Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,760
–Den är ju gigantisk!
–Stationer!
2
00:00:04,920 --> 00:00:10,120
–De är här. Du har ju feber...
–Oroa dig inte. Jag mår bra.
3
00:00:11,080 --> 00:00:14,280
Läs Becks papper
som ligger i döda brevlådan.
4
00:00:14,440 --> 00:00:21,360
Är det sant, får Tyskland inget volfram
vilket kan få slut på kriget snabbare.
5
00:00:21,520 --> 00:00:27,360
–Säger ni att vi tillbringade kvällen ihop?
–Kom till mig, så är det ingen lögn.
6
00:00:28,920 --> 00:00:35,840
–En diplomathustru måste inte veta allt.
–Du flyger hem utan att säga varför.
7
00:00:36,000 --> 00:00:40,200
–Jag fick den här av en i Lissabon.
–Av vem då?
8
00:00:40,360 --> 00:00:46,040
När jag är tillbaka sover jag hemma igen
och du fullgör dina hustruliga plikter.
9
00:00:46,200 --> 00:00:49,120
Jag är er vän. Ni kan lita på mig.
10
00:00:50,360 --> 00:00:53,880
–Willi är skadad.
–Hämta en ersättare.
11
00:00:57,800 --> 00:01:00,000
Pauli!
12
00:01:16,680 --> 00:01:18,400
Pauli...
13
00:01:19,160 --> 00:01:21,320
Pauli! Pauli!
14
00:01:31,600 --> 00:01:36,080
För helvete!
Han försökte hångla med mig!
15
00:01:38,000 --> 00:01:40,680
De ser ut som Marsmänniskor!
16
00:01:48,760 --> 00:01:54,120
–Vad babblar han om?
–Huvudet... Huvudet, Pauli.
17
00:01:56,760 --> 00:02:00,920
Till ubåten! Kan ni ta oss till ubåten?
18
00:02:01,080 --> 00:02:05,800
Där! Där är ubåten! Vår ubåt.
19
00:02:16,000 --> 00:02:18,800
Vi är framme.
20
00:02:25,160 --> 00:02:29,360
Müller! Weidner!
Tack gode Gud, ni klarade det!
21
00:02:29,520 --> 00:02:35,200
–Vi såg hur ni ramlade över bord.
–Harri räddade livet på mig.
22
00:02:35,360 --> 00:02:38,440
Under däck med er! Se till att få vård.
23
00:02:38,600 --> 00:02:42,320
Jag vill ha en utförlig rapport
av högbåtsmannen!
24
00:02:42,480 --> 00:02:48,480
Det var inte hans fel, löjtnant.
Han följde order och säkrade lasten.
25
00:02:48,640 --> 00:02:53,200
Det var jag som inte lydde order,
utan följde efter Pauli.
26
00:02:53,360 --> 00:02:57,160
–Iväg med er.
–Det blåser upp!
27
00:02:57,320 --> 00:03:00,120
Fortsätt! Sätt fart!
28
00:03:12,480 --> 00:03:17,520
–Var är Willi Vätten? Han gör ju sånt.
–Han är skadad.
29
00:03:19,480 --> 00:03:23,320
–Hur går det med astman, Harri?
–Den är borta.
30
00:03:25,440 --> 00:03:28,200
Du har blivit frisk av dig själv.
31
00:03:28,360 --> 00:03:30,160
Äntrar ner!
32
00:03:30,320 --> 00:03:34,240
–Meierjohann!
–Här.
33
00:03:34,400 --> 00:03:40,240
Övervaka lastning och stuvning av
guldtackorna i maskinrummets kölsvin.
34
00:03:40,400 --> 00:03:47,000
Förste maskinist, lämna aldrig någon
av mina mannar där ute oavsett order.
35
00:03:47,160 --> 00:03:52,880
Ni har tur att de två kloakråttorna
inte gör en anmälan.
36
00:03:53,040 --> 00:03:57,560
Uppfattat, chefsingenjören.
– Cremer.
37
00:04:08,760 --> 00:04:11,640
Meddelande från högkvarteret.
38
00:04:13,240 --> 00:04:17,840
–Ska vi föra hem guldet till Riket?
–Det hade varit nåt.
39
00:04:18,000 --> 00:04:23,960
I övermorgon kl. 5
ska vi befinna oss i den här positionen.
40
00:04:25,160 --> 00:04:28,880
Ny kurs: Portugal.
41
00:05:58,800 --> 00:06:02,480
–God kväll, fru Gruber.
–God kväll, Maria.
