All language subtitles for [MkvDrama.Org]Wonderland.of.Love.S01E16.x264.720p_track19_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,348 --> 00:01:42,948 =Episode 16= 29 00:01:43,847 --> 00:01:45,847 Li Ni didn't enter Luoyang City with his troops. 30 00:01:45,850 --> 00:01:46,870 Instead, they set up camp. 31 00:01:46,927 --> 00:01:48,168 Why do you think they did so? 32 00:01:48,729 --> 00:01:49,889 According to the fold 33 00:01:50,009 --> 00:01:51,169 that Li Ni had sent to Father, 34 00:01:51,170 --> 00:01:53,010 it was inconvenient for the army to enter the city. 35 00:01:53,048 --> 00:01:53,820 He set up camp outside 36 00:01:53,820 --> 00:01:55,520 so that it's easier to conduct military operations. 37 00:01:55,889 --> 00:01:58,860 It's obvious that he suffered defeat and wasn't willing to enter the city. 38 00:01:58,968 --> 00:02:01,169 He still dared to submit a fold to Father 39 00:02:01,328 --> 00:02:03,449 saying that he wanted to reclaim Xichang. 40 00:02:04,449 --> 00:02:04,929 Jun, 41 00:02:05,089 --> 00:02:06,968 Young Master Cui is dead. 42 00:02:07,128 --> 00:02:09,128 Cui Yi must be enraged by now. 43 00:02:09,420 --> 00:02:10,620 It's good that he's outside the city. 44 00:02:10,649 --> 00:02:11,249 If not, 45 00:02:11,369 --> 00:02:12,809 Luoyang City will be implicated 46 00:02:12,968 --> 00:02:14,288 when the Cui Army arrives. 47 00:02:17,776 --> 00:02:19,378 (To Uncle) 48 00:02:34,249 --> 00:02:36,209 Father, since His Highness had sent you a letter, 49 00:02:36,408 --> 00:02:37,489 I assume he found a way 50 00:02:37,649 --> 00:02:39,128 to conquer Xichang. 51 00:02:40,089 --> 00:02:41,809 In the letter, Li Ni hoped 52 00:02:42,008 --> 00:02:43,128 that I could 53 00:02:43,288 --> 00:02:45,249 contact the old subjects of the previous rule 54 00:02:45,688 --> 00:02:47,888 and spread the news of Sun Jing's failed conquest 55 00:02:48,049 --> 00:02:49,049 in Baiyue. 56 00:02:49,329 --> 00:02:50,489 He wanted the people to think 57 00:02:50,520 --> 00:02:52,008 that Sun Jing suffered a major defeat. 58 00:02:52,128 --> 00:02:53,929 It's best if it causes a hike in food prices. 59 00:02:54,329 --> 00:02:56,649 This way, people's hearts will be shaken. 60 00:02:57,529 --> 00:02:58,209 Father, 61 00:02:58,448 --> 00:03:00,929 what do you think His Highness is up to? 62 00:03:02,288 --> 00:03:03,888 He's crafty and adaptable to change. 63 00:03:04,089 --> 00:03:05,769 I can't tell either. 64 00:03:06,448 --> 00:03:07,249 However, 65 00:03:07,568 --> 00:03:09,769 it seems that he intends to cause chaos in the city. 66 00:03:09,968 --> 00:03:11,609 He'll get his opportunity 67 00:03:11,769 --> 00:03:13,209 when the city is in chaos. 68 00:03:47,240 --> 00:03:51,000 ♪Reminiscing about that first moment♪ 69 00:03:52,492 --> 00:03:55,719 ♪Waiting for my inner scars to heal♪ 70 00:03:56,960 --> 00:04:01,219 ♪Holding the lone spark of the opposite shore♪ 71 00:04:02,338 --> 00:04:04,875 ♪Dwelling on your existence♪ 72 00:04:07,250 --> 00:04:11,160 ♪My heart longs for you♪ 73 00:04:12,227 --> 00:04:15,430 ♪It still beats for you after you break it♪ 74 00:04:17,198 --> 00:04:20,976 ♪I still remember our past♪ 75 00:04:22,063 --> 00:04:25,320 ♪I turned around and glanced at you♪ 76 00:04:26,320 --> 00:04:31,127 ♪It's hard to part with you♪ 77 00:04:32,119 --> 00:04:34,947 ♪I once loved because of you♪ 78 00:04:36,840 --> 00:04:39,879 ♪If only I could cherish this momentary warmth♪ 79 00:04:39,929 --> 00:04:40,888 Thank you. 80 00:04:41,049 --> 00:04:42,049 It doesn't hurt, right? 81 00:04:42,169 --> 00:04:42,929 No. 82 00:04:42,965 --> 00:04:44,934 ♪If only I could live this moment for you♪ 83 00:04:46,325 --> 00:04:50,200 ♪My memory sinks, and my heart broken♪ 84 00:04:52,160 --> 00:04:55,793 ♪Life and death mean nothing♪ 85 00:04:57,122 --> 00:05:01,080 ♪If only I could return to your side♪ 86 00:05:02,040 --> 00:05:05,629 ♪Stopping by beside you♪ 87 00:05:12,756 --> 00:05:17,680 ♪It's hard to part with you♪ 88 00:05:18,553 --> 00:05:21,444 ♪I once loved because of you♪ 89 00:05:23,366 --> 00:05:27,186 ♪If only I could cherish this momentary warmth♪ 90 00:05:28,397 --> 00:05:31,483 ♪If only I could live this moment for you♪ 91 00:05:32,748 --> 00:05:36,600 ♪My memory sinks, and my heart broken♪ 92 00:05:38,280 --> 00:05:41,848 ♪Life and death mean nothing♪ 93 00:05:43,270 --> 00:05:47,044 ♪If only I could return to your side♪ 94 00:05:48,442 --> 00:05:52,216 ♪Stopping by beside you♪ 95 00:06:28,688 --> 00:06:29,809 You want to play chess? 96 00:06:30,568 --> 00:06:31,809 I can get you a new set. 97 00:06:33,440 --> 00:06:36,208 Why are you going through all this effort just to make them yourself? 98 00:06:40,128 --> 00:06:41,688 Young Master loved playing chess. 99 00:06:44,489 --> 00:06:46,088 I once promised him 100 00:06:47,169 --> 00:06:48,568 that I would make him 101 00:06:50,049 --> 00:06:51,809 a set of chess pieces. 102 00:06:52,888 --> 00:06:53,489 Ying, 103 00:06:53,929 --> 00:06:55,039 Father finally promised us 104 00:06:55,040 --> 00:06:56,720 that we could lead an army and leave Yingzhou. 105 00:06:57,088 --> 00:06:58,768 Opportunities slip away quickly. 106 00:06:58,929 --> 00:07:00,809 We mustn't miss out on this opportunity. 107 00:07:00,929 --> 00:07:01,768 Really? 108 00:07:02,648 --> 00:07:03,328 Ying, 109 00:07:03,929 --> 00:07:04,489 I know. 110 00:07:04,969 --> 00:07:06,448 This is what you always desired. 111 00:07:06,809 --> 00:07:08,249 Ever since Sun Jing started a revolt, 112 00:07:08,849 --> 00:07:10,208 you wanted to 113 00:07:10,369 --> 00:07:11,249 vie for the world 114 00:07:11,409 --> 00:07:12,369 and dominate the realm. 115 00:07:13,049 --> 00:07:13,609 Young Master, 116 00:07:13,768 --> 00:07:15,088 you do know me well. 117 00:07:15,448 --> 00:07:16,809 Ying, your goal 118 00:07:17,088 --> 00:07:18,768 is my goal. 119 00:07:19,249 --> 00:07:21,448 As long as there's something you wish to achieve, 120 00:07:21,888 --> 00:07:23,809 I'll definitely do my best 121 00:07:23,810 --> 00:07:24,729 to help you achieve it. 122 00:07:25,410 --> 00:07:26,369 (Thank you, Young Master.) 123 00:07:28,049 --> 00:07:29,888 (Since I've fulfilled my end of the bargain,) 124 00:07:30,489 --> 00:07:31,809 (you should remember) 125 00:07:32,120 --> 00:07:33,208 your end of the bargain too. 126 00:07:33,409 --> 00:07:34,448 Of course I do. 127 00:07:34,729 --> 00:07:35,609 Young Master, 128 00:07:35,660 --> 00:07:36,980 you wanted a set of chess pieces. 