All language subtitles for [MkvDrama.Org]Wonderland.of.Love.S01E15.x264.720p_track19_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,348 --> 00:01:42,948 =Episode 15= 29 00:01:50,148 --> 00:01:50,987 Lieutenant He, 30 00:01:53,347 --> 00:01:54,668 did you plan all this? 31 00:01:55,668 --> 00:01:57,347 Would you believe me 32 00:01:57,820 --> 00:01:59,280 if I told you I know nothing of this? 33 00:01:59,347 --> 00:02:00,428 How can I believe you? 34 00:02:10,747 --> 00:02:11,588 Stop right there! 35 00:02:35,747 --> 00:02:37,187 - Charge! - Charge! 36 00:02:37,828 --> 00:02:38,868 Stop! 37 00:02:38,988 --> 00:02:39,708 Stop fighting! 38 00:02:54,320 --> 00:02:55,227 I said, stop fighting! 39 00:02:55,388 --> 00:02:56,280 - Stop it! - Stop it! 40 00:03:35,507 --> 00:03:36,747 I know no matter what I say, 41 00:03:36,747 --> 00:03:37,708 you won't believe me. 42 00:03:38,588 --> 00:03:39,667 But this time, 43 00:03:40,787 --> 00:03:42,227 I truly had no knowledge 44 00:03:43,507 --> 00:03:44,787 and never plotted against you. 45 00:03:47,507 --> 00:03:49,388 Take your Cui Army and leave. 46 00:03:50,227 --> 00:03:52,388 If they dare to appear in front of me again, 47 00:03:53,028 --> 00:03:54,148 I will kill one 48 00:03:55,108 --> 00:03:56,187 as I see one. 49 00:03:57,947 --> 00:03:58,588 Release them! 50 00:04:42,427 --> 00:04:43,948 Since we left Laolan Pass, 51 00:04:45,227 --> 00:04:47,388 I never expected our devastating defeat 52 00:04:48,068 --> 00:04:49,068 was because that Cui 53 00:04:49,227 --> 00:04:50,467 sold us out. 54 00:04:53,107 --> 00:04:54,307 Gather our forces 55 00:04:55,467 --> 00:04:56,628 and retreat towards Luoyang. 56 00:05:00,388 --> 00:05:00,948 Yes. 57 00:05:25,227 --> 00:05:27,068 Lieutenant He, it's time to eat. 58 00:05:45,427 --> 00:05:46,748 Tong Pass lost. 59 00:05:47,508 --> 00:05:49,388 Young Master must have planned for it. 60 00:05:51,508 --> 00:05:53,107 I've interrogated them all day. 61 00:05:53,547 --> 00:05:54,948 The leader is tight-lipped, 62 00:05:55,188 --> 00:05:56,068 only saying 63 00:05:56,120 --> 00:05:57,427 that he was sent by Young Master 64 00:05:58,068 --> 00:05:59,427 and was told 65 00:05:59,547 --> 00:06:00,588 to go far away 66 00:06:00,748 --> 00:06:02,347 to lure us far away. 67 00:06:03,268 --> 00:06:04,068 He refused 68 00:06:04,347 --> 00:06:05,748 to divulge about the rest 69 00:06:06,188 --> 00:06:08,110 and insisted on saying he didn't know anything. 70 00:06:11,188 --> 00:06:11,787 Lieutenant He, 71 00:06:12,268 --> 00:06:13,388 eat some. 72 00:06:13,828 --> 00:06:14,588 After you finished, 73 00:06:14,828 --> 00:06:15,867 we can make a plan. 74 00:06:21,068 --> 00:06:22,748 Li Ni is really something. 75 00:06:23,708 --> 00:06:24,667 He accused you 76 00:06:24,828 --> 00:06:25,667 without any proof. 77 00:06:25,920 --> 00:06:27,268 Clearly, you don't know anything. 78 00:06:28,227 --> 00:06:30,508 Yet, he insisted that you colluded with Young Master. 79 00:06:30,907 --> 00:06:32,227 This is so upsetting. 80 00:06:36,227 --> 00:06:38,419 It's is a fact 81 00:06:38,420 --> 00:06:40,340 that the Cui Army caused the Zhenxi Army to lose Tong Pass 82 00:06:40,867 --> 00:06:42,628 and heavy casualties 83 00:06:43,028 --> 00:06:44,188 for the Zhenxi Army. 84 00:06:45,708 --> 00:06:47,148 If I were in his shoes, 85 00:06:50,948 --> 00:06:52,347 I may not be calm-headed too. 86 00:06:56,188 --> 00:06:57,787 But I always thought 87 00:07:01,508 --> 00:07:03,068 he would believe me. 88 00:07:07,028 --> 00:07:07,828 All right. 89 00:07:08,227 --> 00:07:09,427 Stop thinking about it already. 90 00:07:10,708 --> 00:07:11,188 Well, 91 00:07:11,347 --> 00:07:12,667 he's a clever person. 92 00:07:13,307 --> 00:07:15,867 I think he'll come around. 93 00:07:20,667 --> 00:07:22,028 Look at you. 94 00:07:54,467 --> 00:07:55,268 Mister Shiqi, 95 00:07:55,628 --> 00:07:56,987 why didn't you wake me? 96 00:07:57,708 --> 00:08:00,028 Did you keep watch all night? 97 00:08:00,467 --> 00:08:01,188 I'm not sleepy. 98 00:08:01,820 --> 00:08:02,867 Keeping watch is nothing. 99 00:08:04,907 --> 00:08:05,708 I'm sure you know 100 00:08:06,508 --> 00:08:07,227 no matter 101 00:08:07,427 --> 00:08:09,148 how cunning Lieutenant He is, 102 00:08:09,748 --> 00:08:10,667 she 103 00:08:10,828 --> 00:08:12,107 is straightforward. 104 00:08:12,828 --> 00:08:14,388 Even if she deceived us, 105 00:08:14,987 --> 00:08:16,867 she wouldn't hesitate to admit it, right? 106 00:08:41,508 --> 00:08:42,148 Ying, 107 00:08:42,707 --> 00:08:43,907 I finally reached you. 108 00:08:46,268 --> 00:08:47,348 You sold Tong Pass out. 109 00:08:49,587 --> 00:08:50,028 Ying, 110 00:08:50,907 --> 00:08:52,067 Sun Jing agreed 111 00:08:52,320 --> 00:08:53,787 that as long as we cooperate with him 112 00:08:53,947 --> 00:08:56,339 to take control of Tong Pass and drive out the Zhenxi Army, 113 00:08:56,340 --> 00:08:58,820 he'll immediately withdraw the large army deployed towards Yingzhou. 114 00:08:58,947 --> 00:08:59,907 This way, 115 00:09:00,120 --> 00:09:01,348 Father's situation will be relieved. 116 00:09:01,508 --> 00:09:02,628 How could you do this? 117 00:09:02,827 --> 00:09:04,028 Why not? 118 00:09:04,547 --> 00:09:05,148 Do you want me 119 00:09:05,150 --> 00:09:07,667 to watch helplessly as Father is besieged by Sun Jing's forces? 120 00:09:07,827 --> 00:09:09,947 Don't you know we and the Zhenxi Army are allies? 121 00:09:10,427 --> 00:09:11,827 It's just a temporary alliance. 122 00:09:12,547 --> 00:09:14,148 You've always known what Li Ni is like. 123 00:09:14,348 --> 00:09:15,388 He is unpredictable. 124 00:09:15,707 --> 00:09:16,427 Who knows 125 00:09:16,587 --> 00:09:18,187 after he captures Xichang in the future, 126 00:09:18,587 --> 00:09:20,307 he will immediately march on Yingzhou 127 00:09:20,388 --> 00:09:21,988 and pressure the Cui Army and Father? 