All language subtitles for [Indonesian] EP1_3 Lives, 3 Worlds_ 10 Miles of Peach Blossoms [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,990 --> 00:00:18,570 Mendengarkan suara angin gemerisik, 2 00:00:18,570 --> 00:00:22,050 mengetuk sang melankolis. 3 00:00:22,050 --> 00:00:25,690 Perasaan rindu tumbuh dalam sekejap, 4 00:00:25,690 --> 00:00:29,170 lupa berapa lama malam itu. 5 00:00:29,170 --> 00:00:32,430 Air mata yang memegang telapak tangan terasa panas. 6 00:00:32,430 --> 00:00:36,150 Hanya bersedia menjadi gila untukmu dalam tiga kali kehidupan. 7 00:00:36,150 --> 00:00:39,740 Bunga jatuh di langit, terdengar lagi suara piano. 8 00:00:39,740 --> 00:00:43,190 Berkeliaran di Surga dan Bumi bersamamu. 9 00:00:43,190 --> 00:00:45,070 Jika cinta terlalu sunyi, 10 00:00:45,070 --> 00:00:46,890 aku akan bermimpi bersamamu 11 00:00:46,890 --> 00:00:50,410 untuk menebus semua air matamu. 12 00:00:50,410 --> 00:00:52,180 Seberapa jauh jalan ini, 13 00:00:52,180 --> 00:00:53,950 berapa lama tiga kehidupan ini, 14 00:00:53,950 --> 00:00:57,360 berpegangan tangan hingga akhir hayat. 15 00:00:57,360 --> 00:00:59,190 Angin terasingkan, kabut tak terbatas. 16 00:00:59,190 --> 00:01:00,950 Hujan turun, salju menyusut. 17 00:01:00,950 --> 00:01:04,500 Selangkah demi langkah menemanimu. 18 00:01:04,500 --> 00:01:06,290 Berpegangan tangan, jangan takut . 19 00:01:06,290 --> 00:01:08,010 Tidak peduli hari esok, 20 00:01:08,010 --> 00:01:11,490 siapa takut dengan nasib pengembara? 21 00:01:11,490 --> 00:01:15,000 Siapa takut dengan ujung bumi ? 22 00:01:15,000 --> 00:01:16,990 Berpegangan tangan dan tidak melepaskan 23 00:01:16,990 --> 00:01:18,750 mencintai sepenuh hati. 24 00:01:18,750 --> 00:01:22,100 Seberapa agung kehidupan perlu? 25 00:01:22,100 --> 00:01:24,050 Kesombongan selalu berakhir dengan tangan kosong, 26 00:01:24,050 --> 00:01:25,780 mereka yang gigih akan mengikuti angin. 27 00:01:25,780 --> 00:01:28,940 Berapa banyak pasang surut yang dibutuhkan jalan cinta? 28 00:01:28,940 --> 00:01:31,030 Setelah berapa banyak angin dan ombak, 29 00:01:31,030 --> 00:01:32,840 baru dapat menenangkan goyahan hati 30 00:01:32,840 --> 00:01:35,440 dan bersama-sama mengenang masa lalu? 31 00:01:35,440 --> 00:01:38,160 Bersamamu menunggu hingga angin berhenti, kabut menghilang, 32 00:01:38,160 --> 00:01:39,890 hujan berhenti, dan salju mencair, 33 00:01:39,890 --> 00:01:42,990 mari kita melihat cahaya bulan yang indah sekali lagi. 34 00:01:42,990 --> 00:01:46,690 Aku masih ada di sisimu. 35 00:02:00,580 --> 00:02:04,980 3 Kehidupan, 3 Dunia: The Peach Blossoms 36 00:02:09,980 --> 00:02:13,820 Episode 1 37 00:02:58,180 --> 00:02:59,390 Kesini. 38 00:03:33,510 --> 00:03:34,600 Junior ke-2. 39 00:03:56,100 --> 00:03:58,510 Selamat, Guru berhasil mendapatkan artefak ini. 40 00:03:59,390 --> 00:04:01,010 Kun Lun tidak mendapatkan sebuah senjata 41 00:04:01,260 --> 00:04:02,680 sejak Lonceng Kerajaan Timur muncul. 42 00:04:07,760 --> 00:04:11,050 Mungkinkah aku akan mempunyai murid baru? 43 00:04:11,350 --> 00:04:11,850 Cepat. 44 00:04:12,430 --> 00:04:13,180 Kesana. 45 00:04:14,100 --> 00:04:14,930 Cepat. 46 00:04:32,810 --> 00:04:34,230 Itu adalah Kun Lun. 47 00:04:36,340 --> 00:04:38,130 Ada sesuatu yang bercahaya terang di atas sana. 48 00:04:42,000 --> 00:04:42,790 Saat sampai diatas sana, 49 00:04:43,210 --> 00:04:44,710 kamu akan mengetahuinya dengan sendiri. 50 00:04:52,250 --> 00:04:54,000 Kenapa kamu merubah penampilanku seperti laki-laki? 51 00:04:55,550 --> 00:04:57,380 Kun Lun tidak menerima murid perempuan. 52 00:04:57,800 --> 00:05:00,590 Jika ingin menjadi murid, kamu haruslah menjadi anak laki-laki. 53 00:05:00,960 --> 00:05:01,800 Bai Qian, kamu ingat ini. 54 00:05:02,250 --> 00:05:03,090 Mulai dari saat ini, 55 00:05:03,340 --> 00:05:05,590 kamu bukan lagi Bai Qian yang sebagai Putri Raja Rubah, 56 00:05:05,840 --> 00:05:06,960 melainkan bernama Si Yin. 57 00:05:07,750 --> 00:05:09,550 Kamu adalah rubah liar yang aku temukan 58 00:05:09,750 --> 00:05:11,130 dan mengirimmu ke Kun Lun 59 00:05:11,340 --> 00:05:13,170 untuk menjadi murid dari Mo Yuan. 60 00:05:17,460 --> 00:05:18,960 Apakah samaran ini akan dikenali? 61 00:05:20,090 --> 00:05:20,880 Tergantung pada keberuntungan. 62 00:05:21,170 --> 00:05:22,210 Tergantung pada keberuntungan? 63 00:05:23,420 --> 00:05:24,590 Murid-murid dari Mo Yuan, 64 00:05:24,800 --> 00:05:26,210 tidak akan punya kemampuan untuk mengenalinya. 65 00:05:26,500 --> 00:05:28,500 Sedangkan apakah Mo Yuan sendiri 66 00:05:28,710 --> 00:05:29,750 bisa mengenali kamu adalah seorang perempuan tidak, 67 00:05:30,710 --> 00:05:32,710 itu akan tergantung pada keberuntungan kamu hari ini. 68 00:05:59,670 --> 00:06:01,250 Dari mana si bocah ini? 69 00:06:01,790 --> 00:06:03,750 Dia berani berusaha menjadi murid Mo Yuan lebih dulu daripada aku. 70 00:06:05,420 --> 00:06:07,380 Satu orang lagi yang tidak berpengetahuan, dan tidak cakap 71 00:06:07,750 --> 00:06:10,380 ingin menjadi murid karena dukungan keluarga diri sendiri. 72 00:06:11,170 --> 00:06:13,000 Mo Yuan adalah Dewa Perang 73 00:06:13,210 --> 00:06:14,130 sangat terhormat dalam seluruh dunia. 74 00:06:14,340 --> 00:06:16,500 Mana bisa Mo Yuan akan menerima rubah kurus dan lemah? 75 00:06:45,750 --> 00:06:46,800 Itu. .. 76 00:06:51,750 --> 00:06:53,090 Guru, Guru. 77 00:06:56,920 --> 00:06:58,500 -Dewa Tertinggi Zhe Yan. - Dewa Tertinggi Zhe Yan .. 78 00:06:58,670 --> 00:06:59,340 Aneh. 79 00:06:59,750 --> 00:07:01,880 Kipas itu memilih dia sebagai tuannya. 80 00:07:11,750 --> 00:07:13,340 Aku mengira Dewa Perang, 81 00:07:13,550 --> 00:07:14,750 mempunyai penampilan yang kejam dan luar biasa. 82 00:07:15,380 --> 00:07:16,250 Siapa sangka, 83 00:07:16,670 --> 00:07:19,000 dia hanyalah satu pria yang lebih menarik dari pada Zhe Yan. 84 00:07:20,300 --> 00:07:23,630 Apakah dia bisa mengenali samaran Zhe Yan. 85 00:07:24,880 --> 00:07:25,840 Si Yin. 86 00:07:26,550 --> 00:07:28,380 Cepat beri salam pada Dewa Tertinggi Mo Yuan. 87 00:07:31,210 --> 00:07:32,000 Hormat pada Dewa Tertinggi Mo Yuan. 88 00:07:32,550 --> 00:07:34,090 Si Yin dari 10 mil Hutan Pohon persik. 89 00:07:34,340 --> 00:07:36,130 menggagumi kemahsyuran anda untuk keberanian bertempur. 