All language subtitles for Blooming EP16 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,096 --> 00:00:23,395 ♪Suddenly, you showed up♪ 2 00:00:25,156 --> 00:00:31,752 ♪Who stole away those years♪ 3 00:00:33,609 --> 00:00:40,324 ♪Oh, night and day♪ 4 00:00:41,761 --> 00:00:48,542 ♪Oh, it's been a long time♪ 5 00:00:48,931 --> 00:00:53,050 ♪Pass through the bustling world in the daytime♪ 6 00:00:53,050 --> 00:00:56,887 ♪Circumvent love at night♪ 7 00:00:57,010 --> 00:01:00,769 ♪Day after day, year after year♪ 8 00:01:01,002 --> 00:01:05,041 ♪I wake up and close my eyes before it gets dark♪ 9 00:01:05,041 --> 00:01:09,144 ♪But when the day breaks into the night♪ 10 00:01:09,144 --> 00:01:13,225 ♪It makes me believe that there's still love♪ 11 00:01:13,226 --> 00:01:17,052 ♪If you want it, if I want it♪ 12 00:01:17,281 --> 00:01:23,808 ♪It's a vow of night and day♪ 13 00:01:29,526 --> 00:01:35,898 ♪It's a vow of day and night♪ 14 00:01:35,898 --> 00:01:40,200 [Blooming] 15 00:01:40,360 --> 00:01:42,920 [Episode 16] 16 00:01:44,480 --> 00:01:45,190 Qiu Yuebai? 17 00:01:45,870 --> 00:01:46,800 Are you here for noodles too? 18 00:01:47,870 --> 00:01:48,590 I'm just passing by. 19 00:01:48,680 --> 00:01:49,680 A group of Hu merchants came from the west. 20 00:01:49,760 --> 00:01:50,800 I’m going to visit them. 21 00:01:51,590 --> 00:01:52,680 Would you like to come with me? 22 00:01:53,080 --> 00:01:54,080 Let's go. 23 00:01:54,270 --> 00:01:56,400 But what about the noodles? 24 00:01:57,230 --> 00:01:58,510 We won't get our turn 25 00:01:58,510 --> 00:01:59,630 for another hour. 26 00:01:59,830 --> 00:02:01,720 Let's go and have a look. 27 00:02:03,630 --> 00:02:06,120 Girls all like jewelry. 28 00:02:09,360 --> 00:02:10,400 Let's go. 29 00:02:10,630 --> 00:02:11,360 - Hurry. - Go. 30 00:02:22,190 --> 00:02:24,630 If you don't bring this soup to Cui Chen, 31 00:02:24,750 --> 00:02:25,910 it'll boil away. 32 00:02:27,360 --> 00:02:29,440 He already ate what I cooked yesterday. 33 00:02:30,030 --> 00:02:31,110 I still have a lot left. 34 00:02:31,520 --> 00:02:32,320 Would you like to try it? 35 00:02:33,030 --> 00:02:35,160 You're such a diligent and perfect girlfriend. 36 00:02:35,320 --> 00:02:36,630 You made two pots of porridge a night. 37 00:02:37,630 --> 00:02:39,720 Cui Chen just said he's not feeling well 38 00:02:39,720 --> 00:02:40,830 and wants to sleep early. 39 00:02:41,670 --> 00:02:42,600 I think 40 00:02:42,830 --> 00:02:45,520 as a cultivator with such profound attainments, 41 00:02:45,520 --> 00:02:46,240 if he's not feeling well, 42 00:02:46,470 --> 00:02:47,270 it must be because 43 00:02:47,270 --> 00:02:49,240 the wound he got at the Qiqiao Pavilion hasn't recovered yet. 44 00:02:49,910 --> 00:02:52,240 So I adjusted my recipe. 45 00:02:52,830 --> 00:02:54,550 I hope it'll help him to recover. 46 00:02:56,190 --> 00:02:57,630 I can't stand you being lovey-dovey. 47 00:02:57,880 --> 00:02:58,830 I'm going to bed. 48 00:02:58,830 --> 00:03:00,190 Have some porridge first. 49 00:03:01,000 --> 00:03:01,750 No, thanks. 50 00:03:02,190 --> 00:03:04,600 It stinks of love. 51 00:03:12,830 --> 00:03:14,190 How long will it take to get there? 52 00:03:14,190 --> 00:03:15,600 Where are you going to meet? 53 00:03:15,960 --> 00:03:16,520 We're almost there. 54 00:03:17,960 --> 00:03:18,520 Who's that? 55 00:03:19,390 --> 00:03:20,080 This... 56 00:03:20,630 --> 00:03:21,240 Senior Mu Bai? 57 00:03:22,240 --> 00:03:23,670 No way. 58 00:03:24,030 --> 00:03:25,750 He is with Tantan at the Yunlai Inn. 59 00:03:25,880 --> 00:03:26,800 It can't be him. 60 00:03:26,960 --> 00:03:27,960 I'm a pigeon. 61 00:03:28,190 --> 00:03:29,320 With my clairvoyance, 62 00:03:29,440 --> 00:03:31,000 how could I mistake him for someone else? 63 00:03:37,390 --> 00:03:37,910 Tantan. 64 00:03:38,390 --> 00:03:38,880 Tantan. 65 00:03:39,240 --> 00:03:39,670 Tantan. 66 00:03:41,080 --> 00:03:41,550 Tantan. 67 00:03:42,550 --> 00:03:43,390 Why are you here? 68 00:03:44,000 --> 00:03:44,600 What's going on? 69 00:03:45,110 --> 00:03:45,630 Well... 70 00:03:46,800 --> 00:03:49,800 Tantan, do you know where Senior Mu Bai is? 71 00:03:50,160 --> 00:03:51,160 In his room. 72 00:03:51,800 --> 00:03:53,390 He said he wasn't feeling well, 73 00:03:53,390 --> 00:03:54,390 so he went to bed early. 