All language subtitles for k149

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:51,690 --> 00:00:55,540 O interessante aqui, na história da América pós-revolucionária, 2 00:00:55,930 --> 00:00:58,590 é quem estava a favor do papel moeda. 3 00:00:58,590 --> 00:00:59,350 Universidade de Harvard. 21 de novembro de 1963. 4 00:00:59,710 --> 00:01:01,480 E os federalistas estavam contra a moeda sólida 5 00:01:01,480 --> 00:01:03,290 e impuseram os bilhetes ao novo governo. 6 00:01:03,620 --> 00:01:06,920 Neste caso, o antifederalistas, e os latifundiários estavam a favor 7 00:01:07,160 --> 00:01:08,710 dos bilhetes para pagamentos a... 8 00:01:10,690 --> 00:01:15,570 Façam seus trabalhos à mão, serão recolhidos na segunda-feira. 9 00:01:15,570 --> 00:01:18,000 Lembrem-se, tudo foi antes de '29. 10 00:01:18,680 --> 00:01:21,370 Qualquer problema deve ser a forma contemporânea. 11 00:01:21,850 --> 00:01:26,930 Em outras palavras, não gastem os seus 10 dlls, no mercado negro. 12 00:01:27,460 --> 00:01:31,130 Que seja algo no meio, como o mercado cinza. 13 00:01:31,400 --> 00:01:32,840 - Sr. Fitzgerald. - Sim, sr. Rosen. 14 00:01:33,150 --> 00:01:35,740 Disse que poderia ser qualquer tema, assim vou fazer 15 00:01:36,140 --> 00:01:38,320 me baseando no discurso desta manhã do presidente Kennedy. 16 00:01:39,100 --> 00:01:39,970 Discurso? 17 00:01:40,660 --> 00:01:41,710 Sim, senhor, em Dallas. 18 00:01:42,740 --> 00:01:44,410 Foi o que eu ouvi pelo rádio, 19 00:01:44,670 --> 00:01:47,980 por isso vou basear a minha análise sobre o assunto, se concordar. 20 00:01:47,980 --> 00:01:50,200 Certo, sr. Rosen, pode ser, vá em frente. 21 00:01:51,320 --> 00:01:55,580 Esplêndido artigo, embora eu não possa concordar 22 00:01:55,840 --> 00:01:59,420 com todas as suas conclusões, mas foi muito bom lê-lo. 23 00:01:59,750 --> 00:02:02,630 Obrigado, Paul, muito amável em dizer isso. 24 00:02:31,790 --> 00:02:33,500 1964. 25 00:02:59,550 --> 00:03:01,970 Kate, não te esperava até o próximo mês. 26 00:03:02,320 --> 00:03:06,700 Bem, não é o procedimento padrão, 27 00:03:06,960 --> 00:03:09,240 é só uma visita amigável. 28 00:03:09,810 --> 00:03:11,320 Eu me perguntava, como estaria. 29 00:03:12,890 --> 00:03:18,770 Afinal, só se passaram duas horas desde a última visita. 30 00:03:19,150 --> 00:03:23,820 É estranho, foram meses às vezes anos, no passado 31 00:03:24,580 --> 00:03:26,430 separado de sua família. 32 00:03:26,690 --> 00:03:29,930 E quando você volta, foram apenas algumas horas. 33 00:03:30,710 --> 00:03:31,960 Nunca me aconstumarei a isso. 34 00:03:32,290 --> 00:03:34,560 É difícil deixar o passado para trás. 35 00:03:34,890 --> 00:03:39,210 É dificil renunciar a essa segunda vida, que você criou. 36 00:03:39,590 --> 00:03:42,920 Onde você fez amigos e e provavelmente se apaixonou. 37 00:03:43,840 --> 00:03:44,710 Eu não. 38 00:03:45,980 --> 00:03:48,670 Como posso me aproximar das pessoas que me interessam e dizer-lhes o que penso? 39 00:03:50,250 --> 00:03:52,920 E dizer-lhes que o seu sabor favorito de sorvete, 40 00:03:53,300 --> 00:03:56,230 não estará à venda nos próximos 150 anos. 41 00:03:57,500 --> 00:04:00,640 Às vezes me sinto como uma espécie de observador eterno. 44 00:04:08,770 --> 00:04:12,710 Sempre passando por isso, nesse tempo ou no outro. 45 00:04:12,960 --> 00:04:14,850 Eu sei, é muito frustrante. 46 00:04:15,460 --> 00:04:18,660 Eu passei três anos estudando John Kennedy e seu tempo, 47 00:04:18,980 --> 00:04:22,830 inclusive o conheci, na recepção a George Bundy. 