All language subtitles for [MkvDrama.Org]Wonderland.of.Love.S01E01.x264.720p_track19_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,520 --> 00:00:17,200 ♪In the face of turmoil♪ 2 00:00:17,940 --> 00:00:20,540 ♪Your roots hold firmly♪ 3 00:00:21,010 --> 00:00:23,330 ♪To this piece of land♪ 4 00:00:25,260 --> 00:00:27,120 ♪Chasing after the waves♪ 5 00:00:27,770 --> 00:00:30,420 ♪My leaves flutter across♪ 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,060 ♪The horizon♪ 7 00:00:35,070 --> 00:00:36,840 ♪Gazing from afar♪ 8 00:00:37,600 --> 00:00:40,180 ♪At the end of the world♪ 9 00:00:40,580 --> 00:00:43,180 ♪Is eternity♪ 10 00:00:44,300 --> 00:00:46,480 ♪When we meet and then part♪ 11 00:00:46,680 --> 00:00:49,040 ♪When we rely on each other and then drift apart♪ 12 00:00:49,210 --> 00:00:54,120 ♪I have never forgotten♪ 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,270 ♪As the glinting of swords cut♪ 14 00:00:57,440 --> 00:01:00,270 ♪Through the mottled sky♪ 15 00:01:00,270 --> 00:01:02,680 ♪The falling dreams♪ 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,160 ♪Shatter in the wind♪ 17 00:01:05,160 --> 00:01:07,230 ♪As the wind breaks through the waves♪ 18 00:01:07,230 --> 00:01:09,170 ♪It watches thousands of sails cross♪ 19 00:01:09,170 --> 00:01:12,200 ♪The vast land and the boundless sea♪ 20 00:01:12,440 --> 00:01:14,810 ♪Armor and red robes flying high♪ 21 00:01:14,810 --> 00:01:18,260 ♪In the face of bitterness, intense emotions, and joyful adventure♪ 22 00:01:18,590 --> 00:01:20,960 ♪I only wish you to be by my side♪ 23 00:01:22,180 --> 00:01:24,750 ♪Making the most of what life offers♪ 24 00:01:24,750 --> 00:01:28,250 ♪Like towering trees with interconnected roots, I'll accompany you to the ends♪ 25 00:01:28,410 --> 00:01:30,840 ♪Watching fireflies land on our shoulders♪ 26 00:01:32,050 --> 00:01:36,620 ♪No regrets, no doubts in this world♪ 27 00:01:36,620 --> 00:01:40,980 =Wonderland of Love= 28 00:01:43,919 --> 00:01:45,800 ♪There are 18 river bends♪ 29 00:01:45,801 --> 00:01:47,680 (Laolan Pass) ♪in Laolan River♪ 30 00:01:48,079 --> 00:01:51,999 ♪The first river bend is Yinsong♪ 31 00:01:52,359 --> 00:01:53,439 ♪The fish in Yinsong♪ 32 00:01:53,439 --> 00:01:54,240 Change shift! 33 00:01:54,240 --> 00:01:56,279 ♪Is fat and meaty♪ 34 00:02:09,640 --> 00:02:11,840 Guys, time to eat! 35 00:02:11,999 --> 00:02:13,719 (Scout of the Zhenxi Army, Bao) Drink some water first. 36 00:02:14,039 --> 00:02:15,159 Let me add more water for you. 37 00:02:15,240 --> 00:02:16,599 Don't fight for the food. 38 00:02:16,680 --> 00:02:17,759 It's enough for everyone. 39 00:02:17,840 --> 00:02:18,879 We have food for everyone. 40 00:02:25,360 --> 00:02:26,599 How does it taste? 41 00:02:26,840 --> 00:02:27,599 - Great! - Great! 42 00:02:27,719 --> 00:02:28,319 Bao. 43 00:02:28,999 --> 00:02:30,080 You stole my flatbread recipe, 44 00:02:30,159 --> 00:02:31,400 but you didn't even keep one for me. 45 00:02:31,559 --> 00:02:33,240 Just eat it if you want. 46 00:02:33,240 --> 00:02:34,820 (Marshal of the Zhenxi Army, Li Ni) Stop blabbering. 47 00:02:35,520 --> 00:02:36,360 Here you go. 48 00:02:38,719 --> 00:02:39,439 You. 49 00:02:39,680 --> 00:02:41,319 Don't shut me up with a piece of flatbread. 50 00:02:41,559 --> 00:02:43,360 Just now, Du was grumbling in the kitchen 51 00:02:43,520 --> 00:02:44,319 about how he lost 52 00:02:44,439 --> 00:02:45,759 a bag of high-quality wheat flour. 53 00:02:45,800 --> 00:02:47,800 Someone delivered it from afar 54 00:02:47,800 --> 00:02:49,599 to make snacks for Seventeenth Imperial Grandson. 55 00:02:49,719 --> 00:02:50,559 How dare you steal it? 56 00:02:51,759 --> 00:02:53,279 Don't simply accuse me. 57 00:02:53,439 --> 00:02:54,920 I just went in and grabbed a handful of flour 58 00:02:55,039 --> 00:02:56,279 when there was no one in the kitchen. 59 00:02:56,439 --> 00:02:57,650 Stealing a bag of flour is stealing. 60 00:02:57,719 --> 00:02:59,279 Grabbing a handful of flour is stealing too. 61 00:02:59,520 --> 00:03:01,640 Stealing the military rations is a serious crime, you know. 62 00:03:02,800 --> 00:03:05,319 I just took something from Mister Shiqi. [*Shiqi=Seventeenth] 63 00:03:05,479 --> 00:03:06,719 He told me 64 00:03:06,840 --> 00:03:08,640 not to treat him as an imperial grandson. 65 00:03:08,840 --> 00:03:10,159 He said that we would go through 66 00:03:10,279 --> 00:03:11,400 thick and thin together. 67 00:03:11,520 --> 00:03:12,319 And that he would eat 68 00:03:12,439 --> 00:03:13,479 whatever we ate. 69 00:03:13,599 --> 00:03:14,559 Right? 70 00:03:14,559 --> 00:03:15,240 - Yes! - Yes! 71 00:03:15,960 --> 00:03:16,680 That's right. 72 00:03:23,479 --> 00:03:24,439 Incoming! 73 00:03:25,520 --> 00:03:26,439 Hurry up. 74 00:03:28,759 --> 00:03:29,120 Hurry up! 75 00:03:44,315 --> 00:03:46,320 (Scout of the Zhenxi Army, Xie Chang'er) 76 00:04:06,020 --> 00:04:07,420 Here's your arrow. 77 00:04:09,490 --> 00:04:10,140 Ready! 78 00:04:18,111 --> 00:04:19,820 We are the Garrison of the West. 79 00:04:20,140 --> 00:04:21,530 It's General Pei Xian. 80 00:04:21,650 --> 00:04:22,820 We are not the Qing Army. 81 00:04:22,940 --> 00:04:23,970 We are not the enemy. 82 00:04:24,090 --> 00:04:25,730 We are the Garrison of the West. 83 00:04:27,340 --> 00:04:29,080 (Zhenxi) 84 00:04:44,770 --> 00:04:46,260 Greetings, Your Highness. 85 00:04:46,650 --> 00:04:47,210 Uncle Pei. 86 00:04:47,210 --> 00:04:49,650 Three days ago, Wanxi received an urgent announcement from Hejian Prefecture. 87 00:04:49,650 --> 00:04:50,240 On His Majesty's 88 00:04:50,240 --> 00:04:52,140 (Great General) sixtieth birthday on the sixth of June, 89 00:04:52,140 --> 00:04:54,460 (of the Zhenxi Army, Pei Xian) he was assassinated by Sun Jing. 90 00:04:55,020 --> 00:04:58,460 His Majesty has passed away. 91 00:05:00,420 --> 00:05:02,240 They instigated rebellion within the Imperial Army, 92 00:05:02,240 --> 00:05:03,950 locked the palace and massacred everyone in the city. 93 00:05:03,950 --> 00:05:05,580 Crown Prince died fighting for the nation. 