All language subtitles for The.Wrong.Arm.Of.The.Law.1963.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:56,750 --> 00:02:57,792 What the...?! Eh! 4 00:03:20,542 --> 00:03:22,042 Right on time. 5 00:03:53,333 --> 00:03:55,542 I don't know why they bother. 6 00:03:55,625 --> 00:03:56,792 Right. 7 00:04:10,375 --> 00:04:12,583 Exquisite, beautiful. 8 00:04:16,792 --> 00:04:18,625 Positively formidable. 9 00:04:19,958 --> 00:04:22,542 -Tres juste, huh? —not bad. 10 00:04:22,625 --> 00:04:24,708 Looks all right on her. 11 00:04:25,375 --> 00:04:27,667 But what about that one? 12 00:04:27,750 --> 00:04:32,500 I assure your ladyship it will look even more formidable on mademoiselle, the beautiful bride. 13 00:04:32,583 --> 00:04:35,875 Mm, you'll have to pad it out a bit in front. 14 00:04:35,958 --> 00:04:37,792 Oh, but that is the fashion these days. 15 00:04:37,875 --> 00:04:43,125 I'm sure that mademoiselle is completely up to date. This slim, boyish, greyhound look. 16 00:04:43,208 --> 00:04:45,583 Today, curves are entirely superfluous. 17 00:04:45,667 --> 00:04:48,542 On the younger woman, of course. 18 00:04:48,625 --> 00:04:50,833 Well, we'll take it. 19 00:04:50,917 --> 00:04:54,167 - —Trés gentille, madame. - And now, something for me. 20 00:04:55,208 --> 00:04:57,708 For the wedding. —for the wedding, of course. 21 00:05:02,458 --> 00:05:05,583 Well, that will be all for now, my dear. 22 00:05:34,708 --> 00:05:38,458 Hold it. Give them a few minutes and we can catch them red-handed. 23 00:05:40,042 --> 00:05:42,000 Trente—deux. Morning glory. 24 00:05:42,083 --> 00:05:45,208 I promise you, madame, you will be the only woman wearing this one. 25 00:05:45,292 --> 00:05:47,250 It is the only model in existence. 26 00:05:47,333 --> 00:05:49,458 I've destroyed every sketch. Uh! 27 00:05:50,125 --> 00:05:51,667 Voila! 28 00:05:51,750 --> 00:05:53,625 Oh, dear. 29 00:05:53,708 --> 00:05:56,042 If only I knew what the others would be wearing. 30 00:05:56,125 --> 00:05:57,375 Well... 31 00:05:57,458 --> 00:06:00,875 If madame would care to tell me who is going, 32 00:06:00,958 --> 00:06:02,875 I have my spies. 33 00:06:02,958 --> 00:06:05,917 Perhaps I could find out what madame will be up against. 34 00:06:06,000 --> 00:06:08,542 You clever boy! 35 00:06:08,625 --> 00:06:11,292 Well, lord and lady hoxton. 36 00:06:11,375 --> 00:06:13,125 Oh, lord and lady hoxton. 37 00:06:13,208 --> 00:06:15,708 I presume that would mean the hoxton jewels? 38 00:06:15,792 --> 00:06:19,000 Yes! The usual vulgar display of wealth. 39 00:06:19,083 --> 00:06:21,125 Mais naturellement. 40 00:06:21,208 --> 00:06:24,333 Lord and lady hoxton. 41 00:06:24,417 --> 00:06:26,417 Emily kitshaw. 42 00:06:26,500 --> 00:06:29,208 What? With that naughty, fabulous tiara? 43 00:06:29,292 --> 00:06:31,292 That's right. —ah! 44 00:06:31,375 --> 00:06:34,583 That's very, very interesting. 45 00:06:36,500 --> 00:06:38,500 That's the last one coming up. 46 00:06:38,583 --> 00:06:41,083 There you are then. Four bags and all registered. 47 00:06:41,167 --> 00:06:42,625 A very smooth little job. 48 00:06:42,708 --> 00:06:45,851 Planning, that's what does it. Care and thought in planning, you cannot go wrong. 49 00:06:45,875 --> 00:06:48,583 No, no, no, it's no good. 50 00:06:48,667 --> 00:06:51,167 I don't think this is really me. 51 00:06:51,250 --> 00:06:52,559 - —Yes? - All right, where are they? 52 00:06:52,583 --> 00:06:53,863 W ho? —those three delivery men. 53 00:06:53,917 --> 00:06:55,976 Delivery men? —don't bandy words with me! Where are they? 54 00:06:56,000 --> 00:06:57,518 - —They're in the office. - All right, where's that? 55 00:06:57,542 --> 00:06:59,083 Well, it's through there. 56 00:06:59,167 --> 00:07:02,207 -You can't come through here! —don't worry, miss. Everything's under control. 57 00:07:03,375 --> 00:07:05,708 All right, stay where you are. Mate. 58 00:07:06,833 --> 00:07:08,250 Well, well. 59 00:07:08,333 --> 00:07:10,476 Now, what have we got here? —what's the meaning of this? 60 00:07:10,500 --> 00:07:12,542 Come on, you, give us a hand. Come on, come on. 61 00:07:12,625 --> 00:07:15,375 What's it all about? —now, don't give us the old cobblers. 62 00:07:15,458 --> 00:07:18,417 - We've been trailing your Van. - —a lot of valuable stuff here, sarge. 63 00:07:19,500 --> 00:07:21,059 It's a fine thing when private citizens 64 00:07:21,083 --> 00:07:24,018 are going through their personal correspondence and the coppers come in and knock the lot off. 65 00:07:24,042 --> 00:07:25,518 - —Get that lot in the car. - Yes, sarge. 66 00:07:25,542 --> 00:07:27,167 - You were saying? - Excuse me, sergeant. 67 00:07:27,250 --> 00:07:30,250 - You're wanted on the car radio. - Right you are, constable. Just a moment. 68 00:07:31,917 --> 00:07:33,042 Here. 69 00:07:33,125 --> 00:07:35,167 Now, you lot stay here. 70 00:07:35,250 --> 00:07:37,250 And don't try anything. 71 00:07:47,667 --> 00:07:49,542 - —They've gone. - Let's get outta here then! 72 00:07:49,625 --> 00:07:51,458 Ah, ah, ah. Don't be a couple of mugs. 73 00:07:51,542 --> 00:07:54,125 Eh? —that's what they want. 74 00:07:54,208 --> 00:07:56,250 They're waiting outside for us to do a bunk. 75 00:07:56,333 --> 00:07:58,250 What do you mean, then? 76 00:07:58,333 --> 00:08:02,417 It's one thing getting caught. I'm not getting punched up as well. 77 00:08:08,708 --> 00:08:13,167 Au revoir, monsieur Jules, and thank you. —au revoir, madame. 78 00:08:13,250 --> 00:08:15,667 Au revoir, mademoiselle. 79 00:08:15,750 --> 00:08:20,042 I wish you every happiness and my felicitations to the groom. 80 00:08:32,375 --> 00:08:35,333 Pearly, the police have been here. 81 00:08:35,417 --> 00:08:36,458 The what? 82 00:08:36,542 --> 00:08:38,833 It's those delivery men, they're up to something. 83 00:08:38,917 --> 00:08:40,667 Where's the police now? —oh, they've gone. 84 00:08:40,750 --> 00:08:43,167 Gone? Why didn't you tell me before? 85 00:08:43,250 --> 00:08:45,750 In front of her ladyship? —well, where's the lads? 86 00:08:45,833 --> 00:08:47,875 Have they took them down the Nick? —no. 87 00:08:49,125 --> 00:08:53,208 They just took away some bags. They looked like mailbags. 88 00:08:53,750 --> 00:08:56,750 - —They took away some mailbags? - I saw them drive off. 89 00:08:57,750 --> 00:09:00,208 - And they left the lads here? - —In your office. 90 00:09:01,167 --> 00:09:02,375 Hello! 91 00:09:15,417 --> 00:09:18,375 Pearly, get out of here. The law's here. —they're waiting outside. 92 00:09:18,458 --> 00:09:20,458 - —We won't grass on you. - Lads_. 93 00:09:20,542 --> 00:09:22,875 The law, as you call it, 94 00:09:22,958 --> 00:09:24,292 has gone. 95 00:09:25,208 --> 00:09:26,750 - Gone? - Gone? 96 00:09:26,833 --> 00:09:30,208 - —What do you know about that then? - I knew pearly wouldn't let us down. 97 00:09:30,292 --> 00:09:33,625 - You useless bunch of moronic twits! - What do you mean "useless"? 98 00:09:33,708 --> 00:09:35,250 What do I mean "useless"? 99 00:09:35,333 --> 00:09:37,458 You know what you've fallen for, don't you? 100 00:09:37,542 --> 00:09:39,667 The oldest bleedin' game in the business, that's all. 101 00:09:39,750 --> 00:09:41,333 - —The ipo caper. - Ipo? 102 00:09:41,417 --> 00:09:44,583 What's ipo? —Impersonating a police officer. 103 00:09:44,667 --> 00:09:47,000 You mean to say, we've been conned? 104 00:09:47,083 --> 00:09:49,167 I mean to say, you've been conned! 105 00:09:59,333 --> 00:10:01,934 - Not too bad for one morning. - Dead easy, isn't it? 106 00:10:01,958 --> 00:10:03,875 We went through that lot like a dose of salts. 107 00:10:03,958 --> 00:10:06,226 I told you, the crooks over here are a bunch of raw prawns. 108 00:10:06,250 --> 00:10:07,684 They wouldn't last two minutes back home. 109 00:10:07,708 --> 00:10:09,934 Yeah, if they all go like this job, we'll put all the pommy gangs 110 00:10:09,958 --> 00:10:12,208 out of business inside of three months. 111 00:10:12,292 --> 00:10:16,125 Ah, boy, then back to Australia while they're still wondering what hit them. 112 00:10:16,208 --> 00:10:18,750 What are you talking about? We only just got here. 113 00:10:18,833 --> 00:10:21,500 We haven't started to milk it yet. We could go on for years. 114 00:10:21,583 --> 00:10:23,393 Anyway, they shipped enough crooks out to Australia. 115 00:10:23,417 --> 00:10:25,833 It's about time they had a few back here. 116 00:10:25,917 --> 00:10:29,292 We'll go back when we've made enough to live it up big for the rest of our lives. 117 00:10:29,375 --> 00:10:31,226 And don't forget I want to see the queen before I go home. 118 00:10:31,250 --> 00:10:34,167 - —Yeah, we know, we know. - When are you gonna take us to see the tower? 119 00:10:34,250 --> 00:10:36,170 You promised, didn't you? 120 00:10:37,292 --> 00:10:39,458 -Who is it? —it's me. Valerie. 121 00:10:43,292 --> 00:10:45,750 How did it go? —like a dream. We're onto something big here. 122 00:10:45,833 --> 00:10:48,292 - —Well, how much did we get? - We're just counting it. 123 00:10:48,375 --> 00:10:51,500 - —I've got some more information for you. - All right, give, baby. 124 00:10:51,583 --> 00:10:54,167 - —My expenses? - Yeah, sure, but come on, what is it? 125 00:10:54,250 --> 00:10:57,250 Well, you see, it's like this. One of pearly's men is a cat burglar. 126 00:10:57,333 --> 00:11:00,542 And they've got this fantastic job planned for next week. 127 00:12:41,875 --> 00:12:43,125 Ooh! 128 00:12:43,208 --> 00:12:44,875 Ooh! Oh! Ah! 129 00:12:47,333 --> 00:12:50,167 - All right, hand it over. - —wh—what are you talking about? 130 00:12:50,250 --> 00:12:52,542 -You know what I'm talking about, the stuff. —what stuff? 131 00:12:52,625 --> 00:12:54,292 Search him, constable. 132 00:12:56,083 --> 00:12:59,292 Oh, that's finished it. —put that evidence in the car. 133 00:12:59,375 --> 00:13:01,417 Give me a hand with this. 134 00:13:01,500 --> 00:13:03,625 - Come on, you. - Yes, I'll be with you. 135 00:13:06,833 --> 00:13:08,917 Hey! —will you put that down? 136 00:13:09,000 --> 00:13:11,333 You'll blow it one of these days. 137 00:13:23,167 --> 00:13:24,625 Hello, coombesy. 138 00:13:24,708 --> 00:13:26,375 Hello, coombesy. 139 00:13:26,458 --> 00:13:28,750 They've just left the bank. Get weaving. 140 00:13:52,708 --> 00:13:55,208 All out. That side. Face the wall. Come on. 141 00:13:57,083 --> 00:13:59,125 Let's see you. Come on, come on. 142 00:14:02,292 --> 00:14:04,292 - All right, sergeant? - Yes, just fine. 143 00:14:04,375 --> 00:14:05,792 Now, keep your eye on this lot. 144 00:14:05,875 --> 00:14:08,583 Come on, you fellas here. Face the wall, face the wall. 145 00:14:24,458 --> 00:14:26,292 Get that car out of the way, please! 146 00:14:36,167 --> 00:14:38,167 They done it again. 147 00:14:39,083 --> 00:14:41,958 Well, this has got to stop, I tell you, got to stop! I can't afford it! 148 00:14:42,042 --> 00:14:43,542 It's not our fault, pearly. —shut up! 149 00:14:43,625 --> 00:14:46,083 Sixjobs in the last week and not one lousy penny! 150 00:14:46,167 --> 00:14:48,007 There's thousands of coppers in London, pearly. 151 00:14:48,083 --> 00:14:50,934 - You can't expect us to sort them out. - They've sorted you out enough, haven't they? 152 00:14:50,958 --> 00:14:52,125 Here, pearly. —what? 153 00:14:52,208 --> 00:14:53,601 - Do you know what I think? - —what? 154 00:14:53,625 --> 00:14:55,667 I mean, I could be wrong about this, but... 155 00:14:55,750 --> 00:15:00,083 I think somebody's getting inside information about our plans. 156 00:15:00,917 --> 00:15:03,125 Did you work that lot out by yourself, Morris? 157 00:15:03,208 --> 00:15:04,292 Yeah. 158 00:15:05,125 --> 00:15:07,042 Hear that, did you? 159 00:15:07,125 --> 00:15:10,125 Of course they're getting information from somewhere, you twit! 160 00:15:10,208 --> 00:15:11,917 Probably one of you lot grassing! 161 00:15:12,000 --> 00:15:13,708 -Oh, no, not us! —no, not us! 162 00:15:13,792 --> 00:15:16,583 That would be very hurtful, I tell you. That would be very hurtful. 163 00:15:16,667 --> 00:15:20,250 Sting me right to the quick, the way I look after you fellas. 164 00:15:20,333 --> 00:15:24,417 Double bubble you get on sundays. Who looks after your families when you go inside? 165 00:15:24,500 --> 00:15:26,292 - You do, yes. - I do, don't I? 166 00:15:26,375 --> 00:15:29,125 Fortnight's holiday you get each year on the costa brava. 167 00:15:29,208 --> 00:15:31,958 Luncheon vouchers all free, all down to Larkin. 168 00:15:33,042 --> 00:15:36,125 Here, who paid to have your wife's hooter shortened? 169 00:15:36,208 --> 00:15:38,250 -You did, pearly. —I did, I did. 170 00:15:38,333 --> 00:15:40,708 Who fixed for your son to go to gordonstoun? 171 00:15:40,792 --> 00:15:42,833 -You did, Pearl. —yeah. 172 00:15:42,917 --> 00:15:45,042 Who keeps you stocked up in the hard stuff? 173 00:15:45,125 --> 00:15:47,292 -You do. —I do! 174 00:15:47,375 --> 00:15:49,375 And this is the way you repay me? 175 00:15:51,042 --> 00:15:53,292 Well, I tell you something for nothing. 176 00:15:53,375 --> 00:15:57,083 When I find out who it is who's grassing... 177 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 Just coming, darling. 178 00:15:59,917 --> 00:16:02,583 It's all right, my darling, plenty of time, plenty of room on top. 179 00:16:03,458 --> 00:16:05,458 Any more here, please? 180 00:16:06,667 --> 00:16:09,583 Here, I thought we was going out twisting. 181 00:16:09,667 --> 00:16:14,042 Oh, we don't want to go out tonight, do we? 182 00:16:14,125 --> 00:16:16,125 I don't if you don't. 183 00:16:17,250 --> 00:16:20,458 - Do you like the room? - —lovely. Very fair, very fair. 184 00:16:20,542 --> 00:16:23,500 - —It's Georgian. - He done it up, did he? Yeah. 185 00:16:23,583 --> 00:16:25,583 I should think it's French, innit? 186 00:16:25,667 --> 00:16:27,750 Of course you'd know about that. 187 00:16:27,833 --> 00:16:29,875 Yeah, I know all about that. 188 00:16:29,958 --> 00:16:32,542 My old mum had a touch of the French, you know. 189 00:16:32,625 --> 00:16:35,625 - Did she? - Yeah, she was a bluebell girl, my old mum. 190 00:16:35,708 --> 00:16:38,167 6' 2" she stood, stripped. 191 00:16:38,250 --> 00:16:39,750 Lovely. 