128 00:09:22,040 --> 00:09:23,560 How could you act without consulting me 129 00:09:23,628 --> 00:09:24,348 beforehand? 130 00:09:24,587 --> 00:09:26,628 Everything I did was for the good of the Cui Army! 131 00:09:27,907 --> 00:09:30,028 The Zhenxi Army only suffered some losses 132 00:09:30,187 --> 00:09:31,028 and lost Tong Pass. 133 00:09:31,508 --> 00:09:32,868 Since Li Ni is so capable, 134 00:09:33,228 --> 00:09:34,907 he can definitely recapture it again! 135 00:09:35,947 --> 00:09:37,427 The siege of Yingzhou is imminent. 136 00:09:37,827 --> 00:09:39,268 Shouldn't I save Father? 137 00:09:39,427 --> 00:09:40,587 Of course, we should save him. 138 00:09:40,787 --> 00:09:43,108 But the Zhenxi Army took in the Cui Army out of goodwill. 139 00:09:43,268 --> 00:09:45,108 Morally, you shouldn't have sold Tong Pass! 140 00:09:45,268 --> 00:09:45,787 I did it 141 00:09:45,907 --> 00:09:47,187 to lift the siege on Yingzhou! 142 00:09:52,028 --> 00:09:52,748 Ying, 143 00:09:54,028 --> 00:09:56,067 if your questioning comes from favoring Li Ni 144 00:09:56,388 --> 00:09:57,388 and not being objective 145 00:09:57,587 --> 00:09:58,947 in this matter, 146 00:10:00,720 --> 00:10:02,028 do you think that is fair to me? 147 00:10:07,348 --> 00:10:07,947 Young Master, 148 00:10:08,587 --> 00:10:09,787 should I go after them? 149 00:10:13,108 --> 00:10:14,307 Taozi is with her. 150 00:10:14,547 --> 00:10:15,787 She won't go far. 151 00:10:18,187 --> 00:10:19,348 After she comes around, 152 00:10:20,067 --> 00:10:21,067 she'll naturally return. 153 00:10:54,988 --> 00:10:55,667 Lieutenant He, 154 00:10:56,787 --> 00:10:59,228 why don't we go back first? 155 00:11:00,028 --> 00:11:01,228 To be honest, 156 00:11:02,108 --> 00:11:04,028 Young Master did it for Yingzhou. 157 00:11:09,547 --> 00:11:10,547 I know. 158 00:11:11,587 --> 00:11:13,067 But the way he handled this 159 00:11:13,468 --> 00:11:14,707 is clearly unrighteous. 160 00:11:18,348 --> 00:11:19,547 Don't be upset. 161 00:11:24,628 --> 00:11:25,827 I'm not upset. 162 00:11:26,468 --> 00:11:27,067 I'm just... 163 00:11:30,667 --> 00:11:31,868 Are you worried 164 00:11:32,120 --> 00:11:33,680 that His Highness will never come around 165 00:11:33,787 --> 00:11:35,110 and continue to misunderstand you? 166 00:11:40,547 --> 00:11:41,108 Forget it. 167 00:11:41,748 --> 00:11:43,108 Let's not talk about him anymore. 168 00:11:43,787 --> 00:11:45,468 Since he refuses to trust me, 169 00:11:46,468 --> 00:11:47,587 we'll be strangers 170 00:11:49,268 --> 00:11:50,388 the next time we meet. 171 00:11:55,388 --> 00:11:56,748 The next time we meet, 172 00:11:57,427 --> 00:11:59,468 it might only be on the battlefield. 173 00:12:01,820 --> 00:12:03,787 Don't be afraid that we meet on the battlefield. 174 00:12:04,187 --> 00:12:05,707 No matter how capable His Highness is, 175 00:12:05,868 --> 00:12:06,907 he can't beat 176 00:12:07,148 --> 00:12:08,947 Great General in leading troops into battle. 177 00:12:14,868 --> 00:12:15,787 To be honest, 178 00:12:16,667 --> 00:12:18,067 when we left Yingzhou, 179 00:12:18,748 --> 00:12:19,587 I was thinking 180 00:12:20,388 --> 00:12:22,748 how innocent the people in this world are. 181 00:12:23,547 --> 00:12:24,707 Sun Jing 182 00:12:24,988 --> 00:12:27,067 extorts and exploits, seeks glory, 183 00:12:27,120 --> 00:12:29,520 and wastes military resources to conquer the Baiyue region, 184 00:12:29,787 --> 00:12:30,988 exhausting the resources. 185 00:12:31,628 --> 00:12:32,907 Only by resisting Sun Jing 186 00:12:33,108 --> 00:12:34,667 until we pacifies the world 187 00:12:35,587 --> 00:12:37,468 can the people live a good life. 188 00:12:39,947 --> 00:12:41,228 But I didn't expect 189 00:12:43,388 --> 00:12:45,748 the Li Family to have someone talented like Li Ni. 190 00:12:47,628 --> 00:12:48,468 In fact, 191 00:12:51,108 --> 00:12:52,628 in terms of reputation, 192 00:12:53,028 --> 00:12:54,868 character, and ability, 193 00:12:58,547 --> 00:13:00,587 he's the person who can pacify the world 194 00:13:01,468 --> 00:13:03,508 and ensure a good life for the people. 195 00:13:05,028 --> 00:13:05,868 Lieutenant He, 196 00:13:06,748 --> 00:13:08,348 didn't you always think 197 00:13:08,508 --> 00:13:09,707 that besides yourself 198 00:13:09,907 --> 00:13:11,307 and the Cui Army, 199 00:13:11,547 --> 00:13:13,348 no one else could pacify the world? 200 00:13:18,947 --> 00:13:19,667 I did. 201 00:13:21,148 --> 00:13:22,388 But I never expect 202 00:13:25,707 --> 00:13:27,028 to encounter someone like him. 203 00:13:30,307 --> 00:13:31,108 But, 204 00:13:38,427 --> 00:13:40,148 we might end up as enemies in the future. 205 00:13:47,787 --> 00:13:49,547 Why don't we return first. 206 00:13:51,028 --> 00:13:52,628 Young Master must be worried about you. 207 00:13:56,508 --> 00:13:57,547 At the moment, 208 00:13:58,707 --> 00:14:00,427 we need to hurry back to Yingzhou. 209 00:14:01,988 --> 00:14:03,427 If we return to see Great General, 210 00:14:03,787 --> 00:14:05,268 he'll definitely be very happy. 211 00:14:09,468 --> 00:14:09,947 All right. 212 00:14:17,120 --> 00:14:18,640 In a while, I'll get you something to eat. 213 00:14:24,388 --> 00:14:25,148 Recently, 214 00:14:25,307 --> 00:14:27,587 the Zhenxi Army and those who withdrew from Tong Pass 215 00:14:27,787 --> 00:14:28,748 are all here. 216 00:14:29,320 --> 00:14:31,380 But if we go back to Luoyang in such a sorry state, 217 00:14:31,468 --> 00:14:33,028 Lord Linzi might become suspicious. 218 00:14:36,427 --> 00:14:37,587 My eldest brother 219 00:14:38,108 --> 00:14:39,348 is ambitious but lacks talent, 220 00:14:39,827 --> 00:14:41,028 and he's narrow-minded. 221 00:14:41,587 --> 00:14:42,587 My second brother 222 00:14:42,868 --> 00:14:44,028 is sly. 223 00:14:44,628 --> 00:14:45,988 Who knows what lousy ideas 224 00:14:46,468 --> 00:14:48,028 he might come up for my eldest brother? 