Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
♪In the face of turmoil♪
2
00:00:17,940 --> 00:00:20,540
♪Your roots hold firmly♪
3
00:00:21,010 --> 00:00:23,330
♪To this piece of land♪
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,120
♪Chasing after the waves♪
5
00:00:27,770 --> 00:00:30,420
♪My leaves flutter across♪
6
00:00:30,820 --> 00:00:33,060
♪The horizon♪
7
00:00:35,070 --> 00:00:36,840
♪Gazing from afar♪
8
00:00:37,600 --> 00:00:40,180
♪At the end of the world♪
9
00:00:40,580 --> 00:00:43,180
♪Is eternity♪
10
00:00:44,300 --> 00:00:46,480
♪When we meet and then part♪
11
00:00:46,680 --> 00:00:49,040
♪When we rely on each other
and then drift apart♪
12
00:00:49,210 --> 00:00:54,120
♪I have never forgotten♪
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,270
♪As the glinting of swords cut♪
14
00:00:57,440 --> 00:01:00,270
♪Through the mottled sky♪
15
00:01:00,270 --> 00:01:02,680
♪The falling dreams♪
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,160
♪Shatter in the wind♪
17
00:01:05,160 --> 00:01:07,230
♪As the wind breaks through the waves♪
18
00:01:07,230 --> 00:01:09,170
♪It watches thousands of sails cross♪
19
00:01:09,170 --> 00:01:12,200
♪The vast land and the boundless sea♪
20
00:01:12,440 --> 00:01:14,810
♪Armor and red robes flying high♪
21
00:01:14,810 --> 00:01:18,260
♪In the face of bitterness,
intense emotions, and joyful adventure♪
22
00:01:18,590 --> 00:01:20,960
♪I only wish you to be by my side♪
23
00:01:22,180 --> 00:01:24,750
♪Making the most of what life offers♪
24
00:01:24,750 --> 00:01:28,250
♪Like towering trees with interconnected
roots, I'll accompany you to the ends♪
25
00:01:28,410 --> 00:01:30,840
♪Watching fireflies land
on our shoulders♪
26
00:01:32,050 --> 00:01:36,620
♪No regrets, no doubts in this world♪
27
00:01:36,620 --> 00:01:40,980
=Wonderland of Love=
28
00:01:43,919 --> 00:01:45,800
♪There are 18 river bends♪
29
00:01:45,801 --> 00:01:47,680
(Laolan Pass)
♪in Laolan River♪
30
00:01:48,079 --> 00:01:51,999
♪The first river bend is Yinsong♪
31
00:01:52,359 --> 00:01:53,439
♪The fish in Yinsong♪
32
00:01:53,439 --> 00:01:54,240
Change shift!
33
00:01:54,240 --> 00:01:56,279
♪Is fat and meaty♪
34
00:02:09,640 --> 00:02:11,840
Guys, time to eat!
35
00:02:11,999 --> 00:02:13,719
(Scout of the Zhenxi Army, Bao)
Drink some water first.
36
00:02:14,039 --> 00:02:15,159
Let me add more water for you.
37
00:02:15,240 --> 00:02:16,599
Don't fight for the food.
38
00:02:16,680 --> 00:02:17,759
It's enough for everyone.
39
00:02:17,840 --> 00:02:18,879
We have food for everyone.
40
00:02:25,360 --> 00:02:26,599
How does it taste?
41
00:02:26,840 --> 00:02:27,599
- Great!
- Great!
42
00:02:27,719 --> 00:02:28,319
Bao.
43
00:02:28,999 --> 00:02:30,080
You stole my flatbread recipe,
44
00:02:30,159 --> 00:02:31,400
but you didn't even keep one for me.
45
00:02:31,559 --> 00:02:33,240
Just eat it if you want.
46
00:02:33,240 --> 00:02:34,820
(Marshal of the Zhenxi Army, Li Ni)
Stop blabbering.
47
00:02:35,520 --> 00:02:36,360
Here you go.
48
00:02:38,719 --> 00:02:39,439
You.
49
00:02:39,680 --> 00:02:41,319
Don't shut me up
with a piece of flatbread.
50
00:02:41,559 --> 00:02:43,360
Just now, Du was grumbling
in the kitchen
51
00:02:43,520 --> 00:02:44,319
about how he lost
52
00:02:44,439 --> 00:02:45,759
a bag of high-quality wheat flour.
53
00:02:45,800 --> 00:02:47,800
Someone delivered it from afar
54
00:02:47,800 --> 00:02:49,599
to make snacks
for Seventeenth Imperial Grandson.
55
00:02:49,719 --> 00:02:50,559
How dare you steal it?
56
00:02:51,759 --> 00:02:53,279
Don't simply accuse me.
57
00:02:53,439 --> 00:02:54,920
I just went in and grabbed
a handful of flour
58
00:02:55,039 --> 00:02:56,279
when there was no one in the kitchen.
59
00:02:56,439 --> 00:02:57,650
Stealing a bag of flour is stealing.
60
00:02:57,719 --> 00:02:59,279
Grabbing a handful of flour
is stealing too.
61
00:02:59,520 --> 00:03:01,640
Stealing the military rations
is a serious crime, you know.
62
00:03:02,800 --> 00:03:05,319
I just took something from Mister Shiqi.
[*Shiqi=Seventeenth]
63
00:03:05,479 --> 00:03:06,719
He told me
64
00:03:06,840 --> 00:03:08,640
not to treat him
as an imperial grandson.
65
00:03:08,840 --> 00:03:10,159
He said that we would go through
66
00:03:10,279 --> 00:03:11,400
thick and thin together.
67
00:03:11,520 --> 00:03:12,319
And that he would eat
68
00:03:12,439 --> 00:03:13,479
whatever we ate.
69
00:03:13,599 --> 00:03:14,559
Right?
70
00:03:14,559 --> 00:03:15,240
- Yes!
- Yes!
71
00:03:15,960 --> 00:03:16,680
That's right.
72
00:03:23,479 --> 00:03:24,439
Incoming!
73
00:03:25,520 --> 00:03:26,439
Hurry up.
74
00:03:28,759 --> 00:03:29,120
Hurry up!
75
00:03:44,315 --> 00:03:46,320
(Scout of the Zhenxi Army,
Xie Chang'er)
76
00:04:06,020 --> 00:04:07,420
Here's your arrow.
77
00:04:09,490 --> 00:04:10,140
Ready!
78
00:04:18,111 --> 00:04:19,820
We are the Garrison of the West.
79
00:04:20,140 --> 00:04:21,530
It's General Pei Xian.
80
00:04:21,650 --> 00:04:22,820
We are not the Qing Army.
81
00:04:22,940 --> 00:04:23,970
We are not the enemy.
82
00:04:24,090 --> 00:04:25,730
We are the Garrison of the West.
83
00:04:27,340 --> 00:04:29,080
(Zhenxi)
84
00:04:44,770 --> 00:04:46,260
Greetings, Your Highness.
85
00:04:46,650 --> 00:04:47,210
Uncle Pei.
86
00:04:47,210 --> 00:04:49,650
Three days ago, Wanxi received
an urgent announcement from Hejian Prefecture.
87
00:04:49,650 --> 00:04:50,240
On His Majesty's
88
00:04:50,240 --> 00:04:52,140
(Great General)
sixtieth birthday on the sixth of June,
89
00:04:52,140 --> 00:04:54,460
(of the Zhenxi Army, Pei Xian)
he was assassinated by Sun Jing.
90
00:04:55,020 --> 00:04:58,460
His Majesty has passed away.
91
00:05:00,420 --> 00:05:02,240
They instigated rebellion
within the Imperial Army,
92
00:05:02,240 --> 00:05:03,950
locked the palace and
massacred everyone in the city.
93
00:05:03,950 --> 00:05:05,580
Crown Prince
died fighting for the nation.
94
00:05:05,820 --> 00:05:07,850
All the lords, princes and
imperial grandchildren are dead.
