Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:51,690 --> 00:00:55,540
O interessante aqui, na história
da América pós-revolucionária,
2
00:00:55,930 --> 00:00:58,590
é quem estava
a favor do papel moeda.
3
00:00:58,590 --> 00:00:59,350
Universidade de Harvard.
21 de novembro de 1963.
4
00:00:59,710 --> 00:01:01,480
E os federalistas estavam
contra a moeda sólida
5
00:01:01,480 --> 00:01:03,290
e impuseram os bilhetes
ao novo governo.
6
00:01:03,620 --> 00:01:06,920
Neste caso, o antifederalistas,
e os latifundiários estavam a favor
7
00:01:07,160 --> 00:01:08,710
dos bilhetes
para pagamentos a...
8
00:01:10,690 --> 00:01:15,570
Façam seus trabalhos à mão,
serão recolhidos na segunda-feira.
9
00:01:15,570 --> 00:01:18,000
Lembrem-se, tudo foi
antes de '29.
10
00:01:18,680 --> 00:01:21,370
Qualquer problema deve ser
a forma contemporânea.
11
00:01:21,850 --> 00:01:26,930
Em outras palavras, não gastem
os seus 10 dlls, no mercado negro.
12
00:01:27,460 --> 00:01:31,130
Que seja algo no meio,
como o mercado cinza.
13
00:01:31,400 --> 00:01:32,840
- Sr. Fitzgerald.
- Sim, sr. Rosen.
14
00:01:33,150 --> 00:01:35,740
Disse que poderia ser qualquer tema,
assim vou fazer
15
00:01:36,140 --> 00:01:38,320
me baseando no discurso
desta manhã do presidente Kennedy.
16
00:01:39,100 --> 00:01:39,970
Discurso?
17
00:01:40,660 --> 00:01:41,710
Sim, senhor, em Dallas.
18
00:01:42,740 --> 00:01:44,410
Foi o que eu ouvi
pelo rádio,
19
00:01:44,670 --> 00:01:47,980
por isso vou basear a minha análise
sobre o assunto, se concordar.
20
00:01:47,980 --> 00:01:50,200
Certo, sr. Rosen,
pode ser, vá em frente.
21
00:01:51,320 --> 00:01:55,580
Esplêndido artigo, embora
eu não possa concordar
22
00:01:55,840 --> 00:01:59,420
com todas as suas conclusões,
mas foi muito bom lê-lo.
23
00:01:59,750 --> 00:02:02,630
Obrigado, Paul, muito amável
em dizer isso.
24
00:02:31,790 --> 00:02:33,500
1964.
25
00:02:59,550 --> 00:03:01,970
Kate, não te esperava
até o próximo mês.
26
00:03:02,320 --> 00:03:06,700
Bem, não é
o procedimento padrão,
27
00:03:06,960 --> 00:03:09,240
é só uma visita amigável.
28
00:03:09,810 --> 00:03:11,320
Eu me perguntava,
como estaria.
29
00:03:12,890 --> 00:03:18,770
Afinal, só se passaram
duas horas desde a última visita.
30
00:03:19,150 --> 00:03:23,820
É estranho, foram meses
às vezes anos, no passado
31
00:03:24,580 --> 00:03:26,430
separado de sua família.
32
00:03:26,690 --> 00:03:29,930
E quando você volta, foram
apenas algumas horas.
33
00:03:30,710 --> 00:03:31,960
Nunca me
aconstumarei a isso.
34
00:03:32,290 --> 00:03:34,560
É difícil deixar
o passado para trás.
35
00:03:34,890 --> 00:03:39,210
É dificil renunciar a essa
segunda vida, que você criou.
36
00:03:39,590 --> 00:03:42,920
Onde você fez amigos e
e provavelmente se apaixonou.
37
00:03:43,840 --> 00:03:44,710
Eu não.
38
00:03:45,980 --> 00:03:48,670
Como posso me aproximar das pessoas que
me interessam e dizer-lhes o que penso?
39
00:03:50,250 --> 00:03:52,920
E dizer-lhes que o seu
sabor favorito de sorvete,
40
00:03:53,300 --> 00:03:56,230
não estará à venda
nos próximos 150 anos.
41
00:03:57,500 --> 00:04:00,640
Às vezes me sinto como uma espécie
de observador eterno.
44
00:04:08,770 --> 00:04:12,710
Sempre passando por isso,
nesse tempo ou no outro.
45
00:04:12,960 --> 00:04:14,850
Eu sei,
é muito frustrante.
46
00:04:15,460 --> 00:04:18,660
Eu passei três anos estudando
John Kennedy e seu tempo,
47
00:04:18,980 --> 00:04:22,830
inclusive o conheci, na recepção
a George Bundy.
48
00:04:22,830 --> 00:04:24,460
Mas não preciso
conhecê-lo realmente.
