Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,990 --> 00:00:18,570
Mendengarkan suara angin gemerisik,
2
00:00:18,570 --> 00:00:22,050
mengetuk sang melankolis.
3
00:00:22,050 --> 00:00:25,690
Perasaan rindu tumbuh dalam sekejap,
4
00:00:25,690 --> 00:00:29,170
lupa berapa lama malam itu.
5
00:00:29,170 --> 00:00:32,430
Air mata yang memegang telapak tangan terasa panas.
6
00:00:32,430 --> 00:00:36,150
Hanya bersedia menjadi gila untukmu
dalam tiga kali kehidupan.
7
00:00:36,150 --> 00:00:39,740
Bunga jatuh di langit,
terdengar lagi suara piano.
8
00:00:39,740 --> 00:00:43,190
Berkeliaran di Surga dan Bumi bersamamu.
9
00:00:43,190 --> 00:00:45,070
Jika cinta terlalu sunyi,
10
00:00:45,070 --> 00:00:46,890
aku akan bermimpi bersamamu
11
00:00:46,890 --> 00:00:50,410
untuk menebus semua air matamu.
12
00:00:50,410 --> 00:00:52,180
Seberapa jauh jalan ini,
13
00:00:52,180 --> 00:00:53,950
berapa lama tiga kehidupan ini,
14
00:00:53,950 --> 00:00:57,360
berpegangan tangan hingga akhir hayat.
15
00:00:57,360 --> 00:00:59,190
Angin terasingkan, kabut tak terbatas.
16
00:00:59,190 --> 00:01:00,950
Hujan turun, salju menyusut.
17
00:01:00,950 --> 00:01:04,500
Selangkah demi langkah menemanimu.
18
00:01:04,500 --> 00:01:06,290
Berpegangan tangan, jangan takut .
19
00:01:06,290 --> 00:01:08,010
Tidak peduli hari esok,
20
00:01:08,010 --> 00:01:11,490
siapa takut dengan nasib pengembara?
21
00:01:11,490 --> 00:01:15,000
Siapa takut dengan ujung bumi ?
22
00:01:15,000 --> 00:01:16,990
Berpegangan tangan dan tidak melepaskan
23
00:01:16,990 --> 00:01:18,750
mencintai sepenuh hati.
24
00:01:18,750 --> 00:01:22,100
Seberapa agung kehidupan perlu?
25
00:01:22,100 --> 00:01:24,050
Kesombongan selalu berakhir
dengan tangan kosong,
26
00:01:24,050 --> 00:01:25,780
mereka yang gigih akan mengikuti angin.
27
00:01:25,780 --> 00:01:28,940
Berapa banyak pasang surut
yang dibutuhkan jalan cinta?
28
00:01:28,940 --> 00:01:31,030
Setelah berapa banyak angin dan ombak,
29
00:01:31,030 --> 00:01:32,840
baru dapat menenangkan goyahan hati
30
00:01:32,840 --> 00:01:35,440
dan bersama-sama mengenang masa lalu?
31
00:01:35,440 --> 00:01:38,160
Bersamamu menunggu hingga angin berhenti,
kabut menghilang,
32
00:01:38,160 --> 00:01:39,890
hujan berhenti, dan salju mencair,
33
00:01:39,890 --> 00:01:42,990
mari kita melihat cahaya bulan yang indah sekali lagi.
34
00:01:42,990 --> 00:01:46,690
Aku masih ada di sisimu.
35
00:02:00,580 --> 00:02:04,980
3 Kehidupan, 3 Dunia: The Peach Blossoms
36
00:02:09,980 --> 00:02:13,820
Episode 1
37
00:02:58,180 --> 00:02:59,390
Kesini.
38
00:03:33,510 --> 00:03:34,600
Junior ke-2.
39
00:03:56,100 --> 00:03:58,510
Selamat, Guru berhasil mendapatkan artefak ini.
40
00:03:59,390 --> 00:04:01,010
Kun Lun tidak mendapatkan sebuah senjata
41
00:04:01,260 --> 00:04:02,680
sejak Lonceng Kerajaan Timur muncul.
42
00:04:07,760 --> 00:04:11,050
Mungkinkah aku akan mempunyai murid baru?
43
00:04:11,350 --> 00:04:11,850
Cepat.
44
00:04:12,430 --> 00:04:13,180
Kesana.
45
00:04:14,100 --> 00:04:14,930
Cepat.
46
00:04:32,810 --> 00:04:34,230
Itu adalah Kun Lun.
47
00:04:36,340 --> 00:04:38,130
Ada sesuatu yang bercahaya terang di atas sana.
48
00:04:42,000 --> 00:04:42,790
Saat sampai diatas sana,
49
00:04:43,210 --> 00:04:44,710
kamu akan mengetahuinya dengan sendiri.
50
00:04:52,250 --> 00:04:54,000
Kenapa kamu merubah
penampilanku seperti laki-laki?
51
00:04:55,550 --> 00:04:57,380
Kun Lun tidak menerima murid perempuan.
52
00:04:57,800 --> 00:05:00,590
Jika ingin menjadi murid,
kamu haruslah menjadi anak laki-laki.
53
00:05:00,960 --> 00:05:01,800
Bai Qian, kamu ingat ini.
54
00:05:02,250 --> 00:05:03,090
Mulai dari saat ini,
55
00:05:03,340 --> 00:05:05,590
kamu bukan lagi Bai Qian yang sebagai Putri Raja Rubah,
56
00:05:05,840 --> 00:05:06,960
melainkan bernama Si Yin.
57
00:05:07,750 --> 00:05:09,550
Kamu adalah rubah liar yang aku temukan
58
00:05:09,750 --> 00:05:11,130
dan mengirimmu ke Kun Lun
59
00:05:11,340 --> 00:05:13,170
untuk menjadi murid dari Mo Yuan.
60
00:05:17,460 --> 00:05:18,960
Apakah samaran ini akan dikenali?
61
00:05:20,090 --> 00:05:20,880
Tergantung pada keberuntungan.
62
00:05:21,170 --> 00:05:22,210
Tergantung pada keberuntungan?
63
00:05:23,420 --> 00:05:24,590
Murid-murid dari Mo Yuan,
64
00:05:24,800 --> 00:05:26,210
tidak akan punya kemampuan untuk mengenalinya.
65
00:05:26,500 --> 00:05:28,500
Sedangkan apakah Mo Yuan sendiri
66
00:05:28,710 --> 00:05:29,750
bisa mengenali kamu adalah seorang perempuan tidak,
67
00:05:30,710 --> 00:05:32,710
itu akan tergantung
pada keberuntungan kamu hari ini.
68
00:05:59,670 --> 00:06:01,250
Dari mana si bocah ini?
69
00:06:01,790 --> 00:06:03,750
Dia berani berusaha menjadi murid
Mo Yuan lebih dulu daripada aku.
70
00:06:05,420 --> 00:06:07,380
Satu orang lagi yang
tidak berpengetahuan, dan tidak cakap
71
00:06:07,750 --> 00:06:10,380
ingin menjadi murid karena dukungan keluarga diri sendiri.
72
00:06:11,170 --> 00:06:13,000
Mo Yuan adalah Dewa Perang
73
00:06:13,210 --> 00:06:14,130
sangat terhormat dalam seluruh dunia.
74
00:06:14,340 --> 00:06:16,500
Mana bisa Mo Yuan
akan menerima rubah kurus dan lemah?
75
00:06:45,750 --> 00:06:46,800
Itu. ..
76
00:06:51,750 --> 00:06:53,090
Guru, Guru.
77
00:06:56,920 --> 00:06:58,500
-Dewa Tertinggi Zhe Yan. - Dewa Tertinggi Zhe Yan ..
78
00:06:58,670 --> 00:06:59,340
Aneh.
79
00:06:59,750 --> 00:07:01,880
Kipas itu memilih dia sebagai tuannya.
80
00:07:11,750 --> 00:07:13,340
Aku mengira Dewa Perang,
81
00:07:13,550 --> 00:07:14,750
mempunyai penampilan yang kejam dan luar biasa.
82
00:07:15,380 --> 00:07:16,250
Siapa sangka,
83
00:07:16,670 --> 00:07:19,000
dia hanyalah satu pria yang
lebih menarik dari pada Zhe Yan.
84
00:07:20,300 --> 00:07:23,630
Apakah dia bisa mengenali samaran Zhe Yan.
85
00:07:24,880 --> 00:07:25,840
Si Yin.
86
00:07:26,550 --> 00:07:28,380
Cepat beri salam pada Dewa Tertinggi Mo Yuan.
87
00:07:31,210 --> 00:07:32,000
Hormat pada Dewa Tertinggi Mo Yuan.
88
00:07:32,550 --> 00:07:34,090
Si Yin dari 10 mil Hutan Pohon persik.
89
00:07:34,340 --> 00:07:36,130
menggagumi kemahsyuran anda
untuk keberanian bertempur.
90
00:07:36,380 --> 00:07:38,670
Aku datang dari jauh untuk menjadi murid Anda,
91
00:07:39,050 --> 00:07:41,170
berharap Anda akan menerima aku sebagai murid Anda.
92
00:07:42,460 --> 00:07:43,960
Artefak ini mengandung kekuatan yang sangat besar.