42
00:06:03,880 --> 00:06:07,320
–Nya böcker?
–De kom just. Till signeringen.
43
00:06:07,480 --> 00:06:14,320
Vi delar ut reklam och annonserar
i tidningen. Herr Gruber har instruerat.
44
00:06:14,480 --> 00:06:19,400
Frukta inte djupet
av Wilhelm Hoffmann
45
00:06:38,240 --> 00:06:41,680
Bäst för dig att det stämmer.
Var är skåpet?
46
00:06:41,840 --> 00:06:43,800
Där borta.
47
00:06:45,240 --> 00:06:48,320
Känner du igen den där mannen?
48
00:06:50,000 --> 00:06:52,920
Nej.
49
00:06:53,080 --> 00:06:59,400
Håll ett öga på honom.
– Du går med mig.
50
00:07:46,040 --> 00:07:50,120
–Vad vet du om det här?
–Han ska hålla ett föredrag.
51
00:07:50,280 --> 00:07:54,480
Vi får se om tysken är lika tråkig
som den brittiske amiralen.
52
00:07:54,640 --> 00:08:00,400
–Visste du inte om det?
–Nej. Varför berättar han inte för mig?
53
00:08:00,560 --> 00:08:05,000
Han är oberäknelig.
Jag gillar inte att han åkt.
54
00:08:09,040 --> 00:08:12,520
Kanske finns det nåt att gilla med det.
55
00:08:45,240 --> 00:08:47,840
Tillhör ni OSS?
56
00:08:49,400 --> 00:08:52,040
Flottans underrättelsetjänst alltså.
57
00:08:54,400 --> 00:08:57,960
Ni vill att Hoffmann
ska träffa sin far. Varför?
58
00:08:58,120 --> 00:09:03,000
–Sa han det?
–Jag hörde er prata.
59
00:09:03,160 --> 00:09:07,760
Ni har rätt. Jag fick Gruber
att ta hit Hoffmann senior.
60
00:09:07,920 --> 00:09:14,480
Otroligt vad folk gör när ett
bögavslöjande kan skicka dem till läger.
61
00:09:14,640 --> 00:09:18,920
–Vad ska hända när hans far är här?
–Kriget är över.
62
00:09:19,080 --> 00:09:23,920
Och du, polarn, ni har förlorat.
Frågan är inte om, utan när.
63
00:09:24,080 --> 00:09:30,400
Därför bör ärbara militärer på båda sidor
se till att avsluta distraktionen snabbt.
64
00:09:30,560 --> 00:09:37,240
–Vilken distraktion?
–Från den riktiga fienden i öst.
65
00:09:37,400 --> 00:09:43,360
Ni kanske inte vet vad som händer?
Farbror Stalin bygger ett imperium–
66
00:09:43,520 --> 00:09:47,560
–medan vi håller på med "totalt krig"
och villkorslös kapitulation.
67
00:09:47,720 --> 00:09:54,040
Om du talar sanning kan det
som finns i skåpet rädda miljontals liv.
68
00:10:05,520 --> 00:10:09,640
Jag går dit.
Du får översätta papperen.
69
00:10:10,800 --> 00:10:13,760
Låt honom inte gå härifrån.
70
00:10:20,080 --> 00:10:23,000
Låt mig gå.
71
00:10:24,040 --> 00:10:26,080
–Lugn.
–Han dödar mig.
72
00:10:26,240 --> 00:10:29,480
Käften, sa jag.
73
00:10:35,680 --> 00:10:37,760
Kom igen...
74
00:10:41,720 --> 00:10:44,200
Polisen.
75
00:10:44,360 --> 00:10:46,480
Håll er lugn.
76
00:10:47,320 --> 00:10:50,640
–Jag måste härifrån.
–Ni sitter kvar.
77
00:10:52,880 --> 00:10:55,640
–De har sett mig.
–Sätt er, sa jag!
78
00:11:34,520 --> 00:11:38,160
–Skjut mig bara.
–Varför skulle jag inte göra det?
79
00:11:38,320 --> 00:11:44,480
–Det var en fälla.
–Det stämmer. En fälla riggad för mig!
80
00:11:49,200 --> 00:11:53,600
Han utnyttjade mig.
Det handlade aldrig om Gruber.
81
00:11:54,280 --> 00:11:59,960
Weiss utnyttjade mig
och nu vill han döda mig. Allt var lögn...
82
00:12:00,120 --> 00:12:02,640
Dorfmann, Beck.
83
00:12:04,800 --> 00:12:09,840
Jag var tvungen att gömma mig
som ett djur! Frankrike, Polen...