48 00:04:22,830 --> 00:04:24,460 Mas não preciso conhecê-lo realmente. 49 00:04:24,820 --> 00:04:27,390 Inclusive viu navios chineses se movendo em direção a um encouraçado. 50 00:04:27,720 --> 00:04:32,240 Kate, eu não acredito neste projeto, só porque ele foi meu ancestral. 51 00:04:32,740 --> 00:04:35,830 Estes são os tempos mais turbulentos de que a América jamais viu. 52 00:04:36,130 --> 00:04:39,940 Não tem que ir para Dallas, amanhã. Você sabe disso. 53 00:04:40,240 --> 00:04:41,680 Kate, este é o meu projeto. 54 00:04:42,630 --> 00:04:44,180 Tenho a base. 55 00:04:44,990 --> 00:04:47,600 Eu sou o único que passou três anos e meio aqui. 56 00:04:48,550 --> 00:04:50,440 Verei isto até o final. 57 00:04:50,710 --> 00:04:52,470 É só que... 58 00:04:55,550 --> 00:04:57,720 realmente eu nunca teria que conhecê-lo. 59 00:04:58,600 --> 00:04:59,800 E, agora, eu tenho que vê-lo... 60 00:05:03,870 --> 00:05:05,180 O que é isso? 61 00:05:05,520 --> 00:05:07,940 É uma herança de família, um amuleto. 62 00:05:13,390 --> 00:05:18,330 Data de um ano depois de seu destino. 63 00:05:19,200 --> 00:05:20,830 É contra as regras. 64 00:05:21,160 --> 00:05:22,560 Bem, não são tão rigorosas, ok? 65 00:05:22,940 --> 00:05:24,220 Kate, me dê uma chance, por favor. 66 00:05:24,870 --> 00:05:29,420 Me deixe ter uma maneira particular de homenagear um antepassado. 67 00:05:33,550 --> 00:05:39,220 Tenha uma boa viagem a Dallas, Joseph. 68 00:05:45,460 --> 00:05:50,110 Sai chan lau pun yo, sai chan. 69 00:05:50,500 --> 00:05:51,720 O que você disse? 70 00:05:53,210 --> 00:05:56,260 Bem, eu vou lhe perguntar em 200 anos. 71 00:05:58,750 --> 00:06:00,920 Uma vez que termine com isso. 72 00:06:09,880 --> 00:06:11,390 Varredura pelo computador. 73 00:06:11,690 --> 00:06:12,920 Distância: Em ordem. 74 00:06:12,920 --> 00:06:14,610 Câmara, funcionando? 75 00:06:15,630 --> 00:06:16,550 Funcionando. 76 00:06:16,850 --> 00:06:18,460 Dispositivo de emergência? 77 00:06:18,860 --> 00:06:19,770 Funcionando. 78 00:06:22,110 --> 00:06:24,230 Separando do espaço temporal, 79 00:06:24,570 --> 00:06:27,690 e retornando automaticamente ao ponto de partida. 80 00:06:59,850 --> 00:07:01,520 De onde você veio? 81 00:07:01,780 --> 00:07:02,880 De Cambridge. 82 00:08:06,450 --> 00:08:07,540 Meu Deus. 83 00:08:08,510 --> 00:08:12,180 Sr. Presidente, se abaixe. No chão. 84 00:08:12,530 --> 00:08:14,460 Pare, sr. presidente. 85 00:08:15,340 --> 00:08:16,480 Tem uma arma. 86 00:08:17,810 --> 00:08:20,280 Se abaixe, se abaixe, sr. presidente. 87 00:08:27,610 --> 00:08:28,290 Se abaixe. 88 00:08:29,370 --> 00:08:31,830 Tesouro 1 a Tesouro 2. Me ouve? 89 00:08:32,340 --> 00:08:35,420 Tesouro 2, eu ouço. O sr. presidente e sua esposa, estão ilesos. 90 00:08:35,920 --> 00:08:39,910 Confirmado Tesouro 2, o presidente e sua esposa estão ilesos, repito, ilesos. 91 00:08:43,520 --> 00:08:46,850 Todas as unidades no ponto de reunião, em Love Field, às 14 horas. 92 00:08:46,850 --> 00:08:47,720 Me ouve, Tesouro 2? 93 00:08:49,710 --> 00:08:54,860 Certo, eu ouço, Obrigado, Ted. Tesouro 2, desliga. 94 00:08:57,590 --> 00:09:00,200 Parece que o sr. Rosen teve o seu ensaio depois de tudo. 95 00:09:00,410 --> 00:09:01,960 Perdão? 96 00:09:01,960 --> 00:09:04,670 Nada, está a procura de algum cidadão exemplar? 97 00:09:05,530 --> 00:09:09,390 Você ouviu o que disse o secretário de Defesa, McNamara? 98 00:09:09,930 --> 00:09:13,160 Eu não sei, estive ocupado em outras funções. Isso é tudo. 99 00:09:13,750 --> 00:09:16,800 Ele é um grande fã seu. Sobre aquele artigo que escreveu, 100 00:09:17,490 --> 00:09:20,320 da matemática aplicada para análise histórica. 