93
00:07:44,800 --> 00:07:47,500
Ini tidak boleh diberikan pada orang diluar Kun Lun.
94
00:07:48,250 --> 00:07:49,000
Sepertinya,
95
00:07:49,710 --> 00:07:51,550
dia sudah ditakdir menjadi murid aku.
96
00:07:56,590 --> 00:07:57,800
Hormat pada Dewa Tertinggi Mo Yuan.
97
00:08:15,050 --> 00:08:17,170
Tadi kau bilang siapa nama kamu?
98
00:08:18,550 --> 00:08:20,960
Nama saya Si Yin.
99
00:08:21,460 --> 00:08:22,420
Nama saya Zi Lan.
100
00:08:23,840 --> 00:08:26,050
Kun Lun telah mempunyai 15 orang murid.
101
00:08:27,050 --> 00:08:29,050
Kalian berdua datang pada hari yang sama.
102
00:08:29,750 --> 00:08:30,960
Jika aku menerima kalian berdua,
103
00:08:31,300 --> 00:08:32,710
siapa yang seharusnya menjadi senior?
104
00:08:38,170 --> 00:08:39,840
Zhe Yan, apakah kamu punya saran?
105
00:08:43,250 --> 00:08:44,420
Zhe Yan, tolonglah.
106
00:08:44,710 --> 00:08:46,000
Aku tidak mau menjadi junior.
107
00:08:50,130 --> 00:08:52,880
Rubah liarku ini
kelihatannya tidak bisa terlalu dipercaya,
108
00:08:53,630 --> 00:08:55,250
mending jadikan dia sebagai junior saja.
109
00:08:58,670 --> 00:09:00,460
Jika begitu aku tidak ingin menjadi muridmu.
110
00:09:00,750 --> 00:09:01,460
Anak muda,
111
00:09:01,840 --> 00:09:03,750
kamu berubah pikiran sangat cepat
tentang menjadi seorang murid.
112
00:09:04,000 --> 00:09:05,500
Kamu anggap apa Kun Lun itu?
113
00:09:05,880 --> 00:09:07,590
Meskipun kamu kesini
dibawa oleh Dewa Tertinggi Zhe Yan,
114
00:09:07,790 --> 00:09:09,550
Kamu tidak boleh tidak hormat kepada Kun Lun.
115
00:09:13,960 --> 00:09:15,000
Kenapa kamu berubah pikiran?
116
00:09:15,960 --> 00:09:17,630
Dalam keluarga akulah yang termuda,
117
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
Karena aku yang terakhir lahir.
118
00:09:20,000 --> 00:09:21,920
Bagaimana mungkin
aku juga menjadi yang paling junior disini?
119
00:09:23,750 --> 00:09:26,460
Hanya karena aku datang ke Gunung setelah dia,
120
00:09:26,800 --> 00:09:27,880
Sangat tidak beruntungnya.
121
00:09:33,790 --> 00:09:37,250
Lalu bagaimana jika aku
memberimu senjata kipas lipat sihir ini?
122
00:09:37,550 --> 00:09:38,800
Dengan begini, Apakah itu adil?
123
00:09:42,590 --> 00:09:43,420
Guru.
124
00:09:43,790 --> 00:09:45,550
Artefak itu baru didapatkan anda pada hari ini.
125
00:09:45,880 --> 00:09:47,960
Anak ini sangatlah beruntung.
126
00:09:48,500 --> 00:09:51,380
Itu adalah satu-satunya senjata sihir
yang muncul dalam puluhan ribu tahun di Kun Lun.
127
00:09:51,880 --> 00:09:53,090
tapi diberikan pada dia?
128
00:09:53,710 --> 00:09:54,750
Tepat.
129
00:09:54,750 --> 00:09:56,750
Benar, itu tidak terlalu adil.
130
00:09:59,420 --> 00:10:00,840
Guru terhormat tidak boleh bohong padaku.
131
00:10:01,170 --> 00:10:02,300
Aku tidak pernah berbohong.
132
00:10:03,050 --> 00:10:04,000
Baiklah kalau begitu.
133
00:10:05,590 --> 00:10:07,130
Maka aku akan menjadikan kamu sebagai guruku.
134
00:10:09,340 --> 00:10:10,170
Menunduk.
135
00:10:13,630 --> 00:10:14,300
Bangkit.
136
00:10:16,590 --> 00:10:17,460
Menunduk lagi.
137
00:10:18,920 --> 00:10:19,840
Bangkit.
138
00:10:20,800 --> 00:10:22,050
Mendunduk yang ke tiga kalinya.
139
00:10:23,630 --> 00:10:24,670
Bangkit.
140
00:10:28,500 --> 00:10:29,500
Mulai hari ini dan seterusnya,
141
00:10:29,920 --> 00:10:32,670
Kalian menjadi murid Dewa Perang Mo Yuan,
142
00:10:32,960 --> 00:10:35,630
murid ke 16, Dewa Zi Lan.
143
00:10:35,960 --> 00:10:37,000
Terima kasih, Guru.
144
00:10:38,790 --> 00:10:41,460
Dan Murid ke-17, Dewa Si Yin.
145
00:10:41,800 --> 00:10:42,800
Terima kasih, Guru.
146
00:10:45,500 --> 00:10:46,380
Guru.
147
00:10:47,960 --> 00:10:49,550
Apa nama Kipas ini?
148
00:10:50,090 --> 00:10:51,880
Kipas Kesucian Giok Kun Lun.
149
00:11:15,050 --> 00:11:16,960
Hormat Raja Langit.
150
00:11:17,420 --> 00:11:18,500
Tidak Usah terlalu resmi.
151
00:11:18,710 --> 00:11:20,500
Terima kasih Raja Langit.
152
00:11:31,800 --> 00:11:33,250
Hadapi Ayahanda.
153
00:11:34,380 --> 00:11:35,710
Kabar dari Kun Lun.
154
00:11:35,960 --> 00:11:37,960
Hari ini, Mo Yuan telah menerima dua orang murid.
155
00:11:38,090 --> 00:11:39,090
Dia telah memberikan Kipas Kesucian Giok Kun Lun
156
00:11:39,250 --> 00:11:40,300
kepada murid yang termuda.
157
00:11:40,550 --> 00:11:41,880
Namanya adalah Si Yin.
158
00:11:42,050 --> 00:11:42,750
Dia adalah seekor rubah liar
159
00:11:42,880 --> 00:11:44,630
yang diambil dan dibawa oleh Dewa Tertinggi Zhe Yan.
160
00:11:45,300 --> 00:11:46,210
Apa?
161
00:11:47,550 --> 00:11:50,170
Senjata Kun Lun mempunyai kekuatan
yang ditakuti empat lautan.
162
00:11:52,170 --> 00:11:54,840
Mo Yuan memberikannya pada se-ekor rubah?
163
00:11:58,210 --> 00:11:59,210
Sepuluh ribu tahun lalu,
164
00:11:59,630 --> 00:12:01,550
Dewa Besar sudah meninggal.
165
00:12:01,790 --> 00:12:04,420
Para Dewa kuno yang juga berpengalaman
mengalami bencana dan mati satu persatu.
166
00:12:04,710 --> 00:12:05,840
Dalam seluruh penjuru,
167
00:12:06,000 --> 00:12:08,380
hanya ada beberapa keturunan
dari klan Naga, klan Phoenik,
168
00:12:08,590 --> 00:12:10,960
dan klan Rubah putih ekor Sembilan,
169
00:12:11,340 --> 00:12:14,000
mereka dihormati dalam klan dewa..
170
00:12:14,550 --> 00:12:16,500
Sebagai keturunan klan rubah putih sembilan,
171
00:12:16,670 --> 00:12:18,000
aku adalah putri termuda, dari Raja Bai Zhi.
172
00:12:18,170 --> 00:12:19,840
Nama aku Bai Qian.
173
00:12:20,300 --> 00:12:22,750
Sayangnya, waktu muda aku terlalu nakal,.
174
00:12:22,880 --> 00:12:23,920
menyebabkan banyak masalah.
175
00:12:24,210 --> 00:12:26,050
Orang tuaku menemukan seseorang
untuk mengendalikan aku.
176
00:12:26,300 --> 00:12:27,790
Mereka membiarkan Phoenik Tua abadi, Zhe Yan
177
00:12:27,920 --> 00:12:30,340
merubah aku menjadi anak laki-laki,
memberi aku nama Si Yin.
178
00:12:30,550 --> 00:12:32,500
Dan mengirim aku ke Kun Lun,
untuk menjadikan adik Zhe Yan
179
00:12:32,670 --> 00:12:33,920
Mo Yuan sebagai guru aku.
180
00:12:34,130 --> 00:12:36,880
Demikianlah, 20 ribu tahun telah berlalu.
181
00:12:37,090 --> 00:12:37,800
Berikan tanganmu.
182
00:12:40,920 --> 00:12:42,380
Nona, tulangmu ini,
183
00:12:42,710 --> 00:12:44,920
menunjukan kehidupan cinta
yang penuh kemalangan.
184
00:12:45,250 --> 00:12:46,050
Beraninya!
185
00:12:47,250 --> 00:12:48,380
Nona, nona.
