All language subtitles for k118

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:57,639 --> 00:01:01,019 Ei, ei, espere um minuto por favor. 2 00:01:01,429 --> 00:01:03,779 Bom dia, é um ótimo dia para conversar, 3 00:01:04,089 --> 00:01:05,639 mas tenho que escrever o segundo ato no meu apartamento. 4 00:01:05,989 --> 00:01:09,839 Por que não assina outro cheque melhor em seu apartamento, o último voltou. 5 00:01:10,119 --> 00:01:12,119 O produtor espera por este script, que vai dar dinheiro. 6 00:01:12,619 --> 00:01:14,009 Agora, ou se não... 7 00:01:14,529 --> 00:01:14,889 Ou se não o quê? 8 00:01:15,229 --> 00:01:16,679 Vai lavar as janelas? 9 00:01:16,929 --> 00:01:19,389 Vai nos dar ar condicionado e armadilhas para ratos? 10 00:01:19,389 --> 00:01:21,229 As pessoas lutam por esse espaço. 11 00:01:21,589 --> 00:01:25,469 Que idiota seria capaz de alugar esse buraco que você chama de escritório? 12 00:01:25,749 --> 00:01:26,919 Talvez alguém com talento. 13 00:01:27,679 --> 00:01:32,769 Talento? Você tira pele suja de peixe e se atreve a me falar de talento? 14 00:01:34,029 --> 00:01:34,739 Você vê esse edificio, Winkler? 15 00:01:35,369 --> 00:01:37,769 Vê esse carro, que você sempre olha com inveja? 16 00:01:38,149 --> 00:01:39,719 Isso é o que me dá o peixe. 17 00:01:40,399 --> 00:01:44,419 Sem mencionar a roupa de couro e o som estéreo de 1000 dólares. 18 00:01:45,059 --> 00:01:48,079 E, certamente, o seu brinquedo dá imenso prazer. 19 00:01:48,859 --> 00:01:50,669 Ainda tem duas mensalidades atrasadas, Winkler. 20 00:01:50,909 --> 00:01:55,899 Bem, se não terminar o script, que o produtor espera, serão três mensalidades. 21 00:01:57,059 --> 00:01:58,079 Se me desculpar. 22 00:01:58,579 --> 00:01:59,539 Ei, só um momento... 23 00:01:59,829 --> 00:02:01,559 me explique uma coisa sobre esse script que escreve... 24 00:02:01,869 --> 00:02:02,679 O quê? 25 00:02:03,199 --> 00:02:05,369 Quanto tempo leva para você e seu sócio escrever uma dessas coisas? 26 00:02:05,939 --> 00:02:07,949 Seis meses, talvez um ano, por quê? 27 00:02:08,599 --> 00:02:13,609 Porque só exibem uma noite, não consigo entender. 28 00:02:27,179 --> 00:02:31,149 Maury Winkler escritor apressado e mau pagador, 29 00:02:31,799 --> 00:02:35,969 que conhece todo mundo no cenário e todos os atores. 30 00:02:35,969 --> 00:02:39,869 O que ele está prestes a descobrir é que vai estar, 31 00:02:40,209 --> 00:02:45,089 em uma, muito exclusiva produção da Broadway de Além da Imaginação. 32 00:02:45,609 --> 00:02:51,139 Ok, Harry, Roger aponta sua arma, e diz: Ethel, desta vez você foi longe demais... 33 00:02:51,449 --> 00:02:54,419 A arma me incomoda, é psicologicamente errado. 34 00:02:54,699 --> 00:02:57,829 Harry, nós concordamos em relação ao envenenamento, 35 00:02:58,479 --> 00:03:01,039 bem como em empurrá-la pela janela. 36 00:03:01,039 --> 00:03:02,779 Continuo a pensar a respeito dessa janela. 37 00:03:03,079 --> 00:03:06,379 Harry, Harry, ninguém empurra uma pessoa em casa de um só andar. 38 00:03:06,649 --> 00:03:12,519 Sei disso, mas vamos supor que de fora da janela estão escavando para uma piscina... 39 00:03:14,449 --> 00:03:15,839 Isso é estúpido... 40 00:03:17,049 --> 00:03:20,209 Desculpe, Harry, eu não tenho vontade de escrever hoje. 41 00:03:20,809 --> 00:03:22,899 Que tal um café? 44 00:03:27,629 --> 00:03:29,969 E quantas obras escrevemos juntos? Quantas obras, Maury? 45 00:03:30,509 --> 00:03:32,749 - 17. - 17. 