All language subtitles for Das Boot S03E08.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:04,760 –Den är ju gigantisk! –Stationer! 2 00:00:04,920 --> 00:00:10,120 –De är här. Du har ju feber... –Oroa dig inte. Jag mår bra. 3 00:00:11,080 --> 00:00:14,280 Läs Becks papper som ligger i döda brevlådan. 4 00:00:14,440 --> 00:00:21,360 Är det sant, får Tyskland inget volfram vilket kan få slut på kriget snabbare. 5 00:00:21,520 --> 00:00:27,360 –Säger ni att vi tillbringade kvällen ihop? –Kom till mig, så är det ingen lögn. 6 00:00:28,920 --> 00:00:35,840 –En diplomathustru måste inte veta allt. –Du flyger hem utan att säga varför. 7 00:00:36,000 --> 00:00:40,200 –Jag fick den här av en i Lissabon. –Av vem då? 8 00:00:40,360 --> 00:00:46,040 När jag är tillbaka sover jag hemma igen och du fullgör dina hustruliga plikter. 9 00:00:46,200 --> 00:00:49,120 Jag är er vän. Ni kan lita på mig. 10 00:00:50,360 --> 00:00:53,880 –Willi är skadad. –Hämta en ersättare. 11 00:00:57,800 --> 00:01:00,000 Pauli! 12 00:01:16,680 --> 00:01:18,400 Pauli... 13 00:01:19,160 --> 00:01:21,320 Pauli! Pauli! 14 00:01:31,600 --> 00:01:36,080 För helvete! Han försökte hångla med mig! 15 00:01:38,000 --> 00:01:40,680 De ser ut som Marsmänniskor! 16 00:01:48,760 --> 00:01:54,120 –Vad babblar han om? –Huvudet... Huvudet, Pauli. 17 00:01:56,760 --> 00:02:00,920 Till ubåten! Kan ni ta oss till ubåten? 18 00:02:01,080 --> 00:02:05,800 Där! Där är ubåten! Vår ubåt. 19 00:02:16,000 --> 00:02:18,800 Vi är framme. 20 00:02:25,160 --> 00:02:29,360 Müller! Weidner! Tack gode Gud, ni klarade det! 21 00:02:29,520 --> 00:02:35,200 –Vi såg hur ni ramlade över bord. –Harri räddade livet på mig. 22 00:02:35,360 --> 00:02:38,440 Under däck med er! Se till att få vård. 23 00:02:38,600 --> 00:02:42,320 Jag vill ha en utförlig rapport av högbåtsmannen! 24 00:02:42,480 --> 00:02:48,480 Det var inte hans fel, löjtnant. Han följde order och säkrade lasten. 25 00:02:48,640 --> 00:02:53,200 Det var jag som inte lydde order, utan följde efter Pauli. 26 00:02:53,360 --> 00:02:57,160 –Iväg med er. –Det blåser upp! 27 00:02:57,320 --> 00:03:00,120 Fortsätt! Sätt fart! 28 00:03:12,480 --> 00:03:17,520 –Var är Willi Vätten? Han gör ju sånt. –Han är skadad. 29 00:03:19,480 --> 00:03:23,320 –Hur går det med astman, Harri? –Den är borta. 30 00:03:25,440 --> 00:03:28,200 Du har blivit frisk av dig själv. 31 00:03:28,360 --> 00:03:30,160 Äntrar ner! 32 00:03:30,320 --> 00:03:34,240 –Meierjohann! –Här. 33 00:03:34,400 --> 00:03:40,240 Övervaka lastning och stuvning av guldtackorna i maskinrummets kölsvin. 34 00:03:40,400 --> 00:03:47,000 Förste maskinist, lämna aldrig någon av mina mannar där ute oavsett order. 35 00:03:47,160 --> 00:03:52,880 Ni har tur att de två kloakråttorna inte gör en anmälan. 36 00:03:53,040 --> 00:03:57,560 Uppfattat, chefsingenjören. – Cremer. 37 00:04:08,760 --> 00:04:11,640 Meddelande från högkvarteret. 38 00:04:13,240 --> 00:04:17,840 –Ska vi föra hem guldet till Riket? –Det hade varit nåt. 39 00:04:18,000 --> 00:04:23,960 I övermorgon kl. 5 ska vi befinna oss i den här positionen. 40 00:04:25,160 --> 00:04:28,880 Ny kurs: Portugal. 41 00:05:58,800 --> 00:06:02,480 –God kväll, fru Gruber. –God kväll, Maria. 