Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,575 --> 00:00:29,481
� um sinal
da provid�ncia Dele.
2
00:00:29,482 --> 00:00:31,428
Que os lugares sagrados
3
00:00:31,429 --> 00:00:35,288
sejam lugares onde alimentos
ainda podem ser cultivados.
4
00:00:37,804 --> 00:00:41,322
Os solos das igrejas
s�o os �nicos lugares
5
00:00:41,323 --> 00:00:45,354
onde os ramos amaldi�oados
n�o ousam crescer.
6
00:00:45,746 --> 00:00:48,981
Faz lembrar
do ramo de oliveira
7
00:00:48,982 --> 00:00:52,347
que a pomba trouxe
ap�s o grande dil�vio.
8
00:00:52,817 --> 00:00:54,973
E como o grande dil�vio,
9
00:00:54,974 --> 00:00:57,855
temos que ter f� no Senhor
10
00:00:57,856 --> 00:01:00,433
para superar
nossas adversidades.
11
00:01:07,500 --> 00:01:11,020
Ele nos d� vit�ria
contra nossos inimigos,
12
00:01:11,021 --> 00:01:13,385
e traz-nos, mais uma vez,
13
00:01:13,386 --> 00:01:16,589
o milagre
de uma nova vida.
14
00:01:28,042 --> 00:01:31,042
GeekS
caoticamente apresenta�
15
00:01:31,043 --> 00:01:34,043
A Guerra dos Mundos
Epis�dio 3 / 3
16
00:01:34,044 --> 00:01:37,044
Legenda:
Lu Colorada + chere
17
00:01:37,045 --> 00:01:40,045
Legenda:
Hall + D3QU1NH4
18
00:01:40,046 --> 00:01:43,046
Legenda:
rsquint + panda� + GoDo
19
00:01:43,047 --> 00:01:46,047
Sinc (vers�o 3 epis�dios):
@helder1965
20
00:01:46,048 --> 00:01:49,048
#SALVEMoLTV
21
00:02:53,508 --> 00:02:55,058
Eu amo voc�.
22
00:02:57,758 --> 00:02:59,408
Eu amo voc�, Amy.
23
00:03:01,958 --> 00:03:03,858
Como acabou para voc�?
24
00:03:11,929 --> 00:03:14,479
Tive que sair de Weybridge,
ent�o eu...
25
00:03:15,379 --> 00:03:17,079
pulei no rio T�misa.
26
00:03:20,329 --> 00:03:22,379
Eles fizeram a �gua ferver.
27
00:03:26,079 --> 00:03:29,129
Tinha um dreno
em algum lugar do rio,
28
00:03:29,679 --> 00:03:31,579
ent�o me arrastei nele...
29
00:03:33,929 --> 00:03:35,429
Por dias.
30
00:03:35,430 --> 00:03:37,629
A fuma�a n�o me alcan�ou.
31
00:03:42,729 --> 00:03:45,629
Havia �gua l�.
Eu tinha �gua,
32
00:03:46,679 --> 00:03:48,429
ent�o isso j� era algo.
33
00:03:52,929 --> 00:03:57,854
Quando reuni for�as suficientes
para recuperar meus sentidos,
34
00:03:57,855 --> 00:03:59,429
a vit�ria...
35
00:04:00,779 --> 00:04:02,179
foi alcan�ada.
36
00:04:24,129 --> 00:04:25,979
Como acabou para voc�?
37
00:04:39,079 --> 00:04:40,779
N�o me lembro.
38
00:04:54,079 --> 00:04:57,479
- Que horas s�o?
- S�o 9h.
39
00:04:59,429 --> 00:05:01,879
N�o � poss�vel.
40
00:05:07,529 --> 00:05:10,329
Agora j� s�o 9h02.
41
00:05:15,511 --> 00:05:17,529
Ainda n�o amanheceu.
42
00:05:33,128 --> 00:05:36,460
� a...
� a fuma�a.
43
00:05:38,026 --> 00:05:40,273
Eu vi essa fuma�a
em Londres.
44
00:05:41,323 --> 00:05:43,748
Eles est�o tampando o sol?
45
00:05:43,749 --> 00:05:47,753
Essa � a ideia?
Eles v�o sufocar a Terra?
46
00:05:49,273 --> 00:05:51,573
Talvez seja como � o c�u
de Marte.
47
00:06:11,423 --> 00:06:14,188
N�o acredito que caiu do nada.
Quem matou isso?
48
00:06:14,846 --> 00:06:17,679
Imagino que tenha sido
atingido pelas explos�es.