94 00:05:05,820 --> 00:05:07,850 All the lords, princes and imperial grandchildren are dead. 95 00:05:08,380 --> 00:05:10,340 Many princesses and consorts are either dead or injured. 96 00:05:10,610 --> 00:05:12,900 General Yunchang, Han Chang, protected Great Imperial Grandson 97 00:05:13,290 --> 00:05:14,700 and killed his way 98 00:05:14,770 --> 00:05:15,770 out of the capital. 99 00:05:15,940 --> 00:05:18,530 They were separated by the rebels outside of the city. 100 00:05:18,820 --> 00:05:20,730 It's uncertain whether they are still alive or not. 101 00:05:22,460 --> 00:05:24,090 What about my father? 102 00:05:24,420 --> 00:05:26,260 Lord Liang didn't enter the palace because he was sick. 103 00:05:26,380 --> 00:05:27,380 And it saved him. 104 00:05:27,580 --> 00:05:31,060 But he's held hostage by the enemies now. 105 00:05:32,340 --> 00:05:33,090 Your Highness. 106 00:05:33,500 --> 00:05:34,940 All of the lords are dead. 107 00:05:35,020 --> 00:05:37,850 Lord Liang is the only surviving lord. 108 00:05:38,460 --> 00:05:40,970 Zhenxi Prefecture and I have come to an agreement 109 00:05:41,260 --> 00:05:43,020 to serve Lord Liang as the emperor 110 00:05:43,170 --> 00:05:45,290 and you as the crown prince 111 00:05:45,380 --> 00:05:47,340 so that we can gather our troops to fight for the throne. 112 00:05:47,460 --> 00:05:51,260 Please allow us to do that. 113 00:05:55,700 --> 00:05:56,500 General Pei. 114 00:05:57,650 --> 00:05:59,060 I can't allow you to do that. 115 00:06:00,410 --> 00:06:01,210 Your Highness. 116 00:06:01,380 --> 00:06:02,410 - Your Highness! - Your Highness! 117 00:06:02,700 --> 00:06:04,160 Great Imperial Grandson has gone missing. 118 00:06:04,610 --> 00:06:05,970 But he may still be alive. 119 00:06:06,600 --> 00:06:08,120 With the passing of Emperor and Crown Prince, 120 00:06:08,460 --> 00:06:09,900 the next should be Great Imperial Grandson. 121 00:06:10,530 --> 00:06:12,290 Even if he's alive now, 122 00:06:12,580 --> 00:06:14,820 he's just a boy who's around seven years old. 123 00:06:15,140 --> 00:06:17,060 He is just Crown Prince's first son. 124 00:06:17,170 --> 00:06:18,530 He's not appointed as the next in line. 125 00:06:18,730 --> 00:06:20,340 Our enemies are everywhere now. 126 00:06:20,500 --> 00:06:22,820 Our nation is in a grave situation right now. 127 00:06:23,060 --> 00:06:24,730 How can we let a child 128 00:06:24,820 --> 00:06:25,900 be the head of our nation? 129 00:06:25,970 --> 00:06:27,140 General Pei. 130 00:06:27,390 --> 00:06:28,770 Great Imperial Grandson is born a genius. 131 00:06:29,730 --> 00:06:30,410 It's only right 132 00:06:30,530 --> 00:06:32,140 for the first son to inherit his father's title. 133 00:06:33,410 --> 00:06:34,290 Moreover, 134 00:06:35,700 --> 00:06:37,380 Sun Jing has my father. 135 00:06:38,500 --> 00:06:39,850 If you want me to take over the ruling, 136 00:06:40,500 --> 00:06:42,730 you'll put my father in danger. 137 00:06:44,290 --> 00:06:45,530 Your Highness! 138 00:06:45,650 --> 00:06:47,410 - Your Highness! - Your Highness! 139 00:06:57,410 --> 00:06:58,940 (Zhenxi) (Seventeenth Imperial Grandson, Li Ni,) 140 00:06:58,940 --> 00:06:59,970 (leads the Zhenxi Army) 141 00:06:59,970 --> 00:07:01,500 (from the south of Laolan Pass all the way) 142 00:07:01,580 --> 00:07:03,730 (to the capital city, Xichang, to put down the rebellion) 143 00:07:03,820 --> 00:07:05,460 (in the hope of rescuing Lord Liang) 144 00:07:05,580 --> 00:07:07,530 (and restoring the glory of the Dayu Dynasty.) 145 00:07:08,610 --> 00:07:09,610 (Meanwhile,) 146 00:07:09,730 --> 00:07:11,460 (General Pingliang, Cui Yi,) 147 00:07:11,500 --> 00:07:12,850 (sends his only son, Cui Lin,) 148 00:07:12,940 --> 00:07:15,210 (to travel to Yingzhou with the Cui Army) 149 00:07:15,260 --> 00:07:16,770 (to take down Xichang,) 150 00:07:16,970 --> 00:07:19,410 (kill Sun Jing, and become the ruler of the nation.) 151 00:07:19,820 --> 00:07:21,700 (Both armies will cross paths.) 152 00:07:21,850 --> 00:07:23,900 (Who will turn out to be the winner) 153 00:07:24,210 --> 00:07:26,380 (and restore peace to the nation?) 154 00:07:27,670 --> 00:07:29,340 =Episode 1= 155 00:07:29,680 --> 00:07:32,270 (Zhilu Hall) 156 00:07:51,120 --> 00:07:54,690 (Musician of Zhilu Hall, Yue) 157 00:08:21,120 --> 00:08:22,810 I'm sure that even your father can't recognise you. 158 00:08:22,940 --> 00:08:24,580 Are you sure? 159 00:08:24,740 --> 00:08:26,140 (General of the Zhenxi Army, Pei Yuan) 160 00:08:28,290 --> 00:08:30,500 As expected from Mister Shiqi 161 00:08:30,610 --> 00:08:31,850 who was once the best scout 162 00:08:31,940 --> 00:08:32,890 at Laolan Pass. 163 00:08:33,340 --> 00:08:35,370 And now you personally come all the way here 164 00:08:35,420 --> 00:08:36,130 to catch Mister Pi Si. 165 00:08:36,420 --> 00:08:37,130 Pei Yuan. 166 00:08:37,420 --> 00:08:38,780 It's so annoying to be a marshal. 167 00:08:38,890 --> 00:08:40,180 I'm here to arrest someone. 168 00:08:40,300 --> 00:08:41,210 But your father is acting 169 00:08:41,340 --> 00:08:41,850 as if I'm going 170 00:08:41,890 --> 00:08:43,090 to be kidnapped. 171 00:08:43,340 --> 00:08:45,580 You are the marshal of the entire army now. 172 00:08:45,660 --> 00:08:47,180 My father is just worried about your safety. 173 00:08:48,130 --> 00:08:49,010 Yes. 174 00:08:49,490 --> 00:08:51,180 I just want to attack the capital city now 175 00:08:51,300 --> 00:08:52,730 and kill that rebel, Sun Jing. 176 00:08:53,130 --> 00:08:55,010 Then, I'll rescue my father, find Great Imperial Grandson 177 00:08:55,020 --> 00:08:56,460 and restore the glory of the Dayu Dynasty. 178 00:08:56,850 --> 00:08:57,700 Okay. 179 00:08:58,370 --> 00:08:59,250 What then? 180 00:09:01,820 --> 00:09:03,370 Then, I'll go back to Laolan Pass 181 00:09:03,490 --> 00:09:04,700 and be as free as a bird. 182 00:09:04,820 --> 00:09:05,730 When there's no battle, 183 00:09:05,820 --> 00:09:07,560 it's great to go and hunt for the Mongolian gazelle. 