept 395 00:21:04,810 --> 00:21:06,360 in the money house, 396 00:21:06,490 --> 00:21:08,319 and I can let bygones be bygones. 397 00:21:08,649 --> 00:21:11,239 You'll still be my dearest wife. 398 00:21:13,770 --> 00:21:15,440 All of those were evidence of your crime. 399 00:21:16,369 --> 00:21:18,160 I've already handed it to Zhou Shu'an. 400 00:21:18,649 --> 00:21:20,120 How can I get them back? 401 00:21:21,530 --> 00:21:22,849 Don't tell me you really thought 402 00:21:22,850 --> 00:21:24,600 you could become the wife of the Censor-in-chief 403 00:21:24,601 --> 00:21:25,289 after toppling me 404 00:21:25,290 --> 00:21:26,168 and clinging on 405 00:21:26,169 --> 00:21:27,840 to Zhou Shu'an? 406 00:21:29,850 --> 00:21:31,999 Zhou Shu'an has a high position within the officialdom. 407 00:21:32,129 --> 00:21:34,009 He has plenty of noble ladies 408 00:21:34,010 --> 00:21:35,128 to pick from. 409 00:21:35,129 --> 00:21:36,799 How could he fall for you? 410 00:21:36,800 --> 00:21:37,608 He was just using you 411 00:21:37,609 --> 00:21:39,049 to aid him in investigating the case. 412 00:21:39,050 --> 00:21:39,888 After the deed is done, 413 00:21:39,889 --> 00:21:41,089 he'll rise up the ranks 414 00:21:41,090 --> 00:21:43,440 and cast you away! 415 00:21:43,570 --> 00:21:44,569 Don't forget. 416 00:21:44,570 --> 00:21:46,200 You're no longer the daughter of the minister. 417 00:21:46,201 --> 00:21:48,099 You're still able to act all high and mighty 418 00:21:48,100 --> 00:21:49,928 all because you're my wife. 419 00:21:49,929 --> 00:21:50,928 It's all thanks to me! 420 00:21:50,929 --> 00:21:51,489 You're nothing 421 00:21:51,490 --> 00:21:52,880 without me. 422 00:21:53,010 --> 00:21:54,519 You and your lies! 423 00:21:54,570 --> 00:21:55,688 Do you still think 424 00:21:55,689 --> 00:21:56,600 I'm the innocent Shen Ran 425 00:21:56,601 --> 00:21:58,648 who's in love with you and is willing to be coaxed by you? 426 00:21:58,649 --> 00:21:59,769 How dare you hit me? 427 00:21:59,770 --> 00:22:01,479 You traitor! 428 00:22:01,490 --> 00:22:02,399 I'm so nice to you. 429 00:22:02,400 --> 00:22:03,729 How dare you collude with Zhou Shu'an 430 00:22:03,730 --> 00:22:04,999 and harm your own husband? 431 00:22:05,000 --> 00:22:05,809 Do you know your fault? 432 00:22:05,810 --> 00:22:07,208 You don't have the right to say that! 433 00:22:07,209 --> 00:22:08,208 I have. 434 00:22:08,209 --> 00:22:09,408 You put it so nicely. 435 00:22:09,409 --> 00:22:11,680 You framed my father and caused him to be imprisoned. 436 00:22:11,681 --> 00:22:13,600 Not only that, but you also tried to marry my sister off 437 00:22:13,601 --> 00:22:15,039 as someone else's mistress. 438 00:22:15,050 --> 00:22:16,648 I was totally wrong about you. 439 00:22:16,649 --> 00:22:17,289 I thought 440 00:22:17,290 --> 00:22:18,999 that we could be together forever 441 00:22:19,090 --> 00:22:20,368 even if you had nothing in life 442 00:22:20,369 --> 00:22:22,640 as long as we were in love with each other. 443 00:22:22,770 --> 00:22:23,968 I never expected you 444 00:22:23,969 --> 00:22:24,849 to be the vilest 445 00:22:24,850 --> 00:22:26,329 and most despicable person I've ever met! 446 00:22:26,330 --> 00:22:27,208 I'm despicable? 447 00:22:27,209 --> 00:22:28,249 If only I killed you 448 00:22:28,250 --> 00:22:29,489 sooner! 449 00:22:29,490 --> 00:22:30,208 You want to kill me? 450 00:22:30,209 --> 00:22:31,239 Fine! 451 00:22:31,369 --> 00:22:33,809 Your father, that old fool! 452 00:22:33,810 --> 00:22:34,809 He was so stubborn 453 00:22:34,810 --> 00:22:35,729 and inflexible! 454 00:22:35,730 --> 00:22:37,928 I only get a meager salary from him every month! 455 00:22:37,929 --> 00:22:39,448 Who'll sustain the family 456 00:22:39,449 --> 00:22:40,809 if I don't make extra money? 457 00:22:40,810 --> 00:22:42,319 Just you wait. 458 00:22:42,730 --> 00:22:44,999 You'll be executed for your crime alone. 