Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
♪In the face of turmoil♪
2
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
♪Your roots hold firmly♪
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
♪To this piece of land♪
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,120
♪Chasing after the waves♪
5
00:00:27,770 --> 00:00:30,420
♪My leaves flutter across♪
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,060
♪The horizon♪
7
00:00:35,070 --> 00:00:36,840
♪Gazing from afar♪
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,180
♪At the end of the world♪
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,180
♪Is eternity♪
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,480
♪When we meet and then part♪
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
♪When we rely on each other
and then drift apart♪
12
00:00:49,210 --> 00:00:54,120
♪I have never forgotten♪
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,270
♪As the glinting of swords cut♪
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,270
♪Through the mottled sky♪
15
00:01:00,270 --> 00:01:02,680
♪The falling dreams♪
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,160
♪Shatter in the wind♪
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
♪As the wind breaks through the waves♪
18
00:01:07,230 --> 00:01:09,170
♪It watches thousands of sails cross♪
19
00:01:09,170 --> 00:01:12,200
♪The vast land and the boundless sea♪
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
♪Armor and red robes flying high♪
21
00:01:14,810 --> 00:01:18,260
♪In the face of bitterness,
intense emotions, and joyful adventure♪
22
00:01:18,590 --> 00:01:20,960
♪I only wish you to be by my side♪
23
00:01:22,180 --> 00:01:24,750
♪Making the most of what life offers♪
24
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
♪Like towering trees with interconnected
roots, I'll accompany you to the ends♪
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,840
♪Watching fireflies land
on our shoulders♪
26
00:01:32,050 --> 00:01:36,620
♪No regrets, no doubts in this world♪
27
00:01:36,620 --> 00:01:40,980
=Wonderland of Love=
28
00:01:41,348 --> 00:01:42,948
=Episode 16=
29
00:01:43,847 --> 00:01:45,847
Li Ni didn't enter Luoyang City
with his troops.
30
00:01:45,850 --> 00:01:46,870
Instead, they set up camp.
31
00:01:46,927 --> 00:01:48,168
Why do you think they did so?
32
00:01:48,729 --> 00:01:49,889
According to the fold
33
00:01:50,009 --> 00:01:51,169
that Li Ni had sent to Father,
34
00:01:51,170 --> 00:01:53,010
it was inconvenient
for the army to enter the city.
35
00:01:53,048 --> 00:01:53,820
He set up camp outside
36
00:01:53,820 --> 00:01:55,520
so that it's easier to conduct
military operations.
37
00:01:55,889 --> 00:01:58,860
It's obvious that he suffered defeat
and wasn't willing to enter the city.
38
00:01:58,968 --> 00:02:01,169
He still dared to submit a fold
to Father
39
00:02:01,328 --> 00:02:03,449
saying that he wanted
to reclaim Xichang.
40
00:02:04,449 --> 00:02:04,929
Jun,
41
00:02:05,089 --> 00:02:06,968
Young Master Cui is dead.
42
00:02:07,128 --> 00:02:09,128
Cui Yi must be enraged by now.
43
00:02:09,420 --> 00:02:10,620
It's good that he's outside the city.
44
00:02:10,649 --> 00:02:11,249
If not,
45
00:02:11,369 --> 00:02:12,809
Luoyang City will be implicated
46
00:02:12,968 --> 00:02:14,288
when the Cui Army arrives.
47
00:02:17,776 --> 00:02:19,378
(To Uncle)
48
00:02:34,249 --> 00:02:36,209
Father, since His Highness
had sent you a letter,
49
00:02:36,408 --> 00:02:37,489
I assume he found a way
50
00:02:37,649 --> 00:02:39,128
to conquer Xichang.
51
00:02:40,089 --> 00:02:41,809
In the letter, Li Ni hoped
52
00:02:42,008 --> 00:02:43,128
that I could
53
00:02:43,288 --> 00:02:45,249
contact the old subjects
of the previous rule
54
00:02:45,688 --> 00:02:47,888
and spread the news of
Sun Jing's failed conquest
55
00:02:48,049 --> 00:02:49,049
in Baiyue.
56
00:02:49,329 --> 00:02:50,489
He wanted the people to think
57
00:02:50,520 --> 00:02:52,008
that Sun Jing suffered a major defeat.
58
00:02:52,128 --> 00:02:53,929
It's best if it causes
a hike in food prices.
59
00:02:54,329 --> 00:02:56,649
This way, people's hearts
will be shaken.
60
00:02:57,529 --> 00:02:58,209
Father,
61
00:02:58,448 --> 00:03:00,929
what do you think His Highness is up to?
62
00:03:02,288 --> 00:03:03,888
He's crafty and adaptable to change.
63
00:03:04,089 --> 00:03:05,769
I can't tell either.
64
00:03:06,448 --> 00:03:07,249
However,
65
00:03:07,568 --> 00:03:09,769
it seems that he intends to
cause chaos in the city.
66
00:03:09,968 --> 00:03:11,609
He'll get his opportunity
67
00:03:11,769 --> 00:03:13,209
when the city is in chaos.
68
00:03:47,240 --> 00:03:51,000
♪Reminiscing about that first moment♪
69
00:03:52,492 --> 00:03:55,719
♪Waiting for my inner scars to heal♪
70
00:03:56,960 --> 00:04:01,219
♪Holding the lone spark
of the opposite shore♪
71
00:04:02,338 --> 00:04:04,875
♪Dwelling on your existence♪
72
00:04:07,250 --> 00:04:11,160
♪My heart longs for you♪
73
00:04:12,227 --> 00:04:15,430
♪It still beats for you
after you break it♪
74
00:04:17,198 --> 00:04:20,976
♪I still remember our past♪
75
00:04:22,063 --> 00:04:25,320
♪I turned around and glanced at you♪
76
00:04:26,320 --> 00:04:31,127
♪It's hard to part with you♪
77
00:04:32,119 --> 00:04:34,947
♪I once loved because of you♪
78
00:04:36,840 --> 00:04:39,879
♪If only I could cherish
this momentary warmth♪
79
00:04:39,929 --> 00:04:40,888
Thank you.
80
00:04:41,049 --> 00:04:42,049
It doesn't hurt, right?
81
00:04:42,169 --> 00:04:42,929
No.
82
00:04:42,965 --> 00:04:44,934
♪If only I could live
this moment for you♪
83
00:04:46,325 --> 00:04:50,200
♪My memory sinks, and my heart broken♪
84
00:04:52,160 --> 00:04:55,793
♪Life and death mean nothing♪
85
00:04:57,122 --> 00:05:01,080
♪If only I could return to your side♪
86
00:05:02,040 --> 00:05:05,629
♪Stopping by beside you♪
87
00:05:12,756 --> 00:05:17,680
♪It's hard to part with you♪
88
00:05:18,553 --> 00:05:21,444
♪I once loved because of you♪
89
00:05:23,366 --> 00:05:27,186
♪If only I could cherish
this momentary warmth♪
90
00:05:28,397 --> 00:05:31,483
♪If only I could live
this moment for you♪
91
00:05:32,748 --> 00:05:36,600
♪My memory sinks, and my heart broken♪
92
00:05:38,280 --> 00:05:41,848
♪Life and death mean nothing♪
93
00:05:43,270 --> 00:05:47,044
♪If only I could return to your side♪
94
00:05:48,442 --> 00:05:52,216
♪Stopping by beside you♪
95
00:06:28,688 --> 00:06:29,809
You want to play chess?
96
00:06:30,568 --> 00:06:31,809
I can get you a new set.
97
00:06:33,440 --> 00:06:36,208
Why are you going through
all this effort just to make them yourself?
98
00:06:40,128 --> 00:06:41,688
Young Master loved playing chess.
99
00:06:44,489 --> 00:06:46,088
I once promised him
100
00:06:47,169 --> 00:06:48,568
that I would make him
101
00:06:50,049 --> 00:06:51,809
a set of chess pieces.
102
00:06:52,888 --> 00:06:53,489
Ying,
103
00:06:53,929 --> 00:06:55,039
Father finally promised us
104
00:06:55,040 --> 00:06:56,720
that we could lead an army
and leave Yingzhou.
105
00:06:57,088 --> 00:06:58,768
Opportunities slip away quickly.
106
00:06:58,929 --> 00:07:00,809
We mustn't miss out on this opportunity.
107
00:07:00,929 --> 00:07:01,768
Really?
108
00:07:02,648 --> 00:07:03,328
Ying,
109
00:07:03,929 --> 00:07:04,489
I know.
110
00:07:04,969 --> 00:07:06,448
This is what you always desired.
