Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
♪In the face of turmoil♪
2
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
♪Your roots hold firmly♪
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
♪To this piece of land♪
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,120
♪Chasing after the waves♪
5
00:00:27,770 --> 00:00:30,420
♪My leaves flutter across♪
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,060
♪The horizon♪
7
00:00:35,070 --> 00:00:36,840
♪Gazing from afar♪
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,180
♪At the end of the world♪
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,180
♪Is eternity♪
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,480
♪When we meet and then part♪
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
♪When we rely on each other
and then drift apart♪
12
00:00:49,210 --> 00:00:54,120
♪I have never forgotten♪
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,270
♪As the glinting of swords cut♪
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,270
♪Through the mottled sky♪
15
00:01:00,270 --> 00:01:02,680
♪The falling dreams♪
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,160
♪Shatter in the wind♪
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
♪As the wind breaks through the waves♪
18
00:01:07,230 --> 00:01:09,170
♪It watches thousands of sails cross♪
19
00:01:09,170 --> 00:01:12,200
♪The vast land and the boundless sea♪
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
♪Armor and red robes flying high♪
21
00:01:14,810 --> 00:01:18,260
♪In the face of bitterness,
intense emotions, and joyful adventure♪
22
00:01:18,590 --> 00:01:20,960
♪I only wish you to be by my side♪
23
00:01:22,180 --> 00:01:24,750
♪Making the most of what life offers♪
24
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
♪Like towering trees with interconnected
roots, I'll accompany you to the ends♪
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,840
♪Watching fireflies land
on our shoulders♪
26
00:01:32,050 --> 00:01:36,620
♪No regrets, no doubts in this world♪
27
00:01:36,620 --> 00:01:40,980
=Wonderland of Love=
28
00:01:41,348 --> 00:01:42,948
=Episode 15=
29
00:01:50,148 --> 00:01:50,987
Lieutenant He,
30
00:01:53,347 --> 00:01:54,668
did you plan all this?
31
00:01:55,668 --> 00:01:57,347
Would you believe me
32
00:01:57,820 --> 00:01:59,280
if I told you I know nothing of this?
33
00:01:59,347 --> 00:02:00,428
How can I believe you?
34
00:02:10,747 --> 00:02:11,588
Stop right there!
35
00:02:35,747 --> 00:02:37,187
- Charge!
- Charge!
36
00:02:37,828 --> 00:02:38,868
Stop!
37
00:02:38,988 --> 00:02:39,708
Stop fighting!
38
00:02:54,320 --> 00:02:55,227
I said, stop fighting!
39
00:02:55,388 --> 00:02:56,280
- Stop it!
- Stop it!
40
00:03:35,507 --> 00:03:36,747
I know no matter what I say,
41
00:03:36,747 --> 00:03:37,708
you won't believe me.
42
00:03:38,588 --> 00:03:39,667
But this time,
43
00:03:40,787 --> 00:03:42,227
I truly had no knowledge
44
00:03:43,507 --> 00:03:44,787
and never plotted against you.
45
00:03:47,507 --> 00:03:49,388
Take your Cui Army and leave.
46
00:03:50,227 --> 00:03:52,388
If they dare to appear
in front of me again,
47
00:03:53,028 --> 00:03:54,148
I will kill one
48
00:03:55,108 --> 00:03:56,187
as I see one.
49
00:03:57,947 --> 00:03:58,588
Release them!
50
00:04:42,427 --> 00:04:43,948
Since we left Laolan Pass,
51
00:04:45,227 --> 00:04:47,388
I never expected our devastating defeat
52
00:04:48,068 --> 00:04:49,068
was because that Cui
53
00:04:49,227 --> 00:04:50,467
sold us out.
54
00:04:53,107 --> 00:04:54,307
Gather our forces
55
00:04:55,467 --> 00:04:56,628
and retreat towards Luoyang.
56
00:05:00,388 --> 00:05:00,948
Yes.
57
00:05:25,227 --> 00:05:27,068
Lieutenant He, it's time to eat.
58
00:05:45,427 --> 00:05:46,748
Tong Pass lost.
59
00:05:47,508 --> 00:05:49,388
Young Master must have planned for it.
60
00:05:51,508 --> 00:05:53,107
I've interrogated them all day.
61
00:05:53,547 --> 00:05:54,948
The leader is tight-lipped,
62
00:05:55,188 --> 00:05:56,068
only saying
63
00:05:56,120 --> 00:05:57,427
that he was sent by Young Master
64
00:05:58,068 --> 00:05:59,427
and was told
65
00:05:59,547 --> 00:06:00,588
to go far away
66
00:06:00,748 --> 00:06:02,347
to lure us far away.
67
00:06:03,268 --> 00:06:04,068
He refused
68
00:06:04,347 --> 00:06:05,748
to divulge about the rest
69
00:06:06,188 --> 00:06:08,110
and insisted on saying
he didn't know anything.
70
00:06:11,188 --> 00:06:11,787
Lieutenant He,
71
00:06:12,268 --> 00:06:13,388
eat some.
72
00:06:13,828 --> 00:06:14,588
After you finished,
73
00:06:14,828 --> 00:06:15,867
we can make a plan.
74
00:06:21,068 --> 00:06:22,748
Li Ni is really something.
75
00:06:23,708 --> 00:06:24,667
He accused you
76
00:06:24,828 --> 00:06:25,667
without any proof.
77
00:06:25,920 --> 00:06:27,268
Clearly, you don't know anything.
78
00:06:28,227 --> 00:06:30,508
Yet, he insisted
that you colluded with Young Master.
79
00:06:30,907 --> 00:06:32,227
This is so upsetting.
80
00:06:36,227 --> 00:06:38,419
It's is a fact
81
00:06:38,420 --> 00:06:40,340
that the Cui Army caused
the Zhenxi Army to lose Tong Pass
82
00:06:40,867 --> 00:06:42,628
and heavy casualties
83
00:06:43,028 --> 00:06:44,188
for the Zhenxi Army.
84
00:06:45,708 --> 00:06:47,148
If I were in his shoes,
85
00:06:50,948 --> 00:06:52,347
I may not be calm-headed too.
86
00:06:56,188 --> 00:06:57,787
But I always thought
87
00:07:01,508 --> 00:07:03,068
he would believe me.
88
00:07:07,028 --> 00:07:07,828
All right.
89
00:07:08,227 --> 00:07:09,427
Stop thinking about it already.
90
00:07:10,708 --> 00:07:11,188
Well,
91
00:07:11,347 --> 00:07:12,667
he's a clever person.
92
00:07:13,307 --> 00:07:15,867
I think he'll come around.
93
00:07:20,667 --> 00:07:22,028
Look at you.
94
00:07:54,467 --> 00:07:55,268
Mister Shiqi,
95
00:07:55,628 --> 00:07:56,987
why didn't you wake me?
96
00:07:57,708 --> 00:08:00,028
Did you keep watch all night?
97
00:08:00,467 --> 00:08:01,188
I'm not sleepy.
98
00:08:01,820 --> 00:08:02,867
Keeping watch is nothing.
99
00:08:04,907 --> 00:08:05,708
I'm sure you know
100
00:08:06,508 --> 00:08:07,227
no matter
101
00:08:07,427 --> 00:08:09,148
how cunning Lieutenant He is,
102
00:08:09,748 --> 00:08:10,667
she
103
00:08:10,828 --> 00:08:12,107
is straightforward.
104
00:08:12,828 --> 00:08:14,388
Even if she deceived us,
105
00:08:14,987 --> 00:08:16,867
she wouldn't hesitate
to admit it, right?
106
00:08:41,508 --> 00:08:42,148
Ying,
107
00:08:42,707 --> 00:08:43,907
I finally reached you.
108
00:08:46,268 --> 00:08:47,348
You sold Tong Pass out.