74 00:03:55,110 --> 00:03:55,550 Well... 75 00:03:56,080 --> 00:03:56,880 Tantan, 76 00:03:57,390 --> 00:03:58,240 we just saw 77 00:03:58,520 --> 00:04:01,000 Senior Mu Bai 78 00:04:01,110 --> 00:04:02,520 flying over to a lotus courtyard. 79 00:04:03,110 --> 00:04:04,190 It must be a mistake. 80 00:04:04,390 --> 00:04:04,960 It's true. 81 00:04:05,000 --> 00:04:06,600 We even asked around. 82 00:04:06,670 --> 00:04:07,750 Guess who I saw? 83 00:04:09,750 --> 00:04:10,190 Who? 84 00:04:10,520 --> 00:04:11,000 The owner of the Shihua Pavilion 85 00:04:11,080 --> 00:04:12,910 who looks just like you. 86 00:04:20,000 --> 00:04:20,550 Tantan. 87 00:04:20,720 --> 00:04:21,350 - Tantan. - Tantan. 88 00:04:21,920 --> 00:04:22,320 Well... 89 00:04:22,320 --> 00:04:23,230 You stay here. 90 00:04:23,440 --> 00:04:25,550 You have to look after Uncle Zi Meng. 91 00:04:25,640 --> 00:04:26,510 You stay. I'll go. 92 00:04:26,510 --> 00:04:27,480 No. 93 00:04:27,480 --> 00:04:28,230 Xueyi. 94 00:04:28,920 --> 00:04:30,600 You must be careful. 95 00:04:31,200 --> 00:04:31,880 I know. 96 00:04:31,950 --> 00:04:32,720 Xueyi. 97 00:04:32,880 --> 00:04:34,270 Tell me if anyone bullies you. 98 00:04:34,550 --> 00:04:35,550 I'll beat them up. 99 00:04:48,200 --> 00:04:49,040 Watch me... 100 00:04:50,040 --> 00:04:50,760 Chill out. 101 00:04:56,640 --> 00:04:58,480 Tantan, Mr. Cui must have his reason 102 00:04:58,670 --> 00:04:59,760 to come here late at night. 103 00:05:03,510 --> 00:05:04,720 I believe in Cui Chen's moral quality 104 00:05:04,720 --> 00:05:05,790 and his loyalty to me. 105 00:05:06,350 --> 00:05:07,510 I'm sure he won't fool around. 106 00:05:08,440 --> 00:05:09,480 Whatever it is, 107 00:05:09,600 --> 00:05:10,550 he shouldn't have come out 108 00:05:10,550 --> 00:05:12,390 to meet another girl at midnight without telling you. 109 00:05:14,440 --> 00:05:16,350 There must be something he can't tell me. 110 00:05:16,830 --> 00:05:17,950 I think the courtyard is quite secretive. 111 00:05:18,270 --> 00:05:19,830 Possibly, Lian Rong invited Mr. Cui over. 112 00:05:21,000 --> 00:05:22,110 What does Lian Rong have 113 00:05:22,390 --> 00:05:23,950 to tell Senior Mu Bai privately? 114 00:05:24,640 --> 00:05:26,040 A man and a woman meet secretly in the middle of the night. 115 00:05:26,550 --> 00:05:27,350 I'm going to see 116 00:05:27,480 --> 00:05:28,880 what they are talking about. 117 00:05:37,790 --> 00:05:39,350 I asked you to come here alone. 118 00:05:39,670 --> 00:05:41,160 I hope you don't mind. 119 00:05:42,230 --> 00:05:43,880 Please cut to the chase. 120 00:05:45,110 --> 00:05:48,000 Sir, don't you think I look familiar? 121 00:05:49,480 --> 00:05:50,350 What do you mean? 122 00:05:54,440 --> 00:05:57,000 I often dream of Mr. Cui. 123 00:05:57,880 --> 00:06:00,640 In my dreams, we're very close. 124 00:06:01,270 --> 00:06:04,040 But the girl with you 125 00:06:04,040 --> 00:06:05,390 looks just like me. 126 00:06:05,790 --> 00:06:07,270 So I dare not tell you everything 127 00:06:07,600 --> 00:06:09,160 for fear of jeopardizing your relationship. 128 00:06:10,000 --> 00:06:11,110 You say we are very close. 129 00:06:12,160 --> 00:06:13,550 How close we are exactly? 130 00:06:15,880 --> 00:06:17,110 I want to know 131 00:06:17,510 --> 00:06:20,480 what's your relationship with that girl. 132 00:06:25,720 --> 00:06:26,600 She is my junior. 133 00:06:28,070 --> 00:06:28,720 What a coincidence. 134 00:06:29,830 --> 00:06:31,720 In my dreams, 135 00:06:31,720 --> 00:06:33,480 we are also a senior and a junior. 136 00:06:35,270 --> 00:06:36,720 I often dream about practicing with you 137 00:06:37,110 --> 00:06:39,230 in a mountain where there is a pond. 138 00:06:40,640 --> 00:06:43,640 We've discovered a secret place in the back of the mountain. 139 00:06:46,880 --> 00:06:50,880 Sir, you've planted a pond of lotuses for me. 140 00:06:56,510 --> 00:06:57,320 Have you forgotten? 141 00:06:58,440 --> 00:07:01,440 You said I couldn't run away 142 00:07:01,790 --> 00:07:02,790 if I wore it. 143 00:07:10,510 --> 00:07:11,350 Red string. 144 00:07:12,480 --> 00:07:13,320 Lotus pond. 145 00:07:14,950 --> 00:07:16,950 I think I've seen them before. 