192 00:16:39,833 --> 00:16:44,250 My other parent, that's to say my father, as it were, he's a sort of a mongrel. 193 00:16:44,333 --> 00:16:46,917 He used to be able to run the mile in four minutes. 194 00:16:47,000 --> 00:16:49,042 It's about all he had to offer. 195 00:16:49,125 --> 00:16:51,625 I remember he got out of Paris a bit sharpish. 196 00:16:53,583 --> 00:16:56,500 Yeah, I don't mind a nice few mirrors around the place. 197 00:16:56,583 --> 00:16:58,625 You know, I like it because... 198 00:16:59,625 --> 00:17:02,292 Well, it gives you a new angle on things. 199 00:17:02,375 --> 00:17:03,667 Oh, yeah. 200 00:17:04,458 --> 00:17:06,750 You're taking a bit of a chance, ain't ya? 201 00:17:06,833 --> 00:17:08,083 Am I, why? 202 00:17:08,167 --> 00:17:10,958 Well, I mean, a bloke like me with my reputation. 203 00:17:11,042 --> 00:17:14,292 - Oh, have you got a reputation, darling? - You're joking, aren't you? 204 00:17:15,292 --> 00:17:18,125 You're playing with fire if you did but know it. 205 00:17:18,208 --> 00:17:19,958 Tell me about your reputation. 206 00:17:20,042 --> 00:17:23,042 I daren't let it out, girl. They've all been on to me. 207 00:17:23,708 --> 00:17:26,333 News of the world, Sunday times, the lot. 208 00:17:26,417 --> 00:17:27,958 I've been around, you know. 209 00:17:28,042 --> 00:17:30,083 A wink is as good as a nod to me. 210 00:17:31,708 --> 00:17:35,125 Phwooar! Don't push your luck, darling. 211 00:17:35,208 --> 00:17:39,250 Don't push your luck. Doesn't take much with me, you know. 212 00:17:40,167 --> 00:17:42,208 All of a sudden, whoosh! 213 00:17:42,292 --> 00:17:45,875 The old war wound starts to throb and I go berserk. 214 00:17:47,208 --> 00:17:49,708 Sure you wouldn't like to cool off in a light twist? 215 00:17:49,792 --> 00:17:52,833 Oh, I'd much rather watch you go berserk. 216 00:17:53,958 --> 00:17:55,125 Phwooar! 217 00:17:55,208 --> 00:17:56,208 Pearly... 218 00:17:57,292 --> 00:17:58,208 Yeah? 219 00:17:58,292 --> 00:18:00,667 There's something on your mind, isn't there? 220 00:18:00,750 --> 00:18:02,167 Eh? 221 00:18:03,042 --> 00:18:05,333 Something else, I mean. I can tell. 222 00:18:07,542 --> 00:18:09,542 Yeah, you're right. 223 00:18:09,625 --> 00:18:11,601 As a matter of fact, there is. You've hit it, yeah. 224 00:18:11,625 --> 00:18:14,375 Darling, you know you can tell me about it. 225 00:18:14,458 --> 00:18:16,750 Is it the shop? —no, it's not the shop. 226 00:18:17,875 --> 00:18:20,000 The old rag trade's making a fortune. 227 00:18:20,083 --> 00:18:22,125 Got hartnell dead worried. 228 00:18:22,208 --> 00:18:24,333 He was doing his nut at ascot last week. 229 00:18:25,542 --> 00:18:28,042 It's not the shop, no. —well, then what is it? 230 00:18:30,167 --> 00:18:32,083 Well, it's the gang, if you must know. 231 00:18:33,583 --> 00:18:37,125 I'm losing a fortune with them. Somebody's grassing, spilling the beans. 232 00:18:37,208 --> 00:18:38,542 What, to the police? 233 00:18:38,625 --> 00:18:40,750 No, not the police. I wouldn't be worried about them. 234 00:18:40,833 --> 00:18:43,333 To some new lot. My last sixjobs have been hijacked 235 00:18:43,417 --> 00:18:45,458 by some new mob that's moved in. 236 00:18:45,542 --> 00:18:48,208 - —Darling, who'd do a thing like that to you? - I don't know. 237 00:18:48,292 --> 00:18:51,042 But they'd better bleedin' watch out, that's all! 238 00:18:52,000 --> 00:18:53,583 Can't break me, you know. 239 00:18:53,667 --> 00:18:56,417 Oh, darling, don't upset yourself. Think of your war wound. 240 00:18:56,500 --> 00:19:00,208 I mean, I've gotjobs planned. I'm not just your ordinary crook, you know. 241 00:19:00,292 --> 00:19:02,292 It's all in the mind with me. 242 00:19:03,125 --> 00:19:06,018 I've got things going round in here that would make maigret drop his pipe. 243 00:19:06,042 --> 00:19:08,083 Oh, I know, darling. You're so clever. 244 00:19:08,167 --> 00:19:10,292 Come and tell me all about it. Come on. 245 00:19:10,375 --> 00:19:12,042 I've got one job I've been working on. 246 00:19:12,125 --> 00:19:14,042 Yes? —my masterpiece. 247 00:19:14,125 --> 00:19:16,375 I call it my United Nations plan. 248 00:19:17,833 --> 00:19:19,375 Here, what are you doing? 249 00:19:19,458 --> 00:19:22,000 Nothing, darling. Just making you more comfortable, that's all. 250 00:19:22,083 --> 00:19:23,333 Oh? 251 00:19:23,417 --> 00:19:26,708 Tell me more about your United Nations. 252 00:19:27,958 --> 00:19:31,833 - —What United Nations? - You know, your new job. You were telling me. 253 00:19:31,917 --> 00:19:34,875 Oh, that, yeah. Well, what's happening is this. 254 00:19:34,958 --> 00:19:37,625 All us underprivileged boys, we're getting together. 255 00:19:37,708 --> 00:19:41,458 It's going to be brotherly love all the way down the line while we carve London up. 256 00:19:42,833 --> 00:19:46,292 - You sure you're all right? - I'm fine, darling, just go on. 257 00:19:46,375 --> 00:19:48,417 Oh, well, it's cooperation, you see. 258 00:19:48,500 --> 00:19:50,875 That's what it is. That's the key word. 259 00:19:52,250 --> 00:19:54,583 I've been on the job... I mean, I've been on jobs 260 00:19:54,667 --> 00:19:57,375 where three... separate gangs have turned up. 261 00:19:57,458 --> 00:20:01,542 Everybody all so busy wading into each other, no one pulled the job. 262 00:20:01,625 --> 00:20:05,000 Well, that's all finished now. As I say, it's cooperation all the way. 263 00:20:05,083 --> 00:20:07,958 - —Take next week, for example. - Yes, darling? 264 00:20:09,667 --> 00:20:13,000 Now, wait a minute, what's happening next week? Oh, yeah. 265 00:20:13,083 --> 00:20:14,893 I've got a lovely little wedding lined up for Friday. 266 00:20:14,917 --> 00:20:17,333 Nervous O'Toole won't be touching that. 267 00:20:17,417 --> 00:20:20,625 I have Monday to Friday, he has the weekends, like the ita. 268 00:20:20,708 --> 00:20:24,542 Saturday, he's got the riverside properties. He's taking maidenhead. 269 00:20:24,625 --> 00:20:25,958 Maidenhead? 270 00:20:29,833 --> 00:20:32,292 Here, you're getting a bit fresh, ain't ya? 271 00:20:52,542 --> 00:20:54,333 All right, that's far enough! 272 00:20:54,417 --> 00:20:58,083 All right, into the car, the lot of you! Come on, you. In you go. 273 00:20:58,167 --> 00:20:59,542 Come on, come on! 274 00:21:10,167 --> 00:21:13,042 Oi! Here! Come back here! What about our clothes? 275 00:21:13,125 --> 00:21:15,125 What are we going to do now? 276 00:21:17,250 --> 00:21:19,458 Look at the state I'm in. 277 00:21:42,167 --> 00:21:45,417 50,000 quid's worth of diamonds and... you didn't recognise them? 278 00:21:45,500 --> 00:21:47,167 Look don't sneeze all over me! 279 00:21:47,250 --> 00:21:50,667 I've got enough trouble without catching all your horrible, infectious little germs! 280 00:21:50,750 --> 00:21:52,667 - And you. Get out my way! - AAA... 281 00:21:52,750 --> 00:21:54,792 Donfl ._choo! 282 00:21:56,375 --> 00:21:58,417 Coughs and sneezes... 283 00:21:58,500 --> 00:22:00,667 Spread diseases. 284 00:22:02,833 --> 00:22:04,875 Now, start again and tell me what happened. 285 00:22:04,958 --> 00:22:06,893 It was all right when started. —will you speak up? 286 00:22:06,917 --> 00:22:10,083 - I can't, nervous, I've lost my voice. - And 50,000 quid's worth of diamonds. 287 00:22:10,167 --> 00:22:12,601 - Look, nervous, it wasn't our fault. - —who's fault was it then? 288 00:22:12,625 --> 00:22:15,018 Look, we got the stuff all right but they were waiting, they jumped us. 289 00:22:15,042 --> 00:22:16,417 I'll jump you in a minute, I'll... 290 00:22:16,500 --> 00:22:19,333 Yeah, they stripped all our clothes off and left us in the nude. 291 00:22:19,417 --> 00:22:21,500 In the what? —well, we had our undies on. 292 00:22:21,583 --> 00:22:23,667 Now, look, who was it? —It was the law. 293 00:22:23,750 --> 00:22:28,083 How could it be the law? Why didn't they Nick us. Isn't that what they're paid for? 294 00:22:28,167 --> 00:22:29,967 - Did you say it was the law? - —that's right. 295 00:22:30,000 --> 00:22:31,250 Knuckles' law! 296 00:22:31,333 --> 00:22:33,542 - You mean, the law was waiting for you? - —yes. 297 00:22:33,625 --> 00:22:35,476 And you come out with the stuff and they jumped you? 298 00:22:35,500 --> 00:22:38,667 That's it. —they made you strip off and searched you? 299 00:22:38,750 --> 00:22:41,958 And they didn't arrest you? Just left you there without any clothes? 300 00:22:42,667 --> 00:22:45,208 It's a hell of a strange way for the law to carry on, isn't it? 301 00:22:45,292 --> 00:22:47,500 Isn't that what I'm trying to tell you? 302 00:22:47,583 --> 00:22:50,309 You know, lads, apart from ourselves, only one bloke knew about this job. 303 00:22:50,333 --> 00:22:51,792 Yeah. —pearly gates. 304 00:22:51,875 --> 00:22:54,115 - —Pearly gates isn't the law. - I know he's not the law. 305 00:22:55,250 --> 00:22:57,810 And I don't think the blokes who jumped you were the law, either. 306 00:22:57,875 --> 00:22:59,542 Huh? —no. 307 00:22:59,625 --> 00:23:03,417 I reckon it's about time me and mr gates had a little chat. 308 00:23:04,125 --> 00:23:06,542 I really do. 309 00:23:09,208 --> 00:23:10,875 -God bless you. —thank you. 310 00:23:19,375 --> 00:23:21,792 - Excuse me. - —Hello? 311 00:23:21,875 --> 00:23:24,208 - —Mr gates? - Hello. 312 00:23:24,292 --> 00:23:26,667 You're two of nervous O'Toole's mob, ain't you? 313 00:23:26,750 --> 00:23:29,500 Yeah. Alf. Brassknuckles. —how do you do? 314 00:23:29,583 --> 00:23:33,667 Mr O'Toole sends his compliments and was wondering if you'd accompany us to the car. 315 00:23:33,750 --> 00:23:37,292 And if I refuse on account of the fact I've got a date with my girlfriend? 316 00:23:37,375 --> 00:23:40,059 Well then, our instructions are to give you a clout across the back of the nut 317 00:23:40,083 --> 00:23:42,292 and drag you over there. 318 00:23:42,375 --> 00:23:45,542 Well, under the circumstances, I'll be pleased to accompany you. 319 00:23:49,750 --> 00:23:52,208 - —Hello, nervous. - Hello, pearly. 320 00:23:52,292 --> 00:23:55,333 Call the hands off, will you? —right, lads. Alf. 321 00:24:09,625 --> 00:24:12,458 Hello, pearly, how's the rag trade, huh? 322 00:24:12,542 --> 00:24:14,792 You making plenty of money, are you? 323 00:24:14,875 --> 00:24:16,917 I was. You? 324 00:24:17,000 --> 00:24:19,875 I've been making a few Bob. Up until now. 325 00:24:19,958 --> 00:24:23,625 Strange, neither of us making much money recently, innit? 326 00:24:23,708 --> 00:24:26,083 - Very strange indeed, so it is. - —mmm. 327 00:24:26,167 --> 00:24:29,417 Might have something to do with all the coppers that are about these days. 328 00:24:29,500 --> 00:24:31,375 Yeah, that's what I was thinking. 329 00:24:32,458 --> 00:24:34,792 You designed any good coppers lately, pearly? 330 00:24:34,875 --> 00:24:36,625 Meaning? —nothing. 331 00:24:36,708 --> 00:24:39,583 I was just thinking, you know, you being in the business, like. 332 00:24:39,667 --> 00:24:42,875 Well, anybody can get hold of a load of coppers' uniforms, can't they, nervous? 333 00:24:42,958 --> 00:24:45,583 Don't you start accusing me. 334 00:24:45,667 --> 00:24:48,507 Do you deny then that some of your mob have been dressing up as coppers? 335 00:24:48,542 --> 00:24:52,417 What are you on about? Three of my lads was clobbered by three of your hooligans 336 00:24:52,500 --> 00:24:54,167 dressed up like rozzers. 337 00:24:54,250 --> 00:24:57,500 My staff are not hooligans and they do not dress up as coppers. 338 00:24:57,583 --> 00:25:00,125 Don't give me that. Look, I never had any trouble before. 339 00:25:00,208 --> 00:25:02,809 I form a syndicate with you and the very first job goes for a Burton. 340 00:25:02,833 --> 00:25:05,768 Well, what am I supposed to think? You're the only bloke who knew about it. 341 00:25:05,792 --> 00:25:09,667 Do me a favour. I've had sixjobs go up the spout this week. 120,000 nicker. 342 00:25:09,750 --> 00:25:12,083 Six? Can you prove it? 343 00:25:12,167 --> 00:25:14,667 - Of course I can prove it! - Slow down, for god's sake! 344 00:25:14,750 --> 00:25:16,750 Where do you think you are, brands hatch? 345 00:25:16,833 --> 00:25:18,917 He's speed mad, you know. 346 00:25:19,000 --> 00:25:21,667 If you're not doing it and I'm not doing it, 347 00:25:21,750 --> 00:25:24,708 it don't take an idiot to figure out somebody else is doing it. 348 00:25:26,250 --> 00:25:29,292 Yes, you're right, pearly. You're absolutely right. 349 00:25:30,167 --> 00:25:32,250 Hey, there must be a new mob in town. 350 00:25:32,333 --> 00:25:34,133 I think in view of the special circumstances, 351 00:25:34,208 --> 00:25:36,434 we ought to call an extraordinary general meeting of the syndicate. 352 00:25:36,458 --> 00:25:39,542 - Can we do that without a quorum? - —yeah, I think we can, anyway, innit? 353 00:25:39,625 --> 00:25:41,559 - Hang on, I'd better check. - Have a look, have a look. 354 00:25:41,583 --> 00:25:46,042 Yes, here. Rule 7b, sub-section two. Emergency meetings. 355 00:25:46,125 --> 00:25:48,500 "When any two delegates wish to convene a general meeting, 356 00:25:48,583 --> 00:25:51,083 seven days' notice should be given by placing an advertisement 357 00:25:51,167 --> 00:25:53,667 in the personal column of the times under the wording, 358 00:25:53,750 --> 00:25:55,750 'come home, Fred, all is forgiven. There you are. 359 00:25:55,833 --> 00:25:57,833 Right, that's great. Where and when? 360 00:25:57,917 --> 00:26:00,018 - Tuesday week, your place. - —marvellous! Marvellous! 361 00:26:00,042 --> 00:26:03,083 Drive mr gates home. And mind that cyclist! 362 00:26:03,167 --> 00:26:05,250 Look, there's a red light! —how's Molly? 363 00:26:05,333 --> 00:26:07,625 Oh, she's fine, thanks. Fine. 364 00:26:08,833 --> 00:26:11,913 I've got some photographs here of her and the kids. Would you like to see 'em? 365 00:26:12,458 --> 00:26:14,875 Yeah. —well, look, look at that! 366 00:26:14,958 --> 00:26:17,042 Oh, lovely. 367 00:26:22,292 --> 00:26:25,292 That's him. Now, keep close alongside of me. 368 00:26:38,750 --> 00:26:40,083 Excuse me, sir. 369 00:26:41,917 --> 00:26:42,917 Stop it! Thief! 