All language subtitles for The.War.of.the.Worlds.2019.S01E03.720p.BluRay.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,575 --> 00:00:29,481 � um sinal da provid�ncia Dele. 2 00:00:29,482 --> 00:00:31,428 Que os lugares sagrados 3 00:00:31,429 --> 00:00:35,288 sejam lugares onde alimentos ainda podem ser cultivados. 4 00:00:37,804 --> 00:00:41,322 Os solos das igrejas s�o os �nicos lugares 5 00:00:41,323 --> 00:00:45,354 onde os ramos amaldi�oados n�o ousam crescer. 6 00:00:45,746 --> 00:00:48,981 Faz lembrar do ramo de oliveira 7 00:00:48,982 --> 00:00:52,347 que a pomba trouxe ap�s o grande dil�vio. 8 00:00:52,817 --> 00:00:54,973 E como o grande dil�vio, 9 00:00:54,974 --> 00:00:57,855 temos que ter f� no Senhor 10 00:00:57,856 --> 00:01:00,433 para superar nossas adversidades. 11 00:01:07,500 --> 00:01:11,020 Ele nos d� vit�ria contra nossos inimigos, 12 00:01:11,021 --> 00:01:13,385 e traz-nos, mais uma vez, 13 00:01:13,386 --> 00:01:16,589 o milagre de uma nova vida. 14 00:01:28,042 --> 00:01:31,042 GeekS caoticamente apresenta� 15 00:01:31,043 --> 00:01:34,043 A Guerra dos Mundos Epis�dio 3 / 3 16 00:01:34,044 --> 00:01:37,044 Legenda: Lu Colorada + chere 17 00:01:37,045 --> 00:01:40,045 Legenda: Hall + D3QU1NH4 18 00:01:40,046 --> 00:01:43,046 Legenda: rsquint + panda� + GoDo 19 00:01:43,047 --> 00:01:46,047 Sinc (vers�o 3 epis�dios): @helder1965 20 00:01:46,048 --> 00:01:49,048 #SALVEMoLTV 21 00:02:53,508 --> 00:02:55,058 Eu amo voc�. 22 00:02:57,758 --> 00:02:59,408 Eu amo voc�, Amy. 23 00:03:01,958 --> 00:03:03,858 Como acabou para voc�? 24 00:03:11,929 --> 00:03:14,479 Tive que sair de Weybridge, ent�o eu... 25 00:03:15,379 --> 00:03:17,079 pulei no rio T�misa. 26 00:03:20,329 --> 00:03:22,379 Eles fizeram a �gua ferver. 27 00:03:26,079 --> 00:03:29,129 Tinha um dreno em algum lugar do rio, 28 00:03:29,679 --> 00:03:31,579 ent�o me arrastei nele... 29 00:03:33,929 --> 00:03:35,429 Por dias. 30 00:03:35,430 --> 00:03:37,629 A fuma�a n�o me alcan�ou. 31 00:03:42,729 --> 00:03:45,629 Havia �gua l�. Eu tinha �gua, 32 00:03:46,679 --> 00:03:48,429 ent�o isso j� era algo. 33 00:03:52,929 --> 00:03:57,854 Quando reuni for�as suficientes para recuperar meus sentidos, 34 00:03:57,855 --> 00:03:59,429 a vit�ria... 35 00:04:00,779 --> 00:04:02,179 foi alcan�ada. 36 00:04:24,129 --> 00:04:25,979 Como acabou para voc�? 37 00:04:39,079 --> 00:04:40,779 N�o me lembro. 38 00:04:54,079 --> 00:04:57,479 - Que horas s�o? - S�o 9h. 39 00:04:59,429 --> 00:05:01,879 N�o � poss�vel. 40 00:05:07,529 --> 00:05:10,329 Agora j� s�o 9h02. 41 00:05:15,511 --> 00:05:17,529 Ainda n�o amanheceu. 42 00:05:33,128 --> 00:05:36,460 � a... � a fuma�a. 43 00:05:38,026 --> 00:05:40,273 Eu vi essa fuma�a em Londres. 44 00:05:41,323 --> 00:05:43,748 Eles est�o tampando o sol? 45 00:05:43,749 --> 00:05:47,753 Essa � a ideia? Eles v�o sufocar a Terra? 46 00:05:49,273 --> 00:05:51,573 Talvez seja como � o c�u de Marte. 47 00:06:11,423 --> 00:06:14,188 N�o acredito que caiu do nada. Quem matou isso? 48 00:06:14,846 --> 00:06:17,679 Imagino que tenha sido atingido pelas explos�es. 49 00:06:26,973 --> 00:06:28,715 Precisamos de comida e �gua. 50 00:06:58,698 --> 00:07:00,346 Tome. 51 00:07:00,347 --> 00:07:03,098 Coma alguns destes. Voc� precisa estar forte. 