95
00:05:08,380 --> 00:05:10,340
Many princesses and consorts
are either dead or injured.
96
00:05:10,610 --> 00:05:12,900
General Yunchang, Han Chang,
protected Great Imperial Grandson
97
00:05:13,290 --> 00:05:14,700
and killed his way
98
00:05:14,770 --> 00:05:15,770
out of the capital.
99
00:05:15,940 --> 00:05:18,530
They were separated
by the rebels outside of the city.
100
00:05:18,820 --> 00:05:20,730
It's uncertain whether
they are still alive or not.
101
00:05:22,460 --> 00:05:24,090
What about my father?
102
00:05:24,420 --> 00:05:26,260
Lord Liang didn't enter the palace
because he was sick.
103
00:05:26,380 --> 00:05:27,380
And it saved him.
104
00:05:27,580 --> 00:05:31,060
But he's held hostage
by the enemies now.
105
00:05:32,340 --> 00:05:33,090
Your Highness.
106
00:05:33,500 --> 00:05:34,940
All of the lords are dead.
107
00:05:35,020 --> 00:05:37,850
Lord Liang is the only surviving lord.
108
00:05:38,460 --> 00:05:40,970
Zhenxi Prefecture and I
have come to an agreement
109
00:05:41,260 --> 00:05:43,020
to serve Lord Liang as the emperor
110
00:05:43,170 --> 00:05:45,290
and you as the crown prince
111
00:05:45,380 --> 00:05:47,340
so that we can gather our troops
to fight for the throne.
112
00:05:47,460 --> 00:05:51,260
Please allow us to do that.
113
00:05:55,700 --> 00:05:56,500
General Pei.
114
00:05:57,650 --> 00:05:59,060
I can't allow you to do that.
115
00:06:00,410 --> 00:06:01,210
Your Highness.
116
00:06:01,380 --> 00:06:02,410
- Your Highness!
- Your Highness!
117
00:06:02,700 --> 00:06:04,160
Great Imperial Grandson
has gone missing.
118
00:06:04,610 --> 00:06:05,970
But he may still be alive.
119
00:06:06,600 --> 00:06:08,120
With the passing of Emperor
and Crown Prince,
120
00:06:08,460 --> 00:06:09,900
the next should be
Great Imperial Grandson.
121
00:06:10,530 --> 00:06:12,290
Even if he's alive now,
122
00:06:12,580 --> 00:06:14,820
he's just a boy
who's around seven years old.
123
00:06:15,140 --> 00:06:17,060
He is just Crown Prince's first son.
124
00:06:17,170 --> 00:06:18,530
He's not appointed as the next in line.
125
00:06:18,730 --> 00:06:20,340
Our enemies are everywhere now.
126
00:06:20,500 --> 00:06:22,820
Our nation is in a grave situation
right now.
127
00:06:23,060 --> 00:06:24,730
How can we let a child
128
00:06:24,820 --> 00:06:25,900
be the head of our nation?
129
00:06:25,970 --> 00:06:27,140
General Pei.
130
00:06:27,390 --> 00:06:28,770
Great Imperial Grandson
is born a genius.
131
00:06:29,730 --> 00:06:30,410
It's only right
132
00:06:30,530 --> 00:06:32,140
for the first son
to inherit his father's title.
133
00:06:33,410 --> 00:06:34,290
Moreover,
134
00:06:35,700 --> 00:06:37,380
Sun Jing has my father.
135
00:06:38,500 --> 00:06:39,850
If you want me to take over
the ruling,
136
00:06:40,500 --> 00:06:42,730
you'll put my father in danger.
137
00:06:44,290 --> 00:06:45,530
Your Highness!
138
00:06:45,650 --> 00:06:47,410
- Your Highness!
- Your Highness!
139
00:06:57,410 --> 00:06:58,940
(Zhenxi)
(Seventeenth Imperial Grandson, Li Ni,)
140
00:06:58,940 --> 00:06:59,970
(leads the Zhenxi Army)
141
00:06:59,970 --> 00:07:01,500
(from the south of Laolan Pass
all the way)
142
00:07:01,580 --> 00:07:03,730
(to the capital city, Xichang,
to put down the rebellion)
143
00:07:03,820 --> 00:07:05,460
(in the hope of rescuing Lord Liang)
144
00:07:05,580 --> 00:07:07,530
(and restoring the glory
of the Dayu Dynasty.)
145
00:07:08,610 --> 00:07:09,610
(Meanwhile,)
146
00:07:09,730 --> 00:07:11,460
(General Pingliang, Cui Yi,)
147
00:07:11,500 --> 00:07:12,850
(sends his only son, Cui Lin,)
148
00:07:12,940 --> 00:07:15,210
(to travel to Yingzhou with the Cui Army)
149
00:07:15,260 --> 00:07:16,770
(to take down Xichang,)
150
00:07:16,970 --> 00:07:19,410
(kill Sun Jing, and become
the ruler of the nation.)
151
00:07:19,820 --> 00:07:21,700
(Both armies will cross paths.)
152
00:07:21,850 --> 00:07:23,900
(Who will turn out to be the winner)
153
00:07:24,210 --> 00:07:26,380
(and restore peace to the nation?)
154
00:07:27,670 --> 00:07:29,340
=Episode 1=
155
00:07:29,680 --> 00:07:32,270
(Zhilu Hall)
156
00:07:51,120 --> 00:07:54,690
(Musician of Zhilu Hall, Yue)
157
00:08:21,120 --> 00:08:22,810
I'm sure that even
your father can't recognise you.
158
00:08:22,940 --> 00:08:24,580
Are you sure?
159
00:08:24,740 --> 00:08:26,140
(General of the Zhenxi Army,
Pei Yuan)
160
00:08:28,290 --> 00:08:30,500
As expected from Mister Shiqi
161
00:08:30,610 --> 00:08:31,850
who was once the best scout
162
00:08:31,940 --> 00:08:32,890
at Laolan Pass.
163
00:08:33,340 --> 00:08:35,370
And now you personally
come all the way here
164
00:08:35,420 --> 00:08:36,130
to catch Mister Pi Si.
165
00:08:36,420 --> 00:08:37,130
Pei Yuan.
166
00:08:37,420 --> 00:08:38,780
It's so annoying to be a marshal.
167
00:08:38,890 --> 00:08:40,180
I'm here to arrest someone.
168
00:08:40,300 --> 00:08:41,210
But your father is acting
169
00:08:41,340 --> 00:08:41,850
as if I'm going
170
00:08:41,890 --> 00:08:43,090
to be kidnapped.
171
00:08:43,340 --> 00:08:45,580
You are the marshal
of the entire army now.
172
00:08:45,660 --> 00:08:47,180
My father is just worried
about your safety.
173
00:08:48,130 --> 00:08:49,010
Yes.
174
00:08:49,490 --> 00:08:51,180
I just want to attack
the capital city now
175
00:08:51,300 --> 00:08:52,730
and kill that rebel, Sun Jing.
176
00:08:53,130 --> 00:08:55,010
Then, I'll rescue my father,
find Great Imperial Grandson
177
00:08:55,020 --> 00:08:56,460
and restore the glory
of the Dayu Dynasty.
178
00:08:56,850 --> 00:08:57,700
Okay.
179
00:08:58,370 --> 00:08:59,250
What then?
180
00:09:01,820 --> 00:09:03,370
Then, I'll go back to Laolan Pass
181
00:09:03,490 --> 00:09:04,700
and be as free as a bird.
182
00:09:04,820 --> 00:09:05,730
When there's no battle,
183
00:09:05,820 --> 00:09:07,560
it's great to go and hunt for
the Mongolian gazelle.
184
00:09:07,780 --> 00:09:08,610
I knew it.
185
00:09:08,730 --> 00:09:10,370
You just want to go back to Laolan Pass.
186
00:09:10,660 --> 00:09:12,370
Laolan Pass is an amazing place.