109
00:08:49,587 --> 00:08:50,028
Ying,
110
00:08:50,907 --> 00:08:52,067
Sun Jing agreed
111
00:08:52,320 --> 00:08:53,787
that as long as we cooperate with him
112
00:08:53,947 --> 00:08:56,339
to take control of Tong Pass
and drive out the Zhenxi Army,
113
00:08:56,340 --> 00:08:58,820
he'll immediately withdraw the large army
deployed towards Yingzhou.
114
00:08:58,947 --> 00:08:59,907
This way,
115
00:09:00,120 --> 00:09:01,348
Father's situation will be relieved.
116
00:09:01,508 --> 00:09:02,628
How could you do this?
117
00:09:02,827 --> 00:09:04,028
Why not?
118
00:09:04,547 --> 00:09:05,148
Do you want me
119
00:09:05,150 --> 00:09:07,667
to watch helplessly as Father is besieged
by Sun Jing's forces?
120
00:09:07,827 --> 00:09:09,947
Don't you know
we and the Zhenxi Army are allies?
121
00:09:10,427 --> 00:09:11,827
It's just a temporary alliance.
122
00:09:12,547 --> 00:09:14,148
You've always known what Li Ni is like.
123
00:09:14,348 --> 00:09:15,388
He is unpredictable.
124
00:09:15,707 --> 00:09:16,427
Who knows
125
00:09:16,587 --> 00:09:18,187
after he captures Xichang in the future,
126
00:09:18,587 --> 00:09:20,307
he will immediately march on Yingzhou
127
00:09:20,388 --> 00:09:21,988
and pressure the Cui Army and Father?
128
00:09:22,040 --> 00:09:23,560
How could you act without consulting me
129
00:09:23,628 --> 00:09:24,348
beforehand?
130
00:09:24,587 --> 00:09:26,628
Everything I did was
for the good of the Cui Army!
131
00:09:27,907 --> 00:09:30,028
The Zhenxi Army only suffered some losses
132
00:09:30,187 --> 00:09:31,028
and lost Tong Pass.
133
00:09:31,508 --> 00:09:32,868
Since Li Ni is so capable,
134
00:09:33,228 --> 00:09:34,907
he can definitely recapture it again!
135
00:09:35,947 --> 00:09:37,427
The siege of Yingzhou is imminent.
136
00:09:37,827 --> 00:09:39,268
Shouldn't I save Father?
137
00:09:39,427 --> 00:09:40,587
Of course, we should save him.
138
00:09:40,787 --> 00:09:43,108
But the Zhenxi Army
took in the Cui Army out of goodwill.
139
00:09:43,268 --> 00:09:45,108
Morally, you shouldn't
have sold Tong Pass!
140
00:09:45,268 --> 00:09:45,787
I did it
141
00:09:45,907 --> 00:09:47,187
to lift the siege on Yingzhou!
142
00:09:52,028 --> 00:09:52,748
Ying,
143
00:09:54,028 --> 00:09:56,067
if your questioning comes
from favoring Li Ni
144
00:09:56,388 --> 00:09:57,388
and not being objective
145
00:09:57,587 --> 00:09:58,947
in this matter,
146
00:10:00,720 --> 00:10:02,028
do you think that is fair to me?
147
00:10:07,348 --> 00:10:07,947
Young Master,
148
00:10:08,587 --> 00:10:09,787
should I go after them?
149
00:10:13,108 --> 00:10:14,307
Taozi is with her.
150
00:10:14,547 --> 00:10:15,787
She won't go far.
151
00:10:18,187 --> 00:10:19,348
After she comes around,
152
00:10:20,067 --> 00:10:21,067
she'll naturally return.
153
00:10:54,988 --> 00:10:55,667
Lieutenant He,
154
00:10:56,787 --> 00:10:59,228
why don't we go back first?
155
00:11:00,028 --> 00:11:01,228
To be honest,
156
00:11:02,108 --> 00:11:04,028
Young Master did it for Yingzhou.
157
00:11:09,547 --> 00:11:10,547
I know.
158
00:11:11,587 --> 00:11:13,067
But the way he handled this
159
00:11:13,468 --> 00:11:14,707
is clearly unrighteous.
160
00:11:18,348 --> 00:11:19,547
Don't be upset.
161
00:11:24,628 --> 00:11:25,827
I'm not upset.
162
00:11:26,468 --> 00:11:27,067
I'm just...
163
00:11:30,667 --> 00:11:31,868
Are you worried
164
00:11:32,120 --> 00:11:33,680
that His Highness will never come around
165
00:11:33,787 --> 00:11:35,110
and continue to misunderstand you?
166
00:11:40,547 --> 00:11:41,108
Forget it.
167
00:11:41,748 --> 00:11:43,108
Let's not talk about him anymore.
168
00:11:43,787 --> 00:11:45,468
Since he refuses to trust me,
169
00:11:46,468 --> 00:11:47,587
we'll be strangers
170
00:11:49,268 --> 00:11:50,388
the next time we meet.
171
00:11:55,388 --> 00:11:56,748
The next time we meet,
172
00:11:57,427 --> 00:11:59,468
it might only be on the battlefield.
173
00:12:01,820 --> 00:12:03,787
Don't be afraid
that we meet on the battlefield.
174
00:12:04,187 --> 00:12:05,707
No matter how capable His Highness is,
175
00:12:05,868 --> 00:12:06,907
he can't beat
176
00:12:07,148 --> 00:12:08,947
Great General
in leading troops into battle.
177
00:12:14,868 --> 00:12:15,787
To be honest,
178
00:12:16,667 --> 00:12:18,067
when we left Yingzhou,
179
00:12:18,748 --> 00:12:19,587
I was thinking
180
00:12:20,388 --> 00:12:22,748
how innocent the people
in this world are.
181
00:12:23,547 --> 00:12:24,707
Sun Jing
182
00:12:24,988 --> 00:12:27,067
extorts and exploits, seeks glory,
183
00:12:27,120 --> 00:12:29,520
and wastes military resources
to conquer the Baiyue region,
184
00:12:29,787 --> 00:12:30,988
exhausting the resources.
185
00:12:31,628 --> 00:12:32,907
Only by resisting Sun Jing
186
00:12:33,108 --> 00:12:34,667
until we pacifies the world
187
00:12:35,587 --> 00:12:37,468
can the people live a good life.
188
00:12:39,947 --> 00:12:41,228
But I didn't expect
189
00:12:43,388 --> 00:12:45,748
the Li Family to have someone
talented like Li Ni.
190
00:12:47,628 --> 00:12:48,468
In fact,
191
00:12:51,108 --> 00:12:52,628
in terms of reputation,
192
00:12:53,028 --> 00:12:54,868
character, and ability,
193
00:12:58,547 --> 00:13:00,587
he's the person
who can pacify the world
194
00:13:01,468 --> 00:13:03,508
and ensure a good life for the people.
195
00:13:05,028 --> 00:13:05,868
Lieutenant He,
196
00:13:06,748 --> 00:13:08,348
didn't you always think
197
00:13:08,508 --> 00:13:09,707
that besides yourself
198
00:13:09,907 --> 00:13:11,307
and the Cui Army,
199
00:13:11,547 --> 00:13:13,348
no one else could pacify the world?
200
00:13:18,947 --> 00:13:19,667
I did.
201
00:13:21,148 --> 00:13:22,388
But I never expect
202
00:13:25,707 --> 00:13:27,028
to encounter someone like him.
203
00:13:30,307 --> 00:13:31,108
But,
204
00:13:38,427 --> 00:13:40,148
we might end up as enemies
in the future.
205
00:13:47,787 --> 00:13:49,547
Why don't we return first.
206
00:13:51,028 --> 00:13:52,628
Young Master must be worried about you.