370 00:27:00,625 --> 00:27:02,708 All right, you'd better come quiet, snatch. 371 00:27:07,625 --> 00:27:10,125 Yes, yes, all right. We're ready for him. 372 00:27:10,792 --> 00:27:12,125 They're bringing him in now. 373 00:27:12,208 --> 00:27:14,101 Leave him to me, superintendent. I'll make him talk. 374 00:27:14,125 --> 00:27:15,625 Yes, I hope so. 375 00:27:16,583 --> 00:27:19,684 The commissioner's putting the heat on us. Says the recovery rate's far too low. 376 00:27:19,708 --> 00:27:22,042 Just give me five minutes with him, sir. 377 00:27:25,333 --> 00:27:27,333 Come in. 378 00:27:28,000 --> 00:27:29,417 Ok, sir? —yep. 379 00:27:29,500 --> 00:27:31,125 All right, bring him in. 380 00:27:31,208 --> 00:27:34,000 - Here he is, sir. - —well done, Perkins. Won't be forgotten. 381 00:27:34,083 --> 00:27:36,000 Thank you, sir. 382 00:27:36,958 --> 00:27:39,292 - Permission to carry on, sir? - Carry on, inspector. 383 00:27:39,375 --> 00:27:40,458 Right, sir. Thank you, sir. 384 00:27:46,583 --> 00:27:47,875 Sit down! 385 00:27:56,042 --> 00:27:57,583 -Where is it? —where's what? 386 00:27:57,667 --> 00:28:00,208 The £30,000 you snatched from the bank messenger. 387 00:28:00,292 --> 00:28:02,500 What are you asking me for? Your blokes have got it. 388 00:28:02,583 --> 00:28:04,458 Our blokes have got it? 389 00:28:04,542 --> 00:28:07,708 Now, snatch, you've been reading far too many fairy tales 390 00:28:07,792 --> 00:28:09,375 while you've been inside. 391 00:28:09,458 --> 00:28:12,292 Now, come on now. Tell old nosy what you've done with the money. 392 00:28:12,375 --> 00:28:13,958 I told you, your blokes took it. 393 00:28:14,042 --> 00:28:16,309 They snatched it from me, then they drove off in a squad car. 394 00:28:16,333 --> 00:28:19,625 Stop playing about. Stop playing about. Tell us the truth. Tell us the truth. 395 00:28:19,708 --> 00:28:22,167 The whole world's crumbling about me, that's what it is. 396 00:28:22,250 --> 00:28:24,083 Even the coppers have turned crooked. 397 00:28:24,167 --> 00:28:28,042 - I can't tell one from another any more. - All right, all right. Constable Perkins! 398 00:28:28,125 --> 00:28:31,792 If you want the time, ask a policeman. —take him outside till he quietens down. 399 00:28:31,875 --> 00:28:34,559 - All right, come on, snatch. - Who you gonna turn to in times of trouble? 400 00:28:34,583 --> 00:28:36,268 We'll have another little chat when you're feeling better. 401 00:28:36,292 --> 00:28:39,375 - —I mean, we pay our rates. - You ought to be ashamed of yourself. 402 00:28:39,458 --> 00:28:41,250 The whole world's crumbling! 403 00:28:46,875 --> 00:28:50,917 Well, what do you make of that? —well, you know these low criminal types, sir. 404 00:28:51,000 --> 00:28:54,667 They're dead crafty. They'll say the first thing that comes into their evil little heads. 405 00:28:54,750 --> 00:28:58,125 - Any idea who he's working for? - —oh, don't you worry, sir. I'll get 'em. 406 00:29:05,667 --> 00:29:09,208 Yes, it's a charming little trinket, but I think it's a trifle vulgar. 407 00:29:09,292 --> 00:29:13,042 But monsieur Jules, these are some of the finest pieces in London. 408 00:29:13,125 --> 00:29:16,500 Well, then, I will have to go to Paris. —oh, one moment. 409 00:29:16,583 --> 00:29:20,083 - You have something? - Yes, something very special. 410 00:29:20,167 --> 00:29:23,292 I can promise you, it will have to be very, very special. 411 00:29:26,625 --> 00:29:28,833 I usually find what I want at cartier. 412 00:29:28,917 --> 00:29:31,667 Monsieur Jules, I'm sure you'll find what you want here. 413 00:29:31,750 --> 00:29:33,917 I sincerely hope so. 414 00:29:58,500 --> 00:30:00,917 You're late again, misery. 415 00:30:06,875 --> 00:30:10,500 No need to make a note of the combination, fellas, it's all in the instructions. 416 00:30:11,250 --> 00:30:13,292 Now, take a look at this lot. 417 00:30:13,375 --> 00:30:15,917 Whoa! —eh? What? 418 00:30:20,792 --> 00:30:22,042 Lights. 419 00:30:24,083 --> 00:30:26,750 Well, there it is, there it is. 420 00:30:26,833 --> 00:30:30,000 Layout of the shop, location of the safe plus the combination. 421 00:30:30,083 --> 00:30:31,708 I've done the job for you. 422 00:30:31,792 --> 00:30:34,292 All you've got to do is get down there, go in and whip it. 423 00:30:34,375 --> 00:30:37,208 Very good, pearly, very good. Ingenious, innit? 424 00:30:37,292 --> 00:30:40,833 Well, modern methods, boy, that's it. —what's on next week? 425 00:30:40,917 --> 00:30:45,917 Next week, I've got a programme of educational and training films, starting with "rififi". 426 00:30:46,000 --> 00:30:48,292 That's that French one, innit? —that's right. 427 00:30:48,375 --> 00:30:51,125 "The day they robbed the bank of england". —I've seen that one. 428 00:30:51,208 --> 00:30:54,167 - Followed by "the league of gentlemen". - Oh, that's a good movie. 429 00:30:54,250 --> 00:30:57,268 After that, we're having a discussion on what we've learnt from all three films. 430 00:30:57,292 --> 00:30:59,875 Here, can I bring my bird? —why? 431 00:30:59,958 --> 00:31:01,638 Well, sort of make a night out of it, like. 432 00:31:01,667 --> 00:31:04,500 Can't you make do with a drink on a stick? 433 00:31:04,583 --> 00:31:08,083 Right, fellas, get your tools packed and get down there. 434 00:31:13,375 --> 00:31:14,917 Oi, come on! 435 00:31:31,208 --> 00:31:33,208 Is that the lot, sid? —yeah, I reckon so. 436 00:31:33,292 --> 00:31:35,583 - Let's get out of here then. - All right, you two. 437 00:31:35,667 --> 00:31:37,583 - Oh, no, not you lot again. - —what about it? 438 00:31:37,667 --> 00:31:40,018 Well, you're not getting away with it this time. Get stuck in, sid. 439 00:31:40,042 --> 00:31:41,667 - Uhh! - Aagh! 440 00:31:43,292 --> 00:31:44,792 Hey! Hey! Hey! 441 00:31:46,000 --> 00:31:47,292 Stop! 442 00:31:49,333 --> 00:31:51,875 Eh! Eh, what's going on? 443 00:31:51,958 --> 00:31:54,125 Blimey! Old nosy! 444 00:31:54,208 --> 00:31:57,708 - —Get your 'orrible little hands off me. - Knock it off, sid. They're the real thing. 445 00:31:57,792 --> 00:31:59,750 Eh? Oh, no. 446 00:31:59,833 --> 00:32:01,958 Cooper and king, is it? Right. 447 00:32:02,042 --> 00:32:04,292 You've done it this time, I can tell you. 448 00:32:04,375 --> 00:32:07,095 Inspector Parker, if I'd known it was you, I wouldn't have done that. 449 00:32:07,125 --> 00:32:09,768 Don't give me that! What's the matter with you two? You gone mad or something? 450 00:32:09,792 --> 00:32:11,559 I've never known you not to go quietly before. 451 00:32:11,583 --> 00:32:14,958 It's all a mistake, inspector, you see, we thought you was that phoney mob. 452 00:32:15,042 --> 00:32:17,323 Never mind what you thought. Look what you done to my cap. 453 00:32:17,375 --> 00:32:20,000 Yeah, sorry about that but you can see how it was, can't you? 454 00:32:20,083 --> 00:32:22,833 All I can see is you two doing a handful on the moor. 455 00:32:22,917 --> 00:32:24,958 A quiet bit of breaking and entering is one thing, 456 00:32:25,042 --> 00:32:27,458 but sloshing a bogey in the execution of his duty! 457 00:32:27,542 --> 00:32:30,250 Oh, dear, dear, dear! They'll really lay it on for that. 458 00:32:30,333 --> 00:32:32,518 Yeah, but we can explain everything it you'll only give us a chance. 459 00:32:32,542 --> 00:32:34,750 Shut up! I don't want to hear any more. 460 00:32:34,833 --> 00:32:37,875 Finch, Taylor, bring them outside. Take them down the Nick. 461 00:32:52,792 --> 00:32:54,333 Get the loot. 462 00:32:58,917 --> 00:32:59,917 Aye-aye. 463 00:33:00,542 --> 00:33:01,542 Aye-aye. 464 00:33:08,583 --> 00:33:10,792 So there were three of them, were there? 465 00:33:11,542 --> 00:33:12,583 Ooh! 466 00:33:18,500 --> 00:33:23,417 - —Hello, nosy. Super wants to see you. - Here, I told you before. Do not call me nosy! 467 00:33:23,500 --> 00:33:26,250 Fetch Cooper and king up. I've got a few inquiries to make. 468 00:33:26,333 --> 00:33:27,667 Yes, sir. 469 00:33:27,750 --> 00:33:30,042 Yes? Ok. 470 00:33:30,125 --> 00:33:31,375 - —Perkins! - Yes, sir. 471 00:33:31,458 --> 00:33:33,167 Ten o'clock? Right. 472 00:33:35,917 --> 00:33:39,292 I've got a little job for you - escort duty. You know mr Oppenheimer? 473 00:33:39,375 --> 00:33:41,417 - Yes, sarge. - —well, it's the usual routine. 474 00:33:41,500 --> 00:33:43,667 Pick him up outside the safe deposit in Blake street 475 00:33:43,750 --> 00:33:46,184 and see him safely home to his office in hatton garden. Right? 476 00:33:46,208 --> 00:33:47,250 Right. 477 00:33:49,667 --> 00:33:53,667 This is a very bad show, Parker. Trainer and Cooper attacking you like this. 478 00:33:53,750 --> 00:33:55,542 It doesn't sound like them at all. 479 00:33:55,625 --> 00:33:59,625 I can assure you it was them, sir. Flew at us like a couple of raving lunatics. 480 00:33:59,708 --> 00:34:03,667 - I wonder why their accomplice didn'tjoin in? - —biding his time, that's what he was doing, sir. 481 00:34:03,750 --> 00:34:06,208 Don't you worry, I'll get him. —yes. 482 00:34:06,292 --> 00:34:08,292 Come in. 483 00:34:09,917 --> 00:34:11,917 Cooper and king, sir. 484 00:34:13,833 --> 00:34:16,125 - All right, constable, all right. - Right, sir. 485 00:34:23,208 --> 00:34:25,208 Coming up nicely, inspector. 486 00:34:25,292 --> 00:34:27,958 Yeah, very nicely, Sidney, thank you, very nicely. 487 00:34:28,042 --> 00:34:31,458 - They say leeches is a good thing, inspector. - Do they? Do they? 488 00:34:31,542 --> 00:34:35,125 I must remind my missus to order me a couple of dozen. 489 00:34:35,208 --> 00:34:38,208 Now, who is it you've been grafting with, what's he done with the stuff 490 00:34:38,292 --> 00:34:41,351 and who told you to go around assaulting police officers in the execution of their duty? 491 00:34:41,375 --> 00:34:44,125 We was doing the job on our Molly Malone. Straight up, inspector. 492 00:34:44,208 --> 00:34:45,917 Yeah, and we thought you was the ipo mob. 493 00:34:46,000 --> 00:34:48,208 Honest, inspector. —ipo mob? 494 00:34:48,292 --> 00:34:50,750 He's trying to pull the same one as snatch, sir. 495 00:34:50,833 --> 00:34:55,208 He's trying to make out that some mob's going around impersonating police officers. 496 00:34:55,292 --> 00:34:57,917 Well, we haven't got the stuff and if you haven't, who has? 497 00:34:58,000 --> 00:34:59,958 This ipo mob of yours, I suppose? 498 00:35:00,042 --> 00:35:02,518 One of them nipped through the back window while I was outside with you two 499 00:35:02,542 --> 00:35:06,042 and made his getaway in that other police car I saw driving off! 500 00:35:25,917 --> 00:35:28,500 Are you from lock street, escort duty? —that's right, sir. 501 00:35:28,583 --> 00:35:30,833 We've just had a radio message. The job's been scrubbed. 502 00:35:30,917 --> 00:35:33,542 You're wanted back at the station immediately. 503 00:35:33,625 --> 00:35:36,018 You never know whether you're coming or going on this job, do you? 504 00:35:36,042 --> 00:35:37,542 Oh, well, thanks, sarge. 505 00:35:37,625 --> 00:35:38,917 You're welcome. 506 00:35:48,000 --> 00:35:50,000 - —Mr Oppenheimer? - Yes, sergeant. 507 00:35:50,083 --> 00:35:52,708 We're your escort party. Would you mind stepping into the car? 508 00:35:52,792 --> 00:35:56,032 They've never sent a car for me before. You aren't expecting any trouble, are you? 509 00:35:56,083 --> 00:35:58,458 Oh, no, sir. We're not expecting any trouble. 510 00:35:58,542 --> 00:36:02,000 I swear to you, superintendent, this mob's been going round doing everyone. 511 00:36:02,083 --> 00:36:05,500 I mean, it's not fair. Nobody knows where they are any more. 512 00:36:05,583 --> 00:36:09,500 - How do you know? Have you seen them? - Yeah, after we'd done that post office... 513 00:36:09,583 --> 00:36:11,500 Oh, well, I've never actually seen them, like. 514 00:36:11,583 --> 00:36:15,103 Well, he's not seen them but like everybody else he has heard about them, superintendent. 515 00:36:18,083 --> 00:36:20,603 Well, what is it, Watson? —phone call from mr Oppenheimer, sir. 516 00:36:20,667 --> 00:36:22,750 - Says he's been robbed. - Robbed? 517 00:36:22,833 --> 00:36:25,750 He says he was robbed by three policemen in a squad car. 518 00:36:25,833 --> 00:36:28,583 Three policemen in a squad car? 519 00:36:37,083 --> 00:36:39,125 Well? —It was the ipo mob all right. 520 00:36:39,208 --> 00:36:42,583 They whipped the stuff while nosy was nicking sid and trainer. 521 00:36:42,667 --> 00:36:45,125 That Parker gives you the screaming habdabs. 522 00:36:45,208 --> 00:36:48,625 What's the difference whether nosy or the ipo have got the jewels? We ain't got 'em. 523 00:36:48,708 --> 00:36:51,792 What's the difference? If Parker had kept his hands on the jewels, 524 00:36:51,875 --> 00:36:54,601 they could have been back in the shop and we could have had another crack at them! 525 00:36:54,625 --> 00:36:56,375 That's what's the difference. 526 00:36:56,458 --> 00:36:57,917 Ah, never mind! 527 00:36:58,000 --> 00:37:00,125 That's it, that's it, final! —eh? 528 00:37:00,208 --> 00:37:03,333 Those ipo boys are getting too damn cheeky, that's all. 529 00:37:04,458 --> 00:37:06,375 Listen, get on to nervous O'Toole. 530 00:37:06,458 --> 00:37:08,833 Tell him, never mind about Tuesday, the meeting's tonight. 531 00:37:15,458 --> 00:37:18,167 You're late again, misery. Sit down, will you? 532 00:37:18,250 --> 00:37:20,625 Now, come on, lads! Sit down! 533 00:37:23,667 --> 00:37:25,333 Are you ready, guv? 534 00:37:25,417 --> 00:37:27,875 Here, put it on its chops! Sit down! 535 00:37:40,042 --> 00:37:41,833 Order! 536 00:37:42,667 --> 00:37:44,542 Belt up and listen! 537 00:37:44,625 --> 00:37:46,542 Order, please! Order! 538 00:37:46,625 --> 00:37:50,250 Pray silence for the chairman brother, pearly gates. 539 00:37:51,542 --> 00:37:54,250 Pearly! Pearly! 540 00:37:54,333 --> 00:37:57,042 Brother O'Toole, brothers and sisters. 541 00:37:57,917 --> 00:38:00,417 We have convened this extraordinary general meeting 542 00:38:00,500 --> 00:38:03,542 in order to discuss a problem which faces us all, 543 00:38:03,625 --> 00:38:07,750 namely the disgraceful, unethical ipo mob. 544 00:38:09,375 --> 00:38:10,625 Axe the lot of them! 545 00:38:16,625 --> 00:38:18,667 I realise that feelings are running high, 546 00:38:18,750 --> 00:38:20,500 but I think that I want to point out first 547 00:38:20,583 --> 00:38:22,684 that you've got to find your cat before you can skin it. 548 00:38:22,708 --> 00:38:26,000 I'll skin them if! Everfind them. They duffed me up last night. 