42 00:06:03,880 --> 00:06:07,320 –Nya böcker? –De kom just. Till signeringen. 43 00:06:07,480 --> 00:06:14,320 Vi delar ut reklam och annonserar i tidningen. Herr Gruber har instruerat. 44 00:06:14,480 --> 00:06:19,400 Frukta inte djupet av Wilhelm Hoffmann 45 00:06:38,240 --> 00:06:41,680 Bäst för dig att det stämmer. Var är skåpet? 46 00:06:41,840 --> 00:06:43,800 Där borta. 47 00:06:45,240 --> 00:06:48,320 Känner du igen den där mannen? 48 00:06:50,000 --> 00:06:52,920 Nej. 49 00:06:53,080 --> 00:06:59,400 Håll ett öga på honom. – Du går med mig. 50 00:07:46,040 --> 00:07:50,120 –Vad vet du om det här? –Han ska hålla ett föredrag. 51 00:07:50,280 --> 00:07:54,480 Vi får se om tysken är lika tråkig som den brittiske amiralen. 52 00:07:54,640 --> 00:08:00,400 –Visste du inte om det? –Nej. Varför berättar han inte för mig? 53 00:08:00,560 --> 00:08:05,000 Han är oberäknelig. Jag gillar inte att han åkt. 54 00:08:09,040 --> 00:08:12,520 Kanske finns det nåt att gilla med det. 55 00:08:45,240 --> 00:08:47,840 Tillhör ni OSS? 56 00:08:49,400 --> 00:08:52,040 Flottans underrättelsetjänst alltså. 57 00:08:54,400 --> 00:08:57,960 Ni vill att Hoffmann ska träffa sin far. Varför? 58 00:08:58,120 --> 00:09:03,000 –Sa han det? –Jag hörde er prata. 59 00:09:03,160 --> 00:09:07,760 Ni har rätt. Jag fick Gruber att ta hit Hoffmann senior. 60 00:09:07,920 --> 00:09:14,480 Otroligt vad folk gör när ett bögavslöjande kan skicka dem till läger. 61 00:09:14,640 --> 00:09:18,920 –Vad ska hända när hans far är här? –Kriget är över. 62 00:09:19,080 --> 00:09:23,920 Och du, polarn, ni har förlorat. Frågan är inte om, utan när. 63 00:09:24,080 --> 00:09:30,400 Därför bör ärbara militärer på båda sidor se till att avsluta distraktionen snabbt. 64 00:09:30,560 --> 00:09:37,240 –Vilken distraktion? –Från den riktiga fienden i öst. 65 00:09:37,400 --> 00:09:43,360 Ni kanske inte vet vad som händer? Farbror Stalin bygger ett imperium– 66 00:09:43,520 --> 00:09:47,560 –medan vi håller på med "totalt krig" och villkorslös kapitulation. 67 00:09:47,720 --> 00:09:54,040 Om du talar sanning kan det som finns i skåpet rädda miljontals liv. 68 00:10:05,520 --> 00:10:09,640 Jag går dit. Du får översätta papperen. 69 00:10:10,800 --> 00:10:13,760 Låt honom inte gå härifrån. 70 00:10:20,080 --> 00:10:23,000 Låt mig gå. 71 00:10:24,040 --> 00:10:26,080 –Lugn. –Han dödar mig. 72 00:10:26,240 --> 00:10:29,480 Käften, sa jag. 73 00:10:35,680 --> 00:10:37,760 Kom igen... 74 00:10:41,720 --> 00:10:44,200 Polisen. 75 00:10:44,360 --> 00:10:46,480 Håll er lugn. 76 00:10:47,320 --> 00:10:50,640 –Jag måste härifrån. –Ni sitter kvar. 77 00:10:52,880 --> 00:10:55,640 –De har sett mig. –Sätt er, sa jag! 78 00:11:34,520 --> 00:11:38,160 –Skjut mig bara. –Varför skulle jag inte göra det? 79 00:11:38,320 --> 00:11:44,480 –Det var en fälla. –Det stämmer. En fälla riggad för mig! 80 00:11:49,200 --> 00:11:53,600 Han utnyttjade mig. Det handlade aldrig om Gruber. 81 00:11:54,280 --> 00:11:59,960 Weiss utnyttjade mig och nu vill han döda mig. Allt var lögn... 82 00:12:00,120 --> 00:12:02,640 Dorfmann, Beck. 83 00:12:04,800 --> 00:12:09,840 Jag var tvungen att gömma mig som ett djur! Frankrike, Polen... 