49
00:06:26,973 --> 00:06:28,715
Precisamos
de comida e �gua.
50
00:06:58,698 --> 00:07:00,346
Tome.
51
00:07:00,347 --> 00:07:03,098
Coma alguns destes.
Voc� precisa estar forte.
52
00:07:03,681 --> 00:07:06,848
Alguns dias atr�s,
eu e a sra. E,
53
00:07:06,849 --> 00:07:09,623
bebemos um pouco daquela �gua
meio suja e feia.
54
00:07:09,624 --> 00:07:11,998
Ent�o acho que talvez isso
seja o respons�vel.
55
00:07:13,298 --> 00:07:15,998
- Isso foi um pouco est�pido.
- S� um pouquinho.
56
00:07:16,498 --> 00:07:19,098
Faz essas coisas quando
n�o estou para cuidar de ti?
57
00:07:19,099 --> 00:07:20,499
� claro.
58
00:07:23,248 --> 00:07:25,340
H� uma porta destrancada
no corredor.
59
00:07:27,148 --> 00:07:29,043
Vamos ver
se achamos algo l�.
60
00:07:30,398 --> 00:07:31,798
Descanse.
61
00:07:34,548 --> 00:07:36,098
Comendo meus docinhos.
62
00:07:53,398 --> 00:07:55,448
Cad� todo mundo?
63
00:07:55,449 --> 00:07:57,839
Isso era para ser
um ref�gio.
64
00:07:57,840 --> 00:08:00,624
Talvez ningu�m conseguiu
chegar aqui.
65
00:08:00,625 --> 00:08:02,843
N�o, algu�m esteve aqui,
66
00:08:02,844 --> 00:08:05,204
sen�o teria comida,
provis�es.
67
00:08:05,629 --> 00:08:07,508
� como se tivessem sumido.
68
00:08:18,372 --> 00:08:20,569
Uma dessas deve estar
destrancada.
69
00:08:21,039 --> 00:08:24,019
Deve ter uma despensa
ou algo do tipo.
70
00:09:15,000 --> 00:09:16,560
� uma porta batendo.
71
00:09:18,719 --> 00:09:20,119
� s� o vento.
72
00:09:31,544 --> 00:09:32,949
Certo.
73
00:09:35,679 --> 00:09:38,156
Voc� vai por ali;
eu, por aqui.
74
00:11:14,829 --> 00:11:16,244
O qu�? O qu�?
75
00:11:19,649 --> 00:11:22,216
Tem corpos espalhados
pelo telhado.
76
00:11:22,217 --> 00:11:25,793
S�o refugiados.
Sabe Deus como pararam ali.
77
00:11:29,693 --> 00:11:34,054
�gua. Para a sra. Elphintone,
George e a crian�a.
78
00:11:34,055 --> 00:11:36,033
N�o sei se a senhora
deveria beber.
79
00:11:37,173 --> 00:11:39,074
- O qu�?
- Ela est� morrendo.
80
00:11:39,075 --> 00:11:41,175
Acho que ela tem febre tifoide.
Precisamos�
81
00:11:41,176 --> 00:11:43,326
Priorizar as pessoas
que tem uma chance.
82
00:11:46,893 --> 00:11:48,381
N�o diga ao George.
83
00:11:49,100 --> 00:11:50,871
Se n�o ele d� a parte dele
para ela.
84
00:11:51,773 --> 00:11:54,531
N�o tem nada aqui.
N�o podemos ficar.
85
00:11:59,813 --> 00:12:01,432
Corra.
86
00:12:01,433 --> 00:12:03,906
Sra. E, vamos.
Vamos, acorde.
87
00:12:03,907 --> 00:12:05,802
- Ela n�o acorda.
- George, vem!
88
00:12:05,803 --> 00:12:07,293
N�o d� tempo.
Pegue a garota!
89
00:12:07,740 --> 00:12:09,552
Se protejam!
90
00:12:45,688 --> 00:12:47,103
Ela foi vista.
91
00:13:00,653 --> 00:13:02,472
Isso veio daqui de dentro.
92
00:13:13,973 --> 00:13:16,732
N�o se mexa.
93
00:13:30,059 --> 00:13:31,573
N�o.
94
00:13:33,813 --> 00:13:36,959
Quem est� a�?
95
00:13:43,333 --> 00:13:44,741
Corra!
96
00:13:45,693 --> 00:13:47,224
Sra. E, anda!