207
00:13:56,508 --> 00:13:57,547
At the moment,
208
00:13:58,707 --> 00:14:00,427
we need to hurry back to Yingzhou.
209
00:14:01,988 --> 00:14:03,427
If we return to see Great General,
210
00:14:03,787 --> 00:14:05,268
he'll definitely be very happy.
211
00:14:09,468 --> 00:14:09,947
All right.
212
00:14:17,120 --> 00:14:18,640
In a while, I'll get you something to eat.
213
00:14:24,388 --> 00:14:25,148
Recently,
214
00:14:25,307 --> 00:14:27,587
the Zhenxi Army and those
who withdrew from Tong Pass
215
00:14:27,787 --> 00:14:28,748
are all here.
216
00:14:29,320 --> 00:14:31,380
But if we go back to Luoyang
in such a sorry state,
217
00:14:31,468 --> 00:14:33,028
Lord Linzi might become suspicious.
218
00:14:36,427 --> 00:14:37,587
My eldest brother
219
00:14:38,108 --> 00:14:39,348
is ambitious but lacks talent,
220
00:14:39,827 --> 00:14:41,028
and he's narrow-minded.
221
00:14:41,587 --> 00:14:42,587
My second brother
222
00:14:42,868 --> 00:14:44,028
is sly.
223
00:14:44,628 --> 00:14:45,988
Who knows what lousy ideas
224
00:14:46,468 --> 00:14:48,028
he might come up for my eldest brother?
225
00:14:48,388 --> 00:14:50,388
So why are we retreating to Luoyang?
226
00:14:51,067 --> 00:14:52,388
We've lost Tong Pass
227
00:14:52,587 --> 00:14:54,228
and only gathered this small force.
228
00:14:54,868 --> 00:14:56,748
Lord Linzi might indeed
229
00:14:56,748 --> 00:14:57,707
disregard us.
230
00:14:58,120 --> 00:14:59,400
But as long as your father leads
231
00:14:59,508 --> 00:15:01,427
the Zhenxi Army's rear forces,
232
00:15:01,628 --> 00:15:03,108
he won't dare disrespect us.
233
00:15:04,268 --> 00:15:05,028
Just watch.
234
00:15:05,348 --> 00:15:06,947
He'll probably send someone over
235
00:15:07,108 --> 00:15:08,707
to feign concern and offer assistance.
236
00:15:09,827 --> 00:15:10,508
Mister Shiqi.
237
00:15:11,187 --> 00:15:11,787
Mister Shiqi.
238
00:15:11,860 --> 00:15:12,299
What is it?
239
00:15:12,300 --> 00:15:14,067
Lord Linzi heard
that we withdrew from Tong Pass.
240
00:15:14,140 --> 00:15:15,810
He quickly sent reinforcements
from Luoyang
241
00:15:15,868 --> 00:15:17,187
to deliver provisions and supplies
242
00:15:17,388 --> 00:15:18,228
as a show of support.
243
00:15:18,707 --> 00:15:19,388
Shiqi,
244
00:15:19,587 --> 00:15:20,707
he did what you just said.
245
00:15:22,787 --> 00:15:23,868
In that case,
246
00:15:24,667 --> 00:15:25,787
we'll accept them.
247
00:15:26,628 --> 00:15:27,508
Spread my order.
248
00:15:28,108 --> 00:15:30,187
We'll set up camp here for a few days
249
00:15:30,320 --> 00:15:31,348
before heading to Luoyang.
250
00:15:32,187 --> 00:15:32,508
Yes.
251
00:15:36,348 --> 00:15:36,947
Jun.
252
00:15:38,707 --> 00:15:40,508
Last time, you said to send supplies
253
00:15:40,787 --> 00:15:42,468
as a gesture of goodwill
254
00:15:42,470 --> 00:15:43,530
because Li Ni suffered a major defeat.
255
00:15:43,530 --> 00:15:44,710
So, I sent my men to deliver them.
256
00:15:44,907 --> 00:15:45,667
Unexpectedly,
257
00:15:46,028 --> 00:15:47,508
he accepted everything.
258
00:15:48,067 --> 00:15:48,748
Jun,
259
00:15:48,988 --> 00:15:49,827
this shows
260
00:15:50,028 --> 00:15:51,148
how cunning Li Ni is.
261
00:15:51,508 --> 00:15:53,067
He knew he suffered a major defeat
262
00:15:53,268 --> 00:15:54,028
and it will be you
263
00:15:54,120 --> 00:15:55,907
who'll take him
and his remaining forces in.
264
00:15:56,067 --> 00:15:58,108
But he shamelessly accepted your supplies.
265
00:15:58,468 --> 00:16:00,468
This is a blatant attempt
266
00:16:00,628 --> 00:16:02,067
to openly seek refuge with you.
267
00:16:02,268 --> 00:16:04,268
Jun, you must seize this opportunity well.
268
00:16:04,868 --> 00:16:08,228
But, the Zhenxi Army still has tens
of thousands of troops led by Pei Xian.
269
00:16:08,468 --> 00:16:09,988
They're all waiting in the rear.
270
00:16:10,427 --> 00:16:11,468
What do you have to fear?
271
00:16:11,748 --> 00:16:13,787
As long as Li Ni enters Luoyang,
272
00:16:13,920 --> 00:16:15,508
you can discuss with the court officials
273
00:16:15,707 --> 00:16:17,827
and hold him accountable
for the defeat at Tong Pass.
274
00:16:18,108 --> 00:16:18,587
In this way,
275
00:16:18,827 --> 00:16:19,787
won't it be easy
276
00:16:19,988 --> 00:16:21,508
to strip him of his military power?
277
00:16:23,148 --> 00:16:25,228
But what if Pei Xian refuses to comply?
278
00:16:25,547 --> 00:16:26,868
Father has ascended the throne
279
00:16:27,067 --> 00:16:27,868
and is the monarch.
280
00:16:28,067 --> 00:16:29,307
If Pei Xian refuses,
281
00:16:29,508 --> 00:16:30,907
it's deceiving the monarch.
282
00:16:31,067 --> 00:16:32,307
Those who deceive the monarch
283
00:16:32,468 --> 00:16:33,988
should be punished.
284
00:16:36,187 --> 00:16:37,468
Your words make sense.
285
00:16:37,907 --> 00:16:39,667
I'll have someone write
a letter to Li Ni.
286
00:16:39,720 --> 00:16:40,920
Since he suffered a major defeat,
287
00:16:40,947 --> 00:16:42,427
he should quickly return to the court
288
00:16:42,628 --> 00:16:43,947
with his remaining forces
289
00:16:44,148 --> 00:16:45,547
and await the court's orders.
290
00:16:46,707 --> 00:16:48,228
Why not take this opportunity
291
00:16:48,388 --> 00:16:50,268
to eliminate a potential threat?
292
00:16:51,108 --> 00:16:52,427
Do you mean
293
00:16:53,508 --> 00:16:54,508
the Cui Army?
294
00:16:54,748 --> 00:16:55,628
Precisely.
295
00:16:56,587 --> 00:16:59,108
Didn't you lend a unit of light cavalry
with heavy crossbows
296
00:16:59,307 --> 00:17:00,427
to Cui Li?
297
00:17:00,628 --> 00:17:02,587
Unfortunately,
Cui Li's impulsive actions
298
00:17:02,787 --> 00:17:03,827
allowed Cui Lin to escape.
299
00:17:04,067 --> 00:17:05,948
He ended up being saved by Li Ni.
300
00:17:06,307 --> 00:17:08,067
I was worried that Cui Li
might be tactless
301
00:17:08,228 --> 00:17:09,147
and expose this matter.
302
00:17:09,307 --> 00:17:10,787
Wouldn't that be a headache?
303
00:17:11,307 --> 00:17:12,028
Jun,
304
00:17:13,468 --> 00:17:15,268
now is the best opportunity
305
00:17:15,468 --> 00:17:17,827
for Cui Li to kill Cui Lin.
