Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:05,080
Fickstöld, våldsamt motstånd, inga
papper. Moringen är ändhållplatsen.
2
00:00:05,240 --> 00:00:10,480
Kyrkan bombades, så vi har guds-
tjänsten här. Dan, din son. Herregud!
3
00:00:10,640 --> 00:00:13,800
–Blås överallt!
–Stopp!
4
00:00:13,960 --> 00:00:19,480
En matros är död. Inte i hjältemodig
strid mot fienden, utan på grund av er.
5
00:00:19,800 --> 00:00:22,480
Jag hade kunnat hindra det.
6
00:00:22,640 --> 00:00:27,400
–Så ni arbetar på ubåt?
–Jag har familj. Jag vill inte drunkna.
7
00:00:27,560 --> 00:00:32,520
–Du har träffat herr Giese.
–Min man arbetar här. Han spelar inte.
8
00:00:32,680 --> 00:00:35,800
–Vi måste hitta förrädaren.
–Beck.
9
00:00:35,960 --> 00:00:40,600
Om ni inte vittnar som sagt
så får det konsekvenser.
10
00:00:40,760 --> 00:00:43,880
–Vi gör inte så!
–Jag gör så, 1.O.
11
00:01:10,360 --> 00:01:12,880
Pappa, gillar du det?
12
00:01:23,720 --> 00:01:25,800
Gillar du det?
13
00:01:26,920 --> 00:01:30,240
Pappa... Pappa!
14
00:01:39,120 --> 00:01:41,120
Vad gör du?
15
00:01:41,280 --> 00:01:46,160
–Jag har rensat ut till barnhemmet.
–Nej.
16
00:01:46,840 --> 00:01:50,040
Det här är inga leksaker.
17
00:01:52,480 --> 00:01:57,360
–Det kommer en och ska hämta dem.
–Säg att det inte finns nåt att hämta.
18
00:01:57,520 --> 00:02:01,120
Så jag ska leva med dem?
19
00:02:01,280 --> 00:02:05,240
Jag låtsas inte
som om han aldrig funnits.
20
00:02:07,920 --> 00:02:12,640
–Jag hörde vad som hände på varvet.
–De får skylla sig själva.
21
00:02:12,800 --> 00:02:15,520
Det är möjligt.
22
00:02:16,320 --> 00:02:22,560
Men om det innebär att du får mer tid
att vara här hemma och vila upp dig...
23
00:02:25,880 --> 00:02:28,480
Jag ställer tillbaka dem.
24
00:02:33,520 --> 00:02:36,560
Telegram.
25
00:02:41,200 --> 00:02:45,640
ORDER – INSTÄLL ER
HOS KOMMENDÖR FRANCOMBE
26
00:04:07,920 --> 00:04:12,280
Ni vill offra pojkarna. Det vore lögn.
27
00:04:15,720 --> 00:04:21,400
Ska man tro ryktena var det lögner
som räddade er undan arkebusering.
28
00:04:27,480 --> 00:04:31,000
Efter att ni hade besökt min svärfar...
29
00:04:33,840 --> 00:04:38,120
...var min hustru
mycket oroad för honom.
30
00:04:38,280 --> 00:04:42,160
Han tror att krigsdagboken är
förfalskad.
31
00:04:43,960 --> 00:04:50,360
Och han talade om sin son i presens.
Som om han levde.
32
00:05:19,840 --> 00:05:23,640
Jag har gjort vad jag kunde.
Sidorodret är slut.
33
00:05:31,400 --> 00:05:33,800
Jag har varit hos Lessing.
34
00:05:40,440 --> 00:05:42,440
Och?
35
00:05:46,960 --> 00:05:51,560
Det här jävla kriget blir bara jävligare.
36
00:05:54,760 --> 00:05:58,160
Jag måste göra ubåten sjöduglig igen.
37
00:06:06,440 --> 00:06:08,960
Mår du bra?
38
00:06:11,120 --> 00:06:15,680
Säg till ungtuppen
att det inte händer igen.
39
00:06:18,120 --> 00:06:22,880
–Det här är inte bättre än anstalten.
–Man blir inte kastrerad i alla fall.
40
00:06:23,040 --> 00:06:26,760
–Snacka inte skit.
–Det är fartygschefens fel.
41
00:06:26,920 --> 00:06:31,200
–Tro inte att han får skulden.
–Men det var hans fel.
42
00:06:32,320 --> 00:06:34,720
Vem har frågat dig?
43
00:06:35,680 --> 00:06:40,600
–Lär dig hur det funkar i världen.
–Ni fyra, följ med.
44
00:06:41,920 --> 00:06:45,840
Nu! Innan jag ångrar mig.
45
00:06:53,320 --> 00:06:58,400
Under senaste uppdraget
bordade ni en ubåt. Vad hände?
46
00:06:59,920 --> 00:07:05,080
–Jag hade min 1.O med mig.
–Mot stående order.
47
00:07:05,240 --> 00:07:09,640
Allt av värde ombord
hade tyskarna förstört.
