All language subtitles for Das Boot S03E04.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:05,080 Fickstöld, våldsamt motstånd, inga papper. Moringen är ändhållplatsen. 2 00:00:05,240 --> 00:00:10,480 Kyrkan bombades, så vi har guds- tjänsten här. Dan, din son. Herregud! 3 00:00:10,640 --> 00:00:13,800 –Blås överallt! –Stopp! 4 00:00:13,960 --> 00:00:19,480 En matros är död. Inte i hjältemodig strid mot fienden, utan på grund av er. 5 00:00:19,800 --> 00:00:22,480 Jag hade kunnat hindra det. 6 00:00:22,640 --> 00:00:27,400 –Så ni arbetar på ubåt? –Jag har familj. Jag vill inte drunkna. 7 00:00:27,560 --> 00:00:32,520 –Du har träffat herr Giese. –Min man arbetar här. Han spelar inte. 8 00:00:32,680 --> 00:00:35,800 –Vi måste hitta förrädaren. –Beck. 9 00:00:35,960 --> 00:00:40,600 Om ni inte vittnar som sagt så får det konsekvenser. 10 00:00:40,760 --> 00:00:43,880 –Vi gör inte så! –Jag gör så, 1.O. 11 00:01:10,360 --> 00:01:12,880 Pappa, gillar du det? 12 00:01:23,720 --> 00:01:25,800 Gillar du det? 13 00:01:26,920 --> 00:01:30,240 Pappa... Pappa! 14 00:01:39,120 --> 00:01:41,120 Vad gör du? 15 00:01:41,280 --> 00:01:46,160 –Jag har rensat ut till barnhemmet. –Nej. 16 00:01:46,840 --> 00:01:50,040 Det här är inga leksaker. 17 00:01:52,480 --> 00:01:57,360 –Det kommer en och ska hämta dem. –Säg att det inte finns nåt att hämta. 18 00:01:57,520 --> 00:02:01,120 Så jag ska leva med dem? 19 00:02:01,280 --> 00:02:05,240 Jag låtsas inte som om han aldrig funnits. 20 00:02:07,920 --> 00:02:12,640 –Jag hörde vad som hände på varvet. –De får skylla sig själva. 21 00:02:12,800 --> 00:02:15,520 Det är möjligt. 22 00:02:16,320 --> 00:02:22,560 Men om det innebär att du får mer tid att vara här hemma och vila upp dig... 23 00:02:25,880 --> 00:02:28,480 Jag ställer tillbaka dem. 24 00:02:33,520 --> 00:02:36,560 Telegram. 25 00:02:41,200 --> 00:02:45,640 ORDER – INSTÄLL ER HOS KOMMENDÖR FRANCOMBE 26 00:04:07,920 --> 00:04:12,280 Ni vill offra pojkarna. Det vore lögn. 27 00:04:15,720 --> 00:04:21,400 Ska man tro ryktena var det lögner som räddade er undan arkebusering. 28 00:04:27,480 --> 00:04:31,000 Efter att ni hade besökt min svärfar... 29 00:04:33,840 --> 00:04:38,120 ...var min hustru mycket oroad för honom. 30 00:04:38,280 --> 00:04:42,160 Han tror att krigsdagboken är förfalskad. 31 00:04:43,960 --> 00:04:50,360 Och han talade om sin son i presens. Som om han levde. 32 00:05:19,840 --> 00:05:23,640 Jag har gjort vad jag kunde. Sidorodret är slut. 33 00:05:31,400 --> 00:05:33,800 Jag har varit hos Lessing. 34 00:05:40,440 --> 00:05:42,440 Och? 35 00:05:46,960 --> 00:05:51,560 Det här jävla kriget blir bara jävligare. 36 00:05:54,760 --> 00:05:58,160 Jag måste göra ubåten sjöduglig igen. 37 00:06:06,440 --> 00:06:08,960 Mår du bra? 38 00:06:11,120 --> 00:06:15,680 Säg till ungtuppen att det inte händer igen. 39 00:06:18,120 --> 00:06:22,880 –Det här är inte bättre än anstalten. –Man blir inte kastrerad i alla fall. 40 00:06:23,040 --> 00:06:26,760 –Snacka inte skit. –Det är fartygschefens fel. 41 00:06:26,920 --> 00:06:31,200 –Tro inte att han får skulden. –Men det var hans fel. 42 00:06:32,320 --> 00:06:34,720 Vem har frågat dig? 43 00:06:35,680 --> 00:06:40,600 –Lär dig hur det funkar i världen. –Ni fyra, följ med. 44 00:06:41,920 --> 00:06:45,840 Nu! Innan jag ångrar mig. 45 00:06:53,320 --> 00:06:58,400 Under senaste uppdraget bordade ni en ubåt. Vad hände? 46 00:06:59,920 --> 00:07:05,080 –Jag hade min 1.O med mig. –Mot stående order. 47 00:07:05,240 --> 00:07:09,640 Allt av värde ombord hade tyskarna förstört. 