459 00:22:45,090 --> 00:22:47,080 And, the mastermind behind you will be punished too. 460 00:22:47,500 --> 00:22:48,968 You have to gather a large sum this time, 461 00:22:48,969 --> 00:22:49,400 am I right? 462 00:22:49,401 --> 00:22:51,329 It's not too late to head to the Imperial Censorate 463 00:22:51,330 --> 00:22:52,599 and reveal the mastermind to them. 464 00:22:52,600 --> 00:22:53,400 That's right. 465 00:22:53,409 --> 00:22:55,279 If not, the mastermind 466 00:22:55,730 --> 00:22:56,729 will never let you off 467 00:22:56,730 --> 00:22:58,009 when things go south. 468 00:22:58,010 --> 00:22:59,009 Fine. Shen Ran, 469 00:22:59,010 --> 00:22:59,888 if I can't survive, 470 00:22:59,889 --> 00:23:01,049 I'll drag you down with me! 471 00:23:01,050 --> 00:23:01,809 Understood? 472 00:23:01,810 --> 00:23:02,688 Where is it? 473 00:23:02,689 --> 00:23:04,880 Tell me! 474 00:23:13,129 --> 00:23:14,120 Kill... 475 00:23:14,810 --> 00:23:16,519 Even if you kill me, 476 00:23:17,090 --> 00:23:19,440 you won't get what you want. 477 00:23:19,730 --> 00:23:20,999 Li Di, 478 00:23:21,889 --> 00:23:23,600 you're done for. 479 00:23:23,609 --> 00:23:25,640 Do you have a death wish? 480 00:23:25,730 --> 00:23:28,360 Let's perish together, then! 481 00:23:46,570 --> 00:23:48,920 Fish stew with no coriander. 482 00:23:49,449 --> 00:23:51,448 Meatballs without orange peel. 483 00:23:51,449 --> 00:23:53,799 Prepare an extra plate of honey for the marrow cake. 484 00:23:53,800 --> 00:23:55,688 The steamed pork must be cooked at a suitable temperature 485 00:23:55,689 --> 00:23:56,729 so that it's soft and sticky. 486 00:23:56,730 --> 00:23:57,688 My lord, don't worry 487 00:23:57,689 --> 00:23:59,208 since you already assigned the task to me. 488 00:23:59,209 --> 00:24:01,030 I was worried that you might miss out on the details. 489 00:24:01,031 --> 00:24:02,729 You already told me thrice. 490 00:24:02,730 --> 00:24:03,450 By the way, my lord, 491 00:24:03,451 --> 00:24:04,300 I should test the dishes 492 00:24:04,301 --> 00:24:05,529 just in case they don't taste good. 493 00:24:05,530 --> 00:24:06,759 Hurry and bring her here. 494 00:24:06,969 --> 00:24:08,120 Got it. 495 00:24:10,689 --> 00:24:11,368 I'm starving. 496 00:24:11,369 --> 00:24:12,640 Mister, over here, please. 497 00:24:13,010 --> 00:24:13,759 Please. 498 00:24:17,530 --> 00:24:18,089 Please. 499 00:24:18,090 --> 00:24:19,600 What's with all the dishes? 500 00:24:20,530 --> 00:24:21,279 Qingxi, 501 00:24:21,290 --> 00:24:22,208 didn't you say 502 00:24:22,209 --> 00:24:24,039 you have something important to tell me just now? 503 00:24:25,369 --> 00:24:26,239 Am I right? 504 00:24:26,649 --> 00:24:27,128 Let's go. 505 00:24:27,129 --> 00:24:28,519 You can tell me all about it. 506 00:24:30,810 --> 00:24:34,368 All of these are my favorite dishes. 507 00:24:34,369 --> 00:24:35,680 As long as you like them. 508 00:24:37,449 --> 00:24:38,759 Zhen! 509 00:24:39,850 --> 00:24:41,360 Brother Su Heng? 510 00:24:41,369 --> 00:24:42,769 I finally found you! 511 00:24:42,770 --> 00:24:44,120 Little Black. 512 00:24:44,169 --> 00:24:45,799 You blockhead! 513 00:24:46,330 --> 00:24:47,049 How is it? 514 00:24:47,050 --> 00:24:49,120 How are you and your family doing? 515 00:24:52,649 --> 00:24:54,208 I rushed back after hearing what happened 516 00:24:54,209 --> 00:24:55,519 to Uncle Shen. 517 00:24:55,649 --> 00:24:58,400 But I couldn't locate you no matter where I went. 518 00:24:58,409 --> 00:24:59,559 Where did you go? 519 00:24:59,689 --> 00:25:00,849 I'm fine. 520 00:25:00,850 --> 00:25:02,128 Brother Su Heng, 521 00:25:02,129 --> 00:25:04,569 many things have happened lately. 522 00:25:04,570 --> 00:25:06,200 I'll tell you all about it later. 