90 00:07:36,380 --> 00:07:38,670 Aku datang dari jauh untuk menjadi murid Anda, 91 00:07:39,050 --> 00:07:41,170 berharap Anda akan menerima aku sebagai murid Anda. 92 00:07:42,460 --> 00:07:43,960 Artefak ini mengandung kekuatan yang sangat besar. 93 00:07:44,800 --> 00:07:47,500 Ini tidak boleh diberikan pada orang diluar Kun Lun. 94 00:07:48,250 --> 00:07:49,000 Sepertinya, 95 00:07:49,710 --> 00:07:51,550 dia sudah ditakdir menjadi murid aku. 96 00:07:56,590 --> 00:07:57,800 Hormat pada Dewa Tertinggi Mo Yuan. 97 00:08:15,050 --> 00:08:17,170 Tadi kau bilang siapa nama kamu? 98 00:08:18,550 --> 00:08:20,960 Nama saya Si Yin. 99 00:08:21,460 --> 00:08:22,420 Nama saya Zi Lan. 100 00:08:23,840 --> 00:08:26,050 Kun Lun telah mempunyai 15 orang murid. 101 00:08:27,050 --> 00:08:29,050 Kalian berdua datang pada hari yang sama. 102 00:08:29,750 --> 00:08:30,960 Jika aku menerima kalian berdua, 103 00:08:31,300 --> 00:08:32,710 siapa yang seharusnya menjadi senior? 104 00:08:38,170 --> 00:08:39,840 Zhe Yan, apakah kamu punya saran? 105 00:08:43,250 --> 00:08:44,420 Zhe Yan, tolonglah. 106 00:08:44,710 --> 00:08:46,000 Aku tidak mau menjadi junior. 107 00:08:50,130 --> 00:08:52,880 Rubah liarku ini kelihatannya tidak bisa terlalu dipercaya, 108 00:08:53,630 --> 00:08:55,250 mending jadikan dia sebagai junior saja. 109 00:08:58,670 --> 00:09:00,460 Jika begitu aku tidak ingin menjadi muridmu. 110 00:09:00,750 --> 00:09:01,460 Anak muda, 111 00:09:01,840 --> 00:09:03,750 kamu berubah pikiran sangat cepat tentang menjadi seorang murid. 112 00:09:04,000 --> 00:09:05,500 Kamu anggap apa Kun Lun itu? 113 00:09:05,880 --> 00:09:07,590 Meskipun kamu kesini dibawa oleh Dewa Tertinggi Zhe Yan, 114 00:09:07,790 --> 00:09:09,550 Kamu tidak boleh tidak hormat kepada Kun Lun. 115 00:09:13,960 --> 00:09:15,000 Kenapa kamu berubah pikiran? 116 00:09:15,960 --> 00:09:17,630 Dalam keluarga akulah yang termuda, 117 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Karena aku yang terakhir lahir. 118 00:09:20,000 --> 00:09:21,920 Bagaimana mungkin aku juga menjadi yang paling junior disini? 119 00:09:23,750 --> 00:09:26,460 Hanya karena aku datang ke Gunung setelah dia, 120 00:09:26,800 --> 00:09:27,880 Sangat tidak beruntungnya. 121 00:09:33,790 --> 00:09:37,250 Lalu bagaimana jika aku memberimu senjata kipas lipat sihir ini? 122 00:09:37,550 --> 00:09:38,800 Dengan begini, Apakah itu adil? 123 00:09:42,590 --> 00:09:43,420 Guru. 124 00:09:43,790 --> 00:09:45,550 Artefak itu baru didapatkan anda pada hari ini. 125 00:09:45,880 --> 00:09:47,960 Anak ini sangatlah beruntung. 126 00:09:48,500 --> 00:09:51,380 Itu adalah satu-satunya senjata sihir yang muncul dalam puluhan ribu tahun di Kun Lun. 127 00:09:51,880 --> 00:09:53,090 tapi diberikan pada dia? 128 00:09:53,710 --> 00:09:54,750 Tepat. 129 00:09:54,750 --> 00:09:56,750 Benar, itu tidak terlalu adil. 130 00:09:59,420 --> 00:10:00,840 Guru terhormat tidak boleh bohong padaku. 131 00:10:01,170 --> 00:10:02,300 Aku tidak pernah berbohong. 132 00:10:03,050 --> 00:10:04,000 Baiklah kalau begitu. 133 00:10:05,590 --> 00:10:07,130 Maka aku akan menjadikan kamu sebagai guruku. 134 00:10:09,340 --> 00:10:10,170 Menunduk. 135 00:10:13,630 --> 00:10:14,300 Bangkit. 136 00:10:16,590 --> 00:10:17,460 Menunduk lagi. 137 00:10:18,920 --> 00:10:19,840 Bangkit. 138 00:10:20,800 --> 00:10:22,050 Mendunduk yang ke tiga kalinya. 139 00:10:23,630 --> 00:10:24,670 Bangkit. 140 00:10:28,500 --> 00:10:29,500 Mulai hari ini dan seterusnya, 141 00:10:29,920 --> 00:10:32,670 Kalian menjadi murid Dewa Perang Mo Yuan, 142 00:10:32,960 --> 00:10:35,630 murid ke 16, Dewa Zi Lan. 143 00:10:35,960 --> 00:10:37,000 Terima kasih, Guru. 144 00:10:38,790 --> 00:10:41,460 Dan Murid ke-17, Dewa Si Yin. 145 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 Terima kasih, Guru. 146 00:10:45,500 --> 00:10:46,380 Guru. 147 00:10:47,960 --> 00:10:49,550 Apa nama Kipas ini? 148 00:10:50,090 --> 00:10:51,880 Kipas Kesucian Giok Kun Lun. 149 00:11:15,050 --> 00:11:16,960 Hormat Raja Langit. 150 00:11:17,420 --> 00:11:18,500 Tidak Usah terlalu resmi. 151 00:11:18,710 --> 00:11:20,500 Terima kasih Raja Langit. 152 00:11:31,800 --> 00:11:33,250 Hadapi Ayahanda. 153 00:11:34,380 --> 00:11:35,710 Kabar dari Kun Lun. 154 00:11:35,960 --> 00:11:37,960 Hari ini, Mo Yuan telah menerima dua orang murid. 155 00:11:38,090 --> 00:11:39,090 Dia telah memberikan Kipas Kesucian Giok Kun Lun 156 00:11:39,250 --> 00:11:40,300 kepada murid yang termuda. 157 00:11:40,550 --> 00:11:41,880 Namanya adalah Si Yin. 158 00:11:42,050 --> 00:11:42,750 Dia adalah seekor rubah liar 159 00:11:42,880 --> 00:11:44,630 yang diambil dan dibawa oleh Dewa Tertinggi Zhe Yan. 160 00:11:45,300 --> 00:11:46,210 Apa? 161 00:11:47,550 --> 00:11:50,170 Senjata Kun Lun mempunyai kekuatan yang ditakuti empat lautan. 162 00:11:52,170 --> 00:11:54,840 Mo Yuan memberikannya pada se-ekor rubah? 163 00:11:58,210 --> 00:11:59,210 Sepuluh ribu tahun lalu, 164 00:11:59,630 --> 00:12:01,550 Dewa Besar sudah meninggal. 165 00:12:01,790 --> 00:12:04,420 Para Dewa kuno yang juga berpengalaman mengalami bencana dan mati satu persatu. 166 00:12:04,710 --> 00:12:05,840 Dalam seluruh penjuru, 167 00:12:06,000 --> 00:12:08,380 hanya ada beberapa keturunan dari klan Naga, klan Phoenik, 168 00:12:08,590 --> 00:12:10,960 dan klan Rubah putih ekor Sembilan, 169 00:12:11,340 --> 00:12:14,000 mereka dihormati dalam klan dewa.. 170 00:12:14,550 --> 00:12:16,500 Sebagai keturunan klan rubah putih sembilan, 171 00:12:16,670 --> 00:12:18,000 aku adalah putri termuda, dari Raja Bai Zhi. 172 00:12:18,170 --> 00:12:19,840 Nama aku Bai Qian. 173 00:12:20,300 --> 00:12:22,750 Sayangnya, waktu muda aku terlalu nakal,. 174 00:12:22,880 --> 00:12:23,920 menyebabkan banyak masalah. 175 00:12:24,210 --> 00:12:26,050 Orang tuaku menemukan seseorang untuk mengendalikan aku. 176 00:12:26,300 --> 00:12:27,790 Mereka membiarkan Phoenik Tua abadi, Zhe Yan 177 00:12:27,920 --> 00:12:30,340 merubah aku menjadi anak laki-laki, memberi aku nama Si Yin. 178 00:12:30,550 --> 00:12:32,500 Dan mengirim aku ke Kun Lun, untuk menjadikan adik Zhe Yan 179 00:12:32,670 --> 00:12:33,920 Mo Yuan sebagai guru aku. 180 00:12:34,130 --> 00:12:36,880 Demikianlah, 20 ribu tahun telah berlalu. 181 00:12:37,090 --> 00:12:37,800 Berikan tanganmu. 182 00:12:40,920 --> 00:12:42,380 Nona, tulangmu ini, 183 00:12:42,710 --> 00:12:44,920 menunjukan kehidupan cinta yang penuh kemalangan. 