187
00:09:12,610 --> 00:09:14,460
Isn't Bao's barbecued gazelle meat
scrumptious?
188
00:09:14,820 --> 00:09:15,940
Aren't you getting hungry
189
00:09:16,250 --> 00:09:17,090
just by thinking about it?
190
00:09:20,340 --> 00:09:21,010
Yes.
191
00:09:22,250 --> 00:09:23,540
I'm famished.
192
00:09:23,970 --> 00:09:24,820
Mister Shiqi.
193
00:09:25,210 --> 00:09:27,370
The entire army is starving now.
194
00:09:28,700 --> 00:09:29,660
Even our injured
195
00:09:29,780 --> 00:09:31,300
can only eat twice a day now.
196
00:09:31,820 --> 00:09:33,610
If we continue to be without food,
197
00:09:33,850 --> 00:09:35,820
our army will be starved to death
198
00:09:35,890 --> 00:09:37,540
before we can attack Xichang.
199
00:09:38,610 --> 00:09:40,250
That's why we have to
200
00:09:40,700 --> 00:09:41,970
capture Mister Pi Si today
201
00:09:42,090 --> 00:09:42,850
at all costs.
202
00:09:43,340 --> 00:09:44,490
We need to steal the supplies
203
00:09:44,660 --> 00:09:46,010
that he's transporting to Sun Jing.
204
00:09:50,850 --> 00:09:51,370
Lieutenant He.
205
00:09:51,660 --> 00:09:52,340
Everything is ready.
206
00:09:52,420 --> 00:09:54,070
Just wait for Mister Pi Si
to fall into our trap.
207
00:09:55,260 --> 00:09:57,040
(Personal Guard of the Cui Army,
Shu)
208
00:10:02,010 --> 00:10:03,260
(Cui Army, Lieutenant He)
209
00:10:03,260 --> 00:10:04,330
(Cui Army, Lieutenant He)
Let's go.
210
00:10:27,930 --> 00:10:30,290
Yue, I'm here.
211
00:10:31,050 --> 00:10:32,100
That's Mister Pi Si.
212
00:10:32,290 --> 00:10:33,260
I'll go and catch him.
213
00:10:33,260 --> 00:10:34,340
Go and tell Pei Yuan
214
00:10:34,530 --> 00:10:35,620
to cause chaos inside the hall
215
00:10:35,690 --> 00:10:36,620
to buy me some time.
216
00:10:41,340 --> 00:10:43,690
- Great!
- Amazing!
217
00:10:43,690 --> 00:10:46,260
- Nice!
- Very good.
218
00:10:46,500 --> 00:10:47,690
- Awesome.
- Good.
219
00:10:51,740 --> 00:10:52,500
Miss Yue.
220
00:10:53,100 --> 00:10:54,650
Your performance with the pipa
is amazing.
221
00:10:55,580 --> 00:10:56,140
Let go of her!
222
00:10:56,650 --> 00:10:59,410
Miss Yue's hand can't be touched
by a scoundrel like you .
223
00:10:59,530 --> 00:11:00,100
Let go of her!
224
00:11:00,220 --> 00:11:01,290
You are the scoundrel here.
225
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
I treat Miss Yue
to some liquor.
226
00:11:02,640 --> 00:11:03,530
It's none of your business.
227
00:11:04,520 --> 00:11:06,620
My respected guests.
Miss Yue is just here to perform.
228
00:11:06,860 --> 00:11:07,580
Shut your mouth.
229
00:11:07,650 --> 00:11:08,690
Please stop.
230
00:11:08,770 --> 00:11:09,750
My fellow respected guests.
231
00:11:11,220 --> 00:11:11,890
What happened?
232
00:11:12,220 --> 00:11:12,890
What happened?
233
00:11:12,930 --> 00:11:13,770
Don't be like this.
234
00:11:18,100 --> 00:11:19,620
Stop fighting.
235
00:11:19,620 --> 00:11:19,980
Miss.
236
00:11:33,140 --> 00:11:34,930
Why hasn't Yue come back yet?
237
00:11:41,340 --> 00:11:43,620
(Food Supplier, Mister Pi Si)
This is a heavenly song.
238
00:11:43,620 --> 00:11:44,500
(Food Supplier, Mister Pi Si)
239
00:11:44,620 --> 00:11:47,140
It's a rarity on earth.
240
00:11:48,380 --> 00:11:49,380
Yue.
241
00:11:49,930 --> 00:11:50,620
It's worth it for me
242
00:11:50,740 --> 00:11:52,530
to come all the way here
243
00:11:52,980 --> 00:11:54,220
to hear you perform.
244
00:12:03,340 --> 00:12:05,170
I want to give this to Yue.
245
00:12:05,860 --> 00:12:08,650
She won't like something
as common as this.
246
00:12:09,980 --> 00:12:11,010
You are right.
247
00:12:12,810 --> 00:12:13,580
Yue.
248
00:12:13,930 --> 00:12:16,380
I'm sure you'll like this.
249
00:12:36,980 --> 00:12:37,530
Yue.
250
00:12:38,010 --> 00:12:39,050
You are here, Yue.
251
00:12:42,520 --> 00:12:44,510
- Yue, I've waited so long for you.
- Miss, don't be angry.
252
00:12:44,690 --> 00:12:46,100
Yue, what's wrong?
253
00:12:47,220 --> 00:12:48,290
What happened?
254
00:12:51,530 --> 00:12:52,580
Yue, what's wrong?
255
00:12:52,650 --> 00:12:53,380
What happened?
256
00:12:54,980 --> 00:12:56,610
(Zhilu Hall)
257
00:12:56,690 --> 00:12:57,580
Dear guest.
258
00:13:00,220 --> 00:13:01,580
Please halt, my fellow respected guests.
259
00:13:02,050 --> 00:13:03,170
All the other guests
260
00:13:03,220 --> 00:13:04,810
are watching the performances
in the front hall.
261
00:13:04,890 --> 00:13:05,890
If you need anything,
262
00:13:06,010 --> 00:13:06,810
you just need
263
00:13:06,930 --> 00:13:08,720
(Sun Jing's Subordinate, Yu San)
to inform me about it.
264
00:13:08,720 --> 00:13:10,100
(Sun Jing's Subordinate, Yu San)
Where's Pi Si?
265
00:13:10,100 --> 00:13:10,690
Pi...
266
00:13:12,890 --> 00:13:14,140
All of you are our respected guests.
267
00:13:14,530 --> 00:13:16,410
But I can't reveal our guest's
268
00:13:16,650 --> 00:13:19,460
personal information to you.
269
00:13:22,380 --> 00:13:23,720
We are under
General Guo Zhi's command.
270
00:13:23,730 --> 00:13:26,010
Can you take responsibility for it
if something goes amiss?
271
00:13:28,930 --> 00:13:30,500
Which room belongs to the musician
272
00:13:30,890 --> 00:13:31,860
called Yue?
273
00:13:32,980 --> 00:13:35,740
I have prepared this specially for you.
274
00:13:37,050 --> 00:13:38,890
A beautiful jade for a stunning woman.
275
00:13:40,100 --> 00:13:41,300
Do you like this jade?
276
00:13:42,980 --> 00:13:43,410
Yue.
277
00:13:43,770 --> 00:13:45,260
Actually, I've waited
278
00:13:45,410 --> 00:13:46,810
a long time for you today.
279
00:13:46,930 --> 00:13:48,140
Because I want
280
00:13:48,290 --> 00:13:50,170
to hear you perform for me alone.
281
00:13:51,930 --> 00:13:53,100
What were you doing?
282
00:13:53,530 --> 00:13:54,810
Why could you let guests enter my room?
283
00:13:55,040 --> 00:13:57,010
Aren't you afraid
that Shopkeeper Qiu will break your legs?
284
00:13:57,170 --> 00:13:58,770
No.