184 00:09:07,780 --> 00:09:08,610 I knew it. 185 00:09:08,730 --> 00:09:10,370 You just want to go back to Laolan Pass. 186 00:09:10,660 --> 00:09:12,370 Laolan Pass is an amazing place. 187 00:09:12,610 --> 00:09:14,460 Isn't Bao's barbecued gazelle meat scrumptious? 188 00:09:14,820 --> 00:09:15,940 Aren't you getting hungry 189 00:09:16,250 --> 00:09:17,090 just by thinking about it? 190 00:09:20,340 --> 00:09:21,010 Yes. 191 00:09:22,250 --> 00:09:23,540 I'm famished. 192 00:09:23,970 --> 00:09:24,820 Mister Shiqi. 193 00:09:25,210 --> 00:09:27,370 The entire army is starving now. 194 00:09:28,700 --> 00:09:29,660 Even our injured 195 00:09:29,780 --> 00:09:31,300 can only eat twice a day now. 196 00:09:31,820 --> 00:09:33,610 If we continue to be without food, 197 00:09:33,850 --> 00:09:35,820 our army will be starved to death 198 00:09:35,890 --> 00:09:37,540 before we can attack Xichang. 199 00:09:38,610 --> 00:09:40,250 That's why we have to 200 00:09:40,700 --> 00:09:41,970 capture Mister Pi Si today 201 00:09:42,090 --> 00:09:42,850 at all costs. 202 00:09:43,340 --> 00:09:44,490 We need to steal the supplies 203 00:09:44,660 --> 00:09:46,010 that he's transporting to Sun Jing. 204 00:09:50,850 --> 00:09:51,370 Lieutenant He. 205 00:09:51,660 --> 00:09:52,340 Everything is ready. 206 00:09:52,420 --> 00:09:54,070 Just wait for Mister Pi Si to fall into our trap. 207 00:09:55,260 --> 00:09:57,040 (Personal Guard of the Cui Army, Shu) 208 00:10:02,010 --> 00:10:03,260 (Cui Army, Lieutenant He) 209 00:10:03,260 --> 00:10:04,330 (Cui Army, Lieutenant He) Let's go. 210 00:10:27,930 --> 00:10:30,290 Yue, I'm here. 211 00:10:31,050 --> 00:10:32,100 That's Mister Pi Si. 212 00:10:32,290 --> 00:10:33,260 I'll go and catch him. 213 00:10:33,260 --> 00:10:34,340 Go and tell Pei Yuan 214 00:10:34,530 --> 00:10:35,620 to cause chaos inside the hall 215 00:10:35,690 --> 00:10:36,620 to buy me some time. 216 00:10:41,340 --> 00:10:43,690 - Great! - Amazing! 217 00:10:43,690 --> 00:10:46,260 - Nice! - Very good. 218 00:10:46,500 --> 00:10:47,690 - Awesome. - Good. 219 00:10:51,740 --> 00:10:52,500 Miss Yue. 220 00:10:53,100 --> 00:10:54,650 Your performance with the pipa is amazing. 221 00:10:55,580 --> 00:10:56,140 Let go of her! 222 00:10:56,650 --> 00:10:59,410 Miss Yue's hand can't be touched by a scoundrel like you . 223 00:10:59,530 --> 00:11:00,100 Let go of her! 224 00:11:00,220 --> 00:11:01,290 You are the scoundrel here. 225 00:11:01,410 --> 00:11:02,620 I treat Miss Yue to some liquor. 226 00:11:02,640 --> 00:11:03,530 It's none of your business. 227 00:11:04,520 --> 00:11:06,620 My respected guests. Miss Yue is just here to perform. 228 00:11:06,860 --> 00:11:07,580 Shut your mouth. 229 00:11:07,650 --> 00:11:08,690 Please stop. 230 00:11:08,770 --> 00:11:09,750 My fellow respected guests. 231 00:11:11,220 --> 00:11:11,890 What happened? 232 00:11:12,220 --> 00:11:12,890 What happened? 233 00:11:12,930 --> 00:11:13,770 Don't be like this. 234 00:11:18,100 --> 00:11:19,620 Stop fighting. 235 00:11:19,620 --> 00:11:19,980 Miss. 236 00:11:33,140 --> 00:11:34,930 Why hasn't Yue come back yet? 237 00:11:41,340 --> 00:11:43,620 (Food Supplier, Mister Pi Si) This is a heavenly song. 238 00:11:43,620 --> 00:11:44,500 (Food Supplier, Mister Pi Si) 239 00:11:44,620 --> 00:11:47,140 It's a rarity on earth. 240 00:11:48,380 --> 00:11:49,380 Yue. 241 00:11:49,930 --> 00:11:50,620 It's worth it for me 242 00:11:50,740 --> 00:11:52,530 to come all the way here 243 00:11:52,980 --> 00:11:54,220 to hear you perform. 244 00:12:03,340 --> 00:12:05,170 I want to give this to Yue. 245 00:12:05,860 --> 00:12:08,650 She won't like something as common as this. 246 00:12:09,980 --> 00:12:11,010 You are right. 247 00:12:12,810 --> 00:12:13,580 Yue. 248 00:12:13,930 --> 00:12:16,380 I'm sure you'll like this. 249 00:12:36,980 --> 00:12:37,530 Yue. 250 00:12:38,010 --> 00:12:39,050 You are here, Yue. 251 00:12:42,520 --> 00:12:44,510 - Yue, I've waited so long for you. - Miss, don't be angry. 252 00:12:44,690 --> 00:12:46,100 Yue, what's wrong? 253 00:12:47,220 --> 00:12:48,290 What happened? 254 00:12:51,530 --> 00:12:52,580 Yue, what's wrong? 255 00:12:52,650 --> 00:12:53,380 What happened? 256 00:12:54,980 --> 00:12:56,610 (Zhilu Hall) 257 00:12:56,690 --> 00:12:57,580 Dear guest. 258 00:13:00,220 --> 00:13:01,580 Please halt, my fellow respected guests. 259 00:13:02,050 --> 00:13:03,170 All the other guests 260 00:13:03,220 --> 00:13:04,810 are watching the performances in the front hall. 261 00:13:04,890 --> 00:13:05,890 If you need anything, 262 00:13:06,010 --> 00:13:06,810 you just need 263 00:13:06,930 --> 00:13:08,720 (Sun Jing's Subordinate, Yu San) to inform me about it. 264 00:13:08,720 --> 00:13:10,100 (Sun Jing's Subordinate, Yu San) Where's Pi Si? 265 00:13:10,100 --> 00:13:10,690 Pi... 266 00:13:12,890 --> 00:13:14,140 All of you are our respected guests. 267 00:13:14,530 --> 00:13:16,410 But I can't reveal our guest's 268 00:13:16,650 --> 00:13:19,460 personal information to you. 269 00:13:22,380 --> 00:13:23,720 We are under General Guo Zhi's command. 270 00:13:23,730 --> 00:13:26,010 Can you take responsibility for it if something goes amiss? 271 00:13:28,930 --> 00:13:30,500 Which room belongs to the musician 272 00:13:30,890 --> 00:13:31,860 called Yue? 273 00:13:32,980 --> 00:13:35,740 I have prepared this specially for you. 274 00:13:37,050 --> 00:13:38,890 A beautiful jade for a stunning woman. 275 00:13:40,100 --> 00:13:41,300 Do you like this jade? 276 00:13:42,980 --> 00:13:43,410 Yue. 277 00:13:43,770 --> 00:13:45,260 Actually, I've waited 278 00:13:45,410 --> 00:13:46,810 a long time for you today. 279 00:13:46,930 --> 00:13:48,140 Because I want 280 00:13:48,290 --> 00:13:50,170 to hear you perform for me alone. 281 00:13:51,930 --> 00:13:53,100 What were you doing? 