101 00:09:22,340 --> 00:09:24,200 Imagino que esteja aqui pelo discurso do presidente. 102 00:09:24,520 --> 00:09:27,490 Sim, e filmá-lo para a classe. 103 00:09:29,900 --> 00:09:33,660 Foi capaz de filmar o atirador professional naquela distância. 104 00:09:34,440 --> 00:09:38,120 Realmente não, tudo o que vi foi um brilho metálico, nada mais. 105 00:09:38,360 --> 00:09:39,440 Acho que me assustei. 106 00:09:41,330 --> 00:09:42,670 Por sorte o fez 107 00:09:43,440 --> 00:09:46,180 Caso contrário, metade do país estaria chorando neste momento. 108 00:09:47,270 --> 00:09:50,360 Se não se importa que eu lhe pergunte, sr. Livingstone 109 00:09:50,360 --> 00:09:52,830 mas para onde estamos indo? 110 00:09:53,320 --> 00:09:54,940 Conhece o presidente, professor? 111 00:09:55,280 --> 00:09:55,860 Apenas de vista. 112 00:09:56,680 --> 00:09:57,330 Ele reconheceu o seu nome. 113 00:09:57,630 --> 00:09:59,330 Ele quer vê-lo depois do discurso. 114 00:09:59,740 --> 00:10:02,850 Vai ter que deixar o Texas, é o melhor a fazer após os disparos. 115 00:10:03,380 --> 00:10:07,670 Mas devemos nos reunir com ele em 20 minutos. 116 00:10:12,860 --> 00:10:14,340 Governador, muito obrigado. Nos vemos. 117 00:10:16,360 --> 00:10:17,360 Sr. Presidente. 118 00:10:17,830 --> 00:10:20,250 Aqui está o dr. Joseph Fitzgerald. 119 00:10:20,250 --> 00:10:21,760 O homem que salvou a sua vida, esta manhã. 120 00:10:21,990 --> 00:10:23,540 Dr. Fttzgerald, é uma honra. 121 00:10:23,830 --> 00:10:25,520 A honra é minha, sr. presidente. 122 00:10:25,800 --> 00:10:29,770 Eu queria conhecê-lo, mas não poderia antecipar as circunstâncias. 123 00:10:30,270 --> 00:10:32,910 O sr. McNamara, me mostrou os seus artigos. Muito bons. 124 00:10:33,290 --> 00:10:34,130 Sr. Presidente. 125 00:10:34,440 --> 00:10:39,350 Acho que não posso regressar ainda, deve entender que isso poderia 126 00:10:39,690 --> 00:10:43,660 afetar todo o Estado. Haverá necessidade de enviar uma delegação 127 00:10:43,960 --> 00:10:45,740 a Austin e trazê-lo aqui. 128 00:10:47,780 --> 00:10:48,650 Vou ver o que posso fazer. 129 00:10:48,940 --> 00:10:49,690 Vai nos deixar? 130 00:10:49,930 --> 00:10:51,320 Cuide do seu povo, Lyndon. 131 00:10:51,640 --> 00:10:53,130 Sim, senhor. 132 00:10:53,430 --> 00:10:54,930 Muito bem, se junte a nós, professor. 133 00:10:54,930 --> 00:10:56,520 Não podemos paralisar a força aérea todo o dia. 134 00:10:56,790 --> 00:10:58,950 Acompanhá-los? A Washington? 135 00:10:59,240 --> 00:11:01,730 Será uma honra que jante conosco na Casa Branca. 136 00:11:02,300 --> 00:11:05,910 Amanhã de manhã, terá um vôo disponível a Cambridge, se desejar. 137 00:11:05,910 --> 00:11:07,930 Eu adoraria, sr. presidente. Obrigado. 138 00:11:08,200 --> 00:11:11,770 Jack, o homem que salvou a minha vida, deve me chamar de Jack. 139 00:11:13,300 --> 00:11:15,780 Bem-vindos a Love Field, Dallas, Texas. 140 00:11:27,780 --> 00:11:28,480 No que está pensando? 141 00:11:29,420 --> 00:11:32,340 É um sentimento estranho, que disparem em você. 142 00:11:32,730 --> 00:11:36,250 Na guerra é diferente, não disparam em você, 143 00:11:36,830 --> 00:11:37,850 mas no uniforme. 144 00:11:38,610 --> 00:11:42,370 Talvez quem atirou, não atirou em você, mas sim no que representa. 145 00:11:42,680 --> 00:11:45,330 Talvez, mas ninguém atirou em Einsenhower. 