285
00:13:58,930 --> 00:13:59,980
They didn't let me in.
286
00:14:00,140 --> 00:14:02,010
I sneaked in.
287
00:14:02,690 --> 00:14:03,170
Yue.
288
00:14:03,410 --> 00:14:05,580
Don't be angry, okay?
289
00:14:06,730 --> 00:14:07,580
Next time,
290
00:14:07,820 --> 00:14:09,250
I'll give you another gift,
291
00:14:09,370 --> 00:14:09,850
okay?
292
00:14:11,210 --> 00:14:12,660
Drink more water.
293
00:14:20,180 --> 00:14:20,940
Yue!
294
00:14:21,780 --> 00:14:23,420
How dare you keep someone here.
295
00:14:23,420 --> 00:14:24,730
And there are two of them.
296
00:14:26,120 --> 00:14:26,780
Don't misunderstand.
297
00:14:27,120 --> 00:14:28,530
We barged into here
under the emergency.
298
00:14:28,540 --> 00:14:29,300
Please forgive us.
299
00:14:30,540 --> 00:14:31,730
How shameless of you.
300
00:14:32,090 --> 00:14:33,660
Get out of my room at once.
301
00:14:34,060 --> 00:14:34,590
Yes.
302
00:14:41,760 --> 00:14:44,180
- I know that you are not someone like that.
- Change the water and chase him out.
303
00:14:44,180 --> 00:14:45,130
- Yes, Miss.
- Yes, Miss.
304
00:14:45,210 --> 00:14:45,890
I've wronged you.
305
00:14:46,010 --> 00:14:47,820
- Get up.
- Yue.
306
00:14:47,830 --> 00:14:48,370
Let me go. Yue.
307
00:14:48,490 --> 00:14:48,890
Leave now.
308
00:14:49,010 --> 00:14:49,660
Don't chase me out.
309
00:14:49,660 --> 00:14:50,210
- Pi Si.
- Yue.
310
00:14:50,300 --> 00:14:50,700
Get out.
311
00:14:50,940 --> 00:14:51,660
How dare you sneak out
312
00:14:51,660 --> 00:14:53,060
from the stage station to come here.
313
00:14:53,300 --> 00:14:53,940
Take him back.
314
00:14:54,060 --> 00:14:54,570
Yes.
315
00:14:55,370 --> 00:14:56,130
Do you know who I am?
316
00:14:56,370 --> 00:14:57,060
Let go of me.
317
00:14:57,180 --> 00:14:57,970
Release me!
318
00:15:28,540 --> 00:15:29,130
Who are you?
319
00:15:51,460 --> 00:15:52,940
This is a recreational house.
320
00:15:53,130 --> 00:15:54,490
As a woman, why are you here?
321
00:15:55,300 --> 00:15:56,730
Who says I'm a woman?
322
00:16:02,580 --> 00:16:03,460
Small feet.
323
00:16:16,490 --> 00:16:17,250
Wasp waist.
324
00:16:33,010 --> 00:16:33,850
Narrow shoulder.
325
00:16:38,780 --> 00:16:40,090
And you say you are not a woman.
326
00:17:32,220 --> 00:17:32,780
Lieutenant He.
327
00:17:33,410 --> 00:17:33,780
Let's go.
328
00:17:39,820 --> 00:17:40,540
How are you?
329
00:18:17,820 --> 00:18:18,320
Lieutenant He.
330
00:18:18,410 --> 00:18:19,300
Are you hurt?
331
00:18:20,220 --> 00:18:20,650
No.
332
00:18:21,780 --> 00:18:22,820
Who is he?
333
00:18:23,370 --> 00:18:25,130
He managed to fight off
four men with ease.
334
00:18:25,850 --> 00:18:27,300
Is he someone from Sun Jing's army?
335
00:18:27,450 --> 00:18:27,980
No.
336
00:18:28,340 --> 00:18:29,690
Although he used a knife,
337
00:18:29,850 --> 00:18:31,060
he wielded it like a sword.
338
00:18:31,300 --> 00:18:32,930
And he could attack and defend
at any time.
339
00:18:33,060 --> 00:18:34,300
Like storm and thunder.
340
00:18:34,820 --> 00:18:36,650
It looked like General Pei's
secret sword technique.
341
00:18:37,090 --> 00:18:38,260
It's rumored
342
00:18:38,650 --> 00:18:40,930
that General Pei used to be the tutor
of the royal family.
343
00:18:41,340 --> 00:18:42,220
Can it be that...
344
00:18:43,540 --> 00:18:45,650
The Li Clan of the royal family
is incompetent and unambitious.
345
00:18:45,850 --> 00:18:47,020
I've never heard
346
00:18:47,130 --> 00:18:48,130
about any of them
347
00:18:48,260 --> 00:18:49,260
being successful.
348
00:18:49,450 --> 00:18:51,410
Let alone someone who's so skillful.
349
00:18:52,580 --> 00:18:53,580
That person
350
00:18:54,610 --> 00:18:56,740
is most probably a family member
of the Pei family.
351
00:19:24,410 --> 00:19:25,300
Who is that person?
352
00:19:25,420 --> 00:19:26,470
They are a formidable opponent.
353
00:19:26,500 --> 00:19:28,260
Are they the personal guards of Sun Jing?
354
00:19:28,450 --> 00:19:29,020
No.
355
00:19:29,320 --> 00:19:30,580
Not the personal guards
of Sun Jing.
356
00:19:30,820 --> 00:19:32,220
And they are not
the soldiers of Guo Zhi.
357
00:19:32,450 --> 00:19:33,410
They are from the Cui Army.
358
00:19:33,650 --> 00:19:34,690
They are from the Cui family.
359
00:19:35,580 --> 00:19:36,780
The Cui family?
360
00:19:37,500 --> 00:19:39,340
The Cui family rules over Pingliang.
361
00:19:39,780 --> 00:19:41,260
Why are they here?
362
00:19:41,780 --> 00:19:43,610
As soon as Sun Jing rebelled
and killed the emperor,
363
00:19:44,090 --> 00:19:45,340
the Cui Army departed from Yingzhou
364
00:19:45,450 --> 00:19:46,820
in the name of fighting for the throne.
365
00:19:47,170 --> 00:19:48,370
Now that the world is in chaos,
366
00:19:48,540 --> 00:19:49,020
I'm sure
367
00:19:49,170 --> 00:19:50,500
they have their own plan.
368
00:19:51,580 --> 00:19:52,410
A few months ago,
369
00:19:52,580 --> 00:19:53,740
the Cui family
370
00:19:53,890 --> 00:19:55,220
has seized many cities
371
00:19:55,240 --> 00:19:56,540
in the name of fighting for the throne.
372
00:19:56,930 --> 00:19:58,610
Now, other than Zhenxi Army
373
00:19:58,740 --> 00:19:59,740
and Sun Jing's army,
374
00:19:59,930 --> 00:20:01,260
the Cui Army
375
00:20:01,370 --> 00:20:02,580
is the most powerful army out there.
376
00:20:02,820 --> 00:20:04,410
I never thought that the Cui family
377
00:20:04,440 --> 00:20:05,450
would move at such a fast pace.
378
00:20:05,580 --> 00:20:07,130
They are already in Wangzhou.
379
00:20:08,260 --> 00:20:09,060
Mister Shiqi.
380
00:20:09,370 --> 00:20:10,740
They sneaked into this city
381
00:20:11,090 --> 00:20:13,170
just like us.
382
00:20:13,650 --> 00:20:15,130
How about we...
383
00:20:15,260 --> 00:20:15,740
No.
384
00:20:16,340 --> 00:20:17,540
According to the Cui family,
385
00:20:17,650 --> 00:20:19,370
they are fighting for the throne.
386
00:20:19,980 --> 00:20:21,370
Since they are here to help,
387
00:20:21,580 --> 00:20:23,500
we should be courteous
388
00:20:23,820 --> 00:20:27,780
and see how they are planning
to do that.
