All language subtitles for Das Boot S03E02.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:07,800 Fickstöld, våldsamt motstånd, inga papper. När ni fyller 18 blir ni kastrerade. 2 00:00:07,960 --> 00:00:14,440 Löjtnant Buchner, min nye fartygschef. Här tack vare sin partitrogna familj. 3 00:00:14,600 --> 00:00:16,600 Heil Hitler! 4 00:00:16,760 --> 00:00:20,520 –Vem är den nye pingvinen? –Örlogskapten Schulz. 5 00:00:20,680 --> 00:00:24,560 –Goebbels "totala krig". –Ubåtar. De behöver folk. 6 00:00:24,720 --> 00:00:28,360 –Finns det mat? –Och säng och lön. 7 00:00:28,520 --> 00:00:31,520 De visar vit flagg, sir. Vi gör inte så, sir! 8 00:00:33,200 --> 00:00:36,000 Så gör jag, 1.O. 9 00:00:36,160 --> 00:00:41,960 Kyrkan blev bombad, så fader Maden sa att vi kan ha gudstjänsten här. 10 00:00:42,120 --> 00:00:45,280 Det kom ett paket från Lorient. 11 00:00:47,960 --> 00:00:49,520 Klaus... 12 00:00:49,680 --> 00:00:52,320 –Fanny! –Din mamma ropar. 13 00:00:52,480 --> 00:00:55,680 Ni är skepparen som pratade med min dotter. 14 00:00:56,840 --> 00:00:59,920 Välkommen till Portugal, herr Giese. 15 00:01:04,880 --> 00:01:09,440 –Vill ni åka till ett hotell? –Nej, tyska ambassaden. 16 00:01:39,880 --> 00:01:42,440 –Vänta här. –Ja. 17 00:02:01,960 --> 00:02:03,560 God dag. 18 00:02:03,720 --> 00:02:08,960 Herr Forster? Weiss, konsulära avdelningen. 19 00:02:09,120 --> 00:02:11,680 Följ med mig. 20 00:02:17,400 --> 00:02:21,400 –Känner ni till er täckmantel? –Jag heter Werner Giese. 21 00:02:21,560 --> 00:02:27,600 Jag arbetar för Kapp Holdings och ska hämta hem en av våra anställda. 22 00:02:27,760 --> 00:02:29,840 Varsågod. 23 00:02:30,000 --> 00:02:33,120 Dorfmann, det stämmer. 24 00:02:33,840 --> 00:02:37,840 –Vad vet ni om honom? –Han arbetade för Gestapo. 25 00:02:38,000 --> 00:02:42,320 Han mördades för fem dagar sen. Ni var väl hans kontaktman? 26 00:02:42,480 --> 00:02:49,000 Vi tror att de allierade ligger bakom. Han hade upptäckt en tysk förrädare. 27 00:02:49,160 --> 00:02:53,480 En som vidarebefordrat teknisk information till britterna. 28 00:02:53,640 --> 00:02:57,160 –Vem? –Han skulle berätta det. 29 00:02:57,320 --> 00:03:01,000 Vi skulle ses, men han blev dessvärre dödad. 30 00:03:01,160 --> 00:03:03,560 Beklagligt. 31 00:03:03,720 --> 00:03:09,080 Nu vet vi i alla fall att vi har en allvarlig säkerhetsbrist. 32 00:03:11,880 --> 00:03:15,600 Därför begärde ambassadören hjälp av Gestapo. 33 00:03:20,640 --> 00:03:23,800 Ni var väl den ende som hade möjlighet. 34 00:03:23,960 --> 00:03:28,040 –Jag kunde avsluta mitt uppdrag. –Tur för oss. 35 00:03:28,200 --> 00:03:32,000 Men ni har väl egna säkerhetsagenter? 36 00:03:32,160 --> 00:03:36,680 Det kan väcka portugisernas misstänksamhet. 37 00:03:36,840 --> 00:03:39,840 Och misstänksamhet har vi inte råd med. 38 00:03:40,000 --> 00:03:44,520 Portugals neutralitet gör inte saker lättare. 39 00:03:44,680 --> 00:03:48,080 Tjänar de på det, så spelar de ut oss mot de allierade. 40 00:03:48,240 --> 00:03:55,320 Därför är det viktigt att det framstår som om Dorfmann fallit offer för gatuvåld. 41 00:03:55,480 --> 00:04:00,280 Hittar de bevis för att han var spion, så använder de det mot oss. 42 00:04:00,440 --> 00:04:05,000 Ni skulle bli förvånad över hur beroende vi är av det portugiserna exporterar. 43 00:04:05,160 --> 00:04:09,360 –Sardiner, kork... –Volfram, oundgängligt i krigsindustrin. 44 00:04:09,520 --> 00:04:13,480 –Ammunition, stridsvagnar, ubåtar. –Ni vet precis. 45 00:04:13,640 --> 00:04:19,080 Då förstår ni hur mycket som står på spel. Vi måste hitta förrädaren. 