All language subtitles for [MkvDrama.Org]Wonderland.of.Love.S01E13.x264.720p_track19_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:41,348 --> 00:01:42,948 =Episode 13= 29 00:01:49,040 --> 00:01:49,798 Young Master. 30 00:01:49,799 --> 00:01:50,679 Ying. 31 00:01:53,480 --> 00:01:54,399 Be careful. 32 00:01:57,719 --> 00:02:01,440 Ying, how's your wound? 33 00:02:01,560 --> 00:02:03,598 Don't worry. I'm fine. 34 00:02:03,599 --> 00:02:05,240 It's just a minor wound. 35 00:02:05,519 --> 00:02:06,679 You are the one 36 00:02:06,719 --> 00:02:08,080 with a more serious injury. 37 00:02:09,440 --> 00:02:12,800 Come. Take your medicine first. 38 00:02:14,040 --> 00:02:15,040 Hurry up. 39 00:02:29,920 --> 00:02:32,879 Ying, you don't have to worry about my injury. 40 00:02:33,359 --> 00:02:35,480 We should rendezvous with our main army at once. 41 00:02:35,600 --> 00:02:37,118 Let's go back to Yingzhou, okay? 42 00:02:37,119 --> 00:02:38,199 No. 43 00:02:38,200 --> 00:02:39,078 I already asked Taozi 44 00:02:39,079 --> 00:02:40,078 and those physicians 45 00:02:40,079 --> 00:02:41,278 about your injury. 46 00:02:41,279 --> 00:02:42,999 All of them told me that you'll need 47 00:02:43,000 --> 00:02:44,278 to rest properly for some time. 48 00:02:44,279 --> 00:02:45,200 Ying. 49 00:02:45,799 --> 00:02:46,960 Even if I have to recuperate, 50 00:02:47,119 --> 00:02:49,360 I can't recuperate here. 51 00:02:50,519 --> 00:02:51,360 Look. 52 00:02:52,559 --> 00:02:54,360 This is where the Zhenxi Army is. 53 00:02:55,359 --> 00:02:57,119 And we are both detained by Li Ni. 54 00:02:57,399 --> 00:02:59,280 I'm afraid that this is just a part of his plan. 55 00:02:59,640 --> 00:03:02,279 Yingzhou is in a dire situation now. 56 00:03:02,359 --> 00:03:03,399 You know that. 57 00:03:03,720 --> 00:03:05,678 With Luoyang under the Zhenxi Army's thumb, 58 00:03:05,679 --> 00:03:07,960 he owns half of the country now. 59 00:03:08,760 --> 00:03:11,040 And he holds a grudge against the Cui Army. 60 00:03:11,239 --> 00:03:12,159 I'm afraid that he... 61 00:03:12,160 --> 00:03:14,279 The Zhenxi Army will not do that. 62 00:03:14,559 --> 00:03:15,879 Is it because you trust 63 00:03:15,880 --> 00:03:17,119 the Zhenxi Army 64 00:03:17,600 --> 00:03:19,879 or is it because you trust Li Ni? 65 00:03:19,959 --> 00:03:21,480 Sun Jing has yet to be eliminated. 66 00:03:21,480 --> 00:03:22,999 And the Zhenxi Army is the loyalist army. 67 00:03:23,000 --> 00:03:24,320 No matter what, 68 00:03:24,359 --> 00:03:25,278 the Zhenxi Army 69 00:03:25,279 --> 00:03:27,199 will not do that to the Cui Army. 70 00:03:27,200 --> 00:03:29,358 Sun Jing is already in a precarious situation. 71 00:03:29,359 --> 00:03:31,639 He lost Dongdu and Tong Pass has been breached. 72 00:03:31,640 --> 00:03:34,360 And his army of 100,000 soldiers is at war with Baiyue in the South. 73 00:03:34,440 --> 00:03:36,439 If Li Ni attacks Xichang right now, 74 00:03:36,480 --> 00:03:38,879 Sun Jing can do nothing 75 00:03:38,880 --> 00:03:40,279 other than be on the defensive. 76 00:03:40,559 --> 00:03:42,719 He can only rely on his Imperial Army right now. 77 00:03:42,839 --> 00:03:44,879 If Li Ni conquers Xichang, 78 00:03:45,119 --> 00:03:46,040 he will 79 00:03:46,279 --> 00:03:48,320 hold us hostage 80 00:03:48,480 --> 00:03:50,639 to threaten Father and the Cui Army. 81 00:03:50,640 --> 00:03:51,800 You are overthinking this. 82 00:03:51,800 --> 00:03:53,039 Not only that Xichang 83 00:03:53,040 --> 00:03:53,999 is impregnable right now, 84 00:03:54,000 --> 00:03:54,879 even if Li Ni manages 85 00:03:54,880 --> 00:03:56,398 to conquer Xichang, 86 00:03:56,399 --> 00:03:58,439 he will not harm the Cui Army. 87 00:03:58,440 --> 00:03:59,358 You have fallen 88 00:03:59,359 --> 00:04:00,599 into Li Ni's honey trap. 89 00:04:00,720 --> 00:04:01,759 Are you going 90 00:04:01,760 --> 00:04:03,518 to act arbitrarily with no regard 91 00:04:03,519 --> 00:04:04,558 for the Cui Army's safety 92 00:04:04,559 --> 00:04:06,119 and Father's safety? 93 00:04:06,160 --> 00:04:07,559 Are you going 94 00:04:07,920 --> 00:04:09,398 to trust a frivolous person so easily? 95 00:04:09,399 --> 00:04:10,439 Young Master. 96 00:04:10,440 --> 00:04:12,200 I'm just stating the facts. 97 00:04:17,719 --> 00:04:18,078 Ying. 98 00:04:18,079 --> 00:04:19,320 You have not recovered. 99 00:04:19,479 --> 00:04:21,200 It's better for you to recuperate in peace. 100 00:04:21,560 --> 00:04:23,520 Ying. 101 00:04:23,599 --> 00:04:25,239 Young Master. 102 00:04:35,320 --> 00:04:36,359 Lieutenant He. 103 00:04:36,360 --> 00:04:38,518 Although this secret medicinal cream is very effective, 104 00:04:38,519 --> 00:04:40,359 you still have to be careful with your wound. 105 00:04:40,360 --> 00:04:41,879 Remember to control what you eat. 106 00:04:41,880 --> 00:04:43,319 Otherwise, you'll have a scar. 107 00:04:43,320 --> 00:04:45,599 Okay. I got it. 108 00:04:52,479 --> 00:04:55,200 Why do you use the window when you can do it the easy way? 109 00:04:55,599 --> 00:04:57,319 I ran into Taozi when I came in just now. 110 00:04:57,320 --> 00:04:58,980 She refused to let me bring you any outside food. 111 00:04:58,980 --> 00:05:00,398 So, I had to use the window. 112 00:05:00,398 --> 00:05:01,880 Look at what I got for you. 113 00:05:02,560 --> 00:05:03,799 You are the imperial grandson. 114 00:05:03,800 --> 00:05:05,319 I thought that you brought me treasure. 115 00:05:05,320 --> 00:05:06,960 But you just brought me some flatbread. 116 00:05:07,360 --> 00:05:09,999 Actually, I brought another bowl of meat for you to eat with the flatbread. 117 00:05:10,000 --> 00:05:12,280 But I heard Taozi saying that you needed to control your diet 118 00:05:12,280 --> 00:05:13,280 when I was waiting outside. 119 00:05:13,280 --> 00:05:13,999 You can't eat meat. 120 00:05:14,000 --> 00:05:15,319 So, I ate the meat. 121 00:05:15,320 --> 00:05:16,679 As for you, 122 00:05:16,680 --> 00:05:17,960 you can only eat the flatbread. 123 00:05:18,919 --> 00:05:22,119 What's so special about this flatbread that it has to be delivered specially? 124 00:05:22,120 --> 00:05:23,718 It's not that special. 125 00:05:23,719 --> 00:05:25,319 But I know that you don't have an appetite. 126 00:05:25,320 --> 00:05:26,640 So, I baked it for you. 127 00:05:27,959 --> 00:05:29,239 Since you can't eat meat, 128 00:05:30,039 --> 00:05:33,120 you can eat it with honey. 129 00:05:34,560 --> 00:05:36,078 This is not easy to get. 130 00:05:36,079 --> 00:05:37,799 Where did you get the honey from? 131 00:05:38,519 --> 00:05:39,478 This afternoon, 132 00:05:39,479 --> 00:05:40,799 I found a bee hive 133 00:05:40,800 --> 00:05:42,159 under a rock on the mountain. 134 00:05:42,240 --> 00:05:44,599 So, Bao and I went to harvest it. 135 00:05:45,240 --> 00:05:46,158 This bowl of honey 136 00:05:46,159 --> 00:05:47,599 can last you many days. 137 00:05:47,900 --> 00:05:49,640 You need to take your medicine since you are injured. 138 00:05:49,640 --> 00:05:50,679 If it's too bitter, 139 00:05:50,680 --> 00:05:52,399 drink it with some honey. 140 00:06:01,079 --> 00:06:02,000 By the way, 141 00:06:02,079 --> 00:06:03,839 I have something to ask you. 142 00:06:04,640 --> 00:06:05,598 What is it? 143 00:06:05,599 --> 00:06:07,200 I'll tell you anything that you want to know 144 00:06:07,200 --> 00:06:08,159 if I have the answer. 145 00:06:09,279 --> 00:06:10,560 How are you 146 00:06:10,599 --> 00:06:12,680 going to reclaim Xichang? 147 00:06:18,159 --> 00:06:21,520 If I tell you that I'm at a loss, 148 00:06:21,760 --> 00:06:22,559 will you believe me? 149 00:06:22,560 --> 00:06:23,718 I do. 150 00:06:23,719 --> 00:06:25,000 If it were me, 151 00:06:25,039 --> 00:06:26,520 I would be at a loss too. 152 00:06:27,240 --> 00:06:29,120 Xichang is the country's capital. 153 00:06:29,159 --> 00:06:31,759 The founding emperor spent 16 years building it with 100,000 people. 154 00:06:31,760 --> 00:06:33,039 It's an impregnable fortress. 155 00:06:33,440 --> 00:06:34,320 Sun Jing 156 00:06:34,440 --> 00:06:35,760 used to be a great general. 157 00:06:35,839 --> 00:06:37,479 He fought against Gaoji three times. 