Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,096 --> 00:00:23,395
♪Suddenly, you showed up♪
2
00:00:25,156 --> 00:00:31,752
♪Who stole away those years♪
3
00:00:33,609 --> 00:00:40,324
♪Oh, night and day♪
4
00:00:41,761 --> 00:00:48,542
♪Oh, it's been a long time♪
5
00:00:48,931 --> 00:00:53,050
♪Pass through the bustling world
in the daytime♪
6
00:00:53,050 --> 00:00:56,887
♪Circumvent love at night♪
7
00:00:57,010 --> 00:01:00,769
♪Day after day, year after year♪
8
00:01:01,002 --> 00:01:05,041
♪I wake up and close my eyes
before it gets dark♪
9
00:01:05,041 --> 00:01:09,144
♪But when the day breaks into the night♪
10
00:01:09,144 --> 00:01:13,225
♪It makes me believe
that there's still love♪
11
00:01:13,226 --> 00:01:17,052
♪If you want it, if I want it♪
12
00:01:17,281 --> 00:01:23,808
♪It's a vow of night and day♪
13
00:01:29,526 --> 00:01:35,898
♪It's a vow of day and night♪
14
00:01:35,898 --> 00:01:40,200
[Blooming]
15
00:01:40,360 --> 00:01:42,920
[Episode 16]
16
00:01:44,480 --> 00:01:45,190
Qiu Yuebai?
17
00:01:45,870 --> 00:01:46,800
Are you here for noodles too?
18
00:01:47,870 --> 00:01:48,590
I'm just passing by.
19
00:01:48,680 --> 00:01:49,680
A group of Hu merchants
came from the west.
20
00:01:49,760 --> 00:01:50,800
I’m going to visit them.
21
00:01:51,590 --> 00:01:52,680
Would you like to come with me?
22
00:01:53,080 --> 00:01:54,080
Let's go.
23
00:01:54,270 --> 00:01:56,400
But what about the noodles?
24
00:01:57,230 --> 00:01:58,510
We won't get our turn
25
00:01:58,510 --> 00:01:59,630
for another hour.
26
00:01:59,830 --> 00:02:01,720
Let's go and have a look.
27
00:02:03,630 --> 00:02:06,120
Girls all like jewelry.
28
00:02:09,360 --> 00:02:10,400
Let's go.
29
00:02:10,630 --> 00:02:11,360
- Hurry.
- Go.
30
00:02:22,190 --> 00:02:24,630
If you don't bring this soup to Cui Chen,
31
00:02:24,750 --> 00:02:25,910
it'll boil away.
32
00:02:27,360 --> 00:02:29,440
He already ate what I cooked yesterday.
33
00:02:30,030 --> 00:02:31,110
I still have a lot left.
34
00:02:31,520 --> 00:02:32,320
Would you like to try it?
35
00:02:33,030 --> 00:02:35,160
You're such a diligent
and perfect girlfriend.
36
00:02:35,320 --> 00:02:36,630
You made two pots of porridge a night.
37
00:02:37,630 --> 00:02:39,720
Cui Chen just said he's not feeling well
38
00:02:39,720 --> 00:02:40,830
and wants to sleep early.
39
00:02:41,670 --> 00:02:42,600
I think
40
00:02:42,830 --> 00:02:45,520
as a cultivator
with such profound attainments,
41
00:02:45,520 --> 00:02:46,240
if he's not feeling well,
42
00:02:46,470 --> 00:02:47,270
it must be because
43
00:02:47,270 --> 00:02:49,240
the wound he got at the Qiqiao Pavilion
hasn't recovered yet.
44
00:02:49,910 --> 00:02:52,240
So I adjusted my recipe.
45
00:02:52,830 --> 00:02:54,550
I hope it'll help him to recover.
46
00:02:56,190 --> 00:02:57,630
I can't stand you being lovey-dovey.
47
00:02:57,880 --> 00:02:58,830
I'm going to bed.
48
00:02:58,830 --> 00:03:00,190
Have some porridge first.
49
00:03:01,000 --> 00:03:01,750
No, thanks.
50
00:03:02,190 --> 00:03:04,600
It stinks of love.
51
00:03:12,830 --> 00:03:14,190
How long will it take to get there?
52
00:03:14,190 --> 00:03:15,600
Where are you going to meet?
53
00:03:15,960 --> 00:03:16,520
We're almost there.
54
00:03:17,960 --> 00:03:18,520
Who's that?
55
00:03:19,390 --> 00:03:20,080
This...
56
00:03:20,630 --> 00:03:21,240
Senior Mu Bai?
57
00:03:22,240 --> 00:03:23,670
No way.
58
00:03:24,030 --> 00:03:25,750
He is with Tantan at the Yunlai Inn.
59
00:03:25,880 --> 00:03:26,800
It can't be him.
60
00:03:26,960 --> 00:03:27,960
I'm a pigeon.
61
00:03:28,190 --> 00:03:29,320
With my clairvoyance,
62
00:03:29,440 --> 00:03:31,000
how could I mistake him
for someone else?
63
00:03:37,390 --> 00:03:37,910
Tantan.
64
00:03:38,390 --> 00:03:38,880
Tantan.
65
00:03:39,240 --> 00:03:39,670
Tantan.
66
00:03:41,080 --> 00:03:41,550
Tantan.
67
00:03:42,550 --> 00:03:43,390
Why are you here?
68
00:03:44,000 --> 00:03:44,600
What's going on?
69
00:03:45,110 --> 00:03:45,630
Well...
70
00:03:46,800 --> 00:03:49,800
Tantan, do you know
where Senior Mu Bai is?
71
00:03:50,160 --> 00:03:51,160
In his room.