52 00:07:03,681 --> 00:07:06,848 Alguns dias atr�s, eu e a sra. E, 53 00:07:06,849 --> 00:07:09,623 bebemos um pouco daquela �gua meio suja e feia. 54 00:07:09,624 --> 00:07:11,998 Ent�o acho que talvez isso seja o respons�vel. 55 00:07:13,298 --> 00:07:15,998 - Isso foi um pouco est�pido. - S� um pouquinho. 56 00:07:16,498 --> 00:07:19,098 Faz essas coisas quando n�o estou para cuidar de ti? 57 00:07:19,099 --> 00:07:20,499 � claro. 58 00:07:23,248 --> 00:07:25,340 H� uma porta destrancada no corredor. 59 00:07:27,148 --> 00:07:29,043 Vamos ver se achamos algo l�. 60 00:07:30,398 --> 00:07:31,798 Descanse. 61 00:07:34,548 --> 00:07:36,098 Comendo meus docinhos. 62 00:07:53,398 --> 00:07:55,448 Cad� todo mundo? 63 00:07:55,449 --> 00:07:57,839 Isso era para ser um ref�gio. 64 00:07:57,840 --> 00:08:00,624 Talvez ningu�m conseguiu chegar aqui. 65 00:08:00,625 --> 00:08:02,843 N�o, algu�m esteve aqui, 66 00:08:02,844 --> 00:08:05,204 sen�o teria comida, provis�es. 67 00:08:05,629 --> 00:08:07,508 � como se tivessem sumido. 68 00:08:18,372 --> 00:08:20,569 Uma dessas deve estar destrancada. 69 00:08:21,039 --> 00:08:24,019 Deve ter uma despensa ou algo do tipo. 70 00:09:15,000 --> 00:09:16,560 � uma porta batendo. 71 00:09:18,719 --> 00:09:20,119 � s� o vento. 72 00:09:31,544 --> 00:09:32,949 Certo. 73 00:09:35,679 --> 00:09:38,156 Voc� vai por ali; eu, por aqui. 74 00:11:14,829 --> 00:11:16,244 O qu�? O qu�? 75 00:11:19,649 --> 00:11:22,216 Tem corpos espalhados pelo telhado. 76 00:11:22,217 --> 00:11:25,793 S�o refugiados. Sabe Deus como pararam ali. 77 00:11:29,693 --> 00:11:34,054 �gua. Para a sra. Elphintone, George e a crian�a. 78 00:11:34,055 --> 00:11:36,033 N�o sei se a senhora deveria beber. 79 00:11:37,173 --> 00:11:39,074 - O qu�? - Ela est� morrendo. 80 00:11:39,075 --> 00:11:41,175 Acho que ela tem febre tifoide. Precisamos� 81 00:11:41,176 --> 00:11:43,326 Priorizar as pessoas que tem uma chance. 82 00:11:46,893 --> 00:11:48,381 N�o diga ao George. 83 00:11:49,100 --> 00:11:50,871 Se n�o ele d� a parte dele para ela. 84 00:11:51,773 --> 00:11:54,531 N�o tem nada aqui. N�o podemos ficar. 85 00:11:59,813 --> 00:12:01,432 Corra. 86 00:12:01,433 --> 00:12:03,906 Sra. E, vamos. Vamos, acorde. 87 00:12:03,907 --> 00:12:05,802 - Ela n�o acorda. - George, vem! 88 00:12:05,803 --> 00:12:07,293 N�o d� tempo. Pegue a garota! 89 00:12:07,740 --> 00:12:09,552 Se protejam! 90 00:12:45,688 --> 00:12:47,103 Ela foi vista. 91 00:13:00,653 --> 00:13:02,472 Isso veio daqui de dentro. 92 00:13:13,973 --> 00:13:16,732 N�o se mexa. 93 00:13:30,059 --> 00:13:31,573 N�o. 94 00:13:33,813 --> 00:13:36,959 Quem est� a�? 95 00:13:43,333 --> 00:13:44,741 Corra! 96 00:13:45,693 --> 00:13:47,224 Sra. E, anda! 97 00:13:49,413 --> 00:13:50,884 Seja r�pida! 98 00:13:51,937 --> 00:13:53,533 Por� 99 00:13:55,018 --> 00:13:56,934 Por favor! 100 00:13:58,013 --> 00:14:00,235 - Precisamos ajud�-la! - Quieto! 101 00:15:21,333 --> 00:15:22,737 O que era aquilo? 102 00:15:23,093 --> 00:15:25,332 Deve ter sa�do das m�quinas. 103 00:15:27,533 --> 00:15:29,918 Vamos ter que nos trancar. 104 00:15:33,813 --> 00:15:35,558 E precisamos lutar. 105 00:16:05,097 --> 00:16:07,581 George, o que foi? 106 00:16:08,577 --> 00:16:10,061 Ele est� bem? 107 00:16:13,217 --> 00:16:16,721 Claro que n�o. Ele est� faminto e cada vez mais doente. 