523 00:25:06,290 --> 00:25:07,319 I'm glad that you're fine. 524 00:25:10,570 --> 00:25:11,840 Isn't that Official Lu? 525 00:25:12,290 --> 00:25:13,719 Did you only notice me by now? 526 00:25:14,609 --> 00:25:15,600 Official Su. 527 00:25:16,090 --> 00:25:17,208 Brother Su Heng, 528 00:25:17,209 --> 00:25:19,559 do you know Official Lu as well? 529 00:25:20,050 --> 00:25:21,009 We met each other 530 00:25:21,010 --> 00:25:22,648 in the imperial palace long ago. 531 00:25:22,649 --> 00:25:23,608 His Majesty even told us 532 00:25:23,609 --> 00:25:25,959 to spend more time with each other. 533 00:25:27,050 --> 00:25:28,009 Official Lu, 534 00:25:28,010 --> 00:25:30,120 seems like you're holding a banquet today. 535 00:25:30,570 --> 00:25:31,719 I wonder if it's convenient 536 00:25:32,290 --> 00:25:33,519 for me to attend it? 537 00:25:33,570 --> 00:25:34,729 Of course. 538 00:25:34,730 --> 00:25:36,279 We're a family. 539 00:25:37,609 --> 00:25:38,880 We're a family? 540 00:25:40,330 --> 00:25:41,120 Yeah, 541 00:25:41,409 --> 00:25:42,529 We're a family. 542 00:25:42,530 --> 00:25:44,799 Official Su, make yourself at home. 543 00:25:46,889 --> 00:25:48,089 Brother Su Heng, 544 00:25:48,090 --> 00:25:49,840 when did you come back? 545 00:25:50,169 --> 00:25:51,479 Will you be leaving again? 546 00:25:51,490 --> 00:25:53,168 Not for some time. 547 00:25:53,169 --> 00:25:54,489 I'm here to see 548 00:25:54,490 --> 00:25:54,968 if I can help 549 00:25:54,969 --> 00:25:56,239 Uncle Shen out. 550 00:25:57,449 --> 00:25:58,440 Don't worry. 551 00:25:58,570 --> 00:25:59,680 Now that I'm back, 552 00:26:00,649 --> 00:26:01,809 you don't need to be scared. 553 00:26:01,810 --> 00:26:05,440 Official Su, were you close friends with Miss Shen? 554 00:26:05,449 --> 00:26:07,608 Uncle Su was my father's best friend. 555 00:26:07,609 --> 00:26:08,729 Official Lu, 556 00:26:08,730 --> 00:26:09,688 Miss Shen 557 00:26:09,689 --> 00:26:11,519 was the childhood friend 558 00:26:11,609 --> 00:26:12,928 I told you about. 559 00:26:12,929 --> 00:26:14,600 We were engaged before we were born. 560 00:26:20,169 --> 00:26:21,600 Brother Su Heng, 561 00:26:21,969 --> 00:26:22,648 that... 562 00:26:22,649 --> 00:26:24,769 That was a joke we cracked when we were young. 563 00:26:24,770 --> 00:26:25,968 We shouldn't take it seriously. 564 00:26:25,969 --> 00:26:27,049 Our parents wanted it, 565 00:26:27,050 --> 00:26:28,800 and the matchmaker already did the deed for us. 566 00:26:28,810 --> 00:26:30,009 And, no matter what, 567 00:26:30,010 --> 00:26:32,208 we're considered childhood friends. 568 00:26:32,209 --> 00:26:33,880 Why shouldn't we take it seriously? 569 00:26:33,889 --> 00:26:34,408 I... 570 00:26:34,409 --> 00:26:35,688 Since Official Lu is here, 571 00:26:35,689 --> 00:26:36,880 he can be our witness. 572 00:26:37,730 --> 00:26:39,440 I, Su Heng, 573 00:26:39,530 --> 00:26:40,880 will only marry you as my wife. 574 00:26:42,369 --> 00:26:43,849 When it comes to a relationship, 575 00:26:43,850 --> 00:26:45,688 it depends on both sides. 576 00:26:45,689 --> 00:26:47,049 Official Su, you have to respect 577 00:26:47,050 --> 00:26:49,239 Miss Shen's will too. 578 00:26:51,290 --> 00:26:52,200 Zhen. 579 00:26:54,449 --> 00:26:55,408 I know. 580 00:26:55,409 --> 00:26:56,809 It's been so many years since we met. 581 00:26:56,810 --> 00:26:58,200 We might not be as close now. 582 00:26:58,409 --> 00:27:00,449 But I'll be staying in the capital for some time. 583 00:27:00,450 --> 00:27:01,208 Let's take it slowly 584 00:27:01,209 --> 00:27:02,208 and try to get along, 585 00:27:02,209 --> 00:27:02,888 okay? 586 00:27:02,889 --> 00:27:03,809 That's right. 587 00:27:03,810 --> 00:27:06,319 The ability to get along is the most important thing among people. 588 00:27:06,369 --> 00:27:07,888 However, the current Miss Shen 589 00:27:07,889 --> 00:27:09,208 might be different from 590 00:27:09,209 --> 00:27:10,128 the person you remember. 591 00:27:10,129 --> 00:27:11,160 Do you understand? 