282 00:13:53,530 --> 00:13:54,810 Why could you let guests enter my room? 283 00:13:55,040 --> 00:13:57,010 Aren't you afraid that Shopkeeper Qiu will break your legs? 284 00:13:57,170 --> 00:13:58,770 No. 285 00:13:58,930 --> 00:13:59,980 They didn't let me in. 286 00:14:00,140 --> 00:14:02,010 I sneaked in. 287 00:14:02,690 --> 00:14:03,170 Yue. 288 00:14:03,410 --> 00:14:05,580 Don't be angry, okay? 289 00:14:06,730 --> 00:14:07,580 Next time, 290 00:14:07,820 --> 00:14:09,250 I'll give you another gift, 291 00:14:09,370 --> 00:14:09,850 okay? 292 00:14:11,210 --> 00:14:12,660 Drink more water. 293 00:14:20,180 --> 00:14:20,940 Yue! 294 00:14:21,780 --> 00:14:23,420 How dare you keep someone here. 295 00:14:23,420 --> 00:14:24,730 And there are two of them. 296 00:14:26,120 --> 00:14:26,780 Don't misunderstand. 297 00:14:27,120 --> 00:14:28,530 We barged into here under the emergency. 298 00:14:28,540 --> 00:14:29,300 Please forgive us. 299 00:14:30,540 --> 00:14:31,730 How shameless of you. 300 00:14:32,090 --> 00:14:33,660 Get out of my room at once. 301 00:14:34,060 --> 00:14:34,590 Yes. 302 00:14:41,760 --> 00:14:44,180 - I know that you are not someone like that. - Change the water and chase him out. 303 00:14:44,180 --> 00:14:45,130 - Yes, Miss. - Yes, Miss. 304 00:14:45,210 --> 00:14:45,890 I've wronged you. 305 00:14:46,010 --> 00:14:47,820 - Get up. - Yue. 306 00:14:47,830 --> 00:14:48,370 Let me go. Yue. 307 00:14:48,490 --> 00:14:48,890 Leave now. 308 00:14:49,010 --> 00:14:49,660 Don't chase me out. 309 00:14:49,660 --> 00:14:50,210 - Pi Si. - Yue. 310 00:14:50,300 --> 00:14:50,700 Get out. 311 00:14:50,940 --> 00:14:51,660 How dare you sneak out 312 00:14:51,660 --> 00:14:53,060 from the stage station to come here. 313 00:14:53,300 --> 00:14:53,940 Take him back. 314 00:14:54,060 --> 00:14:54,570 Yes. 315 00:14:55,370 --> 00:14:56,130 Do you know who I am? 316 00:14:56,370 --> 00:14:57,060 Let go of me. 317 00:14:57,180 --> 00:14:57,970 Release me! 318 00:15:28,540 --> 00:15:29,130 Who are you? 319 00:15:51,460 --> 00:15:52,940 This is a recreational house. 320 00:15:53,130 --> 00:15:54,490 As a woman, why are you here? 321 00:15:55,300 --> 00:15:56,730 Who says I'm a woman? 322 00:16:02,580 --> 00:16:03,460 Small feet. 323 00:16:16,490 --> 00:16:17,250 Wasp waist. 324 00:16:33,010 --> 00:16:33,850 Narrow shoulder. 325 00:16:38,780 --> 00:16:40,090 And you say you are not a woman. 326 00:17:32,220 --> 00:17:32,780 Lieutenant He. 327 00:17:33,410 --> 00:17:33,780 Let's go. 328 00:17:39,820 --> 00:17:40,540 How are you? 329 00:18:17,820 --> 00:18:18,320 Lieutenant He. 330 00:18:18,410 --> 00:18:19,300 Are you hurt? 331 00:18:20,220 --> 00:18:20,650 No. 332 00:18:21,780 --> 00:18:22,820 Who is he? 333 00:18:23,370 --> 00:18:25,130 He managed to fight off four men with ease. 334 00:18:25,850 --> 00:18:27,300 Is he someone from Sun Jing's army? 335 00:18:27,450 --> 00:18:27,980 No. 336 00:18:28,340 --> 00:18:29,690 Although he used a knife, 337 00:18:29,850 --> 00:18:31,060 he wielded it like a sword. 338 00:18:31,300 --> 00:18:32,930 And he could attack and defend at any time. 339 00:18:33,060 --> 00:18:34,300 Like storm and thunder. 340 00:18:34,820 --> 00:18:36,650 It looked like General Pei's secret sword technique. 341 00:18:37,090 --> 00:18:38,260 It's rumored 342 00:18:38,650 --> 00:18:40,930 that General Pei used to be the tutor of the royal family. 343 00:18:41,340 --> 00:18:42,220 Can it be that... 344 00:18:43,540 --> 00:18:45,650 The Li Clan of the royal family is incompetent and unambitious. 345 00:18:45,850 --> 00:18:47,020 I've never heard 346 00:18:47,130 --> 00:18:48,130 about any of them 347 00:18:48,260 --> 00:18:49,260 being successful. 348 00:18:49,450 --> 00:18:51,410 Let alone someone who's so skillful. 349 00:18:52,580 --> 00:18:53,580 That person 350 00:18:54,610 --> 00:18:56,740 is most probably a family member of the Pei family. 351 00:19:24,410 --> 00:19:25,300 Who is that person? 352 00:19:25,420 --> 00:19:26,470 They are a formidable opponent. 353 00:19:26,500 --> 00:19:28,260 Are they the personal guards of Sun Jing? 354 00:19:28,450 --> 00:19:29,020 No. 355 00:19:29,320 --> 00:19:30,580 Not the personal guards of Sun Jing. 356 00:19:30,820 --> 00:19:32,220 And they are not the soldiers of Guo Zhi. 357 00:19:32,450 --> 00:19:33,410 They are from the Cui Army. 358 00:19:33,650 --> 00:19:34,690 They are from the Cui family. 359 00:19:35,580 --> 00:19:36,780 The Cui family? 360 00:19:37,500 --> 00:19:39,340 The Cui family rules over Pingliang. 361 00:19:39,780 --> 00:19:41,260 Why are they here? 362 00:19:41,780 --> 00:19:43,610 As soon as Sun Jing rebelled and killed the emperor, 363 00:19:44,090 --> 00:19:45,340 the Cui Army departed from Yingzhou 364 00:19:45,450 --> 00:19:46,820 in the name of fighting for the throne. 365 00:19:47,170 --> 00:19:48,370 Now that the world is in chaos, 366 00:19:48,540 --> 00:19:49,020 I'm sure 367 00:19:49,170 --> 00:19:50,500 they have their own plan. 368 00:19:51,580 --> 00:19:52,410 A few months ago, 369 00:19:52,580 --> 00:19:53,740 the Cui family 370 00:19:53,890 --> 00:19:55,220 has seized many cities 371 00:19:55,240 --> 00:19:56,540 in the name of fighting for the throne. 372 00:19:56,930 --> 00:19:58,610 Now, other than Zhenxi Army 373 00:19:58,740 --> 00:19:59,740 and Sun Jing's army, 374 00:19:59,930 --> 00:20:01,260 the Cui Army 375 00:20:01,370 --> 00:20:02,580 is the most powerful army out there. 376 00:20:02,820 --> 00:20:04,410 I never thought that the Cui family 377 00:20:04,440 --> 00:20:05,450 would move at such a fast pace. 378 00:20:05,580 --> 00:20:07,130 They are already in Wangzhou. 379 00:20:08,260 --> 00:20:09,060 Mister Shiqi. 380 00:20:09,370 --> 00:20:10,740 They sneaked into this city 381 00:20:11,090 --> 00:20:13,170 just like us. 382 00:20:13,650 --> 00:20:15,130 How about we... 383 00:20:15,260 --> 00:20:15,740 No. 384 00:20:16,340 --> 00:20:17,540 According to the Cui family, 385 00:20:17,650 --> 00:20:19,370 they are fighting for the throne. 