46 00:04:20,360 --> 00:04:24,120 –Vad har ni åt mig? –Inte mycket. 47 00:04:24,280 --> 00:04:31,760 Vi hann bara hämta ett par saker från Dorfmanns hotellrum innan polisen kom. 48 00:04:33,160 --> 00:04:37,960 Nyckeln till ett förvaringsskåp i färjeterminalen. 49 00:04:38,120 --> 00:04:42,120 Om Dorfmann behövde ta kontakt. Ni och jag gör på samma sätt. 50 00:04:42,280 --> 00:04:47,480 Från och med nu har vi ingen kontakt, förutom i officiella sammanhang. 51 00:04:47,640 --> 00:04:50,400 Och det här. 52 00:04:50,560 --> 00:04:57,160 Några datum och summor. Ni kanske kan få ut nåt av det, jag kan det inte. 53 00:05:02,360 --> 00:05:06,840 –Var var ert senaste uppdrag? –Det kan ni lätt ta reda på. 54 00:05:07,000 --> 00:05:10,040 Men jag frågar er. 55 00:05:13,440 --> 00:05:16,840 På en plats som inte alls var som den här. 56 00:05:26,520 --> 00:05:30,200 God afton, sir. Välkommen till hotell Europa. 57 00:08:16,800 --> 00:08:21,600 "Andra for på skepp över havet och drev handel på de stora vattnen." 58 00:08:21,760 --> 00:08:26,880 "De såg Herrens verk, hans under i havets djup." 59 00:08:27,040 --> 00:08:33,560 "Han befallde, och en storm blåste upp, som fick vågorna att gå höga." 60 00:08:33,720 --> 00:08:39,880 "De kastades mot himlen och mot djupen." 61 00:08:40,040 --> 00:08:42,840 Varsågoda och sitt. 62 00:08:45,480 --> 00:08:50,240 Vi minns vår son, Daniel James Swinburne– 63 00:08:50,400 --> 00:08:57,040 –saknad till havs med konvoj PQ 19, den 12 februari. 64 00:09:01,120 --> 00:09:06,000 –Alla vid bandet hälsar så mycket. –Tack för att du kom. 65 00:09:18,320 --> 00:09:23,560 Alla inom Western Approaches- kommandot beklagar å det djupaste. 66 00:09:24,280 --> 00:09:27,600 Tack, kommendör Francombe. 67 00:09:31,760 --> 00:09:36,320 –Sir. – Mrs Swinburne. –Tack för att du kom, 1.O. 68 00:09:37,280 --> 00:09:39,160 Sir. 69 00:09:59,720 --> 00:10:01,560 Jack... 70 00:10:04,200 --> 00:10:07,240 Det är över nu. 71 00:10:36,000 --> 00:10:39,480 Vi är i Kiel. Vi klarade det! 72 00:10:47,840 --> 00:10:50,720 Kom, vi tittar var vi ska bo. 73 00:10:50,880 --> 00:10:54,640 –Och sen går vi dit. –Vart då? 74 00:10:54,800 --> 00:10:59,400 –Till U-949. Vår ubåt! –Visst. 75 00:11:15,000 --> 00:11:19,160 –Du, backa. Vi ska över. –Jag också. 76 00:11:19,320 --> 00:11:24,640 –Vad heter du, din dvärg? –Willi Niedermeyer. Jag är kock. 77 00:11:25,520 --> 00:11:32,440 Hörru, vi är tre och du är ensam, så stick med din jävla potatis. 78 00:11:34,400 --> 00:11:37,320 Willi Vätten hade ju passat bättre. 79 00:11:40,920 --> 00:11:44,840 –Vad sysslar ni med? –Willi Vätten var snäll och flyttade sig. 80 00:11:45,000 --> 00:11:49,560 –Töntarna ska flytta på sig för dig. –Det gör inget. 81 00:11:49,720 --> 00:11:55,800 –Ni hörde vad jag sa, dunsta. –Och vem är du? Hans tjej, eller? 82 00:12:00,480 --> 00:12:03,640 –Helt klart äkta kärlek. –Din lille skit! 83 00:12:18,120 --> 00:12:20,840 –Sluta! –Vakten! 84 00:12:21,000 --> 00:12:24,720 –Sluta bråka! Stanna där ni är. –Ingen rör sig! 85 00:12:26,400 --> 00:12:30,680 –Vad var det som hände? –Ingenting. 86 00:12:33,200 --> 00:12:34,920 God morgon! 87 00:12:36,320 --> 00:12:40,360 –Ber om tillstånd att gå ombord. –Tillstånd beviljat. 88 00:12:40,520 --> 00:12:43,000 Får jag gå in i kajutan? 89 00:12:43,160 --> 00:12:46,720 –Var försiktig, Fanny! –Det är jag! 90 00:12:48,440 --> 00:12:52,240 –Är ni säker? –Ha en trevlig simtur. 91 00:13:21,560 --> 00:13:25,000 Fast nyckel, 17. 