All language subtitles for Das Boot S03E10.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:03,720 Vi kommer inte hinna fram i tid. 2 00:00:03,880 --> 00:00:07,760 –Vi stannar i ytläge. –Har ni ordnat allt? 3 00:00:07,920 --> 00:00:12,080 Jag vill ha mer pengar. Tror ni att ni hittar nån annan som klarar det? 4 00:00:12,240 --> 00:00:19,200 Ni känner så klart till konsekvenserna för inblandning i brottslig verksamhet? 5 00:00:19,360 --> 00:00:22,000 –På vårt territorium. –Uppfattat. 6 00:00:22,160 --> 00:00:28,000 De grep min bror. Sa att han var kommunist. Men Da Costa sa... 7 00:00:28,160 --> 00:00:31,640 ...att han skulle hjälpa till om du hjälpte honom. 8 00:00:31,800 --> 00:00:36,880 –Jag ska lösa det där med min make. –För er och Fannys skull i så fall. 9 00:00:38,720 --> 00:00:43,880 Han hjälpte mig att få igenom en ny åtgärd hos överkommandot. 10 00:00:44,040 --> 00:00:49,160 –Vad för åtgärd? –En partimedlem på varje ubåt. 11 00:00:49,320 --> 00:00:55,280 –Jag måste få tala med min far! –Inte här, det är för farligt. 12 00:00:57,200 --> 00:01:00,280 Förbered för att ta ombord de överlevande! 13 00:01:20,520 --> 00:01:24,440 Jag känner redan smaken av ölen du ska bjuda mig på. 14 00:01:24,600 --> 00:01:29,320 –Tror du verkligen att jag kommer hem? –Så klart! 15 00:01:30,160 --> 00:01:33,240 De här måste du ju ta hem igen. 16 00:01:42,760 --> 00:01:45,640 Meddelande från högkvarteret. 17 00:01:49,360 --> 00:01:53,240 –De exakta koordinaterna kom just. –Äntligen. 18 00:02:02,240 --> 00:02:06,280 –Sesimbrabukten. –Vi ska vara där två timmar tidigare. 19 00:02:06,440 --> 00:02:10,720 Vad...? Fördömt! Vad kräver de av oss? 20 00:02:10,880 --> 00:02:15,840 Med den här kursen och hastigheten har vi än mindre tid för en omväg. 21 00:02:16,000 --> 00:02:19,840 Våra gäster... Vi kan inte ha dem ombord när vi lastar av guldet. 22 00:02:20,000 --> 00:02:23,960 –Det stämmer. –Den senaste ordern gällande fångar... 23 00:02:24,120 --> 00:02:28,920 Nej. Jag överger inte nån till havs. 24 00:02:30,560 --> 00:02:33,680 Inte en gång till. 25 00:02:48,480 --> 00:02:51,160 Vem för befälet? 26 00:03:10,080 --> 00:03:15,840 Sisimbrabukten. Dit ska guldet levereras. Och vi vet när. Det är vår chans. 27 00:03:18,720 --> 00:03:22,360 Tror ni att han har rätt om Da Costa? 28 00:03:22,520 --> 00:03:27,400 Han är girig. Jag är säker på att jag kan locka honom till mötesplatsen. 29 00:03:28,560 --> 00:03:33,440 –Det kan gå. Men har ni rätt om Weiss... –Det har jag. 30 00:03:33,600 --> 00:03:38,000 Han känner visst Schröder. Varför förstärker de spåret? 31 00:03:38,160 --> 00:03:41,560 –Han vill stjäla guldet. –Och det Gardiner sa? 32 00:03:42,760 --> 00:03:47,720 Weiss får guldet, inget volfram till Tyskland, vilket tvingar fram fred. 33 00:03:47,880 --> 00:03:50,680 Det kommer inte att hända. 34 00:03:51,640 --> 00:03:56,400 Och det vet ni för att? Frankrike, Polen? 35 00:03:56,560 --> 00:04:00,000 Jag läser de allierades tidningar. 