386 00:20:19,980 --> 00:20:21,370 Since they are here to help, 387 00:20:21,580 --> 00:20:23,500 we should be courteous 388 00:20:23,820 --> 00:20:27,780 and see how they are planning to do that. 389 00:20:36,220 --> 00:20:37,820 Lieutenant He, time to eat. 390 00:20:39,820 --> 00:20:42,890 Unfortunately, we didn't manage to capture that food supplier, Mister Pi Si. 391 00:20:46,410 --> 00:20:47,820 Your prediction is as accurate as ever. 392 00:20:47,990 --> 00:20:49,300 Zhenxi Army is short on food supplies 393 00:20:49,420 --> 00:20:51,010 and will probably try to capture Mister Pi Si. 394 00:20:51,170 --> 00:20:52,170 But we never thought 395 00:20:52,180 --> 00:20:53,710 that the men of the Pei family of Zhenxi Army 396 00:20:53,780 --> 00:20:54,930 would arrive so quickly. 397 00:20:55,850 --> 00:20:58,090 General Pei Xian from the Zhenxi Army 398 00:20:58,690 --> 00:21:00,360 appointed the so-called imperial grandson, Li Ni, 399 00:21:00,410 --> 00:21:01,170 as the marshal. 400 00:21:01,690 --> 00:21:04,260 And they are recruiting soldiers to fight for the throne. 401 00:21:04,890 --> 00:21:07,540 I think Pei Xian is just trying to use Imperial Grandson, Li Ni, 402 00:21:07,690 --> 00:21:08,410 as a leverage 403 00:21:08,650 --> 00:21:09,690 to control all the marquises 404 00:21:09,820 --> 00:21:11,130 in this nation. 405 00:21:11,690 --> 00:21:13,580 Pei Xian used to be our general's comrade. 406 00:21:14,300 --> 00:21:15,410 We can't underestimate him. 407 00:21:17,090 --> 00:21:17,930 Without food supplies, 408 00:21:18,130 --> 00:21:19,410 no matter how valiant Pei Xian is, 409 00:21:19,740 --> 00:21:21,980 it'll be hard for the Zhenxi Army to march forward. 410 00:21:22,340 --> 00:21:22,890 The Cui Army 411 00:21:22,890 --> 00:21:24,980 is trying to compete with us for the food supplies. 412 00:21:25,260 --> 00:21:27,580 They've ruined our perfect plan. 413 00:21:27,690 --> 00:21:29,090 What should we do now? 414 00:21:29,500 --> 00:21:30,450 Another thing, Mister Shiqi. 415 00:21:30,610 --> 00:21:31,450 When we left, 416 00:21:31,540 --> 00:21:32,090 Mister Pi Si 417 00:21:32,090 --> 00:21:33,310 was taken away and kept under watch 418 00:21:33,410 --> 00:21:34,090 by Guo Zhi's men. 419 00:21:36,260 --> 00:21:37,410 Mister Pi Si is dying 420 00:21:37,540 --> 00:21:38,780 to get into Zhilu Hall, right? 421 00:21:39,410 --> 00:21:40,850 Let's help him. 422 00:21:41,500 --> 00:21:42,220 Tomorrow, 423 00:21:42,610 --> 00:21:43,820 we are going to put on a great act. 424 00:21:44,580 --> 00:21:45,080 Lieutenant He. 425 00:21:45,740 --> 00:21:46,980 What are we going to do next? 426 00:21:49,340 --> 00:21:50,930 I think we can use 427 00:21:51,610 --> 00:21:53,500 that person in Zhilu Hall to help us with our cause. 428 00:22:29,880 --> 00:22:30,440 Lieutenant He. 429 00:22:31,890 --> 00:22:32,260 Come in. 430 00:22:37,260 --> 00:22:38,340 Young Master sent a letter. 431 00:22:39,410 --> 00:22:40,690 Is it about Great Imperial Grandson? 432 00:22:40,880 --> 00:22:41,370 No. 433 00:22:41,370 --> 00:22:41,850 Lieutenant He. 434 00:22:42,370 --> 00:22:43,020 If it's about him, 435 00:22:43,120 --> 00:22:45,070 I'm sure Young Master will put a marking on the envelope. 436 00:22:46,060 --> 00:22:47,060 Send out more of our men. 437 00:22:47,070 --> 00:22:48,880 We must find Great Imperial Grandson as fast as we can. 438 00:22:48,890 --> 00:22:50,340 We can't let others get ahead of us. 439 00:22:51,170 --> 00:22:52,610 We need to find him 440 00:22:52,740 --> 00:22:53,740 so that the Cui family 441 00:22:53,780 --> 00:22:55,500 can have a royalty in our rank. 442 00:22:55,890 --> 00:22:56,740 When that time comes, 443 00:22:57,090 --> 00:22:58,260 the imperial grandson, Li Ni, 444 00:22:58,260 --> 00:22:59,340 who is in Pei Xian's army 445 00:22:59,540 --> 00:23:00,540 will become a joke. 446 00:23:01,370 --> 00:23:01,890 Yes. 447 00:23:02,650 --> 00:23:04,260 I already said in Yingzhou that the Li Clan 448 00:23:04,580 --> 00:23:05,780 was incompetent and useless. 449 00:23:05,890 --> 00:23:06,850 It's the end for them. 450 00:23:07,060 --> 00:23:08,580 Sooner or later, they'll lose the nation. 451 00:23:09,450 --> 00:23:12,780 Descendants of the Li Clan are all about indulging in entertainment and pleasure. 452 00:23:13,090 --> 00:23:15,090 None of them can handle the responsibility to rule a nation. 453 00:23:16,220 --> 00:23:17,740 Is that why you convinced 454 00:23:18,090 --> 00:23:19,170 our general and Young Master 455 00:23:19,300 --> 00:23:20,500 to lead our army out of Yingzhou? 456 00:23:22,780 --> 00:23:24,210 If they can fight to rule over this nation, 457 00:23:24,610 --> 00:23:25,930 why can't we? 458 00:23:26,580 --> 00:23:28,220 I'm afraid that only the Cui family 459 00:23:28,340 --> 00:23:29,340 can bring peace to the nation 460 00:23:29,540 --> 00:23:32,410 and give its people a prosperous life. 461 00:23:41,170 --> 00:23:42,220 The topographic map of Wangzhou. 462 00:23:43,120 --> 00:23:44,260 Are you still thinking about it? 463 00:23:44,850 --> 00:23:46,340 If we can take down Wangzhou, 464 00:23:47,090 --> 00:23:48,690 we'll be able to solve half of the food supply. 465 00:23:49,540 --> 00:23:51,060 (Wangzhou) Stop thinking about it. Get some rest. 466 00:23:51,610 --> 00:23:53,370 I've already arranged the accommodation for you. 467 00:23:53,820 --> 00:23:54,820 How about this? 468 00:23:54,930 --> 00:23:56,820 I'll keep watch on the first half of the night 469 00:23:56,980 --> 00:23:58,450 and Bao keeps watch on the second half. 470 00:23:59,220 --> 00:23:59,930 Forget it. 471 00:24:00,060 --> 00:24:01,340 Ear, you are hurt. 472 00:24:01,450 --> 00:24:02,130 I'll keep watch. 473 00:24:04,170 --> 00:24:04,650 Mister Shiqi. 474 00:24:04,780 --> 00:24:06,540 How about I sleep with you tonight? 475 00:24:06,980 --> 00:24:07,780 Forget it. 476 00:24:07,930 --> 00:24:09,170 You never wash your stinky feet. 477 00:24:09,300 --> 00:24:09,980 If I sleep with you, 478 00:24:10,130 --> 00:24:11,220 I'll suffocate. 479 00:24:11,260 --> 00:24:11,690 You... 480 00:24:11,820 --> 00:24:12,850 You are the abnormal one here. 481 00:24:12,980 --> 00:24:14,260 Why do you wash your feet every day? 482 00:24:14,690 --> 00:24:15,580 Ear, smell my feet. 483 00:24:15,850 --> 00:24:16,610 Are they smelly? 