72
00:03:51,800 --> 00:03:53,390
He said he wasn't feeling well,
73
00:03:53,390 --> 00:03:54,390
so he went to bed early.
74
00:03:55,110 --> 00:03:55,550
Well...
75
00:03:56,080 --> 00:03:56,880
Tantan,
76
00:03:57,390 --> 00:03:58,240
we just saw
77
00:03:58,520 --> 00:04:01,000
Senior Mu Bai
78
00:04:01,110 --> 00:04:02,520
flying over to a lotus courtyard.
79
00:04:03,110 --> 00:04:04,190
It must be a mistake.
80
00:04:04,390 --> 00:04:04,960
It's true.
81
00:04:05,000 --> 00:04:06,600
We even asked around.
82
00:04:06,670 --> 00:04:07,750
Guess who I saw?
83
00:04:09,750 --> 00:04:10,190
Who?
84
00:04:10,520 --> 00:04:11,000
The owner of the Shihua Pavilion
85
00:04:11,080 --> 00:04:12,910
who looks just like you.
86
00:04:20,000 --> 00:04:20,550
Tantan.
87
00:04:20,720 --> 00:04:21,350
- Tantan.
- Tantan.
88
00:04:21,920 --> 00:04:22,320
Well...
89
00:04:22,320 --> 00:04:23,230
You stay here.
90
00:04:23,440 --> 00:04:25,550
You have to look after Uncle Zi Meng.
91
00:04:25,640 --> 00:04:26,510
You stay. I'll go.
92
00:04:26,510 --> 00:04:27,480
No.
93
00:04:27,480 --> 00:04:28,230
Xueyi.
94
00:04:28,920 --> 00:04:30,600
You must be careful.
95
00:04:31,200 --> 00:04:31,880
I know.
96
00:04:31,950 --> 00:04:32,720
Xueyi.
97
00:04:32,880 --> 00:04:34,270
Tell me if anyone bullies you.
98
00:04:34,550 --> 00:04:35,550
I'll beat them up.
99
00:04:48,200 --> 00:04:49,040
Watch me...
100
00:04:50,040 --> 00:04:50,760
Chill out.
101
00:04:56,640 --> 00:04:58,480
Tantan, Mr. Cui must have his reason
102
00:04:58,670 --> 00:04:59,760
to come here late at night.
103
00:05:03,510 --> 00:05:04,720
I believe in Cui Chen's moral quality
104
00:05:04,720 --> 00:05:05,790
and his loyalty to me.
105
00:05:06,350 --> 00:05:07,510
I'm sure he won't fool around.
106
00:05:08,440 --> 00:05:09,480
Whatever it is,
107
00:05:09,600 --> 00:05:10,550
he shouldn't have come out
108
00:05:10,550 --> 00:05:12,390
to meet another girl at midnight
without telling you.
109
00:05:14,440 --> 00:05:16,350
There must be something
he can't tell me.
110
00:05:16,830 --> 00:05:17,950
I think the courtyard
is quite secretive.
111
00:05:18,270 --> 00:05:19,830
Possibly,
Lian Rong invited Mr. Cui over.
112
00:05:21,000 --> 00:05:22,110
What does Lian Rong have
113
00:05:22,390 --> 00:05:23,950
to tell Senior Mu Bai privately?
114
00:05:24,640 --> 00:05:26,040
A man and a woman meet secretly
in the middle of the night.
115
00:05:26,550 --> 00:05:27,350
I'm going to see
116
00:05:27,480 --> 00:05:28,880
what they are talking about.
117
00:05:37,790 --> 00:05:39,350
I asked you to come here alone.
118
00:05:39,670 --> 00:05:41,160
I hope you don't mind.
119
00:05:42,230 --> 00:05:43,880
Please cut to the chase.
120
00:05:45,110 --> 00:05:48,000
Sir, don't you think I look familiar?
121
00:05:49,480 --> 00:05:50,350
What do you mean?
122
00:05:54,440 --> 00:05:57,000
I often dream of Mr. Cui.
123
00:05:57,880 --> 00:06:00,640
In my dreams, we're very close.
124
00:06:01,270 --> 00:06:04,040
But the girl with you
125
00:06:04,040 --> 00:06:05,390
looks just like me.
126
00:06:05,790 --> 00:06:07,270
So I dare not tell you everything
127
00:06:07,600 --> 00:06:09,160
for fear of jeopardizing
your relationship.
128
00:06:10,000 --> 00:06:11,110
You say we are very close.
129
00:06:12,160 --> 00:06:13,550
How close we are exactly?
130
00:06:15,880 --> 00:06:17,110
I want to know
131
00:06:17,510 --> 00:06:20,480
what's your relationship with that girl.
132
00:06:25,720 --> 00:06:26,600
She is my junior.
133
00:06:28,070 --> 00:06:28,720
What a coincidence.
134
00:06:29,830 --> 00:06:31,720
In my dreams,
135
00:06:31,720 --> 00:06:33,480
we are also a senior and a junior.
136
00:06:35,270 --> 00:06:36,720
I often dream about practicing with you
137
00:06:37,110 --> 00:06:39,230
in a mountain where there is a pond.
138
00:06:40,640 --> 00:06:43,640
We've discovered a secret place
in the back of the mountain.
139
00:06:46,880 --> 00:06:50,880
Sir, you've planted
a pond of lotuses for me.
140
00:06:56,510 --> 00:06:57,320
Have you forgotten?
141
00:06:58,440 --> 00:07:01,440
You said I couldn't run away
142
00:07:01,790 --> 00:07:02,790
if I wore it.
143
00:07:10,510 --> 00:07:11,350
Red string.
144
00:07:12,480 --> 00:07:13,320
Lotus pond.