186
00:12:48,630 --> 00:12:49,420
Jangan dengarkan omong kosongnya.
187
00:12:49,590 --> 00:12:51,090
Dia tidak tahu meramal dengan struktur tulang.
188
00:12:51,250 --> 00:12:52,210
Datang ke tenda aku.
189
00:12:52,380 --> 00:12:53,880
Izinkan aku meramal nasib kamu.
190
00:12:54,460 --> 00:12:55,800
Apa kamu merebut pelanggan aku?
191
00:12:56,210 --> 00:12:57,210
Kamu juga tidak coba pikir,
192
00:12:57,380 --> 00:12:58,340
karena wajahmu yang begitu tampan ini,
193
00:12:58,460 --> 00:12:59,460
sudah berapa banyak bisnis
yang telah kamu rebut dariku?
194
00:12:59,790 --> 00:13:00,210
Nona.
195
00:13:00,380 --> 00:13:01,210
Silahkan lewat sini.
196
00:13:03,630 --> 00:13:05,460
Kemari, duduk.
197
00:13:12,920 --> 00:13:13,750
Nona.
198
00:13:14,130 --> 00:13:16,460
Apakah kamu dalam kesulitan?
199
00:13:17,210 --> 00:13:18,130
Lepaskan.
200
00:13:19,790 --> 00:13:21,460
Masih wanita berjiwa kuat.
201
00:13:21,590 --> 00:13:22,210
Haih, lagiālagi kejadian begini.
202
00:13:22,380 --> 00:13:22,880
Aku suka.
203
00:13:23,050 --> 00:13:23,960
Setiap kali kita datang kemari,
kita pasti akan bertemu seorang wanita lugu
204
00:13:24,090 --> 00:13:24,960
diganggu orang jahat.
205
00:13:25,420 --> 00:13:26,300
Jika dia belum menikah,
206
00:13:26,460 --> 00:13:28,670
pasti akan ada seorang Kesatria yang menolong.
207
00:13:28,920 --> 00:13:29,750
Jika dia sudah menikah,
208
00:13:29,880 --> 00:13:31,250
seorang suami akan muncul entah dari mana.
209
00:13:31,420 --> 00:13:32,130
membantunya.
210
00:13:32,420 --> 00:13:33,210
Tidak terkecuali seorang Kesatria,
211
00:13:33,460 --> 00:13:34,250
atau seorang suami,
212
00:13:34,630 --> 00:13:36,800
dia pasti memakai baju putih.
213
00:13:37,500 --> 00:13:38,340
Berhenti.
214
00:13:42,000 --> 00:13:43,800
Penggangu, lepaskan wanita itu.
215
00:13:49,170 --> 00:13:49,840
Ayo pergi.
216
00:13:50,210 --> 00:13:51,500
Jia telat kita akan ketahuan oleh Guru.
217
00:13:51,590 --> 00:13:53,380
Kalian, serang.
218
00:13:54,000 --> 00:13:55,210
Serang.
219
00:13:55,670 --> 00:13:56,840
Serang dia.
220
00:14:04,840 --> 00:14:05,380
Kamu cepat.
221
00:14:05,550 --> 00:14:06,960
Jika terlambat kita akan ketahuan oleh guru.
222
00:14:18,710 --> 00:14:20,300
Dia membawa Kipas kesucian Giok Kun Lun.
223
00:14:21,420 --> 00:14:22,250
Sepertinya,
224
00:14:22,960 --> 00:14:24,500
dia adalah Si Yin.
225
00:14:25,210 --> 00:14:27,130
Apa Dewa Tertinggi ingin memberikan dia pelajaran?
226
00:14:28,750 --> 00:14:30,380
Tidak perlu terburu-buru.
227
00:14:34,130 --> 00:14:35,460
Guru, silahkan tehnya.
228
00:14:35,750 --> 00:14:36,590
Cepat berlutut .
229
00:14:36,790 --> 00:14:37,790
Berlutut, berlutut.
230
00:14:40,750 --> 00:14:41,960
Kalian pergi lagi ke dunia manusia?
231
00:14:45,420 --> 00:14:47,380
Guru, jangan menyulitkan mereka.
232
00:14:47,630 --> 00:14:49,670
Kali ini mereka pergi ke dunia manusia
untuk memberikan peramalan.
233
00:14:49,920 --> 00:14:50,920
Mereka hanya mencari
sesuatu yang baru untuk dilakukan.
234
00:14:51,130 --> 00:14:52,590
Mereka juga tidak membuat masalah apapun.
235
00:14:53,880 --> 00:14:55,090
Senior Tertua adalah yang terbaik.
236
00:14:56,960 --> 00:14:59,710
Menurutmu aku sengaja memberimu kesulitan?
237
00:15:01,300 --> 00:15:02,590
Tidak,
238
00:15:02,960 --> 00:15:04,090
Aku...
239
00:15:04,340 --> 00:15:05,300
Senior Tertua.
240
00:15:06,960 --> 00:15:08,460
Guru, Anda baru saja pulang ke Kun Lun,
241
00:15:08,630 --> 00:15:09,340
Anda seharusnya beristirahat.
242
00:15:09,920 --> 00:15:11,550
Mereka tidak akan membuat masalah besar.
243
00:15:11,790 --> 00:15:12,880
Aku bisa menjaga mereka.
244
00:15:18,090 --> 00:15:19,300
Aku memang merasa sedikit lelah,
245
00:15:19,630 --> 00:15:20,590
Kalian semua boleh pergi.
246
00:15:21,500 --> 00:15:22,840
Baik. baik. Guru.
247
00:15:25,250 --> 00:15:26,250
Si Yin tetap sini.
248
00:15:35,880 --> 00:15:37,460
Kemarin, aku melewati 10 mil Hutan pohon Persik.
249
00:15:37,790 --> 00:15:41,090
Membawa pulang 3 arak bunga persik
dari Zhe Yan untuk kamu.
250
00:15:43,840 --> 00:15:45,840
Arak bunga persik
yang dibuat sendiri oleh Zhe Yan?
251
00:15:56,880 --> 00:15:58,210
Itu adalah keahlian Zhe Yan.
252
00:15:58,460 --> 00:15:59,380
Terima kasih Guru.
253
00:16:00,380 --> 00:16:01,420
Ini adalah arak yang bagus.
254
00:16:01,710 --> 00:16:03,670
Tapi janganlah minum terlalu
banyak agar tak menyakiti kesehatanmu.
255
00:16:04,880 --> 00:16:06,090
Jangan khawatir Guru.
256
00:16:07,170 --> 00:16:08,500
Aku mengerti.
257
00:16:09,340 --> 00:16:11,340
Jika minum sedikit akan membawa
kebahagiaan, terlalu banyak akan merusak kesehatan.
258
00:16:11,670 --> 00:16:13,710
Guru, kenapa kamu membawa pulang arak untuk aku?
259
00:16:15,050 --> 00:16:16,750
Bukankah besok kamu berulang tahun?
260
00:16:18,670 --> 00:16:19,550
Betul.
261
00:16:20,210 --> 00:16:22,590
Aku lupa besok adalah ulang tahunku.
262
00:16:22,880 --> 00:16:24,000
Terima kasih, Guru.
263
00:16:24,710 --> 00:16:25,840
Guru sangat baik kepadaku.
264
00:16:26,170 --> 00:16:28,130
Lebih baik daripada phoenik tua.
265
00:17:00,250 --> 00:17:01,380
Ada siapa?
266
00:17:01,590 --> 00:17:03,840
Siapa yang bisa datang dan pergi
dari Kun Lun dengan begitu mudah?
267
00:17:17,460 --> 00:17:18,460
Kamu.
268
00:17:18,670 --> 00:17:20,710
Bukankah kamu seorang nona?
269
00:17:23,090 --> 00:17:23,960
Itu benar.
270
00:17:24,300 --> 00:17:26,920
Wanita yang kamu temui hari ini
adalah Dewi Tertinggi kami.
271
00:17:27,590 --> 00:17:29,300
Apakah kamu tahu siapa Dewi Tertinggi kami?
272
00:17:29,800 --> 00:17:31,300
Dia adalah Dewi Tertinggi Yao Guang
273
00:17:31,500 --> 00:17:33,710
yang dulu menaklukan dunia dengan Mo Yuan.
274
00:17:34,300 --> 00:17:35,920
Dewi Tertinggi Yao Guang?
275
00:17:36,840 --> 00:17:37,590
Sial.
276
00:17:37,840 --> 00:17:39,000
Senior Tertua berkata
277
00:17:39,340 --> 00:17:41,630
Dewi Tertinggi Yao Guang selalu memuja Guru,
278
00:17:41,920 --> 00:17:42,800
dan bahkan untuk Guru,
279
00:17:43,000 --> 00:17:44,800
dia memindahkan rumahnya ke Kun Lun.
280
00:17:45,000 --> 00:17:45,710
Mungkinkah,
281
00:17:46,000 --> 00:17:47,880
dia ingin Guru berperang dengan dia,
282
00:17:48,130 --> 00:17:50,420
dan akan tercipta sedikit cinta,
283
00:17:50,670 --> 00:17:52,670
sehingga dia mengunakan aku sebagai umpan.