48
00:07:09,800 --> 00:07:16,440
Fartygschefen drog sitt vapen mot mig,
så jag sköt honom.
49
00:07:16,600 --> 00:07:20,760
Jag återvände till Perseverance och
beordrade att de skulle sänka ubåten.
50
00:07:20,920 --> 00:07:24,080
–Överlevande?
–Det fanns inga.
51
00:07:24,240 --> 00:07:29,240
–Hur kom det sig?
–Jag lät dem drunkna.
52
00:07:35,280 --> 00:07:37,560
Så här ligger det till, Swinburne...
53
00:07:38,600 --> 00:07:44,640
Det drar ihop sig i Atlanten. Dönitz
satsar allt på att förstöra konvojrutterna.
54
00:07:44,800 --> 00:07:50,000
Fler vargflockar än nånsin samlas.
Vi har nu vapnen för att bekämpa dem.
55
00:07:50,160 --> 00:07:54,640
Men eskorterna måste ledas
av män av rätta virket.
56
00:07:54,800 --> 00:07:57,320
Jag kan inte ändra på mig, sir.
57
00:07:57,480 --> 00:08:00,840
Varför skulle vi vilja att ni ändrar på er?
58
00:08:01,680 --> 00:08:05,600
Vi vill förändra spelplanen.
Använda konvojerna som lockbete.
59
00:08:05,760 --> 00:08:10,320
Locka dit ubåtarna
för att sen börja jaga dem.
60
00:08:10,480 --> 00:08:14,840
Med våra nya vapen
förvandlar vi försvar till anfall.
61
00:08:15,000 --> 00:08:20,160
Vi kan inte försvara vartenda fartyg
i varenda konvoj. Det är enkel matematik:
62
00:08:20,320 --> 00:08:26,600
Om vi förlorar 50 fartyg
och de 1 ubåt, så vinner de.
63
00:08:26,760 --> 00:08:32,640
Men om vi säger 10 ubåtar istället blir
det en annan historia, en med gott slut.
64
00:08:33,520 --> 00:08:38,960
Vi behöver erfarna ubåtsjägare som ni
som gör det ni är bra på.
65
00:08:39,120 --> 00:08:42,800
Nya order uppifrån, från allra högsta
ort.
66
00:08:43,960 --> 00:08:50,320
Konvoj ONS185 samlas nu.
Se till att ni är redo att eskortera den.
67
00:08:50,480 --> 00:08:54,880
Intrimning av den nya materielen
får ske längs vägen.
68
00:08:56,680 --> 00:09:02,560
–Jo, det hände en sak på varvet.
–Inga klagomål har inkommit.
69
00:09:02,720 --> 00:09:07,520
–Vill ni inkomma med ett klagomål?
–Nej, sir.
70
00:09:20,960 --> 00:09:23,920
–Titta där!
–Där är han.
71
00:09:25,880 --> 00:09:29,520
–Så...
–Ska jag gå in?
72
00:09:31,560 --> 00:09:34,360
Kasta loss, pojkar.
73
00:09:42,640 --> 00:09:45,120
Jag fick en fisk!
74
00:09:59,640 --> 00:10:06,520
Låt oss höja våra flaskor i en skål för
båtens nya kapten: Fanny Nussmeier!
75
00:10:06,680 --> 00:10:10,200
–Tack!
–Skål för Fanny!
76
00:10:11,320 --> 00:10:13,880
Skål.
77
00:10:14,040 --> 00:10:16,640
Toppen!
78
00:10:16,800 --> 00:10:21,440
–Skål.
–Då går nya kaptenen till rodret.
79
00:10:24,640 --> 00:10:28,040
När kriget är slut ska jag köpa en båt.
80
00:10:28,200 --> 00:10:33,720
–En segelbåt. Inte en sån här...
–Vakta din tunga.
81
00:10:37,440 --> 00:10:43,600
–Jag ska segla över hela Östersjön.
–Bara? Jag ska segla jorden runt.
82
00:10:47,040 --> 00:10:51,240
Och du, Harri? Vad har du för planer?
83
00:10:56,520 --> 00:11:00,600
Jag skulle vilja ha ett hus
som mitt barndomshem.
84
00:11:02,920 --> 00:11:06,720
Och en familj. Som ni.
85
00:11:08,800 --> 00:11:11,440
–Vi är inte...
–Vi är inte...
86
00:11:14,200 --> 00:11:15,840
Tack.
87
00:11:21,520 --> 00:11:24,200
Löjtnant?
88
00:11:26,800 --> 00:11:32,360
Jo, det här ryktet att ni inte kan
simma...
89
00:11:33,800 --> 00:11:37,520
–Det har aldrig blivit av.
–Ni skojar?
90
00:11:38,840 --> 00:11:42,000
Jag kan lära er.
91
00:11:59,200 --> 00:12:02,920
Vi måste åka snart. Hur är det?
92
00:12:06,960 --> 00:12:13,280
Fiska, solnedgång, segla...
Det är bara för mycket.
93
00:12:13,440 --> 00:12:16,560
Vad menar du?