145
00:07:14,950 --> 00:07:16,950
I think I've seen them before.
146
00:07:18,270 --> 00:07:19,320
Once you put the destiny string on,
147
00:07:19,880 --> 00:07:20,950
you can't run away.
148
00:07:22,000 --> 00:07:23,390
(Why is this red string)
149
00:07:23,950 --> 00:07:25,510
(exactly the same
as the one in my dream?)
150
00:07:26,550 --> 00:07:28,040
(Wasn't that my dream?)
151
00:07:29,200 --> 00:07:31,110
(But why did I dream)
152
00:07:31,390 --> 00:07:32,760
(about Cui Chen and this woman?)
153
00:07:34,950 --> 00:07:38,160
In my dreams,
we often sneak down the mountain,
154
00:07:38,920 --> 00:07:39,920
catch demons,
155
00:07:40,550 --> 00:07:41,720
and pick lotus seedpods together.
156
00:07:48,000 --> 00:07:50,880
But you don't have that thing
157
00:07:51,550 --> 00:07:54,510
on your forehead in my dreams.
158
00:07:57,640 --> 00:07:59,200
I remember you told me
159
00:07:59,920 --> 00:08:01,600
that you would always be there for me
160
00:08:02,200 --> 00:08:03,600
and never betray me.
161
00:08:04,720 --> 00:08:06,480
Even if the whole world opposed me,
162
00:08:06,670 --> 00:08:08,200
you would still be there for me.
163
00:08:09,880 --> 00:08:12,110
But why are you so cruel to me
in the end?
164
00:08:16,270 --> 00:08:17,880
Enough. Stop it.
165
00:08:19,950 --> 00:08:21,670
So these are not my dreams, right?
166
00:08:22,390 --> 00:08:23,720
These are our past.
167
00:08:27,350 --> 00:08:28,040
Tantan,
168
00:08:29,160 --> 00:08:29,920
wait for a while.
169
00:08:30,230 --> 00:08:31,320
Let's see what Mr. Cui will do.
170
00:08:32,510 --> 00:08:33,600
You invited me over
171
00:08:34,350 --> 00:08:35,320
and told me about your dreams.
172
00:08:36,110 --> 00:08:37,000
What do you want me to do?
173
00:08:43,960 --> 00:08:44,880
Take me away.
174
00:08:45,550 --> 00:08:47,150
We can start over.
175
00:09:02,440 --> 00:09:03,230
Tantan.
176
00:09:07,910 --> 00:09:09,400
Tomorrow we'll return
to the Qingyuan Sect together.
177
00:09:10,320 --> 00:09:11,840
The little spirits in the Lotus Realm
178
00:09:12,470 --> 00:09:13,590
will be happy to see you.
179
00:09:20,320 --> 00:09:20,840
OK.
180
00:09:21,520 --> 00:09:23,110
I haven't seen them for a long time.
181
00:09:24,790 --> 00:09:26,000
Red lotus flowers
bloom gracefully in the water.
182
00:09:34,670 --> 00:09:35,670
Don't you remember?
183
00:09:38,640 --> 00:09:39,350
I've lost my memory.
184
00:09:40,350 --> 00:09:41,790
I can't remember many things.
185
00:09:42,670 --> 00:09:45,400
And my memory is fragmented.
186
00:10:03,710 --> 00:10:06,320
Tantan, given Mr. Cui's reaction,
187
00:10:06,790 --> 00:10:08,590
was Lian Rong telling the truth?
188
00:10:09,640 --> 00:10:10,080
They...
189
00:10:10,790 --> 00:10:12,790
They did have a relationship.
190
00:10:13,110 --> 00:10:14,840
And they were very close.
191
00:10:15,200 --> 00:10:16,320
More than that.
192
00:10:16,640 --> 00:10:18,230
In my opinion, Lian Rong
193
00:10:18,320 --> 00:10:19,960
is the woman Cui Chen used to love.
194
00:10:20,280 --> 00:10:21,110
Didn't you see them
195
00:10:21,110 --> 00:10:22,350
hugging each other?
196
00:10:22,520 --> 00:10:24,080
Would you stop?
197
00:10:29,710 --> 00:10:30,760
I can't believe it.
198
00:10:32,350 --> 00:10:34,030
Lian Rong looks exactly like me.
199
00:10:34,880 --> 00:10:36,960
She knows so much
about the Qingyuan Sect.
200
00:10:37,400 --> 00:10:38,080
And she...
201
00:10:39,790 --> 00:10:41,200
She also has a thing for Cui Chen.
202
00:10:41,520 --> 00:10:43,080
I think Cui Chen
203
00:10:43,110 --> 00:10:44,200
is using you as a substitute.
204
00:10:48,590 --> 00:10:53,110
Tantan, I didn't mean
to call you a substitute.
205
00:10:54,030 --> 00:10:54,520
Tantan,
206
00:10:55,150 --> 00:10:57,350
though it's not right for Mr. Cui
to meet someone he loves
207
00:10:57,350 --> 00:10:58,350
behind your back,
208
00:10:58,710 --> 00:10:59,840
I believe
209
00:11:00,080 --> 00:11:01,520
he has real feelings for you.
210
00:11:02,840 --> 00:11:04,760
Tantan, no matter what happens,
211
00:11:04,760 --> 00:11:06,110
I'm on your side.
212
00:11:09,910 --> 00:11:10,350
Tantan.
213
00:11:13,030 --> 00:11:13,960
There, there.
214
00:11:14,350 --> 00:11:15,320
Don't be sad.
215
00:11:23,400 --> 00:11:24,880
You've done a good job tonight.
216
00:11:25,230 --> 00:11:26,960
Master said
you could proceed to step two.