146 00:07:18,270 --> 00:07:19,320 Once you put the destiny string on, 147 00:07:19,880 --> 00:07:20,950 you can't run away. 148 00:07:22,000 --> 00:07:23,390 (Why is this red string) 149 00:07:23,950 --> 00:07:25,510 (exactly the same as the one in my dream?) 150 00:07:26,550 --> 00:07:28,040 (Wasn't that my dream?) 151 00:07:29,200 --> 00:07:31,110 (But why did I dream) 152 00:07:31,390 --> 00:07:32,760 (about Cui Chen and this woman?) 153 00:07:34,950 --> 00:07:38,160 In my dreams, we often sneak down the mountain, 154 00:07:38,920 --> 00:07:39,920 catch demons, 155 00:07:40,550 --> 00:07:41,720 and pick lotus seedpods together. 156 00:07:48,000 --> 00:07:50,880 But you don't have that thing 157 00:07:51,550 --> 00:07:54,510 on your forehead in my dreams. 158 00:07:57,640 --> 00:07:59,200 I remember you told me 159 00:07:59,920 --> 00:08:01,600 that you would always be there for me 160 00:08:02,200 --> 00:08:03,600 and never betray me. 161 00:08:04,720 --> 00:08:06,480 Even if the whole world opposed me, 162 00:08:06,670 --> 00:08:08,200 you would still be there for me. 163 00:08:09,880 --> 00:08:12,110 But why are you so cruel to me in the end? 164 00:08:16,270 --> 00:08:17,880 Enough. Stop it. 165 00:08:19,950 --> 00:08:21,670 So these are not my dreams, right? 166 00:08:22,390 --> 00:08:23,720 These are our past. 167 00:08:27,350 --> 00:08:28,040 Tantan, 168 00:08:29,160 --> 00:08:29,920 wait for a while. 169 00:08:30,230 --> 00:08:31,320 Let's see what Mr. Cui will do. 170 00:08:32,510 --> 00:08:33,600 You invited me over 171 00:08:34,350 --> 00:08:35,320 and told me about your dreams. 172 00:08:36,110 --> 00:08:37,000 What do you want me to do? 173 00:08:43,960 --> 00:08:44,880 Take me away. 174 00:08:45,550 --> 00:08:47,150 We can start over. 175 00:09:02,440 --> 00:09:03,230 Tantan. 176 00:09:07,910 --> 00:09:09,400 Tomorrow we'll return to the Qingyuan Sect together. 177 00:09:10,320 --> 00:09:11,840 The little spirits in the Lotus Realm 178 00:09:12,470 --> 00:09:13,590 will be happy to see you. 179 00:09:20,320 --> 00:09:20,840 OK. 180 00:09:21,520 --> 00:09:23,110 I haven't seen them for a long time. 181 00:09:24,790 --> 00:09:26,000 Red lotus flowers bloom gracefully in the water. 182 00:09:34,670 --> 00:09:35,670 Don't you remember? 183 00:09:38,640 --> 00:09:39,350 I've lost my memory. 184 00:09:40,350 --> 00:09:41,790 I can't remember many things. 185 00:09:42,670 --> 00:09:45,400 And my memory is fragmented. 186 00:10:03,710 --> 00:10:06,320 Tantan, given Mr. Cui's reaction, 187 00:10:06,790 --> 00:10:08,590 was Lian Rong telling the truth? 188 00:10:09,640 --> 00:10:10,080 They... 189 00:10:10,790 --> 00:10:12,790 They did have a relationship. 190 00:10:13,110 --> 00:10:14,840 And they were very close. 191 00:10:15,200 --> 00:10:16,320 More than that. 192 00:10:16,640 --> 00:10:18,230 In my opinion, Lian Rong 193 00:10:18,320 --> 00:10:19,960 is the woman Cui Chen used to love. 194 00:10:20,280 --> 00:10:21,110 Didn't you see them 195 00:10:21,110 --> 00:10:22,350 hugging each other? 196 00:10:22,520 --> 00:10:24,080 Would you stop? 197 00:10:29,710 --> 00:10:30,760 I can't believe it. 198 00:10:32,350 --> 00:10:34,030 Lian Rong looks exactly like me. 199 00:10:34,880 --> 00:10:36,960 She knows so much about the Qingyuan Sect. 200 00:10:37,400 --> 00:10:38,080 And she... 201 00:10:39,790 --> 00:10:41,200 She also has a thing for Cui Chen. 202 00:10:41,520 --> 00:10:43,080 I think Cui Chen 203 00:10:43,110 --> 00:10:44,200 is using you as a substitute. 204 00:10:48,590 --> 00:10:53,110 Tantan, I didn't mean to call you a substitute. 205 00:10:54,030 --> 00:10:54,520 Tantan, 206 00:10:55,150 --> 00:10:57,350 though it's not right for Mr. Cui to meet someone he loves 207 00:10:57,350 --> 00:10:58,350 behind your back, 208 00:10:58,710 --> 00:10:59,840 I believe 209 00:11:00,080 --> 00:11:01,520 he has real feelings for you. 210 00:11:02,840 --> 00:11:04,760 Tantan, no matter what happens, 211 00:11:04,760 --> 00:11:06,110 I'm on your side. 212 00:11:09,910 --> 00:11:10,350 Tantan. 213 00:11:13,030 --> 00:11:13,960 There, there. 214 00:11:14,350 --> 00:11:15,320 Don't be sad. 215 00:11:23,400 --> 00:11:24,880 You've done a good job tonight. 216 00:11:25,230 --> 00:11:26,960 Master said you could proceed to step two. 217 00:11:27,280 --> 00:11:28,280 Put him at ease. 218 00:11:28,670 --> 00:11:30,110 Everything is under my control. 