184 00:12:45,250 --> 00:12:46,050 Beraninya! 185 00:12:47,250 --> 00:12:48,380 Nona, nona. 186 00:12:48,630 --> 00:12:49,420 Jangan dengarkan omong kosongnya. 187 00:12:49,590 --> 00:12:51,090 Dia tidak tahu meramal dengan struktur tulang. 188 00:12:51,250 --> 00:12:52,210 Datang ke tenda aku. 189 00:12:52,380 --> 00:12:53,880 Izinkan aku meramal nasib kamu. 190 00:12:54,460 --> 00:12:55,800 Apa kamu merebut pelanggan aku? 191 00:12:56,210 --> 00:12:57,210 Kamu juga tidak coba pikir, 192 00:12:57,380 --> 00:12:58,340 karena wajahmu yang begitu tampan ini, 193 00:12:58,460 --> 00:12:59,460 sudah berapa banyak bisnis yang telah kamu rebut dariku? 194 00:12:59,790 --> 00:13:00,210 Nona. 195 00:13:00,380 --> 00:13:01,210 Silahkan lewat sini. 196 00:13:03,630 --> 00:13:05,460 Kemari, duduk. 197 00:13:12,920 --> 00:13:13,750 Nona. 198 00:13:14,130 --> 00:13:16,460 Apakah kamu dalam kesulitan? 199 00:13:17,210 --> 00:13:18,130 Lepaskan. 200 00:13:19,790 --> 00:13:21,460 Masih wanita berjiwa kuat. 201 00:13:21,590 --> 00:13:22,210 Haih, lagiā€“lagi kejadian begini. 202 00:13:22,380 --> 00:13:22,880 Aku suka. 203 00:13:23,050 --> 00:13:23,960 Setiap kali kita datang kemari, kita pasti akan bertemu seorang wanita lugu 204 00:13:24,090 --> 00:13:24,960 diganggu orang jahat. 205 00:13:25,420 --> 00:13:26,300 Jika dia belum menikah, 206 00:13:26,460 --> 00:13:28,670 pasti akan ada seorang Kesatria yang menolong. 207 00:13:28,920 --> 00:13:29,750 Jika dia sudah menikah, 208 00:13:29,880 --> 00:13:31,250 seorang suami akan muncul entah dari mana. 209 00:13:31,420 --> 00:13:32,130 membantunya. 210 00:13:32,420 --> 00:13:33,210 Tidak terkecuali seorang Kesatria, 211 00:13:33,460 --> 00:13:34,250 atau seorang suami, 212 00:13:34,630 --> 00:13:36,800 dia pasti memakai baju putih. 213 00:13:37,500 --> 00:13:38,340 Berhenti. 214 00:13:42,000 --> 00:13:43,800 Penggangu, lepaskan wanita itu. 215 00:13:49,170 --> 00:13:49,840 Ayo pergi. 216 00:13:50,210 --> 00:13:51,500 Jia telat kita akan ketahuan oleh Guru. 217 00:13:51,590 --> 00:13:53,380 Kalian, serang. 218 00:13:54,000 --> 00:13:55,210 Serang. 219 00:13:55,670 --> 00:13:56,840 Serang dia. 220 00:14:04,840 --> 00:14:05,380 Kamu cepat. 221 00:14:05,550 --> 00:14:06,960 Jika terlambat kita akan ketahuan oleh guru. 222 00:14:18,710 --> 00:14:20,300 Dia membawa Kipas kesucian Giok Kun Lun. 223 00:14:21,420 --> 00:14:22,250 Sepertinya, 224 00:14:22,960 --> 00:14:24,500 dia adalah Si Yin. 225 00:14:25,210 --> 00:14:27,130 Apa Dewa Tertinggi ingin memberikan dia pelajaran? 226 00:14:28,750 --> 00:14:30,380 Tidak perlu terburu-buru. 227 00:14:34,130 --> 00:14:35,460 Guru, silahkan tehnya. 228 00:14:35,750 --> 00:14:36,590 Cepat berlutut . 229 00:14:36,790 --> 00:14:37,790 Berlutut, berlutut. 230 00:14:40,750 --> 00:14:41,960 Kalian pergi lagi ke dunia manusia? 231 00:14:45,420 --> 00:14:47,380 Guru, jangan menyulitkan mereka. 232 00:14:47,630 --> 00:14:49,670 Kali ini mereka pergi ke dunia manusia untuk memberikan peramalan. 233 00:14:49,920 --> 00:14:50,920 Mereka hanya mencari sesuatu yang baru untuk dilakukan. 234 00:14:51,130 --> 00:14:52,590 Mereka juga tidak membuat masalah apapun. 235 00:14:53,880 --> 00:14:55,090 Senior Tertua adalah yang terbaik. 236 00:14:56,960 --> 00:14:59,710 Menurutmu aku sengaja memberimu kesulitan? 237 00:15:01,300 --> 00:15:02,590 Tidak, 238 00:15:02,960 --> 00:15:04,090 Aku... 239 00:15:04,340 --> 00:15:05,300 Senior Tertua. 240 00:15:06,960 --> 00:15:08,460 Guru, Anda baru saja pulang ke Kun Lun, 241 00:15:08,630 --> 00:15:09,340 Anda seharusnya beristirahat. 242 00:15:09,920 --> 00:15:11,550 Mereka tidak akan membuat masalah besar. 243 00:15:11,790 --> 00:15:12,880 Aku bisa menjaga mereka. 244 00:15:18,090 --> 00:15:19,300 Aku memang merasa sedikit lelah, 245 00:15:19,630 --> 00:15:20,590 Kalian semua boleh pergi. 246 00:15:21,500 --> 00:15:22,840 Baik. baik. Guru. 247 00:15:25,250 --> 00:15:26,250 Si Yin tetap sini. 248 00:15:35,880 --> 00:15:37,460 Kemarin, aku melewati 10 mil Hutan pohon Persik. 249 00:15:37,790 --> 00:15:41,090 Membawa pulang 3 arak bunga persik dari Zhe Yan untuk kamu. 250 00:15:43,840 --> 00:15:45,840 Arak bunga persik yang dibuat sendiri oleh Zhe Yan? 251 00:15:56,880 --> 00:15:58,210 Itu adalah keahlian Zhe Yan. 252 00:15:58,460 --> 00:15:59,380 Terima kasih Guru. 253 00:16:00,380 --> 00:16:01,420 Ini adalah arak yang bagus. 254 00:16:01,710 --> 00:16:03,670 Tapi janganlah minum terlalu banyak agar tak menyakiti kesehatanmu. 255 00:16:04,880 --> 00:16:06,090 Jangan khawatir Guru. 256 00:16:07,170 --> 00:16:08,500 Aku mengerti. 257 00:16:09,340 --> 00:16:11,340 Jika minum sedikit akan membawa kebahagiaan, terlalu banyak akan merusak kesehatan. 258 00:16:11,670 --> 00:16:13,710 Guru, kenapa kamu membawa pulang arak untuk aku? 259 00:16:15,050 --> 00:16:16,750 Bukankah besok kamu berulang tahun? 260 00:16:18,670 --> 00:16:19,550 Betul. 261 00:16:20,210 --> 00:16:22,590 Aku lupa besok adalah ulang tahunku. 262 00:16:22,880 --> 00:16:24,000 Terima kasih, Guru. 263 00:16:24,710 --> 00:16:25,840 Guru sangat baik kepadaku. 264 00:16:26,170 --> 00:16:28,130 Lebih baik daripada phoenik tua. 265 00:17:00,250 --> 00:17:01,380 Ada siapa? 266 00:17:01,590 --> 00:17:03,840 Siapa yang bisa datang dan pergi dari Kun Lun dengan begitu mudah? 267 00:17:17,460 --> 00:17:18,460 Kamu. 268 00:17:18,670 --> 00:17:20,710 Bukankah kamu seorang nona? 269 00:17:23,090 --> 00:17:23,960 Itu benar. 270 00:17:24,300 --> 00:17:26,920 Wanita yang kamu temui hari ini adalah Dewi Tertinggi kami. 271 00:17:27,590 --> 00:17:29,300 Apakah kamu tahu siapa Dewi Tertinggi kami? 272 00:17:29,800 --> 00:17:31,300 Dia adalah Dewi Tertinggi Yao Guang 273 00:17:31,500 --> 00:17:33,710 yang dulu menaklukan dunia dengan Mo Yuan. 274 00:17:34,300 --> 00:17:35,920 Dewi Tertinggi Yao Guang? 275 00:17:36,840 --> 00:17:37,590 Sial. 276 00:17:37,840 --> 00:17:39,000 Senior Tertua berkata 277 00:17:39,340 --> 00:17:41,630 Dewi Tertinggi Yao Guang selalu memuja Guru, 278 00:17:41,920 --> 00:17:42,800 dan bahkan untuk Guru, 279 00:17:43,000 --> 00:17:44,800 dia memindahkan rumahnya ke Kun Lun. 280 00:17:45,000 --> 00:17:45,710 Mungkinkah, 281 00:17:46,000 --> 00:17:47,880 dia ingin Guru berperang dengan dia, 282 00:17:48,130 --> 00:17:50,420 dan akan tercipta sedikit cinta, 283 00:17:50,670 --> 00:17:52,670 sehingga dia mengunakan aku sebagai umpan. 