549 00:38:26,083 --> 00:38:28,003 They've duffed us all up at one time or another. 550 00:38:28,083 --> 00:38:30,500 We're here today to decide what's gonna be about it. 551 00:38:30,583 --> 00:38:33,542 Now my personal feelings... —a point of order, mr chairman. 552 00:38:33,625 --> 00:38:35,708 I suggest we test out the feelings of the meeting 553 00:38:35,792 --> 00:38:38,042 before any resolutions is put to the delegates. 554 00:38:38,125 --> 00:38:39,500 Hear, hear! 555 00:38:39,583 --> 00:38:41,667 Is that all? —yes. 556 00:38:41,750 --> 00:38:45,875 Right, well, the chair is open for the feelings of the delegates. 557 00:38:47,292 --> 00:38:49,208 The chair recognises fingers. 558 00:38:49,292 --> 00:38:50,458 What? Who's that then? 559 00:38:50,542 --> 00:38:54,000 Fingers Ferguson, pickpocket, ealing, acton and brentford high street. 560 00:38:54,083 --> 00:38:56,583 An independent operator, unattached 561 00:38:56,667 --> 00:39:00,000 to either of the two large organisations represented here today. 562 00:39:00,083 --> 00:39:04,875 I feel that the interests of the small man must be taken into consideration 563 00:39:04,958 --> 00:39:07,333 before any action is taken at this meeting. 564 00:39:07,417 --> 00:39:10,833 They've only been doing the large organisations. What are you rabbiting about? 565 00:39:10,917 --> 00:39:13,792 Look, I'm entitled to put my views! 566 00:39:13,875 --> 00:39:16,083 This is a Democratic gathering! 567 00:39:21,708 --> 00:39:24,250 Unity, brothers! Unity! 568 00:39:24,333 --> 00:39:28,375 The only way we can counteract this menace is by concerted action. 569 00:39:28,458 --> 00:39:30,125 May I? —pegleg. 570 00:39:31,375 --> 00:39:35,083 Peggy bates, smuggler, London airport, Dover and the newhaven ferry. 571 00:39:35,167 --> 00:39:38,500 I've had three of my legs knocked off by them in the last month. 572 00:39:38,583 --> 00:39:41,708 2,000 quid's worth of watches stuffed inside! 573 00:39:41,792 --> 00:39:43,792 - We've got to act now! - —Hear, hear! 574 00:39:46,917 --> 00:39:49,667 Educated Ernest, confidence trickster. 575 00:39:49,750 --> 00:39:52,708 Leamington spa and other well-known water holes. 576 00:39:52,792 --> 00:39:54,958 I want to know what the police are doing about it? 577 00:39:55,042 --> 00:39:57,083 We pay our rates. 578 00:40:00,708 --> 00:40:03,042 Order, gentlemen, order! That's not a bad idea. 579 00:40:03,125 --> 00:40:06,250 Not a bad idea at all. Why don't we take a leaf out of their book 580 00:40:06,333 --> 00:40:08,833 and go to the police? 581 00:40:08,917 --> 00:40:10,875 I think it's a good idea. —no! 582 00:40:10,958 --> 00:40:11,958 Listen! 583 00:40:12,833 --> 00:40:14,625 It stands to reason, don't it? 584 00:40:14,708 --> 00:40:17,958 I mean, the gendarmes must be as choked about this as we all are. 585 00:40:18,042 --> 00:40:21,792 It don't do their reputation any good to have a load of crooks going round dressed as peelers. 586 00:40:21,875 --> 00:40:23,542 What do you suggest, brother gates? 587 00:40:23,625 --> 00:40:27,000 I suggest that overtures should be made to the police, 588 00:40:27,083 --> 00:40:30,125 with an aim to the eventual cooperation between our two bodies 589 00:40:30,208 --> 00:40:32,042 in order to nail this mob once and for all. 590 00:40:32,125 --> 00:40:33,667 - —Yeah! No! - Yeah! 591 00:40:33,750 --> 00:40:36,042 It might work. —no, no... 592 00:40:36,125 --> 00:40:40,208 I suggest that a delegate be sent to Scotland yard for exploratory talks. 593 00:40:42,417 --> 00:40:46,125 Right, now... right. Let's have a vote of confidence. 594 00:40:46,208 --> 00:40:48,917 All in favour, raise their hands. 595 00:40:49,000 --> 00:40:50,375 Right, right. Carried. 596 00:40:52,333 --> 00:40:55,625 What we voting for, anyway? —right, who's going to be the delegate? 597 00:40:55,708 --> 00:40:58,125 I suggest educated. 598 00:40:58,208 --> 00:41:00,583 It was his idea and he's got all the posh chat. 599 00:41:00,667 --> 00:41:03,083 I'm afraid I must decline. 600 00:41:03,167 --> 00:41:05,083 It might be a little awkward. 601 00:41:05,167 --> 00:41:07,917 I'm in the middle of completing the sale of some Van gogh's. 602 00:41:08,000 --> 00:41:12,208 That is to say, the transfer of the Van gogh's from one place to another. 603 00:41:17,917 --> 00:41:20,208 Er, the chair recognises, erm... 604 00:41:21,167 --> 00:41:22,833 The bird on the front row. 605 00:41:22,917 --> 00:41:25,750 Mr chairman, I move that this be dealt with from the top. 606 00:41:25,833 --> 00:41:28,583 Either brother gates or brother O'Toole should represent us. 607 00:41:28,667 --> 00:41:30,792 Hear! Hear! 608 00:41:31,792 --> 00:41:35,333 I move that pearly gates be our representative. 609 00:41:35,417 --> 00:41:36,667 Yeah! 610 00:41:38,250 --> 00:41:42,542 He has the best front, he has a social prestige few of us could match. 611 00:41:42,625 --> 00:41:47,833 A spokesman such as him will bring great prestige to our organisation. 612 00:41:47,917 --> 00:41:50,333 Pearly! Pearly! 613 00:41:50,417 --> 00:41:51,667 Speech! 614 00:41:51,750 --> 00:41:53,417 Good old pearly! 615 00:42:01,208 --> 00:42:05,375 Brothers and sisters, your confidence has touched me deeply. 616 00:42:05,458 --> 00:42:09,333 I only hope that I can prove worthy of your trust. 617 00:42:09,417 --> 00:42:12,250 Well done, pearly, well said! 618 00:42:13,458 --> 00:42:16,167 J' for he's a jolly good fellow 619 00:42:16,250 --> 00:42:18,583 j' for he's a jolly good fellow 620 00:42:18,667 --> 00:42:22,000 j' for he's a jolly good fellow 621 00:42:22,083 --> 00:42:24,042 j' and so say all of us j' 622 00:42:24,917 --> 00:42:28,583 Parker, all I can say is, the assistant commissioner was very annoyed this afternoon. 623 00:42:28,667 --> 00:42:31,147 You'd better drop everything and concentrate on getting a lead. 624 00:42:31,208 --> 00:42:32,375 Very good, sir. 625 00:42:32,458 --> 00:42:35,601 Perhaps the superintendent be kind enough to suggest where this lead might be got from. 626 00:42:35,625 --> 00:42:38,875 And you might like to know that unless we do something pretty quick, 627 00:42:38,958 --> 00:42:41,042 we shall both be back on the beat. 628 00:42:42,917 --> 00:42:45,417 Don't you worry, sir. I'll get 'em. 629 00:42:49,125 --> 00:42:51,750 - Inspector. - —yeah, what do you want? 630 00:42:51,833 --> 00:42:54,917 There's a French bloke wants to see you. I put him in your office. 631 00:42:55,000 --> 00:42:57,434 You put a foreigner in my office with all my secret files in there? 632 00:42:57,458 --> 00:43:00,518 - He said he's a friend of yours. - I haven't got any friends, French or English! 633 00:43:00,542 --> 00:43:03,083 Probably stinking the place out with them French fags. 634 00:43:08,000 --> 00:43:10,125 Bonjour, monsieur. Qu'est—ce que vous voulez? 635 00:43:12,042 --> 00:43:14,042 Bonjour, inspector. 636 00:43:15,292 --> 00:43:17,333 Well, cor blimey, pearly gates. 637 00:43:17,417 --> 00:43:21,042 I'm delighted to meet you but I think there must be some mistake. 638 00:43:21,125 --> 00:43:22,875 My name is Charles Jules. 639 00:43:22,958 --> 00:43:26,000 No, don't give me that. When I took you in in 1948, you was pearly gates 640 00:43:26,083 --> 00:43:28,292 and pearly gates you'll always be. 641 00:43:28,375 --> 00:43:31,917 Inspector, 1948 was a long time ago. Things change. 642 00:43:32,000 --> 00:43:34,917 Look, mate, just cos you sell a few women's frocks in the west end 643 00:43:35,000 --> 00:43:37,417 that does not mean to say that things have changed. 644 00:43:37,500 --> 00:43:41,250 I do not sell women's frocks in the west end, I sell gowns, mate! 645 00:43:41,333 --> 00:43:43,476 I don't care what you sell. We're on to you. We know it's a front! 646 00:43:43,500 --> 00:43:46,601 One of these days, we'll find out where you get your material from. Then we'll have you. 647 00:43:46,625 --> 00:43:49,101 - You're being watched, you know. - —now, you listen to me, nosy. 648 00:43:49,125 --> 00:43:50,167 Don't call me nosy! 649 00:43:50,250 --> 00:43:54,250 You was nosy when you pulled me in in 1948 and nosy you'll always be. 650 00:43:54,333 --> 00:43:56,833 I'm legitimate now, nosy. 651 00:43:56,917 --> 00:44:00,500 I made 168,000 nicker selling frocks last year... gowns, I mean. 652 00:44:00,583 --> 00:44:03,083 Yeah, well, if that isn't criminal, I'd like to know what is. 653 00:44:03,167 --> 00:44:05,018 Now, come on, state your business. I'm a very busy man. 654 00:44:05,042 --> 00:44:08,000 I haven't got time to chitchat to the likes of you. 655 00:44:08,083 --> 00:44:11,750 I've got a proposition to put to you. —bribery? Right! 656 00:44:12,583 --> 00:44:15,542 I want two sergeants and a tape recorder in here immediately. 657 00:44:15,625 --> 00:44:18,750 I'm not trying to bribe you, mate. I don't carry loose change round with me. 658 00:44:18,833 --> 00:44:20,458 Stand by. 659 00:44:20,542 --> 00:44:22,708 Go on, I'm listening. I've a lot of work to do today. 660 00:44:22,792 --> 00:44:26,208 - Such as catching the ipo mob? - Such as catching the ipo mob. 661 00:44:27,125 --> 00:44:28,375 Eh? 662 00:44:30,792 --> 00:44:34,250 Send in a nice pot of tea and a couple of fairy cakes, will you? 663 00:44:36,583 --> 00:44:38,625 Sit down. Sit down. 664 00:44:40,833 --> 00:44:42,583 You were saying? 665 00:44:42,667 --> 00:44:44,500 As spokesman for certain parties, 666 00:44:44,583 --> 00:44:48,375 I might add you're not the only ones that this ipo mob have been having a go at. 667 00:44:48,458 --> 00:44:51,309 They've been messing around with the boys on the other side of the fence as well. 668 00:44:51,333 --> 00:44:52,500 Go on. 669 00:44:52,583 --> 00:44:54,958 Well, my clients are prepared to cooperate with the police 670 00:44:55,042 --> 00:44:58,042 in an effort to re—establish the accepted status quo, 671 00:44:58,125 --> 00:45:00,500 a propos the criminal and society. 672 00:45:01,667 --> 00:45:02,667 Eh? 673 00:45:02,750 --> 00:45:04,792 Well, let's put it this way. 674 00:45:04,875 --> 00:45:08,500 We do a job, you chase us. We both know where we are, don't we? 675 00:45:08,583 --> 00:45:12,208 Ourjobs are hard enough without these bleeders poking their noses in. 676 00:45:12,292 --> 00:45:14,333 I see. Yes, yes, yes. 677 00:45:14,417 --> 00:45:17,500 So my clients would like me to arrange a meeting with your superiors. 678 00:45:17,583 --> 00:45:19,684 Look, mate, it's difficult enough for me to meet them. 679 00:45:19,708 --> 00:45:21,768 What do you expect me to do? Go to the assistant commissioner and say, 680 00:45:21,792 --> 00:45:24,059 "excuse me, sir, but half a dozen of the biggest villains in the country 681 00:45:24,083 --> 00:45:26,375 would like a word in your earhole?" —that's right. 682 00:45:26,458 --> 00:45:29,500 After all, it wouldn't do you any harm. 683 00:45:29,583 --> 00:45:31,625 You think about it. 684 00:45:31,708 --> 00:45:34,167 If we did manage to nab them between us, 685 00:45:35,167 --> 00:45:37,667 who'd get all the credit? 686 00:45:37,750 --> 00:45:39,000 You. 687 00:45:39,875 --> 00:45:42,417 I can just see the newspaper headlines. 688 00:45:42,500 --> 00:45:45,333 “Parker of the yard smashes crime ring... 689 00:45:46,458 --> 00:45:48,750 Yeah, there might be something in it. 690 00:45:48,833 --> 00:45:49,708 Mmm. 691 00:45:49,792 --> 00:45:51,833 Bit unorthodox, mind you. 692 00:45:51,917 --> 00:45:55,250 Just the sort of master stroke they'd expect from a man of my reputation. 693 00:45:56,542 --> 00:45:58,292 I can hear it now. 694 00:45:58,375 --> 00:46:00,625 "Well done, inspector Parker." 695 00:46:00,708 --> 00:46:04,583 "Well done, chief inspector Parker." —yeah. 696 00:46:06,375 --> 00:46:09,958 Well, we'll pencil in tomorrow afternoon, shall we, superintendent? 697 00:46:10,042 --> 00:46:11,125 Ooh! 698 00:46:11,208 --> 00:46:14,042 - No time like the present, they say. - —yeah. 699 00:46:14,125 --> 00:46:18,667 Well, I'll sound my people out and confirm by telephone later on today. 700 00:46:18,750 --> 00:46:20,792 Right, right. 701 00:46:20,875 --> 00:46:24,250 You'll find me in the classified under... Haute couture. 702 00:46:24,333 --> 00:46:26,333 Oh, yeah? 703 00:46:27,458 --> 00:46:29,458 Oh, yeah? 704 00:46:31,417 --> 00:46:34,042 Well, it doesn't feel right. —well, it looks perfect. 705 00:46:34,125 --> 00:46:35,125 Oh! 706 00:46:35,208 --> 00:46:36,208 Mwah! 707 00:46:36,250 --> 00:46:38,375 Wonderful, wonderful! No question. 708 00:46:38,458 --> 00:46:40,458 Absolutely beautiful. 709 00:46:40,542 --> 00:46:42,500 Might have been made for you. Wonderful! 710 00:46:42,583 --> 00:46:45,292 Absolutely beautiful. Erm... 711 00:46:45,375 --> 00:46:49,583 It's necessary to... stuff her out in front and give her a belt up the back. Othennise... 712 00:46:49,667 --> 00:46:52,187 Where have you been all afternoon? I've been rushed off my feet. 713 00:46:52,250 --> 00:46:54,292 An inspector Parker phoned. He's ringing back. 714 00:46:54,375 --> 00:46:55,458 Where's Valerie? 715 00:46:55,542 --> 00:46:57,750 Taking a leisurely shower in the changing room. 716 00:46:57,833 --> 00:47:01,125 Good. See to those alterations immédiatement. 717 00:47:01,208 --> 00:47:03,125 Oui, monsieur. —au revoir. 718 00:47:09,208 --> 00:47:12,375 - —Valerie, where are you? - I'm in the shower. Who is it? 719 00:47:12,458 --> 00:47:14,500 Charles. Anyone with you? —no. 720 00:47:14,583 --> 00:47:17,500 Listen, love, I've come to tell you I can't take you flying tomorrow. 721 00:47:17,583 --> 00:47:20,833 Yeah, I'm sorry, but there's an important business meeting cropped up and... 722 00:47:27,083 --> 00:47:31,208 Hello. All right. Beatrice, for me? Put it through here. Mm-hm. 723 00:47:34,208 --> 00:47:36,292 - —Hello, Maison Jules. - Who is it? 724 00:47:36,375 --> 00:47:38,625 - Mr Jules, please. - Who is this? 725 00:47:38,708 --> 00:47:41,417 - Inspector Parker here. - —hello, nosy, how are you? 726 00:47:41,500 --> 00:47:43,333 -Nobody you'd know. —oh. 727 00:47:45,333 --> 00:47:48,250 Listen, have you sorted out anything out yet? 728 00:47:48,333 --> 00:47:51,518 Yeah, well, everything's all right my end. Can you get your people over to the yard 729 00:47:51,542 --> 00:47:53,667 -tomorrow afternoon? —the where? 