146 00:11:47,120 --> 00:11:49,930 Não haverá algum parentesco comum entre os nossos avós? 147 00:11:51,170 --> 00:11:52,890 Não, acho que não. 148 00:11:53,280 --> 00:11:55,870 Infelizmente, segundo a imprensa, se não fôssemos parentes, 149 00:11:56,190 --> 00:11:58,110 eu não o admitiria nesse avião. 150 00:11:58,530 --> 00:12:00,480 Você gosta de encarar a imprensa, não é? 151 00:12:00,860 --> 00:12:02,520 Bem, eu procuro diversão sempre que possível, 152 00:12:02,920 --> 00:12:05,100 e Deus sabe que há muito pouca neste trabalho. 153 00:12:07,130 --> 00:12:10,780 Quando se está em campanha, é muito fácil ser pego pela emoção. 154 00:12:11,190 --> 00:12:15,390 Na política, é fácil de ser convencido de que tudo é um enorme jogo. 155 00:12:16,170 --> 00:12:19,610 E em dias como hoje, você percebe que não é um jogo. 156 00:12:19,950 --> 00:12:24,190 Em dias como hoje, morre pessoas como em 61. 157 00:12:24,540 --> 00:12:25,550 Baía de Cochinos. 158 00:12:25,890 --> 00:12:27,500 Uma idéia muito estúpida. 159 00:12:27,770 --> 00:12:29,580 Nunca devia tê-la levado a cabo. Nunca. 160 00:12:30,620 --> 00:12:34,110 De repente eu estava lá dentro, sendo responsável pela vida de muitos homens. 161 00:12:34,370 --> 00:12:36,230 Como quando estava nesse barco, outra vez. 162 00:12:36,650 --> 00:12:40,680 Só que desta vez, desta vez, eu poderia ter feito algo para salvá-los. 163 00:12:42,540 --> 00:12:46,570 Meu pai nos ensinou isso, enquanto crescíamos. 164 00:12:47,810 --> 00:12:50,850 Se você tem o poder, pode fazer o que quiser. 165 00:12:51,150 --> 00:12:53,810 Poder. Mas, depois de Berlim e da crise dos mísseis. 166 00:12:54,730 --> 00:12:59,210 Eu não sei. Nenhum homem deve ter tanto poder. 167 00:12:59,510 --> 00:13:01,310 Ninguém deveria tê-lo. 168 00:13:01,610 --> 00:13:03,560 Você está à frente de seu tempo, vai demorar... 169 00:13:06,480 --> 00:13:10,450 provavelmente vai levar uns 100 anos para as pessoas entenderem isso. 170 00:13:10,450 --> 00:13:14,640 Se dentro de 100 anos, as pessoas entenderem, então valerá a pena. 171 00:13:14,980 --> 00:13:16,200 Desculpe, sr. presidente há... 172 00:13:16,690 --> 00:13:19,820 uma chamada telefônica, do secretário de Defesa, o sr. McNamara. 173 00:13:20,230 --> 00:13:20,980 Me desculpe. 174 00:13:23,870 --> 00:13:26,860 A polícia de Dallas capturou um homem chamado Lee Oswald, 175 00:13:27,380 --> 00:13:29,300 Ele é acusado de tentativa de assassinato. 176 00:13:53,290 --> 00:13:55,950 Eu quero todas as forças estratégicas em alerta amarelo, e 177 00:13:56,200 --> 00:13:58,450 também uma reunião de emergência, para esta noite às 7. 178 00:13:58,880 --> 00:14:00,800 Há alguns voando sobre o Japão, veja se eles podem trazê-los. 179 00:14:01,350 --> 00:14:04,180 Eu quero o Taylor, Bundy e o Sorensen... ah e o Bobby. 180 00:14:07,920 --> 00:14:10,270 Há algo que possa me dizer? 181 00:14:11,280 --> 00:14:15,490 Bem, nada que você não saiba nos dias que se seguem, desafortunadamente. 182 00:14:15,840 --> 00:14:17,900 Tropas russas se dirigem para Berlim Ocidental. 183 00:14:18,370 --> 00:14:21,620 Nossas tropas foram mobilizadas para o resto da Alemanha. 184 00:14:21,620 --> 00:14:23,370 Mantendo Berlim Ocidental como refém. 185 00:14:24,200 --> 00:14:27,120 Mas Kruschev nunca faria isso. 186 00:14:28,810 --> 00:14:31,140 O premier Kruschev foi morto hoje. 187 00:14:47,600 --> 00:14:50,490 Joe... acho que houve mudanças com relação ao jantar. 188 00:14:50,850 --> 00:14:52,390 Sinta-se livre para ficar aqui esta noite. 189 00:14:52,390 --> 00:14:53,730 Acho que estarei em um lugar oculto. 190 00:14:53,970 --> 00:14:54,980 Apenas precaução. 