84
00:12:10,560 --> 00:12:13,360
Ni anar inte vad...
85
00:12:22,200 --> 00:12:26,000
Här kan vi inte stanna.
Vi måste bort från gatan.
86
00:13:01,720 --> 00:13:07,280
Ni kan sluta sikta på mig. Jag förrådde
honom en gång, jag gör inte om det.
87
00:13:07,440 --> 00:13:10,440
Hämta handdukar i badrummet.
88
00:13:26,560 --> 00:13:28,880
Drick.
89
00:13:32,400 --> 00:13:34,200
Förlåt.
90
00:13:36,040 --> 00:13:38,680
Det här kommer att göra ont.
91
00:13:42,480 --> 00:13:45,000
–Här.
–Vad har hänt?
92
00:13:45,160 --> 00:13:48,160
–En bomb exploderade i hamnen.
–Vad...?
93
00:13:48,320 --> 00:13:53,320
Någon försökte döda mig. Det har gått
så snett här att jag ber dig om hjälp.
94
00:13:56,520 --> 00:13:59,360
Inte allt!
95
00:13:59,520 --> 00:14:02,080
Håll i honom.
96
00:14:08,640 --> 00:14:12,000
Det här skär upp såret ännu mer.
Jag gör det försiktigt...
97
00:14:12,160 --> 00:14:14,640
Dra bara ut den!
98
00:14:55,240 --> 00:14:59,880
Och vem i helskotta är ni?
99
00:15:14,960 --> 00:15:16,960
Tack så mycket.
100
00:15:21,040 --> 00:15:23,880
Till frun.
101
00:15:33,440 --> 00:15:39,680
Jag vill bjuda er på middag i kväll kl. 21.
Jag hämtar er. Robert Schulz.
102
00:15:44,400 --> 00:15:48,240
Varför lät du inte Tilda packa väskan?
103
00:15:48,400 --> 00:15:51,600
För att jag vill slippa stryka allt igen.
104
00:15:51,760 --> 00:15:57,400
En bra anledning att gifta sig med
en flottist. Vika skjortor är ni bra på.
105
00:15:57,560 --> 00:16:00,600
Det kanske är enda anledningen.
106
00:16:01,840 --> 00:16:05,040
–Var är Albrecht förresten?
–I Berlin.
107
00:16:05,200 --> 00:16:08,680
Han har möte
på Marinens överkommando.
108
00:16:08,840 --> 00:16:15,480
När jag träffade Dönitz verkade
han förändrad. Mer politiker än amiral.
109
00:16:15,640 --> 00:16:19,960
Jag avundas honom inte
att behöva arbeta med de där karlarna.
110
00:16:20,120 --> 00:16:24,760
–Roligt att se dig på så gott humör.
–Ja, äntligen nåt annat...
111
00:16:24,920 --> 00:16:31,000
...än att bara sitta här och känna
sig gammal, utrangerad och överflödig.
112
00:16:31,160 --> 00:16:36,440
Ett riktigt äventyr. Ni män har det bra.
113
00:16:39,640 --> 00:16:46,760
Det vi talade om nyligen... Jag vet hur
svårt du haft det. Allt du fått genomlida.
114
00:16:46,920 --> 00:16:49,520
Din mors död.
115
00:16:50,960 --> 00:16:52,720
Klaus.
116
00:16:52,880 --> 00:16:58,240
Men nu kanske
allt ordnar sig till det bästa.
117
00:16:58,400 --> 00:17:00,520
Ja.
118
00:17:04,560 --> 00:17:07,280
Min kära flicka.
119
00:17:11,000 --> 00:17:13,440
Här.
120
00:17:13,600 --> 00:17:17,440
–Hälsa vackra Lissabon från mig.
–Det gör jag.
121
00:17:20,200 --> 00:17:27,320
Ingen far, ingen make... Jag hoppas
att du inte känner dig alltför ensam.
122
00:17:28,160 --> 00:17:30,600
Jag överlever nog.
123
00:17:56,200 --> 00:17:59,600
Här borta och resten till torpedrummet.
124
00:17:59,760 --> 00:18:01,800
Kom igen!
125
00:18:06,360 --> 00:18:09,200
–Sätt fart.
–Skojar ni?
126
00:18:35,320 --> 00:18:40,680
Listan över guldtackorna är klar.
Den stämmer med 2.O:s lista.
127
00:18:42,520 --> 00:18:45,680
Den extra tyngden
och det skadade sidorodret...