225 00:14:48,388 --> 00:14:50,388 So why are we retreating to Luoyang? 226 00:14:51,067 --> 00:14:52,388 We've lost Tong Pass 227 00:14:52,587 --> 00:14:54,228 and only gathered this small force. 228 00:14:54,868 --> 00:14:56,748 Lord Linzi might indeed 229 00:14:56,748 --> 00:14:57,707 disregard us. 230 00:14:58,120 --> 00:14:59,400 But as long as your father leads 231 00:14:59,508 --> 00:15:01,427 the Zhenxi Army's rear forces, 232 00:15:01,628 --> 00:15:03,108 he won't dare disrespect us. 233 00:15:04,268 --> 00:15:05,028 Just watch. 234 00:15:05,348 --> 00:15:06,947 He'll probably send someone over 235 00:15:07,108 --> 00:15:08,707 to feign concern and offer assistance. 236 00:15:09,827 --> 00:15:10,508 Mister Shiqi. 237 00:15:11,187 --> 00:15:11,787 Mister Shiqi. 238 00:15:11,860 --> 00:15:12,299 What is it? 239 00:15:12,300 --> 00:15:14,067 Lord Linzi heard that we withdrew from Tong Pass. 240 00:15:14,140 --> 00:15:15,810 He quickly sent reinforcements from Luoyang 241 00:15:15,868 --> 00:15:17,187 to deliver provisions and supplies 242 00:15:17,388 --> 00:15:18,228 as a show of support. 243 00:15:18,707 --> 00:15:19,388 Shiqi, 244 00:15:19,587 --> 00:15:20,707 he did what you just said. 245 00:15:22,787 --> 00:15:23,868 In that case, 246 00:15:24,667 --> 00:15:25,787 we'll accept them. 247 00:15:26,628 --> 00:15:27,508 Spread my order. 248 00:15:28,108 --> 00:15:30,187 We'll set up camp here for a few days 249 00:15:30,320 --> 00:15:31,348 before heading to Luoyang. 250 00:15:32,187 --> 00:15:32,508 Yes. 251 00:15:36,348 --> 00:15:36,947 Jun. 252 00:15:38,707 --> 00:15:40,508 Last time, you said to send supplies 253 00:15:40,787 --> 00:15:42,468 as a gesture of goodwill 254 00:15:42,470 --> 00:15:43,530 because Li Ni suffered a major defeat. 255 00:15:43,530 --> 00:15:44,710 So, I sent my men to deliver them. 256 00:15:44,907 --> 00:15:45,667 Unexpectedly, 257 00:15:46,028 --> 00:15:47,508 he accepted everything. 258 00:15:48,067 --> 00:15:48,748 Jun, 259 00:15:48,988 --> 00:15:49,827 this shows 260 00:15:50,028 --> 00:15:51,148 how cunning Li Ni is. 261 00:15:51,508 --> 00:15:53,067 He knew he suffered a major defeat 262 00:15:53,268 --> 00:15:54,028 and it will be you 263 00:15:54,120 --> 00:15:55,907 who'll take him and his remaining forces in. 264 00:15:56,067 --> 00:15:58,108 But he shamelessly accepted your supplies. 265 00:15:58,468 --> 00:16:00,468 This is a blatant attempt 266 00:16:00,628 --> 00:16:02,067 to openly seek refuge with you. 267 00:16:02,268 --> 00:16:04,268 Jun, you must seize this opportunity well. 268 00:16:04,868 --> 00:16:08,228 But, the Zhenxi Army still has tens of thousands of troops led by Pei Xian. 269 00:16:08,468 --> 00:16:09,988 They're all waiting in the rear. 270 00:16:10,427 --> 00:16:11,468 What do you have to fear? 271 00:16:11,748 --> 00:16:13,787 As long as Li Ni enters Luoyang, 272 00:16:13,920 --> 00:16:15,508 you can discuss with the court officials 273 00:16:15,707 --> 00:16:17,827 and hold him accountable for the defeat at Tong Pass. 274 00:16:18,108 --> 00:16:18,587 In this way, 275 00:16:18,827 --> 00:16:19,787 won't it be easy 276 00:16:19,988 --> 00:16:21,508 to strip him of his military power? 277 00:16:23,148 --> 00:16:25,228 But what if Pei Xian refuses to comply? 278 00:16:25,547 --> 00:16:26,868 Father has ascended the throne 279 00:16:27,067 --> 00:16:27,868 and is the monarch. 280 00:16:28,067 --> 00:16:29,307 If Pei Xian refuses, 281 00:16:29,508 --> 00:16:30,907 it's deceiving the monarch. 282 00:16:31,067 --> 00:16:32,307 Those who deceive the monarch 283 00:16:32,468 --> 00:16:33,988 should be punished. 284 00:16:36,187 --> 00:16:37,468 Your words make sense. 285 00:16:37,907 --> 00:16:39,667 I'll have someone write a letter to Li Ni. 286 00:16:39,720 --> 00:16:40,920 Since he suffered a major defeat, 287 00:16:40,947 --> 00:16:42,427 he should quickly return to the court 288 00:16:42,628 --> 00:16:43,947 with his remaining forces 289 00:16:44,148 --> 00:16:45,547 and await the court's orders. 290 00:16:46,707 --> 00:16:48,228 Why not take this opportunity 291 00:16:48,388 --> 00:16:50,268 to eliminate a potential threat? 292 00:16:51,108 --> 00:16:52,427 Do you mean 293 00:16:53,508 --> 00:16:54,508 the Cui Army? 294 00:16:54,748 --> 00:16:55,628 Precisely. 295 00:16:56,587 --> 00:16:59,108 Didn't you lend a unit of light cavalry with heavy crossbows 296 00:16:59,307 --> 00:17:00,427 to Cui Li? 297 00:17:00,628 --> 00:17:02,587 Unfortunately, Cui Li's impulsive actions 298 00:17:02,787 --> 00:17:03,827 allowed Cui Lin to escape. 299 00:17:04,067 --> 00:17:05,948 He ended up being saved by Li Ni. 300 00:17:06,307 --> 00:17:08,067 I was worried that Cui Li might be tactless 301 00:17:08,228 --> 00:17:09,147 and expose this matter. 302 00:17:09,307 --> 00:17:10,787 Wouldn't that be a headache? 303 00:17:11,307 --> 00:17:12,028 Jun, 304 00:17:13,468 --> 00:17:15,268 now is the best opportunity 305 00:17:15,468 --> 00:17:17,827 for Cui Li to kill Cui Lin. 306 00:17:18,107 --> 00:17:20,107 Just think about it. Cui Lin sold them out. 307 00:17:20,268 --> 00:17:22,347 Li Ni must harbor deep hatred for him. 308 00:17:22,668 --> 00:17:23,268 Moreover, 309 00:17:23,387 --> 00:17:24,908 if Cui Lin dies at this moment, 310 00:17:25,107 --> 00:17:26,908 Cui Yi won't suspect anything. 311 00:17:27,107 --> 00:17:29,468 He'll surely think it's Li Ni's doing. 312 00:17:30,268 --> 00:17:31,468 This is Cui Yi's only son. 313 00:17:31,627 --> 00:17:32,908 If he loses his son at this age, 314 00:17:33,107 --> 00:17:34,268 he'll surely seek revenge 315 00:17:34,468 --> 00:17:35,587 against Li Ni relentlessly. 