84 00:12:10,560 --> 00:12:13,360 Ni anar inte vad... 85 00:12:22,200 --> 00:12:26,000 Här kan vi inte stanna. Vi måste bort från gatan. 86 00:13:01,720 --> 00:13:07,280 Ni kan sluta sikta på mig. Jag förrådde honom en gång, jag gör inte om det. 87 00:13:07,440 --> 00:13:10,440 Hämta handdukar i badrummet. 88 00:13:26,560 --> 00:13:28,880 Drick. 89 00:13:32,400 --> 00:13:34,200 Förlåt. 90 00:13:36,040 --> 00:13:38,680 Det här kommer att göra ont. 91 00:13:42,480 --> 00:13:45,000 –Här. –Vad har hänt? 92 00:13:45,160 --> 00:13:48,160 –En bomb exploderade i hamnen. –Vad...? 93 00:13:48,320 --> 00:13:53,320 Någon försökte döda mig. Det har gått så snett här att jag ber dig om hjälp. 94 00:13:56,520 --> 00:13:59,360 Inte allt! 95 00:13:59,520 --> 00:14:02,080 Håll i honom. 96 00:14:08,640 --> 00:14:12,000 Det här skär upp såret ännu mer. Jag gör det försiktigt... 97 00:14:12,160 --> 00:14:14,640 Dra bara ut den! 98 00:14:55,240 --> 00:14:59,880 Och vem i helskotta är ni? 99 00:15:14,960 --> 00:15:16,960 Tack så mycket. 100 00:15:21,040 --> 00:15:23,880 Till frun. 101 00:15:33,440 --> 00:15:39,680 Jag vill bjuda er på middag i kväll kl. 21. Jag hämtar er. Robert Schulz. 102 00:15:44,400 --> 00:15:48,240 Varför lät du inte Tilda packa väskan? 103 00:15:48,400 --> 00:15:51,600 För att jag vill slippa stryka allt igen. 104 00:15:51,760 --> 00:15:57,400 En bra anledning att gifta sig med en flottist. Vika skjortor är ni bra på. 105 00:15:57,560 --> 00:16:00,600 Det kanske är enda anledningen. 106 00:16:01,840 --> 00:16:05,040 –Var är Albrecht förresten? –I Berlin. 107 00:16:05,200 --> 00:16:08,680 Han har möte på Marinens överkommando. 108 00:16:08,840 --> 00:16:15,480 När jag träffade Dönitz verkade han förändrad. Mer politiker än amiral. 109 00:16:15,640 --> 00:16:19,960 Jag avundas honom inte att behöva arbeta med de där karlarna. 110 00:16:20,120 --> 00:16:24,760 –Roligt att se dig på så gott humör. –Ja, äntligen nåt annat... 111 00:16:24,920 --> 00:16:31,000 ...än att bara sitta här och känna sig gammal, utrangerad och överflödig. 112 00:16:31,160 --> 00:16:36,440 Ett riktigt äventyr. Ni män har det bra. 113 00:16:39,640 --> 00:16:46,760 Det vi talade om nyligen... Jag vet hur svårt du haft det. Allt du fått genomlida. 114 00:16:46,920 --> 00:16:49,520 Din mors död. 115 00:16:50,960 --> 00:16:52,720 Klaus. 116 00:16:52,880 --> 00:16:58,240 Men nu kanske allt ordnar sig till det bästa. 117 00:16:58,400 --> 00:17:00,520 Ja. 118 00:17:04,560 --> 00:17:07,280 Min kära flicka. 119 00:17:11,000 --> 00:17:13,440 Här. 120 00:17:13,600 --> 00:17:17,440 –Hälsa vackra Lissabon från mig. –Det gör jag. 121 00:17:20,200 --> 00:17:27,320 Ingen far, ingen make... Jag hoppas att du inte känner dig alltför ensam. 122 00:17:28,160 --> 00:17:30,600 Jag överlever nog. 123 00:17:56,200 --> 00:17:59,600 Här borta och resten till torpedrummet. 124 00:17:59,760 --> 00:18:01,800 Kom igen! 125 00:18:06,360 --> 00:18:09,200 –Sätt fart. –Skojar ni? 126 00:18:35,320 --> 00:18:40,680 Listan över guldtackorna är klar. Den stämmer med 2.O:s lista. 127 00:18:42,520 --> 00:18:45,680 Den extra tyngden och det skadade sidorodret... 128 00:18:45,840 --> 00:18:50,200 Med den här kursen kommer vi inte att hinna fram i tid. 129 00:18:50,360 --> 00:18:54,120 Vi måste passera mellan Kanarieöarna och västra Afrika. 