730 00:47:53,750 --> 00:47:56,167 - —The yard. - Oh, nosy, no, no, no. 731 00:47:56,250 --> 00:47:59,333 My clients feel that it might be much better 732 00:47:59,417 --> 00:48:01,625 to meet on what you might call more neutral ground. 733 00:48:01,708 --> 00:48:04,417 Somewhere that won't cause so much attraction. 734 00:48:04,500 --> 00:48:06,667 Er, what about, er... 735 00:48:08,208 --> 00:48:10,208 Let me have a think. 736 00:48:12,417 --> 00:48:13,417 Here... 737 00:48:13,500 --> 00:48:15,542 Hang on, I'm thinking. 738 00:48:15,625 --> 00:48:18,375 You got a tap running there or something? 739 00:49:25,458 --> 00:49:27,833 Seven boards a Bob! Three boards a tenner! 740 00:49:27,917 --> 00:49:30,375 - Knock the copper's hat off, sir. - Do you mind? 741 00:49:30,458 --> 00:49:32,708 I am sorry about that, sir. 742 00:49:52,417 --> 00:49:55,393 It's all right, Parker. It's all right. I've ridden one of these things before. 743 00:49:55,417 --> 00:49:59,042 Oh, yes, sir. The cavalry, wasn't it, sir? The blues or was it the hussars, sir? 744 00:49:59,125 --> 00:50:01,000 Metropolitan police, if you must know. 745 00:50:01,083 --> 00:50:03,875 Oh, yes, of course. I forgot we had horses. 746 00:50:06,375 --> 00:50:09,125 - I must say, you sit very well, sir. - —thank you. 747 00:50:09,208 --> 00:50:12,000 It's rather fun, isn't it? The children would love it. 748 00:50:13,000 --> 00:50:14,875 J' pom-pom, pom—pom 749 00:50:14,958 --> 00:50:18,292 j' pom pom—pom—pom, pom—pom j' 750 00:50:19,000 --> 00:50:21,583 which one's pearly gates? —he's over there, sir. 751 00:50:21,667 --> 00:50:24,458 Go on, man. We're not here to enjoy ourselves. Go and talk to him. 752 00:50:24,542 --> 00:50:26,333 - Go and what, sir? - Get off, man. 753 00:50:26,417 --> 00:50:28,934 - Go and sit next to him. Go on, get off. - —but this things moving, sir. 754 00:50:28,958 --> 00:50:31,667 - —Dismount, damn you. - Yes, sir. 755 00:50:42,500 --> 00:50:44,250 - Pow! - Aagh! Ooh! 756 00:50:44,333 --> 00:50:45,958 Pow! 757 00:50:46,042 --> 00:50:49,750 - Hello, nosy. Did you get thrown, did you? - I suppose this is your idea of a joke? 758 00:50:49,833 --> 00:50:52,226 Battersea fun fair. Fancy having a meeting on a thing like this! 759 00:50:52,250 --> 00:50:55,833 I admit the idea of a load of bogeys going round in circles did appeal to me, yes. 760 00:50:55,917 --> 00:51:00,167 Well, you've had your fun. Let's get out of it. I don't feel at all well. 761 00:51:00,250 --> 00:51:03,083 A geezer on the other side in a black hat says you'll pay. 762 00:51:03,167 --> 00:51:05,768 The geezer in the black hat on the other side happens to be the assistant... 763 00:51:05,792 --> 00:51:08,250 - —Here, here, here... - He says you'll pay. 764 00:51:08,333 --> 00:51:11,125 Well, that's a bit strong. He earns more than I do. 765 00:51:11,208 --> 00:51:13,792 - All right then, 14 at a shilling each. - —14? 766 00:51:13,875 --> 00:51:16,458 - 30. - —30? I'm not paying for your lot. 767 00:51:16,542 --> 00:51:18,083 Oh, aren't you? 768 00:51:18,167 --> 00:51:20,667 Oh, well. All right, then. 769 00:51:20,750 --> 00:51:22,917 If you want to speak to me... 770 00:51:25,542 --> 00:51:27,667 I shall be on the big Dipper. 771 00:51:27,750 --> 00:51:29,500 You're joking! I'm not going on that thing! 772 00:51:29,583 --> 00:51:31,042 All right, 30. 773 00:51:31,125 --> 00:51:34,000 Now, then, I take it you're the spokesman for your mob? 774 00:51:34,083 --> 00:51:37,167 Yeah, that's correct, yes. —right. Here's what we're prepared to do. 775 00:51:45,125 --> 00:51:47,250 - Oh, there you are, sir. - Hello, Parker. 776 00:51:47,333 --> 00:51:49,333 I'd almost forgotten about you. What did they say? 777 00:51:49,417 --> 00:51:53,875 I've never heard such audacity. They've offered a truce, a guarantee of 24 hours without crime, 778 00:51:53,958 --> 00:51:56,875 if we allow our full force to look for the ipo mob. 779 00:51:56,958 --> 00:52:00,167 Have they got the power to stop all crime being committed for 24 hours? 780 00:52:00,250 --> 00:52:03,042 Seeing as they're responsible for 98% of it, I'd say yes, sir. 781 00:52:03,125 --> 00:52:05,833 I see. Well, we've got nothing to lose. Tell him yes. 782 00:52:05,917 --> 00:52:08,125 24 hour truce starting at midnight tomorrow. 783 00:52:08,208 --> 00:52:10,833 Yes, sir. Right, sir. I was hoping you'd think it was a good idea. 784 00:52:10,917 --> 00:52:14,184 - —Gave them quite a shock when I put it to them. - All right, Parker, go on then, go on. 785 00:52:14,208 --> 00:52:18,250 Go and find gates. Tell him we agree. No more crime for 24 hours. 786 00:52:18,333 --> 00:52:20,333 Yes, sir. Right, sir. 787 00:52:22,500 --> 00:52:23,750 Peady! 788 00:52:25,250 --> 00:52:26,458 Peady! 789 00:52:27,375 --> 00:52:29,375 Peady! 790 00:52:29,458 --> 00:52:31,292 It's on! It's... 791 00:52:46,000 --> 00:52:47,708 Peady! 792 00:52:52,125 --> 00:52:53,708 Peady! 793 00:52:53,792 --> 00:52:56,833 Stay exactly where you are. We'll be right down. 794 00:52:56,917 --> 00:52:58,625 It's on, pearly! It's on! 795 00:52:58,708 --> 00:52:59,708 It's on! 796 00:53:42,917 --> 00:53:44,958 Information room, Scotland yard. 797 00:53:45,958 --> 00:53:47,375 Hello, Harry. 798 00:53:48,750 --> 00:53:51,250 No, not a sausage this end. How's it with you? 799 00:53:53,875 --> 00:53:55,875 Yes, quite a change, isn't it? 800 00:53:57,000 --> 00:53:59,083 Yeah. Ta—ta. 801 00:54:06,125 --> 00:54:08,958 - —Quiet, isn't it? - Yes, sir. Only one call since midnight. 802 00:54:09,042 --> 00:54:11,250 Mm? —drunk in the harrow road. 803 00:54:14,250 --> 00:54:16,583 Well... everything ready to go, inspector? 804 00:54:16,667 --> 00:54:19,226 Ready and willing, sir. Perhaps I could take this opportunity of explaining 805 00:54:19,250 --> 00:54:21,958 my proposed modus operandi. 806 00:54:22,042 --> 00:54:24,250 All right, Parker. Go ahead. 807 00:54:24,333 --> 00:54:26,333 Right, sir. Thank you, sir. 808 00:54:29,417 --> 00:54:32,125 Right, now, the ground to be searched 809 00:54:32,208 --> 00:54:36,542 is in this area here what is covered by the circle you see before you. 810 00:54:36,625 --> 00:54:40,708 Now, the one snag is, we do not know what this ipo mob looks like, do we? 811 00:54:41,958 --> 00:54:43,792 But we do know they're using a police car. 812 00:54:43,875 --> 00:54:46,042 And we all know what one of them looks like, don't we? 813 00:54:46,125 --> 00:54:49,292 Oh, get on with it, Fred! Blimey, by the time you've finished waffling, 814 00:54:49,375 --> 00:54:52,833 - —the armistice will be over. - Yes, sir. Right, sir. Thank you, sir. 815 00:54:52,917 --> 00:54:55,667 Well, to put it in a nutshell, as soon as you give the say-so, 816 00:54:55,750 --> 00:54:57,476 we'll have every available member of the force 817 00:54:57,500 --> 00:55:02,208 scouring this area until we find a police car that does not belong to us. 818 00:55:02,292 --> 00:55:04,750 And that would leave us wide open, wouldn't it? 819 00:55:04,833 --> 00:55:06,958 Yes, sir. That is true, yes. 820 00:55:12,625 --> 00:55:15,542 - —All right, Parker, go ahead. - Right, sir. Thank you, sir. 821 00:55:15,625 --> 00:55:17,458 Not to worry, sir. I'll get 'em. 822 00:55:17,542 --> 00:55:18,684 - Goodnight, sir. - Goodnight. 823 00:55:18,708 --> 00:55:19,893 - Goodnight, sir. - Goodnight, Parker. 824 00:55:19,917 --> 00:55:21,083 Goodnight. 825 00:55:21,875 --> 00:55:23,917 Right. Fags out! 826 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Stand by for action! 827 00:56:15,125 --> 00:56:17,125 -Any luck? —no. 828 00:56:17,208 --> 00:56:20,000 18 solid hours I've been on duty looking at cars. 829 00:56:20,083 --> 00:56:21,625 Not a thing. 830 00:56:59,083 --> 00:57:01,625 That wolseley 690 over there. Do you know who owns it? 831 00:57:01,708 --> 00:57:05,042 - Yes, three blokes what live in the flats. - Do you know the flat number? 832 00:57:05,125 --> 00:57:07,583 - —No, I can't tell you that, mate. - Can I use your phone? 833 00:57:07,667 --> 00:57:08,958 Yeah. 834 00:57:09,042 --> 00:57:12,250 There she goes, god bless her. 835 00:57:12,333 --> 00:57:15,000 Will you stop playing about with that thing? This is serious! 836 00:57:15,083 --> 00:57:17,708 Now, you mean they've actually done a deal with the law? 837 00:57:17,792 --> 00:57:21,083 Yes, I mean they've actually done a deal with the law. Pearly told me. 838 00:57:21,167 --> 00:57:22,768 Well, that's a mean, underhand trick, ain't it? 839 00:57:22,792 --> 00:57:26,250 - And when did this truce start from? - —It started last night. 840 00:57:26,333 --> 00:57:28,250 Last night, huh? 841 00:57:28,333 --> 00:57:30,125 This is serious. 842 00:57:30,208 --> 00:57:32,667 Will you stop messing about? 843 00:57:32,750 --> 00:57:34,792 Hey, that's Buckingham Palace! 844 00:57:34,875 --> 00:57:37,851 They're onto us. There's a copper downstairs in the garage inspecting all the cars. 845 00:57:37,875 --> 00:57:39,976 - There you are, what did I tell you? - Let's get out of here. 846 00:57:40,000 --> 00:57:42,667 Wait a minute, calm down. Val, you'd better beat it. 847 00:57:42,750 --> 00:57:45,833 Right, get your uniforms on. Pack the gear. 848 00:57:55,125 --> 00:57:57,667 Right, come on. Don't make too much noise. 849 00:58:00,000 --> 00:58:01,292 Are these the flats? 850 00:58:01,375 --> 00:58:03,042 - Yeah, these are the ones, sir. - —right. 851 00:58:05,625 --> 00:58:07,667 Inspector Parker, sir? —that's right. 852 00:58:07,750 --> 00:58:10,893 I was the one that discovered the car, sir. I trust you'll put it in your report, sir? 853 00:58:10,917 --> 00:58:13,434 - All right, all right, where are they? - —they're living in this block of flats, sir. 854 00:58:13,458 --> 00:58:15,667 - —What number? - I haven't discovered that yet, sir. 855 00:58:15,750 --> 00:58:18,167 What have you been doing then? —looking for the Porter, sir. 856 00:58:18,250 --> 00:58:20,958 I haven't come here to arrest a Porter, you fool. I want three men. 857 00:58:21,042 --> 00:58:22,393 - Excuse me, sir. - —yeah, what is it, sergeant? 858 00:58:22,417 --> 00:58:25,268 - We've got the flat number, sir. - Good man. That's why he's a sergeant. 859 00:58:25,292 --> 00:58:27,351 A bit of thought, my old son. What's the flat number? 860 00:58:27,375 --> 00:58:29,059 307, sir. My men are guarding the back door. 861 00:58:29,083 --> 00:58:32,250 Caught like rats in a trap. Right, follow me, men. Quick as you can. 862 00:58:32,333 --> 00:58:36,000 Come on, Johnson. Get those doors closed quick as you can. Come on, lads. 863 00:58:36,083 --> 00:58:38,333 Come on, lads. That's right. 864 00:58:55,708 --> 00:58:58,292 We've got the stuff. Which is inspector Parker's car? 865 00:58:58,375 --> 00:59:00,917 This one, sarge. —get that lot in the back. 866 00:59:01,000 --> 00:59:04,083 Inspector Parker wants you immediately in fiat 307. 867 00:59:04,167 --> 00:59:06,167 307? Right, sarge. 868 00:59:08,792 --> 00:59:10,167 305... 869 00:59:10,958 --> 00:59:13,125 306... here it is, here it is. 870 00:59:14,208 --> 00:59:16,268 Quick, quick! Right, step on it! Step on it! 871 00:59:16,292 --> 00:59:17,292 It's your wife! 872 00:59:17,375 --> 00:59:18,708 Charge! 873 00:59:20,208 --> 00:59:22,625 All right, the game's up. That's the end of your little lark. 874 00:59:22,708 --> 00:59:24,833 - I haven't done anything yet. - —don't give me that. 875 00:59:24,917 --> 00:59:27,184 We know about you. Every policeman in London's been looking for you. 876 00:59:27,208 --> 00:59:28,583 I didn't even know it was illegal. 877 00:59:28,667 --> 00:59:31,750 Illegal? I've known people to get 12 years for less than what you've done! 878 00:59:32,750 --> 00:59:35,042 -Where are the others? —others? 879 00:59:35,125 --> 00:59:36,792 Well, we know you're not on your own. 880 00:59:36,875 --> 00:59:39,934 Well, of course I'm not on my own. You can't do this sort of thing on your own. 881 00:59:39,958 --> 00:59:42,000 Search the flat. Search the flat. 882 00:59:42,083 --> 00:59:43,667 Search the flat. 883 00:59:45,083 --> 00:59:47,292 - Yes, sir. - Yes, sir, what? 884 00:59:47,375 --> 00:59:49,667 Well, the sergeant said you wanted me, sir. 885 00:59:49,750 --> 00:59:51,792 W hat sergeant? —the one who took your car, sir? 886 00:59:51,875 --> 00:59:53,976 The one that took my car? —they drove away in it, sir. 887 00:59:54,000 --> 00:59:55,559 They drove away in it? —with the stuff, sir. 888 00:59:55,583 --> 00:59:57,083 With the stuff? 889 00:59:57,167 --> 00:59:58,958 Come outside a moment, will you? 890 01:00:00,417 --> 01:00:04,708 How many of them were there? —three, sir. A sergeant and two constables. 891 01:00:04,792 --> 01:00:06,250 My gawd! 892 01:00:06,333 --> 01:00:09,458 Why do they always have to pick on me, eh? 893 01:00:11,833 --> 01:00:14,333 Why do they always have to pick on me? 894 01:00:14,417 --> 01:00:16,667 Why is it always me? It's always me. 895 01:00:16,750 --> 01:00:19,375 I shan't half get it in the neck when I get back. 896 01:00:19,458 --> 01:00:21,583 Why do they always have to pick on me? 897 01:00:24,167 --> 01:00:26,500 Of all the stupid, bungling, 898 01:00:26,583 --> 01:00:28,625 incompetent, inefficient... 899 01:00:28,708 --> 01:00:31,375 I presume you're hinting you're not satisfied with my work, sir? 900 01:00:31,458 --> 01:00:34,250 The whole of the metropolitan police force at your disposal, 901 01:00:34,333 --> 01:00:36,292 nothing to do but to look for this gang, 902 01:00:36,375 --> 01:00:40,042 and you can't even find your own car. Hours and hours ago, they pinched it. 903 01:00:40,125 --> 01:00:42,667 Sir, sir, we have the whole of the London area encircled. 904 01:00:42,750 --> 01:00:46,167 We have men over the whole of the home counties and they are converging. 