128
00:18:45,840 --> 00:18:50,200
Med den här kursen
kommer vi inte att hinna fram i tid.
129
00:18:50,360 --> 00:18:54,120
Vi måste passera mellan
Kanarieöarna och västra Afrika.
130
00:18:54,280 --> 00:18:59,360
Där är vi inom räckhåll för de allierades
bombplan som utgår från Gibraltar.
131
00:18:59,520 --> 00:19:02,560
I uläge gör vi högst 7 knop.
132
00:19:02,720 --> 00:19:06,240
Ska vi komma i tid
måste vi upp i 23 knop.
133
00:19:07,840 --> 00:19:11,760
–Det går inte med en ubåt.
–Nej.
134
00:19:11,920 --> 00:19:16,880
–Men en gång krävde man det av mig.
–Vad hände?
135
00:19:17,040 --> 00:19:21,560
Jag kan få upp dieselmotorerna
till max 17 knop, men...
136
00:19:21,720 --> 00:19:26,760
...om vi åker längs Afrikas västkust
så får vi hjälp av Tarfayaströmmen.
137
00:19:26,920 --> 00:19:31,280
–Det skulle kunna ge ytterligare 6 knop.
–I ytläge?
138
00:19:31,440 --> 00:19:34,400
Annars är strömmen inte till nån nytta.
139
00:19:36,440 --> 00:19:38,120
Bra.
140
00:19:38,280 --> 00:19:45,160
Huber!
Kommande dygn kör vi mest i ytläge.
141
00:19:45,320 --> 00:19:51,760
Ska vi komma i tid måste vi ta risken.
Jag försöker få ut max ur dieslarna.
142
00:19:52,480 --> 00:19:54,560
Löjtnant.
143
00:19:54,720 --> 00:19:58,720
–Vad står på, Cremer?
–Det är Willi.
144
00:20:12,360 --> 00:20:16,360
–Vad är det, Willi?
–Jag ville inte visa mig svag.
145
00:20:46,080 --> 00:20:48,200
Ficklampa.
146
00:21:09,360 --> 00:21:12,080
Infektionen har spridit sig.
147
00:21:12,240 --> 00:21:16,680
Febernedsättande och vatten.
Det är allt jag kan göra ombord.
148
00:21:16,840 --> 00:21:23,720
Nej. Vi måste stoppa infektionen
och skära upp såret. Det kan hjälpa.
149
00:21:23,880 --> 00:21:28,400
Jag behöver kokande vatten
och den vassaste kniven i kabyssen.
150
00:21:31,400 --> 00:21:35,160
Cremer. Ni och Rohr
flyttar Niedermeyer till min koj.
151
00:21:35,320 --> 00:21:38,320
–Men ta det varsamt.
–Ska ske, löjtnant.
152
00:21:42,640 --> 00:21:45,600
Ta det lugnt, Willi.
153
00:21:54,840 --> 00:21:57,520
–Cremer.
–Ja.
154
00:22:05,640 --> 00:22:08,120
Titta bort, Willi.
155
00:22:28,840 --> 00:22:32,160
Lugn, lugn, lugn. Lugn, Willi.
156
00:22:35,520 --> 00:22:37,920
Allt är bra. Titta inte.
157
00:22:39,120 --> 00:22:43,880
Gör rent, Cremer.
Med varmt vatten och rena kompresser.
158
00:22:44,040 --> 00:22:49,560
Låt det blöda ut lite till
och lägg sen ett tryckförband.
159
00:23:15,400 --> 00:23:19,000
Finns det nåt kvar?
160
00:23:21,200 --> 00:23:25,080
Gardiner berättade en del om er,
men inte allt.
161
00:23:25,240 --> 00:23:28,800
Det kvittade väl honom,
han tänkte ju ändå döda mig.
162
00:23:37,920 --> 00:23:43,640
Sammanföra höga officerare
från båda sidor för att få slut på kriget.
163
00:23:45,560 --> 00:23:50,160
Jag trodde att Gruber
arbetade mot Tyskland. Jag hade fel.
164
00:23:50,320 --> 00:23:55,440
Ni utövade utpressning mot honom
för att få honom att hämta hit er far.
165
00:23:55,600 --> 00:23:59,680
Vad är planen när er far väl är här?
166
00:23:59,840 --> 00:24:01,840
Det sa han inte.
167
00:24:02,960 --> 00:24:05,480
–Och ni?
–Det kvittar nu.
168
00:24:05,640 --> 00:24:09,160
Gardiners plan dog med honom.
169
00:24:11,440 --> 00:24:16,720
–Det är ni säkert glad över.