284 00:17:54,050 --> 00:17:55,210 Jangan pikir lain. 285 00:17:56,050 --> 00:17:57,210 Kami masih belum selesai. 286 00:17:57,630 --> 00:17:59,460 Meskipun kamu melakukan kejahatan yang serius, 287 00:17:59,710 --> 00:18:02,090 Dewi Tertinggi kami penuh dengan belas kasihan. 288 00:18:02,420 --> 00:18:03,300 Mulai dari hari ini, 289 00:18:03,550 --> 00:18:04,790 kamu akan mengikuti Dewi Tertinggi kami sebagai muridnya 290 00:18:05,050 --> 00:18:07,590 dan mengabdikan diri kamu pada praktek agama= 291 00:18:07,840 --> 00:18:10,050 untuk meredakan hati kamu yang nakal. 292 00:18:13,170 --> 00:18:15,880 Aku sudah menjadi murid ke-17 293 00:18:16,050 --> 00:18:17,630 Dewa Tertinggi Mo Yuan. 294 00:18:18,920 --> 00:18:20,630 Ingin aku bergabung dengan aliran lain? 295 00:18:20,840 --> 00:18:22,000 Lupakan saja. 296 00:18:22,500 --> 00:18:23,500 Beraninya! 297 00:18:25,790 --> 00:18:27,500 Mo Yuan begitu agung, 298 00:18:28,170 --> 00:18:30,210 tidak mungkin dia memiliki murid yang nakal seperti kamu! 299 00:18:34,800 --> 00:18:36,000 Sebagai seorang wanita, 300 00:18:36,500 --> 00:18:39,750 mengagumi seorang lelaki yang luar biasa bukanlah hal yang memalukan. 301 00:18:40,210 --> 00:18:41,800 Tetapi menculik muridnya 302 00:18:42,050 --> 00:18:43,750 untuk berinteraksi dengan dia, 303 00:18:44,130 --> 00:18:45,590 ini baru adalah sangat memalukan. 304 00:18:46,250 --> 00:18:47,960 Jangan berbicara sembarangan. 305 00:18:48,170 --> 00:18:49,800 Kamulah yang berbicara sembarangan. 306 00:18:51,250 --> 00:18:52,420 Guruku memperlakukan aku dengan baik, 307 00:18:52,670 --> 00:18:54,300 karena dia kasihan dengan masa laluku 308 00:18:54,710 --> 00:18:56,300 dan dipercaya oleh seorang teman lama. 309 00:18:57,670 --> 00:18:58,460 Tapi kamu 310 00:18:59,130 --> 00:19:00,380 menculik aku, 311 00:19:01,250 --> 00:19:02,170 tidak hanya untuk menjadikan aku sebagai muridmu, 312 00:19:02,380 --> 00:19:03,590 tetapi juga mengurung aku disini. 313 00:19:04,630 --> 00:19:05,670 Satu jari Guru aku, 314 00:19:05,840 --> 00:19:07,630 jauh banyak lebih baik dari kamu. 315 00:19:07,920 --> 00:19:09,000 Kamu masih ingin aku menjadi muridmu? 316 00:19:09,210 --> 00:19:10,090 Jangan harap! 317 00:19:22,920 --> 00:19:24,880 Kamu berani mengatakannya sekali lagi? 318 00:19:26,380 --> 00:19:28,300 Satu jari guru aku, 319 00:19:28,550 --> 00:19:30,380 jauh banyak lebih baik dari kamu. 320 00:19:30,880 --> 00:19:32,550 Masih ingin aku menjadi muridmu? 321 00:19:32,920 --> 00:19:34,130 Jangan harap! 322 00:19:34,840 --> 00:19:35,960 Bagus . 323 00:19:37,250 --> 00:19:38,710 Sangat bagus. 324 00:19:39,550 --> 00:19:41,340 Kerena kamu sangat keras kepala. 325 00:19:41,920 --> 00:19:45,130 Bawa dia kepenjara air, dan kurung selama tiga hari. 326 00:19:45,750 --> 00:19:46,750 Baik. 327 00:19:51,550 --> 00:19:53,880 Seekor siluman rubah berani berdebat dengan Dewi Tertinggi kami? 328 00:19:54,130 --> 00:19:55,880 Kamu pantas dimasukkan dalam penjara air. 329 00:19:56,550 --> 00:19:58,420 Penjara air di kediaman Dewi kami sangat menyiksa. 330 00:19:58,670 --> 00:20:01,790 Setiap satu jam, tempat ini akan penuh air 331 00:20:02,000 --> 00:20:03,840 Nikmatilah pelan-pelan, rubah kecil. 332 00:20:08,050 --> 00:20:09,420 Ini hanyalah penjara air. 333 00:20:18,920 --> 00:20:20,000 Kalian serius? 334 00:20:26,420 --> 00:20:27,500 Lepaskan aku. 335 00:20:30,840 --> 00:20:32,050 Keluarkan aku. 336 00:20:32,630 --> 00:20:34,090 Keluarkan aku. 337 00:20:34,500 --> 00:20:35,550 Pengawal! 338 00:20:38,800 --> 00:20:39,840 Pengawal! 339 00:20:40,670 --> 00:20:41,630 Keluarkan aku. 340 00:20:42,590 --> 00:20:44,210 Keluarkan aku. 341 00:20:45,880 --> 00:20:46,960 Keluarkan aku. 342 00:20:47,210 --> 00:20:48,340 Pengawal! 343 00:21:02,460 --> 00:21:03,090 Dia tidak di dalam hutan. 344 00:21:03,800 --> 00:21:04,460 Aku tidak menemukannya . 345 00:21:04,790 --> 00:21:05,550 Tidak ada di kolam teratai. 346 00:21:05,750 --> 00:21:06,250 Juga tidak ada dibelakang gunung. 347 00:21:06,460 --> 00:21:08,420 - Di belakang aula juga tidak ada. - Tidak ada yang menemukan dia? 348 00:21:08,420 --> 00:21:09,050 Tidak, tidak. 349 00:21:09,050 --> 00:21:09,960 Dia suka minum, 350 00:21:10,380 --> 00:21:12,210 Mana mungkin membiarkan kendi arak pecah begitu saja? 351 00:21:12,460 --> 00:21:13,840 Dia pasti telah dibawa dengan buru-buru, 352 00:21:14,050 --> 00:21:15,550 dan menyebabkan kendi arak jatuh ke tanah. 353 00:21:15,840 --> 00:21:17,920 Siapa yang berani menculik seseorang dari Kun Lun? 354 00:21:18,710 --> 00:21:19,750 Jangan bilang orang dari Klan Sayap?! 355 00:21:20,420 --> 00:21:21,630 Hah? Klan Sayap? Klan Sayap? Klan Sayap? 356 00:21:21,790 --> 00:21:22,340 Tidak. 357 00:21:22,960 --> 00:21:23,880 Tidak mungkin. 358 00:21:24,840 --> 00:21:26,090 Jika bukan raja klan sayap Qing Cang. 359 00:21:26,500 --> 00:21:27,420 Selain dia, 360 00:21:27,790 --> 00:21:29,550 siapapun dari Klan Sayap yang berani datang ke Kun Lun 361 00:21:29,920 --> 00:21:31,210 kekuatan sihirnya akan tertekan oleh energi Naga, 362 00:21:31,670 --> 00:21:33,090 jadi bukan lawan dari Junior ke-17. 363 00:21:34,250 --> 00:21:35,300 Ini pasti bukan Klan Sayap . 364 00:21:36,920 --> 00:21:38,170 Yang tidak bisa aku tangkap. 365 00:21:38,500 --> 00:21:39,590 dan menculik Junior ke-17, 366 00:21:39,920 --> 00:21:41,710 sepertinya mereka sangat mengenal Kun Lun. 367 00:21:41,960 --> 00:21:43,790 Tapi selain kita para murid, 368 00:21:44,090 --> 00:21:45,630 siapa yang sangat mengenal Kun Lun? 369 00:21:46,710 --> 00:21:48,130 Mungkinkah itu Yao Guang? 370 00:21:49,340 --> 00:21:50,090 Benar. 371 00:21:50,460 --> 00:21:51,630 Selain kita, 372 00:21:52,000 --> 00:21:53,800 Dewi Tertinggi Yao Guang sangat tahu tentang tempat ini. 373 00:21:54,880 --> 00:21:55,880 Coba cari lagi. 374 00:21:56,380 --> 00:21:57,500 Ling Yu dan aku akan menemui Guru. 375 00:21:57,670 --> 00:21:59,170 Baik, baik, baik. 376 00:22:11,840 --> 00:22:12,300 Guru. 377 00:22:12,550 --> 00:22:13,250 Guru. 378 00:22:15,380 --> 00:22:16,420 Junior ke-17 hilang. 379 00:22:16,960 --> 00:22:18,000 Hilang? 380 00:22:20,630 --> 00:22:21,800 Kamu sudah mencari di gudang arak? 381 00:22:22,090 --> 00:22:22,840 Sudah. 382 00:22:23,630 --> 00:22:26,170 Guru, kami pikir.. 383 00:22:28,840 --> 00:22:29,670 Bicaralah. 