905 01:00:46,250 --> 01:00:48,208 Holding hands, I take it? 906 01:00:48,292 --> 01:00:50,708 - Excuse me, sir. Inspector Parker? - —yeah. 907 01:00:50,792 --> 01:00:52,750 - We found your car. - Oh, good man. 908 01:00:52,833 --> 01:00:56,875 - Where was it? Sussex, berkshire, isle of wight? - Scotland yard, sir. 909 01:00:57,917 --> 01:01:00,333 - —Not in the yard? - Yes, sir, the commissionerfound it. 910 01:01:00,417 --> 01:01:03,083 It was in the space reserved for his car. —oh? 911 01:01:03,167 --> 01:01:05,333 I'd better go and apologise to him. 912 01:01:06,583 --> 01:01:07,708 -Parker. —sir? 913 01:01:07,792 --> 01:01:12,292 Before you go, hadn't you better call off those 20,000 men in the home counties? 914 01:01:12,375 --> 01:01:15,625 Yes, sir. Of course, sir. What are you waiting for? Call off the search! 915 01:01:15,708 --> 01:01:18,292 - Yes, sir. - I might as well come over the yard with you. 916 01:01:19,000 --> 01:01:21,125 It'll soon be 12 o'clock and the end of the truce. 917 01:01:21,208 --> 01:01:23,667 Yes, sir. Another busy day over, sir. 918 01:01:36,750 --> 01:01:39,042 Scotland yard. Yes? 919 01:01:39,125 --> 01:01:41,708 - Two suspects, yes. - Scotland yard. Smash and grab. 920 01:01:41,792 --> 01:01:43,500 Hold on. 921 01:01:45,917 --> 01:01:47,375 Hold on. 922 01:01:49,417 --> 01:01:53,583 Break in, break in. Origin — information room, zero, zero... 923 01:01:53,667 --> 01:01:55,542 How long has this been going on then, sergeant? 924 01:01:55,625 --> 01:01:57,375 Ever since that truce ended, sir. 925 01:01:57,458 --> 01:02:00,083 I suppose with half their wages being syphoned off by the ipo, 926 01:02:00,167 --> 01:02:01,767 the mobs have got to work twice as hard. 927 01:02:01,833 --> 01:02:03,958 We must put this ipo outfit away, forest, 928 01:02:04,042 --> 01:02:06,458 before the entire criminal and police structure breaks down. 929 01:02:06,542 --> 01:02:09,167 - Sir, sir, I got it, I got it. - —I trust it's not contagious. 930 01:02:09,250 --> 01:02:11,750 No, sir, I've got another idea. —oh, no. 931 01:02:11,833 --> 01:02:13,976 No, this is a beauty. I'd stake my future on this one, sir. 932 01:02:14,000 --> 01:02:16,333 At the present moment, Parker, that's not much of a wager. 933 01:02:16,417 --> 01:02:19,000 No, listen, sir. If the mobs are going to be twice as busy, 934 01:02:19,083 --> 01:02:21,625 then the ipo mob will have to be twice as selective. 935 01:02:21,708 --> 01:02:23,750 They'll only pick the plum jobs! 936 01:02:23,833 --> 01:02:26,708 Now, this is my plan. This is only a suggestion. 937 01:02:28,583 --> 01:02:31,042 Where's the proprietor? —he's in the salon. 938 01:02:31,125 --> 01:02:32,542 Thank you. 939 01:02:37,667 --> 01:02:38,708 Excuse... excuse me. 940 01:02:40,208 --> 01:02:42,167 Excuse me. Is monsieur Jules in, please? 941 01:02:42,250 --> 01:02:43,393 He's in there. 942 01:02:43,417 --> 01:02:44,958 Oh, no! 943 01:02:45,042 --> 01:02:47,625 - —I'm dreadfully sorry, missus. - I'm on next! 944 01:02:47,708 --> 01:02:49,708 Please forgive me! 945 01:02:49,792 --> 01:02:53,125 Cinquante—cinq. Café creme. 946 01:03:00,583 --> 01:03:01,875 Surprise, surprise! 947 01:03:03,083 --> 01:03:05,208 As you can see, ladies and gentlemen, 948 01:03:05,292 --> 01:03:09,500 I, too, have entered the realms of men's apparel, like the great Hardy amies. 949 01:03:09,583 --> 01:03:15,083 And I've called this... I've called this, erm, Cary Grant in charing cross road. 950 01:03:15,167 --> 01:03:17,208 Very apt, eh? 951 01:03:17,292 --> 01:03:21,875 Commissioned by no less a combine than the 50—shilling tailors. 952 01:03:21,958 --> 01:03:24,042 It cost me 75 quid! 953 01:03:24,125 --> 01:03:26,542 Well, now, thank you very much. 954 01:03:26,625 --> 01:03:28,559 - You're ruining my reputation. - I'm terribly sorry, monsieur. 955 01:03:28,583 --> 01:03:30,250 In there. Don't argue with me. 956 01:03:30,875 --> 01:03:32,835 - —What do you want to come here for? - I'm sorry. 957 01:03:32,875 --> 01:03:34,934 I got stuck in a room with a lot of half-naked women. 958 01:03:34,958 --> 01:03:37,318 Ah! They found the ipo mob yet? —no, the law screwed it up. 959 01:03:37,375 --> 01:03:39,934 - —They couldn't find them. - Couldn't a policeman in a haystack. 960 01:03:39,958 --> 01:03:42,333 - —Listen, Parker wants another chat. - Does he? 961 01:03:42,417 --> 01:03:45,292 He says he's got a cast—iron plan and wants us to fix up the meeting. 962 01:03:45,375 --> 01:03:47,268 - Did he say where? - No, he said he'd leave it up to us. 963 01:03:47,292 --> 01:03:48,542 I see. 964 01:03:49,458 --> 01:03:52,000 Well, I know just the place. 965 01:03:52,083 --> 01:03:53,792 Just the place. 966 01:03:57,667 --> 01:04:01,875 Good afternoon, this is your captain speaking. Well, I hope you're enjoying the flight. 967 01:04:01,958 --> 01:04:06,125 We are now directly over bognor Regis at a height of 7,000 feet... 968 01:04:06,208 --> 01:04:09,083 Travelling at approximately 250 knots. 969 01:04:10,125 --> 01:04:14,000 I think this is quite a fair show considering this is my first solo flight. 970 01:04:16,667 --> 01:04:19,125 - —Anyway, what do you think? - About what? 971 01:04:19,208 --> 01:04:22,625 About my plan. The police are prepared to set this robbery up for you. 972 01:04:22,708 --> 01:04:25,351 You'll get the full cooperation of the force to ensure you get away with it. 973 01:04:25,375 --> 01:04:28,768 Do you honestly mean you're going to help us knock half a million off out the back of a Van? 974 01:04:28,792 --> 01:04:31,125 Well, returnable, of course. 975 01:04:31,208 --> 01:04:35,292 Oh, of course, yeah. So what do we stand to get out of it? Not even a percentage? 976 01:04:35,375 --> 01:04:38,042 Well, we catch the ipo mob, don't we? —well, I suppose we do. 977 01:04:38,125 --> 01:04:43,167 Course we will. They'll hear about it, step in thinking they've got it made, then I'll pounce. 978 01:04:43,875 --> 01:04:45,042 You'll what? 979 01:04:45,667 --> 01:04:46,875 I1lpounce. 980 01:04:48,333 --> 01:04:49,792 Isee, yeah. 981 01:04:50,625 --> 01:04:51,958 Well? 982 01:04:52,042 --> 01:04:54,417 How would you like a nice little loop—the—loop? 983 01:04:54,500 --> 01:04:57,333 Will you stop playing about? Do you agree or don't you? 984 01:04:57,417 --> 01:04:58,792 Yeah, I think it might work, yeah. 985 01:04:58,875 --> 01:05:01,750 Right, I'll tell the assistant commissioner you're in full agreement. 986 01:05:09,833 --> 01:05:10,833 Gawd! 987 01:05:12,917 --> 01:05:15,684 Oh, I do beg your pardon, sir. I didn't realise you were heavily engaged. 988 01:05:15,708 --> 01:05:17,476 - Yes, it's all right, Parker. - —It was an accident, sir. 989 01:05:17,500 --> 01:05:19,601 It was the plane, sir. I was temporarily thrown off balance. 990 01:05:19,625 --> 01:05:21,351 Parker, control yourself, for heaven's sake, and sit down! 991 01:05:21,375 --> 01:05:23,000 -Yes, sir. —no, not there. 992 01:05:23,083 --> 01:05:25,250 - —Behind me, preferably. - Right, sir. 993 01:05:26,375 --> 01:05:28,250 There you are, gentlemen, no hands. 994 01:05:28,333 --> 01:05:30,792 - Pearly, for goodness sake, who's driving? - George. 995 01:05:30,875 --> 01:05:33,667 - I didn't see him get on. - —the automatic pilot, you fool! 996 01:05:33,750 --> 01:05:36,250 - Oh, yes, of course, sir. - —sit here, will you, mr gates? 997 01:05:41,292 --> 01:05:43,792 Well, now, what do you think, mr gates? 998 01:05:43,875 --> 01:05:47,625 Well, I think it might work. But the job would have to be done properly. 999 01:05:47,708 --> 01:05:50,292 Got to look genuine. Real Van, real money. 1000 01:05:50,375 --> 01:05:52,500 If it's fake money, they won't turn up 1001 01:05:52,583 --> 01:05:55,643 - —and we'll be wasting our time again. - Yes, you're right, it must be genuine. 1002 01:05:55,667 --> 01:05:58,059 - —All right, mr gates, you leave it to us. - One other thing. 1003 01:05:58,083 --> 01:06:02,167 You can't expect me to do a job like this with my two best men in the Nick. I want an amnesty. 1004 01:06:02,250 --> 01:06:05,101 - —Very well. They'll have to be released. - Released? I've only just captured them! 1005 01:06:05,125 --> 01:06:07,434 - They're dangerous criminals. - —mind you, that's got to look right too. 1006 01:06:07,458 --> 01:06:09,418 You can't just let them go. It's much too obvious. 1007 01:06:09,500 --> 01:06:11,393 I think they ought to sue him for wrongful arrest. 1008 01:06:11,417 --> 01:06:12,625 Here! 1009 01:06:12,708 --> 01:06:15,458 One other point, mr gates. No offence, of course. 1010 01:06:15,542 --> 01:06:19,167 But I'm not having all that money running around London outside police control. 1011 01:06:19,250 --> 01:06:20,934 Quite right, sir, quite right. Good point, good point. 1012 01:06:20,958 --> 01:06:23,333 Yes, Parker. And I'm making it your personal responsibility 1013 01:06:23,417 --> 01:06:27,000 to see that the money's returned intact at the end of the operation. 1014 01:06:27,083 --> 01:06:29,417 I'm assigning Parker to you as from now. 1015 01:06:30,625 --> 01:06:33,750 I haven't got to join them, have I? Become a criminal? 1016 01:06:33,833 --> 01:06:36,208 That's exactly what you've got to do, Parker. 1017 01:06:36,292 --> 01:06:38,333 You'll be our man on the tightrope. 1018 01:06:49,458 --> 01:06:50,583 Come in. 1019 01:07:03,625 --> 01:07:06,667 Good evening, sir. I'm from the inland revenue. I'd like to see your books. 1020 01:07:06,750 --> 01:07:10,375 Nosy, stop playing about, boy. I've got a load of work to do. 1021 01:07:10,458 --> 01:07:12,917 - You recognised me! - Wasn't I supposed to then? 1022 01:07:13,000 --> 01:07:14,333 Well, I have disguised myself. 1023 01:07:14,417 --> 01:07:17,393 I think it's important for the success of the operation that I'm not recognised. 1024 01:07:17,417 --> 01:07:19,250 I was rather pleased with it. 1025 01:07:19,333 --> 01:07:21,173 I've been to the make-up room at Scotland yard. 1026 01:07:21,250 --> 01:07:24,708 Do you know I walked right through the building and out the other side 1027 01:07:24,792 --> 01:07:26,792 without one single constable saluting me? 1028 01:07:26,875 --> 01:07:29,042 -As usual. —eh! 1029 01:07:30,167 --> 01:07:33,083 This is howl looked 20 years ago, you know. 1030 01:07:33,167 --> 01:07:35,250 Yeah, very nice. Very sexy, nosy. 1031 01:07:35,333 --> 01:07:37,792 As long as the wind don't get under there you'll be all right. 1032 01:07:37,875 --> 01:07:40,292 You don't like it, do you? —well, I'm not very strong on it. 1033 01:07:40,375 --> 01:07:43,083 No, I didn't think you would. —no, no. 1034 01:07:43,167 --> 01:07:45,917 Right, now, here's the plan I mapped out. 1035 01:07:46,000 --> 01:07:47,542 Loomng? 1036 01:07:47,625 --> 01:07:49,708 Yeah. Right. —right. 1037 01:07:49,792 --> 01:07:53,917 Now, the security Van should arrive at this corner here. 1038 01:07:54,000 --> 01:07:57,208 We ram it with our Van at 15:00 hours, 1039 01:07:57,292 --> 01:07:58,917 round about the same place. 1040 01:07:59,000 --> 01:08:00,958 We make our getaway in another car, 1041 01:08:01,042 --> 01:08:03,958 which will be waiting over the bridge and we drive off in this direction. 1042 01:08:04,042 --> 01:08:08,125 The ipo mob will try and hijack it near the level crossing. 1043 01:08:08,208 --> 01:08:10,583 Whereupon, your heavy mob, 1044 01:08:10,667 --> 01:08:13,833 what's been waiting there disguised as workmen, will descend on them 1045 01:08:13,917 --> 01:08:16,625 and duff 'em up, right? —right. 1046 01:08:16,708 --> 01:08:18,792 So then, the first problem. 1047 01:08:18,875 --> 01:08:22,833 How to cut our way into the Van through one and a half inches of case-hardened steel. 1048 01:08:22,917 --> 01:08:25,333 Here, here, what's this about cutting? 1049 01:08:25,417 --> 01:08:27,458 I can't allow you to damage an official Van. 1050 01:08:27,542 --> 01:08:30,292 Well, what are we supposed to do then? —we'll give you the keys. 1051 01:08:30,375 --> 01:08:32,625 Give us the keys? Brilliant! 1052 01:08:32,708 --> 01:08:34,792 First class. First class. 1053 01:08:34,875 --> 01:08:36,583 Knackered in the first two minutes. —w hy? 1054 01:08:36,667 --> 01:08:41,000 The ipo, boy, would spot a phoney move like that a mile off. 1055 01:08:41,083 --> 01:08:43,625 They know everything we do. It's got to look genuine. 1056 01:08:43,708 --> 01:08:47,375 We've got to ram the Van and cut our way into it. Is that understood? 1057 01:08:47,458 --> 01:08:48,542 -All right. —right? 1058 01:08:48,625 --> 01:08:51,750 Yeah. What do we do then? —we snatch the loot and away we go. 1059 01:08:51,833 --> 01:08:54,792 Now, there's only one man in the business who could handle a job like this 1060 01:08:54,875 --> 01:08:56,625 and that is siggy schmoltz. 1061 01:08:56,708 --> 01:08:59,417 Siggy schmoltz? From Hamburg? A boche? 1062 01:08:59,500 --> 01:09:01,833 Can't we give this job to a British lad? 1063 01:09:01,917 --> 01:09:05,000 Oh, for god's sake, don't start flag—waving. 1064 01:09:05,083 --> 01:09:08,958 I'm thinking about the expense. There's his fare here and back, his fee for the job. 1065 01:09:09,042 --> 01:09:11,625 That's going to contravene the currency regulations for a start. 1066 01:09:12,667 --> 01:09:16,000 Is this how you carry on down at Scotland yard? —what do you mean? 1067 01:09:16,083 --> 01:09:17,583 All this poncing about. 1068 01:09:17,667 --> 01:09:20,559 Do you have to put in for a gallon of petrol every time you want to chase someone? 1069 01:09:20,583 --> 01:09:23,667 Phoar! This is big money, boy. Big time. 1070 01:09:23,750 --> 01:09:25,333 Think big, act big, get the best. 1071 01:09:25,417 --> 01:09:28,500 The best is siggy schmoltz, so we fly him over from Hamburg. 1072 01:09:28,583 --> 01:09:30,083 - Understood? - Understood. 1073 01:09:30,167 --> 01:09:31,333 Right. 1074 01:09:31,417 --> 01:09:33,250 Here you are. 200 nicker. 1075 01:09:33,333 --> 01:09:35,667 Here, don't you try and bribe me. 1076 01:09:35,750 --> 01:09:38,458 What are you talking about, bribe you? 1077 01:09:38,542 --> 01:09:41,833 That's your expenses, boy. You're working for me now, you know. 1078 01:09:41,917 --> 01:09:43,708 The assistant commissioner said so. 1079 01:09:43,792 --> 01:09:46,458 He sent me your insurance cards. 