–Ärligt talat skiter jag fullkomligt i det.
170
00:24:16,880 --> 00:24:20,040
Jag vill bara åt Weiss.
171
00:24:21,480 --> 00:24:24,360
Tror ni att han låg bakom bomben?
172
00:24:28,400 --> 00:24:33,440
–Vem är han?
–Diplomat på den tyska ambassaden.
173
00:24:33,600 --> 00:24:39,360
Bara han visste att jag skulle gå till den
döda brevlådan. Han ville ha avtalet.
174
00:24:39,520 --> 00:24:45,080
Därför baktalade han Beck
och försökte mörda mig. Varför?
175
00:24:45,240 --> 00:24:50,440
–För att Riket skulle få sitt volfram?
–Det hade de fått hur som helst.
176
00:24:50,600 --> 00:24:55,400
Han har andra planer.
Men de ska jag sätta p för.
177
00:24:55,560 --> 00:24:59,400
Har Portugals statsfiende
förvandlats till en hämnare?
178
00:24:59,560 --> 00:25:02,120
Jag kan inte göra det.
179
00:25:04,240 --> 00:25:09,120
–Men ni, kanske?
–Jag är inte skyldig er något, Forster.
180
00:25:09,280 --> 00:25:12,640
Återstoden av mitt liv
sprängdes i luften i hamnen.
181
00:25:12,800 --> 00:25:16,160
Då är det väl också er hämnd?
182
00:25:16,320 --> 00:25:22,320
Han vet inte vem ni är. Ingen här vet det.
Följ efter honom. Ni kan få reda på nåt.
183
00:25:22,480 --> 00:25:27,200
Om inte för min skull så för de oskyldiga
som fick sätta livet till i explosionen.
184
00:25:50,800 --> 00:25:53,440
Eftersom ni är så förtjust i det.
185
00:26:00,080 --> 00:26:03,080
Polisen är överallt.
186
00:26:05,840 --> 00:26:09,520
Vet ni hur den här tysken, Weiss, ser ut?
187
00:26:13,360 --> 00:26:17,600
–Kan ni peka ut honom åt mig?
–Javisst.
188
00:26:17,760 --> 00:26:20,200
Tack.
189
00:26:23,440 --> 00:26:25,360
Jag vill bara ha lite frisk luft.
190
00:26:31,280 --> 00:26:33,880
Ska vi gå?
191
00:26:58,680 --> 00:27:04,760
Mjölnarns hus, det brann, brann, brann
Jag skynda' dit och hann, hann, hann
192
00:27:04,920 --> 00:27:11,440
Där fanns ett äppelträd, träd, träd
Jag tänkte mig en räd, räd, räd
193
00:27:12,440 --> 00:27:18,840
Mjölnarns hus, det brann, brann, brann
Jag skynda' dit och hann, hann, hann
194
00:27:19,000 --> 00:27:22,240
Där fanns ett äppelträd, träd, träd
195
00:27:22,400 --> 00:27:25,960
Jag tänkte mig en räd, räd, räd
196
00:27:26,960 --> 00:27:30,480
Nu leker vi, pappa.
197
00:27:34,800 --> 00:27:36,840
Jättebra, pappa!
198
00:27:46,520 --> 00:27:50,440
Mjölnarns hus, det brann, brann, brann
199
00:27:50,600 --> 00:27:53,320
Var snäll och sluta, Fanny.
200
00:27:53,480 --> 00:27:56,400
Jag sa... Jag har ont i huvudet.
201
00:27:56,560 --> 00:28:01,400
–Jag försöker att hjälpa honom.
–Att leka barnlekar hjälper inte.
202
00:28:01,560 --> 00:28:07,160
Jo, han leker med mig, i sitt huvud.
Och vad är det för fel på barnlekar?
203
00:28:07,320 --> 00:28:11,280
Han leker inte.
Han hör dig inte och ser dig inte.
204
00:28:11,440 --> 00:28:16,560
Jo, och jag tycker att det är roligt.
Han är här och jag kan leka med honom.
205
00:28:16,720 --> 00:28:19,120
Han är inte här.
206
00:28:19,280 --> 00:28:23,960
Han är vansinnig.
Som hela det här landet, som...
207
00:28:37,240 --> 00:28:42,760
Mjölnarns hus, det brann, brann, brann
Jag skynda' dit och hann, hann, hann
208
00:29:22,960 --> 00:29:25,360
Tack så mycket.
209
00:29:27,800 --> 00:29:30,920
God afton, fru Lessing.