49
00:04:24,820 --> 00:04:27,390
Inclusive viu navios chineses se
movendo em direção a um encouraçado.
50
00:04:27,720 --> 00:04:32,240
Kate, eu não acredito neste projeto,
só porque ele foi meu ancestral.
51
00:04:32,740 --> 00:04:35,830
Estes são os tempos mais turbulentos
de que a América jamais viu.
52
00:04:36,130 --> 00:04:39,940
Não tem que ir para Dallas, amanhã.
Você sabe disso.
53
00:04:40,240 --> 00:04:41,680
Kate, este é o meu projeto.
54
00:04:42,630 --> 00:04:44,180
Tenho a base.
55
00:04:44,990 --> 00:04:47,600
Eu sou o único que passou
três anos e meio aqui.
56
00:04:48,550 --> 00:04:50,440
Verei isto até o final.
57
00:04:50,710 --> 00:04:52,470
É só que...
58
00:04:55,550 --> 00:04:57,720
realmente eu nunca
teria que conhecê-lo.
59
00:04:58,600 --> 00:04:59,800
E, agora,
eu tenho que vê-lo...
60
00:05:03,870 --> 00:05:05,180
O que é isso?
61
00:05:05,520 --> 00:05:07,940
É uma herança de família,
um amuleto.
62
00:05:13,390 --> 00:05:18,330
Data de um ano
depois de seu destino.
63
00:05:19,200 --> 00:05:20,830
É contra as regras.
64
00:05:21,160 --> 00:05:22,560
Bem, não
são tão rigorosas, ok?
65
00:05:22,940 --> 00:05:24,220
Kate, me dê
uma chance, por favor.
66
00:05:24,870 --> 00:05:29,420
Me deixe ter uma maneira particular
de homenagear um antepassado.
67
00:05:33,550 --> 00:05:39,220
Tenha uma boa viagem
a Dallas, Joseph.
68
00:05:45,460 --> 00:05:50,110
Sai chan lau pun yo,
sai chan.
69
00:05:50,500 --> 00:05:51,720
O que você disse?
70
00:05:53,210 --> 00:05:56,260
Bem, eu vou lhe perguntar
em 200 anos.
71
00:05:58,750 --> 00:06:00,920
Uma vez que
termine com isso.
72
00:06:09,880 --> 00:06:11,390
Varredura pelo computador.
73
00:06:11,690 --> 00:06:12,920
Distância: Em ordem.
74
00:06:12,920 --> 00:06:14,610
Câmara, funcionando?
75
00:06:15,630 --> 00:06:16,550
Funcionando.
76
00:06:16,850 --> 00:06:18,460
Dispositivo de emergência?
77
00:06:18,860 --> 00:06:19,770
Funcionando.
78
00:06:22,110 --> 00:06:24,230
Separando
do espaço temporal,
79
00:06:24,570 --> 00:06:27,690
e retornando automaticamente
ao ponto de partida.
80
00:06:59,850 --> 00:07:01,520
De onde você veio?
81
00:07:01,780 --> 00:07:02,880
De Cambridge.
82
00:08:06,450 --> 00:08:07,540
Meu Deus.
83
00:08:08,510 --> 00:08:12,180
Sr. Presidente, se abaixe.
No chão.
84
00:08:12,530 --> 00:08:14,460
Pare, sr. presidente.
85
00:08:15,340 --> 00:08:16,480
Tem uma arma.
86
00:08:17,810 --> 00:08:20,280
Se abaixe, se abaixe,
sr. presidente.
87
00:08:27,610 --> 00:08:28,290
Se abaixe.
88
00:08:29,370 --> 00:08:31,830
Tesouro 1 a Tesouro 2.
Me ouve?
89
00:08:32,340 --> 00:08:35,420
Tesouro 2, eu ouço. O sr. presidente
e sua esposa, estão ilesos.
90
00:08:35,920 --> 00:08:39,910
Confirmado Tesouro 2, o presidente
e sua esposa estão ilesos, repito, ilesos.
91
00:08:43,520 --> 00:08:46,850
Todas as unidades no ponto de reunião,
em Love Field, às 14 horas.
92
00:08:46,850 --> 00:08:47,720
Me ouve, Tesouro 2?
93
00:08:49,710 --> 00:08:54,860
Certo, eu ouço, Obrigado, Ted.
Tesouro 2, desliga.
94
00:08:57,590 --> 00:09:00,200
Parece que o sr. Rosen teve
o seu ensaio depois de tudo.
95
00:09:00,410 --> 00:09:01,960
Perdão?
96
00:09:01,960 --> 00:09:04,670
Nada, está a procura
de algum cidadão exemplar?
97
00:09:05,530 --> 00:09:09,390
Você ouviu o que disse o secretário
de Defesa, McNamara?