111
00:07:06,809 --> 00:07:08,249
Ever since Sun Jing started a revolt,
112
00:07:08,849 --> 00:07:10,208
you wanted to
113
00:07:10,369 --> 00:07:11,249
vie for the world
114
00:07:11,409 --> 00:07:12,369
and dominate the realm.
115
00:07:13,049 --> 00:07:13,609
Young Master,
116
00:07:13,768 --> 00:07:15,088
you do know me well.
117
00:07:15,448 --> 00:07:16,809
Ying, your goal
118
00:07:17,088 --> 00:07:18,768
is my goal.
119
00:07:19,249 --> 00:07:21,448
As long as there's something
you wish to achieve,
120
00:07:21,888 --> 00:07:23,809
I'll definitely do my best
121
00:07:23,810 --> 00:07:24,729
to help you achieve it.
122
00:07:25,410 --> 00:07:26,369
(Thank you, Young Master.)
123
00:07:28,049 --> 00:07:29,888
(Since I've fulfilled
my end of the bargain,)
124
00:07:30,489 --> 00:07:31,809
(you should remember)
125
00:07:32,120 --> 00:07:33,208
your end of the bargain too.
126
00:07:33,409 --> 00:07:34,448
Of course I do.
127
00:07:34,729 --> 00:07:35,609
Young Master,
128
00:07:35,660 --> 00:07:36,980
you wanted
a set of chess pieces.
129
00:07:36,990 --> 00:07:38,010
Young Master, don't worry.
130
00:07:38,169 --> 00:07:39,680
I'll definitely make you an entire set
131
00:07:39,688 --> 00:07:41,128
when I have free time
132
00:07:41,249 --> 00:07:41,929
out there.
133
00:07:42,010 --> 00:07:42,768
That's unnecessary.
134
00:07:42,969 --> 00:07:45,568
I just need you
to select the jade pieces personally.
135
00:07:45,729 --> 00:07:47,609
It's the same when I tell
the jade craftsman
136
00:07:47,900 --> 00:07:48,609
to make it for me.
137
00:07:48,809 --> 00:07:49,609
That won't do.
138
00:07:49,768 --> 00:07:51,088
I must make them myself.
139
00:07:51,249 --> 00:07:52,448
They represent my sincerity.
140
00:07:58,448 --> 00:07:59,729
But now,
141
00:08:03,008 --> 00:08:04,128
I'm afraid I have no chance
142
00:08:04,249 --> 00:08:05,888
to give it to him myself.
143
00:08:18,849 --> 00:08:20,289
For my sake,
144
00:08:21,420 --> 00:08:23,110
Young Master took the shot
and fell into the river.
145
00:08:23,249 --> 00:08:24,929
I can't even recover his body.
146
00:08:25,568 --> 00:08:26,648
Now,
147
00:08:26,809 --> 00:08:28,208
I can only erect a tomb for him
148
00:08:28,740 --> 00:08:30,088
and make him a set of chess pieces
149
00:08:30,289 --> 00:08:31,409
as a burial gift.
150
00:08:32,569 --> 00:08:33,408
What?
151
00:08:35,449 --> 00:08:36,928
Can't I even do that now?
152
00:08:43,528 --> 00:08:45,048
Must you say such hurtful words?
153
00:08:46,008 --> 00:08:47,648
Hurtful?
154
00:08:48,609 --> 00:08:50,128
Young Master died for my sake.
155
00:08:53,168 --> 00:08:54,849
Shouldn't I grieve his loss?
156
00:08:57,128 --> 00:08:58,969
Shouldn't I be upset that he's gone?
157
00:09:02,329 --> 00:09:05,489
So, you're still blaming me
for not saving your young master, right?
158
00:09:05,648 --> 00:09:06,209
That's right!
159
00:09:07,768 --> 00:09:09,048
So, you're heartbroken,
160
00:09:09,900 --> 00:09:11,800
and you wish that you could
die with him, right?
161
00:09:11,808 --> 00:09:12,408
That's right!
162
00:09:14,609 --> 00:09:15,408
Li Ni,
163
00:09:16,008 --> 00:09:17,008
listen up.
164
00:09:17,408 --> 00:09:19,089
I was lying to you all along.
165
00:09:22,729 --> 00:09:23,329
I fell for
166
00:09:23,449 --> 00:09:24,648
Young Master long ago.
167
00:09:28,449 --> 00:09:30,408
I was lying to you from the start.
168
00:09:33,008 --> 00:09:34,249
I was the one who duped you
169
00:09:35,288 --> 00:09:36,689
into heading to Xichang.
170
00:09:37,768 --> 00:09:39,128
As for the incident in Tong Pass,
171
00:09:39,768 --> 00:09:40,369
I plotted that
172
00:09:40,528 --> 00:09:41,969
with Young Master long ago.
173
00:09:42,969 --> 00:09:44,288
I did so to trick you.
174
00:09:45,449 --> 00:09:47,969
I wanted to trick you
so that you would suffer a major defeat.
175
00:09:53,768 --> 00:09:55,768
But now, Young Master is dead.
176
00:09:56,689 --> 00:09:57,569
I've lost all hope.
177
00:09:57,729 --> 00:09:59,168
I don't want to deceive you anymore!
178
00:10:00,128 --> 00:10:00,768
Come on.
179
00:10:01,569 --> 00:10:02,888
Just kill me!
180
00:10:16,048 --> 00:10:16,768
You truly know
181
00:10:16,888 --> 00:10:18,569
how to break my heart.
182
00:10:19,689 --> 00:10:21,249
That's why you said that to me.
183
00:10:23,808 --> 00:10:25,449
I know I maligned you
184
00:10:27,380 --> 00:10:28,209
and broke your heart.
185
00:10:28,209 --> 00:10:30,369
That's why you're saying that
to break my heart.
186
00:10:31,369 --> 00:10:31,808
Am I right?
187
00:10:36,489 --> 00:10:38,048
I'm heartbroken?
188
00:10:40,089 --> 00:10:41,609
Why should I be heartbroken?
189
00:10:42,449 --> 00:10:43,729
I was lying to you all along.
190
00:10:43,888 --> 00:10:45,449
Why should I be heartbroken?
191
00:10:51,528 --> 00:10:52,768
I was lying to you.
192
00:10:58,689 --> 00:11:00,808
I never fancied you.
193
00:11:02,329 --> 00:11:03,648
Everything was fake.
194
00:11:04,008 --> 00:11:05,489
But my feelings for you are true.
195
00:11:08,369 --> 00:11:11,808
I don't care if you fancy
your young master or not.
196
00:11:13,168 --> 00:11:14,648
I have genuine feelings for you.
197
00:11:17,048 --> 00:11:18,449
When I first met you,
198
00:11:18,648 --> 00:11:19,928
you kicked me into the well.
199
00:11:20,768 --> 00:11:21,969
Back then, I thought
200
00:11:22,449 --> 00:11:24,369
that I must get back
201
00:11:25,729 --> 00:11:26,648
at the person
202
00:11:26,808 --> 00:11:28,209
who kicked me into the well.
203
00:11:31,648 --> 00:11:33,128
But after that, we met again.
204
00:11:35,320 --> 00:11:36,900
Initially, I could seek revenge against you.
205
00:11:36,969 --> 00:11:37,928
But I didn't do so.
206
00:11:39,369 --> 00:11:40,288
I hesitated.
207
00:11:42,128 --> 00:11:43,408
I didn't know why either.
208
00:11:49,249 --> 00:11:50,569
When we were in Taiqing Palace,
209
00:11:53,329 --> 00:11:54,528
I made a bet with you.
210
00:11:55,768 --> 00:11:57,329
In the end, I lost to you.
211
00:11:58,609 --> 00:11:59,489
But in my heart...
212
00:12:01,569 --> 00:12:03,048
In my heart,
213
00:12:05,128 --> 00:12:06,570
there was an indescribable happiness.
214
00:12:08,249 --> 00:12:09,569
It's because I finally know
215
00:12:10,528 --> 00:12:12,329
that you fancy me too.
216
00:12:14,249 --> 00:12:15,528
You had feelings for me too.
217
00:12:18,449 --> 00:12:20,449
So, when you said
that you were lying to me,
218
00:12:20,840 --> 00:12:22,180
that you didn't fancy me,
219
00:12:22,920 --> 00:12:24,689
that everything in the past was fake,
220
00:12:25,800 --> 00:12:26,969
I would never believe in them.
221
00:12:29,528 --> 00:12:30,689
It's because
222
00:12:31,240 --> 00:12:32,410
your feelings for me are true.