48 00:07:09,800 --> 00:07:16,440 Fartygschefen drog sitt vapen mot mig, så jag sköt honom. 49 00:07:16,600 --> 00:07:20,760 Jag återvände till Perseverance och beordrade att de skulle sänka ubåten. 50 00:07:20,920 --> 00:07:24,080 –Överlevande? –Det fanns inga. 51 00:07:24,240 --> 00:07:29,240 –Hur kom det sig? –Jag lät dem drunkna. 52 00:07:35,280 --> 00:07:37,560 Så här ligger det till, Swinburne... 53 00:07:38,600 --> 00:07:44,640 Det drar ihop sig i Atlanten. Dönitz satsar allt på att förstöra konvojrutterna. 54 00:07:44,800 --> 00:07:50,000 Fler vargflockar än nånsin samlas. Vi har nu vapnen för att bekämpa dem. 55 00:07:50,160 --> 00:07:54,640 Men eskorterna måste ledas av män av rätta virket. 56 00:07:54,800 --> 00:07:57,320 Jag kan inte ändra på mig, sir. 57 00:07:57,480 --> 00:08:00,840 Varför skulle vi vilja att ni ändrar på er? 58 00:08:01,680 --> 00:08:05,600 Vi vill förändra spelplanen. Använda konvojerna som lockbete. 59 00:08:05,760 --> 00:08:10,320 Locka dit ubåtarna för att sen börja jaga dem. 60 00:08:10,480 --> 00:08:14,840 Med våra nya vapen förvandlar vi försvar till anfall. 61 00:08:15,000 --> 00:08:20,160 Vi kan inte försvara vartenda fartyg i varenda konvoj. Det är enkel matematik: 62 00:08:20,320 --> 00:08:26,600 Om vi förlorar 50 fartyg och de 1 ubåt, så vinner de. 63 00:08:26,760 --> 00:08:32,640 Men om vi säger 10 ubåtar istället blir det en annan historia, en med gott slut. 64 00:08:33,520 --> 00:08:38,960 Vi behöver erfarna ubåtsjägare som ni som gör det ni är bra på. 65 00:08:39,120 --> 00:08:42,800 Nya order uppifrån, från allra högsta ort. 66 00:08:43,960 --> 00:08:50,320 Konvoj ONS185 samlas nu. Se till att ni är redo att eskortera den. 67 00:08:50,480 --> 00:08:54,880 Intrimning av den nya materielen får ske längs vägen. 68 00:08:56,680 --> 00:09:02,560 –Jo, det hände en sak på varvet. –Inga klagomål har inkommit. 69 00:09:02,720 --> 00:09:07,520 –Vill ni inkomma med ett klagomål? –Nej, sir. 70 00:09:20,960 --> 00:09:23,920 –Titta där! –Där är han. 71 00:09:25,880 --> 00:09:29,520 –Så... –Ska jag gå in? 72 00:09:31,560 --> 00:09:34,360 Kasta loss, pojkar. 73 00:09:42,640 --> 00:09:45,120 Jag fick en fisk! 74 00:09:59,640 --> 00:10:06,520 Låt oss höja våra flaskor i en skål för båtens nya kapten: Fanny Nussmeier! 75 00:10:06,680 --> 00:10:10,200 –Tack! –Skål för Fanny! 76 00:10:11,320 --> 00:10:13,880 Skål. 77 00:10:14,040 --> 00:10:16,640 Toppen! 78 00:10:16,800 --> 00:10:21,440 –Skål. –Då går nya kaptenen till rodret. 79 00:10:24,640 --> 00:10:28,040 När kriget är slut ska jag köpa en båt. 80 00:10:28,200 --> 00:10:33,720 –En segelbåt. Inte en sån här... –Vakta din tunga. 81 00:10:37,440 --> 00:10:43,600 –Jag ska segla över hela Östersjön. –Bara? Jag ska segla jorden runt. 82 00:10:47,040 --> 00:10:51,240 Och du, Harri? Vad har du för planer? 83 00:10:56,520 --> 00:11:00,600 Jag skulle vilja ha ett hus som mitt barndomshem. 84 00:11:02,920 --> 00:11:06,720 Och en familj. Som ni. 85 00:11:08,800 --> 00:11:11,440 –Vi är inte... –Vi är inte... 86 00:11:14,200 --> 00:11:15,840 Tack. 87 00:11:21,520 --> 00:11:24,200 Löjtnant? 88 00:11:26,800 --> 00:11:32,360 Jo, det här ryktet att ni inte kan simma... 89 00:11:33,800 --> 00:11:37,520 –Det har aldrig blivit av. –Ni skojar? 90 00:11:38,840 --> 00:11:42,000 Jag kan lära er. 91 00:11:59,200 --> 00:12:02,920 Vi måste åka snart. Hur är det? 92 00:12:06,960 --> 00:12:13,280 Fiska, solnedgång, segla... Det är bara för mycket. 93 00:12:13,440 --> 00:12:16,560 Vad menar du? 94 00:12:16,720 --> 00:12:21,640 –Jag antar att ni aldrig har tiggt? –Nej. 95 00:12:28,920 --> 00:12:33,920 Varje dag passerar hundratals eller tusen människor. 