108 00:16:40,505 --> 00:16:42,966 Precisamos pensar em algo, sra. Thing. 109 00:17:22,310 --> 00:17:24,893 Tento fazer isso sempre que posso. 110 00:17:27,029 --> 00:17:30,775 - Viu alguma coisa? - Nada incomum. 111 00:17:31,470 --> 00:17:33,127 S� o planeta. 112 00:17:35,391 --> 00:17:37,629 Embora pare�a estar mais pr�ximo esta noite. 113 00:17:38,709 --> 00:17:41,085 Devemos estar chegando em outra oposi��o. 114 00:17:41,086 --> 00:17:42,616 Veja. 115 00:17:43,692 --> 00:17:45,443 Est�o queimando os corpos. 116 00:17:46,612 --> 00:17:48,416 Tem febre na vila. 117 00:17:51,836 --> 00:17:54,487 Vou tentar fazer mais algumas horas antes de dormir. 118 00:17:56,567 --> 00:18:00,630 - Acredita em Deus? - Com certeza, eles n�o. 119 00:18:01,737 --> 00:18:03,891 Ent�o como explica os cemit�rios? 120 00:18:03,892 --> 00:18:05,292 Como assim? 121 00:18:05,293 --> 00:18:06,901 O solo dos cemit�rios tem sido 122 00:18:06,902 --> 00:18:10,771 os �nicos lugares f�rteis nos �ltimos anos. 123 00:18:10,772 --> 00:18:12,867 Ent�o se n�o acredita em� 124 00:18:12,868 --> 00:18:17,312 Deus, milagres, provid�ncia, como explica isso? 125 00:18:18,424 --> 00:18:21,435 Acreditar nisso, sra. Thing, � voltar � Idade das Trevas. 126 00:18:21,436 --> 00:18:23,435 J� estamos na Idade das Trevas. 127 00:18:39,218 --> 00:18:42,211 As coisas est�o sombrias, mas tenham coragem. 128 00:18:42,212 --> 00:18:45,402 Nem tudo � tristeza e melancolia. 129 00:18:45,403 --> 00:18:48,429 Seja o que for aquela coisa, estamos em vantagem. 130 00:18:48,430 --> 00:18:51,415 Somos quatro contra uma criatura. 131 00:18:52,763 --> 00:18:55,314 Que claramente n�o sabe que estamos aqui. 132 00:18:56,643 --> 00:18:59,353 Ent�o temos uma vantagem. 133 00:18:59,354 --> 00:19:02,218 N�o esque�amos que homens j� passaram por isso 134 00:19:02,219 --> 00:19:05,802 e sa�ram sorrindo. Como Baden-Powell em Mafeking. 135 00:19:05,803 --> 00:19:10,162 O importante � a autopreserva��o e defesa. 136 00:19:10,163 --> 00:19:12,429 Ent�o, vamos fazer bombas incendi�rias. 137 00:19:13,723 --> 00:19:16,122 Podemos faz�-las com as lamparinas. Vamos. 138 00:19:16,123 --> 00:19:17,802 Vamos! 139 00:19:17,803 --> 00:19:21,887 M�os � massa. Voc� tamb�m, George. 140 00:19:21,888 --> 00:19:23,482 Pode encher essas garrafas? 141 00:19:23,483 --> 00:19:26,276 Amy, me ajude a rasgar isso. 142 00:19:26,277 --> 00:19:29,721 - Baden-Powell em Mafeking. - O qu�? 143 00:19:31,877 --> 00:19:35,174 N�o acha que isso� 144 00:19:38,397 --> 00:19:40,436 Possa ser nossa culpa? 145 00:19:40,437 --> 00:19:42,861 - De quem? - Nossa. 146 00:19:42,862 --> 00:19:44,805 Dos ingleses. 147 00:19:46,477 --> 00:19:49,506 - Est� falando s�rio? - Sim. 148 00:19:50,077 --> 00:19:54,499 � o que fazemos, n�o �? Estamos fazendo isso� 149 00:19:55,537 --> 00:19:57,837 Com pessoas por anos. Pessoas ing�nuas. 150 00:19:57,838 --> 00:19:59,445 - Descanse, Georgie. - N�o. 151 00:20:01,920 --> 00:20:04,476 - E se isso for um castigo? - N�o �. 152 00:20:04,937 --> 00:20:06,506 A vida n�o funciona assim. 153 00:20:08,462 --> 00:20:10,065 Pense. 154 00:20:10,066 --> 00:20:13,845 Como teria sido para um selvagem... 155 00:20:14,782 --> 00:20:17,263 ter visto pessoas brancas pela primeira vez, 156 00:20:17,264 --> 00:20:21,061 n�o tendo recebido amizade, mas a morte 157 00:20:21,062 --> 00:20:24,662 e ser morto � balas? � isso que fazemos. 