46 00:03:33,769 --> 00:03:35,709 E quantas dessas 17 foram boas? 47 00:03:36,089 --> 00:03:39,419 E não quero dizer excelentes, apenas boas, profissionais. 48 00:03:39,779 --> 00:03:41,569 Você quer a verdade? 49 00:03:42,119 --> 00:03:43,219 Vá em frente. 50 00:03:49,159 --> 00:03:50,239 Todas as 17. 51 00:03:50,549 --> 00:03:52,659 - Agora, tem certeza? - De cada palavra. 52 00:03:53,709 --> 00:03:55,969 De cada página, cada linha, cada ato. 53 00:03:56,469 --> 00:03:59,109 - E esta vai ser a melhor. - Com certeza. 54 00:03:59,369 --> 00:04:00,559 - Broadway. - Filmes. 55 00:04:01,159 --> 00:04:02,369 - Um milhão. - Quatro milhões. 56 00:04:03,249 --> 00:04:05,809 Tudo que eu quero é um escritório que não cheire a mofo. 57 00:04:06,529 --> 00:04:10,059 Será que é pedir muito? 58 00:04:10,059 --> 00:04:11,769 Isso é o que nós sonhamos. 59 00:04:12,249 --> 00:04:16,169 Não deixe que este cheiro te afete, está bem? 60 00:04:21,809 --> 00:04:23,219 Estrangulamento. 61 00:04:25,449 --> 00:04:29,409 Você aceitaria estrangulamento, Harry? 62 00:04:35,059 --> 00:04:35,689 Não me parece bom... 63 00:04:36,259 --> 00:04:38,409 Não me parece a maneira que Roger se livraria dela. 64 00:04:39,759 --> 00:04:42,809 Harry, há muitas maneiras de matar a uma pessoa em 30 segundos. 65 00:04:43,449 --> 00:04:46,749 Se você fosse da CIA, usaria um picador de gelo, ou um picles, 66 00:04:47,179 --> 00:04:49,659 mas Roger é metade inglês, em segredo. 67 00:04:50,159 --> 00:04:51,509 Por isso, é muito importante. 68 00:04:51,749 --> 00:04:53,489 Harry, Harry, por favor, confie em mim. 69 00:04:54,079 --> 00:04:58,849 Roger estrangula pessoas. 70 00:05:01,709 --> 00:05:04,059 Ok, Maury, será estrangulamento. 71 00:05:05,029 --> 00:05:06,249 Certo. 72 00:05:09,549 --> 00:05:14,039 Ok, Roger, segura a arma... 73 00:05:14,539 --> 00:05:15,619 Esqueça a arma... 74 00:05:16,099 --> 00:05:17,059 Seja justo comigo, 75 00:05:17,200 --> 00:05:23,800 isso vai ser ótimo, porque Roger, de repente gritará: Ethel... 76 00:05:25,009 --> 00:05:28,000 É estranho que você seja a única pessoa no mundo 77 00:05:28,229 --> 00:05:30,400 que realmente me entende... 78 00:05:30,600 --> 00:05:31,800 Acho que sei como tem que ser... 79 00:05:31,959 --> 00:05:35,800 Ethel diz: "Querido, eu estava errada espero que você me perdoe". 80 00:05:37,000 --> 00:05:39,500 E teremos todo o público se perguntando: O que será que o Roger vai fazer? 81 00:05:39,849 --> 00:05:40,699 E não apenas o público, mais... 82 00:05:41,009 --> 00:05:44,509 Joga as rosas, e diz chorando: ah, Roger Roger, Roger, 83 00:05:44,809 --> 00:05:46,729 - eu estava tão fraca... - Fraca, eu gosto disso, continue... 84 00:05:47,259 --> 00:05:48,629 E eles se beijam... 85 00:05:49,189 --> 00:05:55,049 E ele diz: Querida, querida quando chegar a primavera, 86 00:05:55,389 --> 00:05:57,909 eu vou sempre me lembrar desse... momento... 87 00:05:58,199 --> 00:05:59,789 É a melhor parte, não pare, continue... 88 00:06:00,179 --> 00:06:03,529 E ele começa a estrangulá-la e... 89 00:06:08,259 --> 00:06:17,479 Ethel, alí está... E Roger se debruça sobre ela. 90 00:06:21,869 --> 00:06:24,369 Você não acha que talvez fosse melhor se ajoelhar? 91 00:06:25,129 --> 00:06:27,429 Harry, Harry, você está bem? Você está bem? 92 00:06:27,839 --> 00:06:28,919 É o coração, Maury. 93 00:06:29,549 --> 00:06:30,399 Vou chamar uma ambulância. 94 00:06:30,399 --> 00:06:32,179 Não há tempo... o amuleto. 95 00:06:32,699 --> 00:06:34,529 - Você diz a ambulância. - Não, o amuleto. 