389
00:20:36,220 --> 00:20:37,820
Lieutenant He, time to eat.
390
00:20:39,820 --> 00:20:42,890
Unfortunately, we didn't manage to capture
that food supplier, Mister Pi Si.
391
00:20:46,410 --> 00:20:47,820
Your prediction is as accurate as ever.
392
00:20:47,990 --> 00:20:49,300
Zhenxi Army
is short on food supplies
393
00:20:49,420 --> 00:20:51,010
and will probably try
to capture Mister Pi Si.
394
00:20:51,170 --> 00:20:52,170
But we never thought
395
00:20:52,180 --> 00:20:53,710
that the men of the Pei family
of Zhenxi Army
396
00:20:53,780 --> 00:20:54,930
would arrive so quickly.
397
00:20:55,850 --> 00:20:58,090
General Pei Xian from the Zhenxi Army
398
00:20:58,690 --> 00:21:00,360
appointed the so-called
imperial grandson, Li Ni,
399
00:21:00,410 --> 00:21:01,170
as the marshal.
400
00:21:01,690 --> 00:21:04,260
And they are recruiting soldiers
to fight for the throne.
401
00:21:04,890 --> 00:21:07,540
I think Pei Xian is just trying
to use Imperial Grandson, Li Ni,
402
00:21:07,690 --> 00:21:08,410
as a leverage
403
00:21:08,650 --> 00:21:09,690
to control all the marquises
404
00:21:09,820 --> 00:21:11,130
in this nation.
405
00:21:11,690 --> 00:21:13,580
Pei Xian used to be our general's comrade.
406
00:21:14,300 --> 00:21:15,410
We can't underestimate him.
407
00:21:17,090 --> 00:21:17,930
Without food supplies,
408
00:21:18,130 --> 00:21:19,410
no matter how valiant Pei Xian is,
409
00:21:19,740 --> 00:21:21,980
it'll be hard for the Zhenxi Army
to march forward.
410
00:21:22,340 --> 00:21:22,890
The Cui Army
411
00:21:22,890 --> 00:21:24,980
is trying to compete with us
for the food supplies.
412
00:21:25,260 --> 00:21:27,580
They've ruined our perfect plan.
413
00:21:27,690 --> 00:21:29,090
What should we do now?
414
00:21:29,500 --> 00:21:30,450
Another thing, Mister Shiqi.
415
00:21:30,610 --> 00:21:31,450
When we left,
416
00:21:31,540 --> 00:21:32,090
Mister Pi Si
417
00:21:32,090 --> 00:21:33,310
was taken away and kept under watch
418
00:21:33,410 --> 00:21:34,090
by Guo Zhi's men.
419
00:21:36,260 --> 00:21:37,410
Mister Pi Si is dying
420
00:21:37,540 --> 00:21:38,780
to get into Zhilu Hall, right?
421
00:21:39,410 --> 00:21:40,850
Let's help him.
422
00:21:41,500 --> 00:21:42,220
Tomorrow,
423
00:21:42,610 --> 00:21:43,820
we are going to put on a great act.
424
00:21:44,580 --> 00:21:45,080
Lieutenant He.
425
00:21:45,740 --> 00:21:46,980
What are we going to do next?
426
00:21:49,340 --> 00:21:50,930
I think we can use
427
00:21:51,610 --> 00:21:53,500
that person in Zhilu Hall
to help us with our cause.
428
00:22:29,880 --> 00:22:30,440
Lieutenant He.
429
00:22:31,890 --> 00:22:32,260
Come in.
430
00:22:37,260 --> 00:22:38,340
Young Master sent a letter.
431
00:22:39,410 --> 00:22:40,690
Is it about Great Imperial Grandson?
432
00:22:40,880 --> 00:22:41,370
No.
433
00:22:41,370 --> 00:22:41,850
Lieutenant He.
434
00:22:42,370 --> 00:22:43,020
If it's about him,
435
00:22:43,120 --> 00:22:45,070
I'm sure Young Master will put a marking
on the envelope.
436
00:22:46,060 --> 00:22:47,060
Send out more of our men.
437
00:22:47,070 --> 00:22:48,880
We must find Great Imperial Grandson
as fast as we can.
438
00:22:48,890 --> 00:22:50,340
We can't let others get ahead of us.
439
00:22:51,170 --> 00:22:52,610
We need to find him
440
00:22:52,740 --> 00:22:53,740
so that the Cui family
441
00:22:53,780 --> 00:22:55,500
can have a royalty in our rank.
442
00:22:55,890 --> 00:22:56,740
When that time comes,
443
00:22:57,090 --> 00:22:58,260
the imperial grandson, Li Ni,
444
00:22:58,260 --> 00:22:59,340
who is in Pei Xian's army
445
00:22:59,540 --> 00:23:00,540
will become a joke.
446
00:23:01,370 --> 00:23:01,890
Yes.
447
00:23:02,650 --> 00:23:04,260
I already said in Yingzhou
that the Li Clan
448
00:23:04,580 --> 00:23:05,780
was incompetent and useless.
449
00:23:05,890 --> 00:23:06,850
It's the end for them.
450
00:23:07,060 --> 00:23:08,580
Sooner or later,
they'll lose the nation.
451
00:23:09,450 --> 00:23:12,780
Descendants of the Li Clan are all
about indulging in entertainment and pleasure.
452
00:23:13,090 --> 00:23:15,090
None of them can handle
the responsibility to rule a nation.
453
00:23:16,220 --> 00:23:17,740
Is that why you convinced
454
00:23:18,090 --> 00:23:19,170
our general and Young Master
455
00:23:19,300 --> 00:23:20,500
to lead our army out of Yingzhou?
456
00:23:22,780 --> 00:23:24,210
If they can fight
to rule over this nation,
457
00:23:24,610 --> 00:23:25,930
why can't we?
458
00:23:26,580 --> 00:23:28,220
I'm afraid that only the Cui family
459
00:23:28,340 --> 00:23:29,340
can bring peace to the nation
460
00:23:29,540 --> 00:23:32,410
and give its people a prosperous life.
461
00:23:41,170 --> 00:23:42,220
The topographic map of Wangzhou.
462
00:23:43,120 --> 00:23:44,260
Are you still thinking about it?
463
00:23:44,850 --> 00:23:46,340
If we can take down Wangzhou,
464
00:23:47,090 --> 00:23:48,690
we'll be able to solve
half of the food supply.
465
00:23:49,540 --> 00:23:51,060
(Wangzhou)
Stop thinking about it. Get some rest.
466
00:23:51,610 --> 00:23:53,370
I've already arranged
the accommodation for you.
467
00:23:53,820 --> 00:23:54,820
How about this?
468
00:23:54,930 --> 00:23:56,820
I'll keep watch
on the first half of the night
469
00:23:56,980 --> 00:23:58,450
and Bao keeps watch
on the second half.
470
00:23:59,220 --> 00:23:59,930
Forget it.
471
00:24:00,060 --> 00:24:01,340
Ear, you are hurt.
472
00:24:01,450 --> 00:24:02,130
I'll keep watch.
473
00:24:04,170 --> 00:24:04,650
Mister Shiqi.
474
00:24:04,780 --> 00:24:06,540
How about I sleep with you tonight?
475
00:24:06,980 --> 00:24:07,780
Forget it.
476
00:24:07,930 --> 00:24:09,170
You never wash your stinky feet.
477
00:24:09,300 --> 00:24:09,980
If I sleep with you,
478
00:24:10,130 --> 00:24:11,220
I'll suffocate.
479
00:24:11,260 --> 00:24:11,690
You...
480
00:24:11,820 --> 00:24:12,850
You are the abnormal one here.
481
00:24:12,980 --> 00:24:14,260
Why do you wash your feet every day?
482
00:24:14,690 --> 00:24:15,580
Ear, smell my feet.
483
00:24:15,850 --> 00:24:16,610
Are they smelly?