36 00:04:02,120 --> 00:04:07,760 –Är det sant det som skrivs? –De går sina egna vägar. 37 00:04:11,080 --> 00:04:14,320 Okej. 38 00:04:18,960 --> 00:04:23,560 –Vad är det? –De flesta här vill komma undan kriget. 39 00:04:23,720 --> 00:04:28,200 Ni är den enda som försökt ta sig tillbaka till det. 40 00:05:49,160 --> 00:05:54,160 Här, 3 km från kusten. Vi har en flotte ni kan använda. 41 00:05:56,720 --> 00:06:01,960 –Ni överger oss? –Vi ger er en chans. 42 00:06:03,000 --> 00:06:07,760 Hade er fartygschef gjort detsamma för oss? 43 00:06:43,760 --> 00:06:47,960 För vi färdas... 44 00:06:48,120 --> 00:06:51,840 ...emot England... 45 00:06:52,000 --> 00:06:54,960 England. 46 00:06:56,200 --> 00:06:58,120 Åt helvete med det. 47 00:07:22,800 --> 00:07:24,480 Där borta. 48 00:07:26,760 --> 00:07:29,480 Här är det. Där bakom. 49 00:07:31,240 --> 00:07:33,680 Ingen tvekan. 50 00:07:53,720 --> 00:07:58,520 –Hittills inget. –Fortsätt hålla utkik efter signalen. 51 00:08:00,400 --> 00:08:06,440 Vi går in med högvattnet, men är så tungt lastade att det ändå blir knappt. 52 00:08:06,600 --> 00:08:11,360 –Varför är det så bråttom? –Vet inte. – Vi går in med sakta lägsta. 53 00:08:11,520 --> 00:08:15,520 Och sen driver vi med högvattnet. – Gör klart för överlämning. 54 00:08:15,680 --> 00:08:19,440 Ska ske. – Gör klart för överlämning i manöverrummet. 55 00:08:28,760 --> 00:08:31,440 Nu är det dags. 56 00:08:34,000 --> 00:08:36,560 Signal. 57 00:08:40,320 --> 00:08:44,400 Hör upp! Vi är förvisso på neutralt vatten– 58 00:08:44,560 --> 00:08:48,280 –men de kan ta oss som krigsfångar och beslagta ubåten. 59 00:08:48,440 --> 00:08:55,040 Vi gör vårt jobb, löper ut igen, det är allt. Ingen beväpning. 60 00:09:07,480 --> 00:09:12,120 De är för tidiga. Förhoppningsvis hinner Da Costa fram. 61 00:09:26,600 --> 00:09:30,520 Han har rätt i att det är neutralt vatten. Men ändå... 62 00:09:31,480 --> 00:09:34,720 Bäst att vara på den säkra sidan. 63 00:09:43,440 --> 00:09:47,880 –Klart för att lägga till. –Klart. 64 00:09:49,320 --> 00:09:51,640 Akterändan ut. 65 00:10:09,640 --> 00:10:12,640 –Ni är sena. –Vi kom så fort vi kunde. 66 00:10:12,800 --> 00:10:16,400 –Lasten? –Lösenord. 67 00:10:16,560 --> 00:10:20,760 Naturligtvis. "Danzig". 68 00:10:22,200 --> 00:10:25,520 Lasta allt på lastbilen är ni snälla. 69 00:10:25,680 --> 00:10:28,880 Lasta av. 70 00:11:10,320 --> 00:11:14,720 –Tack för hjälpen, polarn. –Ingen orsak. 71 00:11:19,640 --> 00:11:26,320 Mig kastade de ut ur flottan för en skitsak och så tar de in såna där idioter! 72 00:11:26,480 --> 00:11:29,040 Han ska nog sätta flinet i halsen. 73 00:11:29,200 --> 00:11:33,640 De är nästan klara. Da Costa hinner inte. 74 00:11:33,800 --> 00:11:36,280 Det var den sista. 75 00:11:37,440 --> 00:11:40,440 –Alle man ombord! –Sätt fart. 76 00:11:40,600 --> 00:11:46,880 Inte så bråttom! En liten belöning för det hårda arbetet. 77 00:11:47,040 --> 00:11:49,800 Med hälsning från Riket. 