306
00:17:18,107 --> 00:17:20,107
Just think about it.
Cui Lin sold them out.
307
00:17:20,268 --> 00:17:22,347
Li Ni must harbor deep hatred for him.
308
00:17:22,668 --> 00:17:23,268
Moreover,
309
00:17:23,387 --> 00:17:24,908
if Cui Lin dies at this moment,
310
00:17:25,107 --> 00:17:26,908
Cui Yi won't suspect anything.
311
00:17:27,107 --> 00:17:29,468
He'll surely think it's Li Ni's doing.
312
00:17:30,268 --> 00:17:31,468
This is Cui Yi's only son.
313
00:17:31,627 --> 00:17:32,908
If he loses his son at this age,
314
00:17:33,107 --> 00:17:34,268
he'll surely seek revenge
315
00:17:34,468 --> 00:17:35,587
against Li Ni relentlessly.
316
00:17:43,320 --> 00:17:44,280
That's a brilliant idea.
317
00:17:46,787 --> 00:17:47,428
(Ni,)
318
00:17:47,668 --> 00:17:49,028
(my heart broke upon hearing)
319
00:17:49,188 --> 00:17:50,228
(the defeat at Tong Pass.)
320
00:17:50,320 --> 00:17:51,700
(I have been worry day and night.)
321
00:17:51,948 --> 00:17:54,307
(The provisions I sent earlier
might not be sufficient.)
322
00:17:54,547 --> 00:17:57,347
(Hurry back with the remaining troops
to rest and recover in Dongdu.)
323
00:17:57,668 --> 00:17:58,307
(Jun.)
324
00:18:02,420 --> 00:18:04,410
Lord Linzi wants us to return
to Luoyang quickly?
325
00:18:04,920 --> 00:18:05,827
What is his intention?
326
00:18:06,268 --> 00:18:07,000
He probably thinks
327
00:18:07,067 --> 00:18:08,188
that the defeat at Tong Pass
328
00:18:08,320 --> 00:18:10,547
is a good opportunity
to strip me of my military power.
329
00:18:11,320 --> 00:18:12,700
This person is not good at warfare,
330
00:18:12,908 --> 00:18:14,787
but always scheming.
331
00:18:16,800 --> 00:18:18,107
The troops deployed by my father
332
00:18:18,307 --> 00:18:19,468
should arrive in a few days.
333
00:18:19,860 --> 00:18:21,820
We'll prioritize our food supplies
over the troops' action.
334
00:18:21,948 --> 00:18:23,948
We need to plan for the food supplies.
335
00:18:27,908 --> 00:18:29,627
Li Ni has sent a message.
336
00:18:36,988 --> 00:18:38,508
Send someone to respond to him.
337
00:18:39,908 --> 00:18:41,748
If he can keep his promise
338
00:18:41,940 --> 00:18:43,780
and ensure the return
of the great imperial grandson,
339
00:18:44,028 --> 00:18:45,948
guarantee his growth,
340
00:18:46,428 --> 00:18:47,668
his succession,
341
00:18:49,820 --> 00:18:50,800
and restore his position
342
00:18:50,800 --> 00:18:52,700
as the direct lineage
of the late Crown Prince,
343
00:18:53,508 --> 00:18:54,627
I will agree to his request.
344
00:18:55,748 --> 00:18:56,307
Yes.
345
00:18:56,456 --> 00:18:58,581
(Gu Residence)
346
00:19:02,587 --> 00:19:04,188
May I know
347
00:19:04,188 --> 00:19:05,468
why Father suddenly ask for me?
348
00:19:06,587 --> 00:19:08,028
I just received news
349
00:19:08,988 --> 00:19:11,428
that army in the Baiyue expedition
has lost.
350
00:19:13,827 --> 00:19:16,428
They said, Grand Governor
is extremely angry
351
00:19:16,820 --> 00:19:18,620
and has ordered
to keep the matter in secret.
352
00:19:18,668 --> 00:19:19,827
But in such matter,
353
00:19:19,960 --> 00:19:21,440
the more they try to keep it a secret,
354
00:19:21,547 --> 00:19:23,347
the faster the news spreads.
355
00:19:23,820 --> 00:19:25,110
What do you think about this, Father?
356
00:19:26,028 --> 00:19:26,827
In my opinion,
357
00:19:26,988 --> 00:19:28,547
if they really lost,
358
00:19:28,748 --> 00:19:29,708
the news
359
00:19:29,787 --> 00:19:30,867
won't spread this quickly.
360
00:19:35,147 --> 00:19:36,307
Do you think
361
00:19:36,948 --> 00:19:38,268
it's part of Sun Jing's strategy?
362
00:19:38,508 --> 00:19:39,107
That's right.
363
00:19:39,387 --> 00:19:40,228
This is Sun Jing's ploy
364
00:19:40,307 --> 00:19:41,708
to lure the snake out of its hole.
365
00:19:41,948 --> 00:19:42,748
If anyone dares to act recklessly
366
00:19:42,827 --> 00:19:44,468
at this time,
367
00:19:44,908 --> 00:19:46,428
they'll fall right into his trap.
368
00:20:04,787 --> 00:20:05,228
Ying.
369
00:20:07,547 --> 00:20:08,268
Young Master.
370
00:20:11,827 --> 00:20:12,268
Taozi,
371
00:20:12,787 --> 00:20:14,347
I need to talk to Ying.
372
00:20:15,908 --> 00:20:16,347
Yes.
373
00:20:21,307 --> 00:20:21,867
Ying,
374
00:20:23,107 --> 00:20:25,468
there's news from a military informant
375
00:20:25,948 --> 00:20:27,948
that Sun Jing's expedition to Baiyue
has failed.
376
00:20:35,347 --> 00:20:35,748
Ying,
377
00:20:36,508 --> 00:20:37,280
are you still angry
378
00:20:38,067 --> 00:20:39,508
with me?
379
00:20:40,468 --> 00:20:41,508
This time,
380
00:20:41,748 --> 00:20:43,028
you even deceived me.
381
00:20:45,948 --> 00:20:47,228
I was just disappointed.
382
00:20:47,468 --> 00:20:48,988
It was because Sun Jing promised
383
00:20:49,107 --> 00:20:50,547
to withdraw from Yingzhou.
384
00:20:50,787 --> 00:20:52,107
That's why I used Tong Pass
385
00:20:52,107 --> 00:20:52,988
as a bargaining chip.
386
00:20:55,228 --> 00:20:56,668
Why did you keep it from me
387
00:20:57,228 --> 00:20:58,428
and lied to me?
388
00:21:00,188 --> 00:21:00,787
Ying,
389
00:21:02,547 --> 00:21:03,228
both of us
390
00:21:03,347 --> 00:21:04,587
grew up together.
391
00:21:05,508 --> 00:21:06,508
No matter what you think,
392
00:21:07,748 --> 00:21:08,428
I see you
393
00:21:08,508 --> 00:21:09,748
as my closest family.
394
00:21:10,627 --> 00:21:11,028
I...
395
00:21:13,188 --> 00:21:14,787
I never wanted to hide it from you.
396
00:21:14,908 --> 00:21:15,708
Lying to you
397
00:21:17,028 --> 00:21:18,948
was only because you went out with Li Ni.
398
00:21:19,560 --> 00:21:21,188
I didn't want him to find out
about this.
399
00:21:23,988 --> 00:21:25,708
You have schemed well this time.
400
00:21:26,708 --> 00:21:27,147
You managed
401
00:21:27,268 --> 00:21:28,988
to predict that Li Ni would come along
402
00:21:29,347 --> 00:21:31,028
as long as I go and join the Cui Army.
403
00:21:31,827 --> 00:21:33,307
Then, you can take action.