94
00:12:16,720 --> 00:12:21,640
–Jag antar att ni aldrig har tiggt?
–Nej.
95
00:12:28,920 --> 00:12:33,920
Varje dag passerar hundratals
eller tusen människor.
96
00:12:34,080 --> 00:12:40,920
En del stannar och pratar som om man
vore bästa vänner. Vad nu det ska ge...
97
00:12:43,840 --> 00:12:48,480
Andra tittar bort. De ser en inte alls.
98
00:12:51,800 --> 00:12:54,480
Men vet ni vilka som är värst?
99
00:12:56,880 --> 00:13:00,560
Värst är de som tittar på en.
100
00:13:00,720 --> 00:13:04,760
För de ser en och man ser dem och...
101
00:13:07,520 --> 00:13:10,840
Ett litet tag tror man att de ska hjälpa
en.
102
00:13:14,000 --> 00:13:20,800
Men så tittar de också bort,
med skyldig blick.
103
00:13:24,920 --> 00:13:28,520
Så där som ni ser ut nu.
104
00:13:30,840 --> 00:13:34,120
Vet ni vad jag undrar?
105
00:13:36,360 --> 00:13:39,880
Jag undrar vad ni känner skuld för.
106
00:14:43,480 --> 00:14:46,560
Flyg, ängel, flyg!
107
00:14:49,080 --> 00:14:52,600
Okej! Flyg, ängel, flyg!
108
00:14:52,760 --> 00:14:56,760
–Det var högt!
–En gång till!
109
00:14:58,040 --> 00:15:02,000
Det var snällt att bjuda in pojkarna.
110
00:15:08,320 --> 00:15:14,840
Harri berättade om minan.
Han sa att ni räddade livet på allihop.
111
00:15:17,480 --> 00:15:20,880
Jag är bara glad att alla lever.
112
00:15:21,040 --> 00:15:24,520
Och så en kollision på det...
113
00:15:26,880 --> 00:15:29,560
Det skulle inte ha fått hända.
114
00:15:31,080 --> 00:15:34,680
Fartygschefen är alldeles för ung.
115
00:15:34,840 --> 00:15:37,880
Fråntas han befälet nu?
116
00:15:40,280 --> 00:15:44,080
De kan väl inte skicka ut en
som inte klarar jobbet?
117
00:15:47,000 --> 00:15:50,160
–Det är fel mot pojkarna.
–Jag vet!
118
00:15:50,320 --> 00:15:53,400
Om jag bara kunde göra nåt!
119
00:16:05,680 --> 00:16:09,360
Ni är en bra man, Robert Ehrenberg.
120
00:16:09,520 --> 00:16:13,040
Kunde ni göra nåt, så hade ni gjort det.
121
00:16:15,400 --> 00:16:18,840
Kom, mamma! Vi går också hem.
122
00:16:34,840 --> 00:16:40,800
Äntligen en stridsplan.
Med våra nya vapen är de nu de jagade.
123
00:16:41,760 --> 00:16:46,320
–När far du?
–Så snart det går. De vill ha mig där ute.
124
00:16:46,480 --> 00:16:49,640
I ett krig som
är mer skoningslöst än nånsin.
125
00:16:55,320 --> 00:16:57,880
Jag är glad att du har aptit igen.
126
00:16:58,040 --> 00:17:04,360
Jag vill glädjas över att du sagt mer
sista halvtimmen än sen du kom hem.
127
00:17:04,520 --> 00:17:08,360
Jag hade önskat att det berodde på
mig.
128
00:17:08,520 --> 00:17:11,560
Finns det mer?
129
00:17:14,640 --> 00:17:17,920
Men det gör det inte. Det beror på
kriget.
130
00:17:19,320 --> 00:17:23,200
–Det får mig att undra...
–Vad då?
131
00:17:25,680 --> 00:17:29,040
Om du vill att kriget ska ta slut.
132
00:18:01,160 --> 00:18:04,400
Gör era insatser.
133
00:18:11,080 --> 00:18:13,560
Giese!
134
00:18:15,120 --> 00:18:20,520
–Jag tänkte prova roulett i kväll.
–Då får ni hälsa till fru Gruber.
135
00:18:22,520 --> 00:18:26,760
–Känner ni henne?
–Vi har träffats.
136
00:18:26,920 --> 00:18:32,240
Jag förstår. Hon var visst bra på
att festa innan brunskjortorna tog över.
137
00:18:32,400 --> 00:18:38,000
Men vi har alla ett förflutet, eller hur?
Lycka till.
138
00:18:45,800 --> 00:18:47,960
God afton.
139
00:18:48,120 --> 00:18:52,080
–Dr Beck, får jag presentera herr Giese?
–Får jag?
140
00:18:53,240 --> 00:18:57,080
Senhor Lomba verkar ju inte komma.
141
00:18:57,240 --> 00:19:00,440
Sätt er på turplatsen.
142
00:19:00,600 --> 00:19:05,400
Jag har sett er förut. I bokhandeln.
143
00:19:05,560 --> 00:19:10,280
–Jag minns gärna tyska värderingar.