217
00:11:27,280 --> 00:11:28,280
Put him at ease.
218
00:11:28,670 --> 00:11:30,110
Everything is under my control.
219
00:11:30,790 --> 00:11:32,550
Be careful and stick to the plan.
220
00:11:33,230 --> 00:11:35,150
If Cui Chen gets suspicious
and the plan fails,
221
00:11:35,640 --> 00:11:36,440
the consequences will be severe.
222
00:11:36,840 --> 00:11:37,440
What will happen?
223
00:11:38,520 --> 00:11:39,030
Will he kill me?
224
00:11:40,230 --> 00:11:40,880
Don't go too far.
225
00:11:43,550 --> 00:11:44,280
Have a guess.
226
00:11:45,325 --> 00:11:46,485
This time, how sincere
227
00:11:46,965 --> 00:11:49,165
is your master to Zhao Tantan?
228
00:11:50,085 --> 00:11:51,085
It's none of your business.
229
00:11:51,485 --> 00:11:52,285
Mind your own business.
230
00:11:52,965 --> 00:11:55,125
Remember,
don't hurt Miss Zhao by mistake.
231
00:11:55,445 --> 00:11:57,565
Cui Chen has profound attainments.
Be careful.
232
00:11:57,965 --> 00:11:59,445
Did you say that
on behalf of your master
233
00:11:59,725 --> 00:12:00,725
or yourself?
234
00:12:01,125 --> 00:12:01,885
Look out for yourself.
235
00:12:36,485 --> 00:12:37,485
Why are you up so early?
236
00:12:38,125 --> 00:12:39,205
You stayed up late cooking soup.
237
00:12:39,725 --> 00:12:40,485
Why don't you get more sleep?
238
00:12:42,485 --> 00:12:45,205
Did you sleep well last night?
239
00:12:46,525 --> 00:12:48,325
I slept well
after eating the soup you cooked.
240
00:12:48,965 --> 00:12:50,725
My stomach was warm all night.
241
00:12:53,405 --> 00:12:53,885
So,
242
00:12:54,685 --> 00:12:56,445
is it my soup
243
00:12:57,605 --> 00:12:59,565
or Lian Rong's sweet talk
that tastes better?
244
00:13:10,085 --> 00:13:11,565
Do you want me to help you recall
245
00:13:11,925 --> 00:13:13,605
where you were last night?
246
00:13:17,445 --> 00:13:20,285
Yes, I went to see Lian Rong last night
247
00:13:20,805 --> 00:13:22,045
and investigate something in passing.
248
00:13:22,765 --> 00:13:23,565
What kind of thing?
249
00:13:25,325 --> 00:13:26,205
I haven't found out about it.
250
00:13:26,925 --> 00:13:27,725
But I'll let you know
251
00:13:28,005 --> 00:13:29,285
as soon as I find out.
252
00:13:29,605 --> 00:13:30,405
You must trust me.
253
00:13:30,965 --> 00:13:31,525
Trust?
254
00:13:32,605 --> 00:13:34,205
How can I trust you?
255
00:13:35,365 --> 00:13:36,525
Was the so-called investigation
256
00:13:36,965 --> 00:13:38,725
the passionate hours
you spent with Lian Rong?
257
00:13:40,005 --> 00:13:41,085
Were you in the courtyard last night?
258
00:13:44,005 --> 00:13:47,165
Yes, I saw you clearly
259
00:13:47,445 --> 00:13:48,525
and heard you loud and clear.
260
00:13:49,845 --> 00:13:50,765
Who took you there?
261
00:13:50,965 --> 00:13:51,605
Qiu Yuebai?
262
00:13:53,365 --> 00:13:55,245
He had nothing to do with it.
Don't change the subject.
263
00:13:58,205 --> 00:14:00,045
Do you know Lian Rong for a long time?
264
00:14:01,565 --> 00:14:02,045
No.
265
00:14:02,565 --> 00:14:02,965
So...
266
00:14:03,805 --> 00:14:05,125
Are you saying
267
00:14:05,565 --> 00:14:07,925
what Lian Rong said last night
was a lie?
268
00:14:10,125 --> 00:14:10,645
No either.
269
00:14:12,165 --> 00:14:13,605
Neither this nor that.
270
00:14:14,085 --> 00:14:15,965
What are you hiding from me?
271
00:14:16,085 --> 00:14:17,645
I haven't found out what's going on yet.
272
00:14:17,845 --> 00:14:19,605
Lian Rong's purpose
and identity are unclear.
273
00:14:19,845 --> 00:14:21,445
It's dangerous for you
to get involved too early.
274
00:14:21,845 --> 00:14:22,885
Give me a few more days.
275
00:14:23,045 --> 00:14:23,845
Trust me.
276
00:14:24,365 --> 00:14:25,845
I'll give you
a satisfactory explanation.
277
00:14:31,525 --> 00:14:32,005
Fine.
278
00:14:34,285 --> 00:14:35,765
Let me ask you one last question.
279
00:14:36,965 --> 00:14:37,485
Go ahead.
280
00:14:38,685 --> 00:14:42,405
If I ask you to leave Yunlai Town
with me
281
00:14:42,765 --> 00:14:44,325
and never see Lian Rong again,
will you agree?
282
00:14:53,925 --> 00:14:55,485
Give me one last day.
283
00:14:55,765 --> 00:14:57,925
This isn't just about my past.
284
00:14:58,365 --> 00:14:59,245
It's about you, too.
285
00:15:03,965 --> 00:15:05,085
You've already answered me.
286
00:16:01,045 --> 00:16:02,525
Xueyi,
let's go back to the Qingyuan Sect.
287
00:16:02,525 --> 00:16:04,325
Tantan, what's going on
between you and Cui Chen?