92 00:13:25,160 --> 00:13:28,800 –Sexan saknas. –Gör den? 93 00:13:28,960 --> 00:13:34,240 –Du kan säkert få pappas. –Jaså? 94 00:13:34,400 --> 00:13:37,320 Han behöver den inte längre. 95 00:14:25,200 --> 00:14:27,560 Hej, mamma! 96 00:14:30,600 --> 00:14:36,240 –Vad har hon ställt till med här då? –Inget, hon har skött sig perfekt. 97 00:14:37,440 --> 00:14:40,560 Dags att gå hem, unga fröken. 98 00:14:40,720 --> 00:14:46,000 Vill ni kanske ha en kopp kaffe? Ni är säkert kall. Det är riktigt kaffe. 99 00:14:46,160 --> 00:14:49,440 Ranson från flottan. 100 00:14:50,600 --> 00:14:53,200 Jag ska bara byta om. 101 00:15:04,920 --> 00:15:07,600 Albrecht. 102 00:15:07,760 --> 00:15:11,000 Jag vill tacka dig. 103 00:15:11,160 --> 00:15:17,960 –För krigsdagboken. Den har hjälpt mig. –Det var roligt att höra. 104 00:15:18,120 --> 00:15:21,800 Då så, då går jag. 105 00:15:21,960 --> 00:15:27,280 Framför min ursäkt till damerna. Schulz kommer säkert att företräda mig väl. 106 00:15:27,440 --> 00:15:30,400 Vi får väl se. 107 00:15:30,560 --> 00:15:32,720 –Vi ses. –Vi ses. 108 00:15:32,880 --> 00:15:35,280 Då så, jag... 109 00:15:35,440 --> 00:15:41,160 I krigsdagboken nämns en uppbördsmaskinist – Ehrenberg. 110 00:15:41,320 --> 00:15:45,880 Det vore fantastiskt om jag fick tala med honom. 111 00:15:46,040 --> 00:15:49,640 Krigsdagböcker är formella. 112 00:15:49,800 --> 00:15:54,840 Ett samtal kan hjälpa mig att släppa taget om Klaus. 113 00:15:57,960 --> 00:16:02,360 –Du förstår mig väl? –Naturligtvis. Jag ordnar det. 114 00:16:19,920 --> 00:16:22,600 –Bor ni här? –Ja. 115 00:16:22,760 --> 00:16:28,080 Jag kunde bo på basen också, men här är lugnare. 116 00:16:28,240 --> 00:16:33,160 –Så ni jobbar på en ubåt? –Jag är ingenjör. 117 00:16:33,320 --> 00:16:39,240 Jag ansvarar för att ta nya ubåtar i drift och testa dem till sjöss. 118 00:16:39,400 --> 00:16:45,760 –Just nu tillverkas många nya. –Som del av den nya offensiven? 119 00:16:45,920 --> 00:16:48,600 Och för att ersätta de förlorade. 120 00:16:51,840 --> 00:16:57,080 Inte långt härifrån ligger en VII C-ubåt med er slipade lins. 121 00:16:57,240 --> 00:17:00,240 Det vore roligt att se. 122 00:17:00,400 --> 00:17:06,120 Jag vet vad man säger om kvinnor och ubåtar. Tror ni att vi för otur med oss? 123 00:17:07,040 --> 00:17:09,440 Inte mer än någon annan. 124 00:17:10,720 --> 00:17:15,720 Kommer ni att gå ut igen? Med en ubåt, menar jag. 125 00:17:18,080 --> 00:17:19,920 Nej. 126 00:17:21,400 --> 00:17:24,280 Det gör jag inte längre. 127 00:17:39,320 --> 00:17:44,080 Vad är det med dig? Du har ju övat tusentals gånger. 128 00:17:48,640 --> 00:17:51,920 Jag vet inte om jag klarar det. 129 00:17:55,800 --> 00:18:01,560 Din far och jag växte upp i den här stan. Vet du hur det var? 130 00:18:01,720 --> 00:18:09,800 Flottans officerare och fruar med näsan i vädret såg ner på familjer som våra. 131 00:18:09,960 --> 00:18:14,200 Vi skulle veta vår plats. 132 00:18:14,360 --> 00:18:19,160 Men allt det har förändrats. Tack vare führern. 133 00:18:19,320 --> 00:18:26,520 Så min son, nu går du dit och gör din mamma stolt. 134 00:19:20,240 --> 00:19:28,440 Jag bugar mig inför Kvinnoförbundets självuppoffrande arbete. 135 00:19:29,840 --> 00:19:37,040 Ett förbund vars medkänsla fyller hela Tyskland med stolthet. 136 00:19:37,200 --> 00:19:39,160 Ursäkta. 