78 00:11:51,280 --> 00:11:58,680 En öl. Eller ska jag meddela Berlin att ni inte ville skåla för führerns välgång? 79 00:11:58,840 --> 00:12:04,840 Var inte så blyga. Amiralen bjuder på öl. Eller dricker ni inte längre? 80 00:12:06,040 --> 00:12:07,800 Så där, ja. 81 00:12:07,960 --> 00:12:11,520 Var inte blyga! Det räcker till alla. 82 00:12:16,240 --> 00:12:20,160 FC beordrar alla att komma. Det bjuds på öl. 83 00:12:23,520 --> 00:12:28,080 –Gå ni bara, det har ni förtjänat. –Äntrar upp! 84 00:12:29,200 --> 00:12:32,600 –Och ni? –Jag tål inte öl. 85 00:12:33,720 --> 00:12:38,320 –Vi kan inte låta lastbilen fara. –Skål för führern! 86 00:13:06,000 --> 00:13:09,560 De tänker sänka ubåten. 87 00:13:09,720 --> 00:13:14,160 Försvinn! De tänker sänka ubåten! Döda er! 88 00:13:14,320 --> 00:13:19,720 –Alle man ombord! –Snabbt! 89 00:13:22,280 --> 00:13:24,160 Vad står på? 90 00:13:32,120 --> 00:13:34,640 Ombord med er! 91 00:13:38,760 --> 00:13:41,360 Sätt fart! Jag täcker er. 92 00:13:50,040 --> 00:13:52,360 Skjut honom! 93 00:13:56,560 --> 00:13:59,480 Ni också, Müller! 94 00:14:01,200 --> 00:14:06,120 Stopp! Ni är inga riktiga ubåtsmän. Jag är en riktig ubåtsman! 95 00:14:06,280 --> 00:14:08,840 Ni är en skam. Allihop! 96 00:14:10,200 --> 00:14:15,480 För vi färdas emot England... England. 97 00:14:21,560 --> 00:14:23,640 Spring! 98 00:14:57,080 --> 00:14:59,240 Sänk vapnet. 99 00:14:59,400 --> 00:15:05,520 Kom fram, Forster! Kom fram, annars skjuter jag skallen av honom. 100 00:15:16,320 --> 00:15:20,480 Stämmer det att ni tänker döda alla genom att sänka ubåten? 101 00:15:20,640 --> 00:15:23,720 De hade ändå dött snart. 102 00:15:44,320 --> 00:15:47,640 –Ni är inte här. –Gör klart för att gå till sjöss! 103 00:15:49,680 --> 00:15:52,240 Gör klart för att gå till sjöss! 104 00:15:54,440 --> 00:16:00,560 –Vill ni förklara? –Jag arbetar på tyska ambassaden. 105 00:16:00,720 --> 00:16:05,400 Jag åberopar min rätt till diplomatisk immunitet. 106 00:16:06,560 --> 00:16:09,240 Uppfattat. 107 00:16:19,960 --> 00:16:21,720 Tack. 108 00:16:24,280 --> 00:16:29,440 –Det gjorde du bra. –Det tog ett tag att övertala honom. 109 00:16:36,720 --> 00:16:41,760 Som vi sa, överenskommet är överenskommet. 110 00:16:44,600 --> 00:16:48,160 –Eller hur? –Javisst. 111 00:16:50,200 --> 00:16:52,680 Mycket bra. 112 00:16:52,840 --> 00:16:55,360 Mycket bra. 113 00:17:14,280 --> 00:17:17,120 Du verkar mer avslappnad igen. 114 00:17:17,280 --> 00:17:22,920 –Hoffmanns närvaro stressade mig lite. –Jag märkte det. 115 00:17:23,080 --> 00:17:26,880 Men nu är han och volframhistorien ur världen. 116 00:17:27,040 --> 00:17:34,000 Berlin ger mig tjänsten jag vill ha. Så allt förblir som det var. 117 00:17:35,800 --> 00:17:41,480 God morgon. Jag har goda nyheter till ambassadören. 118 00:17:41,640 --> 00:17:48,840 Guldet för volframet har överlämnats till den portugisiska staten i morse. 