158 00:06:37,680 --> 00:06:39,038 He can defend the city 159 00:06:39,039 --> 00:06:40,918 better than we can attack it. 160 00:06:40,919 --> 00:06:41,999 Moreover, attacking a city 161 00:06:42,000 --> 00:06:44,039 is essentially harder than defending a city. 162 00:06:44,760 --> 00:06:45,639 Besides, 163 00:06:45,640 --> 00:06:47,520 Sun Jing is a heartless and vicious person. 164 00:06:47,719 --> 00:06:49,120 He has almost no chink in his armour. 165 00:06:49,479 --> 00:06:51,919 How can I not be at a loss? 166 00:06:52,240 --> 00:06:54,679 Now, his army is at war with Baiyue 167 00:06:54,680 --> 00:06:56,958 and he has sent another troop to Yingzhou. 168 00:06:56,959 --> 00:06:57,918 Actually, 169 00:06:57,919 --> 00:06:59,799 he doesn't have many soldiers with him. 170 00:06:59,800 --> 00:07:01,720 But he still has 100,000 soldiers in the Imperial Army 171 00:07:01,720 --> 00:07:02,879 who will be guarding the city. 172 00:07:02,880 --> 00:07:05,799 The Imperial Army is the personal guard of the previous emperor. 173 00:07:05,839 --> 00:07:07,280 Can we convince them to switch sides? 174 00:07:07,280 --> 00:07:09,260 The Imperial Army turned against us in the first place. 175 00:07:09,260 --> 00:07:10,838 Otherwise, Sun Jing would not be able 176 00:07:10,839 --> 00:07:13,159 to overturn the imperial regime, murder the previous emperor 177 00:07:13,220 --> 00:07:14,720 and kill all the other lords by himself. 178 00:07:19,839 --> 00:07:21,640 What if we trap him in the city? 179 00:07:23,120 --> 00:07:24,640 Trap him in the city? 180 00:07:28,039 --> 00:07:29,560 Trapping him in the city 181 00:07:29,839 --> 00:07:31,440 is the worst plan. 182 00:07:32,159 --> 00:07:33,919 Sun Jing is hoarding food supplies again 183 00:07:34,159 --> 00:07:35,560 in case the city is besieged. 184 00:07:35,800 --> 00:07:37,479 For a city like Xichang, 185 00:07:37,519 --> 00:07:39,278 even if we surround the city for a year, 186 00:07:39,279 --> 00:07:41,039 there's no guarantee that we can breach it. 187 00:07:42,079 --> 00:07:42,879 By then, 188 00:07:42,880 --> 00:07:45,279 Sun Jing will have already summoned his army that's fighting Baiyue 189 00:07:45,479 --> 00:07:47,000 to sandwich us between his forces. 190 00:07:47,479 --> 00:07:49,120 Even if we fight his forces together, 191 00:07:49,120 --> 00:07:50,560 we may not be able to win the battle. 192 00:07:51,240 --> 00:07:52,599 If 193 00:07:53,519 --> 00:07:54,799 I have a strategy 194 00:07:54,800 --> 00:07:55,960 that can breach the city, 195 00:07:56,079 --> 00:07:57,679 are you willing 196 00:07:57,680 --> 00:07:59,200 to promise me something? 197 00:07:59,660 --> 00:08:02,040 Are you willing to stay and attack Xichang together with me? 198 00:08:04,279 --> 00:08:05,639 You want to use this opportunity 199 00:08:05,640 --> 00:08:07,239 to save Yingzhou, right? 200 00:08:08,640 --> 00:08:10,359 If we can breach Xichang 201 00:08:10,360 --> 00:08:11,639 or force Sun Jing 202 00:08:11,640 --> 00:08:13,960 to summon back his army that is trapping Yingzhou from the outside, 203 00:08:13,960 --> 00:08:15,880 Yingzhou will be saved. 204 00:08:20,800 --> 00:08:21,799 I promise you. 205 00:08:22,240 --> 00:08:24,239 Even if you have 10,000 requests, 206 00:08:24,399 --> 00:08:25,680 I'll fulfill them for you. 207 00:08:26,839 --> 00:08:29,199 You are indeed a calculative person. 208 00:08:29,200 --> 00:08:31,080 If I don't have a way to breach the city, 209 00:08:31,320 --> 00:08:33,119 are you not going to promise me anything? 210 00:08:33,640 --> 00:08:34,639 That's not true. 211 00:08:34,760 --> 00:08:36,119 If you can't breach the city, 212 00:08:36,120 --> 00:08:36,879 I can promise you 213 00:08:36,880 --> 00:08:38,639 to fulfill 9,999 of your requests. 214 00:08:38,640 --> 00:08:40,639 But you have to promise me something too. 215 00:08:41,640 --> 00:08:42,879 What is it? 216 00:08:46,080 --> 00:08:47,359 I don't have an idea yet. 217 00:08:47,360 --> 00:08:49,719 You can give me your promise when I've made up my mind. 218 00:08:50,319 --> 00:08:52,119 That sounds suspicious. 219 00:08:52,120 --> 00:08:53,560 I think 220 00:08:53,720 --> 00:08:55,560 that you are plotting something. 221 00:08:56,760 --> 00:08:57,879 Don't worry. 222 00:08:57,919 --> 00:08:59,759 I won't make things hard for you, Lieutenant He. 223 00:09:01,240 --> 00:09:02,719 I will not 224 00:09:02,720 --> 00:09:04,440 make things hard for you too. 225 00:09:21,760 --> 00:09:22,680 Master. 226 00:09:28,799 --> 00:09:30,200 We have news from our scouts. 227 00:09:30,240 --> 00:09:31,278 Cui Lin and He 228 00:09:31,279 --> 00:09:32,359 are recuperating in Tong Pass 229 00:09:32,360 --> 00:09:33,960 after being rescued by Li Ni. 230 00:09:37,120 --> 00:09:38,040 It wasn't easy for us 231 00:09:38,040 --> 00:09:39,880 to forge the secret letter about my uncle being ill 232 00:09:39,880 --> 00:09:41,879 to trick Cui Lin and He into leaving the army 233 00:09:41,880 --> 00:09:43,080 so that we could kill them. 234 00:09:44,919 --> 00:09:47,320 I didn't expect that my planned would be ruined by Li Ni. 235 00:09:47,720 --> 00:09:49,879 We can't do anything 236 00:09:49,880 --> 00:09:52,200 now that they are in Tong Pass. 237 00:09:53,279 --> 00:09:55,320 Blast that Li Ni 238 00:09:56,120 --> 00:09:57,599 for ruining my plan again. 239 00:10:02,039 --> 00:10:03,680 Calm down. 240 00:10:04,279 --> 00:10:05,879 Cui Lin and He 241 00:10:05,880 --> 00:10:07,200 have lost most of their soldiers. 242 00:10:07,319 --> 00:10:09,680 And the main Cui Army is unable to come to their rescue. 243 00:10:09,840 --> 00:10:10,959 They can't 244 00:10:10,960 --> 00:10:12,759 hide in Tong Pass forever. 245 00:10:13,199 --> 00:10:15,479 We just have to wait patiently 246 00:10:15,480 --> 00:10:18,280 and I'm sure we'll find a chance to kill them. 247 00:10:22,120 --> 00:10:23,198 Pass down my order 248 00:10:23,199 --> 00:10:24,920 to station a troop near Tong Pass. 249 00:10:25,120 --> 00:10:25,879 Plus, 250 00:10:25,919 --> 00:10:27,119 ask our scouts 251 00:10:27,120 --> 00:10:29,198 to keep a close eye on Cui Lin and He. 252 00:10:29,199 --> 00:10:31,440 As soon as they leave Tong Pass, 253 00:10:32,000 --> 00:10:34,800 it'll be the end of their lives. 254 00:10:34,960 --> 00:10:35,879 Roger that. 255 00:10:41,799 --> 00:10:42,599 Young Master. 256 00:10:42,600 --> 00:10:43,398 Young Master. 257 00:10:43,399 --> 00:10:44,400 Young Master. 258 00:10:47,360 --> 00:10:48,719 You might as well... 259 00:10:49,120 --> 00:10:50,278 You might as well kill me 260 00:10:50,279 --> 00:10:51,079 with a knife. 261 00:10:51,080 --> 00:10:52,438 Listen to me. 262 00:10:52,439 --> 00:10:53,879 If we can breach the city 263 00:10:53,880 --> 00:10:55,359 together with the Zhenxi Army, 264 00:10:55,360 --> 00:10:57,918 we'll be able to save Yingzhou. 265 00:10:57,919 --> 00:10:59,800 We can't trust the Zhenxi Army. 266 00:10:59,880 --> 00:11:00,879 Besides... 267 00:11:01,279 --> 00:11:02,800 Besides, if someone in Xichang 268 00:11:03,120 --> 00:11:04,999 finds out about your identity, 269 00:11:05,000 --> 00:11:06,678 it'll be extremely dangerous for you. 270 00:11:06,679 --> 00:11:07,639 Young Master. 271 00:11:07,640 --> 00:11:10,158 Sun Jing is a formidable villain. 272 00:11:10,159 --> 00:11:11,560 But he's arrogant and full of himself. 273 00:11:11,560 --> 00:11:13,639 He wouldn't expect me and Li Ni 274 00:11:13,640 --> 00:11:15,680 to sneak into Xichang by ourselves. 275 00:11:16,159 --> 00:11:17,479 I can't allow you to do that. 276 00:11:17,480 --> 00:11:18,560 What if... 277 00:11:19,760 --> 00:11:21,239 If Xichang is in trouble, 278 00:11:21,240 --> 00:11:23,198 Yingzhou will not be besieged anymore. 279 00:11:23,199 --> 00:11:24,599 If this is the deciding round, 280 00:11:24,600 --> 00:11:27,080 then, this is the winning move that we have to take. 281 00:11:27,279 --> 00:11:28,960 Stop it. 282 00:11:29,799 --> 00:11:31,400 I won't let you do that. 283 00:11:36,600 --> 00:11:38,239 You are worried about Yingzhou. 284 00:11:38,840 --> 00:11:40,680 And you are concerned about my safety as well. 285 00:11:43,880 --> 00:11:45,479 But I've made up my mind. 286 00:11:47,120 --> 00:11:48,479 Don't worry. 