98
00:09:09,930 --> 00:09:13,160
Eu não sei, estive ocupado
em outras funções. Isso é tudo.
99
00:09:13,750 --> 00:09:16,800
Ele é um grande fã seu.
Sobre aquele artigo que escreveu,
100
00:09:17,490 --> 00:09:20,320
da matemática aplicada
para análise histórica.
101
00:09:22,340 --> 00:09:24,200
Imagino que esteja aqui
pelo discurso do presidente.
102
00:09:24,520 --> 00:09:27,490
Sim, e filmá-lo
para a classe.
103
00:09:29,900 --> 00:09:33,660
Foi capaz de filmar o atirador
professional naquela distância.
104
00:09:34,440 --> 00:09:38,120
Realmente não, tudo o que vi foi
um brilho metálico, nada mais.
105
00:09:38,360 --> 00:09:39,440
Acho que me assustei.
106
00:09:41,330 --> 00:09:42,670
Por sorte o fez
107
00:09:43,440 --> 00:09:46,180
Caso contrário, metade do país
estaria chorando neste momento.
108
00:09:47,270 --> 00:09:50,360
Se não se importa que eu lhe
pergunte, sr. Livingstone
109
00:09:50,360 --> 00:09:52,830
mas para
onde estamos indo?
110
00:09:53,320 --> 00:09:54,940
Conhece o presidente,
professor?
111
00:09:55,280 --> 00:09:55,860
Apenas de vista.
112
00:09:56,680 --> 00:09:57,330
Ele reconheceu
o seu nome.
113
00:09:57,630 --> 00:09:59,330
Ele quer vê-lo
depois do discurso.
114
00:09:59,740 --> 00:10:02,850
Vai ter que deixar o Texas, é o
melhor a fazer após os disparos.
115
00:10:03,380 --> 00:10:07,670
Mas devemos nos reunir
com ele em 20 minutos.
116
00:10:12,860 --> 00:10:14,340
Governador, muito obrigado.
Nos vemos.
117
00:10:16,360 --> 00:10:17,360
Sr. Presidente.
118
00:10:17,830 --> 00:10:20,250
Aqui está
o dr. Joseph Fitzgerald.
119
00:10:20,250 --> 00:10:21,760
O homem que salvou a sua vida,
esta manhã.
120
00:10:21,990 --> 00:10:23,540
Dr. Fttzgerald, é uma honra.
121
00:10:23,830 --> 00:10:25,520
A honra é minha, sr. presidente.
122
00:10:25,800 --> 00:10:29,770
Eu queria conhecê-lo, mas não
poderia antecipar as circunstâncias.
123
00:10:30,270 --> 00:10:32,910
O sr. McNamara, me mostrou
os seus artigos. Muito bons.
124
00:10:33,290 --> 00:10:34,130
Sr. Presidente.
125
00:10:34,440 --> 00:10:39,350
Acho que não posso regressar ainda,
deve entender que isso poderia
126
00:10:39,690 --> 00:10:43,660
afetar todo o Estado. Haverá
necessidade de enviar uma delegação
127
00:10:43,960 --> 00:10:45,740
a Austin e trazê-lo aqui.
128
00:10:47,780 --> 00:10:48,650
Vou ver o que posso fazer.
129
00:10:48,940 --> 00:10:49,690
Vai nos deixar?
130
00:10:49,930 --> 00:10:51,320
Cuide do seu povo, Lyndon.
131
00:10:51,640 --> 00:10:53,130
Sim, senhor.
132
00:10:53,430 --> 00:10:54,930
Muito bem,
se junte a nós, professor.
133
00:10:54,930 --> 00:10:56,520
Não podemos paralisar
a força aérea todo o dia.
134
00:10:56,790 --> 00:10:58,950
Acompanhá-los?
A Washington?
135
00:10:59,240 --> 00:11:01,730
Será uma honra que jante
conosco na Casa Branca.
136
00:11:02,300 --> 00:11:05,910
Amanhã de manhã, terá um vôo
disponível a Cambridge, se desejar.
137
00:11:05,910 --> 00:11:07,930
Eu adoraria,
sr. presidente. Obrigado.
138
00:11:08,200 --> 00:11:11,770
Jack, o homem que salvou a minha vida,
deve me chamar de Jack.
139
00:11:13,300 --> 00:11:15,780
Bem-vindos a Love Field,
Dallas, Texas.
140
00:11:27,780 --> 00:11:28,480
No que está pensando?
141
00:11:29,420 --> 00:11:32,340
É um sentimento estranho,
que disparem em você.
142
00:11:32,730 --> 00:11:36,250
Na guerra é diferente,
não disparam em você,
143
00:11:36,830 --> 00:11:37,850
mas no uniforme.
144
00:11:38,610 --> 00:11:42,370
Talvez quem atirou, não atirou
em você, mas sim no que representa.