130 00:18:54,280 --> 00:18:59,360 Där är vi inom räckhåll för de allierades bombplan som utgår från Gibraltar. 131 00:18:59,520 --> 00:19:02,560 I uläge gör vi högst 7 knop. 132 00:19:02,720 --> 00:19:06,240 Ska vi komma i tid måste vi upp i 23 knop. 133 00:19:07,840 --> 00:19:11,760 –Det går inte med en ubåt. –Nej. 134 00:19:11,920 --> 00:19:16,880 –Men en gång krävde man det av mig. –Vad hände? 135 00:19:17,040 --> 00:19:21,560 Jag kan få upp dieselmotorerna till max 17 knop, men... 136 00:19:21,720 --> 00:19:26,760 ...om vi åker längs Afrikas västkust så får vi hjälp av Tarfayaströmmen. 137 00:19:26,920 --> 00:19:31,280 –Det skulle kunna ge ytterligare 6 knop. –I ytläge? 138 00:19:31,440 --> 00:19:34,400 Annars är strömmen inte till nån nytta. 139 00:19:36,440 --> 00:19:38,120 Bra. 140 00:19:38,280 --> 00:19:45,160 Huber! Kommande dygn kör vi mest i ytläge. 141 00:19:45,320 --> 00:19:51,760 Ska vi komma i tid måste vi ta risken. Jag försöker få ut max ur dieslarna. 142 00:19:52,480 --> 00:19:54,560 Löjtnant. 143 00:19:54,720 --> 00:19:58,720 –Vad står på, Cremer? –Det är Willi. 144 00:20:12,360 --> 00:20:16,360 –Vad är det, Willi? –Jag ville inte visa mig svag. 145 00:20:46,080 --> 00:20:48,200 Ficklampa. 146 00:21:09,360 --> 00:21:12,080 Infektionen har spridit sig. 147 00:21:12,240 --> 00:21:16,680 Febernedsättande och vatten. Det är allt jag kan göra ombord. 148 00:21:16,840 --> 00:21:23,720 Nej. Vi måste stoppa infektionen och skära upp såret. Det kan hjälpa. 149 00:21:23,880 --> 00:21:28,400 Jag behöver kokande vatten och den vassaste kniven i kabyssen. 150 00:21:31,400 --> 00:21:35,160 Cremer. Ni och Rohr flyttar Niedermeyer till min koj. 151 00:21:35,320 --> 00:21:38,320 –Men ta det varsamt. –Ska ske, löjtnant. 152 00:21:42,640 --> 00:21:45,600 Ta det lugnt, Willi. 153 00:21:54,840 --> 00:21:57,520 –Cremer. –Ja. 154 00:22:05,640 --> 00:22:08,120 Titta bort, Willi. 155 00:22:28,840 --> 00:22:32,160 Lugn, lugn, lugn. Lugn, Willi. 156 00:22:35,520 --> 00:22:37,920 Allt är bra. Titta inte. 157 00:22:39,120 --> 00:22:43,880 Gör rent, Cremer. Med varmt vatten och rena kompresser. 158 00:22:44,040 --> 00:22:49,560 Låt det blöda ut lite till och lägg sen ett tryckförband. 159 00:23:15,400 --> 00:23:19,000 Finns det nåt kvar? 160 00:23:21,200 --> 00:23:25,080 Gardiner berättade en del om er, men inte allt. 161 00:23:25,240 --> 00:23:28,800 Det kvittade väl honom, han tänkte ju ändå döda mig. 162 00:23:37,920 --> 00:23:43,640 Sammanföra höga officerare från båda sidor för att få slut på kriget. 163 00:23:45,560 --> 00:23:50,160 Jag trodde att Gruber arbetade mot Tyskland. Jag hade fel. 164 00:23:50,320 --> 00:23:55,440 Ni utövade utpressning mot honom för att få honom att hämta hit er far. 165 00:23:55,600 --> 00:23:59,680 Vad är planen när er far väl är här? 166 00:23:59,840 --> 00:24:01,840 Det sa han inte. 167 00:24:02,960 --> 00:24:05,480 –Och ni? –Det kvittar nu. 168 00:24:05,640 --> 00:24:09,160 Gardiners plan dog med honom. 169 00:24:11,440 --> 00:24:16,720 –Det är ni säkert glad över. –Ärligt talat skiter jag fullkomligt i det. 170 00:24:16,880 --> 00:24:20,040 Jag vill bara åt Weiss. 171 00:24:21,480 --> 00:24:24,360 Tror ni att han låg bakom bomben? 