–Han måste vänja sig vid Lissabon.
144
00:19:10,440 --> 00:19:16,880
Bli lika förtrolig med fienden som
ambassadören? De andra är britter.
145
00:19:17,040 --> 00:19:22,080
–Sa ni inte att er man inte går hit?
–Jag sa att min man inte spelar.
146
00:19:23,520 --> 00:19:27,960
Jag spelar en runda och sen är det bra.
147
00:19:28,120 --> 00:19:33,000
Ursäkta mig ett ögonblick,
jag hade beställt en drink.
148
00:19:35,320 --> 00:19:38,160
Vilken trist typ.
149
00:19:41,080 --> 00:19:47,720
Kom om ett par minuter och säg att jag
har telefon. Det handlar om Dorfmann.
150
00:19:50,640 --> 00:19:54,520
Rien ne va plus. Inga fler insatser.
151
00:19:57,280 --> 00:20:00,840
Hej, min käre. Jag tror att jag höjer.
152
00:20:01,000 --> 00:20:05,000
–Giese. – Doktorn.
–Gruber.
153
00:20:05,160 --> 00:20:08,880
Vad var det som var så viktigt?
154
00:20:09,040 --> 00:20:14,400
Det var inte viktigt. Får jag påminna
om evenemanget i morgon?
155
00:20:14,560 --> 00:20:20,280
Jag garanterade våra brittiska vänner
att hela legationen skulle närvara.
156
00:20:20,440 --> 00:20:23,000
Med äkta hälfter.
157
00:20:23,160 --> 00:20:27,120
–Vem ska tala?
–En brittisk amiral.
158
00:20:27,280 --> 00:20:34,920
Berlin uppskattar om det Tyska riket
är representerat av många och vältaliga.
159
00:20:39,520 --> 00:20:45,520
En brittisk amiral? Då sätter jag mig
längst bak och går så fort jag kan.
160
00:20:45,680 --> 00:20:51,080
–Ni kanske vill komma, herr Giese?
–Fru Gruber...!
161
00:20:51,240 --> 00:20:53,960
Telefon till er i lobbyn.
162
00:20:55,400 --> 00:21:01,400
Satsa på 7 åt mig, doktorn.
– En flaska champagne till doktorn.
163
00:21:01,560 --> 00:21:05,760
Då så, nummer 7.
164
00:22:49,480 --> 00:22:54,400
Naturligtvis sprider
internationell press lögner om oss.
165
00:22:54,560 --> 00:22:59,920
Generellt överlåter jag politik på andra,
men det som sägs om oss i Polen–
166
00:23:00,080 --> 00:23:04,720
–måste jag protestera mot å det häftigaste.
Vi tyskar är anständiga.
167
00:23:12,600 --> 00:23:16,760
–Ursäkta?
–Hon bad dig om hjälp och du sa nej.
168
00:23:16,920 --> 00:23:22,480
Hon var oförskämd.
Och baktalade Klaus.
169
00:23:22,640 --> 00:23:26,360
Så du tänker på hans heder?
170
00:23:26,520 --> 00:23:30,680
Familjen Hoffmanns heder
står mig upp i halsen.
171
00:23:30,840 --> 00:23:35,040
Du är skyldig mig det, inte din bror.
172
00:23:36,120 --> 00:23:43,360
Han förstörde min karriär. Tänkte du
på det när du förolämpade henne?
173
00:23:43,520 --> 00:23:47,440
Hon kommer att dra i sina trådar
och jag blir tillrättavisad av Schulz.
174
00:23:47,600 --> 00:23:51,000
–Din far.
–Det är serverat.
175
00:23:51,160 --> 00:23:54,120
Du ska be fru Buchner om ursäkt.
176
00:23:54,280 --> 00:23:56,480
–Nej.
–Personligen.
177
00:23:57,680 --> 00:24:01,080
En ampull morfin var fjärde timme.
178
00:24:08,160 --> 00:24:12,960
Jag fick nyss reda på det
och åkte hit direkt. Var är han?
179
00:24:18,920 --> 00:24:23,480
Om jag eller min familj...
Om det finns nåt vi kan göra...
180
00:24:27,040 --> 00:24:32,400
–Hur mår han?
–Han är inte vaken. Han är svårt skadad.
181
00:24:32,560 --> 00:24:36,960
Vi var tvungna att amputera.
Han verkar ha gjort det med vilje.
182
00:24:37,120 --> 00:24:42,720
–Det kan ni inte bara påstå så där.
–Desertering måste jag anmäla.
183
00:24:42,880 --> 00:24:46,560
Ni anmäler ingenting! Det var en
olycka.
184
00:24:50,640 --> 00:24:54,000
Det var en olycka.
185
00:25:37,960 --> 00:25:40,760
Jag har ett förslag.
186
00:25:42,320 --> 00:25:45,960
Vi blev förföljda på 80 meters djup.
187
00:25:46,120 --> 00:25:50,880
Men så kom ännu ett mäktigt...
188
00:25:51,040 --> 00:25:58,600
Och så det här underliga
knarrande ljudet. Ett dovt knorrande.