97
00:13:49,413 --> 00:13:50,884
Seja r�pida!
98
00:13:51,937 --> 00:13:53,533
Por�
99
00:13:55,018 --> 00:13:56,934
Por favor!
100
00:13:58,013 --> 00:14:00,235
- Precisamos ajud�-la!
- Quieto!
101
00:15:21,333 --> 00:15:22,737
O que era aquilo?
102
00:15:23,093 --> 00:15:25,332
Deve ter sa�do das m�quinas.
103
00:15:27,533 --> 00:15:29,918
Vamos ter que nos trancar.
104
00:15:33,813 --> 00:15:35,558
E precisamos lutar.
105
00:16:05,097 --> 00:16:07,581
George, o que foi?
106
00:16:08,577 --> 00:16:10,061
Ele est� bem?
107
00:16:13,217 --> 00:16:16,721
Claro que n�o. Ele est� faminto
e cada vez mais doente.
108
00:16:40,505 --> 00:16:42,966
Precisamos pensar em algo,
sra. Thing.
109
00:17:22,310 --> 00:17:24,893
Tento fazer isso
sempre que posso.
110
00:17:27,029 --> 00:17:30,775
- Viu alguma coisa?
- Nada incomum.
111
00:17:31,470 --> 00:17:33,127
S� o planeta.
112
00:17:35,391 --> 00:17:37,629
Embora pare�a estar
mais pr�ximo esta noite.
113
00:17:38,709 --> 00:17:41,085
Devemos estar chegando
em outra oposi��o.
114
00:17:41,086 --> 00:17:42,616
Veja.
115
00:17:43,692 --> 00:17:45,443
Est�o queimando os corpos.
116
00:17:46,612 --> 00:17:48,416
Tem febre na vila.
117
00:17:51,836 --> 00:17:54,487
Vou tentar fazer mais
algumas horas antes de dormir.
118
00:17:56,567 --> 00:18:00,630
- Acredita em Deus?
- Com certeza, eles n�o.
119
00:18:01,737 --> 00:18:03,891
Ent�o como explica
os cemit�rios?
120
00:18:03,892 --> 00:18:05,292
Como assim?
121
00:18:05,293 --> 00:18:06,901
O solo dos cemit�rios
tem sido
122
00:18:06,902 --> 00:18:10,771
os �nicos lugares f�rteis
nos �ltimos anos.
123
00:18:10,772 --> 00:18:12,867
Ent�o se n�o acredita em�
124
00:18:12,868 --> 00:18:17,312
Deus, milagres, provid�ncia,
como explica isso?
125
00:18:18,424 --> 00:18:21,435
Acreditar nisso, sra. Thing,
� voltar � Idade das Trevas.
126
00:18:21,436 --> 00:18:23,435
J� estamos
na Idade das Trevas.
127
00:18:39,218 --> 00:18:42,211
As coisas est�o sombrias,
mas tenham coragem.
128
00:18:42,212 --> 00:18:45,402
Nem tudo � tristeza
e melancolia.
129
00:18:45,403 --> 00:18:48,429
Seja o que for aquela coisa,
estamos em vantagem.
130
00:18:48,430 --> 00:18:51,415
Somos quatro
contra uma criatura.
131
00:18:52,763 --> 00:18:55,314
Que claramente n�o sabe
que estamos aqui.
132
00:18:56,643 --> 00:18:59,353
Ent�o temos uma vantagem.
133
00:18:59,354 --> 00:19:02,218
N�o esque�amos que homens
j� passaram por isso
134
00:19:02,219 --> 00:19:05,802
e sa�ram sorrindo.
Como Baden-Powell em Mafeking.
135
00:19:05,803 --> 00:19:10,162
O importante �
a autopreserva��o e defesa.
136
00:19:10,163 --> 00:19:12,429
Ent�o, vamos fazer
bombas incendi�rias.
137
00:19:13,723 --> 00:19:16,122
Podemos faz�-las
com as lamparinas. Vamos.
138
00:19:16,123 --> 00:19:17,802
Vamos!
139
00:19:17,803 --> 00:19:21,887
M�os � massa.
Voc� tamb�m, George.
140
00:19:21,888 --> 00:19:23,482
Pode encher essas garrafas?
141
00:19:23,483 --> 00:19:26,276
Amy, me ajude a rasgar isso.
142
00:19:26,277 --> 00:19:29,721
- Baden-Powell em Mafeking.
- O qu�?
143
00:19:31,877 --> 00:19:35,174
N�o acha que isso�
144
00:19:38,397 --> 00:19:40,436
Possa ser nossa culpa?