129 00:07:36,990 --> 00:07:38,010 Young Master, don't worry. 130 00:07:38,169 --> 00:07:39,680 I'll definitely make you an entire set 131 00:07:39,688 --> 00:07:41,128 when I have free time 132 00:07:41,249 --> 00:07:41,929 out there. 133 00:07:42,010 --> 00:07:42,768 That's unnecessary. 134 00:07:42,969 --> 00:07:45,568 I just need you to select the jade pieces personally. 135 00:07:45,729 --> 00:07:47,609 It's the same when I tell the jade craftsman 136 00:07:47,900 --> 00:07:48,609 to make it for me. 137 00:07:48,809 --> 00:07:49,609 That won't do. 138 00:07:49,768 --> 00:07:51,088 I must make them myself. 139 00:07:51,249 --> 00:07:52,448 They represent my sincerity. 140 00:07:58,448 --> 00:07:59,729 But now, 141 00:08:03,008 --> 00:08:04,128 I'm afraid I have no chance 142 00:08:04,249 --> 00:08:05,888 to give it to him myself. 143 00:08:18,849 --> 00:08:20,289 For my sake, 144 00:08:21,420 --> 00:08:23,110 Young Master took the shot and fell into the river. 145 00:08:23,249 --> 00:08:24,929 I can't even recover his body. 146 00:08:25,568 --> 00:08:26,648 Now, 147 00:08:26,809 --> 00:08:28,208 I can only erect a tomb for him 148 00:08:28,740 --> 00:08:30,088 and make him a set of chess pieces 149 00:08:30,289 --> 00:08:31,409 as a burial gift. 150 00:08:32,569 --> 00:08:33,408 What? 151 00:08:35,449 --> 00:08:36,928 Can't I even do that now? 152 00:08:43,528 --> 00:08:45,048 Must you say such hurtful words? 153 00:08:46,008 --> 00:08:47,648 Hurtful? 154 00:08:48,609 --> 00:08:50,128 Young Master died for my sake. 155 00:08:53,168 --> 00:08:54,849 Shouldn't I grieve his loss? 156 00:08:57,128 --> 00:08:58,969 Shouldn't I be upset that he's gone? 157 00:09:02,329 --> 00:09:05,489 So, you're still blaming me for not saving your young master, right? 158 00:09:05,648 --> 00:09:06,209 That's right! 159 00:09:07,768 --> 00:09:09,048 So, you're heartbroken, 160 00:09:09,900 --> 00:09:11,800 and you wish that you could die with him, right? 161 00:09:11,808 --> 00:09:12,408 That's right! 162 00:09:14,609 --> 00:09:15,408 Li Ni, 163 00:09:16,008 --> 00:09:17,008 listen up. 164 00:09:17,408 --> 00:09:19,089 I was lying to you all along. 165 00:09:22,729 --> 00:09:23,329 I fell for 166 00:09:23,449 --> 00:09:24,648 Young Master long ago. 167 00:09:28,449 --> 00:09:30,408 I was lying to you from the start. 168 00:09:33,008 --> 00:09:34,249 I was the one who duped you 169 00:09:35,288 --> 00:09:36,689 into heading to Xichang. 170 00:09:37,768 --> 00:09:39,128 As for the incident in Tong Pass, 171 00:09:39,768 --> 00:09:40,369 I plotted that 172 00:09:40,528 --> 00:09:41,969 with Young Master long ago. 173 00:09:42,969 --> 00:09:44,288 I did so to trick you. 174 00:09:45,449 --> 00:09:47,969 I wanted to trick you so that you would suffer a major defeat. 175 00:09:53,768 --> 00:09:55,768 But now, Young Master is dead. 176 00:09:56,689 --> 00:09:57,569 I've lost all hope. 177 00:09:57,729 --> 00:09:59,168 I don't want to deceive you anymore! 178 00:10:00,128 --> 00:10:00,768 Come on. 179 00:10:01,569 --> 00:10:02,888 Just kill me! 180 00:10:16,048 --> 00:10:16,768 You truly know 181 00:10:16,888 --> 00:10:18,569 how to break my heart. 182 00:10:19,689 --> 00:10:21,249 That's why you said that to me. 183 00:10:23,808 --> 00:10:25,449 I know I maligned you 184 00:10:27,380 --> 00:10:28,209 and broke your heart. 185 00:10:28,209 --> 00:10:30,369 That's why you're saying that to break my heart. 186 00:10:31,369 --> 00:10:31,808 Am I right? 187 00:10:36,489 --> 00:10:38,048 I'm heartbroken? 188 00:10:40,089 --> 00:10:41,609 Why should I be heartbroken? 189 00:10:42,449 --> 00:10:43,729 I was lying to you all along. 190 00:10:43,888 --> 00:10:45,449 Why should I be heartbroken? 191 00:10:51,528 --> 00:10:52,768 I was lying to you. 192 00:10:58,689 --> 00:11:00,808 I never fancied you. 193 00:11:02,329 --> 00:11:03,648 Everything was fake. 194 00:11:04,008 --> 00:11:05,489 But my feelings for you are true. 195 00:11:08,369 --> 00:11:11,808 I don't care if you fancy your young master or not. 196 00:11:13,168 --> 00:11:14,648 I have genuine feelings for you. 197 00:11:17,048 --> 00:11:18,449 When I first met you, 198 00:11:18,648 --> 00:11:19,928 you kicked me into the well. 199 00:11:20,768 --> 00:11:21,969 Back then, I thought 200 00:11:22,449 --> 00:11:24,369 that I must get back 201 00:11:25,729 --> 00:11:26,648 at the person 202 00:11:26,808 --> 00:11:28,209 who kicked me into the well. 203 00:11:31,648 --> 00:11:33,128 But after that, we met again. 204 00:11:35,320 --> 00:11:36,900 Initially, I could seek revenge against you. 205 00:11:36,969 --> 00:11:37,928 But I didn't do so. 206 00:11:39,369 --> 00:11:40,288 I hesitated. 207 00:11:42,128 --> 00:11:43,408 I didn't know why either. 208 00:11:49,249 --> 00:11:50,569 When we were in Taiqing Palace, 209 00:11:53,329 --> 00:11:54,528 I made a bet with you. 210 00:11:55,768 --> 00:11:57,329 In the end, I lost to you. 211 00:11:58,609 --> 00:11:59,489 But in my heart... 212 00:12:01,569 --> 00:12:03,048 In my heart, 213 00:12:05,128 --> 00:12:06,570 there was an indescribable happiness. 214 00:12:08,249 --> 00:12:09,569 It's because I finally know 215 00:12:10,528 --> 00:12:12,329 that you fancy me too. 216 00:12:14,249 --> 00:12:15,528 You had feelings for me too. 217 00:12:18,449 --> 00:12:20,449 So, when you said that you were lying to me, 218 00:12:20,840 --> 00:12:22,180 that you didn't fancy me, 219 00:12:22,920 --> 00:12:24,689 that everything in the past was fake, 220 00:12:25,800 --> 00:12:26,969 I would never believe in them. 221 00:12:29,528 --> 00:12:30,689 It's because 222 00:12:31,240 --> 00:12:32,410 your feelings for me are true. 223 00:12:48,249 --> 00:12:49,928 No matter how angry you are at me, 224 00:12:51,008 --> 00:12:52,609 don't take it out on your body. 225 00:12:54,408 --> 00:12:55,648 You're injured. 226 00:12:56,120 --> 00:12:57,320 Remember to take your medicine. 227 00:12:58,408 --> 00:12:59,689 Don't skip your meals. 228 00:13:48,408 --> 00:13:49,648 Why isn't it sprouting yet? 229 00:13:50,120 --> 00:13:51,770 Could it be that the weather is too cold? 230 00:13:53,168 --> 00:13:53,648 Taozi! 231 00:13:54,288 --> 00:13:55,008 Long time no see. 232 00:13:55,089 --> 00:13:56,168 We've finally met again. 233 00:13:59,168 --> 00:13:59,648 Taozi. 234 00:14:02,849 --> 00:14:04,369 Taozi, why are you ignoring me again? 235 00:14:06,648 --> 00:14:07,569 Let me help you out. 236 00:14:14,369 --> 00:14:15,408 Taozi? 237 00:14:15,928 --> 00:14:16,449 Taozi? 