Fick ni blommorna?
210
00:29:31,080 --> 00:29:33,920
Jag borde verkligen
vara på Kvinnoförbundet.
211
00:29:34,080 --> 00:29:39,160
De kan säkert dricka te och pladdra
utan er. Dessutom flyger de för högt.
212
00:29:39,320 --> 00:29:43,920
De är på väg
mot Danzig eller Gotenhafen.
213
00:29:48,360 --> 00:29:51,520
I kväll är ni ledig.
214
00:29:52,640 --> 00:29:57,160
–Vart ska vi?
–Äta middag. Eller?
215
00:29:58,120 --> 00:30:02,920
Det kommer att pratas
om vi äter middag på restaurang i Kiel.
216
00:30:03,080 --> 00:30:05,800
Det är svårt att vara kommendörshustru.
217
00:30:05,960 --> 00:30:08,840
Kanske kan jag förenkla ert liv.
218
00:30:10,520 --> 00:30:14,200
Vi kan äta middag i min svit.
219
00:30:15,200 --> 00:30:20,640
Återstår bara frågan hur jag tar mig dit
och därifrån obemärkt.
220
00:30:20,800 --> 00:30:23,600
Jag har en idé.
221
00:30:25,680 --> 00:30:28,720
Stanna till vid uniformsförrådet.
222
00:30:31,280 --> 00:30:38,320
Vi beklagar mr Gieses handlande, men
han har inte synts till sen han försvann.
223
00:30:38,480 --> 00:30:43,000
Med tanke på antalet poliser
som står posterade utanför–
224
00:30:43,160 --> 00:30:46,080
–är jag säker på att ni redan vet det.
225
00:30:46,240 --> 00:30:52,960
En av era landsmän misstänkt för
mord på en polis är på fri fot i min stad.
226
00:30:53,120 --> 00:30:58,760
Jag anar att han har intressanta saker
att berätta när vi hittar honom.
227
00:30:58,920 --> 00:31:03,760
Det tror jag säkert.
Jag ska gärna bistå med tolkhjälp.
228
00:31:04,880 --> 00:31:11,760
Ni känner förstås till konsekvenserna
för inblandning i brottslig verksamhet?
229
00:31:11,920 --> 00:31:17,360
På vårt territorium. Doktor Salazar
har varit mycket tydlig på den punkten.
230
00:31:17,520 --> 00:31:23,920
Brottslig verksamhet är vad som driver
Portugal och håller Salazar vid makten.
231
00:31:24,080 --> 00:31:31,320
Och han skulle djupt beklaga om en part
i kriget fick otillbörliga förmåner.
232
00:31:32,720 --> 00:31:37,160
Eller så tar han mer för att vara rättvis.
233
00:31:40,960 --> 00:31:43,600
Uppfattat.
234
00:31:44,600 --> 00:31:50,800
Låt mig ta tillfället i akt att kondolera
offren för bombattentatet i hamnen.
235
00:31:50,960 --> 00:31:57,000
–En avskyvärd och feg handling.
–Vi ska ställa den skyldiga till svars.
236
00:31:57,160 --> 00:32:01,600
Det tvivlar jag inte på.
Har antalet döda bekräftats?
237
00:32:01,760 --> 00:32:04,920
Sju. Alla bekräftade.
238
00:32:05,080 --> 00:32:08,760
Två franska turister, fyra portugiser...
239
00:32:08,920 --> 00:32:14,600
...och den sista...
Ni kanske vet vem han är?
240
00:32:14,760 --> 00:32:19,760
–Amerikan. Gardiner.
–Svagt bekant.
241
00:32:19,920 --> 00:32:22,960
Inga tyskar.
242
00:32:23,120 --> 00:32:26,760
–Det måste vara en lättnad.
–Ja.
243
00:32:47,880 --> 00:32:50,000
Fan också...
244
00:33:00,640 --> 00:33:03,280
Det där är Weiss.
245
00:33:09,680 --> 00:33:11,800
Obrigado.
246
00:33:21,360 --> 00:33:22,840
Taxi!
247
00:33:34,240 --> 00:33:40,640
Piccolon måste ha märkt nåt.
I alla fall att jag inte är nån fänrik.
248
00:33:40,800 --> 00:33:44,440
Även om så vore fallet,
så säger han inget.
249
00:33:44,600 --> 00:33:47,760
Hur kan ni vara så säker?
250
00:33:47,920 --> 00:33:53,920
För att jag ger honom bra med dricks
för att han ska vara diskret.