592 00:27:12,290 --> 00:27:14,049 I like Zhen no matter 593 00:27:14,050 --> 00:27:15,319 how much she has changed. 594 00:27:18,649 --> 00:27:20,080 Brother Su Heng, 595 00:27:20,129 --> 00:27:23,080 my father has been caught in a plight. 596 00:27:23,169 --> 00:27:26,479 I'm in no mood to talk about that. 597 00:27:27,609 --> 00:27:29,799 Please don't bring it up again. 598 00:27:29,850 --> 00:27:31,039 You're right. 599 00:27:31,040 --> 00:27:32,089 If so, we can talk about it 600 00:27:32,090 --> 00:27:34,279 after Uncle Shen has been released from prison. 601 00:27:35,250 --> 00:27:37,208 Zhen, don't worry. 602 00:27:37,209 --> 00:27:38,289 We'll come up with a way 603 00:27:38,290 --> 00:27:39,799 to save Uncle Shen. 604 00:27:39,810 --> 00:27:41,479 Thank you, Brother Su Heng. 605 00:27:42,409 --> 00:27:44,160 The dishes are getting cold. 606 00:27:44,250 --> 00:27:45,039 You're right. 607 00:27:45,050 --> 00:27:46,039 Let's eat. 608 00:27:47,010 --> 00:27:48,120 Zhen, 609 00:27:48,209 --> 00:27:49,959 your jade bangle looks nice. 610 00:27:50,169 --> 00:27:50,928 You mean this? 611 00:27:50,929 --> 00:27:52,959 It's an item left behind by my late mother. 612 00:27:53,209 --> 00:27:54,729 However, someone broke it 613 00:27:54,730 --> 00:27:56,600 before this. 614 00:27:56,649 --> 00:27:58,959 Luckily, Official Lu repaired it for me. 615 00:28:01,129 --> 00:28:02,928 Which immoral guy broke the jade bangle? 616 00:28:02,929 --> 00:28:04,849 How dare he break such an important object? 617 00:28:04,850 --> 00:28:05,489 Zhen, 618 00:28:05,490 --> 00:28:06,479 tell me who he is. 619 00:28:06,490 --> 00:28:07,840 I'll get back at him for you. 620 00:28:09,209 --> 00:28:11,559 It's already fixed. 621 00:28:12,010 --> 00:28:13,009 Let's eat. 622 00:28:13,010 --> 00:28:13,759 Let's eat. 623 00:28:17,400 --> 00:28:19,239 - This is your favorite. - This is your favorite. 624 00:28:23,490 --> 00:28:24,239 Zhen, 625 00:28:24,330 --> 00:28:25,569 have mine. 626 00:28:25,570 --> 00:28:26,999 There's no fishbone in this. 627 00:28:27,810 --> 00:28:29,688 Although Miss Shen loves fish, 628 00:28:29,689 --> 00:28:31,959 she doesn't like fish belly. 629 00:28:32,889 --> 00:28:33,809 I... 630 00:28:33,810 --> 00:28:34,569 Zhen, 631 00:28:34,570 --> 00:28:36,729 didn't we always fight for the fish belly 632 00:28:36,730 --> 00:28:38,049 when we were young? 633 00:28:38,050 --> 00:28:39,968 Times have changed. 634 00:28:39,969 --> 00:28:42,039 People do change too. 635 00:28:47,850 --> 00:28:49,400 These are just small habits. 636 00:28:49,730 --> 00:28:50,600 Zhen, 637 00:28:50,730 --> 00:28:51,959 it's fine as long as you like it. 638 00:28:52,369 --> 00:28:54,049 If so, you should also respect 639 00:28:54,050 --> 00:28:56,160 the thoughts of other people, 640 00:28:56,609 --> 00:28:57,719 am I right? 641 00:29:00,090 --> 00:29:01,479 It's fine. 642 00:29:02,250 --> 00:29:03,719 I'll have both. 643 00:29:10,300 --> 00:29:10,688 (Huafeng Restaurant) 644 00:29:10,689 --> 00:29:12,699 I didn't get to taste the dish. What do you worry about? 645 00:29:12,700 --> 00:29:13,489 Have you had your fill? 646 00:29:13,490 --> 00:29:14,809 I'll take you to a great restaurant 647 00:29:14,810 --> 00:29:15,529 for an extra meal. 648 00:29:15,530 --> 00:29:16,519 What will we be having? 649 00:29:16,770 --> 00:29:17,648 Do you want mutton 650 00:29:17,649 --> 00:29:18,208 or beef? 651 00:29:18,209 --> 00:29:19,360 Qingxi? 652 00:29:19,889 --> 00:29:21,089 Mr. Su! 653 00:29:21,090 --> 00:29:22,489 I finally found you two! 654 00:29:22,490 --> 00:29:23,640 You guys... 655 00:29:24,090 --> 00:29:25,769 I'm Official Yang Zong of the Magistrate Office. 656 00:29:25,770 --> 00:29:26,959 Greetings. 657 00:29:27,490 --> 00:29:29,279 Greetings, Official Yang. 658 00:29:29,570 --> 00:29:30,368 - Mr. Su! - Qingxi. 659 00:29:30,369 --> 00:29:31,800 Let's go and bring the carriage here. 660 00:29:36,290 --> 00:29:37,529 The carriage? 