1080 01:09:46,542 --> 01:09:48,292 You're on my payroll now. 1081 01:09:48,375 --> 01:09:50,750 Oh, well, in that case. 1082 01:09:51,667 --> 01:09:52,875 I say! 1083 01:09:52,958 --> 01:09:55,083 A month's wages all in one go. 1084 01:09:55,167 --> 01:09:57,458 Yeah. Well, you want to use it, boy. 1085 01:09:57,542 --> 01:10:00,542 Use it to set yourself up somewhere in some nice little drum. 1086 01:10:00,625 --> 01:10:02,708 Get yourself kitted out with some decent clobber. 1087 01:10:02,792 --> 01:10:05,333 Not too flash. I like my boys to look smart. 1088 01:10:05,417 --> 01:10:08,250 You know, single weight worsted, two buttoned, no turn-ups. 1089 01:10:08,333 --> 01:10:12,417 I know how to dress, dear boy. I'm not attached to the plain clothed division for nothing. 1090 01:10:12,500 --> 01:10:15,375 Now look, we've got to make sure the ipo mob gets to hear about this. 1091 01:10:15,458 --> 01:10:17,625 Spread it around. Tell everyone that you usually tell. 1092 01:10:17,708 --> 01:10:20,083 Except the bit about the trap, of course. 1093 01:10:20,167 --> 01:10:23,000 Don't you worry. This time, I'll get 'em. 1094 01:10:23,958 --> 01:10:26,500 You mean, we'll get 'em. 1095 01:10:26,583 --> 01:10:28,917 Yeah, well, that's what I mean. We'll get 'em. 1096 01:10:29,667 --> 01:10:30,958 Yeah. 1097 01:10:32,083 --> 01:10:35,500 Now, listen to this. There's half a million pounds involved and... 1098 01:10:35,583 --> 01:10:36,708 Half a million quid! 1099 01:10:36,792 --> 01:10:38,958 And siggy schmoltz arrives at London airport tomorrow. 1100 01:10:39,042 --> 01:10:41,542 Stone the flamin' crows! —half a million quid! 1101 01:10:41,625 --> 01:10:43,125 Mm-hm. —this is it, coombesy. 1102 01:10:43,208 --> 01:10:47,875 Ozzie, here I come. Those sheilas in Sydney better look out when I get back. 1103 01:10:47,958 --> 01:10:50,417 - We're going to need you on this job, val. - —me? Why? 1104 01:10:50,500 --> 01:10:53,018 When this happens, they're gonna be looking for three men in a police car. 1105 01:10:53,042 --> 01:10:55,958 Not a girl in a sports car. You'll be parked near the spot. 1106 01:10:56,042 --> 01:10:59,833 We'll pass it on to you and we'll meet somewhere aftennards, ready to skip the country. 1107 01:11:09,417 --> 01:11:12,708 I'll be using the Aston Martin. Yeah, with Ted and brassknuckles. 1108 01:11:12,792 --> 01:11:15,042 Mmm. 1109 01:11:15,125 --> 01:11:17,167 - —The kraut's here, pearly. - Send him in. 1110 01:11:18,500 --> 01:11:20,583 Well, as long as they're there on time. 1111 01:11:23,708 --> 01:11:25,083 Good bye. 1112 01:11:44,125 --> 01:11:48,042 It's you, is it? Well, don't hang about outside. Come in, make yourselves at home. 1113 01:11:48,125 --> 01:11:50,708 You'll be siggy schmoltz, I presume? 1114 01:11:50,792 --> 01:11:52,042 - Jawohl. - Oh. 1115 01:11:52,125 --> 01:11:54,583 Siggy, this is, erm... —big time Fred Parker. 1116 01:11:54,667 --> 01:11:57,167 - So happy to meet you. - Yes. Well, after you. 1117 01:11:58,125 --> 01:12:01,458 - You're overdoing it a bit, aren't you? - You told me to make myself comfortable. 1118 01:12:01,542 --> 01:12:03,917 Comfortable? This is decadence, boy. 1119 01:12:04,000 --> 01:12:07,125 Right, well, let me get you a little light refreshment. 1120 01:12:07,208 --> 01:12:10,875 I must apologise for the year, it's the best I could get. Help yourself to the cigars. 1121 01:12:10,958 --> 01:12:14,250 Well, now, how many jobs have you been responsible for, mr schmoltz? 1122 01:12:14,333 --> 01:12:17,042 I... —we don't want to talk about that now, big time. 1123 01:12:17,125 --> 01:12:18,958 We've got a lot of work to do. 1124 01:12:19,042 --> 01:12:21,292 Why don't you stop sniffing about? —eh? 1125 01:12:21,375 --> 01:12:24,333 Now then, here's to crime, big time. 1126 01:12:25,000 --> 01:12:26,458 To crime. —to crime. 1127 01:12:26,542 --> 01:12:28,208 To crime. —right. 1128 01:12:29,625 --> 01:12:32,750 Supposing you give siggy a rundown on the operation, big time? 1129 01:12:32,833 --> 01:12:37,042 Yes, yes, it'll be a pleasure. I've got a model over here if you'd care to have a look, siggy. 1130 01:12:37,125 --> 01:12:40,167 - Ja, this I must see. - Right, now, as a boche... 1131 01:12:40,250 --> 01:12:44,417 Erm, as a German, you'll be able to appreciate the organisation that has gone into this. 1132 01:12:44,500 --> 01:12:47,583 Right, now, here's your Van with your equipment in it. 1133 01:12:47,667 --> 01:12:49,875 And here's the Waterloo road. Here's the bullion Van. 1134 01:12:49,958 --> 01:12:54,333 Now the idea is, to arrest the progress of the bullion Van approximately here. 1135 01:12:54,417 --> 01:12:55,625 Right? 1136 01:12:55,708 --> 01:12:57,792 Now at the outset, the bullion Van's coming up here. 1137 01:12:57,875 --> 01:13:00,000 We're up the Waterloo road, waiting. 1138 01:13:01,125 --> 01:13:04,458 Nothing has been overlooked. Every detail has been taken care of. 1139 01:13:04,542 --> 01:13:06,458 - —Nothing can go wrong. - Ja, ja. 1140 01:13:06,542 --> 01:13:07,542 Ja. 1141 01:13:09,625 --> 01:13:11,625 Give you a good Van, they said. 1142 01:13:11,708 --> 01:13:15,083 Been running on the inner tube for the last 5,000 miles. 1143 01:13:16,125 --> 01:13:19,083 - Come on, come on. - I'm not used to manual work. 1144 01:13:19,167 --> 01:13:21,333 Why don't you stop moaning and belt up? 1145 01:13:21,417 --> 01:13:23,434 Didn't they teach you how to change a wheel down at hendon? 1146 01:13:23,458 --> 01:13:27,333 There's no need to insult my old school, you phoney French frock—maker! 1147 01:13:27,417 --> 01:13:28,500 What?! 1148 01:13:30,625 --> 01:13:32,458 Now, watch it! —watch what? 1149 01:13:32,542 --> 01:13:35,958 Just watch it! I'm finding it difficult enough! —what are you talking to me about? 1150 01:13:42,083 --> 01:13:45,375 Anything? —no, not a thing. 1151 01:13:53,333 --> 01:13:55,500 Who tied that lot on? 1152 01:13:55,583 --> 01:13:57,625 Come on, get it up! 1153 01:13:58,708 --> 01:14:01,083 Come on, get that stuff over the back, all of you! Come on! 1154 01:14:01,167 --> 01:14:03,667 Come on, come on, get it up! 1155 01:14:03,750 --> 01:14:06,250 Ah, it's a lovely view, isn't it, lads? 1156 01:14:06,333 --> 01:14:08,375 Be able to see it all from up here. 1157 01:14:08,458 --> 01:14:11,542 Be able to see a lot of nasty men dressed up as rozzers getting duffed up. 1158 01:14:11,625 --> 01:14:13,417 You'd like that, wouldn't you? 1159 01:14:13,500 --> 01:14:15,833 Should be starting any minute now. 1160 01:14:17,125 --> 01:14:19,458 Who the hell's got my watch? 1161 01:14:19,542 --> 01:14:22,042 It's you, you thieving little nit! 1162 01:14:22,125 --> 01:14:24,083 Give me the glasses. 1163 01:14:34,917 --> 01:14:36,625 - —Is this it? - Yes, sir, that's it. 1164 01:14:37,375 --> 01:14:40,125 Even the ipo gang won't get through this level crossing. 1165 01:14:40,208 --> 01:14:42,893 Is all this absolutely necessary? I mean, all this dressing up business? 1166 01:14:42,917 --> 01:14:46,042 Oh, yes, sir. This will ensure the success of the operation. 1167 01:14:46,708 --> 01:14:47,708 Will it? 1168 01:14:49,875 --> 01:14:51,500 - Afternoon, sir. - —where's your hat? 1169 01:14:51,583 --> 01:14:53,375 - —Right, off you go. - All in position, sir. 1170 01:14:53,458 --> 01:14:56,000 - —Right, keep everybody on their toes. - Right, sir. 1171 01:15:00,333 --> 01:15:02,792 Threepenny cornet, please. 1172 01:15:02,875 --> 01:15:05,167 - Would you please go away? - Be careful, sir. 1173 01:15:07,500 --> 01:15:09,542 I don't know, I'm sure. 1174 01:15:14,583 --> 01:15:16,958 There. There you are, then. 1175 01:15:18,083 --> 01:15:20,375 What are all these coppers doing round here? 1176 01:15:21,583 --> 01:15:24,792 Do you mind just going back to school? Go along, will you, please? Be off! 1177 01:15:24,875 --> 01:15:28,667 Oh, really. So much for Parker's security arrangements. 1178 01:15:29,417 --> 01:15:31,542 Now, I trust nothing is going wrong? 1179 01:15:31,625 --> 01:15:33,865 You've arranged for a straight run for them, haven't you? 1180 01:15:33,917 --> 01:15:36,375 There's no chance of any stray squad cars getting in the way? 1181 01:15:36,458 --> 01:15:39,792 No fear about that, sir. We're sending out fake emergency messages from the yard 1182 01:15:39,875 --> 01:15:41,309 to get all the cars out of the area. 1183 01:15:41,333 --> 01:15:46,875 General call from mp. All cars in b, c, f, t, v, w divisions 1184 01:15:46,958 --> 01:15:50,208 proceed immediately to kempton park to investigate riot on course. 1185 01:15:54,042 --> 01:15:56,125 Hello, mp from Charlie 3—4. 1186 01:15:57,917 --> 01:16:00,542 Hello, mp from Charlie 3—4. 1187 01:16:09,750 --> 01:16:11,250 Boys, they're coming! 1188 01:16:11,333 --> 01:16:13,643 They're early, aren't they? They won't be ready for us at the level crossing! 1189 01:16:13,667 --> 01:16:15,208 Don't argue, they're coming. 1190 01:16:24,125 --> 01:16:25,333 Hang on. 1191 01:16:28,000 --> 01:16:29,292 What's up now? —here. 1192 01:16:29,375 --> 01:16:30,708 Put this on. —what? 1193 01:16:30,792 --> 01:16:31,875 Yeah. 1194 01:16:31,958 --> 01:16:35,083 You're a bit out of date, aren't you? Where's your little striped Jersey? 1195 01:16:35,167 --> 01:16:37,000 Take it off! 1196 01:16:45,000 --> 01:16:48,000 Right, steady as we go. Left a bit, left a bit. 1197 01:16:54,833 --> 01:16:57,333 The switch, big time, the switch! 1198 01:16:57,417 --> 01:16:59,601 Oi, you! What the hell do you think you're playing at? 1199 01:16:59,625 --> 01:17:01,167 Call yourself a flippin' driver? 1200 01:17:01,250 --> 01:17:04,667 Ain't you read the highway code? You're supposed to keep death off the road. 1201 01:17:04,750 --> 01:17:07,667 I don't see how you people get licences, I don't straight! 1202 01:17:07,750 --> 01:17:09,375 Here, you're a bit early, aren't you? 1203 01:17:09,458 --> 01:17:12,750 A stick-up! Help! Help! 1204 01:17:12,833 --> 01:17:14,583 Yeah, very good. Very, very good. 1205 01:17:14,667 --> 01:17:16,167 Well done, mate. 1206 01:17:17,250 --> 01:17:19,958 Here, tell you what, shove your hands up in the air. 1207 01:17:20,042 --> 01:17:22,583 Look a bit more realistic. Lovely, yeah. 1208 01:17:25,458 --> 01:17:28,208 Aagh! What is this? 1209 01:17:28,292 --> 01:17:31,184 There seems to have been a little mistake. We appear to have opened the wrong Van. 1210 01:17:31,208 --> 01:17:33,768 - What do you mean, opened the wrong Van? - Do me a favour, run along, will you? 1211 01:17:33,792 --> 01:17:35,059 - —There's a good lad. - What do you mean? 1212 01:17:35,083 --> 01:17:36,934 Run along, will you? —what about my lovely little... my stock! 1213 01:17:36,958 --> 01:17:40,101 - What do you mean, you've opened the wrong Van? - —they are similar. Anyone can make a mistake. 1214 01:17:40,125 --> 01:17:42,245 - What are you going do about my... - —move along now! 1215 01:17:42,292 --> 01:17:44,833 And zis is worth half a million pounds? 1216 01:17:44,917 --> 01:17:48,125 I'll take down a few of your particulars. Now, are you going to get in that Van? 1217 01:17:48,208 --> 01:17:51,250 Here, what are you people? A bunch of communists or something? 1218 01:17:55,792 --> 01:17:58,583 - Now? - No, scrub it. Wrong Van. 1219 01:17:58,667 --> 01:17:59,708 Oh? 1220 01:18:01,625 --> 01:18:03,708 You people must be stark raving mad! 1221 01:18:03,792 --> 01:18:06,875 - —I'ii get the law onto you, that's what I'll do! - Oh, yes? 1222 01:18:12,833 --> 01:18:14,917 I think they clobbered the wrong Van. 1223 01:18:52,333 --> 01:18:54,042 Women drivers! 1224 01:18:54,125 --> 01:18:56,250 Hello, mp from Charlie 3—4. 1225 01:18:57,292 --> 01:18:59,750 It's no good, sarge. It's as dead as a doornail. 1226 01:18:59,833 --> 01:19:04,833 Better get back to the station, see if there's anything for us. Hello? What's up with him? 1227 01:19:09,792 --> 01:19:12,750 -You know better... —what a bit of luck! Get down the road quick! 1228 01:19:12,833 --> 01:19:15,184 - —Now, look, take it easy... - Three geezers jumped my Van. 1229 01:19:15,208 --> 01:19:17,458 Burnt a big hole in the door and ruined all my dresses. 1230 01:19:17,542 --> 01:19:20,268 - All right then, where did this happen? - Up the road, down by the bridge. 1231 01:19:20,292 --> 01:19:22,292 - Come on, Harry. - —here, what about my dresses? 1232 01:19:22,375 --> 01:19:24,215 - You follow us up, will you? - —follow you up? 1233 01:19:24,250 --> 01:19:26,375 What about my dresses? Oi, you! 1234 01:19:32,917 --> 01:19:35,833 Look, please, let us get out of this, nein? 1235 01:19:35,917 --> 01:19:39,042 You be good boys and let siggy go home to his fatherland. 1236 01:19:39,125 --> 01:19:41,500 Listen, siggy, you've been paid your deutschmarks 1237 01:19:41,583 --> 01:19:43,833 to open the security Van and you're gonna do it. 1238 01:19:43,917 --> 01:19:47,250 Now, then, what's the German for belt up? 1239 01:19:55,708 --> 01:19:57,917 It's a trap. The place is swarming with police. 1240 01:19:58,000 --> 01:20:01,320 What are you talking about? Get inside. —I've just seen them at the level crossing. 1241 01:20:05,333 --> 01:20:07,042 Right, here he comes! 1242 01:20:13,125 --> 01:20:15,875 What's the matter now? 1243 01:20:16,917 --> 01:20:18,458 The clutch has gone. 1244 01:20:18,542 --> 01:20:21,375 I hope it isn't important. This is one of our best decoy vans. 1245 01:20:21,458 --> 01:20:24,917 Best decoy vans? Do me a favour, the thing's falling apart. 1246 01:20:25,000 --> 01:20:26,792 I trust they won't think it's my fault. 1247 01:20:26,875 --> 01:20:29,708 Come on, don't argue, get out and push! 1248 01:20:29,792 --> 01:20:32,000 Come on. Right. 1249 01:20:33,125 --> 01:20:35,125 Not me! The Van. 1250 01:20:35,208 --> 01:20:36,333 Cor! 1251 01:20:36,417 --> 01:20:38,625 Hello, what's he doing? 1252 01:20:38,708 --> 01:20:41,583 Get him off me. Here, don't push the door, siggy, push the Van. 1253 01:20:41,667 --> 01:20:42,792 Now, all together. 1254 01:20:42,875 --> 01:20:44,792 - —That's it! - Ooh! Cor! 1255 01:20:47,042 --> 01:20:48,750 Can't see them anywhere. 1256 01:20:48,833 --> 01:20:50,851 You sure this is where they're supposed to clock us one? 1257 01:20:50,875 --> 01:20:52,155 Well, it's round here somewhere. 