137 00:19:39,320 --> 00:19:46,280 Att jag får inviga detta hem för familjer som blivit hemlösa i bombräderna– 138 00:19:46,440 --> 00:19:52,760 –påminner mig om hur det är att vara fartygschef på en ubåt. 139 00:19:52,920 --> 00:19:58,920 Att stå här framför er fyller mig med samma känsla av gemenskap– 140 00:19:59,080 --> 00:20:04,200 –samma känsla av kamratskap och samma tillhörighetskänsla– 141 00:20:04,360 --> 00:20:10,920 –som uppstod mellan besättningen och mig efter tio veckor ute till havs. 142 00:20:14,320 --> 00:20:16,880 Förutom... 143 00:20:17,040 --> 00:20:20,360 ...att ni, mina högt ärade damer... 144 00:20:20,520 --> 00:20:23,920 ...naturligtvis doftar något bättre. 145 00:20:24,080 --> 00:20:28,280 Sieg heil, mina damer. Fortsätt i samma anda. 146 00:20:28,440 --> 00:20:30,320 Adjö. 147 00:20:30,480 --> 00:20:36,560 –Tack för att ni hoppade in för min man. –Han är ju väldigt upptagen nu. 148 00:20:36,720 --> 00:20:41,400 Jag hoppas att ni vet hur stolt han är över er. 149 00:20:41,560 --> 00:20:47,160 –Det var verkligen mycket kompetent. –Tack så mycket. 150 00:20:48,320 --> 00:20:51,320 Fru Lessing, ursäkta att jag var sen. 151 00:20:51,480 --> 00:20:57,640 –Ingen fara. Roligt att ni kunde komma. –Är inte kommendörsfrun trevlig? 152 00:20:57,800 --> 00:21:03,600 –Säg hej till kommendörsfrun nu. –Hej, hej. 153 00:21:03,760 --> 00:21:06,840 –Vår sjätte. –Bedårande. 154 00:21:07,000 --> 00:21:11,720 Tack vare henne fick jag det här av führern i egen hög person. 155 00:21:11,880 --> 00:21:16,160 –Gratulerar. –Ni har en underbar familj. 156 00:21:16,320 --> 00:21:18,880 Vi drar alla vårt strå till stacken. 157 00:21:19,040 --> 00:21:26,360 Jag kan tänka mig att er makes chefstjänst inte gynnar familjelivet. 158 00:21:28,080 --> 00:21:32,280 Ursäkta mig. – Clara, tar du henne? 159 00:21:36,960 --> 00:21:40,520 Örlogskaptenens tal var verkligen bra. 160 00:21:40,680 --> 00:21:47,520 Min äldste son beundrar er stort. Franz Buchner, nybliven fartygschef. 161 00:21:47,680 --> 00:21:51,880 –Jaha. –Jag hoppas att det går bra för honom. 162 00:21:52,040 --> 00:21:55,920 –Jag har inte hört nåt annat. –Ursäkta oss. 163 00:21:56,080 --> 00:22:02,080 Ni vet, man oroar sig ständigt för barnen, trots att de är vuxna. 164 00:22:02,840 --> 00:22:05,720 Så kan de inte göra. 165 00:22:06,600 --> 00:22:10,280 Du ska ju sitta med Pauli i manöverrummet. 166 00:22:10,440 --> 00:22:16,360 –De delar på oss för att vi är vänner. –De där rika, jävla morsgrisarna. 167 00:22:16,520 --> 00:22:20,000 Lärare, snutar, officerare – skitstövlar allihop. 168 00:22:20,160 --> 00:22:26,160 Och så har vi Willi Vätten som kock. Hans mat smakar säkert skit. 169 00:22:44,720 --> 00:22:48,640 Det får passera som ungdomligt oförstånd. 170 00:22:48,800 --> 00:22:52,800 Men så här vill jag aldrig mer se er. Uppfattat? 171 00:22:54,480 --> 00:22:59,000 Skulle det ändå hända, vill jag att den andre ser värre ut. 172 00:23:00,760 --> 00:23:02,880 Meierjohann! 173 00:23:03,040 --> 00:23:08,120 Och så ser ni till att det inte är er högbåtsman ni ger er på. 174 00:23:09,560 --> 00:23:13,280 Är det här matrosen ni vill ha i maskinrummet? 175 00:23:14,320 --> 00:23:17,480 Jag ska ta hand om honom som vore han min tjej. 176 00:23:17,640 --> 00:23:20,000 Då så. 177 00:23:23,240 --> 00:23:29,160 Oroa dig inte. Var stark, bara. 178 00:23:32,480 --> 00:23:37,440 –Löjtnant Erdmann. –Besättningen är klar för inspektion. 179 00:23:37,600 --> 00:23:40,760 Tack, 1.O. Anslut. 180 00:23:54,040 --> 00:23:59,000 Jag välkomnar er ombord på U-949. 181 00:24:00,000 --> 00:24:05,120 Ni är 48 män med den mest skilda bakgrund. 182 00:24:05,280 --> 00:24:08,640 Meningen och avsikten med sjöprovet– 183 00:24:08,800 --> 00:24:14,440 –är inte bara att pröva ubåtens sjöduglighet– 184 00:24:14,600 --> 00:24:22,120 –utan också att visa hur bra vi klarar våra uppgifter och fungerar som grupp. 