189
00:26:04,160 --> 00:26:08,120
Hela ubåten skakade, skälvde.
190
00:26:08,280 --> 00:26:11,080
Nitarna flög nästan ut.
191
00:26:11,240 --> 00:26:16,760
Då förstod jag vem
det var som var efter oss.
192
00:26:16,920 --> 00:26:19,400
Det var inte fienden.
193
00:26:19,560 --> 00:26:26,400
Det var en riktigt stygg val
som försökte kopulera med oss.
194
00:26:31,240 --> 00:26:34,840
Roligt att se er på så gott humör.
195
00:26:35,000 --> 00:26:37,720
Vill ni veta varför?
196
00:26:37,880 --> 00:26:40,720
Tåg.
197
00:26:42,760 --> 00:26:46,680
–Tåg?
–Jag tänker bara på en fin tågresa.
198
00:26:46,840 --> 00:26:49,880
Plötsligt är jag en nioårig pojke igen.
199
00:26:50,040 --> 00:26:53,040
–Vart går tåget?
–Berlin.
200
00:26:53,200 --> 00:26:57,480
Storamiral Dönitz ger mig ett ögonblick
av sin dyrbara tid.
201
00:26:57,640 --> 00:27:03,480
Naturligtvis gör han det.
Det är en ära att få ta emot er.
202
00:27:03,640 --> 00:27:07,280
Vi har en del saker att tala om.
203
00:27:08,200 --> 00:27:10,720
Personligt...
204
00:27:11,880 --> 00:27:15,520
Det låter intressant.
205
00:27:16,240 --> 00:27:18,440
Nå?
206
00:27:20,000 --> 00:27:22,720
Det är enda möjligheten.
207
00:27:27,800 --> 00:27:29,760
Erdmann?
208
00:27:32,400 --> 00:27:35,880
–Låt mig sova på saken.
–Det går bara om vi drar åt samma håll.
209
00:27:36,040 --> 00:27:41,520
Annars splittras manskapet. Det är inte
bra för moralen. Jag vet vart det leder.
210
00:27:41,680 --> 00:27:43,960
En natt.
211
00:27:51,000 --> 00:27:53,840
Vi ses i morgon.
212
00:28:11,080 --> 00:28:13,200
Sir!
213
00:28:16,640 --> 00:28:20,160
Jag förstår
att ni har den nya chefens förtroende.
214
00:28:20,320 --> 00:28:25,680
–Tycker ni inte som han?
–Ni är i takt med tiden, inte jag.
215
00:28:26,360 --> 00:28:29,680
–Vad är det?
–Begäran om förflyttning.
216
00:28:31,560 --> 00:28:37,040
Låt mig gissa: meningsskiljaktigheter
gör fortsatt samarbete omöjligt.
217
00:28:37,200 --> 00:28:43,000
Ni tycker inte att hämnd är en bra driv-
kraft. Inte fint nog för kungliga flottan.
218
00:28:44,640 --> 00:28:47,960
Jag är tacksam om ni överväger det.
219
00:28:49,280 --> 00:28:51,560
Mick!
220
00:28:51,720 --> 00:28:54,640
Vi har till och med fått glas.
221
00:28:55,720 --> 00:28:59,080
Nu firar vi att vi ska ut i strid igen.
222
00:28:59,240 --> 00:29:04,480
Moderniseringen är nästan klar och
det har gått dubbelt så fort som vanligt.
223
00:29:04,640 --> 00:29:08,000
Otroligt vad ett slag kan göra.
224
00:29:08,160 --> 00:29:10,800
–Skål för arbetaren.
–För krigaren.
225
00:29:10,960 --> 00:29:13,760
Kriga med arbetaren.
226
00:29:18,080 --> 00:29:23,080
Säg mig...
den där ubåten som vi sänkte...
227
00:29:23,240 --> 00:29:26,600
Vad tycker du om det jag gjorde?
228
00:29:32,760 --> 00:29:35,760
Det var en tydlig signal.
229
00:29:36,920 --> 00:29:40,560
–Den rätta?
–Den enda.
230
00:29:42,760 --> 00:29:47,360
Då ger vi oss ut igen och ser till att alla
får signalen om att kriget har förändrats.
231
00:29:48,440 --> 00:29:51,640
Och man kommer inte undan.
232
00:29:53,840 --> 00:29:57,240
Vilken jävla skola man än gått på.
233
00:30:00,600 --> 00:30:03,800
Beck? Jag kan inte fatta det.
234
00:30:03,960 --> 00:30:08,600
Han har fått regelbundna insättningar
på ett konto på kasinot.
235
00:30:08,760 --> 00:30:12,240
Jag tror att han sparade för att fly.
236
00:30:12,400 --> 00:30:18,320
–Pusselbitarna faller på plats.
–Att er propagandachef är spion?
237
00:30:20,640 --> 00:30:28,320
Beck jobbar för Speer. Han har varit här
i månader för att förhandla.
238
00:30:28,480 --> 00:30:32,360
Det handlar om att köpa volfram.