287 00:11:48,559 --> 00:11:50,198 Even if things don't go our way, 288 00:11:50,199 --> 00:11:52,359 I'll be back in one piece. 289 00:11:56,000 --> 00:11:57,200 Ying. 290 00:11:58,399 --> 00:11:59,999 I beg you. 291 00:12:00,960 --> 00:12:02,599 Can you not leave? 292 00:12:06,640 --> 00:12:07,759 Young Master, I... 293 00:12:07,760 --> 00:12:10,479 Ying, I'm really worried about you. 294 00:12:10,840 --> 00:12:11,960 If you... 295 00:12:13,000 --> 00:12:15,200 If you fall into the enemy's hand in Xichang, 296 00:12:16,000 --> 00:12:17,719 how am I going to face Father? 297 00:12:19,080 --> 00:12:21,440 If you fall into the enemy's hand in Xichang, 298 00:12:22,159 --> 00:12:24,240 I'll never be able to atone for it even with my death. 299 00:12:26,640 --> 00:12:27,680 Young Master. 300 00:12:29,480 --> 00:12:31,160 I've already made up my mind. 301 00:12:32,120 --> 00:12:35,359 Shu, take good care of Young Master. 302 00:12:36,760 --> 00:12:37,759 Ying. 303 00:12:38,319 --> 00:12:39,239 Young Master. 304 00:12:43,399 --> 00:12:45,879 You might as well kill me right now 305 00:12:45,880 --> 00:12:47,519 and spare me from it. 306 00:12:47,960 --> 00:12:49,400 You are overreacting. 307 00:12:49,799 --> 00:12:50,960 Fine. 308 00:12:51,159 --> 00:12:52,839 Just now, you told me 309 00:12:53,480 --> 00:12:55,398 that you plan to disguise yourself 310 00:12:55,399 --> 00:12:58,158 together with He to sneak into Xichang 311 00:12:58,159 --> 00:12:59,800 in order to take down the city. 312 00:13:00,199 --> 00:13:00,999 Yes. 313 00:13:01,000 --> 00:13:02,119 Yes? 314 00:13:02,439 --> 00:13:03,960 You said yes? 315 00:13:04,120 --> 00:13:04,879 Fine. 316 00:13:05,120 --> 00:13:06,438 I'll find a rope 317 00:13:06,439 --> 00:13:07,678 and tie myself up right now. 318 00:13:07,679 --> 00:13:09,520 I don't have to wait for my father to come to me. 319 00:13:09,520 --> 00:13:11,518 I'm just going to turn myself in. 320 00:13:11,519 --> 00:13:12,719 I'll do that now. 321 00:13:13,799 --> 00:13:14,719 No. 322 00:13:14,919 --> 00:13:16,879 I should tie you up instead 323 00:13:17,039 --> 00:13:19,079 and send you to the back of the Zhenxi Army. 324 00:13:19,080 --> 00:13:20,239 When you are with my father, 325 00:13:20,240 --> 00:13:21,759 you can do whatever you want 326 00:13:21,760 --> 00:13:23,239 and it'll not be my problem. 327 00:13:23,600 --> 00:13:25,918 Great General Pei's rear detachment is far away from us. 328 00:13:25,919 --> 00:13:27,759 If you don't say anything, he won't find out. 329 00:13:27,760 --> 00:13:28,920 There's no need to panic. 330 00:13:32,159 --> 00:13:33,519 Shiqi. 331 00:13:35,720 --> 00:13:37,560 Think about it carefully. 332 00:13:37,760 --> 00:13:40,560 You are the marshal of the Zhenxi Army now. 333 00:13:40,600 --> 00:13:42,879 But you and He plan to sneak 334 00:13:42,880 --> 00:13:44,198 into Xichang bare-handed. 335 00:13:44,199 --> 00:13:45,918 What if Sun Jing's men catch sight of you? 336 00:13:45,919 --> 00:13:47,278 You are walking into the lion's den. 337 00:13:47,279 --> 00:13:48,960 You may not come back alive. 338 00:13:49,000 --> 00:13:50,839 It won't be just the two of us. 339 00:13:50,960 --> 00:13:52,479 I plan to bring Bao 340 00:13:52,480 --> 00:13:53,518 and Chang'er with me. 341 00:13:53,519 --> 00:13:55,038 And we are not going to be bare-handed. 342 00:13:55,039 --> 00:13:56,518 We'll bring our weapons with us. 343 00:13:56,519 --> 00:13:57,639 I don't want to listen to that. 344 00:13:57,640 --> 00:13:59,040 I won't allow you to do that. 345 00:13:59,279 --> 00:14:00,639 If you are worried about us, 346 00:14:00,640 --> 00:14:01,518 you can come with us. 347 00:14:01,519 --> 00:14:02,639 I can't go. 348 00:14:02,640 --> 00:14:03,239 Yes. 349 00:14:03,600 --> 00:14:04,680 You can't go. 350 00:14:04,840 --> 00:14:06,519 You have to stay here and guard Tong Pass. 351 00:14:06,559 --> 00:14:07,879 Just wait here 352 00:14:08,519 --> 00:14:09,639 and wait for my good news. 353 00:14:10,519 --> 00:14:11,879 Fine. 354 00:14:14,120 --> 00:14:15,599 What's your plan 355 00:14:15,880 --> 00:14:17,080 after sneaking 356 00:14:17,159 --> 00:14:18,239 into Xichang? 357 00:14:20,000 --> 00:14:22,119 I have no plans. I'll just play it by ear. 358 00:14:22,120 --> 00:14:23,160 What? 359 00:14:23,319 --> 00:14:24,519 I was just joking with you. 360 00:14:24,840 --> 00:14:26,879 Don't worry. I have a plan. 361 00:14:26,880 --> 00:14:27,999 Even if things go wrong, 362 00:14:28,000 --> 00:14:29,479 I'll find a way to escape. 363 00:14:29,720 --> 00:14:31,560 But Tong Pass needs you here. 364 00:14:31,679 --> 00:14:34,280 Guard this place well and don't worry about other things. 365 00:14:35,360 --> 00:14:36,798 Do you know 366 00:14:36,799 --> 00:14:38,880 that if you fall into the enemy's hand in Xichang, 367 00:14:38,880 --> 00:14:40,599 I'll have no way to rescue you? 368 00:14:40,960 --> 00:14:42,639 If that happens, they'll use you 369 00:14:42,640 --> 00:14:44,400 to threaten the Zhenxi Army. 370 00:14:44,640 --> 00:14:45,879 Of course. 371 00:14:46,240 --> 00:14:47,280 Don't worry. 372 00:14:47,399 --> 00:14:48,239 Even if Sun Jing 373 00:14:48,240 --> 00:14:49,398 manages to capture me, 374 00:14:49,399 --> 00:14:50,759 I already have a solution for you. 375 00:14:50,760 --> 00:14:54,519 Just tell him that you've been wanting to get rid of me. 376 00:14:54,760 --> 00:14:58,599 Tell him that you'll claim to be the emperor and thank him sincerely. 377 00:14:58,600 --> 00:14:59,719 I promise you 378 00:15:00,000 --> 00:15:02,359 that you'll frustrate him to death. 379 00:15:04,799 --> 00:15:06,639 Before you can frustrate Sun Jing to death, 380 00:15:06,640 --> 00:15:08,519 you'll frustrate me to death. 381 00:15:24,640 --> 00:15:27,119 Young Lady, His Highness is here. 382 00:15:31,640 --> 00:15:32,759 Greetings, Your Highness. 383 00:15:32,760 --> 00:15:34,360 Miss Gu, there's no need to be so courteous. 384 00:15:34,360 --> 00:15:35,920 Qiucui, pour His Highness a cup of tea. 385 00:15:36,519 --> 00:15:38,239 Miss Gu, I'm here today 386 00:15:38,240 --> 00:15:40,800 because I have a favour to ask. 387 00:15:42,360 --> 00:15:43,678 You are too courteous. 388 00:15:43,679 --> 00:15:46,280 Your wish is my command. 389 00:15:48,319 --> 00:15:49,839 Prime Minister Gu is in the capital. 390 00:15:50,000 --> 00:15:51,079 I hope that you can give me 391 00:15:51,080 --> 00:15:52,239 something of yours. 392 00:15:52,360 --> 00:15:53,639 I want to sneak into the capital 393 00:15:53,640 --> 00:15:55,479 to form an alliance with Prime Minister Gu 394 00:15:55,480 --> 00:15:56,599 to reclaim Xichang. 395 00:15:56,880 --> 00:15:57,798 It'll be hard 396 00:15:57,799 --> 00:15:59,440 for me to gain his trust without a proof. 397 00:16:00,519 --> 00:16:02,599 Since you want to sneak into the capital, 398 00:16:02,600 --> 00:16:04,479 you need someone you trust. 399 00:16:05,039 --> 00:16:06,198 If that's the case, 400 00:16:06,199 --> 00:16:07,839 I don't have to give you something. 401 00:16:08,039 --> 00:16:09,759 I'm willing to come with you. 402 00:16:10,000 --> 00:16:10,920 No. 403 00:16:11,620 --> 00:16:13,840 We want to meet Prime Minister Gu because we have no other choice. 404 00:16:13,840 --> 00:16:15,400 We can't risk your life like that. 405 00:16:15,840 --> 00:16:17,398 You've been fighting for the country. 406 00:16:17,399 --> 00:16:18,798 Now that you want to reclaim Xichang, 407 00:16:18,799 --> 00:16:20,160 it's my duty to help you. 408 00:16:20,360 --> 00:16:22,038 Although I'm a woman, 409 00:16:22,039 --> 00:16:24,960 I'm willing to help in any way that I can for the country. 410 00:16:25,519 --> 00:16:26,918 My father is loyal to the throne. 411 00:16:26,919 --> 00:16:28,600 And he has been tortured by Sun Jin for a long time. 412 00:16:28,600 --> 00:16:30,318 No matter what your plan is, 413 00:16:30,319 --> 00:16:32,440 I'm sure my father will do his best to help you. 414 00:16:35,039 --> 00:16:36,519 Sneaking into Xichang is a risky business. 415 00:16:36,919 --> 00:16:38,160 If someone finds out, 416 00:16:38,319 --> 00:16:39,759 we'll be in grave danger. 417 00:16:40,159 --> 00:16:41,639 I'm sure you'll bring Xie 418 00:16:41,640 --> 00:16:43,479 and Bao with you into the capital. 