384 00:22:30,420 --> 00:22:32,710 Setelah Junior ke-9 mendengar bunyi kendi arak yang pecah, 385 00:22:33,000 --> 00:22:34,130 dia menyadari ada bayangan hitam yang lewat. 386 00:22:34,750 --> 00:22:36,250 Dia tidak bisa menangkapnya. 387 00:22:36,750 --> 00:22:38,460 Kemudian, kami menyadari Junior ke-17 telah hilang. 388 00:22:39,170 --> 00:22:40,000 Guru, cobalah berpikir. 389 00:22:40,590 --> 00:22:42,090 Bahkan Junior ke-9 tidak dapat menangkapnya, 390 00:22:42,590 --> 00:22:44,380 bisa kesimpulkan kalau dia sangat paham dengan Kun Lun. 391 00:22:45,550 --> 00:22:47,750 Terlebih lagi, kita disini di Kun Lun, 392 00:22:47,960 --> 00:22:49,750 hanya ada kediaman Dewi Tertinggi Yao Guang di dekat sini. 393 00:22:50,250 --> 00:22:51,550 Kami menebak, 394 00:22:52,170 --> 00:22:53,790 mungkin Junior ke-17 bicara kurang sopan 395 00:22:54,000 --> 00:22:55,590 agar menghina pihak Dewi Tertinggi Yao Guang. 396 00:22:55,960 --> 00:22:58,210 Bagaimanapun, kami tidak bisa mencari di tempat dia tanpa permisi. 397 00:23:16,780 --> 00:23:18,150 Setelah satu jam, 398 00:23:19,070 --> 00:23:20,360 bawa dia naik ke atas. 399 00:23:21,240 --> 00:23:23,650 Bujuk dia dengan baik untuk meninggalkan Mo Yuan. 400 00:23:23,990 --> 00:23:24,980 Baik. 401 00:23:27,400 --> 00:23:30,530 Kenapa Dewa Tertinggi Mo Yuan sangat menyukai dia? 402 00:23:30,880 --> 00:23:32,890 Apakah dia memang digoda dengan penampilannya? 403 00:23:47,430 --> 00:23:48,390 Mo yuan. 404 00:23:50,430 --> 00:23:53,340 Apakah ada murid Kun Lun aku dalam penjara air? 405 00:23:55,170 --> 00:23:59,000 Dewa Tertinggi Mo Yuan, apakah kamu mendengarkan provokasi dari orang lain? 406 00:23:59,750 --> 00:24:02,790 Kenapa dalam penjara airku, ada murid Kun Lun? 407 00:24:03,940 --> 00:24:05,190 Kita sudah saling mengenal selama ribuan tahun. 408 00:24:05,940 --> 00:24:08,190 Kamu seharusnya tahu aku tidak suka banyak bicara. 409 00:24:09,270 --> 00:24:09,810 Minggir. 410 00:24:09,940 --> 00:24:10,770 Mo Yuan. 411 00:24:12,770 --> 00:24:15,020 In kediaman aku. 412 00:24:16,060 --> 00:24:17,980 Beraninya kamu masuk sesuka hati. 413 00:24:18,890 --> 00:24:20,310 Minggir. 414 00:24:21,940 --> 00:24:23,230 Aku menghormati kamu sebagai dewa perang. 415 00:24:23,680 --> 00:24:26,640 Tetapi, ini adalah kediaman aku. 416 00:24:27,190 --> 00:24:28,520 Tanpa izin aku, 417 00:24:29,100 --> 00:24:31,190 bahkan Raja Langit juga tidak berani masuk separuh langkah pun. 418 00:24:48,390 --> 00:24:50,270 Dewi Tertinggi 419 00:24:52,890 --> 00:24:53,850 Mo Yuan. 420 00:25:09,190 --> 00:25:10,440 Guru, kamu datang. 421 00:25:10,600 --> 00:25:12,140 Murid ke-17, kamu baik baik saja? 422 00:25:13,440 --> 00:25:15,390 Aku hanya beberapa kali kelelap air. 423 00:25:15,810 --> 00:25:16,940 Tidak terlalu parah. 424 00:25:17,680 --> 00:25:19,230 Hanya dalam waktu satu malam ini, perkembanganmu ternyata lumayan besar juga. 425 00:25:19,440 --> 00:25:20,390 kamu telah belajar untuk berani. 426 00:25:22,520 --> 00:25:24,190 Aku masih harus minum arak bunga persik. 427 00:25:25,140 --> 00:25:27,060 Aku masih harus merayakan ulang tahun aku. 428 00:25:27,690 --> 00:25:28,730 Junior ke-17! 429 00:25:36,980 --> 00:25:37,690 Mo Yuan. 430 00:25:38,060 --> 00:25:38,890 Mo Yuan, dengarkan kata aku. 431 00:25:39,060 --> 00:25:39,690 Tidak perlu berkata banyak. 432 00:25:40,190 --> 00:25:42,560 Aku takut kamu karena terus memanjakan muridmu ini sepanjang hari, 433 00:25:42,940 --> 00:25:44,890 akhirnya dikritik oleh orang-orang di istana langit. 434 00:25:45,730 --> 00:25:47,850 Kapan aku takut dengan perkataan orang lain? 435 00:25:49,850 --> 00:25:51,850 Aku melakukan ini untuk kebaikan kamu. 436 00:25:52,810 --> 00:25:54,310 Kamu adalah putera dari istri pertama Dewa Besar. 437 00:25:54,980 --> 00:25:56,060 Kamu adalah Dewa Perang. 438 00:25:56,680 --> 00:25:58,850 Kamu seharusnya dihormati oleh seluruh dunia. 439 00:25:59,770 --> 00:26:00,390 Kamu tidak seharusnya 440 00:26:00,520 --> 00:26:02,390 demi seorang murid rendahan seperti ini 441 00:26:03,020 --> 00:26:04,440 sampai menjadi bahan kritikan orang lain. 442 00:26:05,230 --> 00:26:06,020 Hari ketujuh-belas di bulan kedua, 443 00:26:06,350 --> 00:26:07,440 di puncak gunung Cangwu. 444 00:26:07,980 --> 00:26:09,230 Hutang ini, 445 00:26:09,640 --> 00:26:11,850 akan aku selesaikan dengan kamu. 446 00:26:16,230 --> 00:26:18,480 Dia meminta berperang di puncak gunung Cang Wu? 447 00:26:22,560 --> 00:26:25,190 Dia akan membereskan hutang ini dengan aku? 448 00:26:36,600 --> 00:26:37,440 Guru. 449 00:26:44,390 --> 00:26:45,270 Guru. 450 00:26:47,770 --> 00:26:48,690 Guru. 451 00:26:50,440 --> 00:26:51,440 Guru. 452 00:26:54,350 --> 00:26:55,310 Guru. 453 00:26:56,100 --> 00:26:57,190 Guru. 454 00:26:58,310 --> 00:26:59,440 Guru. 455 00:26:59,940 --> 00:27:02,770 Sakit sekali, Guru. 456 00:27:02,940 --> 00:27:04,480 Tidak masalah. 457 00:27:04,480 --> 00:27:05,560 Aku akan menjaga dia. 458 00:27:06,770 --> 00:27:08,440 Kalau begitu aku akan memeriksa obat. 459 00:27:09,350 --> 00:27:10,770 Guru. 460 00:27:15,520 --> 00:27:16,520 Guru. 461 00:27:16,940 --> 00:27:17,770 Sekarang sudah tidak apa-apa. 462 00:27:18,730 --> 00:27:20,190 Guru melindungi kamu. 463 00:27:20,640 --> 00:27:22,140 Dewi Tertinggi itu, 464 00:27:23,480 --> 00:27:26,020 tidak sebanding dengan Guru aku. 465 00:27:27,640 --> 00:27:29,440 Tidak sebanding. 466 00:27:49,730 --> 00:27:50,270 Dewa Tertinggi 467 00:27:50,560 --> 00:27:51,270 Pangeran Sulung, 468 00:27:52,100 --> 00:27:53,440 datang ke Kun Lun larut malam, 469 00:27:53,680 --> 00:27:54,520 dengan tujuan apa? 470 00:27:55,140 --> 00:27:56,100 Raja Ayah mendengar, 471 00:27:56,390 --> 00:27:58,140 Dewa Tertinggi Mo Yuan akan berperang dengan Dewi Tertinggi Yao Guang. 472 00:27:58,350 --> 00:27:59,940 di puncak gunung Cang Wu. 473 00:28:00,310 --> 00:28:01,680 Dia memerintahkan aku untuk biar kalian menjadi rukun. 474 00:28:04,730 --> 00:28:05,890 Dewa Tertinggi juga tahu 475 00:28:06,270 --> 00:28:08,980 hubungan antara Klan Langit dan Klan Sayap tak sebaik sebelumnya, 476 00:28:09,560 --> 00:28:11,390 Raja Hantu Qing Cang dapat menemukan alasan kapanpun 477 00:28:11,600 --> 00:28:12,480 untuk memulai perang melawan klan langit. 478 00:28:12,980 --> 00:28:14,690 Jika persahabatan antara Kalian rusak 479 00:28:14,980 --> 00:28:16,480 akibat masalah yang tidak penting. 