96 00:12:34,080 --> 00:12:40,920 En del stannar och pratar som om man vore bästa vänner. Vad nu det ska ge... 97 00:12:43,840 --> 00:12:48,480 Andra tittar bort. De ser en inte alls. 98 00:12:51,800 --> 00:12:54,480 Men vet ni vilka som är värst? 99 00:12:56,880 --> 00:13:00,560 Värst är de som tittar på en. 100 00:13:00,720 --> 00:13:04,760 För de ser en och man ser dem och... 101 00:13:07,520 --> 00:13:10,840 Ett litet tag tror man att de ska hjälpa en. 102 00:13:14,000 --> 00:13:20,800 Men så tittar de också bort, med skyldig blick. 103 00:13:24,920 --> 00:13:28,520 Så där som ni ser ut nu. 104 00:13:30,840 --> 00:13:34,120 Vet ni vad jag undrar? 105 00:13:36,360 --> 00:13:39,880 Jag undrar vad ni känner skuld för. 106 00:14:43,480 --> 00:14:46,560 Flyg, ängel, flyg! 107 00:14:49,080 --> 00:14:52,600 Okej! Flyg, ängel, flyg! 108 00:14:52,760 --> 00:14:56,760 –Det var högt! –En gång till! 109 00:14:58,040 --> 00:15:02,000 Det var snällt att bjuda in pojkarna. 110 00:15:08,320 --> 00:15:14,840 Harri berättade om minan. Han sa att ni räddade livet på allihop. 111 00:15:17,480 --> 00:15:20,880 Jag är bara glad att alla lever. 112 00:15:21,040 --> 00:15:24,520 Och så en kollision på det... 113 00:15:26,880 --> 00:15:29,560 Det skulle inte ha fått hända. 114 00:15:31,080 --> 00:15:34,680 Fartygschefen är alldeles för ung. 115 00:15:34,840 --> 00:15:37,880 Fråntas han befälet nu? 116 00:15:40,280 --> 00:15:44,080 De kan väl inte skicka ut en som inte klarar jobbet? 117 00:15:47,000 --> 00:15:50,160 –Det är fel mot pojkarna. –Jag vet! 118 00:15:50,320 --> 00:15:53,400 Om jag bara kunde göra nåt! 119 00:16:05,680 --> 00:16:09,360 Ni är en bra man, Robert Ehrenberg. 120 00:16:09,520 --> 00:16:13,040 Kunde ni göra nåt, så hade ni gjort det. 121 00:16:15,400 --> 00:16:18,840 Kom, mamma! Vi går också hem. 122 00:16:34,840 --> 00:16:40,800 Äntligen en stridsplan. Med våra nya vapen är de nu de jagade. 123 00:16:41,760 --> 00:16:46,320 –När far du? –Så snart det går. De vill ha mig där ute. 124 00:16:46,480 --> 00:16:49,640 I ett krig som är mer skoningslöst än nånsin. 125 00:16:55,320 --> 00:16:57,880 Jag är glad att du har aptit igen. 126 00:16:58,040 --> 00:17:04,360 Jag vill glädjas över att du sagt mer sista halvtimmen än sen du kom hem. 127 00:17:04,520 --> 00:17:08,360 Jag hade önskat att det berodde på mig. 128 00:17:08,520 --> 00:17:11,560 Finns det mer? 129 00:17:14,640 --> 00:17:17,920 Men det gör det inte. Det beror på kriget. 130 00:17:19,320 --> 00:17:23,200 –Det får mig att undra... –Vad då? 131 00:17:25,680 --> 00:17:29,040 Om du vill att kriget ska ta slut. 132 00:18:01,160 --> 00:18:04,400 Gör era insatser. 133 00:18:11,080 --> 00:18:13,560 Giese! 134 00:18:15,120 --> 00:18:20,520 –Jag tänkte prova roulett i kväll. –Då får ni hälsa till fru Gruber. 135 00:18:22,520 --> 00:18:26,760 –Känner ni henne? –Vi har träffats. 136 00:18:26,920 --> 00:18:32,240 Jag förstår. Hon var visst bra på att festa innan brunskjortorna tog över. 137 00:18:32,400 --> 00:18:38,000 Men vi har alla ett förflutet, eller hur? Lycka till. 138 00:18:45,800 --> 00:18:47,960 God afton. 139 00:18:48,120 --> 00:18:52,080 –Dr Beck, får jag presentera herr Giese? –Får jag? 140 00:18:53,240 --> 00:18:57,080 Senhor Lomba verkar ju inte komma. 141 00:18:57,240 --> 00:19:00,440 Sätt er på turplatsen. 142 00:19:00,600 --> 00:19:05,400 Jag har sett er förut. I bokhandeln. 143 00:19:05,560 --> 00:19:10,280 –Jag minns gärna tyska värderingar. –Han måste vänja sig vid Lissabon. 144 00:19:10,440 --> 00:19:16,880 Bli lika förtrolig med fienden som ambassadören? De andra är britter. 