239
00:30:32,520 --> 00:30:35,080
Stora mängder volfram.
240
00:30:36,640 --> 00:30:40,520
Men han förhalade ständigt affären.
241
00:30:40,680 --> 00:30:44,840
Nervositeten i Berlin var redan stor.
242
00:30:45,000 --> 00:30:50,960
–Jag hörde honom bråka med Gruber.
–Ja, nu förstår jag det.
243
00:30:52,480 --> 00:31:00,440
Hans uppdrag var att låta affären gå i
stöpet när det gjorde som störst skada.
244
00:31:00,600 --> 00:31:04,200
Och då skulle han fly som en råtta.
245
00:31:04,360 --> 00:31:08,600
De allierade skulle då
sätta press på portugiserna–
246
00:31:08,760 --> 00:31:12,880
–för att förhindra att vi får tag i volfram.
247
00:31:13,040 --> 00:31:16,480
Vilket skulle sätta stopp
för rustningsindustrin.
248
00:31:16,640 --> 00:31:20,640
Ni har lyckats över förväntan.
249
00:31:21,360 --> 00:31:23,600
Ni stannar.
250
00:31:25,440 --> 00:31:28,080
Nu är han er.
251
00:31:30,280 --> 00:31:36,880
–Nu är era affärer avslutade här.
–Det verkar så.
252
00:31:37,040 --> 00:31:42,360
Men jag stannar ett tag till.
Jag har en del pappersarbete.
253
00:31:43,360 --> 00:31:46,360
Överansträng er inte.
254
00:31:46,520 --> 00:31:52,400
Ni har rätt, vi borde skugga Beck. Jag
sa det till Berlin, men de vill annorlunda.
255
00:31:53,320 --> 00:31:57,600
–Vad vill de då?
–De vill inte vänta mer på volframet.
256
00:31:57,760 --> 00:32:01,720
Avtalet ska skrivas under
och Beck ska hem.
257
00:32:01,880 --> 00:32:03,480
Hur då?
258
00:32:03,640 --> 00:32:08,840
–Det finns en evakueringsväg.
–Kände ni inte till det?
259
00:32:09,000 --> 00:32:12,240
Jag lägger adressen
i den döda brevlådan.
260
00:32:12,400 --> 00:32:17,920
Och er biljett hem till Riket.
Men först tar ni hand om Beck.
261
00:32:18,080 --> 00:32:21,480
Inte lätt. Som polis är han
misstänksam.
262
00:32:21,640 --> 00:32:24,560
Hitta ett sätt.
263
00:32:42,920 --> 00:32:45,840
Det är bara vi från besättningen.
264
00:33:02,560 --> 00:33:06,320
Du och jag, Harri, vi måste tro på det.
265
00:33:06,480 --> 00:33:10,200
–Allt är mitt fel.
–Nej.
266
00:33:10,360 --> 00:33:14,040
Du har inte gjort nåt fel. Allt är riggat.
267
00:33:14,200 --> 00:33:16,280
Res er.
268
00:33:23,840 --> 00:33:25,960
Sitt.
269
00:33:33,600 --> 00:33:36,720
Löjtnant Ehrenberg, stig fram.
270
00:33:56,200 --> 00:33:59,400
Jag vill tacka kommissionen
för att ni lyssnar.
271
00:34:05,080 --> 00:34:11,200
Som instruktör befann jag mig ombord
på U-949 när olyckan inträffade.
272
00:34:11,360 --> 00:34:18,560
Jag kan med bestämdhet intyga att
löjtnant Buchner inte bär någon skuld.
273
00:34:20,040 --> 00:34:24,080
Så ni menar
att olyckan beror på misstag–
274
00:34:24,240 --> 00:34:28,600
–begångna av hydrofonisten
och djupstyraren?
275
00:34:28,760 --> 00:34:31,240
Nej.
276
00:34:34,600 --> 00:34:37,760
Inte heller någon i manskapet bär
skuld.
277
00:34:38,800 --> 00:34:46,000
Jag har hittat mekaniska defekter som
ledde till en okontrollerad uppstigning.
278
00:34:47,480 --> 00:34:52,960
Jag har fullt förtroende
för manskapet och fartygschefen.
279
00:34:53,120 --> 00:34:55,680
Och det är anledningen till...
280
00:34:58,160 --> 00:35:01,120
...att jag anmäler mig som frivillig.
281
00:35:02,360 --> 00:35:06,800
Jag vill ersätta den svårt skadade
UM Vogts.
282
00:35:13,160 --> 00:35:16,240
Löjtnant Ehrenberg, stig fram.
283
00:35:23,480 --> 00:35:26,160
Det var...
284
00:35:33,480 --> 00:35:37,360
Förhandlingen avbryts.
285
00:35:59,040 --> 00:36:04,680
–Det var inte så det var sagt.
–Alla inblandade blir nöjda och glada.
286
00:36:04,840 --> 00:36:09,440
Klassa det som mekaniskt fel
och anta Ehrenbergs erbjudande.
287
00:36:09,600 --> 00:36:13,840
–Och Vogts?