223
00:12:48,249 --> 00:12:49,928
No matter how angry you are at me,
224
00:12:51,008 --> 00:12:52,609
don't take it out on your body.
225
00:12:54,408 --> 00:12:55,648
You're injured.
226
00:12:56,120 --> 00:12:57,320
Remember to take your medicine.
227
00:12:58,408 --> 00:12:59,689
Don't skip your meals.
228
00:13:48,408 --> 00:13:49,648
Why isn't it sprouting yet?
229
00:13:50,120 --> 00:13:51,770
Could it be that
the weather is too cold?
230
00:13:53,168 --> 00:13:53,648
Taozi!
231
00:13:54,288 --> 00:13:55,008
Long time no see.
232
00:13:55,089 --> 00:13:56,168
We've finally met again.
233
00:13:59,168 --> 00:13:59,648
Taozi.
234
00:14:02,849 --> 00:14:04,369
Taozi, why are you ignoring me again?
235
00:14:06,648 --> 00:14:07,569
Let me help you out.
236
00:14:14,369 --> 00:14:15,408
Taozi?
237
00:14:15,928 --> 00:14:16,449
Taozi?
238
00:14:32,168 --> 00:14:33,840
(Milk Candy)
Seems like that mouse was here again.
239
00:14:37,569 --> 00:14:39,249
You throw a tantrum
240
00:14:39,449 --> 00:14:40,928
whenever he's here.
241
00:14:41,520 --> 00:14:43,500
One's liver suffers whenever
one throws a tantrum.
242
00:14:43,689 --> 00:14:45,048
I'm worried that your injury
243
00:14:45,168 --> 00:14:46,569
might never heal, you know?
244
00:14:49,329 --> 00:14:50,528
Since you feel terrible,
245
00:14:50,768 --> 00:14:53,209
why don't you have some milk candy?
246
00:14:59,609 --> 00:15:00,928
That mouse is something else.
247
00:15:01,168 --> 00:15:02,609
He knew that you would be furious
248
00:15:02,729 --> 00:15:03,689
when you see him.
249
00:15:04,180 --> 00:15:05,609
How dare he deliver the candy here?
250
00:15:10,249 --> 00:15:12,849
Why don't you take your medicine?
251
00:15:20,420 --> 00:15:21,569
What's wrong with your hands?
252
00:15:22,089 --> 00:15:24,008
It's nothing. It's just some scratches.
253
00:15:24,089 --> 00:15:25,729
Why did you do that?
254
00:15:27,180 --> 00:15:28,999
Even if Young Master
is no longer with us now,
255
00:15:29,000 --> 00:15:30,810
I'm sure he'll be heartbroken
when he sees you
256
00:15:30,849 --> 00:15:32,689
in this state from above.
257
00:15:43,528 --> 00:15:43,928
Here.
258
00:15:49,729 --> 00:15:50,489
Did you
259
00:15:51,888 --> 00:15:53,249
argue with Li Ni just now?
260
00:15:56,408 --> 00:15:57,128
That's right.
261
00:15:58,808 --> 00:16:00,209
I told him off.
262
00:16:01,768 --> 00:16:03,329
I said something mean to him.
263
00:16:05,849 --> 00:16:07,048
But I didn't expect him
264
00:16:09,329 --> 00:16:10,249
to...
265
00:16:13,168 --> 00:16:14,209
What is it?
266
00:16:18,528 --> 00:16:19,089
It's nothing.
267
00:16:20,648 --> 00:16:21,489
Lieutenant He,
268
00:16:22,528 --> 00:16:23,609
I know you're still angry
269
00:16:23,609 --> 00:16:24,689
that Li Ni didn't trust you.
270
00:16:25,209 --> 00:16:27,400
You're angry that he did nothing
when we were in danger.
271
00:16:29,168 --> 00:16:30,390
You feel heartbroken and guilty
272
00:16:31,329 --> 00:16:33,449
about Young Master's death.
273
00:16:33,849 --> 00:16:35,089
But you can't just
274
00:16:35,089 --> 00:16:36,249
keep this up.
275
00:16:36,528 --> 00:16:38,489
You have to take care of your health too,
276
00:16:38,928 --> 00:16:39,648
am I right?
277
00:16:45,329 --> 00:16:47,729
I got it. Don't worry about me.
278
00:16:48,928 --> 00:16:50,408
We're stuck here.
279
00:16:51,209 --> 00:16:52,408
I'm sure Great General Cui Yi
280
00:16:52,528 --> 00:16:53,928
is worried about us.
281
00:17:00,609 --> 00:17:02,048
We have to think of a way
282
00:17:02,768 --> 00:17:04,089
to escape to Yingzhou.
283
00:17:07,328 --> 00:17:07,969
Lieutenant He,
284
00:17:08,729 --> 00:17:09,449
why don't we
285
00:17:09,689 --> 00:17:11,568
start with Li Ni?
286
00:17:11,880 --> 00:17:13,520
Take advantage of him
to escape to Yingzhou.
287
00:18:10,449 --> 00:18:12,929
The little mouse wants
to steal some lamp oil.
288
00:18:13,008 --> 00:18:15,729
He failed. Thus, he tried
to steal some honey.
289
00:18:24,528 --> 00:18:25,848
You only took your medicine
290
00:18:25,929 --> 00:18:27,008
without taking dinner.
291
00:18:27,328 --> 00:18:29,370
If you keep this up,
your health will be affected.
292
00:18:30,169 --> 00:18:31,568
I brought you a bottle of honey.
293
00:18:31,720 --> 00:18:32,768
I made you a flatbread too.
294
00:18:33,449 --> 00:18:34,449
Why don't you have some?
295
00:18:38,300 --> 00:18:39,848
Your Highness, thanks for your concern.
296
00:18:40,729 --> 00:18:41,528
But I'm not hungry.
297
00:18:44,889 --> 00:18:46,129
Even if you're mad at me,
298
00:18:46,368 --> 00:18:47,649
you can't just starve yourself.
299
00:18:49,940 --> 00:18:52,608
Your Highness, why are you so concerned
about a prisoner like me?
300
00:18:53,568 --> 00:18:54,568
It's late now.
301
00:18:54,870 --> 00:18:56,110
I'm a woman while you're a man.
302
00:18:56,449 --> 00:18:58,249
It's inappropriate for you to be here.
303
00:18:58,528 --> 00:18:59,689
You should leave.
304
00:19:01,729 --> 00:19:02,489
I just want you
305
00:19:02,608 --> 00:19:04,008
to stay here for a few more days.
306
00:19:04,169 --> 00:19:05,608
You're not a prisoner.
307
00:19:09,729 --> 00:19:12,409
Your Highness, you don't need
to make up such a grand excuse.
308
00:19:13,368 --> 00:19:15,008
Young Master is dead.
309
00:19:15,449 --> 00:19:16,808
I'm just a woman.
310
00:19:17,169 --> 00:19:18,288
You can't use me
311
00:19:18,368 --> 00:19:19,368
to coerce the Cui Army
312
00:19:19,409 --> 00:19:20,969
to do your bidding.
313
00:19:21,649 --> 00:19:23,288
Since you said I wasn't a prisoner,
314
00:19:23,608 --> 00:19:25,048
why aren't you willing to release me?
315
00:19:25,568 --> 00:19:26,729
It's because you're injured.
316
00:19:27,008 --> 00:19:28,729
I would've died anyway
317
00:19:29,048 --> 00:19:31,008
had you arrived one second later.
318
00:19:31,729 --> 00:19:34,008
There's no need for you
to be concerned about my injury.
319
00:19:40,980 --> 00:19:42,368
Even if you're not doing it for me,
320
00:19:42,720 --> 00:19:44,048
you should do it for Taozi's sake.
321
00:19:44,929 --> 00:19:46,249
She's anxious about
322
00:19:46,729 --> 00:19:48,088
your condition every day.
323
00:19:49,169 --> 00:19:50,929
You're not taking your medicine nor meals.
324
00:19:51,568 --> 00:19:53,400
If this continues,
your health will be affected.
325
00:19:53,409 --> 00:19:54,409
Don't try to blackmail me
326
00:19:54,449 --> 00:19:56,088
with the people beside me.
327
00:19:56,528 --> 00:19:58,008
Taozi and I are like sisters.
328
00:19:58,568 --> 00:20:00,088
We know each other's conditions
329
00:20:00,209 --> 00:20:01,889
the best.
330
00:20:02,969 --> 00:20:04,608
It has nothing to do with you.
331
00:20:10,969 --> 00:20:12,409
Since you're still mad at me,
332
00:20:12,969 --> 00:20:14,008
I'll leave first.