145 00:19:17,040 --> 00:19:22,080 –Sa ni inte att er man inte går hit? –Jag sa att min man inte spelar. 146 00:19:23,520 --> 00:19:27,960 Jag spelar en runda och sen är det bra. 147 00:19:28,120 --> 00:19:33,000 Ursäkta mig ett ögonblick, jag hade beställt en drink. 148 00:19:35,320 --> 00:19:38,160 Vilken trist typ. 149 00:19:41,080 --> 00:19:47,720 Kom om ett par minuter och säg att jag har telefon. Det handlar om Dorfmann. 150 00:19:50,640 --> 00:19:54,520 Rien ne va plus. Inga fler insatser. 151 00:19:57,280 --> 00:20:00,840 Hej, min käre. Jag tror att jag höjer. 152 00:20:01,000 --> 00:20:05,000 –Giese. – Doktorn. –Gruber. 153 00:20:05,160 --> 00:20:08,880 Vad var det som var så viktigt? 154 00:20:09,040 --> 00:20:14,400 Det var inte viktigt. Får jag påminna om evenemanget i morgon? 155 00:20:14,560 --> 00:20:20,280 Jag garanterade våra brittiska vänner att hela legationen skulle närvara. 156 00:20:20,440 --> 00:20:23,000 Med äkta hälfter. 157 00:20:23,160 --> 00:20:27,120 –Vem ska tala? –En brittisk amiral. 158 00:20:27,280 --> 00:20:34,920 Berlin uppskattar om det Tyska riket är representerat av många och vältaliga. 159 00:20:39,520 --> 00:20:45,520 En brittisk amiral? Då sätter jag mig längst bak och går så fort jag kan. 160 00:20:45,680 --> 00:20:51,080 –Ni kanske vill komma, herr Giese? –Fru Gruber...! 161 00:20:51,240 --> 00:20:53,960 Telefon till er i lobbyn. 162 00:20:55,400 --> 00:21:01,400 Satsa på 7 åt mig, doktorn. – En flaska champagne till doktorn. 163 00:21:01,560 --> 00:21:05,760 Då så, nummer 7. 164 00:22:49,480 --> 00:22:54,400 Naturligtvis sprider internationell press lögner om oss. 165 00:22:54,560 --> 00:22:59,920 Generellt överlåter jag politik på andra, men det som sägs om oss i Polen– 166 00:23:00,080 --> 00:23:04,720 –måste jag protestera mot å det häftigaste. Vi tyskar är anständiga. 167 00:23:12,600 --> 00:23:16,760 –Ursäkta? –Hon bad dig om hjälp och du sa nej. 168 00:23:16,920 --> 00:23:22,480 Hon var oförskämd. Och baktalade Klaus. 169 00:23:22,640 --> 00:23:26,360 Så du tänker på hans heder? 170 00:23:26,520 --> 00:23:30,680 Familjen Hoffmanns heder står mig upp i halsen. 171 00:23:30,840 --> 00:23:35,040 Du är skyldig mig det, inte din bror. 172 00:23:36,120 --> 00:23:43,360 Han förstörde min karriär. Tänkte du på det när du förolämpade henne? 173 00:23:43,520 --> 00:23:47,440 Hon kommer att dra i sina trådar och jag blir tillrättavisad av Schulz. 174 00:23:47,600 --> 00:23:51,000 –Din far. –Det är serverat. 175 00:23:51,160 --> 00:23:54,120 Du ska be fru Buchner om ursäkt. 176 00:23:54,280 --> 00:23:56,480 –Nej. –Personligen. 177 00:23:57,680 --> 00:24:01,080 En ampull morfin var fjärde timme. 178 00:24:08,160 --> 00:24:12,960 Jag fick nyss reda på det och åkte hit direkt. Var är han? 179 00:24:18,920 --> 00:24:23,480 Om jag eller min familj... Om det finns nåt vi kan göra... 180 00:24:27,040 --> 00:24:32,400 –Hur mår han? –Han är inte vaken. Han är svårt skadad. 181 00:24:32,560 --> 00:24:36,960 Vi var tvungna att amputera. Han verkar ha gjort det med vilje. 182 00:24:37,120 --> 00:24:42,720 –Det kan ni inte bara påstå så där. –Desertering måste jag anmäla. 183 00:24:42,880 --> 00:24:46,560 Ni anmäler ingenting! Det var en olycka. 184 00:24:50,640 --> 00:24:54,000 Det var en olycka. 185 00:25:37,960 --> 00:25:40,760 Jag har ett förslag. 186 00:25:42,320 --> 00:25:45,960 Vi blev förföljda på 80 meters djup. 187 00:25:46,120 --> 00:25:50,880 Men så kom ännu ett mäktigt... 188 00:25:51,040 --> 00:25:58,600 Och så det här underliga knarrande ljudet. Ett dovt knorrande. 189 00:26:04,160 --> 00:26:08,120 Hela ubåten skakade, skälvde. 