404
00:21:33,428 --> 00:21:35,547
I truly did it
for the Cui Army's interest.
405
00:21:35,787 --> 00:21:36,387
Now,
406
00:21:36,508 --> 00:21:37,948
I really want to know
407
00:21:38,668 --> 00:21:39,627
whose interest
408
00:21:39,748 --> 00:21:41,228
you care about
409
00:21:41,787 --> 00:21:42,627
and why you're upset
410
00:21:42,748 --> 00:21:43,468
at this moment.
411
00:21:43,600 --> 00:21:45,200
Are you going to forget
where you come from
412
00:21:45,587 --> 00:21:46,867
all because of Li Ni?
413
00:21:46,988 --> 00:21:47,787
And forget
414
00:21:47,908 --> 00:21:49,028
why we set out from Yingzhou?
415
00:21:51,827 --> 00:21:52,668
Ying.
416
00:21:55,948 --> 00:21:57,268
Go back and rest.
417
00:21:58,067 --> 00:21:59,228
It's futile
418
00:21:59,508 --> 00:22:00,827
to keep talking about this.
419
00:22:37,827 --> 00:22:38,867
If all is planned well,
420
00:22:39,268 --> 00:22:42,067
we can break through Xichang
with the ten thousand troops we have.
421
00:22:42,120 --> 00:22:44,380
Do you want to defeat a 100 thousand
with ten thousand soldiers?
422
00:22:45,400 --> 00:22:47,400
Didn't Sun Jing want
to lure the snake out of its hole?
423
00:22:47,787 --> 00:22:49,510
So, we'll retaliate with a similar strategy.
424
00:22:49,620 --> 00:22:50,760
Since he pretends to be defeated,
425
00:22:50,787 --> 00:22:52,587
I'll make it a real defeat.
426
00:22:53,228 --> 00:22:54,067
Mister Shiqi,
427
00:22:54,460 --> 00:22:55,860
I have urgent matters
to discuss with you.
428
00:22:55,867 --> 00:22:56,468
What's the matter?
429
00:22:57,188 --> 00:22:57,948
Come over here.
430
00:22:59,028 --> 00:23:00,627
Can't you say it in front of me?
431
00:23:01,587 --> 00:23:04,188
Lieutenant He, did you have a quarrel
with Young Master?
432
00:23:07,067 --> 00:23:07,708
It's nothing.
433
00:23:09,347 --> 00:23:09,827
By the way,
434
00:23:11,067 --> 00:23:12,347
there's news from the capital
435
00:23:12,787 --> 00:23:14,668
that the expedition
to Baiyue has failed.
436
00:23:15,107 --> 00:23:17,627
Sun Jing is currently blocking the news.
437
00:23:18,787 --> 00:23:19,988
So, that means
438
00:23:20,107 --> 00:23:22,627
Sun Jing won't have many soldiers
around his side.
439
00:23:23,268 --> 00:23:23,827
Lieutenant He,
440
00:23:24,107 --> 00:23:25,867
should we quickly inform Great General
441
00:23:26,228 --> 00:23:28,028
and besiege him from both sides?
442
00:23:28,948 --> 00:23:29,627
Not for now.
443
00:23:31,228 --> 00:23:33,107
This matter seems quite complex.
444
00:23:33,948 --> 00:23:35,668
It might be Sun Jing's plot.
445
00:23:36,708 --> 00:23:37,710
Then, His Highness, Li...
446
00:23:39,867 --> 00:23:40,908
I mean the person
447
00:23:41,468 --> 00:23:42,827
whom you forbid to mention.
448
00:23:43,028 --> 00:23:44,268
Will he fall for it?
449
00:23:45,347 --> 00:23:46,347
Of course, he won't.
450
00:23:47,147 --> 00:23:48,587
He's bold and cautious,
451
00:23:49,508 --> 00:23:50,867
rarely tempted by gains.
452
00:23:51,420 --> 00:23:52,810
If Sun Jing pretends to be defeated,
453
00:23:53,107 --> 00:23:54,428
I think he'll see through it.
454
00:23:55,188 --> 00:23:57,307
And this matter
455
00:23:57,620 --> 00:23:58,908
should be an opportunity for him.
456
00:23:59,228 --> 00:24:00,668
He won't let this chance slip away.
457
00:24:01,508 --> 00:24:02,228
Really?
458
00:24:02,988 --> 00:24:04,228
Then, what will he do?
459
00:24:06,107 --> 00:24:06,908
He will retaliate
460
00:24:08,107 --> 00:24:09,387
with a similar strategy.
461
00:24:09,827 --> 00:24:12,387
You mean Cui Li is still patrolling
and ambushing by the river?
462
00:24:12,587 --> 00:24:13,028
Exactly.
463
00:24:13,147 --> 00:24:15,700
We need to join forces with the troops sent
by Great General Pei.
464
00:24:15,708 --> 00:24:16,908
That's why we're setting up the camp.
465
00:24:17,508 --> 00:24:18,347
I'm sure you know
466
00:24:18,668 --> 00:24:20,387
it's Zhenxi Army's usual practice
467
00:24:20,668 --> 00:24:21,827
to send out a team
468
00:24:22,188 --> 00:24:23,468
to patrol several tens of li
469
00:24:23,587 --> 00:24:24,787
before choosing a campsite.
470
00:24:25,107 --> 00:24:27,307
My squad went far
and coincidentally encountered
471
00:24:27,428 --> 00:24:29,067
Cui Li and his troops marching.
472
00:24:29,428 --> 00:24:31,908
It seems like they are preparing
an ambush overnight.
473
00:24:32,508 --> 00:24:33,880
Since Cui Li is setting up an ambush...
474
00:24:33,908 --> 00:24:36,028
It's definitely aimed
at Young Master Cui, right?
475
00:24:36,547 --> 00:24:37,387
But,
476
00:24:38,028 --> 00:24:39,508
Lieutenant He
477
00:24:39,627 --> 00:24:41,228
is currently with that Mister Cui.
478
00:24:41,547 --> 00:24:43,307
Should we rescue or not?
479
00:24:43,307 --> 00:24:43,708
No.
480
00:24:44,307 --> 00:24:45,067
Are you sure?
481
00:24:45,228 --> 00:24:45,627
Yes.
482
00:25:04,668 --> 00:25:05,268
Young Master,
483
00:25:05,547 --> 00:25:06,468
Cui Lin and his party
484
00:25:06,587 --> 00:25:07,908
will arrive in about 15 minutes.
485
00:25:09,948 --> 00:25:10,668
Convey my orders.
486
00:25:11,147 --> 00:25:12,468
Order the men to prepare
487
00:25:12,587 --> 00:25:13,508
and stay alert.
488
00:25:13,787 --> 00:25:15,188
Once Cui Lin is killed,
489
00:25:15,627 --> 00:25:17,310
there will be hefty rewards
for everyone.
490
00:25:17,468 --> 00:25:17,948
Yes.
491
00:26:41,867 --> 00:26:42,748
Lieutenant He!
492
00:27:00,748 --> 00:27:01,547
Mater,
493
00:27:01,908 --> 00:27:03,387
we didn't succeed last time.
494
00:27:03,587 --> 00:27:04,908
This time,
495
00:27:05,228 --> 00:27:06,668
we must succeed.
496
00:27:07,708 --> 00:27:09,787
If we fail to kill Cui Lin this time,
497
00:27:10,420 --> 00:27:12,040
we'll lose the support
of Lord Linzi, Li Jun,
498
00:27:12,067 --> 00:27:13,067
a powerful reinforcement.
499
00:27:13,748 --> 00:27:15,908
And once Cui Lin returns to the army,
500
00:27:16,107 --> 00:27:17,067
he and Uncle
501
00:27:17,067 --> 00:27:18,028
won't spare me.