284
00:17:54,050 --> 00:17:55,210
Jangan pikir lain.
285
00:17:56,050 --> 00:17:57,210
Kami masih belum selesai.
286
00:17:57,630 --> 00:17:59,460
Meskipun kamu melakukan kejahatan yang serius,
287
00:17:59,710 --> 00:18:02,090
Dewi Tertinggi kami penuh dengan belas kasihan.
288
00:18:02,420 --> 00:18:03,300
Mulai dari hari ini,
289
00:18:03,550 --> 00:18:04,790
kamu akan mengikuti
Dewi Tertinggi kami sebagai muridnya
290
00:18:05,050 --> 00:18:07,590
dan mengabdikan diri kamu pada praktek agama=
291
00:18:07,840 --> 00:18:10,050
untuk meredakan hati kamu yang nakal.
292
00:18:13,170 --> 00:18:15,880
Aku sudah menjadi murid ke-17
293
00:18:16,050 --> 00:18:17,630
Dewa Tertinggi Mo Yuan.
294
00:18:18,920 --> 00:18:20,630
Ingin aku bergabung dengan aliran lain?
295
00:18:20,840 --> 00:18:22,000
Lupakan saja.
296
00:18:22,500 --> 00:18:23,500
Beraninya!
297
00:18:25,790 --> 00:18:27,500
Mo Yuan begitu agung,
298
00:18:28,170 --> 00:18:30,210
tidak mungkin dia memiliki murid yang nakal seperti kamu!
299
00:18:34,800 --> 00:18:36,000
Sebagai seorang wanita,
300
00:18:36,500 --> 00:18:39,750
mengagumi seorang lelaki yang luar biasa
bukanlah hal yang memalukan.
301
00:18:40,210 --> 00:18:41,800
Tetapi menculik muridnya
302
00:18:42,050 --> 00:18:43,750
untuk berinteraksi dengan dia,
303
00:18:44,130 --> 00:18:45,590
ini baru adalah sangat memalukan.
304
00:18:46,250 --> 00:18:47,960
Jangan berbicara sembarangan.
305
00:18:48,170 --> 00:18:49,800
Kamulah yang berbicara sembarangan.
306
00:18:51,250 --> 00:18:52,420
Guruku memperlakukan aku dengan baik,
307
00:18:52,670 --> 00:18:54,300
karena dia kasihan dengan masa laluku
308
00:18:54,710 --> 00:18:56,300
dan dipercaya oleh seorang teman lama.
309
00:18:57,670 --> 00:18:58,460
Tapi kamu
310
00:18:59,130 --> 00:19:00,380
menculik aku,
311
00:19:01,250 --> 00:19:02,170
tidak hanya untuk menjadikan aku sebagai muridmu,
312
00:19:02,380 --> 00:19:03,590
tetapi juga mengurung aku disini.
313
00:19:04,630 --> 00:19:05,670
Satu jari Guru aku,
314
00:19:05,840 --> 00:19:07,630
jauh banyak lebih baik dari kamu.
315
00:19:07,920 --> 00:19:09,000
Kamu masih ingin aku menjadi muridmu?
316
00:19:09,210 --> 00:19:10,090
Jangan harap!
317
00:19:22,920 --> 00:19:24,880
Kamu berani mengatakannya sekali lagi?
318
00:19:26,380 --> 00:19:28,300
Satu jari guru aku,
319
00:19:28,550 --> 00:19:30,380
jauh banyak lebih baik dari kamu.
320
00:19:30,880 --> 00:19:32,550
Masih ingin aku menjadi muridmu?
321
00:19:32,920 --> 00:19:34,130
Jangan harap!
322
00:19:34,840 --> 00:19:35,960
Bagus .
323
00:19:37,250 --> 00:19:38,710
Sangat bagus.
324
00:19:39,550 --> 00:19:41,340
Kerena kamu sangat keras kepala.
325
00:19:41,920 --> 00:19:45,130
Bawa dia kepenjara air, dan kurung selama tiga hari.
326
00:19:45,750 --> 00:19:46,750
Baik.
327
00:19:51,550 --> 00:19:53,880
Seekor siluman rubah
berani berdebat dengan Dewi Tertinggi kami?
328
00:19:54,130 --> 00:19:55,880
Kamu pantas dimasukkan dalam penjara air.
329
00:19:56,550 --> 00:19:58,420
Penjara air di kediaman Dewi kami sangat menyiksa.
330
00:19:58,670 --> 00:20:01,790
Setiap satu jam, tempat ini akan penuh air
331
00:20:02,000 --> 00:20:03,840
Nikmatilah pelan-pelan, rubah kecil.
332
00:20:08,050 --> 00:20:09,420
Ini hanyalah penjara air.
333
00:20:18,920 --> 00:20:20,000
Kalian serius?
334
00:20:26,420 --> 00:20:27,500
Lepaskan aku.
335
00:20:30,840 --> 00:20:32,050
Keluarkan aku.
336
00:20:32,630 --> 00:20:34,090
Keluarkan aku.
337
00:20:34,500 --> 00:20:35,550
Pengawal!
338
00:20:38,800 --> 00:20:39,840
Pengawal!
339
00:20:40,670 --> 00:20:41,630
Keluarkan aku.
340
00:20:42,590 --> 00:20:44,210
Keluarkan aku.
341
00:20:45,880 --> 00:20:46,960
Keluarkan aku.
342
00:20:47,210 --> 00:20:48,340
Pengawal!
343
00:21:02,460 --> 00:21:03,090
Dia tidak di dalam hutan.
344
00:21:03,800 --> 00:21:04,460
Aku tidak menemukannya .
345
00:21:04,790 --> 00:21:05,550
Tidak ada di kolam teratai.
346
00:21:05,750 --> 00:21:06,250
Juga tidak ada dibelakang gunung.
347
00:21:06,460 --> 00:21:08,420
- Di belakang aula juga tidak ada.
- Tidak ada yang menemukan dia?
348
00:21:08,420 --> 00:21:09,050
Tidak, tidak.
349
00:21:09,050 --> 00:21:09,960
Dia suka minum,
350
00:21:10,380 --> 00:21:12,210
Mana mungkin membiarkan kendi arak pecah begitu saja?
351
00:21:12,460 --> 00:21:13,840
Dia pasti telah dibawa dengan buru-buru,
352
00:21:14,050 --> 00:21:15,550
dan menyebabkan kendi arak jatuh ke tanah.
353
00:21:15,840 --> 00:21:17,920
Siapa yang berani menculik seseorang dari Kun Lun?
354
00:21:18,710 --> 00:21:19,750
Jangan bilang orang dari Klan Sayap?!
355
00:21:20,420 --> 00:21:21,630
Hah? Klan Sayap? Klan Sayap? Klan Sayap?
356
00:21:21,790 --> 00:21:22,340
Tidak.
357
00:21:22,960 --> 00:21:23,880
Tidak mungkin.
358
00:21:24,840 --> 00:21:26,090
Jika bukan raja klan sayap Qing Cang.
359
00:21:26,500 --> 00:21:27,420
Selain dia,
360
00:21:27,790 --> 00:21:29,550
siapapun dari Klan Sayap
yang berani datang ke Kun Lun
361
00:21:29,920 --> 00:21:31,210
kekuatan sihirnya akan tertekan oleh energi Naga,
362
00:21:31,670 --> 00:21:33,090
jadi bukan lawan dari Junior ke-17.
363
00:21:34,250 --> 00:21:35,300
Ini pasti bukan Klan Sayap .
364
00:21:36,920 --> 00:21:38,170
Yang tidak bisa aku tangkap.
365
00:21:38,500 --> 00:21:39,590
dan menculik Junior ke-17,
366
00:21:39,920 --> 00:21:41,710
sepertinya mereka sangat mengenal Kun Lun.
367
00:21:41,960 --> 00:21:43,790
Tapi selain kita para murid,
368
00:21:44,090 --> 00:21:45,630
siapa yang sangat mengenal Kun Lun?
369
00:21:46,710 --> 00:21:48,130
Mungkinkah itu Yao Guang?
370
00:21:49,340 --> 00:21:50,090
Benar.
371
00:21:50,460 --> 00:21:51,630
Selain kita,
372
00:21:52,000 --> 00:21:53,800
Dewi Tertinggi Yao Guang
sangat tahu tentang tempat ini.
373
00:21:54,880 --> 00:21:55,880
Coba cari lagi.
374
00:21:56,380 --> 00:21:57,500
Ling Yu dan aku akan menemui Guru.
375
00:21:57,670 --> 00:21:59,170
Baik, baik, baik.
376
00:22:11,840 --> 00:22:12,300
Guru.
377
00:22:12,550 --> 00:22:13,250
Guru.
378
00:22:15,380 --> 00:22:16,420
Junior ke-17 hilang.
379
00:22:16,960 --> 00:22:18,000
Hilang?
380
00:22:20,630 --> 00:22:21,800
Kamu sudah mencari di gudang arak?
381
00:22:22,090 --> 00:22:22,840
Sudah.
382
00:22:23,630 --> 00:22:26,170
Guru, kami pikir..
383
00:22:28,840 --> 00:22:29,670
Bicaralah.