–Vi åtalar honom inte för desertering.
288
00:36:15,080 --> 00:36:18,600
Det skulle ställa Buchner i dålig dager.
289
00:36:20,160 --> 00:36:24,240
Ni har tydligen redan räknat ut allt.
290
00:36:29,400 --> 00:36:34,080
Oavsett vad man tycker om det,
så har fru Buchner bra kontakter.
291
00:36:34,240 --> 00:36:37,600
Det bör man nog ha i bakhuvudet.
292
00:36:39,160 --> 00:36:41,480
Mina herrar.
293
00:36:48,880 --> 00:36:51,440
Res er.
294
00:36:57,760 --> 00:37:00,080
Sitt.
295
00:37:03,000 --> 00:37:07,640
Löjtnant Ehrenberg, stig fram.
296
00:37:13,520 --> 00:37:15,920
Tack för er redogörelse.
297
00:37:17,400 --> 00:37:21,520
Örlogskapten Schulz och jag
har talat om ert erbjudande.
298
00:37:21,680 --> 00:37:26,880
Ni ersätter löjtnant Vogts
som UM på U-949.
299
00:37:29,120 --> 00:37:34,200
U-949 har tillstånd att avgå omedelbart.
300
00:37:34,360 --> 00:37:41,680
Löjtnant Buchner. Er 1.O ombesörjer
att ammunition och proviant tas ombord.
301
00:37:42,960 --> 00:37:47,760
–Ni går till sjöss i morgon.
–I morgon?
302
00:37:47,920 --> 00:37:51,720
Ni sa ju att reparationerna var klara.
303
00:37:51,880 --> 00:37:56,960
Ni skulle ha anslutit
till Nordatlantflottan för länge sen.
304
00:37:57,120 --> 00:38:00,920
Då så. I morgon.
305
00:38:02,120 --> 00:38:04,760
Utfrågningen är avslutad.
306
00:38:16,160 --> 00:38:20,520
Jag hade önskat mig en riktig ceremoni
när han tillträdde.
307
00:38:20,680 --> 00:38:26,800
Min make och jag hade inte snålat. Vi
hade redan bokat musik och champagne.
308
00:38:29,400 --> 00:38:34,640
Hannie! Så min sekreterare fick tag i dig.
Så fint. Kom in.
309
00:38:40,640 --> 00:38:42,760
God dag.
310
00:38:46,760 --> 00:38:52,960
Fru Buchners son ska ge sig ut på
sitt första uppdrag som fartygschef.
311
00:38:53,120 --> 00:38:55,880
–Gratulerar.
–Tack.
312
00:38:56,040 --> 00:39:01,760
Tyvärr hinner vi inte med nån fest.
Haveriet har försenat allt.
313
00:39:01,920 --> 00:39:04,040
Varsågod.
314
00:39:06,520 --> 00:39:10,200
Du ville väl säga nåt
till fru Buchner, älskling?
315
00:39:19,000 --> 00:39:21,600
Det stämmer.
316
00:39:22,920 --> 00:39:25,720
Var snäll och förlåt mig, Ulrike.
317
00:39:25,880 --> 00:39:30,880
Jag borde ha erbjudit er min hjälp
när ni bad mig om den.
318
00:39:36,520 --> 00:39:39,360
Det är ingen fara, Johanna.
319
00:39:54,840 --> 00:39:59,000
Bra. Om det inte var nåt annat...
320
00:40:01,520 --> 00:40:06,560
–Jag måste... Kvinnoförbundet...
–Jag följer er ut.
321
00:40:07,880 --> 00:40:10,280
Adjö.
322
00:40:18,280 --> 00:40:24,920
En förbättrad radar vars antenner upp-
täcker lågtflygande plan upp till 27 km.
323
00:40:25,080 --> 00:40:28,880
–Och för att upptäcka periskop?
–Beroende på sjöförhållandena...
324
00:40:29,040 --> 00:40:32,160
...upp till drygt 5 000 meter.
325
00:40:32,320 --> 00:40:37,240
Nu tar vi dem. När de tror
att de är säkra på periskopdjup...
326
00:40:37,400 --> 00:40:39,440
...så vet vi precis var de är.
327
00:40:39,600 --> 00:40:45,000
De förstår inte vad som händer
förrän vi spränger dem med Igelkotten.
328
00:40:45,160 --> 00:40:50,400
Den nya tekniken kommer
att skänka oss segern, mina herrar.
329
00:40:50,560 --> 00:40:55,080
Då går vi till halvdäck.
Mr McCoy får förevisa våra nya vapen.
330
00:40:56,560 --> 00:41:01,400
–Ursäkta mig, sir, mitt brev...
–Senare, Mercer.
331
00:42:39,520 --> 00:42:44,360
–God afton, herr Giese.
–Fröken! Jag ska gå på föreläsningen...
332
00:42:44,520 --> 00:42:50,160
Men vi kanske kan träffas senare.
Jag vill tacka er för hjälpen. En drink?
333
00:42:51,640 --> 00:42:57,960
–Det låter trevligt. Jag slutar klockan tio.