502
00:27:18,908 --> 00:27:19,787
No matter what,
503
00:27:21,028 --> 00:27:22,908
Cui Lin must die.
504
00:29:25,428 --> 00:29:27,307
I thought you were going
to shoot Lieutenant He.
505
00:29:27,468 --> 00:29:29,827
You just act tough, but has a soft spot.
506
00:30:39,107 --> 00:30:39,867
Young Master!
507
00:30:52,748 --> 00:30:54,067
Ying...
508
00:30:54,228 --> 00:30:55,067
Young Master!
509
00:31:01,307 --> 00:31:02,988
Young Master!
510
00:31:05,468 --> 00:31:06,228
Young Master!
511
00:31:18,188 --> 00:31:19,307
Young Master!
512
00:31:33,468 --> 00:31:34,428
Let's go.
513
00:32:13,387 --> 00:32:15,988
Why didn't you wait until I was killed
before showing up?
514
00:32:17,307 --> 00:32:18,587
You've been here for a while.
515
00:32:19,587 --> 00:32:21,307
But you only rushed down now.
516
00:32:22,307 --> 00:32:23,468
You did it on purpose!
517
00:32:23,708 --> 00:32:24,307
Yes.
518
00:32:25,387 --> 00:32:26,428
I did it on purpose.
519
00:32:55,147 --> 00:32:56,067
I didn't expect
520
00:32:56,627 --> 00:32:58,668
you succeeded in one move.
521
00:32:59,867 --> 00:33:00,508
Your Highness,
522
00:33:01,228 --> 00:33:02,387
the attempt to kill Cui Lin
523
00:33:02,508 --> 00:33:04,708
was indeed a huge risk.
524
00:33:05,827 --> 00:33:06,508
But
525
00:33:07,028 --> 00:33:08,708
for Your Highness's great cause,
526
00:33:09,188 --> 00:33:10,307
taking the risk was worth it.
527
00:33:10,920 --> 00:33:12,508
Mister Cui Li,
thank you for your hard work.
528
00:33:13,428 --> 00:33:14,988
I'll remember your contribution.
529
00:33:15,347 --> 00:33:16,690
I gave you my word about rewarding you.
530
00:33:16,827 --> 00:33:18,307
So not a penny less
531
00:33:20,587 --> 00:33:22,748
I shall remember
Your Highness's great kindness.
532
00:33:22,908 --> 00:33:25,347
From now on, I swear my allegiance
to Your Highness.
533
00:33:27,183 --> 00:33:30,362
(Cui)
534
00:33:43,520 --> 00:33:47,488
(Great General Pingliang, Cui Yi)
535
00:33:47,587 --> 00:33:49,307
I'm the commander of the Cui Army,
536
00:33:49,908 --> 00:33:51,867
Great General Pingliang, Cui Yi.
537
00:33:53,228 --> 00:33:54,067
Come up.
538
00:33:54,827 --> 00:33:56,107
If you surrender, I'll spare you.
539
00:33:57,268 --> 00:33:59,587
Grand Governor ordered us
to attack Yingzhou.
540
00:33:59,787 --> 00:34:00,948
Those who flee and surrender
541
00:34:01,188 --> 00:34:02,347
will be executed.
542
00:34:02,787 --> 00:34:03,827
My entire family
543
00:34:03,880 --> 00:34:05,268
is under a local official's watch.
544
00:34:05,508 --> 00:34:06,748
If I surrender,
545
00:34:07,067 --> 00:34:09,067
my whole family will die!
546
00:34:13,508 --> 00:34:14,187
General,
547
00:34:14,187 --> 00:34:15,028
we've ambushed
548
00:34:15,187 --> 00:34:16,227
half of Sun Jing's troops.
549
00:34:16,508 --> 00:34:17,868
The other half fled in panic.
550
00:34:18,227 --> 00:34:19,707
We should take the opportunity
551
00:34:20,028 --> 00:34:21,147
to pursue them
552
00:34:21,428 --> 00:34:22,667
straight to Xichang.
553
00:34:24,308 --> 00:34:25,067
General!
554
00:34:26,067 --> 00:34:26,948
General!
555
00:34:27,508 --> 00:34:28,187
General!
556
00:34:28,988 --> 00:34:29,747
General,
557
00:34:29,820 --> 00:34:31,800
Young Master was ambushed
on his way back to Yingzhou
558
00:34:31,828 --> 00:34:32,587
with the army.
559
00:34:32,707 --> 00:34:35,110
He fell into the water with heavy wounds
and is now missing.
560
00:34:35,267 --> 00:34:36,627
What about the people around him?
561
00:34:37,667 --> 00:34:38,627
Where is Lieutenant He?
562
00:34:39,147 --> 00:34:40,339
When Young Master was attacked,
563
00:34:40,340 --> 00:34:41,810
the Zhenxi Army happened to be nearby
564
00:34:41,828 --> 00:34:42,707
and saved some people.
565
00:34:43,028 --> 00:34:45,310
The commander of the Zhenxi Army,
Li Ni, wrote a letter,
566
00:34:45,348 --> 00:34:46,988
and sent someone to deliver it to you.
567
00:34:50,988 --> 00:34:52,028
(Great General Cui,)
568
00:34:52,348 --> 00:34:53,508
(we happened to be nearby)
569
00:34:53,620 --> 00:34:54,800
(when the Cui Army was ambushed.)
570
00:34:55,200 --> 00:34:56,227
(It's a pity we were too late.)
571
00:34:56,240 --> 00:34:57,400
(Cui Lin fell into the river.)
572
00:34:57,620 --> 00:34:59,110
(But it's fortunate, we rescued Ying.)
573
00:34:59,508 --> 00:35:00,747
(You can rest assured now.)
574
00:35:01,388 --> 00:35:02,508
(Ying is safe and sound.)
575
00:35:02,508 --> 00:35:04,010
(She's currently recuperating
at my camp.)
576
00:35:04,308 --> 00:35:05,988
(We hope General Cui will lead the army)
577
00:35:05,988 --> 00:35:07,880
(to jointly take Xichang
with the Zhenxi Army.)
578
00:35:08,508 --> 00:35:10,147
Li Ni, this shameless fellow,
579
00:35:10,147 --> 00:35:11,508
is extremely arrogant.
580
00:35:12,908 --> 00:35:14,227
How dare he use...
581
00:35:15,267 --> 00:35:17,428
How dare he pressure me?
582
00:35:41,868 --> 00:35:43,428
Ying...
583
00:36:08,747 --> 00:36:10,948
Lieutenant He, take your medicine.
584
00:36:17,908 --> 00:36:20,428
It's too hot. I'll drink it later.
585
00:36:23,428 --> 00:36:24,988
Don't be too sad.
586
00:36:25,908 --> 00:36:26,788
Young Master...
587
00:36:27,388 --> 00:36:29,147
Perhaps someone
has rescued Young Master.
588
00:36:30,267 --> 00:36:31,747
It's been so many days.
589
00:36:34,667 --> 00:36:36,107
There's still no news.
590
00:36:37,707 --> 00:36:39,828
I'm afraid he might be dead.
591
00:36:44,227 --> 00:36:46,028
There's a chance he was rescued.
592
00:36:46,227 --> 00:36:47,948
But he was being cared for.
593
00:36:48,348 --> 00:36:50,147
That's why he couldn't come back.
594
00:36:51,508 --> 00:36:52,747
Enough, Taozi.
595
00:36:53,508 --> 00:36:54,908
Stop comforting me.
596
00:36:57,267 --> 00:36:58,948
His body was already weak,
597
00:36:59,468 --> 00:37:01,380
and he fell into the strong current
of the river
598
00:37:04,028 --> 00:37:05,627
with such a severe injury.
599
00:37:07,788 --> 00:37:08,468
I'm afraid...
600
00:37:10,908 --> 00:37:12,828
I'm afraid he'll never come back.