480 00:28:16,730 --> 00:28:17,810 Ini memang tidak pantas. 481 00:28:18,480 --> 00:28:19,680 Dewa Tertinggi 482 00:28:20,020 --> 00:28:21,600 Haruskah kamu bersikeras berperang. 483 00:28:25,390 --> 00:28:26,520 Harus itu. 484 00:28:27,600 --> 00:28:29,770 Kalau tidak, aku tidak akan mampu memberikan jawaban pada semua yang ada di Kun Lun. 485 00:28:31,480 --> 00:28:33,350 Kun Lun adalah tanah suci. 486 00:28:33,850 --> 00:28:36,020 Bagaimana mungkin seseorang diizinkan untuk menerobos masuk 487 00:28:36,310 --> 00:28:38,190 dan menculik siapapun yang mereka inginkan? 488 00:28:39,390 --> 00:28:40,600 Pangeran Sulung. 489 00:28:40,940 --> 00:28:42,310 Apakah Kamu tidak setuju? 490 00:28:45,480 --> 00:28:46,520 Dewa Tertinggi benar. 491 00:28:48,190 --> 00:28:49,640 Bagaimanapun kamu tidak perlu cemas. 492 00:28:50,310 --> 00:28:51,810 Mohon Raja langit jangan khawatir juga. 493 00:28:52,520 --> 00:28:54,640 Ini masalah pribadi antara aku dan Yao Guang. 494 00:28:55,980 --> 00:28:58,400 Jika terjadi perang antara Klan Langit dan Klan Sayap suatu hari. 495 00:28:59,740 --> 00:29:03,240 Kun Lun dan kediaman Yao Guang, 496 00:29:03,490 --> 00:29:05,030 akan berkelahi dengan segenap kekuatan. 497 00:29:05,940 --> 00:29:09,240 Itu adalah kebenaran. 498 00:29:11,610 --> 00:29:12,860 Dewa Tertinggi benar. 499 00:29:26,010 --> 00:29:26,720 Ayahanda. 500 00:29:27,010 --> 00:29:29,220 Itulah yang dikatakan Dewa Tertinggi Mo Yuan. 501 00:29:31,760 --> 00:29:34,140 Saat rubah itu menerima Kipas Kesucian Giok Kunlun, 502 00:29:34,390 --> 00:29:36,430 aku sangat heran. 503 00:29:37,220 --> 00:29:39,680 Sekarang Dewa Tertinggi Mo Yuan menjadi marah demi dia 504 00:29:40,260 --> 00:29:41,970 dan tidak ragu untuk berkelahi dengan Dewi Tertinggi Yao Guang. 505 00:29:43,550 --> 00:29:44,640 Jika aku dapat kesempatan, 506 00:29:45,260 --> 00:29:47,140 aku akan menemui dia. 507 00:29:47,640 --> 00:29:49,550 Melihat betapa dia genius 508 00:29:49,970 --> 00:29:52,890 yang membuat Mo Yuan sangat menyayanginya. 509 00:30:01,140 --> 00:30:02,010 Lihatlah! 510 00:30:57,180 --> 00:30:57,930 Guru menang. 511 00:30:58,220 --> 00:30:59,180 Guru menang. 512 00:30:59,640 --> 00:31:01,760 Guru kita adalah dewa Perang, tidak mungkin dia akan kalah. 513 00:31:02,010 --> 00:31:03,010 Itu benar, benar. 514 00:31:03,260 --> 00:31:04,300 Guru tidak mungkin kalah. 515 00:31:04,510 --> 00:31:05,640 Benar,benar,benar. 516 00:31:07,510 --> 00:31:08,550 Aku telah kalah. 517 00:31:17,890 --> 00:31:19,470 Kalah tanpa alasan. 518 00:31:19,970 --> 00:31:22,140 Kalau begitu silahkan Dewi Tertinggi pindah dari Kun Lun. 519 00:31:23,890 --> 00:31:24,760 Mo Yuan. 520 00:31:27,340 --> 00:31:28,840 Ada hal apalagi? 521 00:31:31,430 --> 00:31:33,880 ketika perang besar antara Langit dan Hantu, 522 00:31:35,970 --> 00:31:37,970 kita telah bersahabat. 523 00:31:38,550 --> 00:31:39,640 Tapi sekarang... 524 00:31:42,340 --> 00:31:43,260 Sekarang, 525 00:31:44,550 --> 00:31:46,140 mungkin semuanya sepertinya telah hilang. 526 00:31:47,180 --> 00:31:48,550 Kita hanyalah kenalan biasa. 527 00:31:49,180 --> 00:31:51,430 Kamu terlalu berlebihan. 528 00:32:09,720 --> 00:32:11,930 Guru menghancurkan hati Dewi lagi. 529 00:32:12,970 --> 00:32:14,760 Guru paling menyukai Junior ke-17. 530 00:32:15,050 --> 00:32:16,510 Siapa suruh dia memilih Junior ke-17? 531 00:32:16,800 --> 00:32:17,590 Cukup,cukup. 532 00:32:17,880 --> 00:32:18,800 Guru sudah memperhatikan kita. 533 00:32:18,970 --> 00:32:19,720 Ayo cepat pergi, ayo. 534 00:32:19,890 --> 00:32:21,010 Pergi, pergi, pergi . 535 00:32:47,800 --> 00:32:48,510 Junior ke-17. 536 00:32:48,890 --> 00:32:49,720 Kamu telah bagun? 537 00:32:50,090 --> 00:32:50,930 Kamu merasa lebih baik? 538 00:32:51,550 --> 00:32:53,090 Sekarang aku baik-baik saja. 539 00:32:53,430 --> 00:32:54,550 Aku pikir aku akan tetap dikurung dalam penjara air 540 00:32:54,720 --> 00:32:56,140 paling tidak selama 10 hari sampai setengah bulan. 541 00:33:00,050 --> 00:33:02,640 Kamu langsung tertidur ketika kita telah kembali. 542 00:33:03,220 --> 00:33:04,760 Kamu menempel tangan Guru saat bermimpi, 543 00:33:04,970 --> 00:33:05,720 dan menggigau tentang rasa sakit. 544 00:33:06,300 --> 00:33:07,590 Kamu tak melepaskan meskipun sudah ditarik. 545 00:33:08,640 --> 00:33:10,180 Guru terguncang ketika dia mendengar itu 546 00:33:10,550 --> 00:33:12,640 Dia mengusap punggungmu dan menenangkanmu dengan berkata 547 00:33:13,220 --> 00:33:14,680 Jangan takut. Jangan takut. 548 00:33:14,880 --> 00:33:15,680 Ada guru disini. 549 00:33:16,800 --> 00:33:17,840 Dengan tingkah kamu seperti itu, 550 00:33:18,340 --> 00:33:20,550 kamu seperti anak kecil. 551 00:33:24,590 --> 00:33:25,840 Aku harus menemui Guru. 552 00:33:26,300 --> 00:33:26,890 Guru berperang dengan Dewi Tertinggi Yao Guang. 553 00:33:27,090 --> 00:33:28,430 di puncak gunung Cang Wu. 554 00:33:31,050 --> 00:33:32,890 Aku tetap harus menemui dirinya. 555 00:33:33,470 --> 00:33:34,720 Dengan kemampuan naik awan kamu, 556 00:33:34,890 --> 00:33:36,800 guru sudah kembali bahkan sebelum kamu mencapai Gunung Cang Wu. 557 00:33:39,090 --> 00:33:39,840 Senior Tertua. 558 00:33:40,340 --> 00:33:41,260 Junior ke-17, kamu sudah bangun? 559 00:33:41,550 --> 00:33:42,390 Makanlah ini sedikit. 560 00:33:45,550 --> 00:33:46,390 Dan juga, 561 00:33:47,680 --> 00:33:48,470 guru menyuruh aku 562 00:33:48,760 --> 00:33:49,510 mengatakan pada kamu 563 00:33:49,840 --> 00:33:50,510 Dalam setengah bulan ini, 564 00:33:50,760 --> 00:33:52,550 Kamu harus menulis 30 ribu salinan Kitab Chongxu, 565 00:33:52,760 --> 00:33:53,590 Sebagai hukumanmu. 566 00:33:53,970 --> 00:33:55,760 30 ribu salinan? 567 00:33:57,550 --> 00:33:58,300 Benar 568 00:33:58,550 --> 00:33:59,640 Selain itu, ada seorang wanita dalam ruang tunggu, 569 00:33:59,840 --> 00:34:00,970 Katanya dia dari Qing Qiu. 570 00:34:02,050 --> 00:34:03,430 Wanita? 571 00:34:20,720 --> 00:34:22,090 Xuan Nu. 572 00:34:25,550 --> 00:34:27,880 Tak tersangka ada seseorang yang mirip dengan Bai Qian lebih dari aku, 573 00:34:28,390 --> 00:34:29,760 dan dia adalah laki-laki? 574 00:34:35,550 --> 00:34:37,470 Gadis muda dari mana ini? 575 00:34:38,050 --> 00:34:40,930 Rupanya agak mirip dengan aku. 576 00:34:44,890 --> 00:34:45,880 Dewa Si Yin, 577 00:34:46,090 --> 00:34:47,550 nama aku Xuan Nu. 578 00:34:47,800 --> 00:34:49,340 Aku adik perempuan dari istri Dewa Tertinggi Bai Xuan. 579 00:34:50,970 --> 00:34:52,510 Kamu dari Qing Qiu. 580 00:34:53,010 --> 00:34:54,680 Aku pikir aku pernah mendengar mereka menyebut tentang dirimu sebelumnya. 