145
00:11:42,680 --> 00:11:45,330
Talvez, mas ninguém atirou
em Einsenhower.
146
00:11:47,120 --> 00:11:49,930
Não haverá algum parentesco
comum entre os nossos avós?
147
00:11:51,170 --> 00:11:52,890
Não, acho que não.
148
00:11:53,280 --> 00:11:55,870
Infelizmente, segundo a imprensa,
se não fôssemos parentes,
149
00:11:56,190 --> 00:11:58,110
eu não o admitiria
nesse avião.
150
00:11:58,530 --> 00:12:00,480
Você gosta de encarar
a imprensa, não é?
151
00:12:00,860 --> 00:12:02,520
Bem, eu procuro
diversão sempre que possível,
152
00:12:02,920 --> 00:12:05,100
e Deus sabe que há
muito pouca neste trabalho.
153
00:12:07,130 --> 00:12:10,780
Quando se está em campanha,
é muito fácil ser pego pela emoção.
154
00:12:11,190 --> 00:12:15,390
Na política, é fácil de ser convencido
de que tudo é um enorme jogo.
155
00:12:16,170 --> 00:12:19,610
E em dias como hoje,
você percebe que não é um jogo.
156
00:12:19,950 --> 00:12:24,190
Em dias como hoje,
morre pessoas como em 61.
157
00:12:24,540 --> 00:12:25,550
Baía de Cochinos.
158
00:12:25,890 --> 00:12:27,500
Uma idéia muito estúpida.
159
00:12:27,770 --> 00:12:29,580
Nunca devia tê-la
levado a cabo. Nunca.
160
00:12:30,620 --> 00:12:34,110
De repente eu estava lá dentro, sendo
responsável pela vida de muitos homens.
161
00:12:34,370 --> 00:12:36,230
Como quando estava
nesse barco, outra vez.
162
00:12:36,650 --> 00:12:40,680
Só que desta vez, desta vez,
eu poderia ter feito algo para salvá-los.
163
00:12:42,540 --> 00:12:46,570
Meu pai nos ensinou isso,
enquanto crescíamos.
164
00:12:47,810 --> 00:12:50,850
Se você tem o poder, pode
fazer o que quiser.
165
00:12:51,150 --> 00:12:53,810
Poder. Mas, depois de Berlim
e da crise dos mísseis.
166
00:12:54,730 --> 00:12:59,210
Eu não sei. Nenhum homem
deve ter tanto poder.
167
00:12:59,510 --> 00:13:01,310
Ninguém deveria tê-lo.
168
00:13:01,610 --> 00:13:03,560
Você está à frente de seu tempo,
vai demorar...
169
00:13:06,480 --> 00:13:10,450
provavelmente vai levar uns 100 anos
para as pessoas entenderem isso.
170
00:13:10,450 --> 00:13:14,640
Se dentro de 100 anos, as pessoas
entenderem, então valerá a pena.
171
00:13:14,980 --> 00:13:16,200
Desculpe, sr. presidente há...
172
00:13:16,690 --> 00:13:19,820
uma chamada telefônica, do secretário
de Defesa, o sr. McNamara.
173
00:13:20,230 --> 00:13:20,980
Me desculpe.
174
00:13:23,870 --> 00:13:26,860
A polícia de Dallas capturou
um homem chamado Lee Oswald,
175
00:13:27,380 --> 00:13:29,300
Ele é acusado de tentativa
de assassinato.
176
00:13:53,290 --> 00:13:55,950
Eu quero todas as forças
estratégicas em alerta amarelo, e
177
00:13:56,200 --> 00:13:58,450
também uma reunião de emergência,
para esta noite às 7.
178
00:13:58,880 --> 00:14:00,800
Há alguns voando sobre o Japão,
veja se eles podem trazê-los.
179
00:14:01,350 --> 00:14:04,180
Eu quero o Taylor, Bundy
e o Sorensen... ah e o Bobby.
180
00:14:07,920 --> 00:14:10,270
Há algo
que possa me dizer?
181
00:14:11,280 --> 00:14:15,490
Bem, nada que você não saiba nos dias
que se seguem, desafortunadamente.
182
00:14:15,840 --> 00:14:17,900
Tropas russas se dirigem
para Berlim Ocidental.
183
00:14:18,370 --> 00:14:21,620
Nossas tropas foram mobilizadas
para o resto da Alemanha.
184
00:14:21,620 --> 00:14:23,370
Mantendo Berlim Ocidental
como refém.
185
00:14:24,200 --> 00:14:27,120
Mas Kruschev
nunca faria isso.
186
00:14:28,810 --> 00:14:31,140
O premier Kruschev
foi morto hoje.
187
00:14:47,600 --> 00:14:50,490
Joe... acho que houve mudanças
com relação ao jantar.