333
00:20:15,129 --> 00:20:16,449
Don't sleep with anger, okay?
334
00:20:17,450 --> 00:20:18,420
It's bad for your health.
335
00:22:05,249 --> 00:22:05,889
Taozi!
336
00:22:07,209 --> 00:22:07,729
Taozi.
337
00:22:08,929 --> 00:22:09,929
Let me carry it for you.
338
00:22:12,008 --> 00:22:12,649
Taozi,
339
00:22:13,568 --> 00:22:14,969
are you still angry at me?
340
00:22:15,649 --> 00:22:17,209
Can you please talk to me?
341
00:22:22,620 --> 00:22:24,100
Taozi, are you going to gather herbs?
342
00:22:24,209 --> 00:22:25,169
Let me tag along.
343
00:22:26,328 --> 00:22:26,929
Taozi.
344
00:22:28,249 --> 00:22:30,368
His Majesty conferred me
the title of Lord Qin,
345
00:22:30,920 --> 00:22:32,288
appointed me as Commander-in-Chief,
346
00:22:32,290 --> 00:22:33,620
and ordered me to reclaim Xichang?
347
00:22:34,660 --> 00:22:36,300
The imperial edict
arrived here last night.
348
00:22:36,300 --> 00:22:38,000
Not only did he confer
the title of Lord Qin to you,
349
00:22:38,008 --> 00:22:40,288
but he also conferred the titles
of Lord Qi and Lord Xin
350
00:22:40,460 --> 00:22:42,209
to Lord Kuaiji and
Lord Linzi respectively.
351
00:22:45,328 --> 00:22:47,409
They're putting me on open fire here.
352
00:22:48,129 --> 00:22:49,729
If I fail to reclaim Xichang,
353
00:22:51,209 --> 00:22:52,368
I'll be punished, huh?
354
00:22:53,129 --> 00:22:53,889
Shiqi,
355
00:22:54,328 --> 00:22:55,568
why don't you refuse it?
356
00:22:55,689 --> 00:22:56,249
Refuse what?
357
00:22:56,620 --> 00:22:58,010
Since His Majesty already
issued an edict,
358
00:22:58,768 --> 00:22:59,969
I'll be Lord Qin then.
359
00:23:00,568 --> 00:23:00,768
Now,
360
00:23:00,889 --> 00:23:02,449
as the Commander-in-Chief,
361
00:23:02,848 --> 00:23:04,209
I can dispatch the loyalists
362
00:23:04,768 --> 00:23:06,608
officially
363
00:23:06,929 --> 00:23:08,209
to reclaim Xichang.
364
00:23:09,729 --> 00:23:11,689
This time, I'll leave the city to you guys.
365
00:23:11,889 --> 00:23:13,449
Don't worry, Mister Shiqi.
366
00:23:13,620 --> 00:23:15,328
We'll definitely follow
your instructions
367
00:23:15,649 --> 00:23:16,729
and flip Xichang
368
00:23:17,008 --> 00:23:18,209
upside down.
369
00:23:18,729 --> 00:23:19,249
Precisely.
370
00:23:19,409 --> 00:23:21,528
We might not be good at other things,
371
00:23:21,649 --> 00:23:23,328
but flipping places upside down
372
00:23:23,489 --> 00:23:24,449
is our expertise.
373
00:23:25,080 --> 00:23:27,000
It's a shame that
I haven't fully recovered yet.
374
00:23:27,008 --> 00:23:28,260
I can't join you guys this time.
375
00:23:28,489 --> 00:23:29,288
I'll go ahead
376
00:23:29,368 --> 00:23:30,729
and do your share for you.
377
00:23:32,328 --> 00:23:33,568
There's an undercurrent surging.
378
00:23:33,920 --> 00:23:35,020
We can't tell friends from foes.
379
00:23:35,129 --> 00:23:37,088
You guys must be careful.
380
00:23:37,288 --> 00:23:38,489
Must act cautiously.
381
00:23:38,568 --> 00:23:41,088
And, you must ensure your own safety.
382
00:23:41,768 --> 00:23:42,689
Don't worry.
383
00:23:43,169 --> 00:23:44,288
Once we take down Xichang,
384
00:23:44,608 --> 00:23:46,249
we'll come back and drink with you.
385
00:23:46,368 --> 00:23:46,808
Let's drink!
386
00:23:46,810 --> 00:23:48,980
We'll conquer Xichang
and drink together when we're back!
387
00:23:49,008 --> 00:23:49,810
Let's drink together!
388
00:23:49,889 --> 00:23:50,288
Let's go.
389
00:23:51,209 --> 00:23:51,929
Prime Minister Gu,
390
00:23:52,368 --> 00:23:54,249
wild rumors
have been spreading in the city.
391
00:23:54,449 --> 00:23:55,929
There's a hike in food prices,
392
00:23:55,940 --> 00:23:57,088
and the people are panicking.
393
00:23:57,120 --> 00:23:58,409
They say that the army
Grand Governor
394
00:23:58,528 --> 00:24:00,249
had sent to conquer Baiyue
suffered a major defeat.
395
00:24:00,449 --> 00:24:01,409
They were also saying
396
00:24:01,410 --> 00:24:04,060
that Li Ni, the son of the fake emperor,
was conferred the title of Lord Qin.
397
00:24:04,088 --> 00:24:05,729
And now, he's going to attack Xichang.
398
00:24:05,969 --> 00:24:07,729
People say that he was born
399
00:24:08,649 --> 00:24:10,169
to jinx Grand Governor.
400
00:24:11,088 --> 00:24:12,209
What else did you hear?
401
00:24:13,008 --> 00:24:14,768
They even said Lord Qin
sent his spies here
402
00:24:14,929 --> 00:24:16,088
to poison the well water.
403
00:24:16,249 --> 00:24:17,110
People are panicking.
404
00:24:17,169 --> 00:24:18,580
They dare not consume
well water anymore.
405
00:24:18,608 --> 00:24:19,328
Some even said
406
00:24:19,449 --> 00:24:20,768
that the granary was empty.
407
00:24:20,889 --> 00:24:22,088
There was no food inside.
408
00:24:22,328 --> 00:24:22,969
They said
409
00:24:23,048 --> 00:24:24,368
the army that was sent to Baiyue
410
00:24:24,489 --> 00:24:25,649
had already taken all of them.
411
00:24:26,449 --> 00:24:27,169
Once...
412
00:24:27,328 --> 00:24:28,729
Once Lord Qin surrounds our city,
413
00:24:28,848 --> 00:24:29,969
the people in the city
414
00:24:30,249 --> 00:24:31,969
will starve to death.
415
00:24:32,649 --> 00:24:34,169
All right. I understand. You may leave.
416
00:24:34,449 --> 00:24:36,929
Order our servants to guard the door.
Don't let anyone out.
417
00:24:36,950 --> 00:24:37,729
Yes, Prime Minister.
418
00:24:43,608 --> 00:24:44,808
Do you understand now?
419
00:24:46,328 --> 00:24:48,020
Is Lord Qin trying
to cause a ruckus here?
420
00:24:48,088 --> 00:24:48,848
That's right.
421
00:24:49,249 --> 00:24:51,409
Lord Qin wants to sow discord
among the people.
422
00:24:52,008 --> 00:24:55,048
Now, let's see what the person
inside the palace will do
423
00:24:55,608 --> 00:24:57,048
to deal with this situation.
424
00:24:57,528 --> 00:25:00,088
Capture all those
who were spreading the rumors
425
00:25:00,209 --> 00:25:00,768
and kill them.
426
00:25:01,129 --> 00:25:01,848
Grand Governor,
427
00:25:02,020 --> 00:25:03,920
I'm afraid the rumor-spreaders
have an ulterior motive.
428
00:25:03,920 --> 00:25:05,180
That's why we have to kill them.
429
00:25:06,808 --> 00:25:07,889
Not only will I kill them,
430
00:25:08,420 --> 00:25:10,500
but I'll also exterminate
their families and clans.
431
00:25:11,689 --> 00:25:13,129
I'll see
432
00:25:13,489 --> 00:25:14,449
who's daring enough
433
00:25:14,528 --> 00:25:16,129
to do something like this after this.
434
00:25:17,820 --> 00:25:18,608
Yes, Grand Governor.
435
00:25:32,328 --> 00:25:34,929
Why are you so early today?
436
00:25:49,088 --> 00:25:51,088
You didn't like to
use rouge in the past.
437
00:25:51,449 --> 00:25:53,209
What's with the sudden fondness?