191 00:14:55,280 --> 00:14:57,120 Sim, sr. presidente, eu entendo. 192 00:14:59,510 --> 00:15:01,330 Minha câmera, onde ela está? 193 00:15:01,960 --> 00:15:03,290 Não está no seu carro? 194 00:15:03,850 --> 00:15:05,590 Talvez tenha ficado no avião presidencial. 195 00:15:05,990 --> 00:15:08,650 Não se preocupe, sr. Fitzgerald, nós a entregaremos quando se for. 196 00:15:09,260 --> 00:15:14,240 Obrigado, sr. Livingstone, muito obrigado. 197 00:15:16,710 --> 00:15:19,370 Efeito inicial na intervenção do assassinato de Kennedy: 198 00:15:19,670 --> 00:15:22,300 distorção temporal causada por interferência na história. 199 00:15:22,680 --> 00:15:25,920 Pressão subsequente liberada, por tornados em diferentes partes. 200 00:15:26,380 --> 00:15:29,190 Não é possivel fazer um balanço dos danos temporais. 201 00:15:30,820 --> 00:15:33,410 Informe dos danos na linha do tempo. 202 00:15:33,900 --> 00:15:35,630 Danos massivos na linha do tempo, 203 00:15:36,550 --> 00:15:38,570 ondas temporais de proporções desconhecidas. 204 00:15:38,880 --> 00:15:42,730 Estabilização temporária devido ao assassinato de Kruschev, 205 00:15:42,730 --> 00:15:46,220 projeção de longo alcance, distorção temporal continua, 206 00:15:46,540 --> 00:15:49,290 aumentando geometricamente nesta linha de tempo 207 00:15:49,540 --> 00:15:50,700 e se mantém inexistente. 208 00:15:51,700 --> 00:15:53,390 Me diga qual o pior e o melhor que vai acontecer nesta linha de tempo, 209 00:15:53,840 --> 00:15:55,350 com suas probabilidades. 210 00:15:56,900 --> 00:15:59,970 Pior cenário: guerra nuclear entre as superpotências. 211 00:16:00,340 --> 00:16:02,550 Resultando na aniquilação total da biosfera. 212 00:16:03,100 --> 00:16:05,260 Probabilidade de 77%. 213 00:16:05,660 --> 00:16:09,610 Melhor cenário: rendição da Europa Ocidental em 6 anos. 214 00:16:09,610 --> 00:16:11,850 O custo militar fará ruir a economia soviética. 215 00:16:12,290 --> 00:16:14,810 Os soviéticos chantagearão os ocidentais por comida. 216 00:16:15,730 --> 00:16:17,490 Provocando uma guerra bacteriológica. 217 00:16:17,840 --> 00:16:20,400 Resultado: a total aniquilação da biosfera. 218 00:16:20,760 --> 00:16:23,800 No final do século, probabilidade de 12%. 219 00:16:25,770 --> 00:16:32,670 Você quer dizer que há uma chance de 11% de evitar a guerra nesta linha do tempo? 220 00:16:33,800 --> 00:16:36,970 É de 0%, o 11% inclui os demais cenários que levam a 221 00:16:37,240 --> 00:16:39,800 - a aniquilação total da biosfera. - a aniquilação total da biosfera. 222 00:16:42,410 --> 00:16:47,770 Se esta linha do tempo não é viável, me dê as opções para reparar 223 00:16:48,730 --> 00:16:49,880 a linha do tempo original. 224 00:16:50,180 --> 00:16:53,440 Há apenas uma opção: que a presidência de Kennedy 225 00:16:53,750 --> 00:16:56,510 deva terminar como a história a registra originalmente. 226 00:16:56,900 --> 00:16:59,930 Oh, meu Deus, o que eu fiz? 227 00:17:00,520 --> 00:17:01,660 Sim, general, o que está acontecendo? 228 00:17:02,900 --> 00:17:04,800 Senhor, um dos nossos B-52, que sobrevoam Berlim, 229 00:17:05,580 --> 00:17:06,770 está sendo atacado por Migs soviéticos. 230 00:17:07,970 --> 00:17:09,380 O piloto solicita permissão para contra-atacar. 231 00:17:09,690 --> 00:17:13,260 O que faremos, senhor? Sr. presidente? 232 00:17:13,560 --> 00:17:14,470 Sim, general? 233 00:17:15,550 --> 00:17:17,590 Senhor, quais são as suas ordens? 234 00:17:21,790 --> 00:17:25,120 Diga ao piloto para se defender. 235 00:17:25,500 --> 00:17:28,850 Muito obrigado, sr. presidente. Deus o abençoe, senhor. 