288
00:16:04,325 --> 00:16:05,165
Nothing.
289
00:16:05,365 --> 00:16:07,325
You must have a misunderstanding.
290
00:16:07,325 --> 00:16:08,845
The worst thing in a relationship
291
00:16:08,845 --> 00:16:10,925
is to break up
whenever you disagree with each other.
292
00:16:11,165 --> 00:16:13,485
Meng,
there's something you may not know.
293
00:16:13,525 --> 00:16:14,565
I've asked Qiu Yuebai
294
00:16:14,565 --> 00:16:16,165
about what happened last night.
295
00:16:16,605 --> 00:16:18,205
Tantan, listen to me.
296
00:16:18,565 --> 00:16:20,045
If you decide to be together,
297
00:16:20,285 --> 00:16:21,485
you must trust each other.
298
00:16:21,685 --> 00:16:22,885
How can you walk away
299
00:16:22,925 --> 00:16:24,045
without a word saying?
300
00:16:24,165 --> 00:16:26,325
At least
give him a chance to explain.
301
00:16:26,405 --> 00:16:27,365
I gave him a chance
302
00:16:27,365 --> 00:16:28,405
to explain yesterday.
303
00:16:28,405 --> 00:16:30,045
He didn't appreciate it.
304
00:16:31,165 --> 00:16:33,845
Perhaps he doesn't feel the need.
305
00:16:34,325 --> 00:16:36,365
Tantan, listen to me.
306
00:16:36,445 --> 00:16:37,805
He is true to you.
307
00:16:38,005 --> 00:16:39,245
If you walk away now,
308
00:16:40,285 --> 00:16:41,245
you'll regret it.
309
00:16:41,605 --> 00:16:42,805
I won't regret it.
310
00:16:43,485 --> 00:16:45,445
Would my true love lie to me
over and over again?
311
00:16:45,605 --> 00:16:46,805
But Cui Chen has blossomed
312
00:16:46,805 --> 00:16:48,285
since he met you, Tantan.
313
00:16:48,925 --> 00:16:50,725
Who knows if he's bloomed
314
00:16:50,805 --> 00:16:52,725
because of me or my face?
315
00:16:53,125 --> 00:16:53,605
Gosh.
316
00:16:54,325 --> 00:16:55,045
Uncle,
317
00:16:55,605 --> 00:16:57,005
what is Tantan talking about?
318
00:16:57,405 --> 00:16:58,805
I don't understand a word.
319
00:16:59,565 --> 00:17:00,605
I don't either.
320
00:17:00,605 --> 00:17:01,085
Tantan.
321
00:17:02,605 --> 00:17:04,205
Tantan, something happened.
322
00:17:04,685 --> 00:17:05,885
Cui Chen is running away with Lian Rong.
323
00:17:06,204 --> 00:17:07,164
How do you know?
324
00:17:07,405 --> 00:17:08,285
The news has got about.
325
00:17:08,325 --> 00:17:09,365
It says that Lian Rong,
the owner of the Shihua Pavilion,
326
00:17:09,405 --> 00:17:10,325
sold her property cheaply for love
327
00:17:10,525 --> 00:17:11,525
and is going to elope with Cui Chen
328
00:17:11,605 --> 00:17:12,885
to live a life of leisure.
329
00:17:15,885 --> 00:17:16,845
Mr. Cui,
330
00:17:18,765 --> 00:17:19,725
what are you doing here?
331
00:17:19,765 --> 00:17:20,805
Lian Rong, you've sold
332
00:17:20,805 --> 00:17:22,125
your property so quickly.
333
00:17:22,645 --> 00:17:24,605
Have you long planned to elope with me?
334
00:17:24,964 --> 00:17:26,764
Thanks to the help of my regular guests,
335
00:17:27,045 --> 00:17:29,125
I was able to get rid of it quickly.
336
00:17:30,405 --> 00:17:33,045
In that case, let's hit the road.
337
00:17:34,485 --> 00:17:35,725
Let's go south.
338
00:17:36,645 --> 00:17:38,165
I hear it's like spring
all the year round there.
339
00:17:38,365 --> 00:17:40,085
I've always wanted to go there.
340
00:17:41,525 --> 00:17:43,765
No, let's go back to the Qingyuan Sect.
341
00:17:45,005 --> 00:17:46,925
Tantan, they're selling their property.
342
00:17:47,005 --> 00:17:48,405
They even asked the Seven Nights Inn
to value it.
343
00:17:50,485 --> 00:17:50,765
Well.
344
00:17:51,005 --> 00:17:52,125
They have their own lives.
345
00:17:52,325 --> 00:17:53,605
It's none of my business.
346
00:17:54,725 --> 00:17:55,325
Hu Meng,
347
00:17:55,365 --> 00:17:57,445
do you have to be on Cui Chen's side?
348
00:17:57,525 --> 00:17:58,405
As an outsider,
349
00:17:58,445 --> 00:18:00,325
I'm not in a position
to judge your relationship.
350
00:18:01,005 --> 00:18:01,805
But Tantan,
351
00:18:02,285 --> 00:18:03,325
before you leave,
352
00:18:03,325 --> 00:18:04,525
I hope you'll think it over.
353
00:18:05,085 --> 00:18:07,206
Let's put the fact
that you and Lian Rong are not related
354
00:18:07,206 --> 00:18:08,486
but look the same aside.
355
00:18:08,806 --> 00:18:09,966
It's not the first time
we've come to Yunlai Town.
356
00:18:10,246 --> 00:18:11,646
How come we've never
357
00:18:12,046 --> 00:18:14,806
heard of Lian Rong before?