185 00:24:22,280 --> 00:24:28,080 Löjtnant Ehrenberg är konstruktör och instruktör. 186 00:24:28,240 --> 00:24:32,240 Han håller ett öga på oss tills båten tas i bruk. 187 00:24:34,960 --> 00:24:41,000 Mannarna vill nog gärna se sin nya förläggning. Och vi har mycket att göra. 188 00:24:41,760 --> 00:24:43,640 Ja. 189 00:24:45,360 --> 00:24:50,320 –1.O, låt dem embarkera. –Ska ske. – Besättning, utgå. 190 00:24:50,480 --> 00:24:53,240 Skeppsteknikerna embarkerar först. 191 00:25:05,960 --> 00:25:08,520 Swinburne. 192 00:25:10,480 --> 00:25:13,360 Min käre Swinburne, stig på. 193 00:25:14,800 --> 00:25:17,400 Varsågod. 194 00:25:22,120 --> 00:25:24,920 En rörande gudstjänst, John. 195 00:25:33,640 --> 00:25:39,480 –Skål för din pojke. –För fiendens villkorslösa kapitulation. 196 00:25:39,640 --> 00:25:41,720 Verkligen. 197 00:25:42,720 --> 00:25:47,720 Även om många här anser att det är fel väg att gå. 198 00:25:49,840 --> 00:25:56,000 –Moraliskt såväl som ekonomiskt. –Tyskarna har skjutit sin moral i sank. 199 00:25:56,160 --> 00:26:00,120 –Precis som under förra kriget. –Vi ska inte bli som dem. 200 00:26:00,280 --> 00:26:03,440 Vi ska göra vad än som krävs. 201 00:26:03,600 --> 00:26:06,760 Det kanske blir som du vill. 202 00:26:07,360 --> 00:26:14,080 Liksom alla jagare av O- och P-klassen måste Perseverance moderniseras. 203 00:26:14,240 --> 00:26:18,880 Nya artilleripjäser, sjunkbomber, radar och asdic. 204 00:26:19,040 --> 00:26:24,080 Det är i alla fall vad amiralitetet tror ska ge oss ett övertag mot tyskarna. 205 00:26:24,240 --> 00:26:28,760 –Ett nytt ubåtgranatssystem. –Igelkotten. 206 00:26:28,920 --> 00:26:33,320 Framtagen i Churchills "leksaksaffär" som de kallar sig. 207 00:26:33,480 --> 00:26:37,680 Mycket större chans att sänka ubåtar med, säger de. 208 00:26:37,840 --> 00:26:41,200 Att skjuta dem föröver reducerar den blinda fläcken– 209 00:26:41,360 --> 00:26:44,840 –24 små granater ökar chansen att träffa– 210 00:26:45,000 --> 00:26:49,680 –och en tändmekanism som utlöser vid kontakt med ubåten. 211 00:26:49,840 --> 00:26:54,760 En nackdel dock – utebliven psykologisk effekt. 212 00:26:54,920 --> 00:26:59,400 Om den missar blir det ingen explosion. 213 00:26:59,560 --> 00:27:04,480 Jag vill hellre döda än skrämma tysken. 214 00:27:08,040 --> 00:27:12,080 –Hur lång tid tar det? –Svårt att säga, tekniken är ny. 215 00:27:12,240 --> 00:27:15,080 Varvet har dragit ner på arbetstakten. 216 00:27:15,240 --> 00:27:22,240 –Vad innebär det? Veckor? Månader? –Det tar den tid det tar. Du får övervaka. 217 00:27:22,400 --> 00:27:26,720 Men när hon ligger på varvet kan du ägna dig åt din fru. 218 00:27:29,800 --> 00:27:35,080 Se det som en order, John. 219 00:27:35,240 --> 00:27:38,680 Naturligtvis, sir. 220 00:27:43,360 --> 00:27:46,040 Jag heter Jack. 221 00:27:55,400 --> 00:28:00,640 Ner i maskinrummet, Cremer. Sätt fart. Gå inte vilse. 222 00:28:00,800 --> 00:28:03,680 Kom igen, dit bort. 223 00:28:03,840 --> 00:28:07,640 Hur skulle det sett ut vid klart skepp? Rör på påkarna! 224 00:28:09,760 --> 00:28:11,760 Där borta. 225 00:28:16,120 --> 00:28:19,880 Rör inget, Müller. Bara på UM:s order. 226 00:28:20,040 --> 00:28:24,840 –Han är ert befäl i manöverrummet. –Uppfattat, löjtnant. 227 00:28:43,280 --> 00:28:46,280 Hundar som skäller biter inte. 228 00:28:52,520 --> 00:28:55,040 Välkommen till helvetet, pysen. 229 00:28:56,640 --> 00:28:59,000 Sätt fart. 230 00:29:22,040 --> 00:29:26,240 Vi kan inte låta ransonerna gå till spillo. 