158 00:20:25,222 --> 00:20:27,182 Andamos pela Terra, 159 00:20:27,862 --> 00:20:29,420 n�s tomamos a terra, 160 00:20:30,342 --> 00:20:32,701 e constru�mos ferrovias, 161 00:20:32,702 --> 00:20:34,661 m�quinas, 162 00:20:34,662 --> 00:20:36,541 e fuma�a 163 00:20:36,542 --> 00:20:38,542 e metal 164 00:20:39,102 --> 00:20:41,702 tudo � nossa pr�pria imagem. Somos assim. 165 00:20:42,702 --> 00:20:45,175 Matamos pessoas com balas e fogo, 166 00:20:46,496 --> 00:20:49,127 enquanto apenas tem pedras e lan�as. 167 00:20:49,128 --> 00:20:51,685 - Isso � uma tolice, George. - Por qu�? 168 00:20:51,686 --> 00:20:53,242 Porque � uma tolice total. 169 00:20:53,243 --> 00:20:54,751 Voc� acha que temos culpa? 170 00:20:54,752 --> 00:20:56,883 N�o, para ser sincero, n�o. 171 00:20:56,884 --> 00:20:59,061 N�o. Quem acha que est� nos punindo? Deus? 172 00:20:59,062 --> 00:21:02,221 Acha que o mesmo Deus que nos criou tamb�m criou eles? 173 00:21:02,222 --> 00:21:06,981 Voc� acha que Deus criou o c�u, a Terra e Marte? 174 00:21:06,982 --> 00:21:08,455 Bem, quem mais? 175 00:21:09,822 --> 00:21:11,741 Deus criou Marte. 176 00:21:11,742 --> 00:21:15,043 E todas velhinhas de Marte 177 00:21:15,044 --> 00:21:18,821 po�m seus chap�us e v�o � igreja aos domingos, 178 00:21:18,822 --> 00:21:21,233 cantam, e h� um Jesusinho marciano 179 00:21:21,234 --> 00:21:23,318 e os marcianinhos romanos pregados... 180 00:21:23,319 --> 00:21:26,980 - N�o ria de mim! - Esse � o seu problema. 181 00:21:28,142 --> 00:21:30,981 Voc� est� sempre tentando ver o outro lado, 182 00:21:30,982 --> 00:21:34,738 o que � bom quando est� no seu sal�o em Weybridge, 183 00:21:34,739 --> 00:21:36,139 bebendo licor, 184 00:21:36,140 --> 00:21:39,837 mas n�o quando voc� luta pela sua vida! 185 00:21:43,922 --> 00:21:45,324 Frederick. 186 00:21:48,642 --> 00:21:51,381 Ele n�o pode ficar aqui. Nenhum de n�s pode. 187 00:21:51,382 --> 00:21:53,382 Temos que ir embora. 188 00:22:34,816 --> 00:22:37,198 Ele n�o est� melhor, Ogilvy. 189 00:22:37,199 --> 00:22:38,801 Ele piorou mais ainda. 190 00:22:40,699 --> 00:22:43,004 O que acha que eles tem na cidade? 191 00:22:43,419 --> 00:22:45,891 Est�o fracos devido � falta de comida. 192 00:22:46,798 --> 00:22:50,103 - A �gua � ruim. - Ser� febre tifoide? 193 00:22:54,359 --> 00:22:56,439 Pode cultivar o tifo? 194 00:22:57,098 --> 00:22:58,799 Sim, eu acho. 195 00:22:58,800 --> 00:23:02,659 - Para fazer um soro? - Sim, mas s� cultivar. 196 00:23:04,379 --> 00:23:06,678 Sim, eu poderia, 197 00:23:06,679 --> 00:23:09,021 se tivesse acesso a algu�m que est� doente. 198 00:23:16,062 --> 00:23:17,490 Por qu�? 199 00:24:16,045 --> 00:24:17,876 Algo est� errado com ele. 200 00:24:17,877 --> 00:24:20,742 Talvez esteja machucado. Ou est� doente? 201 00:24:20,743 --> 00:24:22,913 Enfim, � a nossa chance. 202 00:24:23,683 --> 00:24:26,689 Vamos correr. Todos juntos. 203 00:24:26,690 --> 00:24:30,582 Tem um jeito de contornar a borda da m�quina. Vamos. 204 00:24:30,583 --> 00:24:32,202 - Onde ela est�? - Ela... 205 00:24:33,029 --> 00:24:34,726 Ela s� foi pegar a... 206 00:24:35,083 --> 00:24:36,534 Vamos, querida. 207 00:24:38,306 --> 00:24:39,706 R�pido. 208 00:24:42,943 --> 00:24:44,544 Corra. Corra! 209 00:24:48,585 --> 00:24:51,159 H� outro! Vai! 210 00:24:54,103 --> 00:24:55,506 Vamos, passe. 