172 00:24:28,400 --> 00:24:33,440 –Vem är han? –Diplomat på den tyska ambassaden. 173 00:24:33,600 --> 00:24:39,360 Bara han visste att jag skulle gå till den döda brevlådan. Han ville ha avtalet. 174 00:24:39,520 --> 00:24:45,080 Därför baktalade han Beck och försökte mörda mig. Varför? 175 00:24:45,240 --> 00:24:50,440 –För att Riket skulle få sitt volfram? –Det hade de fått hur som helst. 176 00:24:50,600 --> 00:24:55,400 Han har andra planer. Men de ska jag sätta p för. 177 00:24:55,560 --> 00:24:59,400 Har Portugals statsfiende förvandlats till en hämnare? 178 00:24:59,560 --> 00:25:02,120 Jag kan inte göra det. 179 00:25:04,240 --> 00:25:09,120 –Men ni, kanske? –Jag är inte skyldig er något, Forster. 180 00:25:09,280 --> 00:25:12,640 Återstoden av mitt liv sprängdes i luften i hamnen. 181 00:25:12,800 --> 00:25:16,160 Då är det väl också er hämnd? 182 00:25:16,320 --> 00:25:22,320 Han vet inte vem ni är. Ingen här vet det. Följ efter honom. Ni kan få reda på nåt. 183 00:25:22,480 --> 00:25:27,200 Om inte för min skull så för de oskyldiga som fick sätta livet till i explosionen. 184 00:25:50,800 --> 00:25:53,440 Eftersom ni är så förtjust i det. 185 00:26:00,080 --> 00:26:03,080 Polisen är överallt. 186 00:26:05,840 --> 00:26:09,520 Vet ni hur den här tysken, Weiss, ser ut? 187 00:26:13,360 --> 00:26:17,600 –Kan ni peka ut honom åt mig? –Javisst. 188 00:26:17,760 --> 00:26:20,200 Tack. 189 00:26:23,440 --> 00:26:25,360 Jag vill bara ha lite frisk luft. 190 00:26:31,280 --> 00:26:33,880 Ska vi gå? 191 00:26:58,680 --> 00:27:04,760 Mjölnarns hus, det brann, brann, brann Jag skynda' dit och hann, hann, hann 192 00:27:04,920 --> 00:27:11,440 Där fanns ett äppelträd, träd, träd Jag tänkte mig en räd, räd, räd 193 00:27:12,440 --> 00:27:18,840 Mjölnarns hus, det brann, brann, brann Jag skynda' dit och hann, hann, hann 194 00:27:19,000 --> 00:27:22,240 Där fanns ett äppelträd, träd, träd 195 00:27:22,400 --> 00:27:25,960 Jag tänkte mig en räd, räd, räd 196 00:27:26,960 --> 00:27:30,480 Nu leker vi, pappa. 197 00:27:34,800 --> 00:27:36,840 Jättebra, pappa! 198 00:27:46,520 --> 00:27:50,440 Mjölnarns hus, det brann, brann, brann 199 00:27:50,600 --> 00:27:53,320 Var snäll och sluta, Fanny. 200 00:27:53,480 --> 00:27:56,400 Jag sa... Jag har ont i huvudet. 201 00:27:56,560 --> 00:28:01,400 –Jag försöker att hjälpa honom. –Att leka barnlekar hjälper inte. 202 00:28:01,560 --> 00:28:07,160 Jo, han leker med mig, i sitt huvud. Och vad är det för fel på barnlekar? 203 00:28:07,320 --> 00:28:11,280 Han leker inte. Han hör dig inte och ser dig inte. 204 00:28:11,440 --> 00:28:16,560 Jo, och jag tycker att det är roligt. Han är här och jag kan leka med honom. 205 00:28:16,720 --> 00:28:19,120 Han är inte här. 206 00:28:19,280 --> 00:28:23,960 Han är vansinnig. Som hela det här landet, som... 207 00:28:37,240 --> 00:28:42,760 Mjölnarns hus, det brann, brann, brann Jag skynda' dit och hann, hann, hann 208 00:29:22,960 --> 00:29:25,360 Tack så mycket. 209 00:29:27,800 --> 00:29:30,920 God afton, fru Lessing. Fick ni blommorna? 210 00:29:31,080 --> 00:29:33,920 Jag borde verkligen vara på Kvinnoförbundet. 