384
00:22:30,420 --> 00:22:32,710
Setelah Junior ke-9
mendengar bunyi kendi arak yang pecah,
385
00:22:33,000 --> 00:22:34,130
dia menyadari ada bayangan hitam yang lewat.
386
00:22:34,750 --> 00:22:36,250
Dia tidak bisa menangkapnya.
387
00:22:36,750 --> 00:22:38,460
Kemudian, kami menyadari Junior ke-17 telah hilang.
388
00:22:39,170 --> 00:22:40,000
Guru, cobalah berpikir.
389
00:22:40,590 --> 00:22:42,090
Bahkan Junior ke-9
tidak dapat menangkapnya,
390
00:22:42,590 --> 00:22:44,380
bisa kesimpulkan kalau dia
sangat paham dengan Kun Lun.
391
00:22:45,550 --> 00:22:47,750
Terlebih lagi, kita disini di Kun Lun,
392
00:22:47,960 --> 00:22:49,750
hanya ada kediaman
Dewi Tertinggi Yao Guang di dekat sini.
393
00:22:50,250 --> 00:22:51,550
Kami menebak,
394
00:22:52,170 --> 00:22:53,790
mungkin Junior ke-17 bicara kurang sopan
395
00:22:54,000 --> 00:22:55,590
agar menghina pihak Dewi Tertinggi Yao Guang.
396
00:22:55,960 --> 00:22:58,210
Bagaimanapun, kami tidak bisa mencari
di tempat dia tanpa permisi.
397
00:23:16,780 --> 00:23:18,150
Setelah satu jam,
398
00:23:19,070 --> 00:23:20,360
bawa dia naik ke atas.
399
00:23:21,240 --> 00:23:23,650
Bujuk dia dengan baik
untuk meninggalkan Mo Yuan.
400
00:23:23,990 --> 00:23:24,980
Baik.
401
00:23:27,400 --> 00:23:30,530
Kenapa Dewa Tertinggi Mo Yuan
sangat menyukai dia?
402
00:23:30,880 --> 00:23:32,890
Apakah dia memang digoda dengan penampilannya?
403
00:23:47,430 --> 00:23:48,390
Mo yuan.
404
00:23:50,430 --> 00:23:53,340
Apakah ada murid Kun Lun aku dalam penjara air?
405
00:23:55,170 --> 00:23:59,000
Dewa Tertinggi Mo Yuan, apakah kamu
mendengarkan provokasi dari orang lain?
406
00:23:59,750 --> 00:24:02,790
Kenapa dalam penjara airku, ada murid Kun Lun?
407
00:24:03,940 --> 00:24:05,190
Kita sudah saling mengenal selama ribuan tahun.
408
00:24:05,940 --> 00:24:08,190
Kamu seharusnya tahu aku tidak suka
banyak bicara.
409
00:24:09,270 --> 00:24:09,810
Minggir.
410
00:24:09,940 --> 00:24:10,770
Mo Yuan.
411
00:24:12,770 --> 00:24:15,020
In kediaman aku.
412
00:24:16,060 --> 00:24:17,980
Beraninya kamu masuk sesuka hati.
413
00:24:18,890 --> 00:24:20,310
Minggir.
414
00:24:21,940 --> 00:24:23,230
Aku menghormati kamu sebagai dewa perang.
415
00:24:23,680 --> 00:24:26,640
Tetapi, ini adalah kediaman aku.
416
00:24:27,190 --> 00:24:28,520
Tanpa izin aku,
417
00:24:29,100 --> 00:24:31,190
bahkan Raja Langit juga
tidak berani masuk separuh langkah pun.
418
00:24:48,390 --> 00:24:50,270
Dewi Tertinggi
419
00:24:52,890 --> 00:24:53,850
Mo Yuan.
420
00:25:09,190 --> 00:25:10,440
Guru, kamu datang.
421
00:25:10,600 --> 00:25:12,140
Murid ke-17, kamu baik baik saja?
422
00:25:13,440 --> 00:25:15,390
Aku hanya beberapa kali kelelap air.
423
00:25:15,810 --> 00:25:16,940
Tidak terlalu parah.
424
00:25:17,680 --> 00:25:19,230
Hanya dalam waktu satu malam ini,
perkembanganmu ternyata lumayan besar juga.
425
00:25:19,440 --> 00:25:20,390
kamu telah belajar untuk berani.
426
00:25:22,520 --> 00:25:24,190
Aku masih harus minum arak bunga persik.
427
00:25:25,140 --> 00:25:27,060
Aku masih harus merayakan ulang tahun aku.
428
00:25:27,690 --> 00:25:28,730
Junior ke-17!
429
00:25:36,980 --> 00:25:37,690
Mo Yuan.
430
00:25:38,060 --> 00:25:38,890
Mo Yuan, dengarkan kata aku.
431
00:25:39,060 --> 00:25:39,690
Tidak perlu berkata banyak.
432
00:25:40,190 --> 00:25:42,560
Aku takut kamu karena terus
memanjakan muridmu ini sepanjang hari,
433
00:25:42,940 --> 00:25:44,890
akhirnya dikritik oleh orang-orang di istana langit.
434
00:25:45,730 --> 00:25:47,850
Kapan aku takut dengan perkataan orang lain?
435
00:25:49,850 --> 00:25:51,850
Aku melakukan ini untuk kebaikan kamu.
436
00:25:52,810 --> 00:25:54,310
Kamu adalah putera dari istri pertama Dewa Besar.
437
00:25:54,980 --> 00:25:56,060
Kamu adalah Dewa Perang.
438
00:25:56,680 --> 00:25:58,850
Kamu seharusnya dihormati oleh seluruh dunia.
439
00:25:59,770 --> 00:26:00,390
Kamu tidak seharusnya
440
00:26:00,520 --> 00:26:02,390
demi seorang murid rendahan seperti ini
441
00:26:03,020 --> 00:26:04,440
sampai menjadi bahan kritikan orang lain.
442
00:26:05,230 --> 00:26:06,020
Hari ketujuh-belas di bulan kedua,
443
00:26:06,350 --> 00:26:07,440
di puncak gunung Cangwu.
444
00:26:07,980 --> 00:26:09,230
Hutang ini,
445
00:26:09,640 --> 00:26:11,850
akan aku selesaikan dengan kamu.
446
00:26:16,230 --> 00:26:18,480
Dia meminta berperang di puncak gunung Cang Wu?
447
00:26:22,560 --> 00:26:25,190
Dia akan membereskan hutang ini dengan aku?
448
00:26:36,600 --> 00:26:37,440
Guru.
449
00:26:44,390 --> 00:26:45,270
Guru.
450
00:26:47,770 --> 00:26:48,690
Guru.
451
00:26:50,440 --> 00:26:51,440
Guru.
452
00:26:54,350 --> 00:26:55,310
Guru.
453
00:26:56,100 --> 00:26:57,190
Guru.
454
00:26:58,310 --> 00:26:59,440
Guru.
455
00:26:59,940 --> 00:27:02,770
Sakit sekali, Guru.
456
00:27:02,940 --> 00:27:04,480
Tidak masalah.
457
00:27:04,480 --> 00:27:05,560
Aku akan menjaga dia.
458
00:27:06,770 --> 00:27:08,440
Kalau begitu aku akan memeriksa obat.
459
00:27:09,350 --> 00:27:10,770
Guru.
460
00:27:15,520 --> 00:27:16,520
Guru.
461
00:27:16,940 --> 00:27:17,770
Sekarang sudah tidak apa-apa.
462
00:27:18,730 --> 00:27:20,190
Guru melindungi kamu.
463
00:27:20,640 --> 00:27:22,140
Dewi Tertinggi itu,
464
00:27:23,480 --> 00:27:26,020
tidak sebanding dengan Guru aku.
465
00:27:27,640 --> 00:27:29,440
Tidak sebanding.
466
00:27:49,730 --> 00:27:50,270
Dewa Tertinggi
467
00:27:50,560 --> 00:27:51,270
Pangeran Sulung,
468
00:27:52,100 --> 00:27:53,440
datang ke Kun Lun larut malam,
469
00:27:53,680 --> 00:27:54,520
dengan tujuan apa?
470
00:27:55,140 --> 00:27:56,100
Raja Ayah mendengar,
471
00:27:56,390 --> 00:27:58,140
Dewa Tertinggi Mo Yuan akan
berperang dengan Dewi Tertinggi Yao Guang.
472
00:27:58,350 --> 00:27:59,940
di puncak gunung Cang Wu.
473
00:28:00,310 --> 00:28:01,680
Dia memerintahkan aku
untuk biar kalian menjadi rukun.
474
00:28:04,730 --> 00:28:05,890
Dewa Tertinggi juga tahu
475
00:28:06,270 --> 00:28:08,980
hubungan antara Klan Langit dan
Klan Sayap tak sebaik sebelumnya,
476
00:28:09,560 --> 00:28:11,390
Raja Hantu Qing Cang
dapat menemukan alasan kapanpun
477
00:28:11,600 --> 00:28:12,480
untuk memulai perang melawan klan langit.
478
00:28:12,980 --> 00:28:14,690
Jika persahabatan antara Kalian rusak
479
00:28:14,980 --> 00:28:16,480
akibat masalah yang tidak penting.