438
00:25:56,848 --> 00:25:58,368
Maybe it was because of
439
00:25:59,088 --> 00:26:00,169
the white hair
440
00:26:00,689 --> 00:26:02,568
I saw in the mirror that day.
441
00:26:15,489 --> 00:26:16,209
Jing,
442
00:26:16,568 --> 00:26:18,048
are you troubled by court affairs?
443
00:26:18,620 --> 00:26:20,088
You don't need to tell me about them.
444
00:26:20,969 --> 00:26:22,489
Let's go and take a walk.
445
00:26:26,889 --> 00:26:28,129
Ever since I took up arms,
446
00:26:28,409 --> 00:26:29,729
I always thought
447
00:26:30,169 --> 00:26:31,288
that the world
448
00:26:31,489 --> 00:26:32,649
could be conquered easily.
449
00:26:33,489 --> 00:26:34,729
I never expected
450
00:26:35,129 --> 00:26:36,848
Li Ni to lead the Zhenxi Army
451
00:26:37,008 --> 00:26:38,608
all the way here.
452
00:26:39,328 --> 00:26:40,689
He's targeting Xichang now.
453
00:26:41,608 --> 00:26:43,808
Tong Pass is the gate
to the two capitals.
454
00:26:44,129 --> 00:26:45,489
As long as we own Tong Pass,
455
00:26:45,848 --> 00:26:48,048
it's useless even if
456
00:26:48,368 --> 00:26:49,889
Li Ni owns Luoyang.
457
00:26:52,088 --> 00:26:53,568
Cui Yi is devious and cunning.
458
00:26:53,969 --> 00:26:55,969
If he joins hands with Li Ni,
459
00:26:56,889 --> 00:26:58,969
it'll be tough for us.
460
00:27:00,048 --> 00:27:00,929
That won't happen.
461
00:27:01,409 --> 00:27:03,368
Cui Yi has an ulterior motive.
462
00:27:03,768 --> 00:27:06,209
If not, he wouldn't have sent his army
out of Yingzhou.
463
00:27:06,929 --> 00:27:08,528
Li Ni is the son of the fake emperor.
464
00:27:08,649 --> 00:27:10,489
They harbor different motives.
465
00:27:10,729 --> 00:27:12,489
They won't join hands that easily.
466
00:27:18,088 --> 00:27:20,209
I shouldn't have told you about that.
467
00:27:21,288 --> 00:27:22,889
Come, let's play some polo.
468
00:27:23,848 --> 00:27:24,409
Okay.
469
00:28:32,088 --> 00:28:33,889
What? You plan
470
00:28:33,920 --> 00:28:35,460
to ignore me for the rest of your life?
471
00:28:36,368 --> 00:28:37,808
Lord Qin, you're overthinking it.
472
00:28:38,288 --> 00:28:40,729
You were just conferred
the title of Lord Qin.
473
00:28:41,328 --> 00:28:43,608
There are plenty of people
who wish to gain your favor.
474
00:28:44,889 --> 00:28:46,489
Your Highness, you don't need
to care about me.
475
00:28:48,920 --> 00:28:50,670
In the past, you call me
the imperial grandson.
476
00:28:50,889 --> 00:28:52,129
Now, you call me Your Highness.
477
00:28:52,689 --> 00:28:53,848
Aren't you willing
478
00:28:54,449 --> 00:28:55,889
to call me Shiqi again?
479
00:29:02,689 --> 00:29:04,249
This place is the best.
480
00:29:18,768 --> 00:29:20,169
When I was young,
481
00:29:20,848 --> 00:29:22,409
my nanny said
482
00:29:22,969 --> 00:29:24,768
that I should make a bamboo dragonfly
483
00:29:26,328 --> 00:29:27,848
whenever I have a wish.
484
00:29:30,008 --> 00:29:31,528
My wish will be granted
485
00:29:32,568 --> 00:29:34,048
when it falls to the ground.
486
00:29:36,088 --> 00:29:37,528
Back then,
487
00:29:38,768 --> 00:29:40,368
I wanted to see my mother very badly.
488
00:29:41,249 --> 00:29:43,008
Everyone had a mother, except for me.
489
00:29:43,969 --> 00:29:44,568
Thus,
490
00:29:44,729 --> 00:29:46,929
I made plenty of bamboo dragonflies.
491
00:29:47,608 --> 00:29:50,100
I scaled to the top of the wall
and released them one by one.
492
00:29:51,048 --> 00:29:53,409
When I was done,
493
00:29:53,528 --> 00:29:57,328
I found out that my nanny was saying that
just to coax me.
494
00:29:58,969 --> 00:30:00,288
That wish of mine
495
00:30:01,328 --> 00:30:03,008
could never be fulfilled
496
00:30:03,320 --> 00:30:04,840
no matter how many
bamboo dragonflies I made.
497
00:30:08,449 --> 00:30:09,368
People say
498
00:30:09,568 --> 00:30:10,608
that one wouldn't repeat
499
00:30:10,729 --> 00:30:12,568
their silly mistakes again.
500
00:30:14,320 --> 00:30:16,368
Even so, I still made plenty of
bamboo dragonflies.
501
00:30:19,249 --> 00:30:20,008
Because it's you.
502
00:30:21,848 --> 00:30:22,608
For you,
503
00:30:23,889 --> 00:30:26,929
I'm willing to do all the silly things
in the world.
504
00:30:35,649 --> 00:30:36,209
Ying,
505
00:30:38,520 --> 00:30:39,608
can you please forgive me?
506
00:30:42,169 --> 00:30:42,969
I promise,
507
00:30:44,209 --> 00:30:45,489
from now on,
508
00:30:46,368 --> 00:30:48,008
I won't misunderstand your intention.
509
00:30:54,209 --> 00:30:55,780
If so, you should stop trapping me here.
510
00:30:57,129 --> 00:30:59,649
Release me and Taozi back to Yingzhou.
511
00:31:03,328 --> 00:31:04,568
I can't allow that.
512
00:31:08,048 --> 00:31:09,129
If so,
513
00:31:09,689 --> 00:31:10,848
I have nothing to say to you.
514
00:31:32,528 --> 00:31:35,129
You're still in the mood to fish, huh?
515
00:31:36,929 --> 00:31:37,489
What's wrong?
516
00:31:37,608 --> 00:31:38,969
Is Cui Yi's main army here?
517
00:31:40,129 --> 00:31:40,889
Not yet.
518
00:31:41,048 --> 00:31:42,969
They're taking their sweet time.
519
00:31:46,689 --> 00:31:47,528
Shiqi,
520
00:31:48,249 --> 00:31:49,409
don't you think
521
00:31:49,580 --> 00:31:50,768
Cui Yi has an ulterior motive?
522
00:31:51,169 --> 00:31:53,169
The situation in Xichang
is ever-changing.
523
00:31:53,328 --> 00:31:55,008
If he doesn't hurry up,
524
00:31:55,129 --> 00:31:56,449
I'm afraid we'll miss out
525
00:31:56,568 --> 00:31:57,729
on this opportunity.
526
00:31:58,249 --> 00:31:59,489
I coerced him into doing this.
527
00:31:59,500 --> 00:32:00,768
Of course he's unhappy to do so.
528
00:32:01,288 --> 00:32:01,808
Besides,
529
00:32:02,249 --> 00:32:03,649
he has the number advantage.
530
00:32:03,740 --> 00:32:05,600
But he has to try his best
to conquer the city.
531
00:32:05,620 --> 00:32:08,300
Do you think he'll be willing to hurry
when he's in that situation?
532
00:32:09,528 --> 00:32:11,008
I just received news.
533
00:32:11,120 --> 00:32:12,449
Great General is already...
534
00:32:27,368 --> 00:32:29,088
This is a rare opportunity indeed.
535
00:32:30,048 --> 00:32:30,929
Maybe we can
536
00:32:31,449 --> 00:32:32,768
use this chance to escape.
537
00:32:34,048 --> 00:32:35,568
Lieutenant He, I knew you could
538
00:32:35,729 --> 00:32:37,088
think of a great idea.
539
00:32:38,328 --> 00:32:40,929
However, we need to plan this out.
540
00:32:41,608 --> 00:32:43,808
Li Ni is very intelligent.
541
00:32:44,489 --> 00:32:45,969
It's difficult for us to escape
542
00:32:47,409 --> 00:32:49,008
without a thorough plan.
543
00:32:53,249 --> 00:32:54,048
Where's Li Ni?
544
00:32:55,008 --> 00:32:57,209
Ear has been following me all day long.
545
00:32:57,368 --> 00:32:58,409
He kept yapping
546
00:32:58,568 --> 00:32:59,929
because I ignored him.