236 00:17:28,850 --> 00:17:30,590 Que nos abençoe a todos, general. 237 00:17:30,590 --> 00:17:31,520 Impressionante. 238 00:17:32,430 --> 00:17:34,750 Em meus anos no Tesouro, nunca tinha visto uma moeda como esta. 239 00:17:35,180 --> 00:17:36,240 Com essas matizes. 240 00:17:36,570 --> 00:17:38,100 Quem fez isso é um artista. 241 00:17:38,340 --> 00:17:40,990 Tem certeza que não é uma emissão para o próximo ano? 242 00:17:41,290 --> 00:17:43,140 Claro que não. Como poderia ser? 243 00:17:43,440 --> 00:17:47,140 Em outros paises fariam isso, mas não é política dos EUA, 244 00:17:47,450 --> 00:17:49,150 não fazer moedas de alguém que ainda esteja vivo. 245 00:17:49,440 --> 00:17:52,230 Não poderia ser algum tipo de brincadeira? 246 00:17:52,570 --> 00:17:54,230 Ou protótipo de alguma campanha política? 247 00:17:54,790 --> 00:17:57,590 Talvez um dos irmãos do presidente ou os republicanos? 248 00:17:58,920 --> 00:18:00,830 Duvido, deveriam saber que é um crime. 249 00:18:01,830 --> 00:18:04,820 E sobre este Fitzgerald? Não é um tanto estranho? 250 00:18:05,330 --> 00:18:06,520 Talvez um pouco. 251 00:18:08,160 --> 00:18:10,650 Todos os seus papéis estão em ordem. 252 00:18:10,650 --> 00:18:12,840 Mas, não encontrei ninguém que o tenha conhecido, 253 00:18:13,150 --> 00:18:15,300 antes que chegasse a Harvard. 254 00:18:16,310 --> 00:18:19,250 Tudo é tão conveniente, no lugar certo 255 00:18:19,510 --> 00:18:20,690 para salvar o presidente. 256 00:18:21,100 --> 00:18:23,300 Perde uma moeda que não deveria existir. 257 00:18:23,510 --> 00:18:27,780 Ele sabe os nomes da família como se fosse um parente próximo. 258 00:18:29,200 --> 00:18:32,340 Com uma crise à porta, talvez pior do que em Cuba... 259 00:18:33,420 --> 00:18:36,730 o presidente está confinado, longe do seu irmão mais querido. 260 00:18:38,280 --> 00:18:42,150 Este dr. Fitzgerald, bem poderia ser um espião soviético. 261 00:18:42,500 --> 00:18:44,170 Ray, é difícil de acreditar. 262 00:18:44,750 --> 00:18:48,910 O melhor jeito de se aproximar do presidente, é montando uma tentativa de assassinato, 263 00:18:49,160 --> 00:18:50,690 e colocando um homem para salvar a vida do presidente. 264 00:18:51,160 --> 00:18:52,420 E esta moeda? 265 00:18:53,380 --> 00:18:56,320 Que agente russo se se aproximaria do presidente, trazendo uma moeda assim, 266 00:18:56,570 --> 00:18:59,590 e em seguida perdendo-a a bordo do avião presidencial? 267 00:19:00,280 --> 00:19:01,170 Também esta câmera. 268 00:19:01,450 --> 00:19:03,880 Então o quê? Me deram uma igual no natal, no ano passado. 269 00:19:04,190 --> 00:19:05,940 Com todo o respeito, senhor, não acho que seja igual. 270 00:19:06,250 --> 00:19:08,610 Técnicos especialistas a revisaram toda a noite. 271 00:19:09,210 --> 00:19:10,200 Ninguém conseguiu fazê-la funcionar, 272 00:19:10,200 --> 00:19:11,480 muito menos abri-la. 273 00:19:11,930 --> 00:19:14,630 É feito de uma liga rara, desconhecida para nós. 274 00:19:14,950 --> 00:19:17,730 Mais forte que o aço, os raios-x não funcionam. 275 00:19:18,280 --> 00:19:19,980 Não é nada que tenhamos desenvolvido. 276 00:19:21,780 --> 00:19:23,650 Traga-o aqui. 277 00:19:24,280 --> 00:19:28,150 Joe, tenho perguntas sobre esta moeda. Onde você conseguiu isso? 278 00:19:28,380 --> 00:19:30,640 Sr. presidente, não me acreditaria se eu lhe dissesse. 279 00:19:31,190 --> 00:19:34,920 Após os acontecimentos das últimas 24 hrs, professor, posso acreditar em quase tudo. 280 00:19:37,100 --> 00:19:39,160 Droga, Joe, não tenho tempo para mistérios. 