484 00:24:58,610 --> 00:24:59,580 Come out. 485 00:25:00,170 --> 00:25:01,890 Don't think that I haven't seen you. 486 00:26:05,850 --> 00:26:06,980 It's you again. 487 00:26:07,890 --> 00:26:08,540 Give it back. 488 00:26:10,930 --> 00:26:11,850 Give it back! 489 00:26:12,260 --> 00:26:13,300 What are you talking about? 490 00:26:15,090 --> 00:26:15,780 This? 491 00:26:20,500 --> 00:26:21,170 Where's my pearl? 492 00:26:21,540 --> 00:26:22,370 Give it back to me first. 493 00:26:31,580 --> 00:26:34,060 You are so vicious. 494 00:26:40,170 --> 00:26:40,740 Wait. 495 00:26:43,610 --> 00:26:44,300 Pei. 496 00:26:44,610 --> 00:26:45,910 I know where Great Imperial Grandson is. 497 00:26:50,370 --> 00:26:51,090 How do you know? 498 00:27:10,650 --> 00:27:11,740 Is your surname Cui? 499 00:27:12,890 --> 00:27:14,410 Why should I tell you? 500 00:27:16,170 --> 00:27:17,060 Where is he? 501 00:27:17,410 --> 00:27:18,060 What's taking him 502 00:27:18,130 --> 00:27:20,260 so long to wash his feet? 503 00:27:28,580 --> 00:27:29,650 Mister Shiqi! 504 00:27:31,170 --> 00:27:31,780 Mister Shiqi! 505 00:27:31,890 --> 00:27:33,890 Bao, I'm here! 506 00:27:36,060 --> 00:27:37,610 Bao, I'm here! 507 00:27:37,610 --> 00:27:39,260 Mister Shiqi. Why are you in the well? 508 00:27:39,370 --> 00:27:40,780 I'll pull you up at once. 509 00:27:40,890 --> 00:27:41,780 Wait for me! 510 00:27:52,740 --> 00:27:54,170 Are you okay, Mister Shiqi? 511 00:27:55,090 --> 00:27:56,370 How did you fall into the well 512 00:27:56,500 --> 00:27:58,060 from washing your feet? 513 00:27:59,540 --> 00:28:01,410 Just now, I was trying to save a wild cat. 514 00:28:02,060 --> 00:28:03,500 But it scratched me instead. 515 00:28:03,820 --> 00:28:05,310 So, I lost my footing and fell into the well. 516 00:28:05,820 --> 00:28:07,130 It's hard to tame a wild animal. 517 00:28:07,300 --> 00:28:08,090 Why did you save 518 00:28:08,220 --> 00:28:09,500 an ungrateful animal? 519 00:28:09,650 --> 00:28:10,130 Yes. 520 00:28:10,850 --> 00:28:12,060 It's indeed hard to tame. 521 00:28:12,410 --> 00:28:13,610 And it's cunning. 522 00:28:14,060 --> 00:28:15,580 Cunning? 523 00:28:16,340 --> 00:28:17,220 I'll go and get changed. 524 00:28:17,340 --> 00:28:17,690 Okay. 525 00:28:28,500 --> 00:28:29,300 Yue. 526 00:28:30,740 --> 00:28:32,300 Look at what I've brought for you. 527 00:28:33,740 --> 00:28:34,540 Yue. 528 00:28:34,930 --> 00:28:36,020 It's a bun from Dehua Restaurant. 529 00:28:36,340 --> 00:28:37,340 And it's still hot. 530 00:28:37,450 --> 00:28:38,890 I lined up for it. 531 00:28:40,650 --> 00:28:41,300 Thank you. 532 00:28:42,580 --> 00:28:44,370 And I have this premium Huangjin Gui tea for you too. 533 00:28:44,410 --> 00:28:46,780 It's best to drink the fruit tea with some confections. 534 00:28:47,060 --> 00:28:48,060 Fruit tea? 535 00:28:48,610 --> 00:28:49,170 Yue. 536 00:28:49,370 --> 00:28:50,340 You don't know this. 537 00:28:51,020 --> 00:28:52,500 But I did my best to escape 538 00:28:52,610 --> 00:28:54,260 so that I can buy you this. 539 00:28:54,500 --> 00:28:57,060 If I didn't bribe the second lieutenant who works for General Guo, 540 00:28:57,540 --> 00:28:58,020 I wouldn't ... 541 00:28:58,130 --> 00:28:59,540 Have you eaten breakfast? 542 00:29:01,500 --> 00:29:02,090 Yue. 543 00:29:03,130 --> 00:29:04,020 Did you just ask me 544 00:29:04,370 --> 00:29:05,780 if I have eaten breakfast or not? 545 00:29:06,930 --> 00:29:07,580 Yue. 546 00:29:08,170 --> 00:29:09,690 You care about me. 547 00:29:10,200 --> 00:29:11,330 Why not have breakfast together? 548 00:29:11,540 --> 00:29:12,850 We can brew this fruit tea. 549 00:29:14,610 --> 00:29:15,090 Okay. 550 00:29:26,040 --> 00:29:28,130 (Zhilu Hall) 551 00:29:29,930 --> 00:29:30,710 What are you doing here? 552 00:29:30,780 --> 00:29:31,410 Do not enter! 553 00:29:31,580 --> 00:29:32,220 Get away! 554 00:29:32,370 --> 00:29:33,340 Move aside! 555 00:29:33,540 --> 00:29:35,020 Where's Mister Si? 556 00:29:35,500 --> 00:29:36,740 Where are you hiding him? 557 00:29:36,930 --> 00:29:37,980 Hand him over! 558 00:29:38,130 --> 00:29:38,850 Hurry up! 559 00:29:47,650 --> 00:29:49,340 They say that Lady Qu San in the capital city 560 00:29:49,340 --> 00:29:50,580 can play pipa very well. 561 00:29:50,980 --> 00:29:51,940 But after hearing her play, 562 00:29:52,120 --> 00:29:53,410 she's far behind you. 563 00:29:54,130 --> 00:29:54,890 Look at your hand. 564 00:29:55,020 --> 00:29:56,130 This is bad. 565 00:29:56,410 --> 00:29:58,220 There are some fierce-looking men out there. 566 00:29:58,370 --> 00:29:59,850 They say that they are sent here by Madam Pi 567 00:30:00,020 --> 00:30:01,300 to look for Mister Pi Si. 568 00:30:02,890 --> 00:30:04,130 She... 569 00:30:04,300 --> 00:30:05,220 That tigress 570 00:30:05,340 --> 00:30:06,580 has tracked me all the way here? 571 00:30:10,580 --> 00:30:11,300 Wait. 572 00:30:11,820 --> 00:30:12,610 If you go out like this, 573 00:30:12,740 --> 00:30:13,820 they'll notice you immediately. 574 00:30:14,170 --> 00:30:15,170 How about you get changed 575 00:30:15,350 --> 00:30:17,020 and dress up as another person before you go out? 576 00:30:27,980 --> 00:30:28,850 Who are you? 577 00:30:28,980 --> 00:30:30,220 How dare you kidnap me? 578 00:30:30,340 --> 00:30:32,300 Did the tigress send you? 579 00:30:32,780 --> 00:30:33,690 Let me go! 580 00:30:33,820 --> 00:30:34,780 What are you looking at? 581 00:30:34,930 --> 00:30:37,260 If so, our Madam will report this to the authority to raid Zhilu Hall. 582 00:30:37,540 --> 00:30:39,130 I'll file for a divorce when I go back! 583 00:30:39,340 --> 00:30:42,130 Let me down! 584 00:30:42,260 --> 00:30:43,980 You crazy! 