358
00:18:17,886 --> 00:18:20,286
Isn't it too early
359
00:18:20,526 --> 00:18:22,606
to meet your master?
360
00:18:23,046 --> 00:18:24,006
That's true.
361
00:18:25,606 --> 00:18:27,126
I once had a junior sister
362
00:18:28,486 --> 00:18:30,086
who looked exactly like you
363
00:18:30,366 --> 00:18:31,966
and even had a temper a bit like yours.
364
00:18:32,966 --> 00:18:33,566
But...
365
00:18:36,046 --> 00:18:37,126
But I hurt her.
366
00:18:38,646 --> 00:18:40,846
Then she left deeply hurt.
367
00:18:41,686 --> 00:18:43,006
I've been looking for her.
368
00:18:43,526 --> 00:18:45,286
But I hadn't heard from her
for over 100 years
369
00:18:45,926 --> 00:18:46,526
until
370
00:18:47,886 --> 00:18:48,566
I met you.
371
00:18:52,206 --> 00:18:54,926
Not to mention the fact
that you guys unexpectedly found out
372
00:18:54,966 --> 00:18:56,686
about Lian Rong
and Cui Chen's secret meeting.
373
00:18:57,046 --> 00:18:59,366
It's just too much of a coincidence.
374
00:19:00,566 --> 00:19:01,646
What do you mean?
375
00:19:02,486 --> 00:19:06,286
I'm worried that Cui Chen is in danger.
376
00:19:09,806 --> 00:19:10,326
Lian Wen,
377
00:19:11,726 --> 00:19:12,886
will you forgive me?
378
00:19:13,286 --> 00:19:16,326
Cui Chen, I will forgive you.
379
00:19:16,646 --> 00:19:18,606
Wherever you go, I'll go with you.
380
00:19:19,326 --> 00:19:20,726
We'll never be apart again.
381
00:19:30,806 --> 00:19:33,366
It's none of my business
if he's in danger.
382
00:19:34,286 --> 00:19:36,286
You guys get out. I want to be quiet.
383
00:19:37,606 --> 00:19:38,526
You go out first.
384
00:19:39,166 --> 00:19:39,806
Leave.
385
00:19:43,166 --> 00:19:43,646
Tantan.
386
00:19:43,766 --> 00:19:44,726
Stop talking.
387
00:19:44,726 --> 00:19:46,366
I said I want to be quiet.
388
00:19:46,886 --> 00:19:48,046
Why are you so hard on yourself?
389
00:19:48,246 --> 00:19:49,126
I'll take you to him right now
390
00:19:49,206 --> 00:19:50,126
and ask for an explanation.
391
00:20:00,726 --> 00:20:02,166
Why do you expose yourself so soon?
392
00:20:02,886 --> 00:20:05,446
You do know a lot about me and Lian Wen.
393
00:20:05,726 --> 00:20:06,806
Your tempers are a bit alike, too.
394
00:20:07,006 --> 00:20:08,926
You've also learned about her tastes.
395
00:20:09,206 --> 00:20:10,686
Still, you narrowly lost to me.
396
00:20:13,686 --> 00:20:16,006
Very clever, Mu Bai Zhenren.
397
00:20:16,406 --> 00:20:18,446
You're after
more than the lotus seed, right?
398
00:20:18,886 --> 00:20:21,326
You know much about me and Lian Wen.
399
00:20:21,926 --> 00:20:22,966
Who told you?
400
00:20:24,337 --> 00:20:25,097
Have a guess.
401
00:20:33,617 --> 00:20:34,337
Cui Chen,
402
00:20:35,137 --> 00:20:36,337
am I not pretty?
403
00:20:36,697 --> 00:20:38,257
Why don't you come and lie with me?
404
00:20:38,457 --> 00:20:41,457
You can't fool me
with the illusion trick.
405
00:20:54,617 --> 00:20:56,097
Help me, Cui Chen.
406
00:20:56,457 --> 00:20:57,977
Kill her!
407
00:20:58,097 --> 00:20:59,617
Kill her!
408
00:20:59,977 --> 00:21:01,457
Kill her!
409
00:21:05,737 --> 00:21:06,617
Help me.
410
00:21:14,457 --> 00:21:15,337
There's an evil aura.
411
00:21:15,617 --> 00:21:16,097
Tantan,
412
00:21:17,057 --> 00:21:18,817
first Lian Rong, now the evil aura.
413
00:21:18,937 --> 00:21:19,937
The situation is complicated in there.
414
00:21:20,297 --> 00:21:22,097
Is it worth risking your life
for this liar?
415
00:21:23,257 --> 00:21:24,937
No matter
what feelings Cui Chen has for me,
416
00:21:25,497 --> 00:21:27,217
even if we're just fellow disciples,
417
00:21:28,057 --> 00:21:28,737
I can't sit by
418
00:21:28,737 --> 00:21:31,097
and watch him in danger.
419
00:21:53,137 --> 00:21:53,737
Mr. Cui.
420
00:21:58,737 --> 00:21:59,617
Cui Chen.
421
00:22:01,857 --> 00:22:02,377
Cui Chen.
422
00:22:06,217 --> 00:22:06,857
Cui Chen.
423
00:22:06,857 --> 00:22:08,057
There's something wrong with Lian Rong.
424
00:22:08,097 --> 00:22:09,577
Don't let her fool you.
425
00:22:09,977 --> 00:22:10,737
Cui Chen.
426
00:22:11,137 --> 00:22:12,337
Can't you hear me?
427
00:22:12,377 --> 00:22:12,977
Are you cold?
428
00:22:13,097 --> 00:22:15,097
Cui Chen, can you hear me? Cui Chen.
429
00:22:17,057 --> 00:22:17,737
Cui Chen!