251
00:33:54,080 --> 00:33:57,880
Så ni brukar ta hit kvinnor
i fänriksuniform?
252
00:33:58,040 --> 00:34:00,880
Nej.
253
00:34:02,040 --> 00:34:09,720
Men ibland behöver jag träffa
mina kolleger utanför flottan.
254
00:34:09,880 --> 00:34:14,280
–Ska ni inte erbjuda mig nåt att dricka?
–Jovisst.
255
00:34:22,520 --> 00:34:26,560
Jag har ofta funderat på
hur det känns att bära uniform.
256
00:34:27,920 --> 00:34:29,800
Och?
257
00:34:31,080 --> 00:34:35,040
När vi var unga var jag mästaren
på segling, inte min bror.
258
00:34:38,280 --> 00:34:40,840
Ni vet väl vad som hänt honom?
259
00:34:41,640 --> 00:34:44,400
I grova drag.
260
00:34:46,520 --> 00:34:52,320
Jag vet att er make
också blev misstänkt.
261
00:34:52,480 --> 00:34:55,680
Trots det bjuder ni hit mig.
262
00:34:55,840 --> 00:35:00,040
Att gå på släktingar är nödvändigt
i avskräckningssyfte.
263
00:35:03,160 --> 00:35:10,040
Men jag drar inte en hel familj över
en kam bara för att en har gjort nåt.
264
00:35:16,400 --> 00:35:21,000
–Jag kom inte hit för att prata politik.
–Jag beställer mat.
265
00:35:26,040 --> 00:35:28,960
Inte heller för att äta middag.
266
00:35:45,640 --> 00:35:48,720
Matrosen den där kvällen...
267
00:35:51,680 --> 00:35:54,840
...vad skulle han göra med er?
268
00:35:57,520 --> 00:36:00,920
Det handlade om
vad jag tänkte göra med honom.
269
00:36:03,640 --> 00:36:06,320
Och vad var det?
270
00:37:09,880 --> 00:37:14,480
Det var nära att matrosen
blev en lycklig man.
271
00:37:45,360 --> 00:37:50,600
–Så ni tar gärna kommandot?
–Vänd aldrig djävulen ryggen.
272
00:37:52,000 --> 00:37:56,640
Ska jag synda,
så vill jag se honom i ögonen.
273
00:38:28,560 --> 00:38:30,880
Varsågod.
274
00:38:31,360 --> 00:38:34,000
Tack så mycket.
275
00:39:31,240 --> 00:39:37,520
Skyll inte på mig att fel person öppnade
skåpet. Jag ska ändå ha pengarna.
276
00:39:37,680 --> 00:39:42,240
Har ni ordnat med allt
inför ubåtens ankomst?
277
00:39:45,640 --> 00:39:50,120
Platsen är markerad, liksom tiden.
Bukten är inte djup.
278
00:39:50,280 --> 00:39:56,160
–Ubåten kommer in med tidvattnet.
–Sisimbra. 5 mil söder om Lissabon.
279
00:39:57,160 --> 00:40:00,360
–Jag vill ha mer pengar.
–Vad?
280
00:40:00,520 --> 00:40:07,200
Tror ni att ni hittar nån som kan ersätta
mig? Som kan göra det ni vill ha gjort?
281
00:40:09,480 --> 00:40:12,720
–5 %.
–10!
282
00:40:14,200 --> 00:40:17,000
Vad är det?
283
00:40:20,400 --> 00:40:23,680
Ni vet väl att jag inte är att lita på?
284
00:40:28,400 --> 00:40:30,880
Carlos.
285
00:40:55,320 --> 00:40:59,400
Bara så att ni vet... När vi träffades...
286
00:40:59,560 --> 00:41:03,400
Allt jag berättade var inte lögn.
287
00:41:03,560 --> 00:41:09,280
Att flytta härifrån,
öppna en bar vid havet...
288
00:41:09,440 --> 00:41:15,040
–Det var sant.
–Jag hoppas att det blir så.
289
00:41:18,080 --> 00:41:21,360
Ni kanske hälsar på nån gång?
290
00:41:29,840 --> 00:41:32,960
Det läker bra, ingen infektion.
291
00:41:33,120 --> 00:41:39,960
Jag såg dig och Da Costa vid hotellet.
Du hade nog skäl för det du gjorde.
292
00:41:41,280 --> 00:41:45,360
Det finns ingen ursäkt för det jag gjorde.
293
00:41:45,520 --> 00:41:48,160
Eller sättet jag gjorde det på.
294
00:41:49,080 --> 00:41:52,560
Berätta varför.