231 00:29:29,640 --> 00:29:36,200 –Vart ska du? –Jag sa ju att jag har dubbla skift i dag. 232 00:29:37,280 --> 00:29:41,440 Arbetskamraterna är fina. Helen träffade du på minnesgudstjänsten. 233 00:29:41,600 --> 00:29:45,600 De kommer från när och fjärran. Till och med Västindien. 234 00:29:45,760 --> 00:29:51,200 De har en kör som brukar uppträda för oss på fikat. 235 00:29:53,520 --> 00:29:56,560 Varför tittar du på mig så där? 236 00:29:56,720 --> 00:30:01,680 –Hur då? –Som att jag borde sluta med allt. 237 00:30:01,840 --> 00:30:06,480 Jag kan inte leva så. Och det borde inte du heller göra. 238 00:30:08,480 --> 00:30:12,160 Somliga av oss glömmer inte så lätt. 239 00:30:13,480 --> 00:30:16,320 Det där var ett slag under bältet. 240 00:30:16,480 --> 00:30:21,440 Var glad att du inte förstår vad det innebär att strida och stupa till sjöss. 241 00:30:21,600 --> 00:30:24,640 Var glad att du inte fött ett barn– 242 00:30:24,800 --> 00:30:30,280 –som en främling vid dörren talar om att du aldrig mer kommer att få träffa. 243 00:30:32,400 --> 00:30:37,080 Jag arbetar på en fabrik där vi gör granater för att vinna kriget. 244 00:30:37,240 --> 00:30:40,760 Vi vill besegra fienden, precis som du. 245 00:30:41,920 --> 00:30:45,960 Om kören gör mig glad, så får det banne mig vara så. 246 00:31:01,200 --> 00:31:05,240 –Löjtnanten är inte på bryggan. –Var är han? 247 00:31:35,800 --> 00:31:39,200 –Ursäkta mig, löjtnant. –Se upp nästa gång. 248 00:31:45,680 --> 00:31:50,480 Vi sätter igång. Så där, mina herrar, vi befinner oss i manövertornet. 249 00:31:50,640 --> 00:31:54,440 Vänta ett ögonblick och sen påbörjar vi övningen. 250 00:31:54,600 --> 00:31:59,240 –Äntrar ner. –Första dykmanövern. Spännande. 251 00:31:59,400 --> 00:32:02,960 –Er krage. –Tack. 252 00:32:36,920 --> 00:32:39,040 –Klart skepp! –Äntrar ner! 253 00:32:40,960 --> 00:32:43,520 Sätt igång! Snabbare! 254 00:32:43,680 --> 00:32:45,880 Äntrar ner! 255 00:32:49,920 --> 00:32:53,040 –Tornluckan stängd. –Luftavloppen öppna. 256 00:33:03,120 --> 00:33:07,160 Ni måste ge order om djup. 257 00:33:08,160 --> 00:33:12,120 Vi börjar om. FC hörde inte larmet. 258 00:33:12,280 --> 00:33:15,560 –Med förlov sagt... –Bryggvakten ska äntra upp igen. 259 00:33:15,720 --> 00:33:19,880 Jag hittar inte min anteckningsbok. 260 00:33:20,040 --> 00:33:24,240 –Jag kommer inte ihåg allt utan den. –Ta det lugnt. 261 00:33:24,400 --> 00:33:28,840 Vi måste hitta boken. Men inte ett ljud till manskapet. 262 00:33:30,320 --> 00:33:32,160 Äntrar upp. 263 00:33:52,160 --> 00:33:55,360 Det är snart er tur, Weidner. 264 00:34:02,880 --> 00:34:05,880 Är det här någons? 265 00:34:07,280 --> 00:34:09,920 Den låg på skithuset. 266 00:34:10,080 --> 00:34:12,720 Jag torkade nästan arslet med den. 267 00:34:16,120 --> 00:34:21,280 Ge hit den. Tillbaka till er post, 1:e styrman. Nu! 268 00:34:29,080 --> 00:34:33,800 –Vilken kurs håller vi, förste styrman? –270, västlig. 269 00:34:35,240 --> 00:34:41,040 –Gud ske lov. Var låg den? –Under ett bord i officersmässen. 270 00:34:41,200 --> 00:34:43,400 Klart skepp igen. 271 00:34:43,560 --> 00:34:46,680 Klart skepp igen! 272 00:34:59,840 --> 00:35:02,160 Klara! 273 00:35:02,320 --> 00:35:04,880 Klart skepp! 274 00:35:10,160 --> 00:35:13,320 –Tornluckan är stängd. –Fort, 20 meter! 275 00:35:13,480 --> 00:35:16,000 20 meter! 276 00:35:17,240 --> 00:35:20,240 Stäng tilluftsventilen! 277 00:35:21,360 --> 00:35:25,680 Huvudventilen stängd! – Kom igen! 278 00:35:25,840 --> 00:35:28,920 Stäng avgasventilen! 