419 00:16:43,640 --> 00:16:45,239 They are smart and courageous men 420 00:16:45,240 --> 00:16:46,759 who have years of experience in battles. 421 00:16:47,199 --> 00:16:48,558 I'll just dress up as a family member 422 00:16:48,559 --> 00:16:49,999 and I'll be set. 423 00:16:51,480 --> 00:16:53,680 Even if something goes wrong, 424 00:16:53,880 --> 00:16:55,599 I'll take my own life 425 00:16:56,000 --> 00:16:57,639 so that I won't be a burden. 426 00:17:09,959 --> 00:17:11,198 I've tried this liquor. 427 00:17:11,199 --> 00:17:12,279 It's fragrant and smooth. 428 00:17:12,280 --> 00:17:13,239 It's really not bad. 429 00:17:14,399 --> 00:17:15,998 The liquor is from Luzhou. 430 00:17:15,999 --> 00:17:17,678 Why do you want to transport it 431 00:17:17,679 --> 00:17:19,240 to Xichang that is so far away from Luzhou? 432 00:17:23,520 --> 00:17:25,198 My master has a liquor shop in the capital. 433 00:17:25,199 --> 00:17:27,520 His business has been slow these years and he is no longer young. 434 00:17:27,520 --> 00:17:29,530 So, he ordered young master to personally transport the liquor 435 00:17:29,530 --> 00:17:30,839 and take over the liquor shop. 436 00:17:30,840 --> 00:17:32,960 The family of our young master's wife is in the capital. 437 00:17:32,960 --> 00:17:34,198 Thus, she's here with him 438 00:17:34,199 --> 00:17:36,200 to pay her family a visit. 439 00:17:37,759 --> 00:17:38,758 Mister Shiqi. 440 00:17:38,759 --> 00:17:40,478 For our plan before this, 441 00:17:40,479 --> 00:17:41,319 Lieutenant He 442 00:17:41,320 --> 00:17:42,758 was the only female family member. 443 00:17:42,759 --> 00:17:44,879 Now, we have another lady, Miss Gu. 444 00:17:44,880 --> 00:17:46,719 What should I say? 445 00:17:52,600 --> 00:17:54,319 You can only say that she's my sister. 446 00:17:55,239 --> 00:17:56,519 Have you told Lieutenant He 447 00:17:56,520 --> 00:17:58,198 that Miss Gu will be going with us? 448 00:17:58,199 --> 00:17:58,839 Yes. 449 00:17:58,840 --> 00:17:59,718 Have you told her 450 00:17:59,719 --> 00:18:01,039 that Miss Gu will be acting 451 00:18:01,040 --> 00:18:02,759 as your sister? 452 00:18:02,959 --> 00:18:03,840 Yes. 453 00:18:04,239 --> 00:18:07,479 Did Lieutenant He say anything? 454 00:18:07,959 --> 00:18:09,079 She said 455 00:18:09,080 --> 00:18:10,519 that she could be her sister. 456 00:18:10,560 --> 00:18:11,559 But it doesn't matter 457 00:18:11,560 --> 00:18:13,519 whose sister Miss Gu is. 458 00:18:13,560 --> 00:18:15,319 It matters. 459 00:18:15,320 --> 00:18:16,198 You 460 00:18:16,199 --> 00:18:17,678 better ask Miss Gu 461 00:18:17,679 --> 00:18:19,680 to act as Lieutenant He's sister. 462 00:18:41,399 --> 00:18:43,400 Lieutenant He, are you coming along too? 463 00:18:43,439 --> 00:18:44,440 Yes. 464 00:18:44,679 --> 00:18:45,799 His Highness said 465 00:18:45,800 --> 00:18:47,600 that you volunteered to join us on this mission. 466 00:18:47,640 --> 00:18:48,999 How admirable. 467 00:18:49,719 --> 00:18:51,238 It's just my duty. 468 00:18:51,239 --> 00:18:52,799 You really flatter me. 469 00:18:53,120 --> 00:18:54,478 Since we are acting as sisters, 470 00:18:54,479 --> 00:18:55,799 there's no need to worry too much. 471 00:18:55,800 --> 00:18:57,200 We'll just play it by ear. 472 00:18:59,120 --> 00:19:00,239 We are going to depart now. 473 00:19:01,840 --> 00:19:03,680 Are you going to be in the carriage with us? 474 00:19:03,719 --> 00:19:04,998 No. I'll ride. 475 00:19:04,999 --> 00:19:06,479 The two of you will take the carriage. 476 00:19:07,800 --> 00:19:12,080 (General's Residence) 477 00:19:14,600 --> 00:19:18,120 Mother, we can finally donate food to the army while having enough food for ourselves. 478 00:19:18,120 --> 00:19:20,238 Otherwise, we would be bullied by the soldiers again. 479 00:19:20,239 --> 00:19:20,918 Luckily, 480 00:19:20,919 --> 00:19:22,918 you are engaged to Sanlang from the Xu family. 481 00:19:22,919 --> 00:19:24,799 As soon as the food supply order came in, 482 00:19:24,800 --> 00:19:27,639 Madam Xu wrote us a letter at once to tell us 483 00:19:27,640 --> 00:19:29,398 about the food that she had prepared for us. 484 00:19:29,399 --> 00:19:31,758 She even said that if Xu Sanlang 485 00:19:31,759 --> 00:19:33,540 didn't have to travel to Tuzhou to sell his fabric, 486 00:19:33,540 --> 00:19:35,238 she would've asked Sanlang 487 00:19:35,239 --> 00:19:36,758 to deliver the food into the city for us. 488 00:19:36,759 --> 00:19:38,958 Madam Xu treats you so well. 489 00:19:38,959 --> 00:19:41,680 She'll be a doting mother-in-law in the future. 490 00:19:41,959 --> 00:19:43,440 Mother. 491 00:19:45,159 --> 00:19:45,958 Qi'niang. 492 00:19:45,959 --> 00:19:47,400 There are soldiers heading this way. 493 00:19:48,239 --> 00:19:49,119 According to Madam Xu, 494 00:19:49,120 --> 00:19:51,400 the Grand Governor Sun's men are robbing food from people everywhere. 495 00:19:51,400 --> 00:19:52,279 What should we do? 496 00:19:52,280 --> 00:19:53,758 How can we cover this up? 497 00:19:53,759 --> 00:19:54,920 Where can we hide it? 498 00:19:54,959 --> 00:19:56,398 Here. Take my outerwear. 499 00:19:56,399 --> 00:19:58,238 - Come. Hurry up. - This side. Hurry up. 500 00:19:58,239 --> 00:19:59,599 There are people ahead of us! 501 00:19:59,600 --> 00:20:00,360 Okay. 502 00:20:00,840 --> 00:20:02,519 Let's go! 503 00:20:04,800 --> 00:20:06,079 Hurry up! 504 00:20:19,159 --> 00:20:21,319 Miss Gu, if you have something to ask, just do it. 505 00:20:22,840 --> 00:20:25,479 Are the needles in your sleeves coated with poison? 506 00:20:28,280 --> 00:20:29,360 Yes. 507 00:20:29,640 --> 00:20:30,920 But I have the antidote too. 508 00:20:32,320 --> 00:20:34,079 I'm just curious. 509 00:20:34,080 --> 00:20:38,079 I'm sure there are many challenges for you, as a woman, to travel with the army. 510 00:20:38,280 --> 00:20:40,839 But you look as freeing and as poised as ever. 511 00:20:40,840 --> 00:20:42,440 How do you do that? 512 00:20:43,800 --> 00:20:45,918 You can never hide 513 00:20:45,919 --> 00:20:47,799 who you really are. 514 00:20:48,280 --> 00:20:50,039 This is how I am usually. 515 00:20:50,040 --> 00:20:51,360 I never hide myself. 516 00:20:51,399 --> 00:20:53,039 So, it's freeing for me. 517 00:20:53,759 --> 00:20:56,719 When you ask for a lot of things in life, 518 00:20:56,959 --> 00:20:58,840 you'll be trapped by them too. 519 00:20:59,320 --> 00:21:01,239 You are a smart woman, Miss Gu. 520 00:21:01,479 --> 00:21:03,120 I'm sure you understand. 521 00:21:05,040 --> 00:21:06,680 Thank you for your advice, Lieutenant He. 522 00:21:10,159 --> 00:21:11,398 Please spare us. 523 00:21:11,399 --> 00:21:12,680 I beg you. 524 00:21:12,919 --> 00:21:13,799 No. 525 00:21:13,880 --> 00:21:14,759 Mother. 526 00:21:15,679 --> 00:21:16,640 What's wrong? 527 00:21:17,080 --> 00:21:18,998 Someone is calling for help ahead of us. 528 00:21:18,999 --> 00:21:19,718 Please spare us. 529 00:21:19,719 --> 00:21:21,198 I beg you. 530 00:21:21,199 --> 00:21:23,279 Mother! 531 00:21:23,719 --> 00:21:25,678 Mother. 532 00:21:25,679 --> 00:21:27,398 Mother, wake up. Mother. 533 00:21:27,399 --> 00:21:28,039 You wench. 534 00:21:28,040 --> 00:21:28,599 Mother. 535 00:21:28,600 --> 00:21:30,198 How dare you bite me 536 00:21:30,199 --> 00:21:31,479 for a few bags of food. 537 00:21:32,999 --> 00:21:35,400 If I don't cut you into pieces today, 538 00:21:35,600 --> 00:21:37,600 it won't be enough to quench my hatred. 539 00:21:43,719 --> 00:21:45,559 Who is that? 540 00:21:46,679 --> 00:21:48,719 Hey, here I am! 541 00:21:50,959 --> 00:21:53,200 Here comes my palms. 542 00:22:06,600 --> 00:22:08,198 Mother, wake up. 543 00:22:08,199 --> 00:22:09,039 Mother. 544 00:22:09,560 --> 00:22:10,718 Mother. 545 00:22:10,719 --> 00:22:11,639 Mother, wake up. 546 00:22:11,640 --> 00:22:13,438 They are Sun Jin's men. 547 00:22:13,439 --> 00:22:15,039 No wonder they are so cruel. 548 00:22:15,040 --> 00:22:17,039 They either plunder or kill. 549 00:22:18,080 --> 00:22:19,839 Mother. 550 00:22:19,840 --> 00:22:21,880 Mother, wake up. 551 00:22:22,679 --> 00:22:24,840 Mother. 552 00:22:27,919 --> 00:22:30,200 Mother, you are awake. 553 00:22:30,399 --> 00:22:31,600 Mother. 