190 00:26:08,280 --> 00:26:11,080 Nitarna flög nästan ut. 191 00:26:11,240 --> 00:26:16,760 Då förstod jag vem det var som var efter oss. 192 00:26:16,920 --> 00:26:19,400 Det var inte fienden. 193 00:26:19,560 --> 00:26:26,400 Det var en riktigt stygg val som försökte kopulera med oss. 194 00:26:31,240 --> 00:26:34,840 Roligt att se er på så gott humör. 195 00:26:35,000 --> 00:26:37,720 Vill ni veta varför? 196 00:26:37,880 --> 00:26:40,720 Tåg. 197 00:26:42,760 --> 00:26:46,680 –Tåg? –Jag tänker bara på en fin tågresa. 198 00:26:46,840 --> 00:26:49,880 Plötsligt är jag en nioårig pojke igen. 199 00:26:50,040 --> 00:26:53,040 –Vart går tåget? –Berlin. 200 00:26:53,200 --> 00:26:57,480 Storamiral Dönitz ger mig ett ögonblick av sin dyrbara tid. 201 00:26:57,640 --> 00:27:03,480 Naturligtvis gör han det. Det är en ära att få ta emot er. 202 00:27:03,640 --> 00:27:07,280 Vi har en del saker att tala om. 203 00:27:08,200 --> 00:27:10,720 Personligt... 204 00:27:11,880 --> 00:27:15,520 Det låter intressant. 205 00:27:16,240 --> 00:27:18,440 Nå? 206 00:27:20,000 --> 00:27:22,720 Det är enda möjligheten. 207 00:27:27,800 --> 00:27:29,760 Erdmann? 208 00:27:32,400 --> 00:27:35,880 –Låt mig sova på saken. –Det går bara om vi drar åt samma håll. 209 00:27:36,040 --> 00:27:41,520 Annars splittras manskapet. Det är inte bra för moralen. Jag vet vart det leder. 210 00:27:41,680 --> 00:27:43,960 En natt. 211 00:27:51,000 --> 00:27:53,840 Vi ses i morgon. 212 00:28:11,080 --> 00:28:13,200 Sir! 213 00:28:16,640 --> 00:28:20,160 Jag förstår att ni har den nya chefens förtroende. 214 00:28:20,320 --> 00:28:25,680 –Tycker ni inte som han? –Ni är i takt med tiden, inte jag. 215 00:28:26,360 --> 00:28:29,680 –Vad är det? –Begäran om förflyttning. 216 00:28:31,560 --> 00:28:37,040 Låt mig gissa: meningsskiljaktigheter gör fortsatt samarbete omöjligt. 217 00:28:37,200 --> 00:28:43,000 Ni tycker inte att hämnd är en bra driv- kraft. Inte fint nog för kungliga flottan. 218 00:28:44,640 --> 00:28:47,960 Jag är tacksam om ni överväger det. 219 00:28:49,280 --> 00:28:51,560 Mick! 220 00:28:51,720 --> 00:28:54,640 Vi har till och med fått glas. 221 00:28:55,720 --> 00:28:59,080 Nu firar vi att vi ska ut i strid igen. 222 00:28:59,240 --> 00:29:04,480 Moderniseringen är nästan klar och det har gått dubbelt så fort som vanligt. 223 00:29:04,640 --> 00:29:08,000 Otroligt vad ett slag kan göra. 224 00:29:08,160 --> 00:29:10,800 –Skål för arbetaren. –För krigaren. 225 00:29:10,960 --> 00:29:13,760 Kriga med arbetaren. 226 00:29:18,080 --> 00:29:23,080 Säg mig... den där ubåten som vi sänkte... 227 00:29:23,240 --> 00:29:26,600 Vad tycker du om det jag gjorde? 228 00:29:32,760 --> 00:29:35,760 Det var en tydlig signal. 229 00:29:36,920 --> 00:29:40,560 –Den rätta? –Den enda. 230 00:29:42,760 --> 00:29:47,360 Då ger vi oss ut igen och ser till att alla får signalen om att kriget har förändrats. 231 00:29:48,440 --> 00:29:51,640 Och man kommer inte undan. 232 00:29:53,840 --> 00:29:57,240 Vilken jävla skola man än gått på. 233 00:30:00,600 --> 00:30:03,800 Beck? Jag kan inte fatta det. 234 00:30:03,960 --> 00:30:08,600 Han har fått regelbundna insättningar på ett konto på kasinot. 235 00:30:08,760 --> 00:30:12,240 Jag tror att han sparade för att fly. 236 00:30:12,400 --> 00:30:18,320 –Pusselbitarna faller på plats. –Att er propagandachef är spion? 237 00:30:20,640 --> 00:30:28,320 Beck jobbar för Speer. Han har varit här i månader för att förhandla. 238 00:30:28,480 --> 00:30:32,360 Det handlar om att köpa volfram. 239 00:30:32,520 --> 00:30:35,080 Stora mängder volfram. 