480
00:28:16,730 --> 00:28:17,810
Ini memang tidak pantas.
481
00:28:18,480 --> 00:28:19,680
Dewa Tertinggi
482
00:28:20,020 --> 00:28:21,600
Haruskah kamu bersikeras berperang.
483
00:28:25,390 --> 00:28:26,520
Harus itu.
484
00:28:27,600 --> 00:28:29,770
Kalau tidak, aku tidak akan mampu
memberikan jawaban pada semua yang ada di Kun Lun.
485
00:28:31,480 --> 00:28:33,350
Kun Lun adalah tanah suci.
486
00:28:33,850 --> 00:28:36,020
Bagaimana mungkin seseorang
diizinkan untuk menerobos masuk
487
00:28:36,310 --> 00:28:38,190
dan menculik siapapun yang mereka inginkan?
488
00:28:39,390 --> 00:28:40,600
Pangeran Sulung.
489
00:28:40,940 --> 00:28:42,310
Apakah Kamu tidak setuju?
490
00:28:45,480 --> 00:28:46,520
Dewa Tertinggi benar.
491
00:28:48,190 --> 00:28:49,640
Bagaimanapun kamu tidak perlu cemas.
492
00:28:50,310 --> 00:28:51,810
Mohon Raja langit jangan khawatir juga.
493
00:28:52,520 --> 00:28:54,640
Ini masalah pribadi antara aku dan Yao Guang.
494
00:28:55,980 --> 00:28:58,400
Jika terjadi perang antara Klan Langit dan Klan Sayap
suatu hari.
495
00:28:59,740 --> 00:29:03,240
Kun Lun dan kediaman Yao Guang,
496
00:29:03,490 --> 00:29:05,030
akan berkelahi
dengan segenap kekuatan.
497
00:29:05,940 --> 00:29:09,240
Itu adalah kebenaran.
498
00:29:11,610 --> 00:29:12,860
Dewa Tertinggi benar.
499
00:29:26,010 --> 00:29:26,720
Ayahanda.
500
00:29:27,010 --> 00:29:29,220
Itulah yang dikatakan Dewa Tertinggi Mo Yuan.
501
00:29:31,760 --> 00:29:34,140
Saat rubah itu menerima Kipas Kesucian Giok Kunlun,
502
00:29:34,390 --> 00:29:36,430
aku sangat heran.
503
00:29:37,220 --> 00:29:39,680
Sekarang Dewa Tertinggi Mo Yuan menjadi marah demi dia
504
00:29:40,260 --> 00:29:41,970
dan tidak ragu untuk berkelahi dengan
Dewi Tertinggi Yao Guang.
505
00:29:43,550 --> 00:29:44,640
Jika aku dapat kesempatan,
506
00:29:45,260 --> 00:29:47,140
aku akan menemui dia.
507
00:29:47,640 --> 00:29:49,550
Melihat betapa dia genius
508
00:29:49,970 --> 00:29:52,890
yang membuat Mo Yuan sangat menyayanginya.
509
00:30:01,140 --> 00:30:02,010
Lihatlah!
510
00:30:57,180 --> 00:30:57,930
Guru menang.
511
00:30:58,220 --> 00:30:59,180
Guru menang.
512
00:30:59,640 --> 00:31:01,760
Guru kita adalah dewa Perang,
tidak mungkin dia akan kalah.
513
00:31:02,010 --> 00:31:03,010
Itu benar, benar.
514
00:31:03,260 --> 00:31:04,300
Guru tidak mungkin kalah.
515
00:31:04,510 --> 00:31:05,640
Benar,benar,benar.
516
00:31:07,510 --> 00:31:08,550
Aku telah kalah.
517
00:31:17,890 --> 00:31:19,470
Kalah tanpa alasan.
518
00:31:19,970 --> 00:31:22,140
Kalau begitu silahkan Dewi Tertinggi
pindah dari Kun Lun.
519
00:31:23,890 --> 00:31:24,760
Mo Yuan.
520
00:31:27,340 --> 00:31:28,840
Ada hal apalagi?
521
00:31:31,430 --> 00:31:33,880
ketika perang besar antara Langit dan Hantu,
522
00:31:35,970 --> 00:31:37,970
kita telah bersahabat.
523
00:31:38,550 --> 00:31:39,640
Tapi sekarang...
524
00:31:42,340 --> 00:31:43,260
Sekarang,
525
00:31:44,550 --> 00:31:46,140
mungkin semuanya sepertinya telah hilang.
526
00:31:47,180 --> 00:31:48,550
Kita hanyalah kenalan biasa.
527
00:31:49,180 --> 00:31:51,430
Kamu terlalu berlebihan.
528
00:32:09,720 --> 00:32:11,930
Guru menghancurkan hati Dewi lagi.
529
00:32:12,970 --> 00:32:14,760
Guru paling menyukai Junior ke-17.
530
00:32:15,050 --> 00:32:16,510
Siapa suruh dia memilih Junior ke-17?
531
00:32:16,800 --> 00:32:17,590
Cukup,cukup.
532
00:32:17,880 --> 00:32:18,800
Guru sudah memperhatikan kita.
533
00:32:18,970 --> 00:32:19,720
Ayo cepat pergi, ayo.
534
00:32:19,890 --> 00:32:21,010
Pergi, pergi, pergi .
535
00:32:47,800 --> 00:32:48,510
Junior ke-17.
536
00:32:48,890 --> 00:32:49,720
Kamu telah bagun?
537
00:32:50,090 --> 00:32:50,930
Kamu merasa lebih baik?
538
00:32:51,550 --> 00:32:53,090
Sekarang aku baik-baik saja.
539
00:32:53,430 --> 00:32:54,550
Aku pikir aku akan tetap dikurung dalam penjara air
540
00:32:54,720 --> 00:32:56,140
paling tidak selama 10 hari sampai setengah bulan.
541
00:33:00,050 --> 00:33:02,640
Kamu langsung tertidur ketika kita telah kembali.
542
00:33:03,220 --> 00:33:04,760
Kamu menempel tangan Guru saat bermimpi,
543
00:33:04,970 --> 00:33:05,720
dan menggigau tentang rasa sakit.
544
00:33:06,300 --> 00:33:07,590
Kamu tak melepaskan meskipun sudah ditarik.
545
00:33:08,640 --> 00:33:10,180
Guru terguncang ketika dia mendengar itu
546
00:33:10,550 --> 00:33:12,640
Dia mengusap punggungmu
dan menenangkanmu dengan berkata
547
00:33:13,220 --> 00:33:14,680
Jangan takut. Jangan takut.
548
00:33:14,880 --> 00:33:15,680
Ada guru disini.
549
00:33:16,800 --> 00:33:17,840
Dengan tingkah kamu seperti itu,
550
00:33:18,340 --> 00:33:20,550
kamu seperti anak kecil.
551
00:33:24,590 --> 00:33:25,840
Aku harus menemui Guru.
552
00:33:26,300 --> 00:33:26,890
Guru berperang dengan Dewi Tertinggi Yao Guang.
553
00:33:27,090 --> 00:33:28,430
di puncak gunung Cang Wu.
554
00:33:31,050 --> 00:33:32,890
Aku tetap harus menemui dirinya.
555
00:33:33,470 --> 00:33:34,720
Dengan kemampuan naik awan kamu,
556
00:33:34,890 --> 00:33:36,800
guru sudah kembali bahkan
sebelum kamu mencapai Gunung Cang Wu.
557
00:33:39,090 --> 00:33:39,840
Senior Tertua.
558
00:33:40,340 --> 00:33:41,260
Junior ke-17, kamu sudah bangun?
559
00:33:41,550 --> 00:33:42,390
Makanlah ini sedikit.
560
00:33:45,550 --> 00:33:46,390
Dan juga,
561
00:33:47,680 --> 00:33:48,470
guru menyuruh aku
562
00:33:48,760 --> 00:33:49,510
mengatakan pada kamu
563
00:33:49,840 --> 00:33:50,510
Dalam setengah bulan ini,
564
00:33:50,760 --> 00:33:52,550
Kamu harus menulis 30 ribu salinan Kitab Chongxu,
565
00:33:52,760 --> 00:33:53,590
Sebagai hukumanmu.
566
00:33:53,970 --> 00:33:55,760
30 ribu salinan?
567
00:33:57,550 --> 00:33:58,300
Benar
568
00:33:58,550 --> 00:33:59,640
Selain itu, ada seorang wanita dalam ruang tunggu,
569
00:33:59,840 --> 00:34:00,970
Katanya dia dari Qing Qiu.
570
00:34:02,050 --> 00:34:03,430
Wanita?
571
00:34:20,720 --> 00:34:22,090
Xuan Nu.
572
00:34:25,550 --> 00:34:27,880
Tak tersangka ada seseorang yang
mirip dengan Bai Qian lebih dari aku,
573
00:34:28,390 --> 00:34:29,760
dan dia adalah laki-laki?
574
00:34:35,550 --> 00:34:37,470
Gadis muda dari mana ini?
575
00:34:38,050 --> 00:34:40,930
Rupanya agak mirip dengan aku.