581 00:34:55,590 --> 00:34:56,930 Aku dengar dari kakak aku. 582 00:34:57,510 --> 00:34:59,720 Dewa Si Yin telah tinggal dengan Dewa Tertinggi Zhe Yan 583 00:34:59,880 --> 00:35:00,840 selama ribuan tahun,. 584 00:35:01,140 --> 00:35:03,300 dan banyak bergaul baik dengan para Dewa di Qing Qiu. 585 00:35:06,550 --> 00:35:07,340 Benar. 586 00:35:07,930 --> 00:35:10,140 Ketika aku tinggal bersama Zhe Yan , 587 00:35:10,640 --> 00:35:13,510 aku sering memanggil mereka kak seperti yang dilakukan Bai Qian. 588 00:35:15,010 --> 00:35:16,090 Qianqian? 589 00:35:17,430 --> 00:35:18,390 Ngomong-ngomong soal dia, 590 00:35:18,800 --> 00:35:20,800 aku juga sudah putus kontak dengan dia selama puluhan ribu tahun lamanya. 591 00:35:26,640 --> 00:35:29,800 Ini adalah adik perempuan dari istri Bai Xuan dari Qing Qiu. 592 00:35:30,930 --> 00:35:32,300 Ini adalah Senior Tertua aku, 593 00:35:32,760 --> 00:35:34,390 dan murid tertua Dewa Perang Mo Yuan, 594 00:35:34,720 --> 00:35:36,640 Pangeran kedua dari Raja laut Barat. 595 00:35:39,680 --> 00:35:41,470 Tadi tak tahu pendeta ini 596 00:35:41,680 --> 00:35:42,840 berkedudukan begini tinggi. 597 00:35:43,010 --> 00:35:44,090 Aku yang tak tahu sopan. 598 00:35:45,550 --> 00:35:47,140 Jati diri kami yang dulu bukan masalah di Kunlun. 599 00:35:47,470 --> 00:35:48,430 Kami semua adalah murid Guru, 600 00:35:48,680 --> 00:35:49,890 Tidak perlu terlalu formal. 601 00:35:51,390 --> 00:35:52,340 Baik. 602 00:35:53,680 --> 00:35:55,140 Karena kalian saling mengenal, 603 00:35:55,590 --> 00:35:56,550 kalian berdua bisa berbincang terlebih dahulu. 604 00:35:56,930 --> 00:35:57,840 Aku pergi dahulu. 605 00:36:05,550 --> 00:36:06,550 Dewa Si Yin. 606 00:36:06,880 --> 00:36:08,430 Ini surat dari Dewa Tertinggi Bai Zhen. 607 00:36:08,720 --> 00:36:11,680 Surat ini berisi segala hal yang dia percayakan kepada kamu. 608 00:36:12,760 --> 00:36:13,800 Surat dari kakak keempat? 609 00:36:14,260 --> 00:36:15,470 Kenapa dia tidak datang sendiri? 610 00:36:16,340 --> 00:36:18,800 Bayi perempuan Dewa Tertinggi Bai Yi akan segera dilahirkan. 611 00:36:19,010 --> 00:36:21,300 Semua Dewa di Qing Qiu telah berkumpul disana. 612 00:36:22,760 --> 00:36:24,930 Ketika aku meningalkan Qing Qiu, 613 00:36:25,180 --> 00:36:27,050 kakak kedua baru menikah, 614 00:36:27,550 --> 00:36:29,140 dan sekarang akan melahirkan anak? 615 00:36:29,970 --> 00:36:32,140 Sudah tahu jenis kelaminnya sebelum dilahirkan? 616 00:36:33,430 --> 00:36:34,880 Dengan adanya Zhe Yan, 617 00:36:35,050 --> 00:36:36,510 sulit untuk tidak mengetahui hal itu. 618 00:36:37,510 --> 00:36:39,340 Aku akan baca ini. 619 00:36:45,800 --> 00:36:46,720 Adik kelima. 620 00:36:46,890 --> 00:36:48,140 Xuan Nu dipaksa oleh ayahnya 621 00:36:48,340 --> 00:36:49,800 untuk menikahi seekor beruang. 622 00:36:50,050 --> 00:36:51,840 Dia melarikan diri ketempat tinggal kakak sulung. 623 00:36:52,090 --> 00:36:53,390 Kakak ipar takut dia akan ditemukan, 624 00:36:53,720 --> 00:36:55,300 Jadi aku mengingat kamu. 625 00:36:56,010 --> 00:36:57,640 Kun Lun adalah tanah suci. 626 00:36:57,930 --> 00:36:59,760 Orang tidak akan berpikir untuk mencari kesana. 627 00:37:00,010 --> 00:37:01,340 Biarkan Xuan Nu bersembunyi disana, 628 00:37:01,590 --> 00:37:02,510 untuk bantu kakak ipar tertua ya. 629 00:37:02,840 --> 00:37:03,550 Aku? 630 00:37:03,880 --> 00:37:05,840 Mengapa bukan kamu yang bertangung jawab terhadap masalah ini 631 00:37:06,220 --> 00:37:07,050 Koq malah diserahkan kepadaku? 632 00:37:07,340 --> 00:37:08,220 Aku juga merasa tak baik 633 00:37:08,470 --> 00:37:10,390 untuk biar kamu memecahkan masalah ini. 634 00:37:10,800 --> 00:37:11,510 Akan tetapi, 635 00:37:11,760 --> 00:37:12,800 di 10 Mil Hutan phon persik, 636 00:37:13,090 --> 00:37:14,720 Zhe Yan dan aku adalah dua laki-laki. 637 00:37:14,970 --> 00:37:17,300 Tidak mungkin merawat wanita yang belum menikah? 638 00:37:17,680 --> 00:37:18,470 Kamu juga wanita, 639 00:37:18,800 --> 00:37:20,680 juga mengenal Xuan Nu sejak kecil. 640 00:37:20,890 --> 00:37:22,390 Kami akan lebih tenang jika kamu merawatnya. 641 00:37:22,840 --> 00:37:23,470 Benar. 642 00:37:23,800 --> 00:37:25,930 Dia juga tidak tahu kamu adalah Bai Qian dari Qing Qiu. 643 00:37:26,140 --> 00:37:27,430 Aku tidak memberi tahu kepadanya. 644 00:37:29,880 --> 00:37:30,890 Aku telah membacanya. 645 00:37:35,640 --> 00:37:38,550 Kakak keempat menitipkan kamu pada aku. 646 00:37:39,180 --> 00:37:41,090 Aku benar-benar dalam posisi sulit. 647 00:37:42,890 --> 00:37:45,890 Jika kamu merasa ini tugas yang sulit. 648 00:37:46,510 --> 00:37:47,640 Maka aku.. 649 00:37:48,340 --> 00:37:49,300 Aku.. 650 00:37:50,930 --> 00:37:51,890 Kamu, kamu jangan menangis. 651 00:37:52,180 --> 00:37:53,880 Jangan.. jangan.. aku.. 652 00:37:54,050 --> 00:37:56,010 Aku harus tanya pada guru apakah kamu bisa tinggal. 653 00:37:56,220 --> 00:37:57,430 Tunggu aku disini. 654 00:37:58,800 --> 00:38:00,010 Jangan menangis. 655 00:38:15,510 --> 00:38:16,430 Senior Tertua. 656 00:38:17,640 --> 00:38:18,470 Junior ke-17. 657 00:38:18,800 --> 00:38:19,890 Bukankah kamu menemani sepupu kamu? 658 00:38:20,090 --> 00:38:20,930 Kenapa kamu kesini? 659 00:38:21,550 --> 00:38:23,970 Ada beberapa hal yang membutuhkan persetujuan Guru dulu. 660 00:38:24,590 --> 00:38:26,510 Aku benar tidak percaya jika dia bukanlah adik kamu. 661 00:38:26,720 --> 00:38:29,180 Kalian berdua terlihat sangat mirip ketika berdiri berdampingan. 662 00:38:30,890 --> 00:38:32,260 Dunia sangatlah luas, 663 00:38:33,010 --> 00:38:34,800 ada ikatan untuk sesuatu kebetulan. 664 00:38:35,890 --> 00:38:36,800 Kakak senior. 665 00:38:37,050 --> 00:38:39,680 Menurutmu, seharusnya aku menjaga Xuan Nu disini? 666 00:38:40,510 --> 00:38:42,050 Kamu bilang Xuan Nu kabur dari rumah 667 00:38:42,260 --> 00:38:43,300 karena dipaksa untuk menikah. 668 00:38:43,890 --> 00:38:45,640 Dia datang kesini hanya karena dia tidak punya tempat lagi untuk pergi. 669 00:38:45,880 --> 00:38:47,050 Jika benar itu masalahnya, 670 00:38:47,390 --> 00:38:48,430 mungkin tidak akan menjadi masalah 671 00:38:48,640 --> 00:38:49,800 kalau biar dia tinggal sementara. 