240 00:30:36,640 --> 00:30:40,520 Men han förhalade ständigt affären. 241 00:30:40,680 --> 00:30:44,840 Nervositeten i Berlin var redan stor. 242 00:30:45,000 --> 00:30:50,960 –Jag hörde honom bråka med Gruber. –Ja, nu förstår jag det. 243 00:30:52,480 --> 00:31:00,440 Hans uppdrag var att låta affären gå i stöpet när det gjorde som störst skada. 244 00:31:00,600 --> 00:31:04,200 Och då skulle han fly som en råtta. 245 00:31:04,360 --> 00:31:08,600 De allierade skulle då sätta press på portugiserna– 246 00:31:08,760 --> 00:31:12,880 –för att förhindra att vi får tag i volfram. 247 00:31:13,040 --> 00:31:16,480 Vilket skulle sätta stopp för rustningsindustrin. 248 00:31:16,640 --> 00:31:20,640 Ni har lyckats över förväntan. 249 00:31:21,360 --> 00:31:23,600 Ni stannar. 250 00:31:25,440 --> 00:31:28,080 Nu är han er. 251 00:31:30,280 --> 00:31:36,880 –Nu är era affärer avslutade här. –Det verkar så. 252 00:31:37,040 --> 00:31:42,360 Men jag stannar ett tag till. Jag har en del pappersarbete. 253 00:31:43,360 --> 00:31:46,360 Överansträng er inte. 254 00:31:46,520 --> 00:31:52,400 Ni har rätt, vi borde skugga Beck. Jag sa det till Berlin, men de vill annorlunda. 255 00:31:53,320 --> 00:31:57,600 –Vad vill de då? –De vill inte vänta mer på volframet. 256 00:31:57,760 --> 00:32:01,720 Avtalet ska skrivas under och Beck ska hem. 257 00:32:01,880 --> 00:32:03,480 Hur då? 258 00:32:03,640 --> 00:32:08,840 –Det finns en evakueringsväg. –Kände ni inte till det? 259 00:32:09,000 --> 00:32:12,240 Jag lägger adressen i den döda brevlådan. 260 00:32:12,400 --> 00:32:17,920 Och er biljett hem till Riket. Men först tar ni hand om Beck. 261 00:32:18,080 --> 00:32:21,480 Inte lätt. Som polis är han misstänksam. 262 00:32:21,640 --> 00:32:24,560 Hitta ett sätt. 263 00:32:42,920 --> 00:32:45,840 Det är bara vi från besättningen. 264 00:33:02,560 --> 00:33:06,320 Du och jag, Harri, vi måste tro på det. 265 00:33:06,480 --> 00:33:10,200 –Allt är mitt fel. –Nej. 266 00:33:10,360 --> 00:33:14,040 Du har inte gjort nåt fel. Allt är riggat. 267 00:33:14,200 --> 00:33:16,280 Res er. 268 00:33:23,840 --> 00:33:25,960 Sitt. 269 00:33:33,600 --> 00:33:36,720 Löjtnant Ehrenberg, stig fram. 270 00:33:56,200 --> 00:33:59,400 Jag vill tacka kommissionen för att ni lyssnar. 271 00:34:05,080 --> 00:34:11,200 Som instruktör befann jag mig ombord på U-949 när olyckan inträffade. 272 00:34:11,360 --> 00:34:18,560 Jag kan med bestämdhet intyga att löjtnant Buchner inte bär någon skuld. 273 00:34:20,040 --> 00:34:24,080 Så ni menar att olyckan beror på misstag– 274 00:34:24,240 --> 00:34:28,600 –begångna av hydrofonisten och djupstyraren? 275 00:34:28,760 --> 00:34:31,240 Nej. 276 00:34:34,600 --> 00:34:37,760 Inte heller någon i manskapet bär skuld. 277 00:34:38,800 --> 00:34:46,000 Jag har hittat mekaniska defekter som ledde till en okontrollerad uppstigning. 278 00:34:47,480 --> 00:34:52,960 Jag har fullt förtroende för manskapet och fartygschefen. 279 00:34:53,120 --> 00:34:55,680 Och det är anledningen till... 280 00:34:58,160 --> 00:35:01,120 ...att jag anmäler mig som frivillig. 281 00:35:02,360 --> 00:35:06,800 Jag vill ersätta den svårt skadade UM Vogts. 282 00:35:13,160 --> 00:35:16,240 Löjtnant Ehrenberg, stig fram. 283 00:35:23,480 --> 00:35:26,160 Det var... 284 00:35:33,480 --> 00:35:37,360 Förhandlingen avbryts. 285 00:35:59,040 --> 00:36:04,680 –Det var inte så det var sagt. –Alla inblandade blir nöjda och glada. 286 00:36:04,840 --> 00:36:09,440 Klassa det som mekaniskt fel och anta Ehrenbergs erbjudande. 287 00:36:09,600 --> 00:36:13,840 –Och Vogts? –Vi åtalar honom inte för desertering. 