576
00:34:44,890 --> 00:34:45,880
Dewa Si Yin,
577
00:34:46,090 --> 00:34:47,550
nama aku Xuan Nu.
578
00:34:47,800 --> 00:34:49,340
Aku adik perempuan dari istri Dewa Tertinggi Bai Xuan.
579
00:34:50,970 --> 00:34:52,510
Kamu dari Qing Qiu.
580
00:34:53,010 --> 00:34:54,680
Aku pikir aku pernah mendengar mereka
menyebut tentang dirimu sebelumnya.
581
00:34:55,590 --> 00:34:56,930
Aku dengar dari kakak aku.
582
00:34:57,510 --> 00:34:59,720
Dewa Si Yin telah tinggal
dengan Dewa Tertinggi Zhe Yan
583
00:34:59,880 --> 00:35:00,840
selama ribuan tahun,.
584
00:35:01,140 --> 00:35:03,300
dan banyak bergaul baik
dengan para Dewa di Qing Qiu.
585
00:35:06,550 --> 00:35:07,340
Benar.
586
00:35:07,930 --> 00:35:10,140
Ketika aku tinggal bersama Zhe Yan ,
587
00:35:10,640 --> 00:35:13,510
aku sering memanggil mereka kak
seperti yang dilakukan Bai Qian.
588
00:35:15,010 --> 00:35:16,090
Qianqian?
589
00:35:17,430 --> 00:35:18,390
Ngomong-ngomong soal dia,
590
00:35:18,800 --> 00:35:20,800
aku juga sudah putus kontak
dengan dia selama puluhan ribu tahun lamanya.
591
00:35:26,640 --> 00:35:29,800
Ini adalah adik perempuan
dari istri Bai Xuan dari Qing Qiu.
592
00:35:30,930 --> 00:35:32,300
Ini adalah Senior Tertua aku,
593
00:35:32,760 --> 00:35:34,390
dan murid tertua Dewa Perang Mo Yuan,
594
00:35:34,720 --> 00:35:36,640
Pangeran kedua dari Raja laut Barat.
595
00:35:39,680 --> 00:35:41,470
Tadi tak tahu pendeta ini
596
00:35:41,680 --> 00:35:42,840
berkedudukan begini tinggi.
597
00:35:43,010 --> 00:35:44,090
Aku yang tak tahu sopan.
598
00:35:45,550 --> 00:35:47,140
Jati diri kami yang dulu bukan masalah di Kunlun.
599
00:35:47,470 --> 00:35:48,430
Kami semua adalah murid Guru,
600
00:35:48,680 --> 00:35:49,890
Tidak perlu terlalu formal.
601
00:35:51,390 --> 00:35:52,340
Baik.
602
00:35:53,680 --> 00:35:55,140
Karena kalian saling mengenal,
603
00:35:55,590 --> 00:35:56,550
kalian berdua bisa berbincang terlebih dahulu.
604
00:35:56,930 --> 00:35:57,840
Aku pergi dahulu.
605
00:36:05,550 --> 00:36:06,550
Dewa Si Yin.
606
00:36:06,880 --> 00:36:08,430
Ini surat dari Dewa Tertinggi Bai Zhen.
607
00:36:08,720 --> 00:36:11,680
Surat ini berisi segala hal
yang dia percayakan kepada kamu.
608
00:36:12,760 --> 00:36:13,800
Surat dari kakak keempat?
609
00:36:14,260 --> 00:36:15,470
Kenapa dia tidak datang sendiri?
610
00:36:16,340 --> 00:36:18,800
Bayi perempuan Dewa Tertinggi Bai Yi
akan segera dilahirkan.
611
00:36:19,010 --> 00:36:21,300
Semua Dewa di Qing Qiu
telah berkumpul disana.
612
00:36:22,760 --> 00:36:24,930
Ketika aku meningalkan Qing Qiu,
613
00:36:25,180 --> 00:36:27,050
kakak kedua baru menikah,
614
00:36:27,550 --> 00:36:29,140
dan sekarang akan melahirkan anak?
615
00:36:29,970 --> 00:36:32,140
Sudah tahu jenis kelaminnya sebelum dilahirkan?
616
00:36:33,430 --> 00:36:34,880
Dengan adanya Zhe Yan,
617
00:36:35,050 --> 00:36:36,510
sulit untuk tidak mengetahui hal itu.
618
00:36:37,510 --> 00:36:39,340
Aku akan baca ini.
619
00:36:45,800 --> 00:36:46,720
Adik kelima.
620
00:36:46,890 --> 00:36:48,140
Xuan Nu dipaksa oleh ayahnya
621
00:36:48,340 --> 00:36:49,800
untuk menikahi seekor beruang.
622
00:36:50,050 --> 00:36:51,840
Dia melarikan diri
ketempat tinggal kakak sulung.
623
00:36:52,090 --> 00:36:53,390
Kakak ipar takut dia akan ditemukan,
624
00:36:53,720 --> 00:36:55,300
Jadi aku mengingat kamu.
625
00:36:56,010 --> 00:36:57,640
Kun Lun adalah tanah suci.
626
00:36:57,930 --> 00:36:59,760
Orang tidak akan berpikir untuk mencari kesana.
627
00:37:00,010 --> 00:37:01,340
Biarkan Xuan Nu bersembunyi disana,
628
00:37:01,590 --> 00:37:02,510
untuk bantu kakak ipar tertua ya.
629
00:37:02,840 --> 00:37:03,550
Aku?
630
00:37:03,880 --> 00:37:05,840
Mengapa bukan kamu
yang bertangung jawab terhadap masalah ini
631
00:37:06,220 --> 00:37:07,050
Koq malah diserahkan kepadaku?
632
00:37:07,340 --> 00:37:08,220
Aku juga merasa tak baik
633
00:37:08,470 --> 00:37:10,390
untuk biar kamu memecahkan masalah ini.
634
00:37:10,800 --> 00:37:11,510
Akan tetapi,
635
00:37:11,760 --> 00:37:12,800
di 10 Mil Hutan phon persik,
636
00:37:13,090 --> 00:37:14,720
Zhe Yan dan aku adalah dua laki-laki.
637
00:37:14,970 --> 00:37:17,300
Tidak mungkin
merawat wanita yang belum menikah?
638
00:37:17,680 --> 00:37:18,470
Kamu juga wanita,
639
00:37:18,800 --> 00:37:20,680
juga mengenal Xuan Nu sejak kecil.
640
00:37:20,890 --> 00:37:22,390
Kami akan lebih tenang jika kamu merawatnya.
641
00:37:22,840 --> 00:37:23,470
Benar.
642
00:37:23,800 --> 00:37:25,930
Dia juga tidak tahu
kamu adalah Bai Qian dari Qing Qiu.
643
00:37:26,140 --> 00:37:27,430
Aku tidak memberi tahu kepadanya.
644
00:37:29,880 --> 00:37:30,890
Aku telah membacanya.
645
00:37:35,640 --> 00:37:38,550
Kakak keempat menitipkan kamu pada aku.
646
00:37:39,180 --> 00:37:41,090
Aku benar-benar dalam posisi sulit.
647
00:37:42,890 --> 00:37:45,890
Jika kamu merasa ini tugas yang sulit.
648
00:37:46,510 --> 00:37:47,640
Maka aku..
649
00:37:48,340 --> 00:37:49,300
Aku..
650
00:37:50,930 --> 00:37:51,890
Kamu, kamu jangan menangis.
651
00:37:52,180 --> 00:37:53,880
Jangan.. jangan.. aku..
652
00:37:54,050 --> 00:37:56,010
Aku harus tanya pada guru
apakah kamu bisa tinggal.
653
00:37:56,220 --> 00:37:57,430
Tunggu aku disini.
654
00:37:58,800 --> 00:38:00,010
Jangan menangis.
655
00:38:15,510 --> 00:38:16,430
Senior Tertua.
656
00:38:17,640 --> 00:38:18,470
Junior ke-17.
657
00:38:18,800 --> 00:38:19,890
Bukankah kamu menemani sepupu kamu?
658
00:38:20,090 --> 00:38:20,930
Kenapa kamu kesini?
659
00:38:21,550 --> 00:38:23,970
Ada beberapa hal
yang membutuhkan persetujuan Guru dulu.
660
00:38:24,590 --> 00:38:26,510
Aku benar tidak percaya jika dia bukanlah adik kamu.
661
00:38:26,720 --> 00:38:29,180
Kalian berdua terlihat sangat mirip
ketika berdiri berdampingan.
662
00:38:30,890 --> 00:38:32,260
Dunia sangatlah luas,
663
00:38:33,010 --> 00:38:34,800
ada ikatan untuk sesuatu kebetulan.
664
00:38:35,890 --> 00:38:36,800
Kakak senior.
665
00:38:37,050 --> 00:38:39,680
Menurutmu, seharusnya aku menjaga Xuan Nu disini?
666
00:38:40,510 --> 00:38:42,050
Kamu bilang Xuan Nu kabur dari rumah
667
00:38:42,260 --> 00:38:43,300
karena dipaksa untuk menikah.
668
00:38:43,890 --> 00:38:45,640
Dia datang kesini hanya karena
dia tidak punya tempat lagi untuk pergi.