672 00:38:51,090 --> 00:38:53,760 Apakah guru akan mengizinkannya ? 673 00:38:54,720 --> 00:38:56,720 Kembali ke saat Dewi Tertinggi Yao Guang mempunyai cinta sepihak pada Guru. 674 00:38:57,180 --> 00:38:59,300 Dia memindahkan seluruh kediamannya kesini. 675 00:38:59,640 --> 00:39:01,340 Guru tidak terlalu memikirkan hal itu. 676 00:39:01,680 --> 00:39:02,760 Dia bahkan mengatakan pada kita, 677 00:39:03,010 --> 00:39:03,970 yang datang adalah tamu kita. 678 00:39:04,300 --> 00:39:06,220 Lebih banyak tahan saja jika bisa. 679 00:39:06,720 --> 00:39:09,260 Xuan Nu hanya sementara tinggal disini, 680 00:39:09,640 --> 00:39:11,890 Guru mungkin tidak akan merasa dipersulitkan. 681 00:39:13,140 --> 00:39:15,720 Tapi Kun Lun penuh dengan pria. 682 00:39:16,390 --> 00:39:17,880 Dimana dia akan tinggal? 683 00:39:19,550 --> 00:39:20,840 Di tempat tinggalmu. 684 00:39:21,430 --> 00:39:22,390 Guru, Guru. 685 00:39:23,510 --> 00:39:25,300 Kun Lun penuh dengan murid laki-laki. 686 00:39:25,680 --> 00:39:27,140 Kalau tempat tinggalnya diaturkan ke tempat lain, akan menjadi sangat merepotkan. 687 00:39:27,680 --> 00:39:28,930 Dia datang untuk bertemu denganmu. 688 00:39:29,470 --> 00:39:31,550 Akan paling tepat bagi dia untuk tinggal ditempatmu. 689 00:39:33,800 --> 00:39:35,970 Tapi aku juga laki-laki. 690 00:39:42,010 --> 00:39:43,340 Apa yang Guru bicarakan benar. 691 00:39:43,930 --> 00:39:45,260 Karena dia datang mencariku, 692 00:39:45,680 --> 00:39:47,470 Akulah orang yang harus menjaga dia. 693 00:39:52,760 --> 00:39:53,760 Bagaimana salinannya? 694 00:39:56,550 --> 00:39:57,880 Apakah Ling Yu tidak memberitahumu? 695 00:40:03,880 --> 00:40:05,010 Guru. 696 00:40:05,470 --> 00:40:07,890 Setelah menulis 30 ribu salinan Kitab Chongxu, 697 00:40:08,180 --> 00:40:10,390 cakar rubahku akan rontok. 698 00:40:10,840 --> 00:40:12,300 Bisahkah jumlahnya dikurangi? 699 00:40:12,590 --> 00:40:13,300 Tidak. 700 00:40:14,050 --> 00:40:14,970 Baiklah, Guru. 701 00:40:15,510 --> 00:40:18,140 Setelah aku mengurus Xuan Nu, aku akan memulai hukumanku. 702 00:40:22,050 --> 00:40:24,050 Guru, aku akan kembali menyusun. 703 00:40:41,880 --> 00:40:44,260 Tempat ini dekat dari tempat tinggal aku. 704 00:40:44,470 --> 00:40:45,510 Tinggalah di sini dulu. 705 00:40:45,760 --> 00:40:47,390 Jika kamu butuh sesuatu, katakan padaku. 706 00:40:47,720 --> 00:40:49,010 Terima kasih telah biar aku tinggal di sini. 707 00:40:49,260 --> 00:40:50,220 Jangan berterima kasih padaku. 708 00:40:50,510 --> 00:40:51,930 Tanpa izin guruku, 709 00:40:52,220 --> 00:40:54,260 tidak ada yang berani membiarkan wanita tinggal disini. 710 00:40:55,760 --> 00:40:56,640 Dewa, 711 00:40:58,050 --> 00:41:00,090 saat kamu tinggal di 10 mil Hutan Pohon persik. 712 00:41:00,340 --> 00:41:01,390 Apakah ada orang yang mengatakan padamu 713 00:41:01,590 --> 00:41:04,010 bahwa kamu mirip dengan Qianqian. 714 00:41:07,720 --> 00:41:09,430 Orang sering mengatakan seperti itu. 715 00:41:09,840 --> 00:41:13,050 Kakak keempat bahkan berkata kami terlihat seperti kembar. 716 00:41:13,880 --> 00:41:16,880 Aku melihat kamu memiliki beberapa sifat dia. 717 00:41:17,510 --> 00:41:18,890 Itu hanyalah kebetulan. 718 00:41:19,340 --> 00:41:21,260 Dia adalah Raja Perempuan masa depan kerajaan Qing Qiu. 719 00:41:21,510 --> 00:41:23,260 Mana mungkin aku sebanding dengan dia? 720 00:41:23,720 --> 00:41:25,390 Aku takut jika besembunyi di sini tidak akan ada gunanya. 721 00:41:25,720 --> 00:41:28,050 Akhirnya, aku tetap harus menikahi siluman beruang hitam itu. 722 00:41:29,140 --> 00:41:30,840 Jangan terlalu takut. 723 00:41:31,090 --> 00:41:31,930 Setelah tidur satu malam, 724 00:41:32,180 --> 00:41:33,970 besok pagi harinya semua akan berubah. 725 00:41:34,550 --> 00:41:36,140 Aku tidak bisa terus mengobrol, 726 00:41:36,340 --> 00:41:37,720 aku harus memulai hukumanku. 727 00:42:03,550 --> 00:42:05,090 Teratai emas kecil, Teratai emas kecil. 728 00:42:05,430 --> 00:42:06,430 Mulai hari ini, 729 00:42:06,720 --> 00:42:09,430 Aku harus menyalin kekosongan dari kebenaran klasik 30000 kali. 730 00:42:09,720 --> 00:42:11,220 Aku tidak akan bisa merawatmu. 731 00:42:12,050 --> 00:42:14,050 Tunggu aku kembali, aku akan merawat kamu. 732 00:43:05,680 --> 00:43:10,510 Malam semakin dingin, bunga berguguran dan membeku 733 00:43:10,510 --> 00:43:15,790 Dari tempat nan jauh kamu memandang, menghapus seluruh temaram. 734 00:43:15,790 --> 00:43:19,150 Tidak mempertimbangkan. 735 00:43:20,160 --> 00:43:24,240 Sulit untuk melupakan. 736 00:43:27,050 --> 00:43:31,750 Bunga persik nan indah di dalam dingin, bagaimana di kehidupan lalu bisa menyerah 737 00:43:31,750 --> 00:43:34,430 lautan nan luas, 738 00:43:34,430 --> 00:43:39,300 dan masih saja menganggap diri tidak sakit ataupun dipaksa? 739 00:43:41,740 --> 00:43:45,720 Semuanya adalah ilusi 740 00:43:47,890 --> 00:43:53,400 Dalam dinginnya malam, aku memikirkanmu hingga mengalir bagai sungai, 741 00:43:53,400 --> 00:43:58,560 luluh menjadi gelumang musim semi yang menjagaku. 742 00:43:58,560 --> 00:44:03,160 Menyikap lengan tercinta di waktu yang singkat. 743 00:44:03,160 --> 00:44:09,260 Setiap harumnya menerka masuk bagai air mengalir. 744 00:44:09,260 --> 00:44:14,720 Dinginnya surga nan indah berwarna bagai bunga. 745 00:44:14,720 --> 00:44:19,870 Jatuh ke atas Bumi dan melukai diri ini. 746 00:44:19,870 --> 00:44:22,780 Hidup ini mudah, bersilang dalam cintalah yang sulit. 747 00:44:22,780 --> 00:44:31,130 Depresiasi hati dan beberapa kebencian dari kehidupan sebelumnya. 748 00:44:38,590 --> 00:44:43,790 Dinginnya 3 Kehidupan dan 3 Dunia tersadar bagai mimpi. 749 00:44:43,790 --> 00:44:49,310 Tahun yang singkat, jejak air mata mengering. 750 00:44:49,310 --> 00:44:53,700 Jika kenangan tidak dapat dikenali lagi, 751 00:44:53,700 --> 00:44:59,830 biarkan cinta menghilang. 752 00:44:59,830 --> 00:45:05,230 Dinginnya jarak 10 mil, kapankah bisa subur kembali? 753 00:45:05,230 --> 00:45:10,670 Melihat lagi keberadaan angin kecil di bawah pohon. 754 00:45:10,670 --> 00:45:13,340 Bunga yang gugur dengan cepatnya, air yang mengalir tanpa henti. 755 00:45:13,340 --> 00:45:21,820 Jangan biarkan cinta dan benci membekukan kemurnian bunga itu. 756 00:45:24,020 --> 00:45:34,420 Dalam hidup aku bersedia untuk membawa debu itu bersama. 51430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.