96 00:06:35,389 --> 00:06:40,049 O amuleto, que os monges me deram na Birmânia, quando o avião caiu. 97 00:06:40,989 --> 00:06:43,129 Pode salvar a minha vida novamente. 98 00:06:43,469 --> 00:06:45,159 Você quer dizer que essa velha estória é verdadeira? 99 00:06:45,469 --> 00:06:47,469 Isso mesmo, mas você só pode pedir um desejo. 100 00:06:51,409 --> 00:06:54,159 Maury, meu sócio, meu melhor amigo. 101 00:06:55,189 --> 00:06:57,839 Use o seu desejo para me trazer de volta, hein? 102 00:06:58,929 --> 00:07:02,389 Harry, Harry, não morra, não morra. 103 00:07:04,479 --> 00:07:09,049 Faça rápido, lembre-se que temos um almoço às 12h15 no Lamy. 104 00:07:09,799 --> 00:07:10,379 Não podemos faltar. 105 00:07:11,689 --> 00:07:14,829 Não, não, Harry. 106 00:07:16,979 --> 00:07:19,009 Oh, meu sócio e amigo. 107 00:07:29,599 --> 00:07:35,039 Amuleto... Eu desejo... Desejo... 108 00:07:36,819 --> 00:07:40,989 Quero o meu dinheiro para amanhã, ou estão fora, ouviram? 109 00:07:42,109 --> 00:07:44,859 Vou voltar amanhã pelo aluguel, sem desculpas. 110 00:07:46,209 --> 00:07:51,669 Eu desejo... por que apenas um desejo? Normalmente, devem ser três. 111 00:07:52,739 --> 00:07:57,409 Ou pelo menos dois, um para ele e outro para mim. 112 00:07:59,709 --> 00:08:01,549 Oh, Harry, me perdoe pelo que eu estou pensando. 113 00:08:02,429 --> 00:08:04,249 Maury, por que está demorando tanto? 114 00:08:05,029 --> 00:08:06,019 Você ainda não morreu? 115 00:08:07,689 --> 00:08:12,009 Harry, não morra, não morra, Harry, não me coloque nessa situação. 116 00:08:12,619 --> 00:08:15,369 Harry, você pode, você pode; Droga, nada muda... 117 00:08:17,799 --> 00:08:19,859 Por que estragar tudo por um único desejo? 118 00:08:36,509 --> 00:08:39,849 Amuleto, eu desejo... 119 00:08:41,039 --> 00:08:43,079 Harry, por favor, me perdoe, 120 00:08:43,869 --> 00:08:46,859 como sócio você era como um irmão, 121 00:08:47,759 --> 00:08:51,629 mas como dramaturgo, não era nenhum Eugene O'Neil. 122 00:08:52,889 --> 00:08:55,209 Sei que teria feito o mesmo. 123 00:08:55,709 --> 00:09:02,549 Esta será a minha última chance; Broadway, cinema, prêmios... 124 00:09:03,589 --> 00:09:07,239 Harry, negócio é negócio. 125 00:09:10,729 --> 00:09:19,089 Eu quero um novo parceiro para o maior e o melhor escritor de todos os tempos. 126 00:10:06,367 --> 00:10:08,777 Temos um grande problema de comunicação aqui. 127 00:10:24,687 --> 00:10:26,927 Que barulho é esse? Quem está aí? 128 00:10:29,397 --> 00:10:31,577 William Shakespeare... 129 00:10:32,407 --> 00:10:35,827 Oh não, mais um daqueles servos loucos. 130 00:10:36,697 --> 00:10:40,657 Como posso terminar meu trabalho se eu sou cercado por idiotas? 131 00:10:41,497 --> 00:10:46,487 Thomas, venha, tire este cão sarnento daqui. 132 00:10:47,437 --> 00:10:50,097 Sr. Shakespeare, eu não sou um servo. 133 00:10:50,577 --> 00:10:54,167 Pare com esses esforços inúteis e me traga novas folhas. 134 00:10:54,657 --> 00:10:56,377 Desculpe, sr. Shakespeare... 135 00:10:57,847 --> 00:10:59,457 Tenho que lhe bater? 136 00:11:00,367 --> 00:11:02,947 Tudo bem, certo. Sim, senhor, muito bem. 137 00:11:04,867 --> 00:11:05,967 "Tempo em Atenas"? 138 00:11:07,507 --> 00:11:09,057 Você sabe ler? 139 00:11:09,617 --> 00:11:11,117 Nunca ouvi falar de "Tempo em Atenas" 140 00:11:11,567 --> 00:11:15,387 Nem eu, mas o diretor exige uma nova obra. 141 00:11:15,727 --> 00:11:20,367 E tudo o que produz a minha inspiração, é este pedaço de papel insípido. 