288 00:36:15,080 --> 00:36:18,600 Det skulle ställa Buchner i dålig dager. 289 00:36:20,160 --> 00:36:24,240 Ni har tydligen redan räknat ut allt. 290 00:36:29,400 --> 00:36:34,080 Oavsett vad man tycker om det, så har fru Buchner bra kontakter. 291 00:36:34,240 --> 00:36:37,600 Det bör man nog ha i bakhuvudet. 292 00:36:39,160 --> 00:36:41,480 Mina herrar. 293 00:36:48,880 --> 00:36:51,440 Res er. 294 00:36:57,760 --> 00:37:00,080 Sitt. 295 00:37:03,000 --> 00:37:07,640 Löjtnant Ehrenberg, stig fram. 296 00:37:13,520 --> 00:37:15,920 Tack för er redogörelse. 297 00:37:17,400 --> 00:37:21,520 Örlogskapten Schulz och jag har talat om ert erbjudande. 298 00:37:21,680 --> 00:37:26,880 Ni ersätter löjtnant Vogts som UM på U-949. 299 00:37:29,120 --> 00:37:34,200 U-949 har tillstånd att avgå omedelbart. 300 00:37:34,360 --> 00:37:41,680 Löjtnant Buchner. Er 1.O ombesörjer att ammunition och proviant tas ombord. 301 00:37:42,960 --> 00:37:47,760 –Ni går till sjöss i morgon. –I morgon? 302 00:37:47,920 --> 00:37:51,720 Ni sa ju att reparationerna var klara. 303 00:37:51,880 --> 00:37:56,960 Ni skulle ha anslutit till Nordatlantflottan för länge sen. 304 00:37:57,120 --> 00:38:00,920 Då så. I morgon. 305 00:38:02,120 --> 00:38:04,760 Utfrågningen är avslutad. 306 00:38:16,160 --> 00:38:20,520 Jag hade önskat mig en riktig ceremoni när han tillträdde. 307 00:38:20,680 --> 00:38:26,800 Min make och jag hade inte snålat. Vi hade redan bokat musik och champagne. 308 00:38:29,400 --> 00:38:34,640 Hannie! Så min sekreterare fick tag i dig. Så fint. Kom in. 309 00:38:40,640 --> 00:38:42,760 God dag. 310 00:38:46,760 --> 00:38:52,960 Fru Buchners son ska ge sig ut på sitt första uppdrag som fartygschef. 311 00:38:53,120 --> 00:38:55,880 –Gratulerar. –Tack. 312 00:38:56,040 --> 00:39:01,760 Tyvärr hinner vi inte med nån fest. Haveriet har försenat allt. 313 00:39:01,920 --> 00:39:04,040 Varsågod. 314 00:39:06,520 --> 00:39:10,200 Du ville väl säga nåt till fru Buchner, älskling? 315 00:39:19,000 --> 00:39:21,600 Det stämmer. 316 00:39:22,920 --> 00:39:25,720 Var snäll och förlåt mig, Ulrike. 317 00:39:25,880 --> 00:39:30,880 Jag borde ha erbjudit er min hjälp när ni bad mig om den. 318 00:39:36,520 --> 00:39:39,360 Det är ingen fara, Johanna. 319 00:39:54,840 --> 00:39:59,000 Bra. Om det inte var nåt annat... 320 00:40:01,520 --> 00:40:06,560 –Jag måste... Kvinnoförbundet... –Jag följer er ut. 321 00:40:07,880 --> 00:40:10,280 Adjö. 322 00:40:18,280 --> 00:40:24,920 En förbättrad radar vars antenner upp- täcker lågtflygande plan upp till 27 km. 323 00:40:25,080 --> 00:40:28,880 –Och för att upptäcka periskop? –Beroende på sjöförhållandena... 324 00:40:29,040 --> 00:40:32,160 ...upp till drygt 5 000 meter. 325 00:40:32,320 --> 00:40:37,240 Nu tar vi dem. När de tror att de är säkra på periskopdjup... 326 00:40:37,400 --> 00:40:39,440 ...så vet vi precis var de är. 327 00:40:39,600 --> 00:40:45,000 De förstår inte vad som händer förrän vi spränger dem med Igelkotten. 328 00:40:45,160 --> 00:40:50,400 Den nya tekniken kommer att skänka oss segern, mina herrar. 329 00:40:50,560 --> 00:40:55,080 Då går vi till halvdäck. Mr McCoy får förevisa våra nya vapen. 330 00:40:56,560 --> 00:41:01,400 –Ursäkta mig, sir, mitt brev... –Senare, Mercer. 331 00:42:39,520 --> 00:42:44,360 –God afton, herr Giese. –Fröken! Jag ska gå på föreläsningen... 332 00:42:44,520 --> 00:42:50,160 Men vi kanske kan träffas senare. Jag vill tacka er för hjälpen. En drink? 333 00:42:51,640 --> 00:42:57,960 –Det låter trevligt. Jag slutar klockan tio. –Jag hämtar upp er utanför. 