554 00:22:33,880 --> 00:22:34,198 Mother. 555 00:22:34,199 --> 00:22:35,920 Old Lady, are you okay? 556 00:22:36,560 --> 00:22:37,158 Yes. 557 00:22:37,159 --> 00:22:38,238 These brave men 558 00:22:38,239 --> 00:22:39,920 saved us. 559 00:22:40,159 --> 00:22:43,440 Thank you for saving our lives. 560 00:22:43,479 --> 00:22:45,319 There's no need to thank us. 561 00:22:45,320 --> 00:22:46,599 We were passing by. 562 00:22:46,600 --> 00:22:48,438 And we just wanted to help out those in need. 563 00:22:48,439 --> 00:22:50,160 Those people are so evil. 564 00:22:50,320 --> 00:22:51,839 Not only they robbed you, 565 00:22:51,840 --> 00:22:53,440 they killed innocent people with no remorse. 566 00:22:54,360 --> 00:22:57,039 They are soldiers. 567 00:22:57,040 --> 00:22:58,999 I'm afraid that it'll lead to more trouble. 568 00:22:59,759 --> 00:23:02,440 You should leave at once. 569 00:23:02,520 --> 00:23:04,079 I'll tell them 570 00:23:04,080 --> 00:23:06,758 that I hurt these soldiers 571 00:23:06,759 --> 00:23:09,079 because I went crazy. 572 00:23:09,640 --> 00:23:11,478 Mother, you'll be fine. 573 00:23:11,479 --> 00:23:12,998 Those bad people are dead. 574 00:23:12,999 --> 00:23:14,918 These kind men have buried them 575 00:23:14,919 --> 00:23:16,559 and put a layer of grass on them. 576 00:23:16,640 --> 00:23:18,519 Old Lady, it'll be fine. 577 00:23:18,520 --> 00:23:19,880 Don't worry about it. 578 00:23:20,880 --> 00:23:23,920 You killed the soldiers 579 00:23:24,320 --> 00:23:26,559 to save me and my daughter. 580 00:23:26,800 --> 00:23:29,360 If someone finds out about it, 581 00:23:29,800 --> 00:23:31,718 you'll be arrested 582 00:23:31,719 --> 00:23:34,120 and put to death by dismemberment. 583 00:23:35,120 --> 00:23:36,238 Old Lady, don't worry. 584 00:23:36,239 --> 00:23:38,119 If none of us say anything about it, 585 00:23:38,120 --> 00:23:39,400 no one will find out. 586 00:23:40,320 --> 00:23:42,238 It's late already. 587 00:23:42,239 --> 00:23:44,040 You should hurry up and go home with your daughter. 588 00:23:44,719 --> 00:23:46,440 Please accept 589 00:23:46,759 --> 00:23:49,039 my kowtow as gratitude. 590 00:23:49,040 --> 00:23:50,599 There's no need to do that. Please rise. 591 00:23:50,600 --> 00:23:51,960 Please rise, Old Lady. 592 00:23:54,199 --> 00:23:55,559 Sirs and Madam. 593 00:23:55,759 --> 00:23:57,799 That cart is full of food supplies. 594 00:23:57,880 --> 00:24:00,079 Since you've saved our lives, 595 00:24:00,080 --> 00:24:02,719 you can have those food supplies. 596 00:24:03,159 --> 00:24:05,039 It's fine. Thank you, Old Lady. 597 00:24:05,040 --> 00:24:06,520 We have our own food. 598 00:24:06,520 --> 00:24:08,040 You should hurry up and enter the city. 599 00:24:08,040 --> 00:24:09,400 Otherwise, it'll be too late to get in. 600 00:24:09,880 --> 00:24:11,319 Here, Mother. 601 00:24:13,199 --> 00:24:16,880 Thank you for saving our lives. 602 00:24:17,199 --> 00:24:18,880 Thank you. 603 00:24:24,600 --> 00:24:28,000 (Xichang) 604 00:24:29,480 --> 00:24:32,600 (Gu Residence) 605 00:24:37,360 --> 00:24:38,600 Sixth Lady? 606 00:24:38,959 --> 00:24:40,400 Why are you back already? 607 00:24:40,479 --> 00:24:41,478 It's a long story. 608 00:24:41,479 --> 00:24:43,000 Hurry up and inform my father about my arrival. 609 00:24:43,840 --> 00:24:44,718 Sixth Lady. 610 00:24:44,719 --> 00:24:46,238 Prime Minister Gu is feeling unwell today. 611 00:24:46,239 --> 00:24:47,519 It's better not to disturb him. 612 00:24:47,520 --> 00:24:48,690 I have something urgent to report. 613 00:24:48,690 --> 00:24:51,040 If anything goes wrong, can you bear the responsibility for it? 614 00:24:51,040 --> 00:24:53,200 How urgent can it be? 615 00:24:53,479 --> 00:24:56,238 I rushed back after going to Bingzhou to pay respect to our ancestors 616 00:24:56,239 --> 00:24:57,759 because I have something urgent to report. 617 00:24:57,800 --> 00:24:58,639 You are just a servant. 618 00:24:58,640 --> 00:25:00,800 But now, you are locking me out and refuse to announce my arrival. 619 00:25:00,800 --> 00:25:02,070 According to the family rules, you are 620 00:25:02,070 --> 00:25:03,660 neglecting your duties and disrespecting Master. 621 00:25:03,660 --> 00:25:04,740 Do you think you'll get punished? 622 00:25:04,919 --> 00:25:07,039 (Sixth Lady has always been docile and timid.) 623 00:25:07,040 --> 00:25:09,479 (Why is she so fierce today?) 624 00:25:10,280 --> 00:25:11,519 That's not true. 625 00:25:11,600 --> 00:25:12,799 Please come in, Sixth Lady. 626 00:25:12,800 --> 00:25:14,799 I'll announce your arrival at once. 627 00:25:31,959 --> 00:25:33,238 Are you saying 628 00:25:33,239 --> 00:25:35,759 that the seventeenth imperial grandson has recruited someone capable 629 00:25:35,840 --> 00:25:37,440 (Prime Minister Gu) and wishes to see me? 630 00:25:37,719 --> 00:25:40,079 I've been traveling with the Zhenxi Army lately. 631 00:25:40,080 --> 00:25:41,438 I've personally seen 632 00:25:41,439 --> 00:25:43,718 how charismatic and valiant 633 00:25:43,719 --> 00:25:45,079 the seventeenth imperial grandson is. 634 00:25:45,080 --> 00:25:47,840 He's respected by everyone in the Zhenxi Army. 635 00:25:47,959 --> 00:25:50,079 Now that he has taken over Tong Pass, 636 00:25:50,080 --> 00:25:51,639 he rules over half the country now. 637 00:25:51,640 --> 00:25:53,400 He has the support of the people in this country. 638 00:25:53,400 --> 00:25:55,479 And soon, he'll reclaim Xichang. 639 00:25:55,600 --> 00:25:57,480 Although Sun Jing managed to overthrow the throne, 640 00:25:57,480 --> 00:25:59,120 he can do nothing now that he's trapped. 641 00:26:01,679 --> 00:26:03,079 Wan'niang. 642 00:26:03,280 --> 00:26:05,799 You had never talked like this 643 00:26:05,800 --> 00:26:08,198 in front of me before this. 644 00:26:08,199 --> 00:26:09,079 And you had never 645 00:26:09,080 --> 00:26:10,799 said so many things before. 646 00:26:11,439 --> 00:26:14,319 In the past, you were the prime minister of a peaceful country. 647 00:26:14,399 --> 00:26:16,400 As your daughter, of course I acted differently at that time. 648 00:26:16,400 --> 00:26:18,279 But everything has changed now. 649 00:26:19,439 --> 00:26:20,839 What has changed? 650 00:26:20,840 --> 00:26:22,239 Tell me. 651 00:26:22,560 --> 00:26:24,680 When the country was at peace, 652 00:26:24,919 --> 00:26:26,599 I just needed to obey my parents, 653 00:26:26,600 --> 00:26:29,400 respect my elders and protect my family. 654 00:26:29,719 --> 00:26:33,799 I just needed to do some embroidery, enjoy the flower, the moon, 655 00:26:33,800 --> 00:26:35,559 listen to songs and write poems. 656 00:26:36,919 --> 00:26:39,519 What about now? 657 00:26:39,679 --> 00:26:41,758 You refused to bow to Sun Jing even though 658 00:26:41,759 --> 00:26:42,960 you were imprisoned by him. 659 00:26:42,999 --> 00:26:45,880 You've become the role model of many imperial families in the capital. 660 00:26:46,159 --> 00:26:48,000 Even the imperial grandson is full of admiration 661 00:26:48,000 --> 00:26:49,799 when he talks about you. 662 00:26:49,919 --> 00:26:51,678 At this time, as your daughter, 663 00:26:51,679 --> 00:26:53,800 I need to be aware of the current political situation 664 00:26:53,800 --> 00:26:55,079 and the national affairs. 665 00:26:55,080 --> 00:26:57,198 I need to provide as much information 666 00:26:57,199 --> 00:26:58,640 as I can for you. 667 00:26:58,919 --> 00:27:00,478 If you think 668 00:27:00,479 --> 00:27:02,880 that I can be of use to you, 669 00:27:02,959 --> 00:27:05,239 then, I'll be happy enough to provide my assistance. 670 00:27:08,080 --> 00:27:09,279 Wan'niang. 671 00:27:09,679 --> 00:27:13,200 I had misjudged you in the past. 672 00:27:14,199 --> 00:27:15,639 You were focused on the national affairs 673 00:27:15,640 --> 00:27:17,479 and had no time to take care of the family affairs. 674 00:27:17,600 --> 00:27:19,639 Otherwise, with your wisdom, 675 00:27:19,640 --> 00:27:21,640 you would never misjudge someone. 676 00:27:22,159 --> 00:27:23,479 Tell me then. 677 00:27:23,600 --> 00:27:25,759 Why does the seventeenth imperial grandson 678 00:27:25,800 --> 00:27:27,160 want to send someone to meet me? 679 00:27:29,520 --> 00:27:31,319 Please forgive me, Father. 