142 00:11:20,727 --> 00:11:23,117 Nem sequer uma estória antiga ou uma crônica, nada. 143 00:11:24,037 --> 00:11:29,297 Nada atrai o meu interesse, assim terá que ser "Tempo em Atenas". 144 00:11:30,777 --> 00:11:38,107 Como representante da posteridade, deixe-me dizer que está cometendo um grande erro. 145 00:11:38,457 --> 00:11:39,327 THOMAS! 146 00:11:39,977 --> 00:11:41,997 Gostaria apenas de dizer que isso não é nenhum Hamlet. 147 00:11:42,847 --> 00:11:44,157 Essa sim é uma obra. 148 00:11:45,787 --> 00:11:51,787 - "Hamnet"? - Hamlet, com "L". 149 00:11:54,557 --> 00:11:56,537 Me conte mais sobre esta obra. 150 00:11:59,147 --> 00:12:05,847 Oh, amuleto, quando disse querer ser sócio, não quis dizer ser sócio silencioso. 151 00:12:06,827 --> 00:12:09,627 Os créditos nunca dirão por William Shakespeare e Maury Winkler. 152 00:12:10,307 --> 00:12:13,097 A sua forma de falar é muito estranha, de onde você vem? 153 00:12:13,407 --> 00:12:14,317 Do Bronx. 154 00:12:14,717 --> 00:12:18,727 Neste país, do Bronx, foi onde você viu essa obra "Hamnet"? 155 00:12:19,557 --> 00:12:21,027 A vimos na escola. 156 00:12:21,027 --> 00:12:23,627 Fale, o escuto, fale, anda. 157 00:12:25,877 --> 00:12:30,127 É sobre um jovem príncipe, cujo tio mata seu pai, 158 00:12:30,897 --> 00:12:33,377 e se casa com sua mãe, isso é tudo. 159 00:12:33,797 --> 00:12:35,717 Não, não é. 160 00:12:36,467 --> 00:12:42,307 O jovem príncipe deve vingar seu pai. Sim, assim deve ser. 161 00:12:42,697 --> 00:12:45,617 Sim, mas não faz bem, sai tudo errado... 162 00:12:45,857 --> 00:12:48,397 mata pessoas que não deve, e enlouquece a sua namorada. 163 00:12:49,547 --> 00:12:52,817 Excelente, muito bem, isso melhora a trama. 164 00:12:53,607 --> 00:12:55,627 Não me peça para contar, não conte com isso. 165 00:12:56,787 --> 00:12:59,487 Você escreve tão bem como eu faço? 166 00:13:00,177 --> 00:13:03,127 Deixe-me lhe dizer algo, não deveria sequer estar aqui, isto é um grande erro... 167 00:13:03,677 --> 00:13:07,647 Jovem amigo, vamos trabalhar juntos neste "Hamnet" teu. 168 00:13:08,317 --> 00:13:10,857 Hamlet, estúpido, e eu não vou. 169 00:13:15,517 --> 00:13:20,667 É mesmo? Você prefere a tarefa de lavar banheiros... 170 00:13:21,287 --> 00:13:24,967 do que escrever o "tolo Hamnet", comigo? 171 00:13:26,037 --> 00:13:29,617 Não que eu não queira fazer, é que não me lembro de nenhuma dessas linhas. 172 00:13:30,807 --> 00:13:31,857 "Ser ou não ser", é tudo o que eu lembro. 173 00:13:33,707 --> 00:13:36,947 Harry, por favor, me ajude, Harry, se você fizer eu prometo a você... 174 00:13:40,757 --> 00:13:42,527 O que é essa pedra com quem você fala? 175 00:13:42,957 --> 00:13:44,587 Você pode me devolver? 176 00:13:44,917 --> 00:13:46,777 Talvez quando a obra estiver pronta. 177 00:13:47,057 --> 00:13:48,697 Tem um grande valor sentimental, pode devolvê-la? 178 00:13:49,907 --> 00:13:52,367 Jovenzinho, eu desejo que você escreva comigo. 179 00:13:54,327 --> 00:14:00,367 Você disse desejo? Por que você tinha que dizer desejo? 180 00:14:04,787 --> 00:14:08,647 "Ser ou não ser", aqui está o dilema. O que é mais alto para o espirito...? 181 00:14:09,737 --> 00:14:14,127 Eu sei de cada linha, cada palavra aqui na minha cabeça. 182 00:14:15,427 --> 00:14:19,587 Venha, meu jovem amigo, sente-se. 183 00:14:26,527 --> 00:14:34,917 Comece o seu trabalho, comece "Hamnet". 184 00:14:38,427 --> 00:14:42,737 Hamlet, com "L". 185 00:14:42,790 --> 00:14:43,900 Tradução: Brunks der Preußischen 15295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.