188
00:14:50,850 --> 00:14:52,390
Sinta-se livre para
ficar aqui esta noite.
189
00:14:52,390 --> 00:14:53,730
Acho que estarei
em um lugar oculto.
190
00:14:53,970 --> 00:14:54,980
Apenas precaução.
191
00:14:55,280 --> 00:14:57,120
Sim, sr. presidente,
eu entendo.
192
00:14:59,510 --> 00:15:01,330
Minha câmera, onde ela está?
193
00:15:01,960 --> 00:15:03,290
Não está no seu carro?
194
00:15:03,850 --> 00:15:05,590
Talvez tenha ficado
no avião presidencial.
195
00:15:05,990 --> 00:15:08,650
Não se preocupe, sr. Fitzgerald,
nós a entregaremos quando se for.
196
00:15:09,260 --> 00:15:14,240
Obrigado, sr. Livingstone,
muito obrigado.
197
00:15:16,710 --> 00:15:19,370
Efeito inicial na intervenção
do assassinato de Kennedy:
198
00:15:19,670 --> 00:15:22,300
distorção temporal causada
por interferência na história.
199
00:15:22,680 --> 00:15:25,920
Pressão subsequente liberada,
por tornados em diferentes partes.
200
00:15:26,380 --> 00:15:29,190
Não é possivel fazer um balanço
dos danos temporais.
201
00:15:30,820 --> 00:15:33,410
Informe dos danos
na linha do tempo.
202
00:15:33,900 --> 00:15:35,630
Danos massivos
na linha do tempo,
203
00:15:36,550 --> 00:15:38,570
ondas temporais de
proporções desconhecidas.
204
00:15:38,880 --> 00:15:42,730
Estabilização temporária
devido ao assassinato de Kruschev,
205
00:15:42,730 --> 00:15:46,220
projeção de longo alcance,
distorção temporal continua,
206
00:15:46,540 --> 00:15:49,290
aumentando geometricamente
nesta linha de tempo
207
00:15:49,540 --> 00:15:50,700
e se mantém inexistente.
208
00:15:51,700 --> 00:15:53,390
Me diga qual o pior e o melhor que
vai acontecer nesta linha de tempo,
209
00:15:53,840 --> 00:15:55,350
com suas probabilidades.
210
00:15:56,900 --> 00:15:59,970
Pior cenário: guerra
nuclear entre as superpotências.
211
00:16:00,340 --> 00:16:02,550
Resultando na aniquilação
total da biosfera.
212
00:16:03,100 --> 00:16:05,260
Probabilidade de 77%.
213
00:16:05,660 --> 00:16:09,610
Melhor cenário: rendição da
Europa Ocidental em 6 anos.
214
00:16:09,610 --> 00:16:11,850
O custo militar fará ruir
a economia soviética.
215
00:16:12,290 --> 00:16:14,810
Os soviéticos chantagearão
os ocidentais por comida.
216
00:16:15,730 --> 00:16:17,490
Provocando uma
guerra bacteriológica.
217
00:16:17,840 --> 00:16:20,400
Resultado: a total aniquilação
da biosfera.
218
00:16:20,760 --> 00:16:23,800
No final do século,
probabilidade de 12%.
219
00:16:25,770 --> 00:16:32,670
Você quer dizer que há uma chance de 11%
de evitar a guerra nesta linha do tempo?
220
00:16:33,800 --> 00:16:36,970
É de 0%, o 11% inclui os demais
cenários que levam a
221
00:16:37,240 --> 00:16:39,800
- a aniquilação total da biosfera.
- a aniquilação total da biosfera.
222
00:16:42,410 --> 00:16:47,770
Se esta linha do tempo não é viável,
me dê as opções para reparar
223
00:16:48,730 --> 00:16:49,880
a linha do tempo original.
224
00:16:50,180 --> 00:16:53,440
Há apenas uma opção:
que a presidência de Kennedy
225
00:16:53,750 --> 00:16:56,510
deva terminar como a história
a registra originalmente.
226
00:16:56,900 --> 00:16:59,930
Oh, meu Deus,
o que eu fiz?
227
00:17:00,520 --> 00:17:01,660
Sim, general,
o que está acontecendo?
228
00:17:02,900 --> 00:17:04,800
Senhor, um dos nossos B-52,
que sobrevoam Berlim,
229
00:17:05,580 --> 00:17:06,770
está sendo atacado
por Migs soviéticos.
230
00:17:07,970 --> 00:17:09,380
O piloto solicita permissão
para contra-atacar.
231
00:17:09,690 --> 00:17:13,260
O que faremos, senhor?
Sr. presidente?
232
00:17:13,560 --> 00:17:14,470
Sim, general?
233
00:17:15,550 --> 00:17:17,590
Senhor, quais
são as suas ordens?