601
00:37:18,187 --> 00:37:20,147
He grew up with me.
602
00:37:23,547 --> 00:37:25,028
In my heart,
603
00:37:28,747 --> 00:37:30,948
he's like
604
00:37:31,788 --> 00:37:33,147
my biological brother.
605
00:37:34,667 --> 00:37:35,988
But I didn't expect...
606
00:37:41,988 --> 00:37:42,788
I didn't expect
607
00:37:42,908 --> 00:37:44,747
he would die without a proper burial.
608
00:37:46,908 --> 00:37:47,988
There, there.
609
00:37:49,348 --> 00:37:50,267
You must be facing
610
00:37:50,428 --> 00:37:51,868
a lot of grief now.
611
00:37:52,707 --> 00:37:54,428
But you're also injured.
612
00:37:54,587 --> 00:37:56,547
How can you not take your medicine?
613
00:37:57,028 --> 00:37:58,667
After we get you all recovered,
614
00:37:58,868 --> 00:38:01,107
we still need to head back to camp
to see Great General.
615
00:38:10,028 --> 00:38:11,227
Li Ni is such a jerk.
616
00:38:11,468 --> 00:38:13,147
He has us confined in the Taiqing Palace
617
00:38:13,547 --> 00:38:14,868
and refuses to let us out.
618
00:38:15,267 --> 00:38:17,187
He's locking us up like we're prisoners.
619
00:38:18,428 --> 00:38:19,468
Didn't I tell you
620
00:38:20,067 --> 00:38:21,828
not to bring him up in front of me?
621
00:38:24,667 --> 00:38:26,547
Go and find some candied
and preserved fruits.
622
00:38:26,828 --> 00:38:27,908
When you come back later,
623
00:38:27,920 --> 00:38:29,360
the medicine won't be so hot anymore.
624
00:38:29,587 --> 00:38:30,948
Then I can drink it all in one go.
625
00:38:33,428 --> 00:38:34,747
There might not be any here
626
00:38:34,868 --> 00:38:36,988
in the Taiqing Palace,
627
00:38:37,267 --> 00:38:38,508
and we can't go out to buy.
628
00:38:40,267 --> 00:38:41,067
Maybe
629
00:38:41,227 --> 00:38:43,028
I can ask them to give me some wheat
630
00:38:43,187 --> 00:38:44,308
and malt,
631
00:38:44,747 --> 00:38:46,428
I can make malt candy for you.
632
00:38:48,107 --> 00:38:48,868
I'll go now.
633
00:39:02,620 --> 00:39:03,910
Why did you throw away the medicine?
634
00:39:08,028 --> 00:39:09,788
I caused harm to the Zhenxi Army.
635
00:39:09,810 --> 00:39:11,310
I'd die faster
if I don't take the medicine.
636
00:39:11,468 --> 00:39:13,107
It would be better for you, wouldn't it?
637
00:39:14,227 --> 00:39:14,747
In fact,
638
00:39:14,868 --> 00:39:16,348
you didn't need to save me that day.
639
00:39:17,388 --> 00:39:19,187
If both Young Master and I had died,
640
00:39:19,788 --> 00:39:21,310
it would have satisfied your vengeance.
641
00:39:21,428 --> 00:39:22,468
I won't let you die.
642
00:39:22,948 --> 00:39:24,267
I don't need your rescue,
643
00:39:24,788 --> 00:39:25,468
not then
644
00:39:25,627 --> 00:39:26,627
and not now.
645
00:39:26,948 --> 00:39:27,707
Are the Zhenxi Army
646
00:39:27,868 --> 00:39:29,267
so enraged
647
00:39:29,587 --> 00:39:31,610
that they must kill me and Taozi
to seek revenge?
648
00:39:31,828 --> 00:39:34,547
That's why you're confining
the both of us in the Taiqing Palace.
649
00:39:34,620 --> 00:39:36,110
We're guarded by your personal guards.
650
00:39:36,308 --> 00:39:37,547
Isn't that because you're afraid
651
00:39:37,707 --> 00:39:39,267
that your men might come to kill us?
652
00:39:40,107 --> 00:39:40,587
Ying,
653
00:39:40,820 --> 00:39:42,340
I've come around
what happened at Tong Pass.
654
00:39:42,348 --> 00:39:43,428
You didn't know in advance.
655
00:39:44,107 --> 00:39:45,308
You're proud
656
00:39:45,667 --> 00:39:46,948
and always use honorable tactics.
657
00:39:47,348 --> 00:39:49,028
You won't use such despicable means
658
00:39:49,120 --> 00:39:51,420
and disregarding the bigger picture
isn't how you do things.
659
00:39:51,667 --> 00:39:52,707
If it were really you,
660
00:39:53,267 --> 00:39:54,508
you would admit it openly.
661
00:39:55,508 --> 00:39:57,067
So, I misunderstood you.
662
00:39:57,187 --> 00:39:58,587
You did not.
663
00:39:59,587 --> 00:40:00,388
It was me.
664
00:40:00,788 --> 00:40:01,747
It was me who harmed
665
00:40:01,908 --> 00:40:03,468
your soldiers.
666
00:40:03,868 --> 00:40:05,267
Just kill me with a single blow.
667
00:40:05,828 --> 00:40:06,388
No need
668
00:40:06,388 --> 00:40:07,667
to pretend to save me here.
669
00:40:08,147 --> 00:40:08,908
I'm sorry.
670
00:40:09,587 --> 00:40:11,147
I shouldn't have doubted you.
671
00:40:11,468 --> 00:40:12,747
But, it was too sudden
672
00:40:13,788 --> 00:40:15,710
and many soldiers
from the Zhenxi Army had died.
673
00:40:16,508 --> 00:40:17,788
That's why I lost my reason
674
00:40:19,147 --> 00:40:20,187
and misunderstood you.
675
00:40:26,267 --> 00:40:27,707
Go out. I don't want to see you.
676
00:40:54,409 --> 00:40:58,901
(Taiqing Palace)
677
00:41:07,547 --> 00:41:08,308
Lieutenant He,
678
00:41:08,587 --> 00:41:09,788
what are the odds?
679
00:41:09,908 --> 00:41:10,948
Originally,
680
00:41:11,828 --> 00:41:13,348
I was in a dilemma
681
00:41:13,627 --> 00:41:14,707
because making malt candy
682
00:41:14,828 --> 00:41:16,267
will take two days to finish.
683
00:41:17,428 --> 00:41:18,308
I didn't expect
684
00:41:18,360 --> 00:41:19,267
to discover some snacks
685
00:41:19,428 --> 00:41:20,828
from Luoyang in the kitchen.
686
00:41:20,988 --> 00:41:22,267
They said it was for Li Ni.
687
00:41:22,627 --> 00:41:23,747
Without hesitating,
688
00:41:23,908 --> 00:41:24,828
I took some over.
689
00:41:25,667 --> 00:41:26,468
I've tried it.
690
00:41:26,620 --> 00:41:27,348
It's not poisoned.
691
00:41:27,508 --> 00:41:28,627
It tastes pretty good too.
692
00:41:34,227 --> 00:41:35,308
What's wrong?
693
00:41:39,147 --> 00:41:39,788
Nothing.
694
00:41:40,640 --> 00:41:41,988
I finished the medicine just now.
695
00:41:43,308 --> 00:41:44,908
A rat came into the room just now.
696
00:41:45,667 --> 00:41:47,107
So, I grabbed things and threw at it.
697
00:41:47,547 --> 00:41:48,587
I missed the rat.
698
00:41:48,720 --> 00:41:50,370
But, things are scattered
all over the floor.
699
00:42:05,067 --> 00:42:06,308
Can you believe it?
700
00:42:07,187 --> 00:42:09,627
The mighty commander of the Zhenxi Army
701
00:42:10,667 --> 00:42:11,948
doesn't do anything good.