211 00:24:55,843 --> 00:24:57,943 L� dentro! Vai! 212 00:25:01,048 --> 00:25:02,597 Vamos, seu bastardo. 213 00:25:07,868 --> 00:25:09,953 Fred. Fred! 214 00:25:09,954 --> 00:25:11,354 Fred! 215 00:25:13,423 --> 00:25:15,423 Fred! 216 00:25:28,467 --> 00:25:29,867 Fred! 217 00:25:43,903 --> 00:25:45,997 Nunca contei isso para ningu�m antes. 218 00:25:49,351 --> 00:25:51,490 Eu nunca disse como... 219 00:25:53,941 --> 00:25:55,754 como terminou para mim. 220 00:25:58,563 --> 00:26:00,659 Achei que tinha dito que n�o se lembrava. 221 00:26:02,322 --> 00:26:04,138 Eu achava que n�o. 222 00:26:07,563 --> 00:26:09,095 Acho que s�... 223 00:26:10,576 --> 00:26:12,321 bloqueei a lembran�a. 224 00:26:17,403 --> 00:26:20,742 Fizemos bem, em n�o lembrar. 225 00:26:26,977 --> 00:26:29,240 Era mais f�cil n�o lembrar. 226 00:26:34,283 --> 00:26:35,896 Queria que tiv�ssemos n�s casado. 227 00:26:49,238 --> 00:26:51,387 A quest�o �, Ogilvy... 228 00:26:53,451 --> 00:26:56,832 Houve uma raz�o para eles sa�rem das m�quinas. 229 00:26:59,554 --> 00:27:00,954 Para comer. 230 00:28:10,214 --> 00:28:12,214 Eles comeram carne. 231 00:28:14,489 --> 00:28:17,245 Eles comeram carne humana. 232 00:28:25,869 --> 00:28:27,772 Acho que foi o que os matou. 233 00:28:37,489 --> 00:28:40,850 Quer experimentar com esses doentes 234 00:28:40,851 --> 00:28:44,642 alguma teoria de que foi nossa pr�pria infec��o, 235 00:28:44,643 --> 00:28:47,508 - nossa pr�pria doen�a... - � uma forma emotiva de dizer. 236 00:28:47,509 --> 00:28:51,828 Algo aqui os deixou doentes, assim como a n�s... 237 00:28:51,829 --> 00:28:55,232 isso combinado com o fato de que comeram carne podre. 238 00:28:55,233 --> 00:28:58,668 - � um boato sinistro. - Eu vi! 239 00:28:58,669 --> 00:29:01,371 As pessoas viram muitas coisas sob muita dor. 240 00:29:01,372 --> 00:29:03,228 Metade delas s�o contos de fadas. 241 00:29:03,229 --> 00:29:05,416 Contos de pessoas sendo comidas vivas. 242 00:29:05,417 --> 00:29:08,179 N�o far� mal, deixe-nos entrar e tentar. 243 00:29:08,490 --> 00:29:09,896 N�o. 244 00:29:34,104 --> 00:29:38,018 EM LEMBRAN�A DAQUELES 245 00:29:38,019 --> 00:29:40,442 QUE SE FORAM 246 00:30:03,044 --> 00:30:06,127 Ele ficar� bem. Eu prometo. 247 00:30:06,128 --> 00:30:08,421 Temos que tentar. 248 00:30:44,454 --> 00:30:46,714 Preciso terminar isso. 249 00:30:46,715 --> 00:30:49,150 Eu preciso terminar isso. 250 00:30:49,151 --> 00:30:51,452 Preciso continuar, 251 00:30:51,453 --> 00:30:55,130 preciso entregar ao Greaves uma coluna e meia at� as 07h. 252 00:30:55,131 --> 00:30:59,788 E vou entregar minha demiss�o, mas preciso terminar isso. 253 00:30:59,789 --> 00:31:02,177 Preciso terminar meu artigo primeiro. 254 00:31:03,019 --> 00:31:04,667 Certo, George. 255 00:31:06,296 --> 00:31:08,135 Voc�... 256 00:31:08,136 --> 00:31:11,329 faz de manh�, pode ser? 257 00:31:53,049 --> 00:31:55,358 Deve ter algo no ar. 258 00:31:55,359 --> 00:31:57,129 Ou talvez na carne... 259 00:31:57,130 --> 00:31:59,591 algo que n�o gostem, que deixe-os mais fracos. 260 00:32:00,583 --> 00:32:03,398 Seria po�tico, n�o seria? 261 00:32:03,399 --> 00:32:06,186 Se eles tivessem nos estudado, tivessem... 262 00:32:06,187 --> 00:32:09,198 pensado em como lidar... 