–Jag hämtar upp er utanför.
334
00:43:16,440 --> 00:43:23,400
Utan att dra ut på det
vill jag presentera kvällens talare.
335
00:43:23,560 --> 00:43:28,640
–Vi ses senare.
–Amiral Timothy O'Sullivan.
336
00:43:37,280 --> 00:43:42,120
Mina damer och herrar,
landsmän och vänner.
337
00:43:42,280 --> 00:43:46,560
Vänner är vad britter
och portugiser alltid varit.
338
00:43:46,720 --> 00:43:54,520
Det har gått 500 år sen den första
sjöfararalliansen slöts mellan oss.
339
00:43:54,680 --> 00:43:59,400
–Jag tog mig friheten.
–Jag ser solen gå upp igen.
340
00:44:00,440 --> 00:44:05,240
–Jag är rädd att det kan ta ett tag.
–Det har ni nog rätt i.
341
00:44:09,400 --> 00:44:14,640
Slutligen vill jag säga att jag hoppas
att den ska bestå i ytterligare 500 år.
342
00:44:14,800 --> 00:44:16,960
Väl talat!
343
00:44:18,920 --> 00:44:23,680
Jag hoppas också
att det jag sagt om våra traditioner–
344
00:44:23,840 --> 00:44:27,240
–kan väcka förståelse
hos vissa av åhörarna.
345
00:44:27,400 --> 00:44:32,280
Om hur krig till sjöss bör utkämpas,
med värdighet och heder.
346
00:44:32,440 --> 00:44:39,720
Inte med lömskhet och feghet, som
amiral Dönitz tycks anse är acceptabelt.
347
00:44:44,040 --> 00:44:47,640
Finns det frågor
från publiken till amiralen?
348
00:44:47,800 --> 00:44:52,880
Ja. Jag vill tacka amiralen
för hans högst upplysande anförande–
349
00:44:53,040 --> 00:45:00,200
–men som tysk ambassadör tänker jag
bjuda in en lika prestigefull talare–
350
00:45:00,360 --> 00:45:05,280
–som kan berätta om tysk ubåtstradition.
Något vi är mycket stolta över.
351
00:45:05,440 --> 00:45:12,720
Jag förstår att våra stora framgångar i
att sänka allierade fartyg stör amiralen–
352
00:45:12,880 --> 00:45:19,880
–men jag fruktar att vår teknikutveckling
bäddar för fler besvikelser för amiralen.
353
00:45:22,480 --> 00:45:24,040
Tack.
354
00:45:28,400 --> 00:45:33,760
Är det någon
som har en riktig fråga till amiralen?
355
00:45:33,920 --> 00:45:37,480
Då tror jag att vi sätter punkt där.
Tack ska ni ha.
356
00:45:43,200 --> 00:45:45,360
–Mår ni inte bra?
–Jodå.
357
00:45:45,520 --> 00:45:49,440
Han är medtagen.
Jag följer honom till hans rum.
358
00:45:50,240 --> 00:45:52,600
Ingen fara.
359
00:46:15,000 --> 00:46:17,920
Nu ska vi ta en liten tur.
360
00:46:21,680 --> 00:46:24,200
Sov sött.
361
00:46:29,520 --> 00:46:33,920
Jag fattar inte varför han inte tog planet.
Han hade ju visum.
362
00:46:34,080 --> 00:46:38,000
Han ville väl göra det rätta.
363
00:46:43,360 --> 00:46:45,240
God natt.
364
00:47:01,760 --> 00:47:07,680
–Vad gör du?
–Vi seglar i morgon. Jag sover ombord.
365
00:47:07,840 --> 00:47:13,440
Vad...? Du verkade ju gladare.
366
00:47:13,600 --> 00:47:18,240
Jag är gladare för att jag ska tillbaka.
Och du verkar gladare utan mig.
367
00:47:20,160 --> 00:47:24,920
–Tittade du på mig där ute?
–Du borde fortsätta med ditt liv, Daisy.
368
00:47:25,080 --> 00:47:30,440
Det är nog bättre om du hittar nån annan.
Nån som kan återgälda din kärlek.
369
00:47:30,600 --> 00:47:33,920
Jag kan det inte. Inte nu längre.
370
00:47:37,840 --> 00:47:41,800
–Det tror jag inte på.
–Jag hör hemma i kriget.
371
00:47:43,280 --> 00:47:48,280
–Du är dess fånge.
–Nej! Jag var dess fånge. Förut.
372
00:47:48,440 --> 00:47:52,120
Jag blev tillsagd
vad som skulle göras och hur.
373
00:47:52,280 --> 00:47:57,280
Nu är det vi som bestämmer.
Och jag tänker fortsätta till slutet.
374
00:47:58,000 --> 00:48:01,120
Vilket slut?
375
00:48:01,280 --> 00:48:03,640
Jack!
376
00:48:08,560 --> 00:48:10,880
Jack!
377
00:48:16,560 --> 00:48:20,560
Översättning: Gabriella Theiler
Svensk Medietext för SVT
31991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.