238 00:14:32,168 --> 00:14:33,840 (Milk Candy) Seems like that mouse was here again. 239 00:14:37,569 --> 00:14:39,249 You throw a tantrum 240 00:14:39,449 --> 00:14:40,928 whenever he's here. 241 00:14:41,520 --> 00:14:43,500 One's liver suffers whenever one throws a tantrum. 242 00:14:43,689 --> 00:14:45,048 I'm worried that your injury 243 00:14:45,168 --> 00:14:46,569 might never heal, you know? 244 00:14:49,329 --> 00:14:50,528 Since you feel terrible, 245 00:14:50,768 --> 00:14:53,209 why don't you have some milk candy? 246 00:14:59,609 --> 00:15:00,928 That mouse is something else. 247 00:15:01,168 --> 00:15:02,609 He knew that you would be furious 248 00:15:02,729 --> 00:15:03,689 when you see him. 249 00:15:04,180 --> 00:15:05,609 How dare he deliver the candy here? 250 00:15:10,249 --> 00:15:12,849 Why don't you take your medicine? 251 00:15:20,420 --> 00:15:21,569 What's wrong with your hands? 252 00:15:22,089 --> 00:15:24,008 It's nothing. It's just some scratches. 253 00:15:24,089 --> 00:15:25,729 Why did you do that? 254 00:15:27,180 --> 00:15:28,999 Even if Young Master is no longer with us now, 255 00:15:29,000 --> 00:15:30,810 I'm sure he'll be heartbroken when he sees you 256 00:15:30,849 --> 00:15:32,689 in this state from above. 257 00:15:43,528 --> 00:15:43,928 Here. 258 00:15:49,729 --> 00:15:50,489 Did you 259 00:15:51,888 --> 00:15:53,249 argue with Li Ni just now? 260 00:15:56,408 --> 00:15:57,128 That's right. 261 00:15:58,808 --> 00:16:00,209 I told him off. 262 00:16:01,768 --> 00:16:03,329 I said something mean to him. 263 00:16:05,849 --> 00:16:07,048 But I didn't expect him 264 00:16:09,329 --> 00:16:10,249 to... 265 00:16:13,168 --> 00:16:14,209 What is it? 266 00:16:18,528 --> 00:16:19,089 It's nothing. 267 00:16:20,648 --> 00:16:21,489 Lieutenant He, 268 00:16:22,528 --> 00:16:23,609 I know you're still angry 269 00:16:23,609 --> 00:16:24,689 that Li Ni didn't trust you. 270 00:16:25,209 --> 00:16:27,400 You're angry that he did nothing when we were in danger. 271 00:16:29,168 --> 00:16:30,390 You feel heartbroken and guilty 272 00:16:31,329 --> 00:16:33,449 about Young Master's death. 273 00:16:33,849 --> 00:16:35,089 But you can't just 274 00:16:35,089 --> 00:16:36,249 keep this up. 275 00:16:36,528 --> 00:16:38,489 You have to take care of your health too, 276 00:16:38,928 --> 00:16:39,648 am I right? 277 00:16:45,329 --> 00:16:47,729 I got it. Don't worry about me. 278 00:16:48,928 --> 00:16:50,408 We're stuck here. 279 00:16:51,209 --> 00:16:52,408 I'm sure Great General Cui Yi 280 00:16:52,528 --> 00:16:53,928 is worried about us. 281 00:17:00,609 --> 00:17:02,048 We have to think of a way 282 00:17:02,768 --> 00:17:04,089 to escape to Yingzhou. 283 00:17:07,328 --> 00:17:07,969 Lieutenant He, 284 00:17:08,729 --> 00:17:09,449 why don't we 285 00:17:09,689 --> 00:17:11,568 start with Li Ni? 286 00:17:11,880 --> 00:17:13,520 Take advantage of him to escape to Yingzhou. 287 00:18:10,449 --> 00:18:12,929 The little mouse wants to steal some lamp oil. 288 00:18:13,008 --> 00:18:15,729 He failed. Thus, he tried to steal some honey. 289 00:18:24,528 --> 00:18:25,848 You only took your medicine 290 00:18:25,929 --> 00:18:27,008 without taking dinner. 291 00:18:27,328 --> 00:18:29,370 If you keep this up, your health will be affected. 292 00:18:30,169 --> 00:18:31,568 I brought you a bottle of honey. 293 00:18:31,720 --> 00:18:32,768 I made you a flatbread too. 294 00:18:33,449 --> 00:18:34,449 Why don't you have some? 295 00:18:38,300 --> 00:18:39,848 Your Highness, thanks for your concern. 296 00:18:40,729 --> 00:18:41,528 But I'm not hungry. 297 00:18:44,889 --> 00:18:46,129 Even if you're mad at me, 298 00:18:46,368 --> 00:18:47,649 you can't just starve yourself. 299 00:18:49,940 --> 00:18:52,608 Your Highness, why are you so concerned about a prisoner like me? 300 00:18:53,568 --> 00:18:54,568 It's late now. 301 00:18:54,870 --> 00:18:56,110 I'm a woman while you're a man. 302 00:18:56,449 --> 00:18:58,249 It's inappropriate for you to be here. 303 00:18:58,528 --> 00:18:59,689 You should leave. 304 00:19:01,729 --> 00:19:02,489 I just want you 305 00:19:02,608 --> 00:19:04,008 to stay here for a few more days. 306 00:19:04,169 --> 00:19:05,608 You're not a prisoner. 307 00:19:09,729 --> 00:19:12,409 Your Highness, you don't need to make up such a grand excuse. 308 00:19:13,368 --> 00:19:15,008 Young Master is dead. 309 00:19:15,449 --> 00:19:16,808 I'm just a woman. 310 00:19:17,169 --> 00:19:18,288 You can't use me 311 00:19:18,368 --> 00:19:19,368 to coerce the Cui Army 312 00:19:19,409 --> 00:19:20,969 to do your bidding. 313 00:19:21,649 --> 00:19:23,288 Since you said I wasn't a prisoner, 314 00:19:23,608 --> 00:19:25,048 why aren't you willing to release me? 315 00:19:25,568 --> 00:19:26,729 It's because you're injured. 316 00:19:27,008 --> 00:19:28,729 I would've died anyway 317 00:19:29,048 --> 00:19:31,008 had you arrived one second later. 318 00:19:31,729 --> 00:19:34,008 There's no need for you to be concerned about my injury. 319 00:19:40,980 --> 00:19:42,368 Even if you're not doing it for me, 320 00:19:42,720 --> 00:19:44,048 you should do it for Taozi's sake. 321 00:19:44,929 --> 00:19:46,249 She's anxious about 322 00:19:46,729 --> 00:19:48,088 your condition every day. 323 00:19:49,169 --> 00:19:50,929 You're not taking your medicine nor meals. 324 00:19:51,568 --> 00:19:53,400 If this continues, your health will be affected. 325 00:19:53,409 --> 00:19:54,409 Don't try to blackmail me 326 00:19:54,449 --> 00:19:56,088 with the people beside me. 327 00:19:56,528 --> 00:19:58,008 Taozi and I are like sisters. 328 00:19:58,568 --> 00:20:00,088 We know each other's conditions 329 00:20:00,209 --> 00:20:01,889 the best. 330 00:20:02,969 --> 00:20:04,608 It has nothing to do with you. 331 00:20:10,969 --> 00:20:12,409 Since you're still mad at me, 332 00:20:12,969 --> 00:20:14,008 I'll leave first. 333 00:20:15,129 --> 00:20:16,449 Don't sleep with anger, okay? 334 00:20:17,450 --> 00:20:18,420 It's bad for your health. 335 00:22:05,249 --> 00:22:05,889 Taozi! 336 00:22:07,209 --> 00:22:07,729 Taozi. 337 00:22:08,929 --> 00:22:09,929 Let me carry it for you. 338 00:22:12,008 --> 00:22:12,649 Taozi, 339 00:22:13,568 --> 00:22:14,969 are you still angry at me? 340 00:22:15,649 --> 00:22:17,209 Can you please talk to me? 341 00:22:22,620 --> 00:22:24,100 Taozi, are you going to gather herbs? 342 00:22:24,209 --> 00:22:25,169 Let me tag along. 