263 00:32:12,669 --> 00:32:16,066 Se continuar com essa loucura, garantirei que n�o tenha vida. 264 00:32:17,080 --> 00:32:19,297 Sempre foi covarde. Partiu meu cora��o 265 00:32:19,298 --> 00:32:20,836 N�o enfrenta responsabilidades. 266 00:32:20,837 --> 00:32:22,703 - Ego�sta, cruel. - Acabou com a casa. 267 00:32:22,704 --> 00:32:25,693 Acabou com toda a minha vida. 268 00:32:30,106 --> 00:32:33,462 - Covarde. Covarde. Covarde. - Cruel. Cruel. 269 00:32:33,463 --> 00:32:35,014 Dev�amos desistir. 270 00:32:35,015 --> 00:32:36,659 - Vamos largar isso. - George. 271 00:32:36,660 --> 00:32:39,235 Vou falar com isso, e tentar persuadi-lo. 272 00:32:39,236 --> 00:32:42,155 Ele vai entender, � inteligente, n�o �? 273 00:32:42,156 --> 00:32:44,656 � inteligente, e n�o � o primeiro 274 00:32:44,657 --> 00:32:47,737 encontro entre mundos. Acho que... 275 00:32:47,738 --> 00:32:50,866 - Acho que � tortura. - George, pare. George! 276 00:32:50,867 --> 00:32:53,426 - Vou tentar. - N�o, George, pare! 277 00:33:06,529 --> 00:33:08,293 Est� tudo bem. 278 00:33:08,294 --> 00:33:10,911 Tudo bem. 279 00:33:11,552 --> 00:33:15,549 N�o se preocupe. Est� tudo bem. 280 00:33:24,009 --> 00:33:26,099 Precisamos esperar um pouco, 281 00:33:26,100 --> 00:33:29,373 e esse vai morrer, como o outro morreu. 282 00:34:08,260 --> 00:34:11,043 Vamos, vamos. 283 00:34:23,039 --> 00:34:24,929 Era o do George Jr. 284 00:34:24,930 --> 00:34:26,661 Era o dele. 285 00:34:28,241 --> 00:34:32,321 Usei o sangue que coletamos antes de darmos o soro. 286 00:34:32,322 --> 00:34:35,499 Cultivei bact�ria tifoide. 287 00:34:35,500 --> 00:34:40,279 Salmonella typhi, e combinei isso com carne podre. 288 00:34:41,366 --> 00:34:43,089 Est� morto. 289 00:34:43,090 --> 00:34:44,950 Voc� matou isso. 290 00:34:50,864 --> 00:34:54,246 - � um come�o. - � sim. 291 00:35:00,509 --> 00:35:03,494 Talvez n�o seja t�o tarde no ano 292 00:35:03,495 --> 00:35:06,528 para limpar a terra, e plantar umas sementes. 293 00:35:07,445 --> 00:35:09,789 Se dur�ssemos mais um ano. 294 00:35:11,015 --> 00:35:13,393 N�o d� para saber se as sementes iriam crescer, 295 00:35:13,976 --> 00:35:15,619 mas � assim que fazemos, 296 00:35:15,620 --> 00:35:19,612 n�o orando, e nem exaltando a Union Jack. 297 00:35:21,565 --> 00:35:23,666 Quando ele melhorar, sra. Thing, 298 00:35:24,258 --> 00:35:27,858 queria levar o George para nadar no mar, 299 00:35:28,612 --> 00:35:31,453 sem estar em contato com essas coisas horr�veis. 300 00:35:35,900 --> 00:35:38,039 Eu gostaria de sandu�che de bacon. 301 00:35:39,525 --> 00:35:42,119 - � um come�o. - � um come�o. 302 00:35:53,899 --> 00:35:56,607 N�o prova nada. N�o � quase nada. 303 00:35:56,608 --> 00:35:58,715 Aceite ou saia daqui, senhor. 304 00:35:58,716 --> 00:36:00,327 Est� morrendo. 305 00:36:01,229 --> 00:36:03,671 A vit�ria, e o conhecimento da vit�ria, 306 00:36:03,672 --> 00:36:07,748 de que Deus e a Gr� Bretanha venceram eles... 307 00:36:07,749 --> 00:36:10,666 voc� tiraria isso e os homens pensariam 308 00:36:10,667 --> 00:36:13,927 que foram as ra�zes que salvaram a humanidade? 309 00:36:13,928 --> 00:36:16,521 Acho que mostra algo maior 310 00:36:16,522 --> 00:36:19,573 que os Marcianos foram mortos pelas menores criaturas 311 00:36:19,574 --> 00:36:21,591 que Deus criou. 312 00:36:21,592 --> 00:36:24,050 Com quais precisamos aprender a lutar ou conviver, 313 00:36:24,051 --> 00:36:27,681 por milh�es de anos, a custa de milhares de vidas. 