234
00:17:21,790 --> 00:17:25,120
Diga ao piloto
para se defender.
235
00:17:25,500 --> 00:17:28,850
Muito obrigado, sr. presidente.
Deus o abençoe, senhor.
236
00:17:28,850 --> 00:17:30,590
Que nos abençoe
a todos, general.
237
00:17:30,590 --> 00:17:31,520
Impressionante.
238
00:17:32,430 --> 00:17:34,750
Em meus anos no Tesouro, nunca
tinha visto uma moeda como esta.
239
00:17:35,180 --> 00:17:36,240
Com essas matizes.
240
00:17:36,570 --> 00:17:38,100
Quem fez isso
é um artista.
241
00:17:38,340 --> 00:17:40,990
Tem certeza que não é
uma emissão para o próximo ano?
242
00:17:41,290 --> 00:17:43,140
Claro que não.
Como poderia ser?
243
00:17:43,440 --> 00:17:47,140
Em outros paises fariam isso,
mas não é política dos EUA,
244
00:17:47,450 --> 00:17:49,150
não fazer moedas de alguém
que ainda esteja vivo.
245
00:17:49,440 --> 00:17:52,230
Não poderia ser
algum tipo de brincadeira?
246
00:17:52,570 --> 00:17:54,230
Ou protótipo de
alguma campanha política?
247
00:17:54,790 --> 00:17:57,590
Talvez um dos irmãos do presidente
ou os republicanos?
248
00:17:58,920 --> 00:18:00,830
Duvido, deveriam saber
que é um crime.
249
00:18:01,830 --> 00:18:04,820
E sobre este Fitzgerald?
Não é um tanto estranho?
250
00:18:05,330 --> 00:18:06,520
Talvez um pouco.
251
00:18:08,160 --> 00:18:10,650
Todos os seus papéis
estão em ordem.
252
00:18:10,650 --> 00:18:12,840
Mas, não encontrei ninguém
que o tenha conhecido,
253
00:18:13,150 --> 00:18:15,300
antes que
chegasse a Harvard.
254
00:18:16,310 --> 00:18:19,250
Tudo é tão conveniente,
no lugar certo
255
00:18:19,510 --> 00:18:20,690
para salvar o presidente.
256
00:18:21,100 --> 00:18:23,300
Perde uma moeda que
não deveria existir.
257
00:18:23,510 --> 00:18:27,780
Ele sabe os nomes da família como
se fosse um parente próximo.
258
00:18:29,200 --> 00:18:32,340
Com uma crise à porta,
talvez pior do que em Cuba...
259
00:18:33,420 --> 00:18:36,730
o presidente está confinado,
longe do seu irmão mais querido.
260
00:18:38,280 --> 00:18:42,150
Este dr. Fitzgerald, bem poderia
ser um espião soviético.
261
00:18:42,500 --> 00:18:44,170
Ray, é difícil de acreditar.
262
00:18:44,750 --> 00:18:48,910
O melhor jeito de se aproximar do presidente,
é montando uma tentativa de assassinato,
263
00:18:49,160 --> 00:18:50,690
e colocando um homem para
salvar a vida do presidente.
264
00:18:51,160 --> 00:18:52,420
E esta moeda?
265
00:18:53,380 --> 00:18:56,320
Que agente russo se se aproximaria do
presidente, trazendo uma moeda assim,
266
00:18:56,570 --> 00:18:59,590
e em seguida perdendo-a a bordo
do avião presidencial?
267
00:19:00,280 --> 00:19:01,170
Também esta câmera.
268
00:19:01,450 --> 00:19:03,880
Então o quê? Me deram uma igual
no natal, no ano passado.
269
00:19:04,190 --> 00:19:05,940
Com todo o respeito, senhor,
não acho que seja igual.
270
00:19:06,250 --> 00:19:08,610
Técnicos especialistas
a revisaram toda a noite.
271
00:19:09,210 --> 00:19:10,200
Ninguém conseguiu
fazê-la funcionar,
272
00:19:10,200 --> 00:19:11,480
muito menos abri-la.
273
00:19:11,930 --> 00:19:14,630
É feito de uma liga rara,
desconhecida para nós.
274
00:19:14,950 --> 00:19:17,730
Mais forte que o aço,
os raios-x não funcionam.
275
00:19:18,280 --> 00:19:19,980
Não é nada que
tenhamos desenvolvido.
276
00:19:21,780 --> 00:19:23,650
Traga-o aqui.
277
00:19:24,280 --> 00:19:28,150
Joe, tenho perguntas sobre esta moeda.
Onde você conseguiu isso?
278
00:19:28,380 --> 00:19:30,640
Sr. presidente, não me acreditaria
se eu lhe dissesse.
279
00:19:31,190 --> 00:19:34,920
Após os acontecimentos das últimas 24 hrs,
professor, posso acreditar em quase tudo.