281 00:19:39,690 --> 00:19:42,800 Mandei os B-52s contra-atacar, e não ouvi nada deles já há três horas. 282 00:19:43,860 --> 00:19:45,190 Milhares de americanos arriscam suas vidas em Berlim Ocidental, 283 00:19:45,490 --> 00:19:46,720 os russos não respondem o "telefone vermelho", 284 00:19:46,720 --> 00:19:48,290 talvez eu esteja enfrentando uma outra Cuba. 285 00:19:48,290 --> 00:19:51,190 Então pare de falar bobagens e me diga qual a razão desta maldita moeda! 286 00:19:52,340 --> 00:19:57,740 Bem, tem estado em minha família por quase 200 anos. 287 00:20:01,480 --> 00:20:06,400 Receio que esta resposta, desafie a minha credulidade. 288 00:20:13,460 --> 00:20:14,710 Lentamente, professor. 289 00:20:16,210 --> 00:20:19,320 Isto não é uma arma, eu lhe garanto. 290 00:20:45,420 --> 00:20:48,260 Eu sou... historiador, sr. presidente. 291 00:20:48,570 --> 00:20:50,420 Enviado aqui a partir de 200 anos no futuro 292 00:20:50,940 --> 00:20:54,430 para registrar e observar o avanço de sua época. 293 00:21:00,550 --> 00:21:03,860 Se você quiser eu posso mostrar as gravações holográficas 294 00:21:04,870 --> 00:21:06,460 das eras ou periodos de tempo. 295 00:21:07,110 --> 00:21:11,680 Não... não acho que seja necessário. 296 00:21:12,880 --> 00:21:15,730 Deus me ajude, eu tenho que acreditar nele. 297 00:21:15,730 --> 00:21:17,850 Senhor presidente, acho que vou quebrar a regra do serviço secreto 298 00:21:18,900 --> 00:21:19,740 de não beber durante o serviço. 299 00:21:20,770 --> 00:21:22,870 Permissão concedida, está fora de serviço. 300 00:21:23,360 --> 00:21:24,940 Sirva-nos a todos, Ray. 301 00:21:29,330 --> 00:21:31,120 Somos parentes, não é? 302 00:21:33,810 --> 00:21:37,120 Você é... um de meus descendentes. 303 00:21:37,820 --> 00:21:39,430 Sim, eu sou. 304 00:21:44,970 --> 00:21:46,670 A sua saúde. 305 00:21:52,880 --> 00:21:55,840 Ok, você é o futuro... 306 00:21:57,220 --> 00:21:59,230 Por que escolheu este momento para entrar em contato comigo? 307 00:22:00,230 --> 00:22:03,230 Para observar as minhas reações em situações de crise? 308 00:22:03,470 --> 00:22:04,520 Não, eu... não sabia. 309 00:22:09,210 --> 00:22:12,640 Não sabia? Como é possível? 310 00:22:16,800 --> 00:22:18,890 1964. 311 00:22:22,300 --> 00:22:24,200 Oh, meu Deus! 312 00:22:24,700 --> 00:22:28,610 Você foi a Dallas para ver o meu assassinato, certo? 313 00:22:30,580 --> 00:22:33,900 Deus do céu! 314 00:22:33,900 --> 00:22:38,530 Kruschev... a União Soviética... nada disso devia ter acontecido, não é? 315 00:22:38,920 --> 00:22:43,790 Uma linha do tempo foi danificada, distorcida de seu curso normal. 316 00:22:43,790 --> 00:22:47,680 E essa crise atual seria o fim do mundo, certo? 317 00:22:50,510 --> 00:22:53,840 Há algum jeito de reparar o dano? 318 00:22:56,820 --> 00:23:04,710 Sim... tenho que voltar. não é? 319 00:23:08,950 --> 00:23:09,540 Sr. presidente, você não deve... 320 00:23:09,870 --> 00:23:11,370 Joe, faça isso por mim... 321 00:23:13,660 --> 00:23:17,900 É dos Kennedy, de resolver sempre os problemas, certo? 322 00:23:18,800 --> 00:23:20,600 Ou de que a nossa família siga em frente? 323 00:23:20,880 --> 00:23:24,750 Sim, muito mais do que isso. 324 00:23:26,870 --> 00:23:32,780 No meu futuro, vemos os resultados dos seus grandes sonhos. 325 00:23:33,650 --> 00:23:36,710 Acabamos com a tirania, a guerra, a pobreza... 326 00:23:37,680 --> 00:23:40,180 e alcançamos as estrelas. 327 00:23:41,150 --> 00:23:43,870 Em grande parte por esse grande passo que deu, 328 00:23:44,150 --> 00:23:45,950 em 1961. 