484
00:24:58,610 --> 00:24:59,580
Come out.
485
00:25:00,170 --> 00:25:01,890
Don't think that I haven't seen you.
486
00:26:05,850 --> 00:26:06,980
It's you again.
487
00:26:07,890 --> 00:26:08,540
Give it back.
488
00:26:10,930 --> 00:26:11,850
Give it back!
489
00:26:12,260 --> 00:26:13,300
What are you talking about?
490
00:26:15,090 --> 00:26:15,780
This?
491
00:26:20,500 --> 00:26:21,170
Where's my pearl?
492
00:26:21,540 --> 00:26:22,370
Give it back to me first.
493
00:26:31,580 --> 00:26:34,060
You are so vicious.
494
00:26:40,170 --> 00:26:40,740
Wait.
495
00:26:43,610 --> 00:26:44,300
Pei.
496
00:26:44,610 --> 00:26:45,910
I know where Great Imperial Grandson is.
497
00:26:50,370 --> 00:26:51,090
How do you know?
498
00:27:10,650 --> 00:27:11,740
Is your surname Cui?
499
00:27:12,890 --> 00:27:14,410
Why should I tell you?
500
00:27:16,170 --> 00:27:17,060
Where is he?
501
00:27:17,410 --> 00:27:18,060
What's taking him
502
00:27:18,130 --> 00:27:20,260
so long to wash his feet?
503
00:27:28,580 --> 00:27:29,650
Mister Shiqi!
504
00:27:31,170 --> 00:27:31,780
Mister Shiqi!
505
00:27:31,890 --> 00:27:33,890
Bao, I'm here!
506
00:27:36,060 --> 00:27:37,610
Bao, I'm here!
507
00:27:37,610 --> 00:27:39,260
Mister Shiqi.
Why are you in the well?
508
00:27:39,370 --> 00:27:40,780
I'll pull you up at once.
509
00:27:40,890 --> 00:27:41,780
Wait for me!
510
00:27:52,740 --> 00:27:54,170
Are you okay, Mister Shiqi?
511
00:27:55,090 --> 00:27:56,370
How did you fall into the well
512
00:27:56,500 --> 00:27:58,060
from washing your feet?
513
00:27:59,540 --> 00:28:01,410
Just now, I was trying
to save a wild cat.
514
00:28:02,060 --> 00:28:03,500
But it scratched me instead.
515
00:28:03,820 --> 00:28:05,310
So, I lost my footing
and fell into the well.
516
00:28:05,820 --> 00:28:07,130
It's hard to tame a wild animal.
517
00:28:07,300 --> 00:28:08,090
Why did you save
518
00:28:08,220 --> 00:28:09,500
an ungrateful animal?
519
00:28:09,650 --> 00:28:10,130
Yes.
520
00:28:10,850 --> 00:28:12,060
It's indeed hard to tame.
521
00:28:12,410 --> 00:28:13,610
And it's cunning.
522
00:28:14,060 --> 00:28:15,580
Cunning?
523
00:28:16,340 --> 00:28:17,220
I'll go and get changed.
524
00:28:17,340 --> 00:28:17,690
Okay.
525
00:28:28,500 --> 00:28:29,300
Yue.
526
00:28:30,740 --> 00:28:32,300
Look at what I've brought for you.
527
00:28:33,740 --> 00:28:34,540
Yue.
528
00:28:34,930 --> 00:28:36,020
It's a bun from Dehua Restaurant.
529
00:28:36,340 --> 00:28:37,340
And it's still hot.
530
00:28:37,450 --> 00:28:38,890
I lined up for it.
531
00:28:40,650 --> 00:28:41,300
Thank you.
532
00:28:42,580 --> 00:28:44,370
And I have this premium
Huangjin Gui tea for you too.
533
00:28:44,410 --> 00:28:46,780
It's best to drink the fruit tea
with some confections.
534
00:28:47,060 --> 00:28:48,060
Fruit tea?
535
00:28:48,610 --> 00:28:49,170
Yue.
536
00:28:49,370 --> 00:28:50,340
You don't know this.
537
00:28:51,020 --> 00:28:52,500
But I did my best to escape
538
00:28:52,610 --> 00:28:54,260
so that I can buy you this.
539
00:28:54,500 --> 00:28:57,060
If I didn't bribe the second lieutenant
who works for General Guo,
540
00:28:57,540 --> 00:28:58,020
I wouldn't ...
541
00:28:58,130 --> 00:28:59,540
Have you eaten breakfast?
542
00:29:01,500 --> 00:29:02,090
Yue.
543
00:29:03,130 --> 00:29:04,020
Did you just ask me
544
00:29:04,370 --> 00:29:05,780
if I have eaten breakfast or not?
545
00:29:06,930 --> 00:29:07,580
Yue.
546
00:29:08,170 --> 00:29:09,690
You care about me.
547
00:29:10,200 --> 00:29:11,330
Why not have breakfast together?
548
00:29:11,540 --> 00:29:12,850
We can brew this fruit tea.
549
00:29:14,610 --> 00:29:15,090
Okay.
550
00:29:26,040 --> 00:29:28,130
(Zhilu Hall)
551
00:29:29,930 --> 00:29:30,710
What are you doing here?
552
00:29:30,780 --> 00:29:31,410
Do not enter!
553
00:29:31,580 --> 00:29:32,220
Get away!
554
00:29:32,370 --> 00:29:33,340
Move aside!
555
00:29:33,540 --> 00:29:35,020
Where's Mister Si?
556
00:29:35,500 --> 00:29:36,740
Where are you hiding him?
557
00:29:36,930 --> 00:29:37,980
Hand him over!
558
00:29:38,130 --> 00:29:38,850
Hurry up!
559
00:29:47,650 --> 00:29:49,340
They say that Lady Qu San
in the capital city
560
00:29:49,340 --> 00:29:50,580
can play pipa very well.
561
00:29:50,980 --> 00:29:51,940
But after hearing her play,
562
00:29:52,120 --> 00:29:53,410
she's far behind you.
563
00:29:54,130 --> 00:29:54,890
Look at your hand.
564
00:29:55,020 --> 00:29:56,130
This is bad.
565
00:29:56,410 --> 00:29:58,220
There are
some fierce-looking men out there.
566
00:29:58,370 --> 00:29:59,850
They say that they are sent here
by Madam Pi
567
00:30:00,020 --> 00:30:01,300
to look for Mister Pi Si.
568
00:30:02,890 --> 00:30:04,130
She...
569
00:30:04,300 --> 00:30:05,220
That tigress
570
00:30:05,340 --> 00:30:06,580
has tracked me all the way here?
571
00:30:10,580 --> 00:30:11,300
Wait.
572
00:30:11,820 --> 00:30:12,610
If you go out like this,
573
00:30:12,740 --> 00:30:13,820
they'll notice you immediately.
574
00:30:14,170 --> 00:30:15,170
How about you get changed
575
00:30:15,350 --> 00:30:17,020
and dress up as another person
before you go out?
576
00:30:27,980 --> 00:30:28,850
Who are you?
577
00:30:28,980 --> 00:30:30,220
How dare you kidnap me?
578
00:30:30,340 --> 00:30:32,300
Did the tigress send you?
579
00:30:32,780 --> 00:30:33,690
Let me go!
580
00:30:33,820 --> 00:30:34,780
What are you looking at?
581
00:30:34,930 --> 00:30:37,260
If so, our Madam will report this
to the authority to raid Zhilu Hall.
582
00:30:37,540 --> 00:30:39,130
I'll file for a divorce when I go back!
583
00:30:39,340 --> 00:30:42,130
Let me down!
584
00:30:42,260 --> 00:30:43,980
You crazy!
585
00:30:46,500 --> 00:30:48,580
Let me down!
586
00:30:50,220 --> 00:30:51,450
Do you want to die?
587
00:30:51,580 --> 00:30:53,090
Who sent you?