280
00:19:37,100 --> 00:19:39,160
Droga, Joe, não tenho
tempo para mistérios.
281
00:19:39,690 --> 00:19:42,800
Mandei os B-52s contra-atacar, e
não ouvi nada deles já há três horas.
282
00:19:43,860 --> 00:19:45,190
Milhares de americanos arriscam
suas vidas em Berlim Ocidental,
283
00:19:45,490 --> 00:19:46,720
os russos não respondem
o "telefone vermelho",
284
00:19:46,720 --> 00:19:48,290
talvez eu esteja enfrentando
uma outra Cuba.
285
00:19:48,290 --> 00:19:51,190
Então pare de falar bobagens e me diga
qual a razão desta maldita moeda!
286
00:19:52,340 --> 00:19:57,740
Bem, tem estado em minha família
por quase 200 anos.
287
00:20:01,480 --> 00:20:06,400
Receio que esta resposta,
desafie a minha credulidade.
288
00:20:13,460 --> 00:20:14,710
Lentamente, professor.
289
00:20:16,210 --> 00:20:19,320
Isto não é uma arma,
eu lhe garanto.
290
00:20:45,420 --> 00:20:48,260
Eu sou... historiador,
sr. presidente.
291
00:20:48,570 --> 00:20:50,420
Enviado aqui a partir
de 200 anos no futuro
292
00:20:50,940 --> 00:20:54,430
para registrar e observar
o avanço de sua época.
293
00:21:00,550 --> 00:21:03,860
Se você quiser eu posso mostrar
as gravações holográficas
294
00:21:04,870 --> 00:21:06,460
das eras
ou periodos de tempo.
295
00:21:07,110 --> 00:21:11,680
Não... não acho
que seja necessário.
296
00:21:12,880 --> 00:21:15,730
Deus me ajude,
eu tenho que acreditar nele.
297
00:21:15,730 --> 00:21:17,850
Senhor presidente, acho que vou
quebrar a regra do serviço secreto
298
00:21:18,900 --> 00:21:19,740
de não beber durante
o serviço.
299
00:21:20,770 --> 00:21:22,870
Permissão concedida,
está fora de serviço.
300
00:21:23,360 --> 00:21:24,940
Sirva-nos a todos, Ray.
301
00:21:29,330 --> 00:21:31,120
Somos parentes, não é?
302
00:21:33,810 --> 00:21:37,120
Você é... um de
meus descendentes.
303
00:21:37,820 --> 00:21:39,430
Sim, eu sou.
304
00:21:44,970 --> 00:21:46,670
A sua saúde.
305
00:21:52,880 --> 00:21:55,840
Ok, você é o futuro...
306
00:21:57,220 --> 00:21:59,230
Por que escolheu este momento
para entrar em contato comigo?
307
00:22:00,230 --> 00:22:03,230
Para observar as minhas reações
em situações de crise?
308
00:22:03,470 --> 00:22:04,520
Não, eu...
não sabia.
309
00:22:09,210 --> 00:22:12,640
Não sabia?
Como é possível?
310
00:22:16,800 --> 00:22:18,890
1964.
311
00:22:22,300 --> 00:22:24,200
Oh, meu Deus!
312
00:22:24,700 --> 00:22:28,610
Você foi a Dallas para ver
o meu assassinato, certo?
313
00:22:30,580 --> 00:22:33,900
Deus do céu!
314
00:22:33,900 --> 00:22:38,530
Kruschev... a União Soviética... nada
disso devia ter acontecido, não é?
315
00:22:38,920 --> 00:22:43,790
Uma linha do tempo foi danificada,
distorcida de seu curso normal.
316
00:22:43,790 --> 00:22:47,680
E essa crise atual seria o fim
do mundo, certo?
317
00:22:50,510 --> 00:22:53,840
Há algum jeito
de reparar o dano?
318
00:22:56,820 --> 00:23:04,710
Sim... tenho que voltar.
não é?
319
00:23:08,950 --> 00:23:09,540
Sr. presidente,
você não deve...
320
00:23:09,870 --> 00:23:11,370
Joe, faça isso por mim...
321
00:23:13,660 --> 00:23:17,900
É dos Kennedy, de resolver sempre
os problemas, certo?
322
00:23:18,800 --> 00:23:20,600
Ou de que a nossa família
siga em frente?
323
00:23:20,880 --> 00:23:24,750
Sim, muito
mais do que isso.
324
00:23:26,870 --> 00:23:32,780
No meu futuro, vemos os resultados
dos seus grandes sonhos.
325
00:23:33,650 --> 00:23:36,710
Acabamos com a tirania,
a guerra, a pobreza...
326
00:23:37,680 --> 00:23:40,180
e alcançamos as estrelas.