661 00:29:37,530 --> 00:29:38,479 Zhen, 662 00:29:38,609 --> 00:29:40,959 where are you guys living now? 663 00:29:40,969 --> 00:29:43,239 She's living at the Imperial Censorate now. 664 00:29:44,330 --> 00:29:46,239 Why are you living at the Imperial Censorate? 665 00:29:46,290 --> 00:29:49,289 Miss Shen participated in the investigation of Minister Shen's case. 666 00:29:49,290 --> 00:29:50,899 Now, she's an important witness. 667 00:29:50,900 --> 00:29:52,529 She's living at the Imperial Censorate for now 668 00:29:52,530 --> 00:29:54,479 so that we can ensure her safety. 669 00:29:55,250 --> 00:29:56,400 Zhen is a girl, you know? 670 00:29:56,401 --> 00:29:58,168 You're making her live at the Imperial Censorate? 671 00:29:58,169 --> 00:29:59,559 It's inconvenient for her. 672 00:29:59,730 --> 00:30:01,688 Zhen, follow me back to the General's Residence. 673 00:30:01,689 --> 00:30:03,368 Let's return to Cavalry General Residence. 674 00:30:03,369 --> 00:30:04,769 I'll see who dares to bully you. 675 00:30:04,770 --> 00:30:05,408 Let's go. 676 00:30:05,409 --> 00:30:06,600 Brother Su Heng, 677 00:30:06,730 --> 00:30:08,249 calm down. 678 00:30:08,250 --> 00:30:09,899 They're doing this for my sake. 679 00:30:09,900 --> 00:30:11,648 And, since I'm participating in an investigation, 680 00:30:11,649 --> 00:30:13,759 I should obey the rules. 681 00:30:14,810 --> 00:30:15,840 Let me send you there, then. 682 00:30:16,010 --> 00:30:16,840 Let's go. 683 00:30:27,369 --> 00:30:29,319 We're already here. 684 00:30:29,850 --> 00:30:32,400 Miss Shen, you should rest early. 685 00:30:33,409 --> 00:30:34,049 Zhen, 686 00:30:34,050 --> 00:30:35,559 I'll look for you tomorrow. 687 00:30:36,689 --> 00:30:37,448 It's fine. 688 00:30:37,449 --> 00:30:38,448 Brother Su Heng, 689 00:30:38,449 --> 00:30:40,680 I'll look for you some other day. 690 00:30:41,169 --> 00:30:43,039 All right. I'll wait for you. 691 00:30:43,409 --> 00:30:45,519 You guys should head back first. 692 00:30:48,010 --> 00:30:49,400 I'll make a move first. 693 00:30:52,770 --> 00:30:54,600 Let's make a move too. 694 00:30:55,730 --> 00:30:56,759 I'll wait for you. 695 00:31:11,770 --> 00:31:12,640 Shen Zhen. 696 00:31:16,209 --> 00:31:17,600 Let's go. 697 00:31:39,330 --> 00:31:41,239 There are so many candles here. 698 00:31:43,440 --> 00:31:48,200 ♪Fleeting illusions♪ 699 00:31:48,889 --> 00:31:50,239 What's going on? 700 00:31:51,050 --> 00:31:52,440 It's a secret. 701 00:31:52,441 --> 00:31:54,320 ♪Beautiful yet fragile. Bewildering the people♪ 702 00:31:56,400 --> 00:32:01,400 ♪Shedding a single tear in exchange for your shattered heart♪ 703 00:32:01,409 --> 00:32:02,840 What's going on? 704 00:32:03,290 --> 00:32:04,279 Do you like it? 705 00:32:04,730 --> 00:32:05,680 I do. 706 00:32:06,129 --> 00:32:07,200 Should we have a look inside? 707 00:32:10,840 --> 00:32:16,120 ♪I should have no regrets as I encountered you♪ 708 00:32:17,400 --> 00:32:23,280 ♪Reunited. If time does pass, I won't allow you to be alone♪ 709 00:32:24,680 --> 00:32:29,960 ♪Returning to the good old days, already dispersed with the wind♪ 710 00:32:30,920 --> 00:32:36,650 ♪The only one left behind is you, with a radiant smile♪ 711 00:32:37,400 --> 00:32:40,250 ♪I'm willing to endure hardships♪ 712 00:32:40,680 --> 00:32:44,280 ♪To protect you for the rest of your life♪ 713 00:32:45,200 --> 00:32:51,280 ♪Even if we're not meant to be in this life, see you in the next♪ 714 00:32:51,840 --> 00:32:54,120 ♪I'm willing to endure a thousand years of winter♪ 715 00:32:54,440 --> 00:32:58,360 ♪In exchange for your warm smile♪ 716 00:32:58,760 --> 00:33:05,400 ♪May you have a smooth journey ahead♪ 717 00:33:28,609 --> 00:33:29,920 What are you smiling at? 718 00:33:33,409 --> 00:33:34,128 Was I smiling? 719 00:33:34,129 --> 00:33:36,279 Are you guys hiding something from me? 720 00:33:38,209 --> 00:33:39,239 Let's go. 721 00:33:46,889 --> 00:33:47,680 Let's hurry! 