680 00:27:31,320 --> 00:27:33,880 I lied to you just now. 681 00:27:34,479 --> 00:27:36,119 Actually, the seventeenth imperial grandson 682 00:27:36,120 --> 00:27:37,438 did not send someone here. 683 00:27:37,439 --> 00:27:39,119 He's here in person 684 00:27:39,120 --> 00:27:40,880 and wishes to talk to you. 685 00:27:57,919 --> 00:27:59,039 Miss Gu. 686 00:28:00,959 --> 00:28:02,238 Greetings, Your Highness. 687 00:28:02,239 --> 00:28:03,478 You are too kind, Miss Gu. 688 00:28:03,479 --> 00:28:04,599 Did you invite me here 689 00:28:04,600 --> 00:28:06,400 because Prime Minister Gu has agreed to see me? 690 00:28:06,439 --> 00:28:07,238 Yes. 691 00:28:07,239 --> 00:28:08,519 As soon as I got home, 692 00:28:08,520 --> 00:28:10,158 I told my father 693 00:28:10,159 --> 00:28:11,599 that you had entered the city. 694 00:28:11,600 --> 00:28:13,319 He was pleasantly surprised 695 00:28:13,320 --> 00:28:15,920 and wanted to meet you at once. 696 00:28:16,040 --> 00:28:17,639 But after he was released from prison, 697 00:28:17,640 --> 00:28:20,160 he's under the watchful eyes of Sun Jing's men. 698 00:28:20,399 --> 00:28:22,279 Although he can leave the mansion once in a while, 699 00:28:22,280 --> 00:28:24,479 he's always followed by Sun Jing's spies. 700 00:28:24,640 --> 00:28:26,079 And I'm sure there are even more spies 701 00:28:26,080 --> 00:28:27,519 in our mansion. 702 00:28:27,520 --> 00:28:30,158 I pretended to leave the city to visit this temple today 703 00:28:30,159 --> 00:28:31,880 so that I could ask you out. 704 00:28:31,959 --> 00:28:34,039 Please come up with a way 705 00:28:34,040 --> 00:28:36,079 to free my father from the spies 706 00:28:36,080 --> 00:28:37,920 so that he can meet up with you. 707 00:28:38,439 --> 00:28:39,718 Miss Gu, don't worry. 708 00:28:39,719 --> 00:28:40,840 Of course I'll do that. 709 00:28:40,880 --> 00:28:41,599 I'll go back 710 00:28:41,600 --> 00:28:42,960 and come up with a way. 711 00:28:43,080 --> 00:28:44,158 I won't 712 00:28:44,159 --> 00:28:45,920 rouse the suspicion of Sun Jing's spies. 713 00:28:46,840 --> 00:28:47,958 Thank you, Your Highness. 714 00:28:47,959 --> 00:28:48,998 You are too kind. 715 00:28:48,999 --> 00:28:50,880 I should thank you instead. 716 00:28:52,239 --> 00:28:55,920 Your Highness, is everything okay 717 00:28:55,999 --> 00:28:57,840 ever since you entered the city? 718 00:28:59,560 --> 00:29:01,360 We are used to the battlefields. 719 00:29:01,560 --> 00:29:04,239 Although dangers are lurking everywhere in this city, 720 00:29:04,439 --> 00:29:05,799 it's not as ominous as you think. 721 00:29:07,360 --> 00:29:09,200 I can be rest assured then. 722 00:29:09,959 --> 00:29:13,279 I have another favour to ask. 723 00:29:13,439 --> 00:29:14,440 What is it? 724 00:29:14,880 --> 00:29:16,478 I pretended to come here 725 00:29:16,479 --> 00:29:17,960 to pray today. 726 00:29:18,120 --> 00:29:21,200 I heard that the sacred tree in Qingyun Temple is quite effective. 727 00:29:21,439 --> 00:29:23,918 If you take a bath with its branch, 728 00:29:23,919 --> 00:29:25,640 you can be rid of any illnesses. 729 00:29:25,719 --> 00:29:27,279 If I don't bring a branch back with me, 730 00:29:27,280 --> 00:29:29,559 I'm afraid that spies in the mansion will suspect me. 731 00:29:30,199 --> 00:29:32,079 Can you accompany me 732 00:29:32,080 --> 00:29:33,759 to get it? 733 00:29:34,880 --> 00:29:35,920 Of course. 734 00:29:36,959 --> 00:29:38,319 Thank you, Your Highness. 735 00:29:41,919 --> 00:29:44,120 They say that if you are sincere, your wish will be granted. 736 00:29:44,239 --> 00:29:45,758 We have to pray sincerely 737 00:29:45,759 --> 00:29:47,519 before we get the branch. 738 00:29:47,520 --> 00:29:49,079 May everyone I care for 739 00:29:49,080 --> 00:29:50,479 stay safe and healthy. 740 00:30:21,679 --> 00:30:22,999 Is this the branch? 741 00:30:23,719 --> 00:30:25,400 Maybe the one on the side. 742 00:30:25,560 --> 00:30:26,999 The one on the side. 743 00:30:37,280 --> 00:30:39,400 Thank you for today. 744 00:30:41,520 --> 00:30:43,319 Thank you, Mister. 745 00:30:44,199 --> 00:30:44,999 You are welcome. 746 00:30:45,159 --> 00:30:45,999 Miss Gu. 747 00:30:46,080 --> 00:30:47,719 You can just call me Shiqi after this. 748 00:30:48,040 --> 00:30:50,200 Okay. Shiqi. 749 00:31:05,919 --> 00:31:07,279 Shiqi. 750 00:31:07,600 --> 00:31:09,158 Although the scared tree is very effective, 751 00:31:09,159 --> 00:31:10,559 if you take the branch today, 752 00:31:10,560 --> 00:31:12,559 you'll have to take a bath with it today. 753 00:31:12,759 --> 00:31:13,918 If you want to take it back 754 00:31:13,919 --> 00:31:15,600 for Lord Liang, 755 00:31:15,840 --> 00:31:17,678 I'm afraid that it'll be too late. 756 00:31:17,679 --> 00:31:19,160 The person I want to give this to 757 00:31:19,399 --> 00:31:20,719 is in this city. 758 00:31:23,439 --> 00:31:25,840 They say that the sacred tree in Qingyun Temple is very effective. 759 00:31:25,840 --> 00:31:26,800 When I take a look at it, 760 00:31:26,840 --> 00:31:28,359 it's the chestnut tree. 761 00:31:28,360 --> 00:31:30,480 Its branch can indeed ease the pain and get rid of the toxins. 762 00:31:31,280 --> 00:31:32,639 I've asked the innkeeper 763 00:31:32,640 --> 00:31:34,359 to prepare a hot tub of water for you. 764 00:31:34,360 --> 00:31:36,478 Take a bath with it later. 765 00:31:36,479 --> 00:31:37,960 It'll soothe your arrow wound. 766 00:31:38,280 --> 00:31:39,680 You left the city? 767 00:31:40,399 --> 00:31:42,519 Gu Wan'niang asked me to meet her at Qingyun Temple. 768 00:31:42,560 --> 00:31:44,640 She said that Prime Minister Gu can leave the mansion now. 769 00:31:44,640 --> 00:31:45,700 But he can't leave the city. 770 00:31:45,700 --> 00:31:47,680 And there are spies everywhere around him. 771 00:31:47,719 --> 00:31:49,158 Whenever he goes out, 772 00:31:49,159 --> 00:31:50,640 he'll be followed. 773 00:31:50,840 --> 00:31:52,319 So, if we want to meet him, 774 00:31:52,320 --> 00:31:53,840 we need to come up with a solution. 775 00:31:56,600 --> 00:31:58,640 I think I have the perfect solution. 776 00:31:59,719 --> 00:32:01,960 You already have a solution? 777 00:32:02,199 --> 00:32:03,998 I need to come up with a solution quickly 778 00:32:03,999 --> 00:32:05,999 so that I can repay you for this branch. 779 00:32:11,040 --> 00:32:12,478 I never thought that Li Ni 780 00:32:12,479 --> 00:32:14,319 would succeed in rescuing our father. 781 00:32:14,679 --> 00:32:15,840 Now, 782 00:32:15,880 --> 00:32:18,279 he has defeated Dongdu and taken down Tong Pass. 783 00:32:18,280 --> 00:32:19,999 And he's approaching Xichang right now. 784 00:32:20,199 --> 00:32:22,200 Looks like he's going 785 00:32:22,640 --> 00:32:23,998 to achieve unbeatable merits soon. 786 00:32:23,999 --> 00:32:26,119 Although we've lost our chance, 787 00:32:26,120 --> 00:32:27,559 I have a solution 788 00:32:27,560 --> 00:32:29,360 that can turn the tide around. 789 00:32:29,919 --> 00:32:31,198 Tell me about it. 790 00:32:31,199 --> 00:32:32,039 Jun. 791 00:32:32,320 --> 00:32:33,879 Our father is the last bloodline 792 00:32:33,880 --> 00:32:34,839 of the previous emperor 793 00:32:34,840 --> 00:32:36,158 and he is a Lord. 794 00:32:36,159 --> 00:32:38,119 It is perfectly justifiable 795 00:32:38,120 --> 00:32:40,880 for our father to take over the throne. 796 00:32:40,919 --> 00:32:43,359 Our father can become the emperor in Dongdu. 797 00:32:43,360 --> 00:32:45,359 This is not unprecedented. 798 00:32:45,360 --> 00:32:46,559 The one who helps him 799 00:32:46,560 --> 00:32:47,918 become the emperor at the right time 800 00:32:47,919 --> 00:32:49,599 will be more important to him than the one 801 00:32:49,600 --> 00:32:51,519 who takes down Tong Pass and reclaims Xichang. 802 00:32:51,520 --> 00:32:53,440 You'll have the merit of making him the emperor. 803 00:32:53,640 --> 00:32:54,519 Jun. 804 00:32:54,560 --> 00:32:56,119 You are the eldest son. 805 00:32:56,120 --> 00:32:57,678 Once he becomes the emperor, 806 00:32:57,679 --> 00:32:59,438 you'll be the one with the most merits. 