295
00:41:54,640 --> 00:42:02,160
Jag har en bror.
Han försökte gå emot regimen.
296
00:42:02,320 --> 00:42:07,000
Ta strid för sig
och andra bönder i Fundão.
297
00:42:08,880 --> 00:42:15,040
Salazar och hans anhang fördrev dem
från jorden som de brukat i generationer.
298
00:42:15,200 --> 00:42:18,440
Utan ersättning.
299
00:42:18,600 --> 00:42:22,920
Och vet du varför? Volframet i marken.
300
00:42:25,080 --> 00:42:29,800
De grep honom och anklagade honom
för att vara kommunist.
301
00:42:29,960 --> 00:42:37,800
De sa att han skulle skickas till Kap
Verde, utan rättegång. Da Costa sa...
302
00:42:37,960 --> 00:42:42,920
...att åtalet skulle läggas ner
om du hjälpte honom att fånga mig.
303
00:42:43,080 --> 00:42:49,000
Jag sa att jag såg dig gå
till kasinots kök innan elden bröt ut.
304
00:42:50,120 --> 00:42:56,320
Han sa att jag skulle använda
namnet Dorfmann för att närma mig dig.
305
00:42:56,480 --> 00:42:59,080
Jag förstår.
306
00:42:59,240 --> 00:43:04,840
Nej... Det jag gjorde för att du
skulle stanna här den där natten...
307
00:43:05,000 --> 00:43:08,640
Jag skämdes...
308
00:43:08,800 --> 00:43:15,000
När jag såg det korrumperade svinet
hos mig förstod jag att jag blivit...
309
00:43:18,680 --> 00:43:22,920
Även om jag hjälpte dem att fånga dig...
310
00:43:23,080 --> 00:43:26,720
...så ville jag att du skulle komma undan.
311
00:43:33,280 --> 00:43:36,400
Jag förstår det också.
312
00:44:12,880 --> 00:44:15,120
Älskling.
313
00:44:19,520 --> 00:44:22,880
Låt mig presentera tidigare kommendör
Wilhelm Hoffmann.
314
00:44:23,040 --> 00:44:28,000
Välkommen till Lissabon,
kommendör Hoffmann.
315
00:44:28,160 --> 00:44:32,160
Ni är säkert trött
och hungrig efter resan. Stig på.
316
00:45:12,920 --> 00:45:16,560
2.O vill att FC kommer upp på bryggan.
317
00:45:18,120 --> 00:45:22,080
Jag gör det, jag är ändå vaken.
318
00:45:24,080 --> 00:45:26,880
Ni kan lägga er i min koj.
319
00:45:31,960 --> 00:45:34,000
Äntrar upp.
320
00:45:54,560 --> 00:45:57,440
–Vad är det 2.O?
–Flygplan i sikte.
321
00:45:58,560 --> 00:46:04,040
–Ska vi förbereda för att dyka?
–Det är spaningsflyg, inga bombplan.
322
00:46:07,320 --> 00:46:12,080
Vi stannar i ytläge.
Vi får ta risken om vi vill hinna i tid.
323
00:46:26,000 --> 00:46:31,320
–Hur var vakten, 1.O?
–Händelselös. Inga tyska plan i Biscaya.
324
00:46:31,480 --> 00:46:38,000
För en gångs skull kanske RAF
har ordning på vad de gör.
325
00:46:40,640 --> 00:46:46,080
–Var det nåt mer?
–En ubåt har siktats i Kanariska sundet.
326
00:46:46,240 --> 00:46:52,280
Vi är långt därifrån och har en konvoj
att eskortera. Finns det ingen annan där?
327
00:46:52,440 --> 00:46:56,800
Gibraltar meddelar
att SI129F inte är samlad.
328
00:46:56,960 --> 00:47:00,880
Avgången är minst två dygn försenad.
329
00:47:01,040 --> 00:47:06,560
De bekräftade också att ubåten
har ett konstigt kölvattenstråk.
330
00:47:06,720 --> 00:47:09,120
Herr Sicksack.
331
00:47:10,840 --> 00:47:15,280
Tack för att du berättade det, 1.O.
332
00:47:15,440 --> 00:47:21,320
Be Gibraltar om tillstånd att jaga
och sänka en ubåt i Kanariska sundet.
333
00:47:21,480 --> 00:47:26,920
Flygunderstöd behövs inte.
Den här vill jag sänka själv.
334
00:47:36,120 --> 00:47:40,120
Översättning: Gabriella Theiler
Svensk Medietext för SVT
28622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.