211 00:29:34,080 --> 00:29:39,160 De kan säkert dricka te och pladdra utan er. Dessutom flyger de för högt. 212 00:29:39,320 --> 00:29:43,920 De är på väg mot Danzig eller Gotenhafen. 213 00:29:48,360 --> 00:29:51,520 I kväll är ni ledig. 214 00:29:52,640 --> 00:29:57,160 –Vart ska vi? –Äta middag. Eller? 215 00:29:58,120 --> 00:30:02,920 Det kommer att pratas om vi äter middag på restaurang i Kiel. 216 00:30:03,080 --> 00:30:05,800 Det är svårt att vara kommendörshustru. 217 00:30:05,960 --> 00:30:08,840 Kanske kan jag förenkla ert liv. 218 00:30:10,520 --> 00:30:14,200 Vi kan äta middag i min svit. 219 00:30:15,200 --> 00:30:20,640 Återstår bara frågan hur jag tar mig dit och därifrån obemärkt. 220 00:30:20,800 --> 00:30:23,600 Jag har en idé. 221 00:30:25,680 --> 00:30:28,720 Stanna till vid uniformsförrådet. 222 00:30:31,280 --> 00:30:38,320 Vi beklagar mr Gieses handlande, men han har inte synts till sen han försvann. 223 00:30:38,480 --> 00:30:43,000 Med tanke på antalet poliser som står posterade utanför– 224 00:30:43,160 --> 00:30:46,080 –är jag säker på att ni redan vet det. 225 00:30:46,240 --> 00:30:52,960 En av era landsmän misstänkt för mord på en polis är på fri fot i min stad. 226 00:30:53,120 --> 00:30:58,760 Jag anar att han har intressanta saker att berätta när vi hittar honom. 227 00:30:58,920 --> 00:31:03,760 Det tror jag säkert. Jag ska gärna bistå med tolkhjälp. 228 00:31:04,880 --> 00:31:11,760 Ni känner förstås till konsekvenserna för inblandning i brottslig verksamhet? 229 00:31:11,920 --> 00:31:17,360 På vårt territorium. Doktor Salazar har varit mycket tydlig på den punkten. 230 00:31:17,520 --> 00:31:23,920 Brottslig verksamhet är vad som driver Portugal och håller Salazar vid makten. 231 00:31:24,080 --> 00:31:31,320 Och han skulle djupt beklaga om en part i kriget fick otillbörliga förmåner. 232 00:31:32,720 --> 00:31:37,160 Eller så tar han mer för att vara rättvis. 233 00:31:40,960 --> 00:31:43,600 Uppfattat. 234 00:31:44,600 --> 00:31:50,800 Låt mig ta tillfället i akt att kondolera offren för bombattentatet i hamnen. 235 00:31:50,960 --> 00:31:57,000 –En avskyvärd och feg handling. –Vi ska ställa den skyldiga till svars. 236 00:31:57,160 --> 00:32:01,600 Det tvivlar jag inte på. Har antalet döda bekräftats? 237 00:32:01,760 --> 00:32:04,920 Sju. Alla bekräftade. 238 00:32:05,080 --> 00:32:08,760 Två franska turister, fyra portugiser... 239 00:32:08,920 --> 00:32:14,600 ...och den sista... Ni kanske vet vem han är? 240 00:32:14,760 --> 00:32:19,760 –Amerikan. Gardiner. –Svagt bekant. 241 00:32:19,920 --> 00:32:22,960 Inga tyskar. 242 00:32:23,120 --> 00:32:26,760 –Det måste vara en lättnad. –Ja. 243 00:32:47,880 --> 00:32:50,000 Fan också... 244 00:33:00,640 --> 00:33:03,280 Det där är Weiss. 245 00:33:09,680 --> 00:33:11,800 Obrigado. 246 00:33:21,360 --> 00:33:22,840 Taxi! 247 00:33:34,240 --> 00:33:40,640 Piccolon måste ha märkt nåt. I alla fall att jag inte är nån fänrik. 248 00:33:40,800 --> 00:33:44,440 Även om så vore fallet, så säger han inget. 249 00:33:44,600 --> 00:33:47,760 Hur kan ni vara så säker? 250 00:33:47,920 --> 00:33:53,920 För att jag ger honom bra med dricks för att han ska vara diskret. 251 00:33:54,080 --> 00:33:57,880 Så ni brukar ta hit kvinnor i fänriksuniform? 