316 00:17:43,320 --> 00:17:44,280 That's a brilliant idea. 317 00:17:46,787 --> 00:17:47,428 (Ni,) 318 00:17:47,668 --> 00:17:49,028 (my heart broke upon hearing) 319 00:17:49,188 --> 00:17:50,228 (the defeat at Tong Pass.) 320 00:17:50,320 --> 00:17:51,700 (I have been worry day and night.) 321 00:17:51,948 --> 00:17:54,307 (The provisions I sent earlier might not be sufficient.) 322 00:17:54,547 --> 00:17:57,347 (Hurry back with the remaining troops to rest and recover in Dongdu.) 323 00:17:57,668 --> 00:17:58,307 (Jun.) 324 00:18:02,420 --> 00:18:04,410 Lord Linzi wants us to return to Luoyang quickly? 325 00:18:04,920 --> 00:18:05,827 What is his intention? 326 00:18:06,268 --> 00:18:07,000 He probably thinks 327 00:18:07,067 --> 00:18:08,188 that the defeat at Tong Pass 328 00:18:08,320 --> 00:18:10,547 is a good opportunity to strip me of my military power. 329 00:18:11,320 --> 00:18:12,700 This person is not good at warfare, 330 00:18:12,908 --> 00:18:14,787 but always scheming. 331 00:18:16,800 --> 00:18:18,107 The troops deployed by my father 332 00:18:18,307 --> 00:18:19,468 should arrive in a few days. 333 00:18:19,860 --> 00:18:21,820 We'll prioritize our food supplies over the troops' action. 334 00:18:21,948 --> 00:18:23,948 We need to plan for the food supplies. 335 00:18:27,908 --> 00:18:29,627 Li Ni has sent a message. 336 00:18:36,988 --> 00:18:38,508 Send someone to respond to him. 337 00:18:39,908 --> 00:18:41,748 If he can keep his promise 338 00:18:41,940 --> 00:18:43,780 and ensure the return of the great imperial grandson, 339 00:18:44,028 --> 00:18:45,948 guarantee his growth, 340 00:18:46,428 --> 00:18:47,668 his succession, 341 00:18:49,820 --> 00:18:50,800 and restore his position 342 00:18:50,800 --> 00:18:52,700 as the direct lineage of the late Crown Prince, 343 00:18:53,508 --> 00:18:54,627 I will agree to his request. 344 00:18:55,748 --> 00:18:56,307 Yes. 345 00:18:56,456 --> 00:18:58,581 (Gu Residence) 346 00:19:02,587 --> 00:19:04,188 May I know 347 00:19:04,188 --> 00:19:05,468 why Father suddenly ask for me? 348 00:19:06,587 --> 00:19:08,028 I just received news 349 00:19:08,988 --> 00:19:11,428 that army in the Baiyue expedition has lost. 350 00:19:13,827 --> 00:19:16,428 They said, Grand Governor is extremely angry 351 00:19:16,820 --> 00:19:18,620 and has ordered to keep the matter in secret. 352 00:19:18,668 --> 00:19:19,827 But in such matter, 353 00:19:19,960 --> 00:19:21,440 the more they try to keep it a secret, 354 00:19:21,547 --> 00:19:23,347 the faster the news spreads. 355 00:19:23,820 --> 00:19:25,110 What do you think about this, Father? 356 00:19:26,028 --> 00:19:26,827 In my opinion, 357 00:19:26,988 --> 00:19:28,547 if they really lost, 358 00:19:28,748 --> 00:19:29,708 the news 359 00:19:29,787 --> 00:19:30,867 won't spread this quickly. 360 00:19:35,147 --> 00:19:36,307 Do you think 361 00:19:36,948 --> 00:19:38,268 it's part of Sun Jing's strategy? 362 00:19:38,508 --> 00:19:39,107 That's right. 363 00:19:39,387 --> 00:19:40,228 This is Sun Jing's ploy 364 00:19:40,307 --> 00:19:41,708 to lure the snake out of its hole. 365 00:19:41,948 --> 00:19:42,748 If anyone dares to act recklessly 366 00:19:42,827 --> 00:19:44,468 at this time, 367 00:19:44,908 --> 00:19:46,428 they'll fall right into his trap. 368 00:20:04,787 --> 00:20:05,228 Ying. 369 00:20:07,547 --> 00:20:08,268 Young Master. 370 00:20:11,827 --> 00:20:12,268 Taozi, 371 00:20:12,787 --> 00:20:14,347 I need to talk to Ying. 372 00:20:15,908 --> 00:20:16,347 Yes. 373 00:20:21,307 --> 00:20:21,867 Ying, 374 00:20:23,107 --> 00:20:25,468 there's news from a military informant 375 00:20:25,948 --> 00:20:27,948 that Sun Jing's expedition to Baiyue has failed. 376 00:20:35,347 --> 00:20:35,748 Ying, 377 00:20:36,508 --> 00:20:37,280 are you still angry 378 00:20:38,067 --> 00:20:39,508 with me? 379 00:20:40,468 --> 00:20:41,508 This time, 380 00:20:41,748 --> 00:20:43,028 you even deceived me. 381 00:20:45,948 --> 00:20:47,228 I was just disappointed. 382 00:20:47,468 --> 00:20:48,988 It was because Sun Jing promised 383 00:20:49,107 --> 00:20:50,547 to withdraw from Yingzhou. 384 00:20:50,787 --> 00:20:52,107 That's why I used Tong Pass 385 00:20:52,107 --> 00:20:52,988 as a bargaining chip. 386 00:20:55,228 --> 00:20:56,668 Why did you keep it from me 387 00:20:57,228 --> 00:20:58,428 and lied to me? 388 00:21:00,188 --> 00:21:00,787 Ying, 389 00:21:02,547 --> 00:21:03,228 both of us 390 00:21:03,347 --> 00:21:04,587 grew up together. 391 00:21:05,508 --> 00:21:06,508 No matter what you think, 392 00:21:07,748 --> 00:21:08,428 I see you 393 00:21:08,508 --> 00:21:09,748 as my closest family. 394 00:21:10,627 --> 00:21:11,028 I... 395 00:21:13,188 --> 00:21:14,787 I never wanted to hide it from you. 396 00:21:14,908 --> 00:21:15,708 Lying to you 397 00:21:17,028 --> 00:21:18,948 was only because you went out with Li Ni. 398 00:21:19,560 --> 00:21:21,188 I didn't want him to find out about this. 399 00:21:23,988 --> 00:21:25,708 You have schemed well this time. 400 00:21:26,708 --> 00:21:27,147 You managed 401 00:21:27,268 --> 00:21:28,988 to predict that Li Ni would come along 402 00:21:29,347 --> 00:21:31,028 as long as I go and join the Cui Army. 403 00:21:31,827 --> 00:21:33,307 Then, you can take action. 404 00:21:33,428 --> 00:21:35,547 I truly did it for the Cui Army's interest. 405 00:21:35,787 --> 00:21:36,387 Now, 406 00:21:36,508 --> 00:21:37,948 I really want to know 407 00:21:38,668 --> 00:21:39,627 whose interest 408 00:21:39,748 --> 00:21:41,228 you care about 409 00:21:41,787 --> 00:21:42,627 and why you're upset 410 00:21:42,748 --> 00:21:43,468 at this moment. 411 00:21:43,600 --> 00:21:45,200 Are you going to forget where you come from 412 00:21:45,587 --> 00:21:46,867 all because of Li Ni? 413 00:21:46,988 --> 00:21:47,787 And forget 414 00:21:47,908 --> 00:21:49,028 why we set out from Yingzhou? 