585 00:30:46,500 --> 00:30:48,580 Let me down! 586 00:30:50,220 --> 00:30:51,450 Do you want to die? 587 00:30:51,580 --> 00:30:53,090 Who sent you? 588 00:30:53,980 --> 00:30:54,410 Let me go. 589 00:30:54,500 --> 00:30:55,220 Get in. 590 00:30:56,130 --> 00:30:57,610 Let go of me. 591 00:30:58,170 --> 00:30:59,820 Let me go! 592 00:31:08,020 --> 00:31:08,780 Mister Pi Si! 593 00:31:09,980 --> 00:31:11,260 Madam said that you lied to her. 594 00:31:11,580 --> 00:31:12,580 You told her 595 00:31:12,720 --> 00:31:14,340 that you were selling food to the army of rebels. 596 00:31:14,740 --> 00:31:16,450 But actually, you just wanted to go to Zhilu Hall 597 00:31:16,850 --> 00:31:18,300 to watch the women perform for you. 598 00:31:18,980 --> 00:31:20,320 Madam asked me to break your teeth first 599 00:31:20,580 --> 00:31:22,020 as soon as I see you. 600 00:31:22,370 --> 00:31:23,020 Give me the hammer! 601 00:31:23,850 --> 00:31:24,580 No. 602 00:31:24,690 --> 00:31:25,340 Please spare me. 603 00:31:25,500 --> 00:31:26,610 I didn't lie to her. 604 00:31:26,740 --> 00:31:27,850 I didn't lie to her. 605 00:31:27,930 --> 00:31:29,220 Believe me. 606 00:31:29,930 --> 00:31:30,890 Actually, Madam said 607 00:31:31,580 --> 00:31:33,090 that she could give you a chance to explain. 608 00:31:37,780 --> 00:31:38,930 No. 609 00:31:42,300 --> 00:31:43,540 You've wronged me. 610 00:31:43,890 --> 00:31:45,980 I am supplying food for General Guo. 611 00:31:46,450 --> 00:31:48,060 I wouldn't lie to her. 612 00:31:48,740 --> 00:31:49,940 I just happened to pass by Zhilu Hall 613 00:31:50,020 --> 00:31:51,370 on my way back. 614 00:31:51,580 --> 00:31:52,980 So, I paid it a visit. 615 00:31:53,090 --> 00:31:53,820 Lies. 616 00:31:53,930 --> 00:31:54,610 Open his mouth! 617 00:31:54,740 --> 00:31:55,170 It's true. 618 00:31:55,300 --> 00:31:56,260 It's the truth. 619 00:31:56,500 --> 00:31:59,020 I have a pass. 620 00:31:59,220 --> 00:32:01,220 It's a food supplier pass from General Guo. 621 00:32:01,500 --> 00:32:02,980 I wouldn't dare lie to her. 622 00:32:03,300 --> 00:32:05,300 I'm here to supply food to his army. 623 00:32:05,450 --> 00:32:06,220 Where's the pass? 624 00:32:06,580 --> 00:32:08,060 In the pouch tied around my waist. 625 00:32:08,260 --> 00:32:09,370 In the pouch tied around my waist. 626 00:32:15,300 --> 00:32:16,020 It's not there. 627 00:32:16,370 --> 00:32:17,340 Impossible. 628 00:32:17,930 --> 00:32:18,580 Impossible. 629 00:32:18,930 --> 00:32:20,410 It's inside the pouch. 630 00:32:20,540 --> 00:32:21,260 - Lies. - Why is it? 631 00:32:21,270 --> 00:32:22,810 - Impossible. - You don't have a pass at all. 632 00:32:22,820 --> 00:32:23,740 I'm not lying to you. 633 00:32:23,850 --> 00:32:24,300 Tricking us? 634 00:32:24,450 --> 00:32:25,060 I do have a pass. 635 00:32:25,340 --> 00:32:26,330 - Open his mouth. - I'm not. 636 00:32:26,370 --> 00:32:28,650 I really have a pass. 637 00:32:30,020 --> 00:32:31,170 But I don't know 638 00:32:31,340 --> 00:32:32,650 where I lost it. 639 00:32:46,300 --> 00:32:47,690 Tell your master 640 00:32:48,060 --> 00:32:49,170 that I've done my part. 641 00:32:52,850 --> 00:32:53,980 This is the slave contract 642 00:32:54,220 --> 00:32:55,690 that we've promised you. You are free now. 643 00:32:59,220 --> 00:33:01,140 (Slave Contract) 644 00:33:02,610 --> 00:33:03,260 Mister Shiqi. 645 00:33:03,820 --> 00:33:05,850 It doesn't look like Mister Pi Si is lying. 646 00:33:06,090 --> 00:33:07,980 I think he really doesn't know how he lost his pass. 647 00:33:08,500 --> 00:33:09,850 Looks like the Cui family 648 00:33:09,980 --> 00:33:10,980 is one step ahead of us. 649 00:33:12,850 --> 00:33:14,220 I thought that we could trick him 650 00:33:14,370 --> 00:33:15,580 to find the pass with this plan. 651 00:33:15,820 --> 00:33:17,980 I never thought that we had made things easier for them instead. 652 00:33:18,580 --> 00:33:19,690 But it's okay. 653 00:33:20,060 --> 00:33:21,890 We have Mister Pi Si in our hands. 654 00:33:21,920 --> 00:33:23,540 And we've found out the whereabouts of the food. 655 00:33:23,690 --> 00:33:25,130 We just need to take him with us 656 00:33:25,200 --> 00:33:26,650 and we'll probably be able to rob the food. 657 00:33:26,740 --> 00:33:29,220 We have thousands of soldiers from Zhenxi Army nearby. 658 00:33:29,370 --> 00:33:30,740 They can back us up. 659 00:33:32,020 --> 00:33:32,820 It's too late. 660 00:33:33,450 --> 00:33:34,130 What? 661 00:33:36,090 --> 00:33:37,450 If I was from the Cui family, 662 00:33:38,130 --> 00:33:39,820 me and my men would dress up 663 00:33:39,930 --> 00:33:41,780 as the garrison soldiers of Wangzhou 664 00:33:42,060 --> 00:33:43,650 and leave the city at once to retrieve 665 00:33:43,930 --> 00:33:45,220 the food supply with the pass. 666 00:33:55,260 --> 00:33:56,450 We are here on General Guo's order 667 00:33:56,690 --> 00:33:57,980 to leave to retrieve our food supply. 668 00:34:04,020 --> 00:34:06,230 (While we were coveting gains ahead, there were dangers behind us.) 669 00:34:06,450 --> 00:34:08,090 (We are one step behind.) 670 00:34:08,660 --> 00:34:09,450 (What should we do now?) 671 00:34:10,010 --> 00:34:12,180 We can't let the Cui Army take advantage of it. 672 00:34:17,450 --> 00:34:20,570 Maybe it's a blessing in disguise. 673 00:34:21,340 --> 00:34:22,820 Since Sun Jing's rebellion, 674 00:34:23,410 --> 00:34:24,220 the Cui Army 675 00:34:24,340 --> 00:34:26,050 has taken so much advantage of it. 676 00:34:26,490 --> 00:34:27,370 This time, 677 00:34:27,970 --> 00:34:29,850 it's finally our turn. 678 00:34:32,370 --> 00:34:33,570 You useless man! 679 00:34:33,570 --> 00:34:35,100 (Guo Residence) Just watch over a food supplier. 680 00:34:35,180 --> 00:34:36,530 (Guo Residence) But you lost him. 681 00:34:37,340 --> 00:34:38,300 I never thought 682 00:34:38,370 --> 00:34:39,570 that Pi Si would be kidnapped 683 00:34:39,660 --> 00:34:41,010 in broad daylight. 684 00:34:41,340 --> 00:34:43,050 I beheaded the second lieutenant who set him free. 685 00:34:43,370 --> 00:34:44,300 Please punish me 686 00:34:45,300 --> 00:34:46,570 according to the martial law. 687 00:34:46,700 --> 00:34:47,970 (Guardian of Wangzhou) I don't have time 688 00:34:47,970 --> 00:34:49,260 (under Sun Jing, Guo Zhi) to behead you now. 689 00:34:50,180 --> 00:34:50,930 Order our army to leave 690 00:34:51,220 --> 00:34:52,140 to retrieve the food supply. 