252 00:33:58,040 --> 00:34:00,880 Nej. 253 00:34:02,040 --> 00:34:09,720 Men ibland behöver jag träffa mina kolleger utanför flottan. 254 00:34:09,880 --> 00:34:14,280 –Ska ni inte erbjuda mig nåt att dricka? –Jovisst. 255 00:34:22,520 --> 00:34:26,560 Jag har ofta funderat på hur det känns att bära uniform. 256 00:34:27,920 --> 00:34:29,800 Och? 257 00:34:31,080 --> 00:34:35,040 När vi var unga var jag mästaren på segling, inte min bror. 258 00:34:38,280 --> 00:34:40,840 Ni vet väl vad som hänt honom? 259 00:34:41,640 --> 00:34:44,400 I grova drag. 260 00:34:46,520 --> 00:34:52,320 Jag vet att er make också blev misstänkt. 261 00:34:52,480 --> 00:34:55,680 Trots det bjuder ni hit mig. 262 00:34:55,840 --> 00:35:00,040 Att gå på släktingar är nödvändigt i avskräckningssyfte. 263 00:35:03,160 --> 00:35:10,040 Men jag drar inte en hel familj över en kam bara för att en har gjort nåt. 264 00:35:16,400 --> 00:35:21,000 –Jag kom inte hit för att prata politik. –Jag beställer mat. 265 00:35:26,040 --> 00:35:28,960 Inte heller för att äta middag. 266 00:35:45,640 --> 00:35:48,720 Matrosen den där kvällen... 267 00:35:51,680 --> 00:35:54,840 ...vad skulle han göra med er? 268 00:35:57,520 --> 00:36:00,920 Det handlade om vad jag tänkte göra med honom. 269 00:36:03,640 --> 00:36:06,320 Och vad var det? 270 00:37:09,880 --> 00:37:14,480 Det var nära att matrosen blev en lycklig man. 271 00:37:45,360 --> 00:37:50,600 –Så ni tar gärna kommandot? –Vänd aldrig djävulen ryggen. 272 00:37:52,000 --> 00:37:56,640 Ska jag synda, så vill jag se honom i ögonen. 273 00:38:28,560 --> 00:38:30,880 Varsågod. 274 00:38:31,360 --> 00:38:34,000 Tack så mycket. 275 00:39:31,240 --> 00:39:37,520 Skyll inte på mig att fel person öppnade skåpet. Jag ska ändå ha pengarna. 276 00:39:37,680 --> 00:39:42,240 Har ni ordnat med allt inför ubåtens ankomst? 277 00:39:45,640 --> 00:39:50,120 Platsen är markerad, liksom tiden. Bukten är inte djup. 278 00:39:50,280 --> 00:39:56,160 –Ubåten kommer in med tidvattnet. –Sisimbra. 5 mil söder om Lissabon. 279 00:39:57,160 --> 00:40:00,360 –Jag vill ha mer pengar. –Vad? 280 00:40:00,520 --> 00:40:07,200 Tror ni att ni hittar nån som kan ersätta mig? Som kan göra det ni vill ha gjort? 281 00:40:09,480 --> 00:40:12,720 –5 %. –10! 282 00:40:14,200 --> 00:40:17,000 Vad är det? 283 00:40:20,400 --> 00:40:23,680 Ni vet väl att jag inte är att lita på? 284 00:40:28,400 --> 00:40:30,880 Carlos. 285 00:40:55,320 --> 00:40:59,400 Bara så att ni vet... När vi träffades... 286 00:40:59,560 --> 00:41:03,400 Allt jag berättade var inte lögn. 287 00:41:03,560 --> 00:41:09,280 Att flytta härifrån, öppna en bar vid havet... 288 00:41:09,440 --> 00:41:15,040 –Det var sant. –Jag hoppas att det blir så. 289 00:41:18,080 --> 00:41:21,360 Ni kanske hälsar på nån gång? 290 00:41:29,840 --> 00:41:32,960 Det läker bra, ingen infektion. 291 00:41:33,120 --> 00:41:39,960 Jag såg dig och Da Costa vid hotellet. Du hade nog skäl för det du gjorde. 292 00:41:41,280 --> 00:41:45,360 Det finns ingen ursäkt för det jag gjorde. 293 00:41:45,520 --> 00:41:48,160 Eller sättet jag gjorde det på. 294 00:41:49,080 --> 00:41:52,560 Berätta varför. 295 00:41:54,640 --> 00:42:02,160 Jag har en bror. Han försökte gå emot regimen. 