547
00:33:00,489 --> 00:33:02,209
He said that Li Ni was
fishing by the lake
548
00:33:02,368 --> 00:33:03,969
this afternoon.
549
00:33:04,129 --> 00:33:04,808
He even asked me
550
00:33:04,820 --> 00:33:06,300
if I wanted to have some fresh fish.
551
00:33:07,768 --> 00:33:09,129
He was fishing?
552
00:33:17,088 --> 00:33:17,969
Who's there?
553
00:33:18,528 --> 00:33:20,008
Your Highness, it's me.
554
00:33:20,169 --> 00:33:20,808
Taozi.
555
00:33:21,249 --> 00:33:22,008
Please come in.
556
00:33:25,288 --> 00:33:26,729
Your Highness, General Pei Yuan.
557
00:33:27,328 --> 00:33:27,929
Your Highness,
558
00:33:28,288 --> 00:33:30,169
Lieutenant He
was taking medicine every day.
559
00:33:30,288 --> 00:33:31,568
She didn't take much food either.
560
00:33:31,689 --> 00:33:32,808
She has lost a lot of weight.
561
00:33:33,048 --> 00:33:34,568
You knew that too.
562
00:33:34,969 --> 00:33:36,449
After she took her medicine,
563
00:33:36,620 --> 00:33:38,710
she suddenly said
she wanted to have fish ball soup.
564
00:33:38,848 --> 00:33:40,568
I asked the kitchen about it.
565
00:33:41,048 --> 00:33:43,528
But they said the marketplace
was closed today.
566
00:33:43,689 --> 00:33:45,368
They only bought some vegetables.
567
00:33:45,768 --> 00:33:46,370
Coincidentally,
568
00:33:46,489 --> 00:33:47,328
I saw some fish
569
00:33:47,489 --> 00:33:48,889
in the bucket.
570
00:33:49,729 --> 00:33:50,768
But they said
571
00:33:51,288 --> 00:33:52,528
those were the fish
572
00:33:52,689 --> 00:33:53,889
you caught by the lake today.
573
00:33:54,169 --> 00:33:55,910
I dare not use them
without your permission.
574
00:33:56,328 --> 00:33:58,568
That's why I came here
to ask for your permission.
575
00:33:58,570 --> 00:33:59,839
Finally she has an appetite,
576
00:33:59,840 --> 00:34:00,980
I'll make the fish ball soup.
577
00:34:01,249 --> 00:34:02,409
No need for that.
578
00:34:02,528 --> 00:34:03,129
I can make it.
579
00:34:03,288 --> 00:34:03,729
It's fine.
580
00:34:03,740 --> 00:34:05,129
It takes skills to make fish balls.
581
00:34:05,180 --> 00:34:05,729
Let me do it.
582
00:34:06,209 --> 00:34:07,328
If that's the case,
583
00:34:07,568 --> 00:34:08,928
Your Highness, please go ahead.
584
00:34:17,448 --> 00:34:18,928
Taozi, you're back.
585
00:34:19,089 --> 00:34:20,368
Yeah, I'm back.
586
00:34:23,368 --> 00:34:24,488
Try it while it's hot.
587
00:34:24,620 --> 00:34:25,870
It'll smell fishy when it gets cold.
588
00:34:47,529 --> 00:34:47,928
Is it nice?
589
00:34:50,368 --> 00:34:51,408
It's pretty fresh.
590
00:34:54,689 --> 00:34:55,368
You should
591
00:34:55,808 --> 00:34:57,569
rest and recuperate.
592
00:34:58,689 --> 00:35:00,009
Even if you're mad at me,
593
00:35:00,729 --> 00:35:02,209
you have to cherish your body.
594
00:35:08,049 --> 00:35:08,689
In the future,
595
00:35:09,009 --> 00:35:10,328
just tell me what you want
596
00:35:10,689 --> 00:35:11,689
and what you wish to eat.
597
00:35:12,169 --> 00:35:13,408
I'll get them for you.
598
00:35:19,120 --> 00:35:20,900
Aren't you afraid that
I'll use this chance
599
00:35:21,089 --> 00:35:22,848
to relay a message back home
600
00:35:23,968 --> 00:35:25,488
and escape from this place?
601
00:35:27,488 --> 00:35:28,768
Even if you do escape from here,
602
00:35:29,249 --> 00:35:30,009
I can intercept you
603
00:35:30,129 --> 00:35:31,288
and bring you back.
604
00:35:32,009 --> 00:35:33,009
If you don't believe me,
605
00:35:33,600 --> 00:35:34,689
feel free to give it a try.
606
00:35:38,009 --> 00:35:39,529
The army Sun Jing had sent to Baiyue
607
00:35:39,540 --> 00:35:40,729
didn't really suffer a defeat.
608
00:35:40,820 --> 00:35:42,620
Only his army in Yingzhou
suffered a defeat.
609
00:35:43,448 --> 00:35:45,649
I'm afraid Sun Jing will recall
610
00:35:45,768 --> 00:35:46,808
his army in Baiyue.
611
00:35:47,009 --> 00:35:48,848
And, he owns Tong Pass.
612
00:35:49,488 --> 00:35:51,169
You're caught in a pincer attack.
613
00:35:51,569 --> 00:35:52,649
Unless
614
00:35:52,768 --> 00:35:53,768
you can conquer Xichang
615
00:35:53,928 --> 00:35:55,209
before the army in Baiyue
616
00:35:55,368 --> 00:35:56,768
comes back.
617
00:35:57,448 --> 00:35:58,569
However, I'm afraid
618
00:35:58,729 --> 00:35:59,808
the Zhenxi Army
619
00:36:00,640 --> 00:36:02,320
is incapable of such a feat
at the moment.
620
00:36:07,408 --> 00:36:08,448
Excellent point.
621
00:36:09,408 --> 00:36:09,888
However,
622
00:36:09,940 --> 00:36:10,968
I still won't release you.
623
00:36:18,529 --> 00:36:20,368
Your Highness, you do know me well, huh?
624
00:36:23,209 --> 00:36:24,609
You know me well too.
625
00:36:27,288 --> 00:36:28,169
We're the same.
626
00:36:34,020 --> 00:36:35,990
Taozi, have you managed to
buy everything you need?
627
00:36:36,529 --> 00:36:39,129
That incident was so long ago.
628
00:36:39,180 --> 00:36:40,209
Can you please talk to me?
629
00:36:40,340 --> 00:36:41,288
I'll do anything for you
630
00:36:41,448 --> 00:36:42,529
as long as you talk to me.
631
00:36:43,140 --> 00:36:44,609
Don't you know why I'm ignoring you?
632
00:36:44,729 --> 00:36:46,169
Back then, you were just observing us
633
00:36:46,220 --> 00:36:47,820
when Lieutenant He and I
were under pursuit.
634
00:36:47,848 --> 00:36:48,968
You guys ignored us.
635
00:36:49,129 --> 00:36:50,448
You're just like Lord Qin.
636
00:36:50,609 --> 00:36:52,089
You guys are heartless, indifferent,
637
00:36:52,140 --> 00:36:52,808
and cold-hearted!
638
00:36:52,968 --> 00:36:53,529
That's not it.
639
00:36:54,129 --> 00:36:55,448
I was anxious too.
640
00:36:55,569 --> 00:36:56,990
I wanted to rush down
and save you.
641
00:36:57,569 --> 00:36:59,488
But it was a military order. I...
642
00:37:00,169 --> 00:37:01,689
I had no choice.
643
00:37:02,049 --> 00:37:02,808
Besides,
644
00:37:02,968 --> 00:37:04,249
the soldiers of the Zhenxi Army
645
00:37:04,368 --> 00:37:05,808
never go against military orders.
646
00:37:06,209 --> 00:37:06,729
Your excuses.
647
00:37:06,888 --> 00:37:08,009
I'm not making up excuses.
648
00:37:09,249 --> 00:37:10,129
That day,
649
00:37:10,689 --> 00:37:12,529
Mister Shiqi knew what he was doing.
650
00:37:12,768 --> 00:37:14,368
He had his bow drawn.
651
00:37:14,770 --> 00:37:16,888
He wouldn't just stand there
and see you hurt.
652
00:37:18,848 --> 00:37:19,328
Taozi.
653
00:37:19,420 --> 00:37:21,570
What exactly do you want me to do
before you'll forgive me?
654
00:37:21,609 --> 00:37:23,009
Why don't I gather herbs with you
655
00:37:23,169 --> 00:37:24,689
or buy something nice for you?
656
00:37:25,120 --> 00:37:26,110
Do you want to have pig ears?