691 00:34:55,350 --> 00:34:55,850 Lieutenant He. 692 00:34:55,930 --> 00:34:56,490 What is it? 693 00:34:56,700 --> 00:34:58,050 Although we won't run into Guo Zhi 694 00:34:58,180 --> 00:34:59,300 by taking the alternative route, 695 00:34:59,570 --> 00:35:01,890 we only have 300 soldiers nearby. 696 00:35:02,040 --> 00:35:03,560 Now, 100 of them are transporting the food. 697 00:35:03,570 --> 00:35:04,820 So, only 200 soldiers in Wangzhou. 698 00:35:04,970 --> 00:35:05,660 Will that be okay? 699 00:35:06,640 --> 00:35:08,610 As soon as Guo Zhi finds out that the food supply is stolen, 700 00:35:08,700 --> 00:35:11,260 he'll panic and lead his army out to retrieve the food supply. 701 00:35:11,890 --> 00:35:12,660 When that happens, 702 00:35:12,740 --> 00:35:14,100 the defense of the city will be lowered. 703 00:35:14,370 --> 00:35:15,450 Then, our 200 men 704 00:35:15,530 --> 00:35:16,890 just need to infiltrate the city 705 00:35:16,970 --> 00:35:18,620 and kill the garrison soldiers at unawares. 706 00:35:19,340 --> 00:35:20,220 As soon as we return, 707 00:35:20,340 --> 00:35:21,620 we'll close the gate. 708 00:35:22,340 --> 00:35:23,740 Moreover, Young Master's army is arriving. 709 00:35:23,890 --> 00:35:26,410 Victory will be ours. 710 00:35:29,260 --> 00:35:31,250 (Wangzhou) 711 00:35:51,410 --> 00:35:52,050 General Pei Yuan. 712 00:35:52,340 --> 00:35:54,050 Thousands of our soldiers nearby 713 00:35:54,050 --> 00:35:55,370 are approaching the city gate. 714 00:35:55,570 --> 00:35:56,530 Take your men 715 00:35:56,820 --> 00:35:57,740 to take advantage of this. 716 00:36:00,700 --> 00:36:01,450 General. 717 00:36:01,530 --> 00:36:02,490 Two hours ago, 718 00:36:02,570 --> 00:36:03,710 a group of garrison soldiers came 719 00:36:03,720 --> 00:36:04,610 to retrieve the food supply 720 00:36:04,620 --> 00:36:05,530 after showing us the pass. 721 00:36:05,660 --> 00:36:06,780 I checked the pass carefully. 722 00:36:06,890 --> 00:36:07,570 It was authentic. 723 00:36:07,660 --> 00:36:09,220 So, I handed over the food supply to them. 724 00:36:09,260 --> 00:36:11,140 Those cunning thieves. 725 00:36:11,620 --> 00:36:12,210 Chase after them. 726 00:36:24,180 --> 00:36:26,620 (Wangzhou) 727 00:36:27,110 --> 00:36:29,190 (Wangzhou) 728 00:36:52,140 --> 00:36:52,780 Mister Shiqi. 729 00:36:53,050 --> 00:36:54,620 Do you think the people of Cui Army 730 00:36:54,740 --> 00:36:56,140 will ask for our help? 731 00:36:58,050 --> 00:36:59,260 Someone is hot on their trail. 732 00:36:59,740 --> 00:37:00,400 They have no choice 733 00:37:00,420 --> 00:37:01,600 but to agree to anything we demand. 734 00:37:02,260 --> 00:37:03,140 Later, 735 00:37:03,700 --> 00:37:04,220 I'm going 736 00:37:04,300 --> 00:37:05,970 to ask her to jump into the well 737 00:37:06,180 --> 00:37:07,660 and get soaked for a while first. 738 00:37:08,450 --> 00:37:09,410 Jump into the well? 739 00:37:09,890 --> 00:37:10,850 Why? 740 00:37:17,700 --> 00:37:18,890 Lieutenant He, what should we do? 741 00:37:19,180 --> 00:37:20,700 Guo Zhi will be here soon with his army. 742 00:37:24,220 --> 00:37:25,530 We have the food. 743 00:37:25,890 --> 00:37:26,930 The Zhenxi Army 744 00:37:27,050 --> 00:37:28,700 won't let us fall into the hands of our enemies. 745 00:37:29,300 --> 00:37:30,050 Now, 746 00:37:30,340 --> 00:37:32,010 he's waiting for us to beg him 747 00:37:32,340 --> 00:37:33,660 so that he can demand anything from us 748 00:37:33,930 --> 00:37:35,410 and force us to accept his conditions. 749 00:37:50,570 --> 00:37:52,300 Lieutenant He, it's time to make a decision. 750 00:37:52,620 --> 00:37:54,140 Otherwise, Guo Zhi's army will be here soon. 751 00:38:20,890 --> 00:38:22,300 Lieutenant He, our army is here! 752 00:38:22,410 --> 00:38:23,700 The Cui Army is here! 753 00:38:27,970 --> 00:38:28,930 It's Young Master Cui. 754 00:38:29,180 --> 00:38:30,660 Young Master Cui is here for us. 755 00:38:36,660 --> 00:38:37,100 Let's go. 756 00:39:05,880 --> 00:39:10,150 ♪If I forget the fleeting of time♪ 757 00:39:11,390 --> 00:39:13,400 ♪Waiting for memories♪ 758 00:39:14,120 --> 00:39:16,570 ♪To shatter and sink♪ 759 00:39:19,320 --> 00:39:23,460 ♪The emotional scars in your heart♪ 760 00:39:24,680 --> 00:39:27,230 ♪Are the entanglement♪ 761 00:39:27,580 --> 00:39:30,800 ♪I find hard to let go of♪ 762 00:39:32,640 --> 00:39:37,170 ♪If longing is not forgotten♪ 763 00:39:37,970 --> 00:39:44,000 ♪I long to return to the very first moment♪ 764 00:39:44,900 --> 00:39:48,960 ♪The affection we had in our fateful situation♪ 765 00:39:49,330 --> 00:39:54,190 ♪How I wish to keep it for you♪ 766 00:39:54,360 --> 00:39:57,320 ♪If love still remembers♪ 767 00:39:57,320 --> 00:40:00,570 ♪The promises we made♪ 768 00:40:00,920 --> 00:40:04,150 ♪Even if this love hurts me♪ 769 00:40:04,150 --> 00:40:06,830 ♪I'll continue living for you♪ 770 00:40:07,620 --> 00:40:11,800 ♪Holding onto the memories♪ 771 00:40:12,210 --> 00:40:19,420 ♪Waiting is my persistence♪ 772 00:40:20,940 --> 00:40:23,940 ♪If love remembers♪ 773 00:40:23,940 --> 00:40:27,140 ♪The promise I made to you♪ 774 00:40:27,480 --> 00:40:30,700 ♪Despite going against fate♪ 775 00:40:30,700 --> 00:40:34,080 ♪I have no regrets loving you♪ 776 00:40:35,390 --> 00:40:39,020 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 777 00:40:39,320 --> 00:40:44,320 ♪As I wait for your answer♪ 778 00:40:44,320 --> 00:40:47,410 ♪If love remembers♪ 779 00:40:47,410 --> 00:40:50,440 ♪The promise I made to you♪ 780 00:40:50,910 --> 00:40:54,240 ♪Despite going against fate♪ 781 00:40:54,240 --> 00:40:57,050 ♪I have no regrets loving you♪ 782 00:40:58,810 --> 00:41:02,280 ♪I'm willing to sacrifice for you♪ 783 00:41:02,710 --> 00:41:09,820 ♪As I wait for your answer♪ 52415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.