588
00:30:53,980 --> 00:30:54,410
Let me go.
589
00:30:54,500 --> 00:30:55,220
Get in.
590
00:30:56,130 --> 00:30:57,610
Let go of me.
591
00:30:58,170 --> 00:30:59,820
Let me go!
592
00:31:08,020 --> 00:31:08,780
Mister Pi Si!
593
00:31:09,980 --> 00:31:11,260
Madam said that you lied to her.
594
00:31:11,580 --> 00:31:12,580
You told her
595
00:31:12,720 --> 00:31:14,340
that you were selling food
to the army of rebels.
596
00:31:14,740 --> 00:31:16,450
But actually, you just wanted
to go to Zhilu Hall
597
00:31:16,850 --> 00:31:18,300
to watch the women perform for you.
598
00:31:18,980 --> 00:31:20,320
Madam asked me to break your teeth first
599
00:31:20,580 --> 00:31:22,020
as soon as I see you.
600
00:31:22,370 --> 00:31:23,020
Give me the hammer!
601
00:31:23,850 --> 00:31:24,580
No.
602
00:31:24,690 --> 00:31:25,340
Please spare me.
603
00:31:25,500 --> 00:31:26,610
I didn't lie to her.
604
00:31:26,740 --> 00:31:27,850
I didn't lie to her.
605
00:31:27,930 --> 00:31:29,220
Believe me.
606
00:31:29,930 --> 00:31:30,890
Actually, Madam said
607
00:31:31,580 --> 00:31:33,090
that she could give you
a chance to explain.
608
00:31:37,780 --> 00:31:38,930
No.
609
00:31:42,300 --> 00:31:43,540
You've wronged me.
610
00:31:43,890 --> 00:31:45,980
I am supplying food for General Guo.
611
00:31:46,450 --> 00:31:48,060
I wouldn't lie to her.
612
00:31:48,740 --> 00:31:49,940
I just happened to pass by Zhilu Hall
613
00:31:50,020 --> 00:31:51,370
on my way back.
614
00:31:51,580 --> 00:31:52,980
So, I paid it a visit.
615
00:31:53,090 --> 00:31:53,820
Lies.
616
00:31:53,930 --> 00:31:54,610
Open his mouth!
617
00:31:54,740 --> 00:31:55,170
It's true.
618
00:31:55,300 --> 00:31:56,260
It's the truth.
619
00:31:56,500 --> 00:31:59,020
I have a pass.
620
00:31:59,220 --> 00:32:01,220
It's a food supplier pass
from General Guo.
621
00:32:01,500 --> 00:32:02,980
I wouldn't dare lie to her.
622
00:32:03,300 --> 00:32:05,300
I'm here to supply food to his army.
623
00:32:05,450 --> 00:32:06,220
Where's the pass?
624
00:32:06,580 --> 00:32:08,060
In the pouch tied around my waist.
625
00:32:08,260 --> 00:32:09,370
In the pouch tied around my waist.
626
00:32:15,300 --> 00:32:16,020
It's not there.
627
00:32:16,370 --> 00:32:17,340
Impossible.
628
00:32:17,930 --> 00:32:18,580
Impossible.
629
00:32:18,930 --> 00:32:20,410
It's inside the pouch.
630
00:32:20,540 --> 00:32:21,260
- Lies.
- Why is it?
631
00:32:21,270 --> 00:32:22,810
- Impossible.
- You don't have a pass at all.
632
00:32:22,820 --> 00:32:23,740
I'm not lying to you.
633
00:32:23,850 --> 00:32:24,300
Tricking us?
634
00:32:24,450 --> 00:32:25,060
I do have a pass.
635
00:32:25,340 --> 00:32:26,330
- Open his mouth.
- I'm not.
636
00:32:26,370 --> 00:32:28,650
I really have a pass.
637
00:32:30,020 --> 00:32:31,170
But I don't know
638
00:32:31,340 --> 00:32:32,650
where I lost it.
639
00:32:46,300 --> 00:32:47,690
Tell your master
640
00:32:48,060 --> 00:32:49,170
that I've done my part.
641
00:32:52,850 --> 00:32:53,980
This is the slave contract
642
00:32:54,220 --> 00:32:55,690
that we've promised you.
You are free now.
643
00:32:59,220 --> 00:33:01,140
(Slave Contract)
644
00:33:02,610 --> 00:33:03,260
Mister Shiqi.
645
00:33:03,820 --> 00:33:05,850
It doesn't look like
Mister Pi Si is lying.
646
00:33:06,090 --> 00:33:07,980
I think he really doesn't know
how he lost his pass.
647
00:33:08,500 --> 00:33:09,850
Looks like the Cui family
648
00:33:09,980 --> 00:33:10,980
is one step ahead of us.
649
00:33:12,850 --> 00:33:14,220
I thought that we could trick him
650
00:33:14,370 --> 00:33:15,580
to find the pass with this plan.
651
00:33:15,820 --> 00:33:17,980
I never thought that we had made
things easier for them instead.
652
00:33:18,580 --> 00:33:19,690
But it's okay.
653
00:33:20,060 --> 00:33:21,890
We have Mister Pi Si in our hands.
654
00:33:21,920 --> 00:33:23,540
And we've found out
the whereabouts of the food.
655
00:33:23,690 --> 00:33:25,130
We just need to take him with us
656
00:33:25,200 --> 00:33:26,650
and we'll probably
be able to rob the food.
657
00:33:26,740 --> 00:33:29,220
We have thousands of soldiers
from Zhenxi Army nearby.
658
00:33:29,370 --> 00:33:30,740
They can back us up.
659
00:33:32,020 --> 00:33:32,820
It's too late.
660
00:33:33,450 --> 00:33:34,130
What?
661
00:33:36,090 --> 00:33:37,450
If I was from the Cui family,
662
00:33:38,130 --> 00:33:39,820
me and my men would dress up
663
00:33:39,930 --> 00:33:41,780
as the garrison soldiers of Wangzhou
664
00:33:42,060 --> 00:33:43,650
and leave the city at once to retrieve
665
00:33:43,930 --> 00:33:45,220
the food supply with the pass.
666
00:33:55,260 --> 00:33:56,450
We are here on General Guo's order
667
00:33:56,690 --> 00:33:57,980
to leave to retrieve our food supply.
668
00:34:04,020 --> 00:34:06,230
(While we were coveting gains ahead,
there were dangers behind us.)
669
00:34:06,450 --> 00:34:08,090
(We are one step behind.)
670
00:34:08,660 --> 00:34:09,450
(What should we do now?)
671
00:34:10,010 --> 00:34:12,180
We can't let the Cui Army
take advantage of it.
672
00:34:17,450 --> 00:34:20,570
Maybe it's a blessing in disguise.
673
00:34:21,340 --> 00:34:22,820
Since Sun Jing's rebellion,
674
00:34:23,410 --> 00:34:24,220
the Cui Army
675
00:34:24,340 --> 00:34:26,050
has taken so much advantage of it.
676
00:34:26,490 --> 00:34:27,370
This time,
677
00:34:27,970 --> 00:34:29,850
it's finally our turn.
678
00:34:32,370 --> 00:34:33,570
You useless man!
679
00:34:33,570 --> 00:34:35,100
(Guo Residence)
Just watch over a food supplier.
680
00:34:35,180 --> 00:34:36,530
(Guo Residence)
But you lost him.
681
00:34:37,340 --> 00:34:38,300
I never thought
682
00:34:38,370 --> 00:34:39,570
that Pi Si would be kidnapped
683
00:34:39,660 --> 00:34:41,010
in broad daylight.
684
00:34:41,340 --> 00:34:43,050
I beheaded the second lieutenant
who set him free.
685
00:34:43,370 --> 00:34:44,300
Please punish me
686
00:34:45,300 --> 00:34:46,570
according to the martial law.