415 00:21:51,827 --> 00:21:52,668 Ying. 416 00:21:55,948 --> 00:21:57,268 Go back and rest. 417 00:21:58,067 --> 00:21:59,228 It's futile 418 00:21:59,508 --> 00:22:00,827 to keep talking about this. 419 00:22:37,827 --> 00:22:38,867 If all is planned well, 420 00:22:39,268 --> 00:22:42,067 we can break through Xichang with the ten thousand troops we have. 421 00:22:42,120 --> 00:22:44,380 Do you want to defeat a 100 thousand with ten thousand soldiers? 422 00:22:45,400 --> 00:22:47,400 Didn't Sun Jing want to lure the snake out of its hole? 423 00:22:47,787 --> 00:22:49,510 So, we'll retaliate with a similar strategy. 424 00:22:49,620 --> 00:22:50,760 Since he pretends to be defeated, 425 00:22:50,787 --> 00:22:52,587 I'll make it a real defeat. 426 00:22:53,228 --> 00:22:54,067 Mister Shiqi, 427 00:22:54,460 --> 00:22:55,860 I have urgent matters to discuss with you. 428 00:22:55,867 --> 00:22:56,468 What's the matter? 429 00:22:57,188 --> 00:22:57,948 Come over here. 430 00:22:59,028 --> 00:23:00,627 Can't you say it in front of me? 431 00:23:01,587 --> 00:23:04,188 Lieutenant He, did you have a quarrel with Young Master? 432 00:23:07,067 --> 00:23:07,708 It's nothing. 433 00:23:09,347 --> 00:23:09,827 By the way, 434 00:23:11,067 --> 00:23:12,347 there's news from the capital 435 00:23:12,787 --> 00:23:14,668 that the expedition to Baiyue has failed. 436 00:23:15,107 --> 00:23:17,627 Sun Jing is currently blocking the news. 437 00:23:18,787 --> 00:23:19,988 So, that means 438 00:23:20,107 --> 00:23:22,627 Sun Jing won't have many soldiers around his side. 439 00:23:23,268 --> 00:23:23,827 Lieutenant He, 440 00:23:24,107 --> 00:23:25,867 should we quickly inform Great General 441 00:23:26,228 --> 00:23:28,028 and besiege him from both sides? 442 00:23:28,948 --> 00:23:29,627 Not for now. 443 00:23:31,228 --> 00:23:33,107 This matter seems quite complex. 444 00:23:33,948 --> 00:23:35,668 It might be Sun Jing's plot. 445 00:23:36,708 --> 00:23:37,710 Then, His Highness, Li... 446 00:23:39,867 --> 00:23:40,908 I mean the person 447 00:23:41,468 --> 00:23:42,827 whom you forbid to mention. 448 00:23:43,028 --> 00:23:44,268 Will he fall for it? 449 00:23:45,347 --> 00:23:46,347 Of course, he won't. 450 00:23:47,147 --> 00:23:48,587 He's bold and cautious, 451 00:23:49,508 --> 00:23:50,867 rarely tempted by gains. 452 00:23:51,420 --> 00:23:52,810 If Sun Jing pretends to be defeated, 453 00:23:53,107 --> 00:23:54,428 I think he'll see through it. 454 00:23:55,188 --> 00:23:57,307 And this matter 455 00:23:57,620 --> 00:23:58,908 should be an opportunity for him. 456 00:23:59,228 --> 00:24:00,668 He won't let this chance slip away. 457 00:24:01,508 --> 00:24:02,228 Really? 458 00:24:02,988 --> 00:24:04,228 Then, what will he do? 459 00:24:06,107 --> 00:24:06,908 He will retaliate 460 00:24:08,107 --> 00:24:09,387 with a similar strategy. 461 00:24:09,827 --> 00:24:12,387 You mean Cui Li is still patrolling and ambushing by the river? 462 00:24:12,587 --> 00:24:13,028 Exactly. 463 00:24:13,147 --> 00:24:15,700 We need to join forces with the troops sent by Great General Pei. 464 00:24:15,708 --> 00:24:16,908 That's why we're setting up the camp. 465 00:24:17,508 --> 00:24:18,347 I'm sure you know 466 00:24:18,668 --> 00:24:20,387 it's Zhenxi Army's usual practice 467 00:24:20,668 --> 00:24:21,827 to send out a team 468 00:24:22,188 --> 00:24:23,468 to patrol several tens of li 469 00:24:23,587 --> 00:24:24,787 before choosing a campsite. 470 00:24:25,107 --> 00:24:27,307 My squad went far and coincidentally encountered 471 00:24:27,428 --> 00:24:29,067 Cui Li and his troops marching. 472 00:24:29,428 --> 00:24:31,908 It seems like they are preparing an ambush overnight. 473 00:24:32,508 --> 00:24:33,880 Since Cui Li is setting up an ambush... 474 00:24:33,908 --> 00:24:36,028 It's definitely aimed at Young Master Cui, right? 475 00:24:36,547 --> 00:24:37,387 But, 476 00:24:38,028 --> 00:24:39,508 Lieutenant He 477 00:24:39,627 --> 00:24:41,228 is currently with that Mister Cui. 478 00:24:41,547 --> 00:24:43,307 Should we rescue or not? 479 00:24:43,307 --> 00:24:43,708 No. 480 00:24:44,307 --> 00:24:45,067 Are you sure? 481 00:24:45,228 --> 00:24:45,627 Yes. 482 00:25:04,668 --> 00:25:05,268 Young Master, 483 00:25:05,547 --> 00:25:06,468 Cui Lin and his party 484 00:25:06,587 --> 00:25:07,908 will arrive in about 15 minutes. 485 00:25:09,948 --> 00:25:10,668 Convey my orders. 486 00:25:11,147 --> 00:25:12,468 Order the men to prepare 487 00:25:12,587 --> 00:25:13,508 and stay alert. 488 00:25:13,787 --> 00:25:15,188 Once Cui Lin is killed, 489 00:25:15,627 --> 00:25:17,310 there will be hefty rewards for everyone. 490 00:25:17,468 --> 00:25:17,948 Yes. 491 00:26:41,867 --> 00:26:42,748 Lieutenant He! 492 00:27:00,748 --> 00:27:01,547 Mater, 493 00:27:01,908 --> 00:27:03,387 we didn't succeed last time. 494 00:27:03,587 --> 00:27:04,908 This time, 495 00:27:05,228 --> 00:27:06,668 we must succeed. 496 00:27:07,708 --> 00:27:09,787 If we fail to kill Cui Lin this time, 497 00:27:10,420 --> 00:27:12,040 we'll lose the support of Lord Linzi, Li Jun, 498 00:27:12,067 --> 00:27:13,067 a powerful reinforcement. 499 00:27:13,748 --> 00:27:15,908 And once Cui Lin returns to the army, 500 00:27:16,107 --> 00:27:17,067 he and Uncle 501 00:27:17,067 --> 00:27:18,028 won't spare me. 502 00:27:18,908 --> 00:27:19,787 No matter what, 503 00:27:21,028 --> 00:27:22,908 Cui Lin must die. 504 00:29:25,428 --> 00:29:27,307 I thought you were going to shoot Lieutenant He. 505 00:29:27,468 --> 00:29:29,827 You just act tough, but has a soft spot. 506 00:30:39,107 --> 00:30:39,867 Young Master! 507 00:30:52,748 --> 00:30:54,067 Ying... 508 00:30:54,228 --> 00:30:55,067 Young Master! 509 00:31:01,307 --> 00:31:02,988 Young Master! 510 00:31:05,468 --> 00:31:06,228 Young Master! 511 00:31:18,188 --> 00:31:19,307 Young Master! 