657
00:37:26,169 --> 00:37:28,488
I'll do anything you like
as long as you stop ignoring me.
658
00:37:28,888 --> 00:37:29,729
Really?
659
00:37:30,169 --> 00:37:31,529
Anything?
660
00:37:34,488 --> 00:37:37,488
Except for releasing you
and Lieutenant He.
661
00:37:41,129 --> 00:37:42,689
You have good hearing, right?
662
00:37:43,848 --> 00:37:44,848
Don't tell me
663
00:37:44,968 --> 00:37:46,249
you want to have my ears?
664
00:37:46,368 --> 00:37:47,049
Nonsense.
665
00:37:47,569 --> 00:37:48,928
Who wants to have your stupid ears?
666
00:37:50,848 --> 00:37:51,649
I just
667
00:37:52,368 --> 00:37:53,089
want you
668
00:37:53,120 --> 00:37:54,129
to make a whistle for me.
669
00:37:54,649 --> 00:37:55,649
A whistle?
670
00:37:57,009 --> 00:37:59,649
I want you to make a whistle
that only you can hear.
671
00:37:59,848 --> 00:38:00,609
If I need your help
672
00:38:00,710 --> 00:38:01,529
for any emergencies,
673
00:38:01,689 --> 00:38:02,968
I'll blow the whistle.
674
00:38:03,368 --> 00:38:05,089
That sounds difficult.
675
00:38:06,768 --> 00:38:07,448
But don't worry.
676
00:38:07,460 --> 00:38:08,670
I can definitely make it for you.
677
00:38:11,129 --> 00:38:12,089
That's more like it.
678
00:38:12,968 --> 00:38:15,569
So, Taozi, you'll stop ignoring me, right?
679
00:38:15,848 --> 00:38:17,049
You are not angry at me, right?
680
00:38:17,249 --> 00:38:18,288
That depends on my mood.
681
00:38:27,820 --> 00:38:29,770
Mister Shiqi went to see
Lieutenant He just now.
682
00:38:30,009 --> 00:38:31,328
She shut the door on him again.
683
00:38:33,368 --> 00:38:34,448
He deserved it.
684
00:38:37,049 --> 00:38:37,848
Miss Taozi,
685
00:38:38,209 --> 00:38:39,288
actually, Mister Shiqi
686
00:38:39,448 --> 00:38:40,768
is very nice to Lieutenant He.
687
00:38:41,169 --> 00:38:42,448
Why don't you speak up
688
00:38:42,609 --> 00:38:43,649
for him in front of her
689
00:38:43,808 --> 00:38:44,768
and try to appease her?
690
00:38:45,328 --> 00:38:45,928
If he was
691
00:38:46,089 --> 00:38:47,328
truly nice to Lieutenant He,
692
00:38:47,529 --> 00:38:50,209
he wouldn't just use these random herbs
to brew her medicine.
693
00:38:50,729 --> 00:38:53,129
Even now, Lieutenant He hasn't recovered
from her injuries.
694
00:38:53,448 --> 00:38:55,368
Look. What are these?
695
00:38:56,089 --> 00:38:57,169
Miss Taozi, don't be angry.
696
00:38:57,448 --> 00:38:58,768
Well, give me the prescription.
697
00:38:58,770 --> 00:38:59,500
I'll buy the herbs.
698
00:38:59,569 --> 00:39:00,609
If I can't buy them nearby,
699
00:39:00,768 --> 00:39:02,928
I'll buy them in Xichang or Luoyang, OK?
700
00:39:04,488 --> 00:39:05,569
You said so yourself.
701
00:39:06,928 --> 00:39:07,249
Fine.
702
00:39:07,729 --> 00:39:09,408
I'll get you the prescription right now.
703
00:39:09,569 --> 00:39:10,129
Okay.
704
00:39:11,488 --> 00:39:13,328
Keep fanning it. Don't stop.
705
00:39:23,020 --> 00:39:23,810
Where are you going?
706
00:39:24,520 --> 00:39:26,520
Lieutenant He hasn't recovered
from her injuries.
707
00:39:26,520 --> 00:39:27,408
The herbs here are limited.
708
00:39:27,408 --> 00:39:29,049
So Miss Taozi
gave me a prescription.
709
00:39:29,120 --> 00:39:30,328
She told me to buy these herbs.
710
00:39:30,368 --> 00:39:31,768
By the way, Taozi also said
711
00:39:31,848 --> 00:39:33,070
that she would speak up for you
712
00:39:33,089 --> 00:39:34,488
in front of Lieutenant He
713
00:39:34,609 --> 00:39:36,209
as long as I buy all of these herbs.
714
00:39:40,529 --> 00:39:41,529
Dragon bone,
715
00:39:42,129 --> 00:39:43,928
Forsythia suspensa,
716
00:39:44,129 --> 00:39:45,609
Aesculus hippocastanum,
717
00:39:46,049 --> 00:39:48,009
pumice, ephedra,
718
00:39:48,328 --> 00:39:49,448
and Fritillaria pallidiflora?
719
00:39:50,689 --> 00:39:51,808
That's a lot of herbs.
720
00:39:51,968 --> 00:39:53,408
And, she even designated the stores.
721
00:39:53,460 --> 00:39:55,249
The stores are far away
from each other too.
722
00:39:55,888 --> 00:39:56,569
Taozi said
723
00:39:56,729 --> 00:39:58,609
she knew which store sold the best herbs.
724
00:39:59,169 --> 00:39:59,729
If I try
725
00:39:59,848 --> 00:40:00,649
to brush her off,
726
00:40:00,808 --> 00:40:02,649
she won't let me off when she finds out.
727
00:40:03,808 --> 00:40:04,529
Good job.
728
00:40:04,928 --> 00:40:05,569
I'll go now.
729
00:40:09,089 --> 00:40:09,968
Taozi didn't tell you
730
00:40:09,980 --> 00:40:10,968
to buy them one by one, right?
731
00:40:11,209 --> 00:40:12,009
Isn't it faster
732
00:40:12,009 --> 00:40:12,649
if you get help?
733
00:40:13,448 --> 00:40:14,839
This is a request from Miss Taozi.
734
00:40:14,840 --> 00:40:16,390
How could I tell other people to do it?
735
00:40:16,569 --> 00:40:18,009
Besides, it's just a few stores.
736
00:40:18,169 --> 00:40:19,870
I travel fast.
It won't take up much time.
737
00:40:20,529 --> 00:40:21,310
I'll be leaving now.
738
00:40:33,649 --> 00:40:36,009
(Huichun Apothecary)
Huichen Apothecary? I finally found it.
739
00:40:37,808 --> 00:40:38,249
Shopkeeper,
740
00:40:38,368 --> 00:40:39,209
I want to buy this.
741
00:40:39,368 --> 00:40:39,848
Aesculus hippocastanum.
742
00:40:39,929 --> 00:40:42,358
(Huichun Apothecary)
(Aesculus hippocastanum)
743
00:40:49,368 --> 00:40:50,110
Here are your herbs.
744
00:40:50,169 --> 00:40:50,768
Thank you.
745
00:40:53,848 --> 00:40:55,110
Here's the money. Keep the change.
746
00:40:55,968 --> 00:40:56,768
Take care.
747
00:41:07,888 --> 00:41:08,488
Miss Taozi!
748
00:41:09,408 --> 00:41:09,968
Miss Taozi!
749
00:41:10,488 --> 00:41:11,380
I bought all the herbs.
750
00:41:11,649 --> 00:41:12,808
That quickly?
751
00:41:13,808 --> 00:41:15,569
Did you skive and skip some of them?
752
00:41:15,768 --> 00:41:16,609
I didn't!
753
00:41:16,808 --> 00:41:17,780
I bought them one by one
754
00:41:17,888 --> 00:41:19,009
according to your list.
755
00:41:19,768 --> 00:41:20,448
Let me see.
756
00:41:26,920 --> 00:41:27,620
What do you think?
757
00:41:31,729 --> 00:41:32,848
Miss Taozi,
758
00:41:33,249 --> 00:41:33,928
can you please
759
00:41:34,089 --> 00:41:35,169
speak up for Mister Shiqi
760
00:41:35,328 --> 00:41:36,729
in front of Lieutenant He then?
761
00:41:37,169 --> 00:41:37,768
Fine.
762
00:41:38,288 --> 00:41:39,928
I'll do it on account of these herbs.
763
00:41:42,488 --> 00:41:43,808
Let me check them again.
764
00:41:43,968 --> 00:41:44,288
Go ahead.
765
00:41:51,609 --> 00:41:52,209
Ying.