687
00:34:46,700 --> 00:34:47,970
(Guardian of Wangzhou)
I don't have time
688
00:34:47,970 --> 00:34:49,260
(under Sun Jing, Guo Zhi)
to behead you now.
689
00:34:50,180 --> 00:34:50,930
Order our army to leave
690
00:34:51,220 --> 00:34:52,140
to retrieve the food supply.
691
00:34:55,350 --> 00:34:55,850
Lieutenant He.
692
00:34:55,930 --> 00:34:56,490
What is it?
693
00:34:56,700 --> 00:34:58,050
Although we won't run into Guo Zhi
694
00:34:58,180 --> 00:34:59,300
by taking the alternative route,
695
00:34:59,570 --> 00:35:01,890
we only have 300 soldiers nearby.
696
00:35:02,040 --> 00:35:03,560
Now, 100 of them
are transporting the food.
697
00:35:03,570 --> 00:35:04,820
So, only 200 soldiers
in Wangzhou.
698
00:35:04,970 --> 00:35:05,660
Will that be okay?
699
00:35:06,640 --> 00:35:08,610
As soon as Guo Zhi finds out
that the food supply is stolen,
700
00:35:08,700 --> 00:35:11,260
he'll panic and lead his army out
to retrieve the food supply.
701
00:35:11,890 --> 00:35:12,660
When that happens,
702
00:35:12,740 --> 00:35:14,100
the defense of the city will be lowered.
703
00:35:14,370 --> 00:35:15,450
Then, our 200 men
704
00:35:15,530 --> 00:35:16,890
just need to infiltrate the city
705
00:35:16,970 --> 00:35:18,620
and kill the garrison soldiers
at unawares.
706
00:35:19,340 --> 00:35:20,220
As soon as we return,
707
00:35:20,340 --> 00:35:21,620
we'll close the gate.
708
00:35:22,340 --> 00:35:23,740
Moreover, Young Master's army is arriving.
709
00:35:23,890 --> 00:35:26,410
Victory will be ours.
710
00:35:29,260 --> 00:35:31,250
(Wangzhou)
711
00:35:51,410 --> 00:35:52,050
General Pei Yuan.
712
00:35:52,340 --> 00:35:54,050
Thousands of our soldiers nearby
713
00:35:54,050 --> 00:35:55,370
are approaching the city gate.
714
00:35:55,570 --> 00:35:56,530
Take your men
715
00:35:56,820 --> 00:35:57,740
to take advantage of this.
716
00:36:00,700 --> 00:36:01,450
General.
717
00:36:01,530 --> 00:36:02,490
Two hours ago,
718
00:36:02,570 --> 00:36:03,710
a group of garrison soldiers came
719
00:36:03,720 --> 00:36:04,610
to retrieve the food supply
720
00:36:04,620 --> 00:36:05,530
after showing us the pass.
721
00:36:05,660 --> 00:36:06,780
I checked the pass carefully.
722
00:36:06,890 --> 00:36:07,570
It was authentic.
723
00:36:07,660 --> 00:36:09,220
So, I handed over
the food supply to them.
724
00:36:09,260 --> 00:36:11,140
Those cunning thieves.
725
00:36:11,620 --> 00:36:12,210
Chase after them.
726
00:36:24,180 --> 00:36:26,620
(Wangzhou)
727
00:36:27,110 --> 00:36:29,190
(Wangzhou)
728
00:36:52,140 --> 00:36:52,780
Mister Shiqi.
729
00:36:53,050 --> 00:36:54,620
Do you think the people of Cui Army
730
00:36:54,740 --> 00:36:56,140
will ask for our help?
731
00:36:58,050 --> 00:36:59,260
Someone is hot on their trail.
732
00:36:59,740 --> 00:37:00,400
They have no choice
733
00:37:00,420 --> 00:37:01,600
but to agree to anything we demand.
734
00:37:02,260 --> 00:37:03,140
Later,
735
00:37:03,700 --> 00:37:04,220
I'm going
736
00:37:04,300 --> 00:37:05,970
to ask her to jump into the well
737
00:37:06,180 --> 00:37:07,660
and get soaked for a while first.
738
00:37:08,450 --> 00:37:09,410
Jump into the well?
739
00:37:09,890 --> 00:37:10,850
Why?
740
00:37:17,700 --> 00:37:18,890
Lieutenant He, what should we do?
741
00:37:19,180 --> 00:37:20,700
Guo Zhi will be here soon with his army.
742
00:37:24,220 --> 00:37:25,530
We have the food.
743
00:37:25,890 --> 00:37:26,930
The Zhenxi Army
744
00:37:27,050 --> 00:37:28,700
won't let us fall into the hands
of our enemies.
745
00:37:29,300 --> 00:37:30,050
Now,
746
00:37:30,340 --> 00:37:32,010
he's waiting for us to beg him
747
00:37:32,340 --> 00:37:33,660
so that he can demand anything from us
748
00:37:33,930 --> 00:37:35,410
and force us to accept his conditions.
749
00:37:50,570 --> 00:37:52,300
Lieutenant He,
it's time to make a decision.
750
00:37:52,620 --> 00:37:54,140
Otherwise,
Guo Zhi's army will be here soon.
751
00:38:20,890 --> 00:38:22,300
Lieutenant He, our army is here!
752
00:38:22,410 --> 00:38:23,700
The Cui Army is here!
753
00:38:27,970 --> 00:38:28,930
It's Young Master Cui.
754
00:38:29,180 --> 00:38:30,660
Young Master Cui is here for us.
755
00:38:36,660 --> 00:38:37,100
Let's go.
756
00:39:05,880 --> 00:39:10,150
♪If I forget the fleeting of time♪
757
00:39:11,390 --> 00:39:13,400
♪Waiting for memories♪
758
00:39:14,120 --> 00:39:16,570
♪To shatter and sink♪
759
00:39:19,320 --> 00:39:23,460
♪The emotional scars in your heart♪
760
00:39:24,680 --> 00:39:27,230
♪Are the entanglement♪
761
00:39:27,580 --> 00:39:30,800
♪I find hard to let go of♪
762
00:39:32,640 --> 00:39:37,170
♪If longing is not forgotten♪
763
00:39:37,970 --> 00:39:44,000
♪I long to return
to the very first moment♪
764
00:39:44,900 --> 00:39:48,960
♪The affection we had
in our fateful situation♪
765
00:39:49,330 --> 00:39:54,190
♪How I wish to keep it for you♪
766
00:39:54,360 --> 00:39:57,320
♪If love still remembers♪
767
00:39:57,320 --> 00:40:00,570
♪The promises we made♪
768
00:40:00,920 --> 00:40:04,150
♪Even if this love hurts me♪
769
00:40:04,150 --> 00:40:06,830
♪I'll continue living for you♪
770
00:40:07,620 --> 00:40:11,800
♪Holding onto the memories♪
771
00:40:12,210 --> 00:40:19,420
♪Waiting is my persistence♪
772
00:40:20,940 --> 00:40:23,940
♪If love remembers♪
773
00:40:23,940 --> 00:40:27,140
♪The promise I made to you♪
774
00:40:27,480 --> 00:40:30,700
♪Despite going against fate♪
775
00:40:30,700 --> 00:40:34,080
♪I have no regrets loving you♪
776
00:40:35,390 --> 00:40:39,020
♪I'm willing to sacrifice for you♪
777
00:40:39,320 --> 00:40:44,320
♪As I wait for your answer♪
778
00:40:44,320 --> 00:40:47,410
♪If love remembers♪
779
00:40:47,410 --> 00:40:50,440
♪The promise I made to you♪
780
00:40:50,910 --> 00:40:54,240
♪Despite going against fate♪
781
00:40:54,240 --> 00:40:57,050
♪I have no regrets loving you♪
782
00:40:58,810 --> 00:41:02,280
♪I'm willing to sacrifice for you♪
783
00:41:02,710 --> 00:41:09,820
♪As I wait for your answer♪
52415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.