296 00:42:02,320 --> 00:42:07,000 Ta strid för sig och andra bönder i Fundão. 297 00:42:08,880 --> 00:42:15,040 Salazar och hans anhang fördrev dem från jorden som de brukat i generationer. 298 00:42:15,200 --> 00:42:18,440 Utan ersättning. 299 00:42:18,600 --> 00:42:22,920 Och vet du varför? Volframet i marken. 300 00:42:25,080 --> 00:42:29,800 De grep honom och anklagade honom för att vara kommunist. 301 00:42:29,960 --> 00:42:37,800 De sa att han skulle skickas till Kap Verde, utan rättegång. Da Costa sa... 302 00:42:37,960 --> 00:42:42,920 ...att åtalet skulle läggas ner om du hjälpte honom att fånga mig. 303 00:42:43,080 --> 00:42:49,000 Jag sa att jag såg dig gå till kasinots kök innan elden bröt ut. 304 00:42:50,120 --> 00:42:56,320 Han sa att jag skulle använda namnet Dorfmann för att närma mig dig. 305 00:42:56,480 --> 00:42:59,080 Jag förstår. 306 00:42:59,240 --> 00:43:04,840 Nej... Det jag gjorde för att du skulle stanna här den där natten... 307 00:43:05,000 --> 00:43:08,640 Jag skämdes... 308 00:43:08,800 --> 00:43:15,000 När jag såg det korrumperade svinet hos mig förstod jag att jag blivit... 309 00:43:18,680 --> 00:43:22,920 Även om jag hjälpte dem att fånga dig... 310 00:43:23,080 --> 00:43:26,720 ...så ville jag att du skulle komma undan. 311 00:43:33,280 --> 00:43:36,400 Jag förstår det också. 312 00:44:12,880 --> 00:44:15,120 Älskling. 313 00:44:19,520 --> 00:44:22,880 Låt mig presentera tidigare kommendör Wilhelm Hoffmann. 314 00:44:23,040 --> 00:44:28,000 Välkommen till Lissabon, kommendör Hoffmann. 315 00:44:28,160 --> 00:44:32,160 Ni är säkert trött och hungrig efter resan. Stig på. 316 00:45:12,920 --> 00:45:16,560 2.O vill att FC kommer upp på bryggan. 317 00:45:18,120 --> 00:45:22,080 Jag gör det, jag är ändå vaken. 318 00:45:24,080 --> 00:45:26,880 Ni kan lägga er i min koj. 319 00:45:31,960 --> 00:45:34,000 Äntrar upp. 320 00:45:54,560 --> 00:45:57,440 –Vad är det 2.O? –Flygplan i sikte. 321 00:45:58,560 --> 00:46:04,040 –Ska vi förbereda för att dyka? –Det är spaningsflyg, inga bombplan. 322 00:46:07,320 --> 00:46:12,080 Vi stannar i ytläge. Vi får ta risken om vi vill hinna i tid. 323 00:46:26,000 --> 00:46:31,320 –Hur var vakten, 1.O? –Händelselös. Inga tyska plan i Biscaya. 324 00:46:31,480 --> 00:46:38,000 För en gångs skull kanske RAF har ordning på vad de gör. 325 00:46:40,640 --> 00:46:46,080 –Var det nåt mer? –En ubåt har siktats i Kanariska sundet. 326 00:46:46,240 --> 00:46:52,280 Vi är långt därifrån och har en konvoj att eskortera. Finns det ingen annan där? 327 00:46:52,440 --> 00:46:56,800 Gibraltar meddelar att SI129F inte är samlad. 328 00:46:56,960 --> 00:47:00,880 Avgången är minst två dygn försenad. 329 00:47:01,040 --> 00:47:06,560 De bekräftade också att ubåten har ett konstigt kölvattenstråk. 330 00:47:06,720 --> 00:47:09,120 Herr Sicksack. 331 00:47:10,840 --> 00:47:15,280 Tack för att du berättade det, 1.O. 332 00:47:15,440 --> 00:47:21,320 Be Gibraltar om tillstånd att jaga och sänka en ubåt i Kanariska sundet. 333 00:47:21,480 --> 00:47:26,920 Flygunderstöd behövs inte. Den här vill jag sänka själv. 334 00:47:36,120 --> 00:47:40,120 Översättning: Gabriella Theiler Svensk Medietext för SVT 28622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.