119 00:17:49,000 --> 00:17:53,960 –I morse? –Trots ett fräckt försök att stjäla det. 120 00:17:54,120 --> 00:17:59,400 –Stjäla det? Vem tänkte stjäla det? –Herr Weiss på er konsulära avdelning. 121 00:17:59,560 --> 00:18:05,600 –Nu är han död, dessvärre. –Vi vet ju alla hur kriget till sjöss går. 122 00:18:05,760 --> 00:18:09,480 Herr Gruber. – Fru Gruber. 123 00:18:10,480 --> 00:18:12,520 Vem är ni? 124 00:18:12,680 --> 00:18:18,040 Om en ubåt i dag inte kommer dit den ska blir ingen förvånad. 125 00:18:18,200 --> 00:18:22,680 –Vad händer? –Som tur var kunde vi kullkasta planen. 126 00:18:22,840 --> 00:18:28,160 Ni är kvitt en förrädare. Och vi hittade den skyldige, inte bara till bombdådet– 127 00:18:28,320 --> 00:18:32,560 –utan också till mordet på en av mina medarbetare. 128 00:18:32,720 --> 00:18:39,080 –Jag trodde att... –Herr Giese? Nej. En sammanblandning. 129 00:18:39,240 --> 00:18:43,920 Vad tycker Berlin är värst? Att ni lät er utpressas och bistod fienden... 130 00:18:45,880 --> 00:18:50,880 ...eller fotografierna som gjorde utpressningen mot er möjlig? 131 00:18:52,440 --> 00:18:54,480 Din idiot. 132 00:18:55,560 --> 00:19:01,440 Men ni har tur. Ert goda rykte gagnar mig, så länge ni gör som jag säger. 133 00:19:03,520 --> 00:19:07,160 Det är fullständigt oacceptabelt! Jag kräver... 134 00:19:08,400 --> 00:19:10,640 Vi lyssnar. 135 00:19:16,160 --> 00:19:18,360 Utmärkt. 136 00:19:20,200 --> 00:19:24,560 Det här ska göras. Ni kallar till presskonferens. 137 00:19:34,880 --> 00:19:38,520 Ett gott dagsverke. 138 00:19:41,000 --> 00:19:47,040 Herr Weiss beklagliga död har satt en elegant punkt för affären. 139 00:19:47,200 --> 00:19:52,960 Och fängslandet av fröken Inês bror har omprövats. 140 00:19:53,120 --> 00:19:58,120 –För fem guldtackor. –Slutet gott, allting gott. 141 00:19:58,280 --> 00:20:01,240 Utom vad gäller er. Det är ouppklarat. 142 00:20:01,400 --> 00:20:06,880 Min intuition säger mig att om ni blir kvar här, riskerar vi mer bekymmer. 143 00:20:08,640 --> 00:20:11,280 Därför... 144 00:20:19,360 --> 00:20:23,760 –Brasilien? –Första klass. 145 00:20:23,920 --> 00:20:27,560 –Herr och fru Walters? –De kan överlåtas. 146 00:20:27,720 --> 00:20:32,920 Vi hittade dem bland Weiss ägodelar. Det är bara att byta namnen. 147 00:20:33,080 --> 00:20:37,120 Ni kan ta någon med er. Det är er väg ut. 148 00:20:40,080 --> 00:20:42,840 Det är inte alla som får en. 149 00:21:23,400 --> 00:21:25,720 Jag är här. 150 00:21:25,880 --> 00:21:28,200 Jag är här. 151 00:21:30,880 --> 00:21:33,520 Klaus! 152 00:21:34,360 --> 00:21:38,280 Jag har uppfyllt min del av överenskommelsen. 153 00:21:38,440 --> 00:21:44,800 Våra affärer är avslutade, herr Giese. 154 00:21:55,280 --> 00:22:01,080 Vi stannar i uläge ett tag, så du kan inta sängläge. 155 00:22:01,240 --> 00:22:05,120 Vad...? Är det allt? 156 00:22:05,280 --> 00:22:07,840 Ska du inte förolämpa mig eller så? 157 00:22:09,440 --> 00:22:11,520 Iväg med dig. 158 00:22:14,960 --> 00:22:18,040 Willi! Du kan inte tro... 159 00:22:20,400 --> 00:22:22,160 Willi? 