219 00:11:30,790 --> 00:11:32,550 Be careful and stick to the plan. 220 00:11:33,230 --> 00:11:35,150 If Cui Chen gets suspicious and the plan fails, 221 00:11:35,640 --> 00:11:36,440 the consequences will be severe. 222 00:11:36,840 --> 00:11:37,440 What will happen? 223 00:11:38,520 --> 00:11:39,030 Will he kill me? 224 00:11:40,230 --> 00:11:40,880 Don't go too far. 225 00:11:43,550 --> 00:11:44,280 Have a guess. 226 00:11:45,325 --> 00:11:46,485 This time, how sincere 227 00:11:46,965 --> 00:11:49,165 is your master to Zhao Tantan? 228 00:11:50,085 --> 00:11:51,085 It's none of your business. 229 00:11:51,485 --> 00:11:52,285 Mind your own business. 230 00:11:52,965 --> 00:11:55,125 Remember, don't hurt Miss Zhao by mistake. 231 00:11:55,445 --> 00:11:57,565 Cui Chen has profound attainments. Be careful. 232 00:11:57,965 --> 00:11:59,445 Did you say that on behalf of your master 233 00:11:59,725 --> 00:12:00,725 or yourself? 234 00:12:01,125 --> 00:12:01,885 Look out for yourself. 235 00:12:36,485 --> 00:12:37,485 Why are you up so early? 236 00:12:38,125 --> 00:12:39,205 You stayed up late cooking soup. 237 00:12:39,725 --> 00:12:40,485 Why don't you get more sleep? 238 00:12:42,485 --> 00:12:45,205 Did you sleep well last night? 239 00:12:46,525 --> 00:12:48,325 I slept well after eating the soup you cooked. 240 00:12:48,965 --> 00:12:50,725 My stomach was warm all night. 241 00:12:53,405 --> 00:12:53,885 So, 242 00:12:54,685 --> 00:12:56,445 is it my soup 243 00:12:57,605 --> 00:12:59,565 or Lian Rong's sweet talk that tastes better? 244 00:13:10,085 --> 00:13:11,565 Do you want me to help you recall 245 00:13:11,925 --> 00:13:13,605 where you were last night? 246 00:13:17,445 --> 00:13:20,285 Yes, I went to see Lian Rong last night 247 00:13:20,805 --> 00:13:22,045 and investigate something in passing. 248 00:13:22,765 --> 00:13:23,565 What kind of thing? 249 00:13:25,325 --> 00:13:26,205 I haven't found out about it. 250 00:13:26,925 --> 00:13:27,725 But I'll let you know 251 00:13:28,005 --> 00:13:29,285 as soon as I find out. 252 00:13:29,605 --> 00:13:30,405 You must trust me. 253 00:13:30,965 --> 00:13:31,525 Trust? 254 00:13:32,605 --> 00:13:34,205 How can I trust you? 255 00:13:35,365 --> 00:13:36,525 Was the so-called investigation 256 00:13:36,965 --> 00:13:38,725 the passionate hours you spent with Lian Rong? 257 00:13:40,005 --> 00:13:41,085 Were you in the courtyard last night? 258 00:13:44,005 --> 00:13:47,165 Yes, I saw you clearly 259 00:13:47,445 --> 00:13:48,525 and heard you loud and clear. 260 00:13:49,845 --> 00:13:50,765 Who took you there? 261 00:13:50,965 --> 00:13:51,605 Qiu Yuebai? 262 00:13:53,365 --> 00:13:55,245 He had nothing to do with it. Don't change the subject. 263 00:13:58,205 --> 00:14:00,045 Do you know Lian Rong for a long time? 264 00:14:01,565 --> 00:14:02,045 No. 265 00:14:02,565 --> 00:14:02,965 So... 266 00:14:03,805 --> 00:14:05,125 Are you saying 267 00:14:05,565 --> 00:14:07,925 what Lian Rong said last night was a lie? 268 00:14:10,125 --> 00:14:10,645 No either. 269 00:14:12,165 --> 00:14:13,605 Neither this nor that. 270 00:14:14,085 --> 00:14:15,965 What are you hiding from me? 271 00:14:16,085 --> 00:14:17,645 I haven't found out what's going on yet. 272 00:14:17,845 --> 00:14:19,605 Lian Rong's purpose and identity are unclear. 273 00:14:19,845 --> 00:14:21,445 It's dangerous for you to get involved too early. 274 00:14:21,845 --> 00:14:22,885 Give me a few more days. 275 00:14:23,045 --> 00:14:23,845 Trust me. 276 00:14:24,365 --> 00:14:25,845 I'll give you a satisfactory explanation. 277 00:14:31,525 --> 00:14:32,005 Fine. 278 00:14:34,285 --> 00:14:35,765 Let me ask you one last question. 279 00:14:36,965 --> 00:14:37,485 Go ahead. 280 00:14:38,685 --> 00:14:42,405 If I ask you to leave Yunlai Town with me 281 00:14:42,765 --> 00:14:44,325 and never see Lian Rong again, will you agree? 282 00:14:53,925 --> 00:14:55,485 Give me one last day. 283 00:14:55,765 --> 00:14:57,925 This isn't just about my past. 284 00:14:58,365 --> 00:14:59,245 It's about you, too. 285 00:15:03,965 --> 00:15:05,085 You've already answered me. 286 00:16:01,045 --> 00:16:02,525 Xueyi, let's go back to the Qingyuan Sect. 287 00:16:02,525 --> 00:16:04,325 Tantan, what's going on between you and Cui Chen? 288 00:16:04,325 --> 00:16:05,165 Nothing. 