329 00:23:46,450 --> 00:23:47,770 Obrigado por me dizer, Joe. 330 00:23:52,300 --> 00:23:54,460 Bem, esse é o momento de fazê-lo. 331 00:23:55,100 --> 00:23:59,400 Existe alguém a quem queira dizer adeus? 332 00:23:59,740 --> 00:24:02,510 Se eu tivesse sido capaz de deixá-los, eu teria feito. 333 00:24:03,860 --> 00:24:05,990 Além de não se lembrar de nada de qualquer maneira, certo? 334 00:24:08,580 --> 00:24:10,340 O que quer que eu faça? 335 00:24:18,490 --> 00:24:19,640 Coloque... coloque isso. 336 00:24:30,710 --> 00:24:33,860 Senhor presidente, deixe que eu. 337 00:24:34,140 --> 00:24:37,610 Ray é o meu voto. 338 00:24:51,400 --> 00:24:53,720 Atenção, atenção, dispositivo de emergência: ativado. 339 00:24:54,330 --> 00:24:57,220 E retornou ao ponto de origem 217... 340 00:24:57,720 --> 00:24:58,670 O que está acontecendo? 341 00:24:59,650 --> 00:25:02,640 Você fez o juramento de proteger a vida do presidente. 342 00:25:03,180 --> 00:25:05,840 Bem, você e eu, ainda temos trabalho a fazer. 343 00:25:06,970 --> 00:25:10,190 Vamos voltar, mas primeiro eu tenho que fazer algumas mudanças. 344 00:25:49,990 --> 00:25:50,420 Há algum problema, doutora? 345 00:25:51,190 --> 00:25:54,470 Não, nada. Absolutamente. 346 00:25:57,370 --> 00:26:01,730 O dr. Fitzgerald não era o único com uma segunda vida no passado. 347 00:26:03,670 --> 00:26:06,360 Vocês sabiam o que iria acontecer? 348 00:26:06,730 --> 00:26:08,640 Alguns de nós fizemos a nossa investigação, 349 00:26:08,860 --> 00:26:10,300 no futuro próximo. 350 00:26:10,680 --> 00:26:13,110 Dr. Fitzgerald nunca soube o seu destino. 351 00:26:13,510 --> 00:26:15,510 Nenhuma mulher ou o homem poderia. 352 00:26:15,790 --> 00:26:19,320 E eu? Minhas lembranças mudaram o futuro de algum jeito? 353 00:26:21,140 --> 00:26:23,270 Ninguém pode mudar a história. 354 00:26:24,510 --> 00:26:27,700 Mesmo que viaje no tempo fica fora da história. 355 00:26:28,510 --> 00:26:32,200 As ações do dr. Fitzgerald simplesmente estavam fora do que ele era. 356 00:26:33,220 --> 00:26:37,770 Então, as suas... lembranças, não mudaram o futuro. 357 00:26:38,730 --> 00:26:40,490 Porque não poderiam. 358 00:26:44,440 --> 00:26:48,240 A última vez que o vi, eu não poderia dizer mais do que ele sabia. 359 00:26:48,450 --> 00:26:53,570 O que eu disse foi algo em chinês, uma frase que o meu marido me ensinou. 360 00:26:53,990 --> 00:26:58,520 Sai chan lau pun yo, sai chan. 361 00:26:59,260 --> 00:27:02,890 Adeus, velho amigo, adeus. 362 00:27:05,590 --> 00:27:08,450 Universidade de Harvard. 7 de março de 2172. 363 00:27:10,810 --> 00:27:13,720 A história lembra muitos momentos passados, alguns deles foram bons, 364 00:27:13,980 --> 00:27:15,280 outros foram ruins. 365 00:27:15,590 --> 00:27:18,460 Mas os registros mostram, que em qualquer época, 366 00:27:18,890 --> 00:27:21,690 boa ou ruim, tem havido homens de ideais elevados. 367 00:27:22,150 --> 00:27:25,120 Homens de coragem, homens que fizeram mais 368 00:27:25,380 --> 00:27:27,980 do que para aquilo a que foram chamados. 369 00:27:28,350 --> 00:27:30,570 Vocês nem sempre saberão os seus nomes. 370 00:27:30,950 --> 00:27:34,100 Mas deixem que suas obras, se elevem como monumentos. 371 00:27:34,420 --> 00:27:37,390 Porque quando a raça humana for chamada a julgamento, 372 00:27:37,390 --> 00:27:41,130 possamos dizer: isso também era a humanidade. 373 00:27:41,140 --> 00:27:42,130 Tradução: Brunks der Preußischen 31194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.