160 00:22:26,080 --> 00:22:27,720 Willi? 161 00:22:54,000 --> 00:22:57,160 –Luftskott? –Nej. 162 00:22:57,320 --> 00:23:04,400 Vi är bara ute två dagar till. Vi tar hem honom. Han får en riktig begravning. 163 00:24:19,880 --> 00:24:24,000 Jag hade velat återvända med full besättning. 164 00:24:24,160 --> 00:24:29,400 –Att bara förlora en man efter allt är... –En för mycket. 165 00:24:37,760 --> 00:24:40,720 Det var en meningslös död. 166 00:24:40,880 --> 00:24:44,400 Jag ska skriva ett brev till föräldrarna. 167 00:24:44,560 --> 00:24:51,880 Och berätta vilken duktig kock han var och hur omtyckt han var av alla. 168 00:24:53,960 --> 00:24:56,720 Är det passande? 169 00:24:56,880 --> 00:24:59,160 Ja, det är det. 170 00:25:06,680 --> 00:25:09,880 Fartygschefen. 171 00:25:20,560 --> 00:25:24,400 Jag kom förresten på en sak... 172 00:25:24,560 --> 00:25:27,200 Till vår fartygssymbol. 173 00:25:40,240 --> 00:25:45,720 Har du någon aning om vad du har gjort mot mig? 174 00:25:45,880 --> 00:25:51,320 Och din syster? Det krossade vår familj. 175 00:25:51,480 --> 00:25:54,240 Jag har ingen ursäkt. 176 00:25:55,560 --> 00:26:00,120 Förutom att inget spelade någon roll efter det som hände på ubåten. 177 00:26:00,280 --> 00:26:06,520 Myteri? Dönitz sa inget om det. Och jag har läst krigsdagboken. 178 00:26:06,680 --> 00:26:11,120 Fast jag förstod i och för sig snabbt att den bestod av lögner. 179 00:26:11,280 --> 00:26:14,600 –Din uppbördsmaskinist... –Ehrenberg? 180 00:26:14,760 --> 00:26:19,360 Ja. Han såg mig inte i ögonen en enda gång. 181 00:26:26,000 --> 00:26:30,840 Vad tänker du om det jag just sa? Skälet till att du är här. 182 00:26:31,840 --> 00:26:34,840 Din kontaktman är död. 183 00:26:35,000 --> 00:26:41,440 Och amiral Kenton, som jag litar på, är inte här. 184 00:26:41,600 --> 00:26:46,440 Vad har jag då för garantier? 185 00:26:46,600 --> 00:26:51,960 Vi talar om en kupp. Det handlar om politik, inte om militären. 186 00:26:52,800 --> 00:26:59,080 –Det är ingen skillnad längre. –Skulle jag förråda mitt fosterland? 187 00:26:59,240 --> 00:27:05,960 –Bryta min ed? –Det vore det rätta för en sann patriot. 188 00:27:11,160 --> 00:27:13,240 Forster! 189 00:27:25,680 --> 00:27:30,040 Det här är Hagen Forster, från Gestapo. 190 00:27:32,640 --> 00:27:36,120 Berätta vad ni gjorde i fosterlandets namn. 191 00:27:53,520 --> 00:27:56,760 Berätta om Frankrike och Polen. 192 00:27:58,040 --> 00:28:01,280 Berätta för honom. 193 00:28:03,600 --> 00:28:06,200 Man... 194 00:28:09,040 --> 00:28:14,320 Den 25 januari 43 förflyttades jag till Polen. 195 00:28:14,480 --> 00:28:21,840 Det judiska området som jag ansvarade för var medelstort. 196 00:28:22,760 --> 00:28:28,840 Efter att den sista transporten till lägret hade genomförts... 197 00:28:29,000 --> 00:28:34,600 ...fanns cirka tvåtusen judar kvar. 198 00:28:34,760 --> 00:28:38,680 Rationaliseringen av dem var fastställd. 199 00:28:38,840 --> 00:28:42,240 Enligt en förordning från 27 februari 1943. 