279 00:35:29,080 --> 00:35:33,920 Gå över till batteridrift! Sätt fart nån gång! 280 00:35:51,600 --> 00:35:54,440 10 meter, båten sjunker. 281 00:35:57,240 --> 00:36:00,320 20 meter, båten sjunker. 282 00:36:00,480 --> 00:36:06,480 Inta nolltrim. Bägge motorerna, framåt halv på båda. 283 00:36:06,640 --> 00:36:10,560 Müller. Koncentrera er. 284 00:37:01,800 --> 00:37:04,440 Ett otrevligt slut. 285 00:37:07,040 --> 00:37:10,160 God dag, kommissarie da Costa. 286 00:37:10,320 --> 00:37:14,840 Kommissarie vid Polícia de Vigilância e Defesa do Estado. 287 00:37:15,000 --> 00:37:20,200 Jag vet, en storslagen titel på en enkel tjänsteman. 288 00:37:20,960 --> 00:37:24,040 Och ni är? 289 00:37:24,200 --> 00:37:30,080 Mitt namn är Giese. Jag representerar Kapp Holdings där Dorfmann arbetade. 290 00:37:30,240 --> 00:37:33,920 Jag beklagar sorgen. 291 00:37:35,280 --> 00:37:40,160 –Träffade ni honom? –Nej. 292 00:37:40,320 --> 00:37:44,080 Våra vägar har inte korsats förrän nu. 293 00:37:47,680 --> 00:37:53,320 –Vad för sorts affärer gör er firma? –Vi är i import- och exportbranschen. 294 00:37:53,480 --> 00:37:56,680 Och ni ska ersätta honom? 295 00:37:56,840 --> 00:38:01,680 Nej, jag har lite pappersarbete och så ska jag få hem kroppen. 296 00:38:01,840 --> 00:38:05,760 Jag stannar inte länge. Hoppas jag. 297 00:38:05,920 --> 00:38:09,120 Jag förstår. 298 00:38:09,960 --> 00:38:16,520 Er stackars kollegas saker. Det är inte mycket, är jag rädd. 299 00:38:16,680 --> 00:38:22,960 –Ni får kroppen när utredningen är klar. –Det lär väl gå snabbt. 300 00:38:23,120 --> 00:38:28,600 –Ni har många andra att utreda. –Deras död är lätt att förklara. 301 00:38:28,760 --> 00:38:34,040 Människor som kommit hit från alla håll i Europa– 302 00:38:34,200 --> 00:38:39,800 –i förhoppning om att kunna fly. Men biljetter och visum är svåra att få tag i. 303 00:38:39,960 --> 00:38:44,960 Och när pengarna och hoppet tar slut hamnar de här. 304 00:38:46,760 --> 00:38:49,160 Sorgligt nog. 305 00:38:49,320 --> 00:38:57,240 Vi tar allvarligt på mord på utländska medborgare. Särskilt om han är tysk. 306 00:38:57,400 --> 00:39:02,920 Vi vill ju inte provocera er så att ni invaderar oss, förstås. 307 00:39:04,800 --> 00:39:08,120 Det kommer knappast att ske. 308 00:39:10,360 --> 00:39:13,640 Det är snart lunch. 309 00:39:13,800 --> 00:39:19,120 Att vara för länge med de döda är dåligt för matsmältningen. 310 00:39:21,880 --> 00:39:28,240 Så det blir en kort vistelse alltså. Men jag hoppas att den blir trevlig. 311 00:39:28,400 --> 00:39:33,240 Ni borde passa på att vila upp er lite. Njuta av solen... 312 00:39:33,400 --> 00:39:37,000 Ni ser ut att ha arbetat för hårt. 313 00:41:13,000 --> 00:41:17,720 Ett övningsdyk och han tror att han är Walther Forstmann. 314 00:41:17,880 --> 00:41:21,040 Du vet att han inte klarar det. 315 00:41:22,680 --> 00:41:25,080 Han behöver bara lite tid. 316 00:41:31,320 --> 00:41:38,240 Det handlar inte om tid. Han kan leka kommendör i åratal utan att nåt ändras. 317 00:41:38,400 --> 00:41:41,600 Han har helt enkelt inte stake nog. 318 00:41:44,400 --> 00:41:49,240 Fast jag fattar att du struntar i det, du ska ju inte åka ut med honom. 319 00:41:49,400 --> 00:41:53,360 Löjtnant Ehrenberg, kommendörkapten Lessing vill tala med er. 320 00:42:10,000 --> 00:42:12,400 Varsågod och sitt. 321 00:42:19,320 --> 00:42:22,360 –Vill ni dricka något? –Nej, tack. 322 00:42:26,480 --> 00:42:29,000 Nej. 323 00:42:32,280 --> 00:42:38,800 Min svärfar vill gärna träffa er. 324 00:42:41,760 --> 00:42:46,880 Han har fått tag i krigsdagboken från det första stridsuppdraget med U-612. 