512 00:31:33,468 --> 00:31:34,428 Let's go. 513 00:32:13,387 --> 00:32:15,988 Why didn't you wait until I was killed before showing up? 514 00:32:17,307 --> 00:32:18,587 You've been here for a while. 515 00:32:19,587 --> 00:32:21,307 But you only rushed down now. 516 00:32:22,307 --> 00:32:23,468 You did it on purpose! 517 00:32:23,708 --> 00:32:24,307 Yes. 518 00:32:25,387 --> 00:32:26,428 I did it on purpose. 519 00:32:55,147 --> 00:32:56,067 I didn't expect 520 00:32:56,627 --> 00:32:58,668 you succeeded in one move. 521 00:32:59,867 --> 00:33:00,508 Your Highness, 522 00:33:01,228 --> 00:33:02,387 the attempt to kill Cui Lin 523 00:33:02,508 --> 00:33:04,708 was indeed a huge risk. 524 00:33:05,827 --> 00:33:06,508 But 525 00:33:07,028 --> 00:33:08,708 for Your Highness's great cause, 526 00:33:09,188 --> 00:33:10,307 taking the risk was worth it. 527 00:33:10,920 --> 00:33:12,508 Mister Cui Li, thank you for your hard work. 528 00:33:13,428 --> 00:33:14,988 I'll remember your contribution. 529 00:33:15,347 --> 00:33:16,690 I gave you my word about rewarding you. 530 00:33:16,827 --> 00:33:18,307 So not a penny less 531 00:33:20,587 --> 00:33:22,748 I shall remember Your Highness's great kindness. 532 00:33:22,908 --> 00:33:25,347 From now on, I swear my allegiance to Your Highness. 533 00:33:27,183 --> 00:33:30,362 (Cui) 534 00:33:43,520 --> 00:33:47,488 (Great General Pingliang, Cui Yi) 535 00:33:47,587 --> 00:33:49,307 I'm the commander of the Cui Army, 536 00:33:49,908 --> 00:33:51,867 Great General Pingliang, Cui Yi. 537 00:33:53,228 --> 00:33:54,067 Come up. 538 00:33:54,827 --> 00:33:56,107 If you surrender, I'll spare you. 539 00:33:57,268 --> 00:33:59,587 Grand Governor ordered us to attack Yingzhou. 540 00:33:59,787 --> 00:34:00,948 Those who flee and surrender 541 00:34:01,188 --> 00:34:02,347 will be executed. 542 00:34:02,787 --> 00:34:03,827 My entire family 543 00:34:03,880 --> 00:34:05,268 is under a local official's watch. 544 00:34:05,508 --> 00:34:06,748 If I surrender, 545 00:34:07,067 --> 00:34:09,067 my whole family will die! 546 00:34:13,508 --> 00:34:14,187 General, 547 00:34:14,187 --> 00:34:15,028 we've ambushed 548 00:34:15,187 --> 00:34:16,227 half of Sun Jing's troops. 549 00:34:16,508 --> 00:34:17,868 The other half fled in panic. 550 00:34:18,227 --> 00:34:19,707 We should take the opportunity 551 00:34:20,028 --> 00:34:21,147 to pursue them 552 00:34:21,428 --> 00:34:22,667 straight to Xichang. 553 00:34:24,308 --> 00:34:25,067 General! 554 00:34:26,067 --> 00:34:26,948 General! 555 00:34:27,508 --> 00:34:28,187 General! 556 00:34:28,988 --> 00:34:29,747 General, 557 00:34:29,820 --> 00:34:31,800 Young Master was ambushed on his way back to Yingzhou 558 00:34:31,828 --> 00:34:32,587 with the army. 559 00:34:32,707 --> 00:34:35,110 He fell into the water with heavy wounds and is now missing. 560 00:34:35,267 --> 00:34:36,627 What about the people around him? 561 00:34:37,667 --> 00:34:38,627 Where is Lieutenant He? 562 00:34:39,147 --> 00:34:40,339 When Young Master was attacked, 563 00:34:40,340 --> 00:34:41,810 the Zhenxi Army happened to be nearby 564 00:34:41,828 --> 00:34:42,707 and saved some people. 565 00:34:43,028 --> 00:34:45,310 The commander of the Zhenxi Army, Li Ni, wrote a letter, 566 00:34:45,348 --> 00:34:46,988 and sent someone to deliver it to you. 567 00:34:50,988 --> 00:34:52,028 (Great General Cui,) 568 00:34:52,348 --> 00:34:53,508 (we happened to be nearby) 569 00:34:53,620 --> 00:34:54,800 (when the Cui Army was ambushed.) 570 00:34:55,200 --> 00:34:56,227 (It's a pity we were too late.) 571 00:34:56,240 --> 00:34:57,400 (Cui Lin fell into the river.) 572 00:34:57,620 --> 00:34:59,110 (But it's fortunate, we rescued Ying.) 573 00:34:59,508 --> 00:35:00,747 (You can rest assured now.) 574 00:35:01,388 --> 00:35:02,508 (Ying is safe and sound.) 575 00:35:02,508 --> 00:35:04,010 (She's currently recuperating at my camp.) 576 00:35:04,308 --> 00:35:05,988 (We hope General Cui will lead the army) 577 00:35:05,988 --> 00:35:07,880 (to jointly take Xichang with the Zhenxi Army.) 578 00:35:08,508 --> 00:35:10,147 Li Ni, this shameless fellow, 579 00:35:10,147 --> 00:35:11,508 is extremely arrogant. 580 00:35:12,908 --> 00:35:14,227 How dare he use... 581 00:35:15,267 --> 00:35:17,428 How dare he pressure me? 582 00:35:41,868 --> 00:35:43,428 Ying... 583 00:36:08,747 --> 00:36:10,948 Lieutenant He, take your medicine. 584 00:36:17,908 --> 00:36:20,428 It's too hot. I'll drink it later. 585 00:36:23,428 --> 00:36:24,988 Don't be too sad. 586 00:36:25,908 --> 00:36:26,788 Young Master... 587 00:36:27,388 --> 00:36:29,147 Perhaps someone has rescued Young Master. 588 00:36:30,267 --> 00:36:31,747 It's been so many days. 589 00:36:34,667 --> 00:36:36,107 There's still no news. 590 00:36:37,707 --> 00:36:39,828 I'm afraid he might be dead. 591 00:36:44,227 --> 00:36:46,028 There's a chance he was rescued. 592 00:36:46,227 --> 00:36:47,948 But he was being cared for. 593 00:36:48,348 --> 00:36:50,147 That's why he couldn't come back. 594 00:36:51,508 --> 00:36:52,747 Enough, Taozi. 595 00:36:53,508 --> 00:36:54,908 Stop comforting me. 596 00:36:57,267 --> 00:36:58,948 His body was already weak, 597 00:36:59,468 --> 00:37:01,380 and he fell into the strong current of the river 598 00:37:04,028 --> 00:37:05,627 with such a severe injury. 599 00:37:07,788 --> 00:37:08,468 I'm afraid... 600 00:37:10,908 --> 00:37:12,828 I'm afraid he'll never come back. 601 00:37:18,187 --> 00:37:20,147 He grew up with me. 602 00:37:23,547 --> 00:37:25,028 In my heart, 603 00:37:28,747 --> 00:37:30,948 he's like 604 00:37:31,788 --> 00:37:33,147 my biological brother. 605 00:37:34,667 --> 00:37:35,988 But I didn't expect... 606 00:37:41,988 --> 00:37:42,788 I didn't expect 607 00:37:42,908 --> 00:37:44,747 he would die without a proper burial. 