314 00:36:27,682 --> 00:36:30,062 Isso n�o � Cristianismo, � Darwinismo. 315 00:36:30,063 --> 00:36:34,946 Toda sobreviv�ncia � feita com sacrif�cios. Isso � fato. 316 00:36:41,648 --> 00:36:43,753 Algo precisa acontecer logo. 317 00:36:49,469 --> 00:36:51,114 George. 318 00:36:54,209 --> 00:36:56,539 Algo precisa acontecer logo. 319 00:37:27,843 --> 00:37:31,234 George, estou bem. Deite-se. 320 00:37:37,894 --> 00:37:40,560 - Amy. - O qu�? 321 00:37:42,329 --> 00:37:44,681 N�o acho que algo vai acontecer logo. 322 00:37:47,198 --> 00:37:49,226 N�o acho que isso vai embora. 323 00:37:59,508 --> 00:38:01,457 Vamos usar a raz�o, certo? 324 00:38:03,252 --> 00:38:04,795 N�s somos dois. 325 00:38:06,940 --> 00:38:08,419 E s� tem um disso. 326 00:38:10,290 --> 00:38:12,717 - N�o pode matar n�s dois. - O qu�? 327 00:38:13,798 --> 00:38:15,580 Sou um cara legal. 328 00:38:15,922 --> 00:38:18,077 Vou falar com ele. 329 00:38:19,401 --> 00:38:21,024 Falar que eu tenho... 330 00:38:22,211 --> 00:38:23,620 uma esposa... 331 00:38:28,317 --> 00:38:30,170 um filho... 332 00:38:34,680 --> 00:38:36,643 que eu gostaria muito que vivessem. 333 00:38:36,644 --> 00:38:40,409 Por favor, George, n�o. Por favor, George. 334 00:38:48,323 --> 00:38:49,725 N�o. 335 00:38:50,494 --> 00:38:52,314 N�o. 336 00:38:52,315 --> 00:38:54,282 Eu amo voc�. 337 00:38:57,731 --> 00:38:59,451 Amo voc�, Amy. 338 00:39:17,320 --> 00:39:18,927 George! 339 00:39:25,160 --> 00:39:28,473 George! Volte, por favor. 340 00:39:44,745 --> 00:39:46,250 George. 341 00:40:07,045 --> 00:40:08,445 Corra! 342 00:40:11,360 --> 00:40:12,766 Vamos l�. 343 00:40:32,840 --> 00:40:34,240 Corra. 344 00:41:03,864 --> 00:41:05,372 George! 345 00:41:45,182 --> 00:41:46,885 Eu o deixei ir. 346 00:41:48,897 --> 00:41:50,837 E fui capaz de fugir. 347 00:41:53,995 --> 00:41:56,696 N�o o vi morrer.. 348 00:41:57,896 --> 00:41:59,430 Apenas corri. 349 00:42:01,628 --> 00:42:03,984 Acho que sempre esperei que ele vivesse. 350 00:42:05,407 --> 00:42:07,461 Por que carregou isso por tanto tempo? 351 00:42:08,037 --> 00:42:09,444 Como n�o poderia? 352 00:42:12,492 --> 00:42:13,892 Amy... 353 00:42:15,299 --> 00:42:18,509 Tinha uma crian�a crescendo dentro de voc�. 354 00:42:20,715 --> 00:42:23,100 Uma das �nicas crian�as a nascer aqui. 355 00:42:23,782 --> 00:42:27,291 Talvez at� uma das �ltimas a nascer. 356 00:42:28,373 --> 00:42:29,985 George estava delirando. 357 00:42:32,076 --> 00:42:33,887 Provavelmente iria morrer mesmo. 358 00:42:35,709 --> 00:42:37,575 Ent�o, como pode culpar-se? 359 00:42:40,679 --> 00:42:42,079 Voc� fez isso... 360 00:42:42,614 --> 00:42:44,333 coisas imposs�veis, 361 00:42:44,668 --> 00:42:48,976 tudo para que seu filho pudesse nascer, e viver. 362 00:42:48,977 --> 00:42:51,535 Que bem isso fez? Olhe para ele. 363 00:42:53,292 --> 00:42:55,297 N�o tenho sido uma m�e. 364 00:42:57,491 --> 00:42:58,891 Olhe para ele. 365 00:43:00,987 --> 00:43:02,387 Est� por contra pr�pria. 366 00:43:03,883 --> 00:43:05,283 N�o. 367 00:43:07,631 --> 00:43:11,192 Amy, ele est� vivo. 368 00:43:13,070 --> 00:43:14,715 E � isso que importa. 369 00:43:16,498 --> 00:43:18,166 A vida � o que importa. 370 00:46:10,936 --> 00:46:12,825 Me fale sobre as coisas. 371 00:46:15,897 --> 00:46:17,297 Coisas? 