325 00:42:47,040 --> 00:42:51,240 Han vill reda ut ett par saker. 326 00:42:51,400 --> 00:42:56,560 –Med all respekt, kommendörkapten... –Ni ska svara på alla hans frågor. 327 00:42:56,720 --> 00:43:02,040 Eller vill ni att krigsdagboken korrigeras offentligt? 328 00:43:04,800 --> 00:43:06,960 Utgå. 329 00:43:13,720 --> 00:43:17,400 Har varvsmekanikerna tagit kvällen? 330 00:43:20,240 --> 00:43:27,040 Inget vi kan göra. Ska det fortsätta i den här takten blir upprustningen aldrig klar. 331 00:43:27,200 --> 00:43:31,840 Skitstövlar. Du vet att jag är för facket, Jack. 332 00:43:32,000 --> 00:43:36,960 De ställer arbetarrörelsen i dålig dager. Det borde inte vara så. 333 00:43:39,600 --> 00:43:42,640 Du, Jack... 334 00:43:42,800 --> 00:43:45,360 Jag hörde en grej. 335 00:43:46,720 --> 00:43:49,960 –Jaha? –På kontoret... 336 00:43:50,120 --> 00:43:53,920 Jag träffade en från handelsflottan som klarade sig. 337 00:43:54,080 --> 00:44:00,960 Han sa att konvojen var hotad när man fattade ett beslut. Varför vet jag inte. 338 00:44:01,120 --> 00:44:04,560 Men man drog tillbaka eskorten. 339 00:44:06,040 --> 00:44:08,600 Det är vad du har hört. 340 00:44:08,760 --> 00:44:15,600 Ena sekunden var de där – fregatter, jagare, allt – och nästa var de borta. 341 00:44:15,760 --> 00:44:20,280 De hade inget skydd. Ett lätt byte. 342 00:44:23,720 --> 00:44:27,560 Det är min sons konvoj du talar om, väl? 343 00:44:27,720 --> 00:44:31,280 Det var väl rena julafton för de där jävla ubåtarna. 344 00:46:12,760 --> 00:46:18,840 När Peters kom ut från dasset med boken... Det var obetalbart. 345 00:46:19,000 --> 00:46:21,400 Jag visste inte om nån skulle hitta den. 346 00:46:27,000 --> 00:46:31,320 Var det du som la dit den? Var hittade du den? 347 00:46:31,480 --> 00:46:37,120 Jag plockade honom på den. Jag har inte lagt av mig. 348 00:46:39,800 --> 00:46:44,400 –Varför gjorde du det? –För att han är en rik jävla sprätt. 349 00:46:44,560 --> 00:46:48,280 Silverskeden sitter hårt i munnen. Rätt åt honom. 350 00:46:48,440 --> 00:46:52,320 Men varför gör du nåt så dumt? 351 00:46:52,480 --> 00:46:56,200 Vi hade alla kunnat råka illa ut. 352 00:47:00,840 --> 00:47:03,600 Vad angår det dig? Knip käft. 353 00:47:05,440 --> 00:47:09,240 Dig är det ändå ingen som tål. 354 00:47:20,480 --> 00:47:23,400 Ja, stick bara. 355 00:47:36,560 --> 00:47:40,480 Vad är det med dig egentligen? 356 00:47:49,080 --> 00:47:53,000 Du är en riktig skitstövel ibland. 357 00:47:54,160 --> 00:47:58,560 Jag vill vara här. Jag vill göra det här. 358 00:48:00,280 --> 00:48:04,120 Det kan vara det bästa som hänt oss. 359 00:48:04,280 --> 00:48:07,240 Dig kanske. 360 00:48:08,720 --> 00:48:13,320 –Du är rädd för att erkänna det. –Håll klaffen. 361 00:48:14,160 --> 00:48:19,960 Om du sumpar det, så kan du låtsas som om du inte bryr dig. 362 00:48:22,200 --> 00:48:27,560 Det är i sin ordning, men dra inte in mig. 363 00:48:29,800 --> 00:48:33,280 Gå då. Stick. 364 00:48:36,920 --> 00:48:39,440 Jag behöver inte dig. 365 00:48:55,400 --> 00:48:58,120 Jag behöver ingen av er. 366 00:49:35,720 --> 00:49:38,320 –Nu? –Ja. 367 00:50:08,560 --> 00:50:10,320 Kudden. 368 00:50:31,200 --> 00:50:34,080 Inte ner i källaren igen... 369 00:50:53,440 --> 00:50:57,280 –Kom. –Tre minuter till. 370 00:51:58,760 --> 00:52:01,320 Kom, bara. 371 00:52:01,480 --> 00:52:04,240 Kom! 372 00:52:13,280 --> 00:52:17,280 Översättning: Gabriella Theiler Svensk Medietext för SVT 31520

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.