200 00:28:42,400 --> 00:28:46,880 Vad innebär rationalisering? 201 00:28:47,040 --> 00:28:51,120 Vi gick systematiskt till väga. 202 00:28:51,280 --> 00:28:55,560 Från hus till hus. Med ständig koll på ammunitionstillgången. 203 00:28:55,720 --> 00:28:57,920 Vad menar ni? 204 00:28:58,080 --> 00:29:02,680 –Vad säger han? –Det vill ni inte veta. 205 00:29:06,080 --> 00:29:09,240 Kvinnor och barn? 206 00:29:13,160 --> 00:29:15,440 Alla. 207 00:29:16,640 --> 00:29:20,360 Hur kunde ni göra något sådant? 208 00:29:20,520 --> 00:29:25,640 –Jag lydde order. –Nej, det kan ni inte gömma er bakom. 209 00:29:25,800 --> 00:29:32,400 –Det var ni som gjorde det. –Det var mitt arbete. 210 00:29:32,560 --> 00:29:35,760 Försvinn härifrån. 211 00:29:35,920 --> 00:29:40,640 Sätt fart. Gå. Försvinn, nu! 212 00:30:18,920 --> 00:30:26,000 Förstår du mig nu? Vi måste göra något. Inte för amerikanernas skull utan för vår. 213 00:30:26,160 --> 00:30:28,200 Nej... 214 00:30:30,960 --> 00:30:35,200 Så du vill offra x antal tusen flottister? 215 00:30:39,440 --> 00:30:45,640 Jag är bara en trött, gammal man. 216 00:30:48,640 --> 00:30:53,280 Vi kan göra det tillsammans. Far? 217 00:30:55,440 --> 00:30:57,920 Hur då? 218 00:31:03,160 --> 00:31:07,440 Jag kommer tillbaka. Jag kommer hem. 219 00:31:09,880 --> 00:31:12,920 Hur ska det gå till? 220 00:31:14,480 --> 00:31:20,640 Jag tackar er för er uppmärksamhet. Muito obrigado. 221 00:31:24,120 --> 00:31:29,400 Nu har ni hört alla detaljer i detta märkliga och oväntade öde. 222 00:31:29,560 --> 00:31:33,320 Sonen är återförenad med sin högt ärade far. 223 00:31:33,480 --> 00:31:38,040 Det är en stor dag för det Tyska riket och Portugal. 224 00:31:42,240 --> 00:31:44,880 Ni måste vara så lycklig... 225 00:32:04,520 --> 00:32:08,520 –Så ni är kvar? –Inte länge till. 226 00:32:08,680 --> 00:32:16,440 Vi har gjort det ni ville. Min make har bekräftat Hoffmanns hjältehistoria. 227 00:32:16,600 --> 00:32:20,120 Tror ni att Berlin går på det? 228 00:32:20,280 --> 00:32:23,240 Det finns goda chanser till det. 229 00:32:23,400 --> 00:32:27,760 Den unge stilige fartygschefen återvänder till fosterlandet. 230 00:32:27,920 --> 00:32:33,600 Nazisterna älskar såna historier. De är sentimentala. 231 00:32:33,760 --> 00:32:36,520 Det gör dem också så illvilliga. 232 00:32:36,680 --> 00:32:40,840 Därför gör alla med nåt innanför pannbenet allt för att undkomma kriget. 233 00:32:41,000 --> 00:32:47,320 Så det var vad det handlade om. Att återvända till Riket lockade er inte. 234 00:32:48,280 --> 00:32:54,120 Så ni lägger beslag på guldet, försvinner till Sydamerika– 235 00:32:54,280 --> 00:32:58,080 –och lever ett liv där som ni tycker att ni förtjänar. 236 00:32:58,240 --> 00:33:03,120 Ni lämnar kvar maken som syndabock och 50 drunknade sjömän i havet. 237 00:33:03,280 --> 00:33:09,120 –Eller dem kanske ni inte tänkte på alls? –En moralpredikan av en Gestapoagent? 238 00:33:09,280 --> 00:33:15,640 Dorfmann fick reda på att ni och Weiss tänkte stjäla guldet. 