343 00:22:26,328 --> 00:22:26,929 Taozi. 344 00:22:28,249 --> 00:22:30,368 His Majesty conferred me the title of Lord Qin, 345 00:22:30,920 --> 00:22:32,288 appointed me as Commander-in-Chief, 346 00:22:32,290 --> 00:22:33,620 and ordered me to reclaim Xichang? 347 00:22:34,660 --> 00:22:36,300 The imperial edict arrived here last night. 348 00:22:36,300 --> 00:22:38,000 Not only did he confer the title of Lord Qin to you, 349 00:22:38,008 --> 00:22:40,288 but he also conferred the titles of Lord Qi and Lord Xin 350 00:22:40,460 --> 00:22:42,209 to Lord Kuaiji and Lord Linzi respectively. 351 00:22:45,328 --> 00:22:47,409 They're putting me on open fire here. 352 00:22:48,129 --> 00:22:49,729 If I fail to reclaim Xichang, 353 00:22:51,209 --> 00:22:52,368 I'll be punished, huh? 354 00:22:53,129 --> 00:22:53,889 Shiqi, 355 00:22:54,328 --> 00:22:55,568 why don't you refuse it? 356 00:22:55,689 --> 00:22:56,249 Refuse what? 357 00:22:56,620 --> 00:22:58,010 Since His Majesty already issued an edict, 358 00:22:58,768 --> 00:22:59,969 I'll be Lord Qin then. 359 00:23:00,568 --> 00:23:00,768 Now, 360 00:23:00,889 --> 00:23:02,449 as the Commander-in-Chief, 361 00:23:02,848 --> 00:23:04,209 I can dispatch the loyalists 362 00:23:04,768 --> 00:23:06,608 officially 363 00:23:06,929 --> 00:23:08,209 to reclaim Xichang. 364 00:23:09,729 --> 00:23:11,689 This time, I'll leave the city to you guys. 365 00:23:11,889 --> 00:23:13,449 Don't worry, Mister Shiqi. 366 00:23:13,620 --> 00:23:15,328 We'll definitely follow your instructions 367 00:23:15,649 --> 00:23:16,729 and flip Xichang 368 00:23:17,008 --> 00:23:18,209 upside down. 369 00:23:18,729 --> 00:23:19,249 Precisely. 370 00:23:19,409 --> 00:23:21,528 We might not be good at other things, 371 00:23:21,649 --> 00:23:23,328 but flipping places upside down 372 00:23:23,489 --> 00:23:24,449 is our expertise. 373 00:23:25,080 --> 00:23:27,000 It's a shame that I haven't fully recovered yet. 374 00:23:27,008 --> 00:23:28,260 I can't join you guys this time. 375 00:23:28,489 --> 00:23:29,288 I'll go ahead 376 00:23:29,368 --> 00:23:30,729 and do your share for you. 377 00:23:32,328 --> 00:23:33,568 There's an undercurrent surging. 378 00:23:33,920 --> 00:23:35,020 We can't tell friends from foes. 379 00:23:35,129 --> 00:23:37,088 You guys must be careful. 380 00:23:37,288 --> 00:23:38,489 Must act cautiously. 381 00:23:38,568 --> 00:23:41,088 And, you must ensure your own safety. 382 00:23:41,768 --> 00:23:42,689 Don't worry. 383 00:23:43,169 --> 00:23:44,288 Once we take down Xichang, 384 00:23:44,608 --> 00:23:46,249 we'll come back and drink with you. 385 00:23:46,368 --> 00:23:46,808 Let's drink! 386 00:23:46,810 --> 00:23:48,980 We'll conquer Xichang and drink together when we're back! 387 00:23:49,008 --> 00:23:49,810 Let's drink together! 388 00:23:49,889 --> 00:23:50,288 Let's go. 389 00:23:51,209 --> 00:23:51,929 Prime Minister Gu, 390 00:23:52,368 --> 00:23:54,249 wild rumors have been spreading in the city. 391 00:23:54,449 --> 00:23:55,929 There's a hike in food prices, 392 00:23:55,940 --> 00:23:57,088 and the people are panicking. 393 00:23:57,120 --> 00:23:58,409 They say that the army Grand Governor 394 00:23:58,528 --> 00:24:00,249 had sent to conquer Baiyue suffered a major defeat. 395 00:24:00,449 --> 00:24:01,409 They were also saying 396 00:24:01,410 --> 00:24:04,060 that Li Ni, the son of the fake emperor, was conferred the title of Lord Qin. 397 00:24:04,088 --> 00:24:05,729 And now, he's going to attack Xichang. 398 00:24:05,969 --> 00:24:07,729 People say that he was born 399 00:24:08,649 --> 00:24:10,169 to jinx Grand Governor. 400 00:24:11,088 --> 00:24:12,209 What else did you hear? 401 00:24:13,008 --> 00:24:14,768 They even said Lord Qin sent his spies here 402 00:24:14,929 --> 00:24:16,088 to poison the well water. 403 00:24:16,249 --> 00:24:17,110 People are panicking. 404 00:24:17,169 --> 00:24:18,580 They dare not consume well water anymore. 405 00:24:18,608 --> 00:24:19,328 Some even said 406 00:24:19,449 --> 00:24:20,768 that the granary was empty. 407 00:24:20,889 --> 00:24:22,088 There was no food inside. 408 00:24:22,328 --> 00:24:22,969 They said 409 00:24:23,048 --> 00:24:24,368 the army that was sent to Baiyue 410 00:24:24,489 --> 00:24:25,649 had already taken all of them. 411 00:24:26,449 --> 00:24:27,169 Once... 412 00:24:27,328 --> 00:24:28,729 Once Lord Qin surrounds our city, 413 00:24:28,848 --> 00:24:29,969 the people in the city 414 00:24:30,249 --> 00:24:31,969 will starve to death. 415 00:24:32,649 --> 00:24:34,169 All right. I understand. You may leave. 416 00:24:34,449 --> 00:24:36,929 Order our servants to guard the door. Don't let anyone out. 417 00:24:36,950 --> 00:24:37,729 Yes, Prime Minister. 418 00:24:43,608 --> 00:24:44,808 Do you understand now? 419 00:24:46,328 --> 00:24:48,020 Is Lord Qin trying to cause a ruckus here? 420 00:24:48,088 --> 00:24:48,848 That's right. 421 00:24:49,249 --> 00:24:51,409 Lord Qin wants to sow discord among the people. 422 00:24:52,008 --> 00:24:55,048 Now, let's see what the person inside the palace will do 423 00:24:55,608 --> 00:24:57,048 to deal with this situation. 424 00:24:57,528 --> 00:25:00,088 Capture all those who were spreading the rumors 425 00:25:00,209 --> 00:25:00,768 and kill them. 426 00:25:01,129 --> 00:25:01,848 Grand Governor, 427 00:25:02,020 --> 00:25:03,920 I'm afraid the rumor-spreaders have an ulterior motive. 428 00:25:03,920 --> 00:25:05,180 That's why we have to kill them. 429 00:25:06,808 --> 00:25:07,889 Not only will I kill them, 430 00:25:08,420 --> 00:25:10,500 but I'll also exterminate their families and clans. 431 00:25:11,689 --> 00:25:13,129 I'll see 432 00:25:13,489 --> 00:25:14,449 who's daring enough 433 00:25:14,528 --> 00:25:16,129 to do something like this after this. 434 00:25:17,820 --> 00:25:18,608 Yes, Grand Governor. 435 00:25:32,328 --> 00:25:34,929 Why are you so early today? 436 00:25:49,088 --> 00:25:51,088 You didn't like to use rouge in the past. 437 00:25:51,449 --> 00:25:53,209 What's with the sudden fondness? 438 00:25:56,848 --> 00:25:58,368 Maybe it was because of 439 00:25:59,088 --> 00:26:00,169 the white hair 440 00:26:00,689 --> 00:26:02,568 I saw in the mirror that day. 441 00:26:15,489 --> 00:26:16,209 Jing, 442 00:26:16,568 --> 00:26:18,048 are you troubled by court affairs? 