1258 01:20:55,458 --> 01:20:57,250 Steady now. Steady now, not too fast. 1259 01:20:57,333 --> 01:21:00,417 Not too fast. Left a whisker, left a whisker. 1260 01:21:00,500 --> 01:21:02,500 It's all right for some. —here! 1261 01:21:04,708 --> 01:21:06,917 Right, come on, come on. 1262 01:21:07,000 --> 01:21:10,292 Come on, come on. Come... 1263 01:21:11,000 --> 01:21:14,167 It's them! —here, hang on a minute! 1264 01:21:14,250 --> 01:21:15,542 Oh, there you are. 1265 01:21:22,708 --> 01:21:23,750 Come on then. 1266 01:21:23,833 --> 01:21:26,875 Come on then, steady as you go. Steady as you go, you've got bags of room. 1267 01:21:28,333 --> 01:21:30,875 Bags of room, bags of room. Right! 1268 01:21:30,958 --> 01:21:32,208 You've got another foot. 1269 01:21:33,042 --> 01:21:35,083 No need to overdo it. 1270 01:21:35,167 --> 01:21:39,167 Don't stand there like a spare dick at a wedding. Go and get your drill. Go on! 1271 01:21:39,250 --> 01:21:43,250 - —What's the matter? Having trouble? - No, I'm surrounded by twits that's all. 1272 01:21:43,333 --> 01:21:45,500 The switch, big time, the switch. 1273 01:21:52,167 --> 01:21:55,167 Schweinhund, you pulled my wire! Put it back! 1274 01:21:55,250 --> 01:21:57,250 Eh? —put it back! 1275 01:21:57,333 --> 01:21:59,375 Oh, right. 1276 01:21:59,458 --> 01:22:01,542 In the red! 1277 01:22:01,625 --> 01:22:03,125 Aaagh—haa! 1278 01:22:07,542 --> 01:22:09,893 Pity you weren't standing in a bowl of water when you did that. 1279 01:22:09,917 --> 01:22:11,417 He didn't say what fits what hole. 1280 01:22:11,500 --> 01:22:13,809 You'll get this in your hole if you don't get your finger out. 1281 01:22:13,833 --> 01:22:17,000 You stinking schweinhund! What have you done? 1282 01:22:17,083 --> 01:22:19,083 You've ruined my plans! 1283 01:22:20,042 --> 01:22:21,833 - Hello, boy, got the money? - —yep. 1284 01:22:21,917 --> 01:22:22,958 Right. 1285 01:22:28,042 --> 01:22:30,042 - Now? - —now. Start packing the loot. 1286 01:22:34,417 --> 01:22:36,667 Now, then, you two. Right. 1287 01:22:36,750 --> 01:22:39,708 It is no good, we shall never get the drill working! 1288 01:22:42,625 --> 01:22:44,208 All yours, big time. 1289 01:22:45,042 --> 01:22:46,602 - —Is that the lot? - You English idiot. 1290 01:22:46,667 --> 01:22:48,375 Yep. Sign here. 1291 01:22:50,583 --> 01:22:52,500 - —Thank you. - All right, get in. 1292 01:22:55,417 --> 01:22:56,667 Ok, guv. 1293 01:23:01,000 --> 01:23:03,160 - —What are you slowing down for? - Hump-backed bridge. 1294 01:23:05,083 --> 01:23:07,708 It's a bullion Van. Get onto that car. 1295 01:23:07,792 --> 01:23:10,375 It's the ipo mob. Let's get out of it. 1296 01:23:10,458 --> 01:23:13,208 Schnell, schnell! Here comes the police! 1297 01:23:13,292 --> 01:23:15,583 Yeah, bang on time, too. 1298 01:23:17,042 --> 01:23:18,962 Get your foot down, they've got a fast car there! 1299 01:23:38,083 --> 01:23:41,417 Here, they're working that bell to death, aren't they? 1300 01:23:41,500 --> 01:23:44,643 You don't think they're gonna try and clobber us before we reach the level crossing, do you? 1301 01:23:44,667 --> 01:23:46,875 Come on, get a move on. 1302 01:23:56,042 --> 01:23:59,875 - Surely they should have been here by now? - They are a bit overdue. I only hope there's... 1303 01:23:59,958 --> 01:24:02,750 No, listen, listen. That must be them. 1304 01:24:05,083 --> 01:24:07,292 Stand... 1305 01:24:08,417 --> 01:24:09,792 Stand by, everybody. 1306 01:24:10,667 --> 01:24:12,583 Standby. Standby. 1307 01:24:28,458 --> 01:24:30,958 Well done, inspector Parker, well done! —thank you, sir. 1308 01:24:31,042 --> 01:24:33,125 - You're an inspector? - —that's right. 1309 01:24:33,208 --> 01:24:34,934 What are you doing, obstructing a police officer? 1310 01:24:34,958 --> 01:24:37,667 - —I know about you are! - I'm sergeant Jones, c division! 1311 01:24:37,750 --> 01:24:41,333 - Inspector! He tells me now. - Shouldn't you go and join your boys, inspector? 1312 01:24:41,417 --> 01:24:44,625 - —Be in at the kill? - Yeah, yeah, you're probably right. 1313 01:24:46,583 --> 01:24:47,958 Oi, sid, trainer! 1314 01:24:57,917 --> 01:25:00,458 On the other hand... 1315 01:25:00,542 --> 01:25:03,417 I think I'll keep an eye on the money. 1316 01:25:05,417 --> 01:25:07,417 Why don't you... —yeah? 1317 01:25:12,500 --> 01:25:15,167 - —Here, where are we going? - He's scarpered with it. 1318 01:25:15,250 --> 01:25:18,333 That dirty, stinking crook! He didn't tell me he was going to do that. 1319 01:25:18,417 --> 01:25:22,500 Come on, lads! If he's having some, we're having some. Come on, down the ladder! 1320 01:25:34,917 --> 01:25:36,042 Right! 1321 01:25:39,625 --> 01:25:44,417 All right, all right, if you're sergeant Jones from c division, who's your superintendent? 1322 01:25:44,500 --> 01:25:47,583 - Superintendent Johnson, sir. - —where's your warrant card? 1323 01:25:47,667 --> 01:25:49,559 Wait a minute, sir, I think it is sergeant Jones. 1324 01:25:49,583 --> 01:25:51,917 I seem to remember working with him years ago. 1325 01:25:52,000 --> 01:25:53,917 Yeah, that's right. I remember you. 1326 01:25:54,000 --> 01:25:56,042 Parker. Parker! 1327 01:25:56,125 --> 01:25:58,226 Now, come on, get back into the Van, for heaven's sake! 1328 01:25:58,250 --> 01:26:01,167 Sir. Excuse me, sir. Sir, if you'll please. 1329 01:26:01,250 --> 01:26:04,167 - Sir, if you don't mind. - —what is it now? 1330 01:26:04,250 --> 01:26:06,625 It seems that somebody blundered, sir. 1331 01:26:07,667 --> 01:26:09,042 Parker! 1332 01:26:10,375 --> 01:26:13,125 Here, have you gone raving mad? Turn this car round and take me back. 1333 01:26:13,208 --> 01:26:15,792 Sorry, nosy, can't stop now. Got a plane to catch. 1334 01:26:15,875 --> 01:26:18,250 Eh? So that's your little game, is it? 1335 01:26:18,333 --> 01:26:21,083 Well, you're not getting away with that, my lad. 1336 01:26:21,958 --> 01:26:24,125 Now, what are you going to do? Take me with you? 1337 01:26:24,208 --> 01:26:26,458 I just don't know what Parker and gates are up to. 1338 01:26:26,542 --> 01:26:29,782 We must get them before the ipo mob do, othennise we'll get nothing. Everybody in. 1339 01:26:31,333 --> 01:26:34,333 Grow up, nosy, will you? How much have you got in that bag? 1340 01:26:34,417 --> 01:26:35,417 Eh? 1341 01:26:35,458 --> 01:26:37,625 £500,000. 1342 01:26:37,708 --> 01:26:41,292 Hang on a minute. Hey, you! Open the gates as quick as you can. 1343 01:26:41,375 --> 01:26:43,917 I can't. They've pinched my wheel. 1344 01:26:46,333 --> 01:26:48,875 Sergeant! Sergeant, back up as quick as you can! 1345 01:26:50,667 --> 01:26:55,542 Half a million quid. Just think of what you can do with a third of that. 1346 01:26:56,375 --> 01:26:57,375 Half of it. 1347 01:26:57,458 --> 01:27:00,500 Here, are you attempting to bribe an officer of the law? 1348 01:27:00,583 --> 01:27:01,667 Yes. 1349 01:27:06,333 --> 01:27:08,292 250,000 quid tax-free, boy. 1350 01:27:09,458 --> 01:27:12,000 Do you know what that would mean to you, nosy? 1351 01:27:13,083 --> 01:27:15,167 Get thee behind me, Satan. 1352 01:27:15,250 --> 01:27:18,458 You'd be away from it all, boy. Your missus, her sister. 1353 01:27:18,542 --> 01:27:20,417 Her mother. 1354 01:27:21,458 --> 01:27:23,917 Right, step on it. The super's just behind us. 1355 01:27:26,625 --> 01:27:28,958 - Can't you go any faster? - I'm flat out now, mate. 1356 01:27:31,875 --> 01:27:35,458 - Come on, sid, get moving! - —what do you think I am? A ton—up boy? 1357 01:27:35,542 --> 01:27:37,500 We're not on the north circular! 1358 01:27:48,542 --> 01:27:50,125 Put your foot down. We're losing him. 1359 01:27:50,208 --> 01:27:52,518 Listen, I'm skinning this cat. You're only holding the tail. 1360 01:27:52,542 --> 01:27:54,708 Doesn't lord whatshisname... 1361 01:27:54,792 --> 01:27:57,125 - He lives around here. - Oh, shut up? 1362 01:27:57,208 --> 01:27:59,167 Marvellous. Now we've lost him. 1363 01:28:09,500 --> 01:28:10,750 I've lost him! 1364 01:28:10,833 --> 01:28:14,000 I know where he's going. Follow me, there's a shortcut. 1365 01:28:14,083 --> 01:28:16,125 Hurry, we'll get there before him. 1366 01:28:19,125 --> 01:28:21,333 We lost them a long way back, you know. 1367 01:28:21,417 --> 01:28:23,577 You'd better slow down before we get done for speeding. 1368 01:28:44,292 --> 01:28:47,542 Is that mr gates' aircraft? —that's right. It's just ready for take—off. 1369 01:28:47,625 --> 01:28:49,434 He's a dangerous criminal. We're expecting trouble. 1370 01:28:49,458 --> 01:28:52,583 Tell everybody to get out of the way. Right, bluey, this way. 1371 01:29:06,083 --> 01:29:07,708 Ready? Go! 1372 01:29:19,208 --> 01:29:21,625 - All right, this is it, let's have it! - Hello, sergeant. 1373 01:29:21,708 --> 01:29:23,476 We was just bringing the money back. —It's him! 1374 01:29:23,500 --> 01:29:25,667 Right, you're under arrest. I warn you that... 1375 01:29:25,750 --> 01:29:28,270 -Give us the bag! —...Will be taken and may be used in evidence. 1376 01:29:29,667 --> 01:29:31,917 - —Where's the key? - I swallowed it. 1377 01:29:32,000 --> 01:29:34,292 - Chop his hand off! - I beg your pardon. 1378 01:29:36,917 --> 01:29:39,875 Come on, you mad copper, get out! 1379 01:29:39,958 --> 01:29:41,792 You're breaking my arm! Argh! 1380 01:29:41,875 --> 01:29:43,750 We won't leave your lot out of it. —It's mine! 1381 01:29:43,833 --> 01:29:44,833 It's mine! 1382 01:29:54,833 --> 01:29:56,583 Give us it here! 1383 01:29:56,667 --> 01:29:58,292 Oh, get out of it! 1384 01:29:58,375 --> 01:30:00,375 I'll have you, mate! 1385 01:30:02,000 --> 01:30:05,833 Come on, Parker, for heaven's sake! What do you think you're playing at? Get up off the grass! 1386 01:30:13,583 --> 01:30:16,083 Good boy, Kevin! Come on, Kevin! 1387 01:30:20,833 --> 01:30:23,250 Come on, nosy, mate. We'll make it, come on! 1388 01:30:23,333 --> 01:30:24,625 - —Watch it! - Come on, nosy. 1389 01:30:25,458 --> 01:30:27,792 Nosy, the plane! Bite him! 1390 01:30:28,583 --> 01:30:29,792 Aagh! 1391 01:30:29,875 --> 01:30:32,083 The one with the bald head, he's got the money. —ok. 1392 01:30:32,167 --> 01:30:34,500 And give me my watch, you thieving little nit. 1393 01:30:38,542 --> 01:30:39,792 In you get. 1394 01:30:39,875 --> 01:30:41,833 -Come on, lads! —get him! Oof! 1395 01:30:50,792 --> 01:30:52,125 Hold up there, hold up! 1396 01:30:54,875 --> 01:30:57,125 Oi, you! Come back here! 1397 01:30:58,750 --> 01:31:02,625 Oi, what about my dresses? You fascist communists! 1398 01:31:02,708 --> 01:31:04,833 You ruined all my stock, remember? 1399 01:31:06,042 --> 01:31:09,583 Oi! You won't get away with this! I've got your number! 1400 01:31:14,500 --> 01:31:18,125 You may unfasten your safety belts now, gentlemen. 1401 01:31:18,208 --> 01:31:21,018 Who are you, madam? What are you doing on board? This is a private aircraft. 1402 01:31:21,042 --> 01:31:25,792 - I must ask you to leave immediately. - —valerie, what are you doing here? 1403 01:31:35,000 --> 01:31:37,000 Oh! Oh! Phew! 1404 01:31:37,083 --> 01:31:39,833 Here, do you two know each other? 1405 01:31:39,917 --> 01:31:43,958 Yes, we know each other. We were very good friends, weren't we, pearly? 1406 01:31:44,042 --> 01:31:46,833 Yes, we were. We were very good friends, yeah. 1407 01:31:46,917 --> 01:31:49,000 Val, I was going to write to you 1408 01:31:49,083 --> 01:31:52,875 -as soon as I found out where we were going. —yes, well, that won't be necessary now. 1409 01:31:52,958 --> 01:31:54,708 Oh, isn't this cosy? 1410 01:31:54,792 --> 01:31:58,458 Just the three of us and £500,000. 1411 01:32:07,458 --> 01:32:10,292 Well, not a bad tally, sir. We got, er... 1412 01:32:10,375 --> 01:32:13,833 Nervous O'Toole and his mob for dangerous driving and breach of the peace. 1413 01:32:13,917 --> 01:32:16,143 We got banker McGuinness and his mob on the same charges. 1414 01:32:16,167 --> 01:32:19,042 And the ipo mob in corpus delicti, as you might say. 1415 01:32:19,125 --> 01:32:21,458 -And we got rid of Parker. —yes. 1416 01:32:21,542 --> 01:32:24,458 That's one of the things I don't understand, sir. 1417 01:32:24,542 --> 01:32:27,417 25 years in the force and he does a bunk like that. 1418 01:32:27,500 --> 01:32:29,934 Well, I don't think he'll dare show his face in this country again. 1419 01:32:29,958 --> 01:32:31,833 At least we can rely on that. 1420 01:32:31,917 --> 01:32:34,667 Yes. You know, I... 1421 01:32:34,750 --> 01:32:36,601 - You know, I wonder what... - Oh, I beg your pardon, sir. 1422 01:32:36,625 --> 01:32:39,125 - You wanted to say something? - —no, no, no. No, no. 1423 01:32:41,583 --> 01:32:43,958 I'd love to see their faces when they open these parcels. 1424 01:32:44,917 --> 01:32:46,542 "The comedy bank of england... 1425 01:32:47,750 --> 01:32:50,500 Promises to pay the bearer on demand... 1426 01:32:50,583 --> 01:32:52,250 500iaughsfi 1427 01:32:57,333 --> 01:32:59,500 Oh, dear. I wonder where they are now. 1428 01:33:00,292 --> 01:33:01,667 I wonder. 1429 01:33:09,875 --> 01:33:12,708 Et maintenant, mesdames et messieurs, mademoiselles, 1430 01:33:12,792 --> 01:33:15,792 it is piece de resistance time at Maison Jules. 1431 01:33:19,083 --> 01:33:20,083 Voila! 1432 01:33:22,042 --> 01:33:27,000 Valerie. And she is wearing my latest creation which I have entitled dream of Gauguin. 1433 01:33:27,083 --> 01:33:30,083 You will notice that the hemline is somewhat longer. 1434 01:33:30,167 --> 01:33:32,292 This is due to the missionary influence. 1435 01:33:32,375 --> 01:33:37,042 The ensemble is moderately priced at three bowls of raw fish or a dozen coconuts. 1436 01:33:37,125 --> 01:33:39,458 How many offers do I hear? 1437 01:33:45,750 --> 01:33:49,167 I don't know if my cutter will be able to handle this extraordinary order. 1438 01:33:49,250 --> 01:33:51,125 Oi, get a move on. 1439 01:33:51,208 --> 01:33:53,792 Half a dozen sacrificial skirts and three dream of gauguins. 1440 01:33:53,875 --> 01:33:55,083 Slave driver! 1441 01:33:55,167 --> 01:33:56,417 Slave driver? —yeah. 1442 01:33:56,500 --> 01:34:00,083 Listen, mate, it you want a day off for the fertility rites, you'll have to get weaving. 115891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.