289 00:16:05,365 --> 00:16:07,325 You must have a misunderstanding. 290 00:16:07,325 --> 00:16:08,845 The worst thing in a relationship 291 00:16:08,845 --> 00:16:10,925 is to break up whenever you disagree with each other. 292 00:16:11,165 --> 00:16:13,485 Meng, there's something you may not know. 293 00:16:13,525 --> 00:16:14,565 I've asked Qiu Yuebai 294 00:16:14,565 --> 00:16:16,165 about what happened last night. 295 00:16:16,605 --> 00:16:18,205 Tantan, listen to me. 296 00:16:18,565 --> 00:16:20,045 If you decide to be together, 297 00:16:20,285 --> 00:16:21,485 you must trust each other. 298 00:16:21,685 --> 00:16:22,885 How can you walk away 299 00:16:22,925 --> 00:16:24,045 without a word saying? 300 00:16:24,165 --> 00:16:26,325 At least give him a chance to explain. 301 00:16:26,405 --> 00:16:27,365 I gave him a chance 302 00:16:27,365 --> 00:16:28,405 to explain yesterday. 303 00:16:28,405 --> 00:16:30,045 He didn't appreciate it. 304 00:16:31,165 --> 00:16:33,845 Perhaps he doesn't feel the need. 305 00:16:34,325 --> 00:16:36,365 Tantan, listen to me. 306 00:16:36,445 --> 00:16:37,805 He is true to you. 307 00:16:38,005 --> 00:16:39,245 If you walk away now, 308 00:16:40,285 --> 00:16:41,245 you'll regret it. 309 00:16:41,605 --> 00:16:42,805 I won't regret it. 310 00:16:43,485 --> 00:16:45,445 Would my true love lie to me over and over again? 311 00:16:45,605 --> 00:16:46,805 But Cui Chen has blossomed 312 00:16:46,805 --> 00:16:48,285 since he met you, Tantan. 313 00:16:48,925 --> 00:16:50,725 Who knows if he's bloomed 314 00:16:50,805 --> 00:16:52,725 because of me or my face? 315 00:16:53,125 --> 00:16:53,605 Gosh. 316 00:16:54,325 --> 00:16:55,045 Uncle, 317 00:16:55,605 --> 00:16:57,005 what is Tantan talking about? 318 00:16:57,405 --> 00:16:58,805 I don't understand a word. 319 00:16:59,565 --> 00:17:00,605 I don't either. 320 00:17:00,605 --> 00:17:01,085 Tantan. 321 00:17:02,605 --> 00:17:04,205 Tantan, something happened. 322 00:17:04,685 --> 00:17:05,885 Cui Chen is running away with Lian Rong. 323 00:17:06,204 --> 00:17:07,164 How do you know? 324 00:17:07,405 --> 00:17:08,285 The news has got about. 325 00:17:08,325 --> 00:17:09,365 It says that Lian Rong, the owner of the Shihua Pavilion, 326 00:17:09,405 --> 00:17:10,325 sold her property cheaply for love 327 00:17:10,525 --> 00:17:11,525 and is going to elope with Cui Chen 328 00:17:11,605 --> 00:17:12,885 to live a life of leisure. 329 00:17:15,885 --> 00:17:16,845 Mr. Cui, 330 00:17:18,765 --> 00:17:19,725 what are you doing here? 331 00:17:19,765 --> 00:17:20,805 Lian Rong, you've sold 332 00:17:20,805 --> 00:17:22,125 your property so quickly. 333 00:17:22,645 --> 00:17:24,605 Have you long planned to elope with me? 334 00:17:24,964 --> 00:17:26,764 Thanks to the help of my regular guests, 335 00:17:27,045 --> 00:17:29,125 I was able to get rid of it quickly. 336 00:17:30,405 --> 00:17:33,045 In that case, let's hit the road. 337 00:17:34,485 --> 00:17:35,725 Let's go south. 338 00:17:36,645 --> 00:17:38,165 I hear it's like spring all the year round there. 339 00:17:38,365 --> 00:17:40,085 I've always wanted to go there. 340 00:17:41,525 --> 00:17:43,765 No, let's go back to the Qingyuan Sect. 341 00:17:45,005 --> 00:17:46,925 Tantan, they're selling their property. 342 00:17:47,005 --> 00:17:48,405 They even asked the Seven Nights Inn to value it. 343 00:17:50,485 --> 00:17:50,765 Well. 344 00:17:51,005 --> 00:17:52,125 They have their own lives. 345 00:17:52,325 --> 00:17:53,605 It's none of my business. 346 00:17:54,725 --> 00:17:55,325 Hu Meng, 347 00:17:55,365 --> 00:17:57,445 do you have to be on Cui Chen's side? 348 00:17:57,525 --> 00:17:58,405 As an outsider, 349 00:17:58,445 --> 00:18:00,325 I'm not in a position to judge your relationship. 350 00:18:01,005 --> 00:18:01,805 But Tantan, 351 00:18:02,285 --> 00:18:03,325 before you leave, 352 00:18:03,325 --> 00:18:04,525 I hope you'll think it over. 353 00:18:05,085 --> 00:18:07,206 Let's put the fact that you and Lian Rong are not related 354 00:18:07,206 --> 00:18:08,486 but look the same aside. 