443 00:26:18,620 --> 00:26:20,088 You don't need to tell me about them. 444 00:26:20,969 --> 00:26:22,489 Let's go and take a walk. 445 00:26:26,889 --> 00:26:28,129 Ever since I took up arms, 446 00:26:28,409 --> 00:26:29,729 I always thought 447 00:26:30,169 --> 00:26:31,288 that the world 448 00:26:31,489 --> 00:26:32,649 could be conquered easily. 449 00:26:33,489 --> 00:26:34,729 I never expected 450 00:26:35,129 --> 00:26:36,848 Li Ni to lead the Zhenxi Army 451 00:26:37,008 --> 00:26:38,608 all the way here. 452 00:26:39,328 --> 00:26:40,689 He's targeting Xichang now. 453 00:26:41,608 --> 00:26:43,808 Tong Pass is the gate to the two capitals. 454 00:26:44,129 --> 00:26:45,489 As long as we own Tong Pass, 455 00:26:45,848 --> 00:26:48,048 it's useless even if 456 00:26:48,368 --> 00:26:49,889 Li Ni owns Luoyang. 457 00:26:52,088 --> 00:26:53,568 Cui Yi is devious and cunning. 458 00:26:53,969 --> 00:26:55,969 If he joins hands with Li Ni, 459 00:26:56,889 --> 00:26:58,969 it'll be tough for us. 460 00:27:00,048 --> 00:27:00,929 That won't happen. 461 00:27:01,409 --> 00:27:03,368 Cui Yi has an ulterior motive. 462 00:27:03,768 --> 00:27:06,209 If not, he wouldn't have sent his army out of Yingzhou. 463 00:27:06,929 --> 00:27:08,528 Li Ni is the son of the fake emperor. 464 00:27:08,649 --> 00:27:10,489 They harbor different motives. 465 00:27:10,729 --> 00:27:12,489 They won't join hands that easily. 466 00:27:18,088 --> 00:27:20,209 I shouldn't have told you about that. 467 00:27:21,288 --> 00:27:22,889 Come, let's play some polo. 468 00:27:23,848 --> 00:27:24,409 Okay. 469 00:28:32,088 --> 00:28:33,889 What? You plan 470 00:28:33,920 --> 00:28:35,460 to ignore me for the rest of your life? 471 00:28:36,368 --> 00:28:37,808 Lord Qin, you're overthinking it. 472 00:28:38,288 --> 00:28:40,729 You were just conferred the title of Lord Qin. 473 00:28:41,328 --> 00:28:43,608 There are plenty of people who wish to gain your favor. 474 00:28:44,889 --> 00:28:46,489 Your Highness, you don't need to care about me. 475 00:28:48,920 --> 00:28:50,670 In the past, you call me the imperial grandson. 476 00:28:50,889 --> 00:28:52,129 Now, you call me Your Highness. 477 00:28:52,689 --> 00:28:53,848 Aren't you willing 478 00:28:54,449 --> 00:28:55,889 to call me Shiqi again? 479 00:29:02,689 --> 00:29:04,249 This place is the best. 480 00:29:18,768 --> 00:29:20,169 When I was young, 481 00:29:20,848 --> 00:29:22,409 my nanny said 482 00:29:22,969 --> 00:29:24,768 that I should make a bamboo dragonfly 483 00:29:26,328 --> 00:29:27,848 whenever I have a wish. 484 00:29:30,008 --> 00:29:31,528 My wish will be granted 485 00:29:32,568 --> 00:29:34,048 when it falls to the ground. 486 00:29:36,088 --> 00:29:37,528 Back then, 487 00:29:38,768 --> 00:29:40,368 I wanted to see my mother very badly. 488 00:29:41,249 --> 00:29:43,008 Everyone had a mother, except for me. 489 00:29:43,969 --> 00:29:44,568 Thus, 490 00:29:44,729 --> 00:29:46,929 I made plenty of bamboo dragonflies. 491 00:29:47,608 --> 00:29:50,100 I scaled to the top of the wall and released them one by one. 492 00:29:51,048 --> 00:29:53,409 When I was done, 493 00:29:53,528 --> 00:29:57,328 I found out that my nanny was saying that just to coax me. 494 00:29:58,969 --> 00:30:00,288 That wish of mine 495 00:30:01,328 --> 00:30:03,008 could never be fulfilled 496 00:30:03,320 --> 00:30:04,840 no matter how many bamboo dragonflies I made. 497 00:30:08,449 --> 00:30:09,368 People say 498 00:30:09,568 --> 00:30:10,608 that one wouldn't repeat 499 00:30:10,729 --> 00:30:12,568 their silly mistakes again. 500 00:30:14,320 --> 00:30:16,368 Even so, I still made plenty of bamboo dragonflies. 501 00:30:19,249 --> 00:30:20,008 Because it's you. 502 00:30:21,848 --> 00:30:22,608 For you, 503 00:30:23,889 --> 00:30:26,929 I'm willing to do all the silly things in the world. 504 00:30:35,649 --> 00:30:36,209 Ying, 505 00:30:38,520 --> 00:30:39,608 can you please forgive me? 506 00:30:42,169 --> 00:30:42,969 I promise, 507 00:30:44,209 --> 00:30:45,489 from now on, 508 00:30:46,368 --> 00:30:48,008 I won't misunderstand your intention. 509 00:30:54,209 --> 00:30:55,780 If so, you should stop trapping me here. 510 00:30:57,129 --> 00:30:59,649 Release me and Taozi back to Yingzhou. 511 00:31:03,328 --> 00:31:04,568 I can't allow that. 512 00:31:08,048 --> 00:31:09,129 If so, 513 00:31:09,689 --> 00:31:10,848 I have nothing to say to you. 514 00:31:32,528 --> 00:31:35,129 You're still in the mood to fish, huh? 515 00:31:36,929 --> 00:31:37,489 What's wrong? 516 00:31:37,608 --> 00:31:38,969 Is Cui Yi's main army here? 517 00:31:40,129 --> 00:31:40,889 Not yet. 518 00:31:41,048 --> 00:31:42,969 They're taking their sweet time. 519 00:31:46,689 --> 00:31:47,528 Shiqi, 520 00:31:48,249 --> 00:31:49,409 don't you think 521 00:31:49,580 --> 00:31:50,768 Cui Yi has an ulterior motive? 522 00:31:51,169 --> 00:31:53,169 The situation in Xichang is ever-changing. 523 00:31:53,328 --> 00:31:55,008 If he doesn't hurry up, 524 00:31:55,129 --> 00:31:56,449 I'm afraid we'll miss out 525 00:31:56,568 --> 00:31:57,729 on this opportunity. 526 00:31:58,249 --> 00:31:59,489 I coerced him into doing this. 527 00:31:59,500 --> 00:32:00,768 Of course he's unhappy to do so. 528 00:32:01,288 --> 00:32:01,808 Besides, 529 00:32:02,249 --> 00:32:03,649 he has the number advantage. 530 00:32:03,740 --> 00:32:05,600 But he has to try his best to conquer the city. 531 00:32:05,620 --> 00:32:08,300 Do you think he'll be willing to hurry when he's in that situation? 532 00:32:09,528 --> 00:32:11,008 I just received news. 533 00:32:11,120 --> 00:32:12,449 Great General is already... 534 00:32:27,368 --> 00:32:29,088 This is a rare opportunity indeed. 535 00:32:30,048 --> 00:32:30,929 Maybe we can 536 00:32:31,449 --> 00:32:32,768 use this chance to escape. 537 00:32:34,048 --> 00:32:35,568 Lieutenant He, I knew you could 538 00:32:35,729 --> 00:32:37,088 think of a great idea. 539 00:32:38,328 --> 00:32:40,929 However, we need to plan this out. 540 00:32:41,608 --> 00:32:43,808 Li Ni is very intelligent. 541 00:32:44,489 --> 00:32:45,969 It's difficult for us to escape 542 00:32:47,409 --> 00:32:49,008 without a thorough plan. 543 00:32:53,249 --> 00:32:54,048 Where's Li Ni? 544 00:32:55,008 --> 00:32:57,209 Ear has been following me all day long. 545 00:32:57,368 --> 00:32:58,409 He kept yapping 546 00:32:58,568 --> 00:32:59,929 because I ignored him. 547 00:33:00,489 --> 00:33:02,209 He said that Li Ni was fishing by the lake 548 00:33:02,368 --> 00:33:03,969 this afternoon. 