239 00:33:15,800 --> 00:33:20,840 Kanske ville han vara med, kanske avslöja er, hur som helst måste han dö. 240 00:33:21,000 --> 00:33:24,320 Ni lät mörda honom och hittade på– 241 00:33:24,480 --> 00:33:29,760 –att han avslöjat en spion och därför mördats. Och det skulle ha varit Beck. 242 00:33:32,000 --> 00:33:35,360 Sen behövde ni bara en nyttig idiot. 243 00:33:36,000 --> 00:33:39,480 När jag knullade er var ni inte så fantasifull. 244 00:33:40,480 --> 00:33:46,040 Låg ni med mig för att bedöma mig? Testa mig? 245 00:33:51,880 --> 00:33:55,040 Vad såg ni för en man? 246 00:33:57,640 --> 00:34:04,400 En som lyder order. Men sen överraskade ni mig ändå. 247 00:34:04,560 --> 00:34:10,280 Kanske också er själv. För ni har ju naturligtvis inga bevis. 248 00:34:12,440 --> 00:34:17,320 Det stämmer. Ni har inte smutsat ner er. 249 00:34:17,480 --> 00:34:22,960 Men jag ser gärna att ni tvingas gömma er undan de allierades bombplan i Berlin. 250 00:34:23,120 --> 00:34:26,880 Fru Walters... 251 00:34:29,200 --> 00:34:36,360 Dönitz har gett order om återgång till bas och vi låter honom inte vänta. 252 00:37:10,320 --> 00:37:15,240 Jag har väntat väldigt länge på att få komma hem igen. 253 00:37:15,400 --> 00:37:22,280 Att få vara med min far. Ni kan inte ana hur lycklig jag är. 254 00:37:28,880 --> 00:37:33,360 –Tro mig, jag... –Dönitz är förstående. 255 00:37:34,840 --> 00:37:39,040 Storamiralen vet vilket inflytande Hoffmann har. 256 00:37:39,200 --> 00:37:46,880 Politiskt sett. Och som ni vet är anklagelserna mot honom borta. 257 00:37:47,040 --> 00:37:52,560 Faktum är att Hoffmann junior är mer värd levande än död för Goebbels. 258 00:37:54,360 --> 00:37:56,880 I nuläget i alla fall. 259 00:38:01,040 --> 00:38:03,600 Och till dess? 260 00:38:05,440 --> 00:38:10,160 Om anklagelserna stämmer kanske han lockar fram andra... 261 00:38:10,320 --> 00:38:13,440 ...opålitliga element ur reserven. 262 00:38:13,600 --> 00:38:17,840 –Som en skithög lockar flugor. –Övervakning? 263 00:38:18,000 --> 00:38:22,320 Jag vet en som står honom nära. 264 00:38:24,040 --> 00:38:27,320 Hur nära? 265 00:38:29,880 --> 00:38:32,800 Mycket nära. 266 00:38:44,240 --> 00:38:48,400 Vi är en mycket lycklig familj. 267 00:39:05,560 --> 00:39:10,280 –Då sätter vi igång. –Tre, två, ett! 268 00:39:22,720 --> 00:39:25,720 Nu kan du inte säga att du inte hör till längre. 269 00:40:00,080 --> 00:40:02,760 Vad tyst du är, Pauli. 270 00:40:04,280 --> 00:40:07,000 Jag har funderat. 271 00:40:09,760 --> 00:40:18,400 Minns ni att jag sa att vissa saker inte händer människor som jag? 272 00:40:18,560 --> 00:40:22,960 Det stämmer inte. Det har hänt mig. 273 00:40:25,560 --> 00:40:28,880 Och hur känns det? 274 00:40:31,400 --> 00:40:37,240 Jag vet inte, det är så... Det är bara för att det är krig. 275 00:40:41,760 --> 00:40:45,040 Kriget är det bästa som hänt mig. 276 00:40:48,520 --> 00:40:51,760 Är det fel att tänka så? 277 00:40:53,400 --> 00:40:56,280 Det är så du känner. 