372 00:46:18,163 --> 00:46:19,563 Do mundo. 373 00:46:33,523 --> 00:46:34,923 Coisas. 374 00:46:42,564 --> 00:46:44,057 Bem, chega para l�, ent�o. 375 00:46:46,211 --> 00:46:47,611 Vem aqui. 376 00:46:55,321 --> 00:46:57,527 Sabe, George, h�... 377 00:46:59,161 --> 00:47:01,744 muitas coisas maravilhosas. 378 00:47:04,194 --> 00:47:05,594 Onde eu cresci, 379 00:47:06,489 --> 00:47:08,889 as pessoas n�o eram como n�s, elas... 380 00:47:09,987 --> 00:47:11,855 eram morenas. 381 00:47:12,772 --> 00:47:14,172 E... 382 00:47:15,427 --> 00:47:17,361 e muitas eram muito pobres. 383 00:47:18,747 --> 00:47:20,766 Nem sempre tinham o que comer. 384 00:47:23,379 --> 00:47:24,779 E sabe? 385 00:47:25,538 --> 00:47:27,470 Eles eram muito alegres. 386 00:47:27,969 --> 00:47:29,634 Muito felizes. 387 00:47:31,035 --> 00:47:34,328 E usavam cores muito brilhantes. 388 00:47:39,209 --> 00:47:40,609 E o sol... 389 00:47:42,187 --> 00:47:44,559 e o sol brilhava l�. Era... 390 00:47:45,680 --> 00:47:47,219 t�o quente... 391 00:47:48,461 --> 00:47:49,997 t�o brilhante... 392 00:47:51,940 --> 00:47:53,340 E... 393 00:47:54,458 --> 00:47:56,081 o c�u n�o era... 394 00:47:57,591 --> 00:47:59,382 cinza e rosa. 395 00:48:01,261 --> 00:48:02,761 Era azul. 396 00:48:04,135 --> 00:48:05,855 Azul claro. 397 00:48:08,436 --> 00:48:10,145 E havia um monte de animais. 398 00:48:10,924 --> 00:48:14,591 Todos os tipos de p�ssaros de cores diferentes. 399 00:48:14,954 --> 00:48:17,547 Tigres, mangustos, cobras. 400 00:48:21,554 --> 00:48:23,260 E tinha as montanhas. 401 00:48:24,354 --> 00:48:26,030 As montanhas eram... 402 00:48:26,691 --> 00:48:28,091 bem, 403 00:48:28,520 --> 00:48:31,306 eram maiores do que voc� possa sonhar, George. 404 00:48:31,307 --> 00:48:34,058 Elas eram roxas, 405 00:48:34,059 --> 00:48:36,179 pretas, cinzas... Algumas eram 406 00:48:36,180 --> 00:48:38,609 brancas como a neve. 407 00:48:41,100 --> 00:48:42,962 Neve branca e fria. 408 00:48:45,602 --> 00:48:49,561 Eu costumava ir visitar o meu pai l� em cima. 409 00:48:49,562 --> 00:48:50,962 Ele desenhava mapas. 410 00:48:54,159 --> 00:48:55,559 E um dia, 411 00:48:57,236 --> 00:48:59,432 quando j� estava um pouco mais velha, eu... 412 00:49:00,844 --> 00:49:02,512 entrei em um navio, 413 00:49:03,175 --> 00:49:06,488 e naveguei pelos oceanos, 414 00:49:06,489 --> 00:49:09,514 e vim... eu vim para c�. 415 00:49:11,619 --> 00:49:13,752 Sa� do navio e pensei, 416 00:49:15,143 --> 00:49:16,935 "Est� um pouco chuvoso." 417 00:49:19,412 --> 00:49:21,176 E pensei que era bonito, 418 00:49:23,300 --> 00:49:25,127 o campo. 419 00:49:27,321 --> 00:49:29,056 As cidades. 420 00:49:31,354 --> 00:49:32,754 Pessoas. 421 00:49:34,194 --> 00:49:36,008 Milh�es de pessoas. 422 00:49:39,227 --> 00:49:40,627 E crian�as. 423 00:49:41,425 --> 00:49:43,906 Milhares de crian�as. Em toda parte. 424 00:49:45,321 --> 00:49:48,348 Brincando, rindo, cantando... 425 00:49:48,349 --> 00:49:50,538 e eventualmente indo dormir. 426 00:49:54,530 --> 00:49:56,240 Um dia, podemos ir l�? 427 00:50:08,130 --> 00:50:10,312 Vou come�ar a arrumar nossas malas. 428 00:50:24,154 --> 00:50:25,554 Boa noite, mam�e. 429 00:50:38,226 --> 00:50:39,626 Eu amo voc�. 430 00:51:00,421 --> 00:51:01,821 V� dormir. 29890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.