430
00:22:21,217 --> 00:22:23,737
Kill her!
431
00:22:23,937 --> 00:22:26,217
Kill her!
432
00:22:26,457 --> 00:22:34,977
Kill her!
433
00:22:35,057 --> 00:22:35,977
Master.
434
00:22:36,337 --> 00:22:40,737
Kill her!
435
00:22:40,737 --> 00:22:41,337
Cui Chen!
436
00:22:41,377 --> 00:22:43,617
Kill her!
437
00:22:43,617 --> 00:22:44,737
How could the Qingyuan Sect
438
00:22:44,817 --> 00:22:46,217
take a lotus spirit as its disciple?
439
00:22:46,217 --> 00:22:47,857
The guardian of the Seven-Leaf Lotus
440
00:22:47,857 --> 00:22:49,737
is in league with a lotus spirit!
441
00:22:49,817 --> 00:22:51,337
The Seven-Leaf Lotus is lost
442
00:22:51,377 --> 00:22:53,617
must be because
you collude with the lotus spirit
443
00:22:54,577 --> 00:22:56,857
to take it for your own
and plague the world.
444
00:22:57,137 --> 00:22:57,737
Today,
445
00:22:57,857 --> 00:23:00,337
the Qingyuan Sect
must give us an explanation!
446
00:23:00,457 --> 00:23:01,457
Give us an explanation!
447
00:23:01,577 --> 00:23:04,337
The guardian of the Seven-Leaf Lotus
and the lotus spirit?
448
00:23:04,737 --> 00:23:05,737
Who are you exactly?
449
00:23:06,857 --> 00:23:07,977
I'm your Lian Wen.
450
00:23:08,217 --> 00:23:08,817
Cui Chen.
451
00:23:09,097 --> 00:23:09,817
Cui Chen.
452
00:23:10,497 --> 00:23:11,257
Lian Wen?
453
00:23:11,817 --> 00:23:13,057
This Lian Rong seems to be fake.
454
00:23:13,337 --> 00:23:14,617
Mr. Cui loves Lian Wen the most.
455
00:23:16,057 --> 00:23:17,337
You look exactly like Lian Wen.
456
00:23:17,617 --> 00:23:18,737
No wonder Mr. Cui cares a lot about you.
457
00:23:24,297 --> 00:23:26,547
So, even if it starts over,
you'll still kill me.
458
00:23:26,627 --> 00:23:27,267
Shut up!
459
00:23:29,347 --> 00:23:29,827
Tantan!
460
00:23:29,827 --> 00:23:33,187
Kill her!
461
00:23:46,867 --> 00:23:47,587
Cui Chen!
462
00:23:47,827 --> 00:23:49,827
Why did you lie to me, Cui Chen?
463
00:23:50,307 --> 00:23:52,347
I never want to see you again.
464
00:23:52,707 --> 00:23:53,907
Cui Chen!
465
00:23:56,307 --> 00:23:56,827
Tantan.
466
00:24:16,587 --> 00:24:17,307
Cui Chen!
467
00:24:31,787 --> 00:24:32,707
Zhao Tantan.
468
00:24:33,227 --> 00:24:34,587
I never thought
that after all these years,
469
00:24:34,707 --> 00:24:36,587
Cui Chen still couldn't forget
this face.
470
00:24:36,787 --> 00:24:37,387
Shut up!
471
00:24:37,907 --> 00:24:39,187
You're just impersonating Lian Wen.
472
00:24:39,827 --> 00:24:43,307
Does it matter whether I'm real or not?
473
00:24:43,707 --> 00:24:46,507
What you saw in the illusion
was all true.
474
00:24:48,907 --> 00:24:52,307
So, is my face working?
475
00:24:52,787 --> 00:24:54,267
Is Cui Chen good to you?
476
00:24:55,267 --> 00:24:57,147
You don't deserve this face!
477
00:26:17,507 --> 00:26:17,987
Tantan.
478
00:26:37,507 --> 00:26:38,067
Tantan!
479
00:26:42,307 --> 00:26:43,027
Qiu!
480
00:26:53,427 --> 00:26:54,707
How is Qiu?
481
00:26:55,947 --> 00:26:57,547
Gosh, it's weird.
482
00:26:58,227 --> 00:26:59,667
I heard you had a fierce fight.
483
00:27:00,667 --> 00:27:02,347
Why is Mr. Qiu only slightly injured?
484
00:27:03,587 --> 00:27:04,667
Perhaps she was too injured
485
00:27:05,147 --> 00:27:06,267
to strike a deadly blow,
486
00:27:06,867 --> 00:27:07,907
so I escaped narrowly.
487
00:27:18,627 --> 00:27:21,387
Qiu, luckily you are not seriously hurt.
488
00:27:21,747 --> 00:27:23,347
Otherwise, I'd be sorry.
489
00:27:23,547 --> 00:27:24,627
I won't let you get hurt.
490
00:27:25,667 --> 00:27:26,747
I was hurt because
491
00:27:27,187 --> 00:27:27,907
I was unaware of my strength.
492
00:27:28,347 --> 00:27:29,107
It has nothing to do with you.
493
00:27:31,867 --> 00:27:32,827
Thanks, Qiu.
494
00:27:33,547 --> 00:27:35,907
You're still kindly consoling me.
495
00:27:36,347 --> 00:27:37,587
I don't know what to say.
496
00:27:37,587 --> 00:27:38,147
Tantan.
497
00:27:38,227 --> 00:27:38,667
I...
498
00:27:38,747 --> 00:27:40,027
You're apologizing all the time.
499
00:27:40,227 --> 00:27:41,147
Do you regard me as an outsider
500
00:27:41,547 --> 00:27:42,467
instead of a friend?