355 00:18:08,806 --> 00:18:09,966 It's not the first time we've come to Yunlai Town. 356 00:18:10,246 --> 00:18:11,646 How come we've never 357 00:18:12,046 --> 00:18:14,806 heard of Lian Rong before? 358 00:18:17,886 --> 00:18:20,286 Isn't it too early 359 00:18:20,526 --> 00:18:22,606 to meet your master? 360 00:18:23,046 --> 00:18:24,006 That's true. 361 00:18:25,606 --> 00:18:27,126 I once had a junior sister 362 00:18:28,486 --> 00:18:30,086 who looked exactly like you 363 00:18:30,366 --> 00:18:31,966 and even had a temper a bit like yours. 364 00:18:32,966 --> 00:18:33,566 But... 365 00:18:36,046 --> 00:18:37,126 But I hurt her. 366 00:18:38,646 --> 00:18:40,846 Then she left deeply hurt. 367 00:18:41,686 --> 00:18:43,006 I've been looking for her. 368 00:18:43,526 --> 00:18:45,286 But I hadn't heard from her for over 100 years 369 00:18:45,926 --> 00:18:46,526 until 370 00:18:47,886 --> 00:18:48,566 I met you. 371 00:18:52,206 --> 00:18:54,926 Not to mention the fact that you guys unexpectedly found out 372 00:18:54,966 --> 00:18:56,686 about Lian Rong and Cui Chen's secret meeting. 373 00:18:57,046 --> 00:18:59,366 It's just too much of a coincidence. 374 00:19:00,566 --> 00:19:01,646 What do you mean? 375 00:19:02,486 --> 00:19:06,286 I'm worried that Cui Chen is in danger. 376 00:19:09,806 --> 00:19:10,326 Lian Wen, 377 00:19:11,726 --> 00:19:12,886 will you forgive me? 378 00:19:13,286 --> 00:19:16,326 Cui Chen, I will forgive you. 379 00:19:16,646 --> 00:19:18,606 Wherever you go, I'll go with you. 380 00:19:19,326 --> 00:19:20,726 We'll never be apart again. 381 00:19:30,806 --> 00:19:33,366 It's none of my business if he's in danger. 382 00:19:34,286 --> 00:19:36,286 You guys get out. I want to be quiet. 383 00:19:37,606 --> 00:19:38,526 You go out first. 384 00:19:39,166 --> 00:19:39,806 Leave. 385 00:19:43,166 --> 00:19:43,646 Tantan. 386 00:19:43,766 --> 00:19:44,726 Stop talking. 387 00:19:44,726 --> 00:19:46,366 I said I want to be quiet. 388 00:19:46,886 --> 00:19:48,046 Why are you so hard on yourself? 389 00:19:48,246 --> 00:19:49,126 I'll take you to him right now 390 00:19:49,206 --> 00:19:50,126 and ask for an explanation. 391 00:20:00,726 --> 00:20:02,166 Why do you expose yourself so soon? 392 00:20:02,886 --> 00:20:05,446 You do know a lot about me and Lian Wen. 393 00:20:05,726 --> 00:20:06,806 Your tempers are a bit alike, too. 394 00:20:07,006 --> 00:20:08,926 You've also learned about her tastes. 395 00:20:09,206 --> 00:20:10,686 Still, you narrowly lost to me. 396 00:20:13,686 --> 00:20:16,006 Very clever, Mu Bai Zhenren. 397 00:20:16,406 --> 00:20:18,446 You're after more than the lotus seed, right? 398 00:20:18,886 --> 00:20:21,326 You know much about me and Lian Wen. 399 00:20:21,926 --> 00:20:22,966 Who told you? 400 00:20:24,337 --> 00:20:25,097 Have a guess. 401 00:20:33,617 --> 00:20:34,337 Cui Chen, 402 00:20:35,137 --> 00:20:36,337 am I not pretty? 403 00:20:36,697 --> 00:20:38,257 Why don't you come and lie with me? 404 00:20:38,457 --> 00:20:41,457 You can't fool me with the illusion trick. 405 00:20:54,617 --> 00:20:56,097 Help me, Cui Chen. 406 00:20:56,457 --> 00:20:57,977 Kill her! 407 00:20:58,097 --> 00:20:59,617 Kill her! 408 00:20:59,977 --> 00:21:01,457 Kill her! 409 00:21:05,737 --> 00:21:06,617 Help me. 410 00:21:14,457 --> 00:21:15,337 There's an evil aura. 411 00:21:15,617 --> 00:21:16,097 Tantan, 412 00:21:17,057 --> 00:21:18,817 first Lian Rong, now the evil aura. 413 00:21:18,937 --> 00:21:19,937 The situation is complicated in there. 414 00:21:20,297 --> 00:21:22,097 Is it worth risking your life for this liar? 415 00:21:23,257 --> 00:21:24,937 No matter what feelings Cui Chen has for me, 416 00:21:25,497 --> 00:21:27,217 even if we're just fellow disciples, 417 00:21:28,057 --> 00:21:28,737 I can't sit by 418 00:21:28,737 --> 00:21:31,097 and watch him in danger. 419 00:21:53,137 --> 00:21:53,737 Mr. Cui. 420 00:21:58,737 --> 00:21:59,617 Cui Chen. 421 00:22:01,857 --> 00:22:02,377 Cui Chen. 422 00:22:06,217 --> 00:22:06,857 Cui Chen. 423 00:22:06,857 --> 00:22:08,057 There's something wrong with Lian Rong. 424 00:22:08,097 --> 00:22:09,577 Don't let her fool you. 425 00:22:09,977 --> 00:22:10,737 Cui Chen. 426 00:22:11,137 --> 00:22:12,337 Can't you hear me? 427 00:22:12,377 --> 00:22:12,977 Are you cold? 428 00:22:13,097 --> 00:22:15,097 Cui Chen, can you hear me? Cui Chen. 429 00:22:17,057 --> 00:22:17,737 Cui Chen! 430 00:22:21,217 --> 00:22:23,737 Kill her! 431 00:22:23,937 --> 00:22:26,217 Kill her! 432 00:22:26,457 --> 00:22:34,977 Kill her! 433 00:22:35,057 --> 00:22:35,977 Master. 