549 00:33:04,129 --> 00:33:04,808 He even asked me 550 00:33:04,820 --> 00:33:06,300 if I wanted to have some fresh fish. 551 00:33:07,768 --> 00:33:09,129 He was fishing? 552 00:33:17,088 --> 00:33:17,969 Who's there? 553 00:33:18,528 --> 00:33:20,008 Your Highness, it's me. 554 00:33:20,169 --> 00:33:20,808 Taozi. 555 00:33:21,249 --> 00:33:22,008 Please come in. 556 00:33:25,288 --> 00:33:26,729 Your Highness, General Pei Yuan. 557 00:33:27,328 --> 00:33:27,929 Your Highness, 558 00:33:28,288 --> 00:33:30,169 Lieutenant He was taking medicine every day. 559 00:33:30,288 --> 00:33:31,568 She didn't take much food either. 560 00:33:31,689 --> 00:33:32,808 She has lost a lot of weight. 561 00:33:33,048 --> 00:33:34,568 You knew that too. 562 00:33:34,969 --> 00:33:36,449 After she took her medicine, 563 00:33:36,620 --> 00:33:38,710 she suddenly said she wanted to have fish ball soup. 564 00:33:38,848 --> 00:33:40,568 I asked the kitchen about it. 565 00:33:41,048 --> 00:33:43,528 But they said the marketplace was closed today. 566 00:33:43,689 --> 00:33:45,368 They only bought some vegetables. 567 00:33:45,768 --> 00:33:46,370 Coincidentally, 568 00:33:46,489 --> 00:33:47,328 I saw some fish 569 00:33:47,489 --> 00:33:48,889 in the bucket. 570 00:33:49,729 --> 00:33:50,768 But they said 571 00:33:51,288 --> 00:33:52,528 those were the fish 572 00:33:52,689 --> 00:33:53,889 you caught by the lake today. 573 00:33:54,169 --> 00:33:55,910 I dare not use them without your permission. 574 00:33:56,328 --> 00:33:58,568 That's why I came here to ask for your permission. 575 00:33:58,570 --> 00:33:59,839 Finally she has an appetite, 576 00:33:59,840 --> 00:34:00,980 I'll make the fish ball soup. 577 00:34:01,249 --> 00:34:02,409 No need for that. 578 00:34:02,528 --> 00:34:03,129 I can make it. 579 00:34:03,288 --> 00:34:03,729 It's fine. 580 00:34:03,740 --> 00:34:05,129 It takes skills to make fish balls. 581 00:34:05,180 --> 00:34:05,729 Let me do it. 582 00:34:06,209 --> 00:34:07,328 If that's the case, 583 00:34:07,568 --> 00:34:08,928 Your Highness, please go ahead. 584 00:34:17,448 --> 00:34:18,928 Taozi, you're back. 585 00:34:19,089 --> 00:34:20,368 Yeah, I'm back. 586 00:34:23,368 --> 00:34:24,488 Try it while it's hot. 587 00:34:24,620 --> 00:34:25,870 It'll smell fishy when it gets cold. 588 00:34:47,529 --> 00:34:47,928 Is it nice? 589 00:34:50,368 --> 00:34:51,408 It's pretty fresh. 590 00:34:54,689 --> 00:34:55,368 You should 591 00:34:55,808 --> 00:34:57,569 rest and recuperate. 592 00:34:58,689 --> 00:35:00,009 Even if you're mad at me, 593 00:35:00,729 --> 00:35:02,209 you have to cherish your body. 594 00:35:08,049 --> 00:35:08,689 In the future, 595 00:35:09,009 --> 00:35:10,328 just tell me what you want 596 00:35:10,689 --> 00:35:11,689 and what you wish to eat. 597 00:35:12,169 --> 00:35:13,408 I'll get them for you. 598 00:35:19,120 --> 00:35:20,900 Aren't you afraid that I'll use this chance 599 00:35:21,089 --> 00:35:22,848 to relay a message back home 600 00:35:23,968 --> 00:35:25,488 and escape from this place? 601 00:35:27,488 --> 00:35:28,768 Even if you do escape from here, 602 00:35:29,249 --> 00:35:30,009 I can intercept you 603 00:35:30,129 --> 00:35:31,288 and bring you back. 604 00:35:32,009 --> 00:35:33,009 If you don't believe me, 605 00:35:33,600 --> 00:35:34,689 feel free to give it a try. 606 00:35:38,009 --> 00:35:39,529 The army Sun Jing had sent to Baiyue 607 00:35:39,540 --> 00:35:40,729 didn't really suffer a defeat. 608 00:35:40,820 --> 00:35:42,620 Only his army in Yingzhou suffered a defeat. 609 00:35:43,448 --> 00:35:45,649 I'm afraid Sun Jing will recall 610 00:35:45,768 --> 00:35:46,808 his army in Baiyue. 611 00:35:47,009 --> 00:35:48,848 And, he owns Tong Pass. 612 00:35:49,488 --> 00:35:51,169 You're caught in a pincer attack. 613 00:35:51,569 --> 00:35:52,649 Unless 614 00:35:52,768 --> 00:35:53,768 you can conquer Xichang 615 00:35:53,928 --> 00:35:55,209 before the army in Baiyue 616 00:35:55,368 --> 00:35:56,768 comes back. 617 00:35:57,448 --> 00:35:58,569 However, I'm afraid 618 00:35:58,729 --> 00:35:59,808 the Zhenxi Army 619 00:36:00,640 --> 00:36:02,320 is incapable of such a feat at the moment. 620 00:36:07,408 --> 00:36:08,448 Excellent point. 621 00:36:09,408 --> 00:36:09,888 However, 622 00:36:09,940 --> 00:36:10,968 I still won't release you. 623 00:36:18,529 --> 00:36:20,368 Your Highness, you do know me well, huh? 624 00:36:23,209 --> 00:36:24,609 You know me well too. 625 00:36:27,288 --> 00:36:28,169 We're the same. 626 00:36:34,020 --> 00:36:35,990 Taozi, have you managed to buy everything you need? 627 00:36:36,529 --> 00:36:39,129 That incident was so long ago. 628 00:36:39,180 --> 00:36:40,209 Can you please talk to me? 629 00:36:40,340 --> 00:36:41,288 I'll do anything for you 630 00:36:41,448 --> 00:36:42,529 as long as you talk to me. 631 00:36:43,140 --> 00:36:44,609 Don't you know why I'm ignoring you? 632 00:36:44,729 --> 00:36:46,169 Back then, you were just observing us 633 00:36:46,220 --> 00:36:47,820 when Lieutenant He and I were under pursuit. 634 00:36:47,848 --> 00:36:48,968 You guys ignored us. 635 00:36:49,129 --> 00:36:50,448 You're just like Lord Qin. 636 00:36:50,609 --> 00:36:52,089 You guys are heartless, indifferent, 637 00:36:52,140 --> 00:36:52,808 and cold-hearted! 638 00:36:52,968 --> 00:36:53,529 That's not it. 639 00:36:54,129 --> 00:36:55,448 I was anxious too. 640 00:36:55,569 --> 00:36:56,990 I wanted to rush down and save you. 641 00:36:57,569 --> 00:36:59,488 But it was a military order. I... 642 00:37:00,169 --> 00:37:01,689 I had no choice. 643 00:37:02,049 --> 00:37:02,808 Besides, 644 00:37:02,968 --> 00:37:04,249 the soldiers of the Zhenxi Army 645 00:37:04,368 --> 00:37:05,808 never go against military orders. 646 00:37:06,209 --> 00:37:06,729 Your excuses. 647 00:37:06,888 --> 00:37:08,009 I'm not making up excuses. 648 00:37:09,249 --> 00:37:10,129 That day, 649 00:37:10,689 --> 00:37:12,529 Mister Shiqi knew what he was doing. 650 00:37:12,768 --> 00:37:14,368 He had his bow drawn. 651 00:37:14,770 --> 00:37:16,888 He wouldn't just stand there and see you hurt. 652 00:37:18,848 --> 00:37:19,328 Taozi. 653 00:37:19,420 --> 00:37:21,570 What exactly do you want me to do before you'll forgive me? 654 00:37:21,609 --> 00:37:23,009 Why don't I gather herbs with you 655 00:37:23,169 --> 00:37:24,689 or buy something nice for you? 656 00:37:25,120 --> 00:37:26,110 Do you want to have pig ears? 657 00:37:26,169 --> 00:37:28,488 I'll do anything you like as long as you stop ignoring me. 658 00:37:28,888 --> 00:37:29,729 Really? 