669
00:38:45,880 --> 00:38:47,050
Jika benar itu masalahnya,
670
00:38:47,390 --> 00:38:48,430
mungkin tidak akan menjadi masalah
671
00:38:48,640 --> 00:38:49,800
kalau biar dia tinggal sementara.
672
00:38:51,090 --> 00:38:53,760
Apakah guru akan mengizinkannya ?
673
00:38:54,720 --> 00:38:56,720
Kembali ke saat Dewi Tertinggi Yao Guang
mempunyai cinta sepihak pada Guru.
674
00:38:57,180 --> 00:38:59,300
Dia memindahkan seluruh kediamannya kesini.
675
00:38:59,640 --> 00:39:01,340
Guru tidak terlalu memikirkan hal itu.
676
00:39:01,680 --> 00:39:02,760
Dia bahkan mengatakan pada kita,
677
00:39:03,010 --> 00:39:03,970
yang datang adalah tamu kita.
678
00:39:04,300 --> 00:39:06,220
Lebih banyak tahan saja jika bisa.
679
00:39:06,720 --> 00:39:09,260
Xuan Nu hanya sementara tinggal disini,
680
00:39:09,640 --> 00:39:11,890
Guru mungkin tidak akan merasa dipersulitkan.
681
00:39:13,140 --> 00:39:15,720
Tapi Kun Lun penuh dengan pria.
682
00:39:16,390 --> 00:39:17,880
Dimana dia akan tinggal?
683
00:39:19,550 --> 00:39:20,840
Di tempat tinggalmu.
684
00:39:21,430 --> 00:39:22,390
Guru, Guru.
685
00:39:23,510 --> 00:39:25,300
Kun Lun penuh dengan murid laki-laki.
686
00:39:25,680 --> 00:39:27,140
Kalau tempat tinggalnya diaturkan
ke tempat lain, akan menjadi sangat merepotkan.
687
00:39:27,680 --> 00:39:28,930
Dia datang untuk bertemu denganmu.
688
00:39:29,470 --> 00:39:31,550
Akan paling tepat bagi dia untuk tinggal ditempatmu.
689
00:39:33,800 --> 00:39:35,970
Tapi aku juga laki-laki.
690
00:39:42,010 --> 00:39:43,340
Apa yang Guru bicarakan benar.
691
00:39:43,930 --> 00:39:45,260
Karena dia datang mencariku,
692
00:39:45,680 --> 00:39:47,470
Akulah orang yang harus menjaga dia.
693
00:39:52,760 --> 00:39:53,760
Bagaimana salinannya?
694
00:39:56,550 --> 00:39:57,880
Apakah Ling Yu tidak memberitahumu?
695
00:40:03,880 --> 00:40:05,010
Guru.
696
00:40:05,470 --> 00:40:07,890
Setelah menulis 30 ribu salinan Kitab Chongxu,
697
00:40:08,180 --> 00:40:10,390
cakar rubahku akan rontok.
698
00:40:10,840 --> 00:40:12,300
Bisahkah jumlahnya dikurangi?
699
00:40:12,590 --> 00:40:13,300
Tidak.
700
00:40:14,050 --> 00:40:14,970
Baiklah, Guru.
701
00:40:15,510 --> 00:40:18,140
Setelah aku mengurus Xuan Nu,
aku akan memulai hukumanku.
702
00:40:22,050 --> 00:40:24,050
Guru, aku akan kembali menyusun.
703
00:40:41,880 --> 00:40:44,260
Tempat ini dekat dari tempat tinggal aku.
704
00:40:44,470 --> 00:40:45,510
Tinggalah di sini dulu.
705
00:40:45,760 --> 00:40:47,390
Jika kamu butuh sesuatu, katakan padaku.
706
00:40:47,720 --> 00:40:49,010
Terima kasih telah biar aku tinggal di sini.
707
00:40:49,260 --> 00:40:50,220
Jangan berterima kasih padaku.
708
00:40:50,510 --> 00:40:51,930
Tanpa izin guruku,
709
00:40:52,220 --> 00:40:54,260
tidak ada yang berani membiarkan wanita tinggal disini.
710
00:40:55,760 --> 00:40:56,640
Dewa,
711
00:40:58,050 --> 00:41:00,090
saat kamu tinggal di 10 mil Hutan Pohon persik.
712
00:41:00,340 --> 00:41:01,390
Apakah ada orang yang mengatakan padamu
713
00:41:01,590 --> 00:41:04,010
bahwa kamu mirip dengan Qianqian.
714
00:41:07,720 --> 00:41:09,430
Orang sering mengatakan seperti itu.
715
00:41:09,840 --> 00:41:13,050
Kakak keempat bahkan berkata
kami terlihat seperti kembar.
716
00:41:13,880 --> 00:41:16,880
Aku melihat kamu memiliki beberapa sifat dia.
717
00:41:17,510 --> 00:41:18,890
Itu hanyalah kebetulan.
718
00:41:19,340 --> 00:41:21,260
Dia adalah Raja Perempuan masa depan
kerajaan Qing Qiu.
719
00:41:21,510 --> 00:41:23,260
Mana mungkin aku sebanding dengan dia?
720
00:41:23,720 --> 00:41:25,390
Aku takut jika besembunyi di sini
tidak akan ada gunanya.
721
00:41:25,720 --> 00:41:28,050
Akhirnya, aku tetap harus
menikahi siluman beruang hitam itu.
722
00:41:29,140 --> 00:41:30,840
Jangan terlalu takut.
723
00:41:31,090 --> 00:41:31,930
Setelah tidur satu malam,
724
00:41:32,180 --> 00:41:33,970
besok pagi harinya semua akan berubah.
725
00:41:34,550 --> 00:41:36,140
Aku tidak bisa terus mengobrol,
726
00:41:36,340 --> 00:41:37,720
aku harus memulai hukumanku.
727
00:42:03,550 --> 00:42:05,090
Teratai emas kecil, Teratai emas kecil.
728
00:42:05,430 --> 00:42:06,430
Mulai hari ini,
729
00:42:06,720 --> 00:42:09,430
Aku harus menyalin kekosongan
dari kebenaran klasik 30000 kali.
730
00:42:09,720 --> 00:42:11,220
Aku tidak akan bisa merawatmu.
731
00:42:12,050 --> 00:42:14,050
Tunggu aku kembali,
aku akan merawat kamu.
732
00:43:05,680 --> 00:43:10,510
Malam semakin dingin,
bunga berguguran dan membeku
733
00:43:10,510 --> 00:43:15,790
Dari tempat nan jauh kamu memandang,
menghapus seluruh temaram.
734
00:43:15,790 --> 00:43:19,150
Tidak mempertimbangkan.
735
00:43:20,160 --> 00:43:24,240
Sulit untuk melupakan.
736
00:43:27,050 --> 00:43:31,750
Bunga persik nan indah di dalam dingin,
bagaimana di kehidupan lalu bisa menyerah
737
00:43:31,750 --> 00:43:34,430
lautan nan luas,
738
00:43:34,430 --> 00:43:39,300
dan masih saja menganggap diri tidak sakit ataupun dipaksa?
739
00:43:41,740 --> 00:43:45,720
Semuanya adalah ilusi
740
00:43:47,890 --> 00:43:53,400
Dalam dinginnya malam,
aku memikirkanmu hingga mengalir bagai sungai,
741
00:43:53,400 --> 00:43:58,560
luluh menjadi gelumang musim semi yang menjagaku.
742
00:43:58,560 --> 00:44:03,160
Menyikap lengan tercinta di waktu yang singkat.
743
00:44:03,160 --> 00:44:09,260
Setiap harumnya menerka masuk bagai air mengalir.
744
00:44:09,260 --> 00:44:14,720
Dinginnya surga nan indah berwarna bagai bunga.
745
00:44:14,720 --> 00:44:19,870
Jatuh ke atas Bumi dan melukai diri ini.
746
00:44:19,870 --> 00:44:22,780
Hidup ini mudah, bersilang dalam cintalah yang sulit.
747
00:44:22,780 --> 00:44:31,130
Depresiasi hati dan beberapa kebencian dari kehidupan sebelumnya.
748
00:44:38,590 --> 00:44:43,790
Dinginnya 3 Kehidupan dan 3 Dunia
tersadar bagai mimpi.
749
00:44:43,790 --> 00:44:49,310
Tahun yang singkat,
jejak air mata mengering.
750
00:44:49,310 --> 00:44:53,700
Jika kenangan tidak dapat dikenali lagi,
751
00:44:53,700 --> 00:44:59,830
biarkan cinta menghilang.
752
00:44:59,830 --> 00:45:05,230
Dinginnya jarak 10 mil, kapankah bisa subur kembali?
753
00:45:05,230 --> 00:45:10,670
Melihat lagi keberadaan angin kecil di bawah pohon.
754
00:45:10,670 --> 00:45:13,340
Bunga yang gugur dengan cepatnya,
air yang mengalir tanpa henti.
755
00:45:13,340 --> 00:45:21,820
Jangan biarkan cinta dan benci
membekukan kemurnian bunga itu.
756
00:45:24,020 --> 00:45:34,420
Dalam hidup aku bersedia
untuk membawa debu itu bersama.
51430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.