327
00:23:41,150 --> 00:23:43,870
Em grande parte por esse
grande passo que deu,
328
00:23:44,150 --> 00:23:45,950
em 1961.
329
00:23:46,450 --> 00:23:47,770
Obrigado
por me dizer, Joe.
330
00:23:52,300 --> 00:23:54,460
Bem, esse é
o momento de fazê-lo.
331
00:23:55,100 --> 00:23:59,400
Existe alguém a quem
queira dizer adeus?
332
00:23:59,740 --> 00:24:02,510
Se eu tivesse sido capaz
de deixá-los, eu teria feito.
333
00:24:03,860 --> 00:24:05,990
Além de não se lembrar de nada
de qualquer maneira, certo?
334
00:24:08,580 --> 00:24:10,340
O que quer que eu faça?
335
00:24:18,490 --> 00:24:19,640
Coloque...
coloque isso.
336
00:24:30,710 --> 00:24:33,860
Senhor presidente,
deixe que eu.
337
00:24:34,140 --> 00:24:37,610
Ray é o meu voto.
338
00:24:51,400 --> 00:24:53,720
Atenção, atenção,
dispositivo de emergência: ativado.
339
00:24:54,330 --> 00:24:57,220
E retornou
ao ponto de origem 217...
340
00:24:57,720 --> 00:24:58,670
O que está acontecendo?
341
00:24:59,650 --> 00:25:02,640
Você fez o juramento de proteger
a vida do presidente.
342
00:25:03,180 --> 00:25:05,840
Bem, você e eu, ainda temos
trabalho a fazer.
343
00:25:06,970 --> 00:25:10,190
Vamos voltar, mas primeiro eu tenho
que fazer algumas mudanças.
344
00:25:49,990 --> 00:25:50,420
Há algum problema, doutora?
345
00:25:51,190 --> 00:25:54,470
Não, nada.
Absolutamente.
346
00:25:57,370 --> 00:26:01,730
O dr. Fitzgerald não era o único
com uma segunda vida no passado.
347
00:26:03,670 --> 00:26:06,360
Vocês sabiam
o que iria acontecer?
348
00:26:06,730 --> 00:26:08,640
Alguns de nós fizemos
a nossa investigação,
349
00:26:08,860 --> 00:26:10,300
no futuro próximo.
350
00:26:10,680 --> 00:26:13,110
Dr. Fitzgerald nunca
soube o seu destino.
351
00:26:13,510 --> 00:26:15,510
Nenhuma mulher
ou o homem poderia.
352
00:26:15,790 --> 00:26:19,320
E eu? Minhas lembranças mudaram
o futuro de algum jeito?
353
00:26:21,140 --> 00:26:23,270
Ninguém pode
mudar a história.
354
00:26:24,510 --> 00:26:27,700
Mesmo que viaje no tempo
fica fora da história.
355
00:26:28,510 --> 00:26:32,200
As ações do dr. Fitzgerald simplesmente
estavam fora do que ele era.
356
00:26:33,220 --> 00:26:37,770
Então, as suas... lembranças,
não mudaram o futuro.
357
00:26:38,730 --> 00:26:40,490
Porque não poderiam.
358
00:26:44,440 --> 00:26:48,240
A última vez que o vi, eu não poderia
dizer mais do que ele sabia.
359
00:26:48,450 --> 00:26:53,570
O que eu disse foi algo em chinês, uma
frase que o meu marido me ensinou.
360
00:26:53,990 --> 00:26:58,520
Sai chan lau pun yo,
sai chan.
361
00:26:59,260 --> 00:27:02,890
Adeus, velho amigo,
adeus.
362
00:27:05,590 --> 00:27:08,450
Universidade de Harvard.
7 de março de 2172.
363
00:27:10,810 --> 00:27:13,720
A história lembra muitos momentos
passados, alguns deles foram bons,
364
00:27:13,980 --> 00:27:15,280
outros foram ruins.
365
00:27:15,590 --> 00:27:18,460
Mas os registros mostram,
que em qualquer época,
366
00:27:18,890 --> 00:27:21,690
boa ou ruim, tem havido homens
de ideais elevados.
367
00:27:22,150 --> 00:27:25,120
Homens de coragem,
homens que fizeram mais
368
00:27:25,380 --> 00:27:27,980
do que para aquilo
a que foram chamados.
369
00:27:28,350 --> 00:27:30,570
Vocês nem sempre
saberão os seus nomes.
370
00:27:30,950 --> 00:27:34,100
Mas deixem que suas obras,
se elevem como monumentos.
371
00:27:34,420 --> 00:27:37,390
Porque quando a raça humana
for chamada a julgamento,
372
00:27:37,390 --> 00:27:41,130
possamos dizer: isso também
era a humanidade.
373
00:27:41,140 --> 00:27:42,130
Tradução: Brunks der Preußischen
31194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.