659 00:37:30,169 --> 00:37:31,529 Anything? 660 00:37:34,488 --> 00:37:37,488 Except for releasing you and Lieutenant He. 661 00:37:41,129 --> 00:37:42,689 You have good hearing, right? 662 00:37:43,848 --> 00:37:44,848 Don't tell me 663 00:37:44,968 --> 00:37:46,249 you want to have my ears? 664 00:37:46,368 --> 00:37:47,049 Nonsense. 665 00:37:47,569 --> 00:37:48,928 Who wants to have your stupid ears? 666 00:37:50,848 --> 00:37:51,649 I just 667 00:37:52,368 --> 00:37:53,089 want you 668 00:37:53,120 --> 00:37:54,129 to make a whistle for me. 669 00:37:54,649 --> 00:37:55,649 A whistle? 670 00:37:57,009 --> 00:37:59,649 I want you to make a whistle that only you can hear. 671 00:37:59,848 --> 00:38:00,609 If I need your help 672 00:38:00,710 --> 00:38:01,529 for any emergencies, 673 00:38:01,689 --> 00:38:02,968 I'll blow the whistle. 674 00:38:03,368 --> 00:38:05,089 That sounds difficult. 675 00:38:06,768 --> 00:38:07,448 But don't worry. 676 00:38:07,460 --> 00:38:08,670 I can definitely make it for you. 677 00:38:11,129 --> 00:38:12,089 That's more like it. 678 00:38:12,968 --> 00:38:15,569 So, Taozi, you'll stop ignoring me, right? 679 00:38:15,848 --> 00:38:17,049 You are not angry at me, right? 680 00:38:17,249 --> 00:38:18,288 That depends on my mood. 681 00:38:27,820 --> 00:38:29,770 Mister Shiqi went to see Lieutenant He just now. 682 00:38:30,009 --> 00:38:31,328 She shut the door on him again. 683 00:38:33,368 --> 00:38:34,448 He deserved it. 684 00:38:37,049 --> 00:38:37,848 Miss Taozi, 685 00:38:38,209 --> 00:38:39,288 actually, Mister Shiqi 686 00:38:39,448 --> 00:38:40,768 is very nice to Lieutenant He. 687 00:38:41,169 --> 00:38:42,448 Why don't you speak up 688 00:38:42,609 --> 00:38:43,649 for him in front of her 689 00:38:43,808 --> 00:38:44,768 and try to appease her? 690 00:38:45,328 --> 00:38:45,928 If he was 691 00:38:46,089 --> 00:38:47,328 truly nice to Lieutenant He, 692 00:38:47,529 --> 00:38:50,209 he wouldn't just use these random herbs to brew her medicine. 693 00:38:50,729 --> 00:38:53,129 Even now, Lieutenant He hasn't recovered from her injuries. 694 00:38:53,448 --> 00:38:55,368 Look. What are these? 695 00:38:56,089 --> 00:38:57,169 Miss Taozi, don't be angry. 696 00:38:57,448 --> 00:38:58,768 Well, give me the prescription. 697 00:38:58,770 --> 00:38:59,500 I'll buy the herbs. 698 00:38:59,569 --> 00:39:00,609 If I can't buy them nearby, 699 00:39:00,768 --> 00:39:02,928 I'll buy them in Xichang or Luoyang, OK? 700 00:39:04,488 --> 00:39:05,569 You said so yourself. 701 00:39:06,928 --> 00:39:07,249 Fine. 702 00:39:07,729 --> 00:39:09,408 I'll get you the prescription right now. 703 00:39:09,569 --> 00:39:10,129 Okay. 704 00:39:11,488 --> 00:39:13,328 Keep fanning it. Don't stop. 705 00:39:23,020 --> 00:39:23,810 Where are you going? 706 00:39:24,520 --> 00:39:26,520 Lieutenant He hasn't recovered from her injuries. 707 00:39:26,520 --> 00:39:27,408 The herbs here are limited. 708 00:39:27,408 --> 00:39:29,049 So Miss Taozi gave me a prescription. 709 00:39:29,120 --> 00:39:30,328 She told me to buy these herbs. 710 00:39:30,368 --> 00:39:31,768 By the way, Taozi also said 711 00:39:31,848 --> 00:39:33,070 that she would speak up for you 712 00:39:33,089 --> 00:39:34,488 in front of Lieutenant He 713 00:39:34,609 --> 00:39:36,209 as long as I buy all of these herbs. 714 00:39:40,529 --> 00:39:41,529 Dragon bone, 715 00:39:42,129 --> 00:39:43,928 Forsythia suspensa, 716 00:39:44,129 --> 00:39:45,609 Aesculus hippocastanum, 717 00:39:46,049 --> 00:39:48,009 pumice, ephedra, 718 00:39:48,328 --> 00:39:49,448 and Fritillaria pallidiflora? 719 00:39:50,689 --> 00:39:51,808 That's a lot of herbs. 720 00:39:51,968 --> 00:39:53,408 And, she even designated the stores. 721 00:39:53,460 --> 00:39:55,249 The stores are far away from each other too. 722 00:39:55,888 --> 00:39:56,569 Taozi said 723 00:39:56,729 --> 00:39:58,609 she knew which store sold the best herbs. 724 00:39:59,169 --> 00:39:59,729 If I try 725 00:39:59,848 --> 00:40:00,649 to brush her off, 726 00:40:00,808 --> 00:40:02,649 she won't let me off when she finds out. 727 00:40:03,808 --> 00:40:04,529 Good job. 728 00:40:04,928 --> 00:40:05,569 I'll go now. 729 00:40:09,089 --> 00:40:09,968 Taozi didn't tell you 730 00:40:09,980 --> 00:40:10,968 to buy them one by one, right? 731 00:40:11,209 --> 00:40:12,009 Isn't it faster 732 00:40:12,009 --> 00:40:12,649 if you get help? 733 00:40:13,448 --> 00:40:14,839 This is a request from Miss Taozi. 734 00:40:14,840 --> 00:40:16,390 How could I tell other people to do it? 735 00:40:16,569 --> 00:40:18,009 Besides, it's just a few stores. 736 00:40:18,169 --> 00:40:19,870 I travel fast. It won't take up much time. 737 00:40:20,529 --> 00:40:21,310 I'll be leaving now. 738 00:40:33,649 --> 00:40:36,009 (Huichun Apothecary) Huichen Apothecary? I finally found it. 739 00:40:37,808 --> 00:40:38,249 Shopkeeper, 740 00:40:38,368 --> 00:40:39,209 I want to buy this. 741 00:40:39,368 --> 00:40:39,848 Aesculus hippocastanum. 742 00:40:39,929 --> 00:40:42,358 (Huichun Apothecary) (Aesculus hippocastanum) 743 00:40:49,368 --> 00:40:50,110 Here are your herbs. 744 00:40:50,169 --> 00:40:50,768 Thank you. 745 00:40:53,848 --> 00:40:55,110 Here's the money. Keep the change. 746 00:40:55,968 --> 00:40:56,768 Take care. 747 00:41:07,888 --> 00:41:08,488 Miss Taozi! 748 00:41:09,408 --> 00:41:09,968 Miss Taozi! 749 00:41:10,488 --> 00:41:11,380 I bought all the herbs. 750 00:41:11,649 --> 00:41:12,808 That quickly? 751 00:41:13,808 --> 00:41:15,569 Did you skive and skip some of them? 752 00:41:15,768 --> 00:41:16,609 I didn't! 753 00:41:16,808 --> 00:41:17,780 I bought them one by one 754 00:41:17,888 --> 00:41:19,009 according to your list. 755 00:41:19,768 --> 00:41:20,448 Let me see. 756 00:41:26,920 --> 00:41:27,620 What do you think? 757 00:41:31,729 --> 00:41:32,848 Miss Taozi, 758 00:41:33,249 --> 00:41:33,928 can you please 759 00:41:34,089 --> 00:41:35,169 speak up for Mister Shiqi 760 00:41:35,328 --> 00:41:36,729 in front of Lieutenant He then? 761 00:41:37,169 --> 00:41:37,768 Fine. 762 00:41:38,288 --> 00:41:39,928 I'll do it on account of these herbs. 763 00:41:42,488 --> 00:41:43,808 Let me check them again. 764 00:41:43,968 --> 00:41:44,288 Go ahead. 765 00:41:51,609 --> 00:41:52,209 Ying. 766 00:41:54,689 --> 00:41:56,089 The weather is pretty good today. 767 00:41:56,328 --> 00:41:57,488 I got you some osmanthus. 