722 00:33:47,969 --> 00:33:48,999 Wait for me! 723 00:34:34,969 --> 00:34:36,680 Oh, heavens. 724 00:34:38,489 --> 00:34:40,640 I'm just one step away, you know? 725 00:34:41,330 --> 00:34:43,439 You didn't have to rain on my parade. 726 00:34:52,210 --> 00:34:54,080 This darned passing rain. 727 00:34:54,170 --> 00:34:55,919 These aren't raindrops at all. 728 00:34:56,489 --> 00:34:58,568 These are daggers! 729 00:34:58,569 --> 00:35:00,640 They pierce through our hearts! 730 00:35:03,730 --> 00:35:05,480 What did you draw? 731 00:35:05,889 --> 00:35:07,968 Our lord pulled several all-nighters 732 00:35:07,969 --> 00:35:09,399 just to prepare these paintings for you. 733 00:35:10,049 --> 00:35:12,120 Initially, he wanted to give you a surprise. 734 00:35:13,049 --> 00:35:15,000 After that, the passing rain came. 735 00:35:30,650 --> 00:35:31,520 Shen Zhen, 736 00:35:34,210 --> 00:35:35,399 let's go back. 737 00:35:35,600 --> 00:35:37,040 You'll catch a cold if you stay here. 738 00:35:58,850 --> 00:36:00,480 Since it's meant for me, 739 00:36:01,170 --> 00:36:02,799 I'll accept it, then. 740 00:36:03,650 --> 00:36:04,520 Forget it. 741 00:36:04,610 --> 00:36:05,769 They're ruined anyway. 742 00:36:05,770 --> 00:36:07,129 The painting is ruined, 743 00:36:07,130 --> 00:36:09,000 but the intention of the artist isn't. 744 00:36:09,210 --> 00:36:10,160 Am I right? 745 00:36:19,369 --> 00:36:20,680 If so, I'll draw them again 746 00:36:21,610 --> 00:36:22,960 next time. 747 00:36:23,290 --> 00:36:24,120 Okay. 748 00:36:25,049 --> 00:36:26,160 I'll wait for you. 749 00:36:35,120 --> 00:36:37,160 (Lanyue Pavilion) 750 00:36:53,730 --> 00:36:54,919 Miss, 751 00:36:55,409 --> 00:36:57,849 you've been in the bathtub for an hour. 752 00:36:57,850 --> 00:36:59,649 And, you've been smiling the entire time. 753 00:36:59,650 --> 00:37:01,520 Does the bath make you that happy? 754 00:37:02,130 --> 00:37:03,209 I'm happy. 755 00:37:03,210 --> 00:37:05,160 - I'm happy. - You're happy, huh? 756 00:37:05,250 --> 00:37:06,568 If so, does Official Su 757 00:37:06,569 --> 00:37:07,809 make you happier? 758 00:37:07,810 --> 00:37:08,928 Or does Official Lu 759 00:37:08,929 --> 00:37:10,249 make you happier? 760 00:37:10,250 --> 00:37:11,799 Of course it's... 761 00:37:12,730 --> 00:37:14,000 I'm not telling you. 762 00:37:14,049 --> 00:37:14,928 You're not telling me? 763 00:37:14,929 --> 00:37:16,129 I'll take a guess, then. 764 00:37:16,130 --> 00:37:17,689 I think 765 00:37:17,690 --> 00:37:19,729 it's Official Su. 766 00:37:19,730 --> 00:37:20,408 You're wrong. 767 00:37:20,409 --> 00:37:21,849 It's Official Lu. 768 00:37:21,850 --> 00:37:23,759 So, it's Official Lu? 769 00:37:24,049 --> 00:37:25,048 You said that yourself. 770 00:37:25,049 --> 00:37:26,799 - I didn't say that. - Qingxi! 771 00:37:31,850 --> 00:37:33,480 You still don't want to admit it? 772 00:37:34,730 --> 00:37:36,960 It's Official Lu! 773 00:37:48,850 --> 00:37:50,080 Follow me back. 774 00:37:50,409 --> 00:37:51,719 I'll provide you with everything 775 00:37:52,489 --> 00:37:54,080 I can provide to you. 776 00:37:54,330 --> 00:37:56,279 The sky in the northern desert is blue. 777 00:37:57,170 --> 00:37:58,759 The clouds are so low 778 00:37:59,210 --> 00:38:00,839 that I can touch them with my hands. 779 00:38:02,969 --> 00:38:04,600 I wish to see them for myself. 780 00:38:05,529 --> 00:38:07,080 Seems like you're blaming me. 781 00:38:08,449 --> 00:38:10,080 Can you truly provide me 782 00:38:11,130 --> 00:38:13,239 with what I want? 783 00:38:14,210 --> 00:38:16,120 The only thing you can provide me 784 00:38:16,290 --> 00:38:17,649 is that piece of sky 785 00:38:17,650 --> 00:38:19,239 that is unfit to be seen. 786 00:38:21,770 --> 00:38:23,480 Do you wish 787 00:38:25,290 --> 00:38:27,239 to take me as your wife? 788 00:38:32,409 --> 00:38:33,279 By the way, 789 00:38:34,850 --> 00:38:37,080 you will have your wife soon. 790 00:38:38,210 --> 00:38:40,040 Do you have feelings for him in your heart?? 