608 00:37:46,908 --> 00:37:47,988 There, there. 609 00:37:49,348 --> 00:37:50,267 You must be facing 610 00:37:50,428 --> 00:37:51,868 a lot of grief now. 611 00:37:52,707 --> 00:37:54,428 But you're also injured. 612 00:37:54,587 --> 00:37:56,547 How can you not take your medicine? 613 00:37:57,028 --> 00:37:58,667 After we get you all recovered, 614 00:37:58,868 --> 00:38:01,107 we still need to head back to camp to see Great General. 615 00:38:10,028 --> 00:38:11,227 Li Ni is such a jerk. 616 00:38:11,468 --> 00:38:13,147 He has us confined in the Taiqing Palace 617 00:38:13,547 --> 00:38:14,868 and refuses to let us out. 618 00:38:15,267 --> 00:38:17,187 He's locking us up like we're prisoners. 619 00:38:18,428 --> 00:38:19,468 Didn't I tell you 620 00:38:20,067 --> 00:38:21,828 not to bring him up in front of me? 621 00:38:24,667 --> 00:38:26,547 Go and find some candied and preserved fruits. 622 00:38:26,828 --> 00:38:27,908 When you come back later, 623 00:38:27,920 --> 00:38:29,360 the medicine won't be so hot anymore. 624 00:38:29,587 --> 00:38:30,948 Then I can drink it all in one go. 625 00:38:33,428 --> 00:38:34,747 There might not be any here 626 00:38:34,868 --> 00:38:36,988 in the Taiqing Palace, 627 00:38:37,267 --> 00:38:38,508 and we can't go out to buy. 628 00:38:40,267 --> 00:38:41,067 Maybe 629 00:38:41,227 --> 00:38:43,028 I can ask them to give me some wheat 630 00:38:43,187 --> 00:38:44,308 and malt, 631 00:38:44,747 --> 00:38:46,428 I can make malt candy for you. 632 00:38:48,107 --> 00:38:48,868 I'll go now. 633 00:39:02,620 --> 00:39:03,910 Why did you throw away the medicine? 634 00:39:08,028 --> 00:39:09,788 I caused harm to the Zhenxi Army. 635 00:39:09,810 --> 00:39:11,310 I'd die faster if I don't take the medicine. 636 00:39:11,468 --> 00:39:13,107 It would be better for you, wouldn't it? 637 00:39:14,227 --> 00:39:14,747 In fact, 638 00:39:14,868 --> 00:39:16,348 you didn't need to save me that day. 639 00:39:17,388 --> 00:39:19,187 If both Young Master and I had died, 640 00:39:19,788 --> 00:39:21,310 it would have satisfied your vengeance. 641 00:39:21,428 --> 00:39:22,468 I won't let you die. 642 00:39:22,948 --> 00:39:24,267 I don't need your rescue, 643 00:39:24,788 --> 00:39:25,468 not then 644 00:39:25,627 --> 00:39:26,627 and not now. 645 00:39:26,948 --> 00:39:27,707 Are the Zhenxi Army 646 00:39:27,868 --> 00:39:29,267 so enraged 647 00:39:29,587 --> 00:39:31,610 that they must kill me and Taozi to seek revenge? 648 00:39:31,828 --> 00:39:34,547 That's why you're confining the both of us in the Taiqing Palace. 649 00:39:34,620 --> 00:39:36,110 We're guarded by your personal guards. 650 00:39:36,308 --> 00:39:37,547 Isn't that because you're afraid 651 00:39:37,707 --> 00:39:39,267 that your men might come to kill us? 652 00:39:40,107 --> 00:39:40,587 Ying, 653 00:39:40,820 --> 00:39:42,340 I've come around what happened at Tong Pass. 654 00:39:42,348 --> 00:39:43,428 You didn't know in advance. 655 00:39:44,107 --> 00:39:45,308 You're proud 656 00:39:45,667 --> 00:39:46,948 and always use honorable tactics. 657 00:39:47,348 --> 00:39:49,028 You won't use such despicable means 658 00:39:49,120 --> 00:39:51,420 and disregarding the bigger picture isn't how you do things. 659 00:39:51,667 --> 00:39:52,707 If it were really you, 660 00:39:53,267 --> 00:39:54,508 you would admit it openly. 661 00:39:55,508 --> 00:39:57,067 So, I misunderstood you. 662 00:39:57,187 --> 00:39:58,587 You did not. 663 00:39:59,587 --> 00:40:00,388 It was me. 664 00:40:00,788 --> 00:40:01,747 It was me who harmed 665 00:40:01,908 --> 00:40:03,468 your soldiers. 666 00:40:03,868 --> 00:40:05,267 Just kill me with a single blow. 667 00:40:05,828 --> 00:40:06,388 No need 668 00:40:06,388 --> 00:40:07,667 to pretend to save me here. 669 00:40:08,147 --> 00:40:08,908 I'm sorry. 670 00:40:09,587 --> 00:40:11,147 I shouldn't have doubted you. 671 00:40:11,468 --> 00:40:12,747 But, it was too sudden 672 00:40:13,788 --> 00:40:15,710 and many soldiers from the Zhenxi Army had died. 673 00:40:16,508 --> 00:40:17,788 That's why I lost my reason 674 00:40:19,147 --> 00:40:20,187 and misunderstood you. 675 00:40:26,267 --> 00:40:27,707 Go out. I don't want to see you. 676 00:40:54,409 --> 00:40:58,901 (Taiqing Palace) 677 00:41:07,547 --> 00:41:08,308 Lieutenant He, 678 00:41:08,587 --> 00:41:09,788 what are the odds? 679 00:41:09,908 --> 00:41:10,948 Originally, 680 00:41:11,828 --> 00:41:13,348 I was in a dilemma 681 00:41:13,627 --> 00:41:14,707 because making malt candy 682 00:41:14,828 --> 00:41:16,267 will take two days to finish. 683 00:41:17,428 --> 00:41:18,308 I didn't expect 684 00:41:18,360 --> 00:41:19,267 to discover some snacks 685 00:41:19,428 --> 00:41:20,828 from Luoyang in the kitchen. 686 00:41:20,988 --> 00:41:22,267 They said it was for Li Ni. 687 00:41:22,627 --> 00:41:23,747 Without hesitating, 688 00:41:23,908 --> 00:41:24,828 I took some over. 689 00:41:25,667 --> 00:41:26,468 I've tried it. 690 00:41:26,620 --> 00:41:27,348 It's not poisoned. 691 00:41:27,508 --> 00:41:28,627 It tastes pretty good too. 692 00:41:34,227 --> 00:41:35,308 What's wrong? 693 00:41:39,147 --> 00:41:39,788 Nothing. 694 00:41:40,640 --> 00:41:41,988 I finished the medicine just now. 695 00:41:43,308 --> 00:41:44,908 A rat came into the room just now. 696 00:41:45,667 --> 00:41:47,107 So, I grabbed things and threw at it. 697 00:41:47,547 --> 00:41:48,587 I missed the rat. 698 00:41:48,720 --> 00:41:50,370 But, things are scattered all over the floor. 699 00:42:05,067 --> 00:42:06,308 Can you believe it? 700 00:42:07,187 --> 00:42:09,627 The mighty commander of the Zhenxi Army 701 00:42:10,667 --> 00:42:11,948 doesn't do anything good. 702 00:42:12,388 --> 00:42:13,868 Why is he behaving like a rat? 703 00:42:14,267 --> 00:42:16,388 This rat brought some preserved fruits, 704 00:42:16,508 --> 00:42:18,308 and even upset you. 705 00:42:18,627 --> 00:42:20,308 Wasted a bowl of medicine for nothing. 