334 00:43:16,440 --> 00:43:23,400 Utan att dra ut på det vill jag presentera kvällens talare. 335 00:43:23,560 --> 00:43:28,640 –Vi ses senare. –Amiral Timothy O'Sullivan. 336 00:43:37,280 --> 00:43:42,120 Mina damer och herrar, landsmän och vänner. 337 00:43:42,280 --> 00:43:46,560 Vänner är vad britter och portugiser alltid varit. 338 00:43:46,720 --> 00:43:54,520 Det har gått 500 år sen den första sjöfararalliansen slöts mellan oss. 339 00:43:54,680 --> 00:43:59,400 –Jag tog mig friheten. –Jag ser solen gå upp igen. 340 00:44:00,440 --> 00:44:05,240 –Jag är rädd att det kan ta ett tag. –Det har ni nog rätt i. 341 00:44:09,400 --> 00:44:14,640 Slutligen vill jag säga att jag hoppas att den ska bestå i ytterligare 500 år. 342 00:44:14,800 --> 00:44:16,960 Väl talat! 343 00:44:18,920 --> 00:44:23,680 Jag hoppas också att det jag sagt om våra traditioner– 344 00:44:23,840 --> 00:44:27,240 –kan väcka förståelse hos vissa av åhörarna. 345 00:44:27,400 --> 00:44:32,280 Om hur krig till sjöss bör utkämpas, med värdighet och heder. 346 00:44:32,440 --> 00:44:39,720 Inte med lömskhet och feghet, som amiral Dönitz tycks anse är acceptabelt. 347 00:44:44,040 --> 00:44:47,640 Finns det frågor från publiken till amiralen? 348 00:44:47,800 --> 00:44:52,880 Ja. Jag vill tacka amiralen för hans högst upplysande anförande– 349 00:44:53,040 --> 00:45:00,200 –men som tysk ambassadör tänker jag bjuda in en lika prestigefull talare– 350 00:45:00,360 --> 00:45:05,280 –som kan berätta om tysk ubåtstradition. Något vi är mycket stolta över. 351 00:45:05,440 --> 00:45:12,720 Jag förstår att våra stora framgångar i att sänka allierade fartyg stör amiralen– 352 00:45:12,880 --> 00:45:19,880 –men jag fruktar att vår teknikutveckling bäddar för fler besvikelser för amiralen. 353 00:45:22,480 --> 00:45:24,040 Tack. 354 00:45:28,400 --> 00:45:33,760 Är det någon som har en riktig fråga till amiralen? 355 00:45:33,920 --> 00:45:37,480 Då tror jag att vi sätter punkt där. Tack ska ni ha. 356 00:45:43,200 --> 00:45:45,360 –Mår ni inte bra? –Jodå. 357 00:45:45,520 --> 00:45:49,440 Han är medtagen. Jag följer honom till hans rum. 358 00:45:50,240 --> 00:45:52,600 Ingen fara. 359 00:46:15,000 --> 00:46:17,920 Nu ska vi ta en liten tur. 360 00:46:21,680 --> 00:46:24,200 Sov sött. 361 00:46:29,520 --> 00:46:33,920 Jag fattar inte varför han inte tog planet. Han hade ju visum. 362 00:46:34,080 --> 00:46:38,000 Han ville väl göra det rätta. 363 00:46:43,360 --> 00:46:45,240 God natt. 364 00:47:01,760 --> 00:47:07,680 –Vad gör du? –Vi seglar i morgon. Jag sover ombord. 365 00:47:07,840 --> 00:47:13,440 Vad...? Du verkade ju gladare. 366 00:47:13,600 --> 00:47:18,240 Jag är gladare för att jag ska tillbaka. Och du verkar gladare utan mig. 367 00:47:20,160 --> 00:47:24,920 –Tittade du på mig där ute? –Du borde fortsätta med ditt liv, Daisy. 368 00:47:25,080 --> 00:47:30,440 Det är nog bättre om du hittar nån annan. Nån som kan återgälda din kärlek. 369 00:47:30,600 --> 00:47:33,920 Jag kan det inte. Inte nu längre. 370 00:47:37,840 --> 00:47:41,800 –Det tror jag inte på. –Jag hör hemma i kriget. 371 00:47:43,280 --> 00:47:48,280 –Du är dess fånge. –Nej! Jag var dess fånge. Förut. 372 00:47:48,440 --> 00:47:52,120 Jag blev tillsagd vad som skulle göras och hur. 373 00:47:52,280 --> 00:47:57,280 Nu är det vi som bestämmer. Och jag tänker fortsätta till slutet. 374 00:47:58,000 --> 00:48:01,120 Vilket slut? 375 00:48:01,280 --> 00:48:03,640 Jack! 376 00:48:08,560 --> 00:48:10,880 Jack! 377 00:48:16,560 --> 00:48:20,560 Översättning: Gabriella Theiler Svensk Medietext för SVT 31991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.