278 00:40:56,440 --> 00:41:00,000 Du är i alla fall ärlig. 279 00:41:03,600 --> 00:41:06,880 Och vad känner ni? 280 00:41:07,040 --> 00:41:10,080 Glad att vara tillbaka. 281 00:41:12,920 --> 00:41:16,280 Det är dags att lära sig simma. 282 00:41:18,800 --> 00:41:24,280 –Laboe i sikte! –Laboe i sikte! 283 00:41:24,440 --> 00:41:27,560 Ja, äntligen! 284 00:42:06,440 --> 00:42:11,000 –Var är kommendörkapten Lessing? –Berlin. Nu för jag kommandot här. 285 00:42:11,160 --> 00:42:16,520 Löjtnant Buchner anmäler härmed att U-949 är tillbaka. 286 00:42:16,680 --> 00:42:19,560 Vi vet allt om ert uppdrag. 287 00:42:22,960 --> 00:42:26,320 –Vad gäller saken? –Det saknas guld. 288 00:42:26,480 --> 00:42:28,280 Ursäkta? 289 00:42:28,440 --> 00:42:31,880 De portugisiska myndigheterna saknar sex guldtackor. 290 00:42:33,960 --> 00:42:37,960 Vi levererade allt. Det kontrollerades både två och tre gånger. 291 00:42:39,200 --> 00:42:43,880 UM, säg till honom att vi levererade allt guld. 292 00:42:44,040 --> 00:42:48,760 Han är inte fartygschef. Det är ni. 293 00:42:50,920 --> 00:42:54,760 –Men ni är inte misstänkt. –Stanna. 294 00:43:00,760 --> 00:43:05,520 –Jag vet att mina mannar inte gör så. –Det får vi se. 295 00:43:37,200 --> 00:43:40,640 Genomsökningen gav inget. 296 00:43:40,800 --> 00:43:46,120 Vi tvivlade naturligtvis aldrig på det, men var tvungna att vara säkra. 297 00:43:46,280 --> 00:43:49,240 Välkommen hem, löjtnant. 298 00:43:52,000 --> 00:43:56,800 Mina herrar, jag har några haverier att ta hand om. 299 00:44:14,200 --> 00:44:16,280 Nå? 300 00:44:18,600 --> 00:44:22,000 Vissa officerare uttalade sig defaitistiskt. 301 00:44:22,160 --> 00:44:27,320 Bland manskapet förekom mindre respektlösa yttranden om partitoppar. 302 00:44:27,480 --> 00:44:32,280 Ordern om hur fångar ska behandlas missaktades. 303 00:44:32,440 --> 00:44:35,600 Utmärkt, Erdmann. 304 00:44:35,760 --> 00:44:40,600 Skriv ner det och vinnlägg er om att stava förbrytarnas namn korrekt. 305 00:44:40,760 --> 00:44:42,880 Ska ske. 306 00:44:45,240 --> 00:44:47,520 Framåt marsch! 307 00:45:20,080 --> 00:45:24,160 Se upp mamma, nu kommer vi. 308 00:45:59,800 --> 00:46:02,080 Skål för Willi. 309 00:46:08,480 --> 00:46:10,680 För Willi. 310 00:46:20,680 --> 00:46:23,240 Och för U-949. 311 00:46:33,000 --> 00:46:35,920 Allt vad vi varit med om... 312 00:46:36,080 --> 00:46:40,480 Efter allt vad vi gjort så togs vi emot som vore vi tjuvar. 313 00:46:43,200 --> 00:46:47,720 När de letade igenom ubåten tänkte jag att Pauli kanske snott med en tacka. 314 00:48:37,880 --> 00:48:43,600 –Var hittades han? –I floden. Självmord. 315 00:48:48,120 --> 00:48:52,320 –Jag känner igen honom. Han är... –Det spelar ingen roll. 316 00:48:54,800 --> 00:48:57,760 Begrav honom med de andra. 317 00:49:31,320 --> 00:49:35,320 Översättning: Gabriella Theiler Svensk Medietext för SVT 26330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.