434 00:22:36,337 --> 00:22:40,737 Kill her! 435 00:22:40,737 --> 00:22:41,337 Cui Chen! 436 00:22:41,377 --> 00:22:43,617 Kill her! 437 00:22:43,617 --> 00:22:44,737 How could the Qingyuan Sect 438 00:22:44,817 --> 00:22:46,217 take a lotus spirit as its disciple? 439 00:22:46,217 --> 00:22:47,857 The guardian of the Seven-Leaf Lotus 440 00:22:47,857 --> 00:22:49,737 is in league with a lotus spirit! 441 00:22:49,817 --> 00:22:51,337 The Seven-Leaf Lotus is lost 442 00:22:51,377 --> 00:22:53,617 must be because you collude with the lotus spirit 443 00:22:54,577 --> 00:22:56,857 to take it for your own and plague the world. 444 00:22:57,137 --> 00:22:57,737 Today, 445 00:22:57,857 --> 00:23:00,337 the Qingyuan Sect must give us an explanation! 446 00:23:00,457 --> 00:23:01,457 Give us an explanation! 447 00:23:01,577 --> 00:23:04,337 The guardian of the Seven-Leaf Lotus and the lotus spirit? 448 00:23:04,737 --> 00:23:05,737 Who are you exactly? 449 00:23:06,857 --> 00:23:07,977 I'm your Lian Wen. 450 00:23:08,217 --> 00:23:08,817 Cui Chen. 451 00:23:09,097 --> 00:23:09,817 Cui Chen. 452 00:23:10,497 --> 00:23:11,257 Lian Wen? 453 00:23:11,817 --> 00:23:13,057 This Lian Rong seems to be fake. 454 00:23:13,337 --> 00:23:14,617 Mr. Cui loves Lian Wen the most. 455 00:23:16,057 --> 00:23:17,337 You look exactly like Lian Wen. 456 00:23:17,617 --> 00:23:18,737 No wonder Mr. Cui cares a lot about you. 457 00:23:24,297 --> 00:23:26,547 So, even if it starts over, you'll still kill me. 458 00:23:26,627 --> 00:23:27,267 Shut up! 459 00:23:29,347 --> 00:23:29,827 Tantan! 460 00:23:29,827 --> 00:23:33,187 Kill her! 461 00:23:46,867 --> 00:23:47,587 Cui Chen! 462 00:23:47,827 --> 00:23:49,827 Why did you lie to me, Cui Chen? 463 00:23:50,307 --> 00:23:52,347 I never want to see you again. 464 00:23:52,707 --> 00:23:53,907 Cui Chen! 465 00:23:56,307 --> 00:23:56,827 Tantan. 466 00:24:16,587 --> 00:24:17,307 Cui Chen! 467 00:24:31,787 --> 00:24:32,707 Zhao Tantan. 468 00:24:33,227 --> 00:24:34,587 I never thought that after all these years, 469 00:24:34,707 --> 00:24:36,587 Cui Chen still couldn't forget this face. 470 00:24:36,787 --> 00:24:37,387 Shut up! 471 00:24:37,907 --> 00:24:39,187 You're just impersonating Lian Wen. 472 00:24:39,827 --> 00:24:43,307 Does it matter whether I'm real or not? 473 00:24:43,707 --> 00:24:46,507 What you saw in the illusion was all true. 474 00:24:48,907 --> 00:24:52,307 So, is my face working? 475 00:24:52,787 --> 00:24:54,267 Is Cui Chen good to you? 476 00:24:55,267 --> 00:24:57,147 You don't deserve this face! 477 00:26:17,507 --> 00:26:17,987 Tantan. 478 00:26:37,507 --> 00:26:38,067 Tantan! 479 00:26:42,307 --> 00:26:43,027 Qiu! 480 00:26:53,427 --> 00:26:54,707 How is Qiu? 481 00:26:55,947 --> 00:26:57,547 Gosh, it's weird. 482 00:26:58,227 --> 00:26:59,667 I heard you had a fierce fight. 483 00:27:00,667 --> 00:27:02,347 Why is Mr. Qiu only slightly injured? 484 00:27:03,587 --> 00:27:04,667 Perhaps she was too injured 485 00:27:05,147 --> 00:27:06,267 to strike a deadly blow, 486 00:27:06,867 --> 00:27:07,907 so I escaped narrowly. 487 00:27:18,627 --> 00:27:21,387 Qiu, luckily you are not seriously hurt. 488 00:27:21,747 --> 00:27:23,347 Otherwise, I'd be sorry. 489 00:27:23,547 --> 00:27:24,627 I won't let you get hurt. 490 00:27:25,667 --> 00:27:26,747 I was hurt because 491 00:27:27,187 --> 00:27:27,907 I was unaware of my strength. 492 00:27:28,347 --> 00:27:29,107 It has nothing to do with you. 493 00:27:31,867 --> 00:27:32,827 Thanks, Qiu. 494 00:27:33,547 --> 00:27:35,907 You're still kindly consoling me. 495 00:27:36,347 --> 00:27:37,587 I don't know what to say. 496 00:27:37,587 --> 00:27:38,147 Tantan. 497 00:27:38,227 --> 00:27:38,667 I... 498 00:27:38,747 --> 00:27:40,027 You're apologizing all the time. 499 00:27:40,227 --> 00:27:41,147 Do you regard me as an outsider 500 00:27:41,547 --> 00:27:42,467 instead of a friend? 