501
00:27:42,547 --> 00:27:43,427
No. How could I...
502
00:27:43,627 --> 00:27:44,267
I'm just kidding.
503
00:27:46,547 --> 00:27:48,267
By the way, I have good news for you.
504
00:27:48,547 --> 00:27:49,987
I've got a tip-off
from the Seven Nights Inn.
505
00:27:50,387 --> 00:27:52,307
The trace of a lotus seed
has been found in Changluo Town.
506
00:27:52,507 --> 00:27:53,747
I asked Mo Yan to double-check.
507
00:27:53,947 --> 00:27:55,347
There is indeed a lotus seed
in the town.
508
00:27:56,547 --> 00:27:58,387
OK, I'll tell them.
509
00:27:58,747 --> 00:27:59,800
You get some rest.
510
00:28:04,800 --> 00:28:05,320
Huai Meng,
511
00:28:06,240 --> 00:28:07,400
I'll leave Qiu to you.
512
00:28:07,800 --> 00:28:09,000
Don't worry. I'll take care of him.
513
00:28:27,040 --> 00:28:27,920
Tantan, are you OK?
514
00:28:27,920 --> 00:28:29,480
Why do you still care?
515
00:28:31,520 --> 00:28:31,960
Tantan,
516
00:28:35,440 --> 00:28:36,320
you saw what happened.
517
00:28:37,160 --> 00:28:38,880
I approached her to expose her plot.
518
00:28:41,200 --> 00:28:43,120
So, you knew there was a problem
with Lian Rong
519
00:28:43,120 --> 00:28:44,120
from the beginning?
520
00:28:45,040 --> 00:28:46,320
Then why did you hide it from me?
521
00:28:47,040 --> 00:28:47,640
Am I
522
00:28:47,640 --> 00:28:49,280
just an untrustworthy junior to you?
523
00:28:49,600 --> 00:28:51,040
It happened so fast.
524
00:28:51,240 --> 00:28:52,520
She knows too much about my past.
525
00:28:52,760 --> 00:28:54,480
The conspiracy
is much bigger than I thought.
526
00:28:54,760 --> 00:28:56,080
I couldn't let you risk your life.
527
00:28:56,560 --> 00:28:58,720
You were afraid
I would find out about you and Lian Wen.
528
00:28:58,760 --> 00:28:59,840
I was afraid you'd misunderstand.
529
00:29:00,120 --> 00:29:01,920
You were afraid I'd know
that every time you bloom,
530
00:29:01,920 --> 00:29:02,840
it's because of my face
531
00:29:02,840 --> 00:29:04,240
which is exactly the same as Lian Wen's.
532
00:29:04,240 --> 00:29:05,040
Absolutely not.
533
00:29:10,680 --> 00:29:13,840
Dare you say
it has nothing to do with this face?
534
00:29:23,120 --> 00:29:24,320
Let's break up.
535
00:29:28,440 --> 00:29:28,960
Tantan.
536
00:29:29,920 --> 00:29:30,400
Yes.
537
00:29:32,280 --> 00:29:33,680
You and Lian Wen look alike.
538
00:29:34,000 --> 00:29:36,080
But I can tell Tantan from Lian Wen.
539
00:29:37,760 --> 00:29:38,520
100 years ago,
540
00:29:39,640 --> 00:29:41,240
I owed a lot to Lian Wen.
541
00:29:41,320 --> 00:29:42,960
But now I'm in love with you,
542
00:29:44,520 --> 00:29:45,840
with Zhao Tantan.
543
00:29:47,600 --> 00:29:48,320
Then tell me,
544
00:29:49,960 --> 00:29:51,640
did you get the first petal
545
00:29:52,560 --> 00:29:54,160
because of Zhao Tantan?
546
00:30:07,560 --> 00:30:08,440
Though I don't know
547
00:30:08,440 --> 00:30:09,880
what the Xilan Flower Curse is,
548
00:30:11,120 --> 00:30:12,800
at least I know
549
00:30:13,320 --> 00:30:15,440
that you bloom because of my face.
550
00:30:17,240 --> 00:30:18,720
As long as
551
00:30:18,920 --> 00:30:20,400
you don't see my face again,
552
00:30:21,480 --> 00:30:23,040
you'll be safe forever.
553
00:30:25,080 --> 00:30:27,800
Breaking up is the best choice
for both of us.
554
00:30:31,000 --> 00:30:31,480
Tantan.
555
00:30:35,760 --> 00:30:36,120
Tantan.
556
00:30:36,720 --> 00:30:37,080
Tantan.
557
00:30:37,680 --> 00:30:38,440
Listen to me!
558
00:30:39,240 --> 00:30:39,680
Enough!
559
00:30:41,600 --> 00:30:42,640
I don't want to hear it anymore.
560
00:31:04,320 --> 00:31:05,520
[Seven Nights Inn]
Why did you take it on yourself
561
00:31:05,840 --> 00:31:06,680
and not stick to the plan?
562
00:31:06,760 --> 00:31:08,480
I was going to kill Cui Chen
by virtue of the illusion,
563
00:31:09,440 --> 00:31:10,800
but he saw it through.
564
00:31:11,120 --> 00:31:12,560
Shouldn't I find another way?
565
00:31:40,640 --> 00:31:44,240
I told you not to hurt Zhao Tantan.
566
00:34:06,842 --> 00:34:09,442
[Adapted from Han Yishui's book
on Shuqi Reading Platform, "Blooming"]
567
00:34:17,882 --> 00:34:21,522
[Produced by]
[YOUKU Information Technology (Beijing)]
568
00:34:23,922 --> 00:34:32,522
[All rights of network communication
reserved by YOUKU]
34880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.