807 00:32:59,439 --> 00:33:01,960 And you'll automatically be the crown prince. 808 00:33:02,159 --> 00:33:02,918 Moreover, 809 00:33:02,919 --> 00:33:04,478 Li Ni is in charge of a huge army 810 00:33:04,479 --> 00:33:05,799 and has won many battles. 811 00:33:05,800 --> 00:33:07,238 But once our father becomes the emperor, 812 00:33:07,239 --> 00:33:07,958 the imperial court 813 00:33:07,959 --> 00:33:10,160 will be wary of Li Ni's power. 814 00:33:14,159 --> 00:33:17,600 Your suggestion has enlightened me. 815 00:33:18,800 --> 00:33:21,158 But our father is in Tong Pass now. 816 00:33:21,159 --> 00:33:23,238 And Li Ni is a cunning man. 817 00:33:23,239 --> 00:33:24,319 What should we do 818 00:33:24,320 --> 00:33:26,519 if Li Ni doesn't allow our father 819 00:33:26,520 --> 00:33:28,478 to travel to Luoyang? 820 00:33:28,479 --> 00:33:30,319 You'll have to go to Tong Pass personally 821 00:33:30,320 --> 00:33:32,879 to escort him back. 822 00:33:32,880 --> 00:33:34,758 He dotes on you the most. 823 00:33:34,759 --> 00:33:36,559 If you go there personally to escort him, 824 00:33:36,560 --> 00:33:38,198 I'm sure he'll agree to come with you. 825 00:33:38,199 --> 00:33:39,958 If Li Ni tries to stop, 826 00:33:39,959 --> 00:33:42,640 he'll be considered unfilial. 827 00:33:43,360 --> 00:33:45,039 You are right. 828 00:33:45,479 --> 00:33:47,400 That makes sense. 829 00:33:48,439 --> 00:33:49,279 Don't worry. 830 00:33:49,280 --> 00:33:51,079 I'll ask our father 831 00:33:51,080 --> 00:33:52,319 to appoint you as the lord. 832 00:33:52,320 --> 00:33:53,079 Jun. 833 00:33:53,080 --> 00:33:54,359 The most important thing now 834 00:33:54,360 --> 00:33:57,120 is to bring Father back and help him ascend to the throne as soon as possible. 835 00:33:57,120 --> 00:33:57,918 As for the rest, 836 00:33:57,919 --> 00:33:59,158 we can talk about it later. 837 00:33:59,159 --> 00:34:00,998 I know that you have good intentions. 838 00:34:00,999 --> 00:34:04,079 But I'm afraid that others will make things difficult for you 839 00:34:04,080 --> 00:34:05,600 out of jealousy for me. 840 00:34:07,040 --> 00:34:09,240 You are really sensible. 841 00:34:09,759 --> 00:34:11,119 Greetings, sister-in-law. 842 00:34:12,759 --> 00:34:14,238 Greetings. 843 00:34:14,239 --> 00:34:15,960 I've asked the kitchen to cook some soup for you. 844 00:34:15,960 --> 00:34:17,760 (Consort Linzi, Wang) You've been working the whole day. 845 00:34:17,760 --> 00:34:18,700 You should drink some soup. 846 00:34:18,700 --> 00:34:19,358 Thank you. 847 00:34:19,359 --> 00:34:20,119 It's late already. 848 00:34:20,120 --> 00:34:22,039 I will not disturb both of you any longer. 849 00:34:31,839 --> 00:34:33,079 Drink some soup. 850 00:34:38,239 --> 00:34:40,800 You were talking to Lai for so long tonight. 851 00:34:40,879 --> 00:34:42,519 Did something happen? 852 00:34:42,520 --> 00:34:43,678 No. 853 00:34:43,679 --> 00:34:45,400 You don't have to worry. 854 00:34:48,000 --> 00:34:50,199 If only your third brother was here. 855 00:34:50,279 --> 00:34:51,599 Then, the three of you 856 00:34:51,600 --> 00:34:52,999 could've helped each other out. 857 00:34:53,000 --> 00:34:55,599 And you could have a discussion together if there was an issue. 858 00:34:56,199 --> 00:34:57,838 You kept talking about Li Ni. 859 00:34:57,839 --> 00:34:59,520 Even if you treat him like a real brother, 860 00:34:59,520 --> 00:35:01,240 it doesn't mean that he'll treat you kindly. 861 00:35:05,120 --> 00:35:06,559 Actually, your third brother 862 00:35:06,560 --> 00:35:08,158 has always respected you. 863 00:35:08,159 --> 00:35:09,198 Otherwise, 864 00:35:09,199 --> 00:35:11,079 he would not have given you Luoyang. 865 00:35:12,640 --> 00:35:15,039 Do you think he did that willingly? 866 00:35:15,040 --> 00:35:17,640 He only did it because he wanted to take down Tong Pass and attack Xichang. 867 00:35:17,879 --> 00:35:20,039 He looks humble and respectful. 868 00:35:20,040 --> 00:35:20,718 But in reality, 869 00:35:20,719 --> 00:35:22,920 he's just trying to steal all the merits for himself. 870 00:35:26,040 --> 00:35:27,798 You took care of him for just a few days 871 00:35:27,799 --> 00:35:29,358 when you were first married to me. 872 00:35:29,359 --> 00:35:31,639 Don't be fooled by him. 873 00:35:32,319 --> 00:35:34,039 Okay now. You can leave now. 874 00:35:34,040 --> 00:35:35,559 I still have things to do. 875 00:35:37,440 --> 00:35:38,639 Go back to your room. 876 00:35:46,879 --> 00:35:47,718 Shiqi. 877 00:35:47,719 --> 00:35:48,559 A message from Tong Pass. 878 00:35:48,560 --> 00:35:49,400 Something has happened. 879 00:35:49,400 --> 00:35:50,280 What is it? 880 00:35:50,839 --> 00:35:51,599 Lord Linzi 881 00:35:51,600 --> 00:35:52,838 personally led a troop 882 00:35:52,839 --> 00:35:55,039 to Tong Pass to escort Lord Liang. 883 00:35:55,120 --> 00:35:56,559 General Pei Yuan couldn't stop them. 884 00:35:56,560 --> 00:35:58,119 So, he sent a letter to us instead. 885 00:36:01,040 --> 00:36:04,959 My eldest brother is all about 886 00:36:04,960 --> 00:36:07,519 showing how filial he is. 887 00:36:11,799 --> 00:36:13,280 It won! 888 00:36:13,520 --> 00:36:15,599 What a fierce general. 889 00:36:16,080 --> 00:36:17,399 Lord Linzi said 890 00:36:17,400 --> 00:36:18,678 that this is a rare cricket. 891 00:36:18,679 --> 00:36:19,919 Here. 892 00:36:19,920 --> 00:36:21,960 Let me give you a slice of cucumber. 893 00:36:23,440 --> 00:36:25,599 What did you say about Lord Linzi just now? 894 00:36:25,600 --> 00:36:26,919 What about him? 895 00:36:26,920 --> 00:36:28,679 Lord Linzi 896 00:36:29,279 --> 00:36:30,919 told me that after he finds out 897 00:36:30,920 --> 00:36:32,878 about you having trouble sleeping, 898 00:36:32,879 --> 00:36:35,080 he has been looking for physicians everywhere to treat you. 899 00:36:35,080 --> 00:36:36,079 He even asked Advisor Wu 900 00:36:36,080 --> 00:36:38,800 to pray for you every day. 901 00:36:41,560 --> 00:36:43,599 Jun 902 00:36:44,239 --> 00:36:45,718 really cares about me. 903 00:36:45,719 --> 00:36:46,800 Your Highness, 904 00:36:46,839 --> 00:36:48,240 Advisor Wu said 905 00:36:48,400 --> 00:36:51,439 that you are someone who's destined for greatness. 906 00:36:51,440 --> 00:36:53,399 Among all the imperial members, 907 00:36:53,400 --> 00:36:56,599 you are the only one who managed to survive this ordeal. 908 00:36:56,600 --> 00:36:58,278 As soon as you ascend to the throne, 909 00:36:58,279 --> 00:37:00,158 that traitor, Sun Jing, 910 00:37:00,159 --> 00:37:01,999 will be defeated at once. 911 00:37:03,000 --> 00:37:04,439 For the safety of the people, 912 00:37:04,440 --> 00:37:06,760 you have to ascend to the throne. 913 00:37:07,319 --> 00:37:08,720 You are right. 914 00:37:09,879 --> 00:37:12,559 I have to do that 915 00:37:13,319 --> 00:37:15,320 for the people of this country. 916 00:37:15,839 --> 00:37:17,679 It's my duty to do so. 917 00:37:24,120 --> 00:37:25,599 Why did you bring me here? 918 00:37:26,040 --> 00:37:27,760 This is the Soy Sauce Garden. 919 00:37:27,799 --> 00:37:29,039 Whenever I felt upset 920 00:37:29,040 --> 00:37:30,439 or when I was hit by my father, 921 00:37:30,440 --> 00:37:31,278 I would sneak out 922 00:37:31,279 --> 00:37:32,599 from the mansion and come here. 923 00:37:32,600 --> 00:37:34,200 Then, I would hide on top of this tree. 924 00:37:34,200 --> 00:37:35,999 When I was standing on the tree, 925 00:37:36,319 --> 00:37:38,680 I would look at the sky, the clouds, and listen to the chirping of birds. 926 00:37:39,159 --> 00:37:40,679 During summer, 927 00:37:41,159 --> 00:37:43,479 the cicadas would emerge from their shells here. 928 00:37:43,480 --> 00:37:45,639 And they would leave their empty shells behind. 929 00:37:45,640 --> 00:37:47,959 So, I picked up a shell 930 00:37:47,960 --> 00:37:49,198 and painted it with ink. 931 00:37:49,199 --> 00:37:51,320 And it looked like a real cicada. 932 00:37:52,400 --> 00:37:55,079 Then, you must have used that fake cicada 933 00:37:55,080 --> 00:37:56,479 to scare others. 934 00:37:57,120 --> 00:37:57,880 Yes. 935 00:37:58,600 --> 00:37:59,679 Li Jun 936 00:37:59,759 --> 00:38:01,360 was afraid of bugs the most. 937 00:38:01,480 --> 00:38:02,399 One time, 938 00:38:02,400 --> 00:38:05,238 he blamed me for knocking over the ink when he was the one who did it. 939 00:38:05,239 --> 00:38:06,999 In the end, I was beaten up by my father. 