702
00:42:12,388 --> 00:42:13,868
Why is he behaving like a rat?
703
00:42:14,267 --> 00:42:16,388
This rat brought some preserved fruits,
704
00:42:16,508 --> 00:42:18,308
and even upset you.
705
00:42:18,627 --> 00:42:20,308
Wasted a bowl of medicine for nothing.
706
00:42:24,308 --> 00:42:24,948
All right.
707
00:42:25,270 --> 00:42:27,107
I'll decoct another bowl
of medicine for you.
708
00:42:41,470 --> 00:42:42,820
Did you go to Taiqing Palace again?
709
00:42:43,468 --> 00:42:44,508
Any news from Yingzhou?
710
00:42:46,388 --> 00:42:48,707
Cui Yi is truly cunning.
711
00:42:49,227 --> 00:42:51,570
Half of the troops Sun Jing sent over
was ambushed by him.
712
00:42:51,868 --> 00:42:53,908
Cui Yi pursued the other half.
713
00:42:54,267 --> 00:42:56,267
Fighting and retreating,
almost reaching Fuzhou.
714
00:42:56,547 --> 00:42:57,348
What did Cui Yi say?
715
00:42:57,828 --> 00:42:58,667
He agreed readily
716
00:42:58,828 --> 00:42:59,988
to our conditions.
717
00:43:00,547 --> 00:43:01,828
But, this cunning man wants us
718
00:43:01,988 --> 00:43:03,227
to capture Cui Li alive.
719
00:43:03,667 --> 00:43:06,428
He probably wants
to personally take revenge for his son.
720
00:43:07,868 --> 00:43:10,468
Jun is not capable of handling
any responsibility.
721
00:43:10,988 --> 00:43:12,267
If Cui Li seeks refuge with him,
722
00:43:12,660 --> 00:43:14,370
it would be fine
if everything is peaceful.
723
00:43:14,547 --> 00:43:15,948
But at the slightest disturbance,
724
00:43:16,067 --> 00:43:17,547
he'll surely hand over Cui Li.
725
00:43:18,667 --> 00:43:19,348
You're right.
726
00:43:20,028 --> 00:43:20,587
Shiqi,
727
00:43:21,428 --> 00:43:22,667
since those in Taiqing Palace
728
00:43:22,828 --> 00:43:24,388
didn't conspire with Cui Lin
729
00:43:24,508 --> 00:43:26,908
and were specifically named
by Cui Yi for protection,
730
00:43:27,067 --> 00:43:28,028
I'll explain the reasons
731
00:43:28,388 --> 00:43:29,747
to our comrades
732
00:43:29,908 --> 00:43:30,428
in the army.
733
00:43:30,828 --> 00:43:31,388
Also,
734
00:43:31,707 --> 00:43:33,067
since Cui Yi has now agreed
735
00:43:33,227 --> 00:43:34,428
to march with us,
736
00:43:34,828 --> 00:43:37,428
it's considered as avenging
for our brothers.
737
00:43:43,747 --> 00:43:44,828
But Shiqi,
738
00:43:45,868 --> 00:43:48,067
you must not visit
Taiqing Palace that often.
739
00:43:48,187 --> 00:43:48,868
Lieutenant He
740
00:43:48,988 --> 00:43:50,028
is from the Cui Army.
741
00:43:50,147 --> 00:43:51,710
You're the commander of the Zhenxi Army.
742
00:43:52,067 --> 00:43:53,348
Your close relationship
743
00:43:53,547 --> 00:43:54,667
is inappropriate.
744
00:43:57,227 --> 00:43:58,468
Yuan, I've told you
745
00:44:00,547 --> 00:44:01,667
I owed her this.
746
00:44:01,788 --> 00:44:03,267
But you must remember this, Shiqi.
747
00:44:03,667 --> 00:44:05,308
His Majesty has ascended the throne now.
748
00:44:05,587 --> 00:44:06,868
You're now His Majesty's son
749
00:44:06,870 --> 00:44:08,107
and the commander of the Zhenxi Army.
750
00:44:08,267 --> 00:44:08,819
In the future,
751
00:44:08,820 --> 00:44:10,360
you can't marry a woman
from the Cui Army.
752
00:44:10,388 --> 00:44:11,508
Even as a concubine,
753
00:44:11,667 --> 00:44:12,868
it's still impossible.
754
00:44:13,468 --> 00:44:14,988
Since you already know it's impossible,
755
00:44:15,308 --> 00:44:16,788
why not end it sooner?
756
00:44:24,267 --> 00:44:25,227
Shiqi,
757
00:44:27,028 --> 00:44:28,948
you know it in your heart too.
758
00:44:29,067 --> 00:44:30,428
Your future marriage
759
00:44:30,707 --> 00:44:32,267
will be bestowed by His Majesty.
760
00:44:32,428 --> 00:44:33,627
The chosen person
761
00:44:33,747 --> 00:44:35,800
will undoubtedly be a noble lady
from the capital.
762
00:44:35,908 --> 00:44:37,587
Even if you beg His Majesty,
763
00:44:37,908 --> 00:44:39,187
he will find someone suitable
764
00:44:39,348 --> 00:44:40,788
to be your consort.
765
00:44:42,067 --> 00:44:42,868
Shiqi,
766
00:44:44,468 --> 00:44:46,187
you can never marry her.
767
00:44:48,788 --> 00:44:50,508
It's too early to decide.
768
00:45:07,267 --> 00:45:11,537
♪If I forget the fleeting of time♪
769
00:45:12,777 --> 00:45:14,787
♪Waiting for memories♪
770
00:45:15,507 --> 00:45:17,957
♪To shatter and sink♪
771
00:45:20,707 --> 00:45:24,847
♪The emotional scars in your heart♪
772
00:45:26,067 --> 00:45:28,617
♪Are the entanglement♪
773
00:45:28,967 --> 00:45:32,187
♪I find hard to let go of♪
774
00:45:34,027 --> 00:45:38,557
♪If longing is not forgotten♪
775
00:45:39,357 --> 00:45:45,387
♪I long to return
to the very first moment♪
776
00:45:46,287 --> 00:45:50,347
♪The affection we had
in our fateful situation♪
777
00:45:50,717 --> 00:45:55,577
♪How I wish to keep it for you♪
778
00:45:55,747 --> 00:45:58,707
♪If love still remembers♪
779
00:45:58,707 --> 00:46:01,957
♪The promises we made♪
780
00:46:02,307 --> 00:46:05,537
♪Even if this love hurts me♪
781
00:46:05,537 --> 00:46:08,217
♪I'll continue living for you♪
782
00:46:09,007 --> 00:46:13,187
♪Holding onto the memories♪
783
00:46:13,597 --> 00:46:20,807
♪Waiting is my persistence♪
784
00:46:22,327 --> 00:46:25,327
♪If love remembers♪
785
00:46:25,327 --> 00:46:28,527
♪The promise I made to you♪
786
00:46:28,867 --> 00:46:32,087
♪Despite going against fate♪
787
00:46:32,087 --> 00:46:35,467
♪I have no regrets loving you♪
788
00:46:36,777 --> 00:46:40,407
♪I'm willing to sacrifice for you♪
789
00:46:40,707 --> 00:46:45,707
♪As I wait for your answer♪
790
00:46:45,707 --> 00:46:48,797
♪If love remembers♪
791
00:46:48,797 --> 00:46:51,827
♪The promise I made to you♪
792
00:46:52,297 --> 00:46:55,627
♪Despite going against fate♪
793
00:46:55,627 --> 00:46:58,437
♪I have no regrets loving you♪
794
00:47:00,197 --> 00:47:03,667
♪I'm willing to sacrifice for you♪
795
00:47:04,097 --> 00:47:11,207
♪As I wait for your answer♪
52798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.