501 00:27:42,547 --> 00:27:43,427 No. How could I... 502 00:27:43,627 --> 00:27:44,267 I'm just kidding. 503 00:27:46,547 --> 00:27:48,267 By the way, I have good news for you. 504 00:27:48,547 --> 00:27:49,987 I've got a tip-off from the Seven Nights Inn. 505 00:27:50,387 --> 00:27:52,307 The trace of a lotus seed has been found in Changluo Town. 506 00:27:52,507 --> 00:27:53,747 I asked Mo Yan to double-check. 507 00:27:53,947 --> 00:27:55,347 There is indeed a lotus seed in the town. 508 00:27:56,547 --> 00:27:58,387 OK, I'll tell them. 509 00:27:58,747 --> 00:27:59,800 You get some rest. 510 00:28:04,800 --> 00:28:05,320 Huai Meng, 511 00:28:06,240 --> 00:28:07,400 I'll leave Qiu to you. 512 00:28:07,800 --> 00:28:09,000 Don't worry. I'll take care of him. 513 00:28:27,040 --> 00:28:27,920 Tantan, are you OK? 514 00:28:27,920 --> 00:28:29,480 Why do you still care? 515 00:28:31,520 --> 00:28:31,960 Tantan, 516 00:28:35,440 --> 00:28:36,320 you saw what happened. 517 00:28:37,160 --> 00:28:38,880 I approached her to expose her plot. 518 00:28:41,200 --> 00:28:43,120 So, you knew there was a problem with Lian Rong 519 00:28:43,120 --> 00:28:44,120 from the beginning? 520 00:28:45,040 --> 00:28:46,320 Then why did you hide it from me? 521 00:28:47,040 --> 00:28:47,640 Am I 522 00:28:47,640 --> 00:28:49,280 just an untrustworthy junior to you? 523 00:28:49,600 --> 00:28:51,040 It happened so fast. 524 00:28:51,240 --> 00:28:52,520 She knows too much about my past. 525 00:28:52,760 --> 00:28:54,480 The conspiracy is much bigger than I thought. 526 00:28:54,760 --> 00:28:56,080 I couldn't let you risk your life. 527 00:28:56,560 --> 00:28:58,720 You were afraid I would find out about you and Lian Wen. 528 00:28:58,760 --> 00:28:59,840 I was afraid you'd misunderstand. 529 00:29:00,120 --> 00:29:01,920 You were afraid I'd know that every time you bloom, 530 00:29:01,920 --> 00:29:02,840 it's because of my face 531 00:29:02,840 --> 00:29:04,240 which is exactly the same as Lian Wen's. 532 00:29:04,240 --> 00:29:05,040 Absolutely not. 533 00:29:10,680 --> 00:29:13,840 Dare you say it has nothing to do with this face? 534 00:29:23,120 --> 00:29:24,320 Let's break up. 535 00:29:28,440 --> 00:29:28,960 Tantan. 536 00:29:29,920 --> 00:29:30,400 Yes. 537 00:29:32,280 --> 00:29:33,680 You and Lian Wen look alike. 538 00:29:34,000 --> 00:29:36,080 But I can tell Tantan from Lian Wen. 539 00:29:37,760 --> 00:29:38,520 100 years ago, 540 00:29:39,640 --> 00:29:41,240 I owed a lot to Lian Wen. 541 00:29:41,320 --> 00:29:42,960 But now I'm in love with you, 542 00:29:44,520 --> 00:29:45,840 with Zhao Tantan. 543 00:29:47,600 --> 00:29:48,320 Then tell me, 544 00:29:49,960 --> 00:29:51,640 did you get the first petal 545 00:29:52,560 --> 00:29:54,160 because of Zhao Tantan? 546 00:30:07,560 --> 00:30:08,440 Though I don't know 547 00:30:08,440 --> 00:30:09,880 what the Xilan Flower Curse is, 548 00:30:11,120 --> 00:30:12,800 at least I know 549 00:30:13,320 --> 00:30:15,440 that you bloom because of my face. 550 00:30:17,240 --> 00:30:18,720 As long as 551 00:30:18,920 --> 00:30:20,400 you don't see my face again, 552 00:30:21,480 --> 00:30:23,040 you'll be safe forever. 553 00:30:25,080 --> 00:30:27,800 Breaking up is the best choice for both of us. 554 00:30:31,000 --> 00:30:31,480 Tantan. 555 00:30:35,760 --> 00:30:36,120 Tantan. 556 00:30:36,720 --> 00:30:37,080 Tantan. 557 00:30:37,680 --> 00:30:38,440 Listen to me! 558 00:30:39,240 --> 00:30:39,680 Enough! 559 00:30:41,600 --> 00:30:42,640 I don't want to hear it anymore. 560 00:31:04,320 --> 00:31:05,520 [Seven Nights Inn] Why did you take it on yourself 561 00:31:05,840 --> 00:31:06,680 and not stick to the plan? 562 00:31:06,760 --> 00:31:08,480 I was going to kill Cui Chen by virtue of the illusion, 563 00:31:09,440 --> 00:31:10,800 but he saw it through. 564 00:31:11,120 --> 00:31:12,560 Shouldn't I find another way? 565 00:31:40,640 --> 00:31:44,240 I told you not to hurt Zhao Tantan. 566 00:34:06,842 --> 00:34:09,442 [Adapted from Han Yishui's book on Shuqi Reading Platform, "Blooming"] 567 00:34:17,882 --> 00:34:21,522 [Produced by] [YOUKU Information Technology (Beijing)] 568 00:34:23,922 --> 00:34:32,522 [All rights of network communication reserved by YOUKU] 34880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.