706 00:42:24,308 --> 00:42:24,948 All right. 707 00:42:25,270 --> 00:42:27,107 I'll decoct another bowl of medicine for you. 708 00:42:41,470 --> 00:42:42,820 Did you go to Taiqing Palace again? 709 00:42:43,468 --> 00:42:44,508 Any news from Yingzhou? 710 00:42:46,388 --> 00:42:48,707 Cui Yi is truly cunning. 711 00:42:49,227 --> 00:42:51,570 Half of the troops Sun Jing sent over was ambushed by him. 712 00:42:51,868 --> 00:42:53,908 Cui Yi pursued the other half. 713 00:42:54,267 --> 00:42:56,267 Fighting and retreating, almost reaching Fuzhou. 714 00:42:56,547 --> 00:42:57,348 What did Cui Yi say? 715 00:42:57,828 --> 00:42:58,667 He agreed readily 716 00:42:58,828 --> 00:42:59,988 to our conditions. 717 00:43:00,547 --> 00:43:01,828 But, this cunning man wants us 718 00:43:01,988 --> 00:43:03,227 to capture Cui Li alive. 719 00:43:03,667 --> 00:43:06,428 He probably wants to personally take revenge for his son. 720 00:43:07,868 --> 00:43:10,468 Jun is not capable of handling any responsibility. 721 00:43:10,988 --> 00:43:12,267 If Cui Li seeks refuge with him, 722 00:43:12,660 --> 00:43:14,370 it would be fine if everything is peaceful. 723 00:43:14,547 --> 00:43:15,948 But at the slightest disturbance, 724 00:43:16,067 --> 00:43:17,547 he'll surely hand over Cui Li. 725 00:43:18,667 --> 00:43:19,348 You're right. 726 00:43:20,028 --> 00:43:20,587 Shiqi, 727 00:43:21,428 --> 00:43:22,667 since those in Taiqing Palace 728 00:43:22,828 --> 00:43:24,388 didn't conspire with Cui Lin 729 00:43:24,508 --> 00:43:26,908 and were specifically named by Cui Yi for protection, 730 00:43:27,067 --> 00:43:28,028 I'll explain the reasons 731 00:43:28,388 --> 00:43:29,747 to our comrades 732 00:43:29,908 --> 00:43:30,428 in the army. 733 00:43:30,828 --> 00:43:31,388 Also, 734 00:43:31,707 --> 00:43:33,067 since Cui Yi has now agreed 735 00:43:33,227 --> 00:43:34,428 to march with us, 736 00:43:34,828 --> 00:43:37,428 it's considered as avenging for our brothers. 737 00:43:43,747 --> 00:43:44,828 But Shiqi, 738 00:43:45,868 --> 00:43:48,067 you must not visit Taiqing Palace that often. 739 00:43:48,187 --> 00:43:48,868 Lieutenant He 740 00:43:48,988 --> 00:43:50,028 is from the Cui Army. 741 00:43:50,147 --> 00:43:51,710 You're the commander of the Zhenxi Army. 742 00:43:52,067 --> 00:43:53,348 Your close relationship 743 00:43:53,547 --> 00:43:54,667 is inappropriate. 744 00:43:57,227 --> 00:43:58,468 Yuan, I've told you 745 00:44:00,547 --> 00:44:01,667 I owed her this. 746 00:44:01,788 --> 00:44:03,267 But you must remember this, Shiqi. 747 00:44:03,667 --> 00:44:05,308 His Majesty has ascended the throne now. 748 00:44:05,587 --> 00:44:06,868 You're now His Majesty's son 749 00:44:06,870 --> 00:44:08,107 and the commander of the Zhenxi Army. 750 00:44:08,267 --> 00:44:08,819 In the future, 751 00:44:08,820 --> 00:44:10,360 you can't marry a woman from the Cui Army. 752 00:44:10,388 --> 00:44:11,508 Even as a concubine, 753 00:44:11,667 --> 00:44:12,868 it's still impossible. 754 00:44:13,468 --> 00:44:14,988 Since you already know it's impossible, 755 00:44:15,308 --> 00:44:16,788 why not end it sooner? 756 00:44:24,267 --> 00:44:25,227 Shiqi, 757 00:44:27,028 --> 00:44:28,948 you know it in your heart too. 758 00:44:29,067 --> 00:44:30,428 Your future marriage 759 00:44:30,707 --> 00:44:32,267 will be bestowed by His Majesty. 760 00:44:32,428 --> 00:44:33,627 The chosen person 761 00:44:33,747 --> 00:44:35,800 will undoubtedly be a noble lady from the capital. 762 00:44:35,908 --> 00:44:37,587 Even if you beg His Majesty, 763 00:44:37,908 --> 00:44:39,187 he will find someone suitable 764 00:44:39,348 --> 00:44:40,788 to be your consort. 765 00:44:42,067 --> 00:44:42,868 Shiqi, 766 00:44:44,468 --> 00:44:46,187 you can never marry her. 767 00:44:48,788 --> 00:44:50,508 It's too early to decide. 768 00:45:07,267 --> 00:45:11,537 ♪If I forget the fleeting of time♪ 769 00:45:12,777 --> 00:45:14,787 ♪Waiting for memories♪ 770 00:45:15,507 --> 00:45:17,957 ♪To shatter and sink♪ 771 00:45:20,707 --> 00:45:24,847 ♪The emotional scars in your heart♪ 772 00:45:26,067 --> 00:45:28,617 ♪Are the entanglement♪ 773 00:45:28,967 --> 00:45:32,187 ♪I find hard to let go of♪ 774 00:45:34,027 --> 00:45:38,557 ♪If longing is not forgotten♪ 775 00:45:39,357 --> 00:45:45,387 ♪I long to return to the very first moment♪ 776 00:45:46,287 --> 00:45:50,347 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 777 00:45:50,717 --> 00:45:55,577 ♪How I wish to keep it for you♪ 778 00:45:55,747 --> 00:45:58,707 ♪If love still remembers♪ 779 00:45:58,707 --> 00:46:01,957 ♪The promises we made♪ 780 00:46:02,307 --> 00:46:05,537 ♪Even if this love hurts me♪ 781 00:46:05,537 --> 00:46:08,217 ♪I'll continue living for you♪ 782 00:46:09,007 --> 00:46:13,187 ♪Holding onto the memories♪ 783 00:46:13,597 --> 00:46:20,807 ♪Waiting is my persistence♪ 784 00:46:22,327 --> 00:46:25,327 ♪If love remembers♪ 785 00:46:25,327 --> 00:46:28,527 ♪The promise I made to you♪ 786 00:46:28,867 --> 00:46:32,087 ♪Despite going against fate♪ 787 00:46:32,087 --> 00:46:35,467 ♪I have no regrets loving you♪ 788 00:46:36,777 --> 00:46:40,407 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 789 00:46:40,707 --> 00:46:45,707 ♪As I wait for your answer♪ 790 00:46:45,707 --> 00:46:48,797 ♪If love remembers♪ 791 00:46:48,797 --> 00:46:51,827 ♪The promise I made to you♪ 792 00:46:52,297 --> 00:46:55,627 ♪Despite going against fate♪ 793 00:46:55,627 --> 00:46:58,437 ♪I have no regrets loving you♪ 794 00:47:00,197 --> 00:47:03,667 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 795 00:47:04,097 --> 00:47:11,207 ♪As I wait for your answer♪ 52798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.