768 00:42:00,368 --> 00:42:01,089 Ying? 769 00:42:03,689 --> 00:42:04,089 Ying? 770 00:42:11,408 --> 00:42:12,928 I'll leave it at your doorstep then. 771 00:42:41,538 --> 00:42:45,041 ♪If I forget the fleeting of time♪ 772 00:42:47,260 --> 00:42:51,893 ♪Waiting for memories to shatter and sink♪ 773 00:42:54,495 --> 00:42:58,729 ♪The emotional scars in your heart♪ 774 00:43:00,627 --> 00:43:05,604 ♪Are the entanglement I find hard to let go of♪ 775 00:43:08,299 --> 00:43:12,026 ♪If longing is not forgotten♪ 776 00:43:13,893 --> 00:43:19,206 ♪I long to return to the very first moment♪ 777 00:43:20,838 --> 00:43:24,315 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 778 00:43:25,159 --> 00:43:28,956 ♪How I wish to keep it for you♪ 779 00:43:30,109 --> 00:43:34,952 ♪If love still remembers the promises we made♪ 780 00:43:36,600 --> 00:43:41,921 ♪Despite going against fate, I have no regrets loving you♪ 781 00:43:44,217 --> 00:43:46,943 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 782 00:43:48,389 --> 00:43:54,053 ♪As I wait for your answer♪ 783 00:44:00,888 --> 00:44:01,689 Lieutenant He, 784 00:44:02,890 --> 00:44:04,249 we have fresh flowers again today. 785 00:44:04,320 --> 00:44:05,888 I'll swap yesterday's bouquet for this one. 786 00:44:14,928 --> 00:44:17,448 Lieutenant He, you should stop being mad. 787 00:44:18,209 --> 00:44:20,129 I think Lord Qin... 788 00:44:20,488 --> 00:44:20,968 No. 789 00:44:21,209 --> 00:44:23,368 I mean he's apologizing to you sincerely this time. 790 00:44:23,808 --> 00:44:24,888 Didn't he say 791 00:44:25,049 --> 00:44:26,649 that he wasn't supposed to trust you? 792 00:44:27,808 --> 00:44:29,129 Actually, Cui Li was the one 793 00:44:29,328 --> 00:44:31,089 behind Young Master's passing. 794 00:44:31,529 --> 00:44:32,808 It's not his fault. 795 00:44:33,808 --> 00:44:34,848 Strange. 796 00:44:35,169 --> 00:44:36,488 Why are you 797 00:44:36,848 --> 00:44:38,249 speaking up for him today? 798 00:44:38,928 --> 00:44:39,928 Lieutenant He, 799 00:44:40,249 --> 00:44:42,209 I'm doing this for your sake. 800 00:44:42,768 --> 00:44:44,089 I think Lord Qin 801 00:44:44,249 --> 00:44:46,129 is truly nice to you. 802 00:44:46,368 --> 00:44:48,768 He even sent his men to buy herbs from various stores. 803 00:44:49,288 --> 00:44:51,209 He still wants to keep you company here 804 00:44:51,328 --> 00:44:52,768 even if you show him a long face 805 00:44:52,928 --> 00:44:54,009 every day. 806 00:44:57,848 --> 00:44:58,729 Actually, 807 00:44:58,740 --> 00:45:00,729 I know that he's sincere in apologizing to me too. 808 00:45:01,888 --> 00:45:03,529 I should stop being mad at him. 809 00:45:04,328 --> 00:45:05,649 I wouldn't be this angry 810 00:45:05,928 --> 00:45:07,689 if someone else did this. 811 00:45:08,649 --> 00:45:09,488 But... 812 00:45:12,448 --> 00:45:13,490 To me, he's different from 813 00:45:14,649 --> 00:45:16,209 other people. 814 00:45:20,129 --> 00:45:21,729 I see. 815 00:45:22,649 --> 00:45:24,129 I was wondering why. 816 00:45:25,320 --> 00:45:26,700 I'll get angry if you keep that up. 817 00:45:28,089 --> 00:45:28,689 It's my fault. 818 00:45:28,848 --> 00:45:29,569 Don't be angry. 819 00:45:30,129 --> 00:45:31,400 I'll change your flowers for you. 820 00:45:33,368 --> 00:45:33,928 Great General. 821 00:45:36,049 --> 00:45:36,968 We've received news. 822 00:45:36,999 --> 00:45:38,827 (Xichang) 823 00:45:38,848 --> 00:45:39,408 Mister Shiqi! 824 00:45:39,689 --> 00:45:40,288 Mister Shiqi! 825 00:45:41,328 --> 00:45:42,089 Mister Shiqi! 826 00:45:43,609 --> 00:45:45,328 Mister Shiqi, I have good news. 827 00:45:45,768 --> 00:45:46,448 What is it? 828 00:45:47,768 --> 00:45:48,368 Taozi said 829 00:45:48,529 --> 00:45:49,649 she finally convinced 830 00:45:49,808 --> 00:45:50,808 Lieutenant He to see you 831 00:45:50,968 --> 00:45:52,569 after all the effort she has put in. 832 00:45:52,968 --> 00:45:55,169 Tonight, they'll hold a banquet beside the lotus pond. 833 00:45:55,368 --> 00:45:57,408 By then, Taozi will act accordingly 834 00:45:57,420 --> 00:45:59,010 and give you two a chance to speak in private. 835 00:45:59,928 --> 00:46:01,328 By the way, Taozi also said 836 00:46:01,488 --> 00:46:02,249 that all women 837 00:46:02,408 --> 00:46:03,529 are soft-hearted. 838 00:46:03,689 --> 00:46:05,209 By then, you need to apologize to her 839 00:46:05,368 --> 00:46:06,089 sincerely. 840 00:46:06,288 --> 00:46:07,009 This way, 841 00:46:07,169 --> 00:46:08,368 Lieutenant He can be appeased. 842 00:46:12,049 --> 00:46:13,288 Thank Miss Taozi for me. 843 00:46:14,049 --> 00:46:14,488 Okay. 844 00:46:31,001 --> 00:46:35,271 ♪If I forget the fleeting of time♪ 845 00:46:36,511 --> 00:46:38,521 ♪Waiting for memories♪ 846 00:46:39,241 --> 00:46:41,691 ♪To shatter and sink♪ 847 00:46:44,441 --> 00:46:48,581 ♪The emotional scars in your heart♪ 848 00:46:49,801 --> 00:46:52,351 ♪Are the entanglement♪ 849 00:46:52,701 --> 00:46:55,921 ♪I find hard to let go of♪ 850 00:46:57,761 --> 00:47:02,291 ♪If longing is not forgotten♪ 851 00:47:03,091 --> 00:47:09,121 ♪I long to return to the very first moment♪ 852 00:47:10,021 --> 00:47:14,081 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 853 00:47:14,451 --> 00:47:19,311 ♪How I wish to keep it for you♪ 854 00:47:19,481 --> 00:47:22,441 ♪If love still remembers♪ 855 00:47:22,441 --> 00:47:25,691 ♪The promises we made♪ 856 00:47:26,041 --> 00:47:29,271 ♪Even if this love hurts me♪ 857 00:47:29,271 --> 00:47:31,951 ♪I'll continue living for you♪ 858 00:47:32,741 --> 00:47:36,921 ♪Holding onto the memories♪ 859 00:47:37,331 --> 00:47:44,541 ♪Waiting is my persistence♪ 860 00:47:46,061 --> 00:47:49,061 ♪If love remembers♪ 861 00:47:49,061 --> 00:47:52,261 ♪The promise I made to you♪ 862 00:47:52,601 --> 00:47:55,821 ♪Despite going against fate♪ 863 00:47:55,821 --> 00:47:59,201 ♪I have no regrets loving you♪ 864 00:48:00,511 --> 00:48:04,141 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 865 00:48:04,441 --> 00:48:09,441 ♪As I wait for your answer♪ 866 00:48:09,441 --> 00:48:12,531 ♪If love remembers♪ 867 00:48:12,531 --> 00:48:15,561 ♪The promise I made to you♪ 868 00:48:16,031 --> 00:48:19,361 ♪Despite going against fate♪ 869 00:48:19,361 --> 00:48:22,171 ♪I have no regrets loving you♪ 870 00:48:23,931 --> 00:48:27,401 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 871 00:48:27,831 --> 00:48:34,941 ♪As I wait for your answer♪ 58530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.