766
00:41:54,689 --> 00:41:56,089
The weather is pretty good today.
767
00:41:56,328 --> 00:41:57,488
I got you some osmanthus.
768
00:42:00,368 --> 00:42:01,089
Ying?
769
00:42:03,689 --> 00:42:04,089
Ying?
770
00:42:11,408 --> 00:42:12,928
I'll leave it at your doorstep then.
771
00:42:41,538 --> 00:42:45,041
♪If I forget the fleeting of time♪
772
00:42:47,260 --> 00:42:51,893
♪Waiting for memories
to shatter and sink♪
773
00:42:54,495 --> 00:42:58,729
♪The emotional scars in your heart♪
774
00:43:00,627 --> 00:43:05,604
♪Are the entanglement
I find hard to let go of♪
775
00:43:08,299 --> 00:43:12,026
♪If longing is not forgotten♪
776
00:43:13,893 --> 00:43:19,206
♪I long to return
to the very first moment♪
777
00:43:20,838 --> 00:43:24,315
♪The affection
we had in our fateful situation♪
778
00:43:25,159 --> 00:43:28,956
♪How I wish to keep it for you♪
779
00:43:30,109 --> 00:43:34,952
♪If love still remembers
the promises we made♪
780
00:43:36,600 --> 00:43:41,921
♪Despite going against fate,
I have no regrets loving you♪
781
00:43:44,217 --> 00:43:46,943
♪I'm willing to sacrifice for you♪
782
00:43:48,389 --> 00:43:54,053
♪As I wait for your answer♪
783
00:44:00,888 --> 00:44:01,689
Lieutenant He,
784
00:44:02,890 --> 00:44:04,249
we have fresh flowers again today.
785
00:44:04,320 --> 00:44:05,888
I'll swap yesterday's bouquet
for this one.
786
00:44:14,928 --> 00:44:17,448
Lieutenant He,
you should stop being mad.
787
00:44:18,209 --> 00:44:20,129
I think Lord Qin...
788
00:44:20,488 --> 00:44:20,968
No.
789
00:44:21,209 --> 00:44:23,368
I mean he's apologizing to you
sincerely this time.
790
00:44:23,808 --> 00:44:24,888
Didn't he say
791
00:44:25,049 --> 00:44:26,649
that he wasn't supposed to trust you?
792
00:44:27,808 --> 00:44:29,129
Actually, Cui Li was the one
793
00:44:29,328 --> 00:44:31,089
behind Young Master's passing.
794
00:44:31,529 --> 00:44:32,808
It's not his fault.
795
00:44:33,808 --> 00:44:34,848
Strange.
796
00:44:35,169 --> 00:44:36,488
Why are you
797
00:44:36,848 --> 00:44:38,249
speaking up for him today?
798
00:44:38,928 --> 00:44:39,928
Lieutenant He,
799
00:44:40,249 --> 00:44:42,209
I'm doing this for your sake.
800
00:44:42,768 --> 00:44:44,089
I think Lord Qin
801
00:44:44,249 --> 00:44:46,129
is truly nice to you.
802
00:44:46,368 --> 00:44:48,768
He even sent his men
to buy herbs from various stores.
803
00:44:49,288 --> 00:44:51,209
He still wants to keep you company here
804
00:44:51,328 --> 00:44:52,768
even if you show him a long face
805
00:44:52,928 --> 00:44:54,009
every day.
806
00:44:57,848 --> 00:44:58,729
Actually,
807
00:44:58,740 --> 00:45:00,729
I know that he's sincere
in apologizing to me too.
808
00:45:01,888 --> 00:45:03,529
I should stop being mad at him.
809
00:45:04,328 --> 00:45:05,649
I wouldn't be this angry
810
00:45:05,928 --> 00:45:07,689
if someone else did this.
811
00:45:08,649 --> 00:45:09,488
But...
812
00:45:12,448 --> 00:45:13,490
To me, he's different from
813
00:45:14,649 --> 00:45:16,209
other people.
814
00:45:20,129 --> 00:45:21,729
I see.
815
00:45:22,649 --> 00:45:24,129
I was wondering why.
816
00:45:25,320 --> 00:45:26,700
I'll get angry if you keep that up.
817
00:45:28,089 --> 00:45:28,689
It's my fault.
818
00:45:28,848 --> 00:45:29,569
Don't be angry.
819
00:45:30,129 --> 00:45:31,400
I'll change your flowers for you.
820
00:45:33,368 --> 00:45:33,928
Great General.
821
00:45:36,049 --> 00:45:36,968
We've received news.
822
00:45:36,999 --> 00:45:38,827
(Xichang)
823
00:45:38,848 --> 00:45:39,408
Mister Shiqi!
824
00:45:39,689 --> 00:45:40,288
Mister Shiqi!
825
00:45:41,328 --> 00:45:42,089
Mister Shiqi!
826
00:45:43,609 --> 00:45:45,328
Mister Shiqi, I have good news.
827
00:45:45,768 --> 00:45:46,448
What is it?
828
00:45:47,768 --> 00:45:48,368
Taozi said
829
00:45:48,529 --> 00:45:49,649
she finally convinced
830
00:45:49,808 --> 00:45:50,808
Lieutenant He to see you
831
00:45:50,968 --> 00:45:52,569
after all the effort she has put in.
832
00:45:52,968 --> 00:45:55,169
Tonight, they'll hold a banquet
beside the lotus pond.
833
00:45:55,368 --> 00:45:57,408
By then, Taozi will act accordingly
834
00:45:57,420 --> 00:45:59,010
and give you two
a chance to speak in private.
835
00:45:59,928 --> 00:46:01,328
By the way, Taozi also said
836
00:46:01,488 --> 00:46:02,249
that all women
837
00:46:02,408 --> 00:46:03,529
are soft-hearted.
838
00:46:03,689 --> 00:46:05,209
By then, you need to apologize to her
839
00:46:05,368 --> 00:46:06,089
sincerely.
840
00:46:06,288 --> 00:46:07,009
This way,
841
00:46:07,169 --> 00:46:08,368
Lieutenant He can be appeased.
842
00:46:12,049 --> 00:46:13,288
Thank Miss Taozi for me.
843
00:46:14,049 --> 00:46:14,488
Okay.
844
00:46:31,001 --> 00:46:35,271
♪If I forget the fleeting of time♪
845
00:46:36,511 --> 00:46:38,521
♪Waiting for memories♪
846
00:46:39,241 --> 00:46:41,691
♪To shatter and sink♪
847
00:46:44,441 --> 00:46:48,581
♪The emotional scars in your heart♪
848
00:46:49,801 --> 00:46:52,351
♪Are the entanglement♪
849
00:46:52,701 --> 00:46:55,921
♪I find hard to let go of♪
850
00:46:57,761 --> 00:47:02,291
♪If longing is not forgotten♪
851
00:47:03,091 --> 00:47:09,121
♪I long to return
to the very first moment♪
852
00:47:10,021 --> 00:47:14,081
♪The affection we had
in our fateful situation♪
853
00:47:14,451 --> 00:47:19,311
♪How I wish to keep it for you♪
854
00:47:19,481 --> 00:47:22,441
♪If love still remembers♪
855
00:47:22,441 --> 00:47:25,691
♪The promises we made♪
856
00:47:26,041 --> 00:47:29,271
♪Even if this love hurts me♪
857
00:47:29,271 --> 00:47:31,951
♪I'll continue living for you♪
858
00:47:32,741 --> 00:47:36,921
♪Holding onto the memories♪
859
00:47:37,331 --> 00:47:44,541
♪Waiting is my persistence♪
860
00:47:46,061 --> 00:47:49,061
♪If love remembers♪
861
00:47:49,061 --> 00:47:52,261
♪The promise I made to you♪
862
00:47:52,601 --> 00:47:55,821
♪Despite going against fate♪
863
00:47:55,821 --> 00:47:59,201
♪I have no regrets loving you♪
864
00:48:00,511 --> 00:48:04,141
♪I'm willing to sacrifice for you♪
865
00:48:04,441 --> 00:48:09,441
♪As I wait for your answer♪
866
00:48:09,441 --> 00:48:12,531
♪If love remembers♪
867
00:48:12,531 --> 00:48:15,561
♪The promise I made to you♪
868
00:48:16,031 --> 00:48:19,361
♪Despite going against fate♪
869
00:48:19,361 --> 00:48:22,171
♪I have no regrets loving you♪
870
00:48:23,931 --> 00:48:27,401
♪I'm willing to sacrifice for you♪
871
00:48:27,831 --> 00:48:34,941
♪As I wait for your answer♪
58530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.