791 00:38:40,330 --> 00:38:41,239 I do. 792 00:38:44,369 --> 00:38:46,279 I know you're lying to me. 793 00:38:47,969 --> 00:38:50,080 If so, what about our relationship last year? 794 00:38:50,170 --> 00:38:51,879 Was it just a temporary relationship? 795 00:38:53,049 --> 00:38:54,759 I can never forget 796 00:38:56,089 --> 00:38:57,879 your kindness. 797 00:38:59,730 --> 00:39:01,169 If the afterlife does exist... 798 00:39:01,170 --> 00:39:03,600 You know that I don't believe in that. 799 00:39:09,170 --> 00:39:10,600 I've made up my mind. 800 00:39:11,409 --> 00:39:13,600 Do not pester me again. 801 00:39:14,409 --> 00:39:15,640 We shall 802 00:39:16,969 --> 00:39:18,799 never see each other again. 803 00:39:21,520 --> 00:39:28,040 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 804 00:39:29,400 --> 00:39:35,240 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 805 00:39:36,720 --> 00:39:39,900 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 806 00:39:39,900 --> 00:39:41,239 The road to the north of the desert 807 00:39:43,009 --> 00:39:44,839 is far. 808 00:39:45,449 --> 00:39:46,680 Take care. 809 00:39:46,681 --> 00:39:49,600 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 810 00:39:50,680 --> 00:39:56,720 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 811 00:39:58,160 --> 00:40:04,560 ♪To get rid of the ups and downs♪ 812 00:40:06,920 --> 00:40:12,480 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 813 00:40:13,530 --> 00:40:19,280 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 814 00:40:20,530 --> 00:40:24,040 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 815 00:40:24,530 --> 00:40:26,530 ♪We have to be together in this life♪ 816 00:40:26,531 --> 00:40:27,759 We shall 817 00:40:28,929 --> 00:40:30,719 never see each other again. 818 00:40:31,569 --> 00:40:32,600 My lord! 819 00:40:33,489 --> 00:40:34,399 My lord? 820 00:40:42,409 --> 00:40:44,239 My lord, what's wrong with you? 821 00:40:44,250 --> 00:40:45,759 Do you feel sick? 822 00:40:46,650 --> 00:40:48,680 I dreamt that she left me. 823 00:40:53,449 --> 00:40:56,439 My lord, you must be referring to Miss Shen. 824 00:40:59,089 --> 00:41:01,729 My lord, this means that you have to cherish your opportunity. 825 00:41:01,730 --> 00:41:02,448 You have to stop 826 00:41:02,449 --> 00:41:03,799 hesitating. 827 00:41:05,210 --> 00:41:06,680 Was that what it meant? 828 00:41:06,770 --> 00:41:07,769 Isn't it obvious? 829 00:41:07,770 --> 00:41:09,169 If you keep hesitating, 830 00:41:09,170 --> 00:41:10,719 she'll leave you for real. 831 00:41:10,850 --> 00:41:13,560 (Tie in one's dream, calamity in one's life.) 832 00:41:13,610 --> 00:41:15,408 (I think I believe it now.) 833 00:41:15,409 --> 00:41:18,000 (The heart-piercing pain is too real to be false.) 834 00:41:23,610 --> 00:41:24,520 Ran, 835 00:41:25,130 --> 00:41:26,439 you're finally awake. 836 00:41:31,610 --> 00:41:33,040 Where's Qingli? 837 00:41:33,369 --> 00:41:35,680 Even now, you're still thinking about her? 838 00:41:36,449 --> 00:41:38,719 You do have a great relationship with your servant. 839 00:41:43,170 --> 00:41:44,160 Ran. 840 00:41:47,210 --> 00:41:50,239 Ran, we're husband and wife. 841 00:41:50,409 --> 00:41:52,649 We're birds of a feather after all. 842 00:41:52,650 --> 00:41:54,368 I know I did Father-in-law 843 00:41:54,369 --> 00:41:55,799 wrongly. 844 00:41:56,089 --> 00:41:56,968 But if they wish 845 00:41:56,969 --> 00:41:58,609 to use Father-in-law, 846 00:41:58,610 --> 00:42:00,480 I can't do anything about it. 847 00:42:00,969 --> 00:42:02,239 Who are they? 848 00:42:03,009 --> 00:42:04,839 You wouldn't end up like this 849 00:42:05,489 --> 00:42:07,480 had you reported them to the authorities last time. 850 00:42:08,009 --> 00:42:10,600 Reporting them to the authorities is the least of their concerns. 