940 00:38:07,279 --> 00:38:08,399 I was so mad at him. 941 00:38:08,400 --> 00:38:10,400 So, I put that empty shell 942 00:38:10,560 --> 00:38:11,999 on his study table. 943 00:38:12,000 --> 00:38:12,999 In the end, 944 00:38:13,000 --> 00:38:14,599 he screamed like a baby. 945 00:38:14,600 --> 00:38:15,360 So, 946 00:38:15,480 --> 00:38:16,878 he complained to my father again. 947 00:38:16,879 --> 00:38:18,559 And I got beaten up once more. 948 00:38:21,400 --> 00:38:22,639 In Yingzhou, 949 00:38:22,640 --> 00:38:24,479 we have a small hill 950 00:38:24,480 --> 00:38:25,880 behind the forest. 951 00:38:26,080 --> 00:38:27,358 In spring, 952 00:38:27,359 --> 00:38:29,679 the hill will be decorated with wildflowers. 953 00:38:29,839 --> 00:38:32,238 When I was young, I would ride there 954 00:38:32,239 --> 00:38:33,679 and lie down on the hill. 955 00:38:33,839 --> 00:38:35,439 I would look at the clouds 956 00:38:35,440 --> 00:38:37,079 while they drifted by. 957 00:38:41,199 --> 00:38:42,599 If only I had known you 958 00:38:42,600 --> 00:38:44,199 when we were little. 959 00:38:44,679 --> 00:38:45,798 I'm not sure about that. 960 00:38:45,799 --> 00:38:46,959 Maybe you would 961 00:38:46,960 --> 00:38:48,439 hate me when you were little. 962 00:38:48,440 --> 00:38:49,919 When you first met me, 963 00:38:49,920 --> 00:38:52,278 you hated me so much, right? 964 00:38:52,279 --> 00:38:54,199 You were so evil at that time. 965 00:38:54,359 --> 00:38:55,718 You pushed me into the well. 966 00:38:55,719 --> 00:38:57,520 And I was immersed in the cold water for so long. 967 00:38:57,520 --> 00:38:59,599 But you kicked me into the river too. 968 00:39:00,960 --> 00:39:01,999 Should I let you hit me now 969 00:39:02,000 --> 00:39:03,999 so that you can vent out your anger? 970 00:39:05,400 --> 00:39:06,679 Move your face closer. 971 00:39:13,820 --> 00:39:15,599 You promised to hit me instead of flicking my forehead. 972 00:39:15,600 --> 00:39:17,238 Why can I only hit you instead of flicking you? 973 00:39:17,239 --> 00:39:18,278 I don't care. 974 00:39:18,279 --> 00:39:20,119 Since you've flicked my forehead, it's payback time. 975 00:39:21,799 --> 00:39:22,639 Look. 976 00:39:27,679 --> 00:39:29,039 How dare you flick my head. 977 00:39:35,839 --> 00:39:37,039 Young Lady. 978 00:39:37,199 --> 00:39:38,519 Young Lady. 979 00:39:38,520 --> 00:39:39,599 Qiucui. 980 00:39:41,239 --> 00:39:42,198 Young Lady. 981 00:39:42,199 --> 00:39:43,919 Finally, we are together again. 982 00:39:43,920 --> 00:39:45,158 Why did you come back? 983 00:39:45,159 --> 00:39:46,678 I asked you to stay in Tong Pass 984 00:39:46,679 --> 00:39:48,039 to take care of Lord Liang, right? 985 00:39:48,040 --> 00:39:48,838 Lord Liang 986 00:39:48,839 --> 00:39:50,238 was escorted to Luoyang 987 00:39:50,239 --> 00:39:53,919 by Lord Lin or something. 988 00:39:53,920 --> 00:39:55,678 It's Lord Liang's son. 989 00:39:55,679 --> 00:39:56,959 He personally went to Tong Pass 990 00:39:56,960 --> 00:39:58,198 to take him away. 991 00:39:58,199 --> 00:39:59,199 Lord Linzi? 992 00:39:59,640 --> 00:40:02,119 Lord Linzi took Lord Liang away? 993 00:40:02,159 --> 00:40:03,639 Yes. Lord Linzi. 994 00:40:06,839 --> 00:40:08,119 I'm afraid 995 00:40:08,359 --> 00:40:10,199 that trouble will arise again. 996 00:40:11,719 --> 00:40:13,278 It doesn't matter now. 997 00:40:13,279 --> 00:40:15,519 As long as you are back at home already. 998 00:40:18,400 --> 00:40:21,280 This incense burner is so exquisite. 999 00:40:22,159 --> 00:40:24,240 It was given by my father. 1000 00:40:24,879 --> 00:40:26,079 Master? 1001 00:40:26,080 --> 00:40:27,838 He's treating you so well now. 1002 00:40:27,839 --> 00:40:28,919 That way, 1003 00:40:28,920 --> 00:40:31,320 no one will look down on you anymore. 1004 00:40:32,000 --> 00:40:33,840 For him, 1005 00:40:34,359 --> 00:40:36,240 only a useful daughter 1006 00:40:36,480 --> 00:40:37,999 is a good daughter. 1007 00:40:42,000 --> 00:40:43,920 (We've talked to Prime Minister Gu.) 1008 00:40:43,960 --> 00:40:45,158 (Tomorrow, Miss Gu) 1009 00:40:45,159 --> 00:40:46,519 (will leave the mansion with him.) 1010 00:41:07,400 --> 00:41:09,599 (Ask Prime Minister Gu to enter the silk shop) 1011 00:41:09,600 --> 00:41:10,880 (to get his measurements taken.) 1012 00:41:11,359 --> 00:41:13,639 We have many types of fabrics and silk to choose from. 1013 00:41:13,640 --> 00:41:14,399 Please come in. 1014 00:41:14,400 --> 00:41:15,278 Zhuzi. 1015 00:41:15,279 --> 00:41:16,400 Take care of our customers. 1016 00:41:16,600 --> 00:41:18,120 Let me get your measurements for you. 1017 00:41:18,120 --> 00:41:21,559 My father doesn't like to be touched by others. I'll do it instead. 1018 00:41:22,480 --> 00:41:23,079 Okay. 1019 00:41:23,080 --> 00:41:23,718 Please come here 1020 00:41:23,719 --> 00:41:24,919 to get your measurements taken. 1021 00:41:24,920 --> 00:41:26,639 (After Prime Minister enters the private area,) 1022 00:41:26,640 --> 00:41:28,798 (he'll be blocked off by the dressing screen) 1023 00:41:28,799 --> 00:41:30,039 (to take his measurements.) 1024 00:41:30,279 --> 00:41:31,838 (The Cui Army knows) 1025 00:41:31,839 --> 00:41:33,399 (an old friend, a musician) 1026 00:41:33,400 --> 00:41:34,800 (who's a good impersonator.) 1027 00:41:34,960 --> 00:41:37,170 (He can mimic the voice of Prime Minister Gu and Gu Wan'niang.) 1028 00:41:37,520 --> 00:41:39,198 Do they have any fabric here 1029 00:41:39,199 --> 00:41:40,758 that looks more solemn? 1030 00:41:40,759 --> 00:41:41,559 Take a look. 1031 00:41:41,560 --> 00:41:43,559 Choose something for your mother too. 1032 00:41:43,560 --> 00:41:44,318 Father. 1033 00:41:44,319 --> 00:41:46,360 I think this is not bad. 1034 00:41:46,759 --> 00:41:48,718 But I think this pattern 1035 00:41:48,719 --> 00:41:50,880 looks a bit old-fashioned. 1036 00:41:52,159 --> 00:41:52,798 Father. 1037 00:41:52,799 --> 00:41:54,039 Take a look at this. 1038 00:41:54,080 --> 00:41:56,440 You can make a lined robe with it. 1039 00:41:58,600 --> 00:42:00,880 That's great. 1040 00:42:01,400 --> 00:42:03,240 Let's choose this one then. 1041 00:42:31,704 --> 00:42:35,974 ♪If I forget the fleeting of time♪ 1042 00:42:37,214 --> 00:42:39,224 ♪Waiting for memories♪ 1043 00:42:39,944 --> 00:42:42,394 ♪To shatter and sink♪ 1044 00:42:45,144 --> 00:42:49,284 ♪The emotional scars in your heart♪ 1045 00:42:50,504 --> 00:42:53,054 ♪Are the entanglement♪ 1046 00:42:53,404 --> 00:42:56,624 ♪I find hard to let go of♪ 1047 00:42:58,464 --> 00:43:02,994 ♪If longing is not forgotten♪ 1048 00:43:03,794 --> 00:43:09,824 ♪I long to return to the very first moment♪ 1049 00:43:10,724 --> 00:43:14,784 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 1050 00:43:15,154 --> 00:43:20,014 ♪How I wish to keep it for you♪ 1051 00:43:20,184 --> 00:43:23,144 ♪If love still remembers♪ 1052 00:43:23,144 --> 00:43:26,394 ♪The promises we made♪ 1053 00:43:26,744 --> 00:43:29,974 ♪Even if this love hurts me♪ 1054 00:43:29,974 --> 00:43:32,654 ♪I'll continue living for you♪ 1055 00:43:33,444 --> 00:43:37,624 ♪Holding onto the memories♪ 1056 00:43:38,034 --> 00:43:45,244 ♪Waiting is my persistence♪ 1057 00:43:46,764 --> 00:43:49,764 ♪If love remembers♪ 1058 00:43:49,764 --> 00:43:52,964 ♪The promise I made to you♪ 1059 00:43:53,304 --> 00:43:56,524 ♪Despite going against fate♪ 1060 00:43:56,524 --> 00:43:59,904 ♪I have no regrets loving you♪ 1061 00:44:01,214 --> 00:44:04,844 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 1062 00:44:05,144 --> 00:44:10,144 ♪As I wait for your answer♪ 1063 00:44:10,144 --> 00:44:13,234 ♪If love remembers♪ 1064 00:44:13,234 --> 00:44:16,264 ♪The promise I made to you♪ 1065 00:44:16,734 --> 00:44:20,064 ♪Despite going against fate♪ 1066 00:44:20,064 --> 00:44:22,874 ♪I have no regrets loving you♪ 1067 00:44:24,634 --> 00:44:28,104 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 1068 00:44:28,534 --> 00:44:35,644 ♪As I wait for your answer♪ 73161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.