851 00:42:10,650 --> 00:42:13,088 Ran, trust me. 852 00:42:13,089 --> 00:42:14,809 Do not trust the Imperial Censorate. 853 00:42:14,810 --> 00:42:16,120 Now, 854 00:42:16,130 --> 00:42:17,968 write to Zhou Shu'an. 855 00:42:17,969 --> 00:42:18,809 Tell him 856 00:42:18,810 --> 00:42:21,560 to return all those things to me, okay? 857 00:42:22,049 --> 00:42:23,640 Why are you worried that your crime evidence 858 00:42:23,800 --> 00:42:25,800 is at the Imperial Censorate when they're not afraid... 859 00:42:25,801 --> 00:42:27,888 It's because they're more terrifying than the authorities! 860 00:42:34,889 --> 00:42:36,048 Ran, they would kill me 861 00:42:36,049 --> 00:42:37,809 if they knew that I was hiding 862 00:42:37,810 --> 00:42:40,000 so many pieces of evidence. 863 00:42:40,210 --> 00:42:42,399 They won't let you stay alive either. 864 00:42:42,889 --> 00:42:44,560 Come with me. 865 00:42:44,850 --> 00:42:45,769 Write to Zhou Shu'an, 866 00:42:45,770 --> 00:42:47,319 okay? 867 00:42:49,290 --> 00:42:50,160 Come. 868 00:42:50,449 --> 00:42:51,520 I'm not going. 869 00:42:52,049 --> 00:42:53,319 Come with me. 870 00:42:57,529 --> 00:42:59,560 Let go of me! 871 00:43:05,170 --> 00:43:05,960 You! 872 00:43:06,290 --> 00:43:07,759 Ran, listen to me. 873 00:43:08,850 --> 00:43:10,640 Write to Zhou Shu'an. 874 00:43:31,170 --> 00:43:32,160 Ran, 875 00:43:33,969 --> 00:43:36,439 give me your thumbprint. 876 00:43:38,210 --> 00:43:40,560 I won't let you take over my shops! 877 00:43:41,610 --> 00:43:43,560 You! 878 00:43:45,210 --> 00:43:47,200 You're a parasite! 879 00:43:48,369 --> 00:43:50,560 Before this, you sucked my father's blood! 880 00:43:50,569 --> 00:43:52,960 Now, you're trying to suck mine! 881 00:43:53,929 --> 00:43:54,928 You're a loser 882 00:43:54,929 --> 00:43:56,680 who will never achieve anything in life! 883 00:43:56,850 --> 00:43:58,888 You deserve to be a lower-class citizen! 884 00:43:58,889 --> 00:44:00,480 You said I sucked blood, huh? 885 00:44:00,810 --> 00:44:01,640 Fine. 886 00:44:01,810 --> 00:44:03,640 I'll show you. 887 00:44:09,000 --> 00:44:10,200 (Shen Ran) 888 00:44:11,489 --> 00:44:12,439 Come. 889 00:44:13,929 --> 00:44:16,239 This is how I suck your blood. 890 00:44:45,691 --> 00:44:51,172 ♪The old scenes entering my sight as the wind blows♪ 891 00:44:53,031 --> 00:44:58,884 ♪Reminded of the past, the polished mountain♪ 892 00:45:00,491 --> 00:45:06,532 ♪The story has been written, but who am I reserving my time for?♪ 893 00:45:06,561 --> 00:45:13,271 ♪It's a name that love and hate avoid♪ 894 00:45:14,291 --> 00:45:20,459 ♪Using my shattered heart to make it up to the tear you shed♪ 895 00:45:21,691 --> 00:45:28,052 ♪To get rid of the ups and downs♪ 896 00:45:29,991 --> 00:45:36,455 ♪If there's no debt, there's no reincarnation♪ 897 00:45:36,491 --> 00:45:42,638 ♪If it's not you, both joy and sorrow feel out of place♪ 898 00:45:43,861 --> 00:45:47,371 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 899 00:45:47,531 --> 00:45:51,582 ♪We have to be together in this life♪ 900 00:45:51,691 --> 00:45:58,574 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 901 00:45:58,591 --> 00:46:02,663 ♪Looking forward to our union♪ 902 00:46:02,761 --> 00:46:06,075 ♪As we sleep on the same bed♪ 903 00:46:06,318 --> 00:46:12,231 ♪Dreaming about the good days♪ 904 00:46:28,131 --> 00:46:31,777 ♪Missing out on each other in our past lives♪ 905 00:46:31,791 --> 00:46:35,476 ♪We have to be together in this life♪ 906 00:46:35,931 --> 00:46:42,897 ♪No matter what danger is ahead, we shall face them together♪ 907 00:46:42,935 --> 00:46:46,638 ♪Looking forward to our union♪ 908 00:46:47,061 --> 00:46:50,222 ♪As we sleep on the same bed♪ 909 00:46:50,281 --> 00:46:57,451 ♪Dreaming about the good days♪ 56291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.