145
00:19:40,437 --> 00:19:42,861
- De quem?
- Nossa.
146
00:19:42,862 --> 00:19:44,805
Dos ingleses.
147
00:19:46,477 --> 00:19:49,506
- Est� falando s�rio?
- Sim.
148
00:19:50,077 --> 00:19:54,499
� o que fazemos, n�o �?
Estamos fazendo isso�
149
00:19:55,537 --> 00:19:57,837
Com pessoas por anos.
Pessoas ing�nuas.
150
00:19:57,838 --> 00:19:59,445
- Descanse, Georgie.
- N�o.
151
00:20:01,920 --> 00:20:04,476
- E se isso for um castigo?
- N�o �.
152
00:20:04,937 --> 00:20:06,506
A vida n�o funciona assim.
153
00:20:08,462 --> 00:20:10,065
Pense.
154
00:20:10,066 --> 00:20:13,845
Como teria sido
para um selvagem...
155
00:20:14,782 --> 00:20:17,263
ter visto pessoas brancas
pela primeira vez,
156
00:20:17,264 --> 00:20:21,061
n�o tendo recebido amizade,
mas a morte
157
00:20:21,062 --> 00:20:24,662
e ser morto � balas?
� isso que fazemos.
158
00:20:25,222 --> 00:20:27,182
Andamos pela Terra,
159
00:20:27,862 --> 00:20:29,420
n�s tomamos a terra,
160
00:20:30,342 --> 00:20:32,701
e constru�mos ferrovias,
161
00:20:32,702 --> 00:20:34,661
m�quinas,
162
00:20:34,662 --> 00:20:36,541
e fuma�a
163
00:20:36,542 --> 00:20:38,542
e metal
164
00:20:39,102 --> 00:20:41,702
tudo � nossa pr�pria imagem.
Somos assim.
165
00:20:42,702 --> 00:20:45,175
Matamos pessoas
com balas e fogo,
166
00:20:46,496 --> 00:20:49,127
enquanto apenas tem
pedras e lan�as.
167
00:20:49,128 --> 00:20:51,685
- Isso � uma tolice, George.
- Por qu�?
168
00:20:51,686 --> 00:20:53,242
Porque � uma tolice total.
169
00:20:53,243 --> 00:20:54,751
Voc� acha que temos culpa?
170
00:20:54,752 --> 00:20:56,883
N�o, para ser sincero, n�o.
171
00:20:56,884 --> 00:20:59,061
N�o. Quem acha
que est� nos punindo? Deus?
172
00:20:59,062 --> 00:21:02,221
Acha que o mesmo Deus
que nos criou tamb�m criou eles?
173
00:21:02,222 --> 00:21:06,981
Voc� acha que Deus criou
o c�u, a Terra e Marte?
174
00:21:06,982 --> 00:21:08,455
Bem, quem mais?
175
00:21:09,822 --> 00:21:11,741
Deus criou Marte.
176
00:21:11,742 --> 00:21:15,043
E todas velhinhas de Marte
177
00:21:15,044 --> 00:21:18,821
po�m seus chap�us e v�o
� igreja aos domingos,
178
00:21:18,822 --> 00:21:21,233
cantam,
e h� um Jesusinho marciano
179
00:21:21,234 --> 00:21:23,318
e os marcianinhos romanos
pregados...
180
00:21:23,319 --> 00:21:26,980
- N�o ria de mim!
- Esse � o seu problema.
181
00:21:28,142 --> 00:21:30,981
Voc� est� sempre tentando
ver o outro lado,
182
00:21:30,982 --> 00:21:34,738
o que � bom quando est�
no seu sal�o em Weybridge,
183
00:21:34,739 --> 00:21:36,139
bebendo licor,
184
00:21:36,140 --> 00:21:39,837
mas n�o quando
voc� luta pela sua vida!
185
00:21:43,922 --> 00:21:45,324
Frederick.
186
00:21:48,642 --> 00:21:51,381
Ele n�o pode ficar aqui.
Nenhum de n�s pode.
187
00:21:51,382 --> 00:21:53,382
Temos que ir embora.
188
00:22:34,816 --> 00:22:37,198
Ele n�o est� melhor, Ogilvy.
189
00:22:37,199 --> 00:22:38,801
Ele piorou mais ainda.
190
00:22:40,699 --> 00:22:43,004
O que acha
que eles tem na cidade?
191
00:22:43,419 --> 00:22:45,891
Est�o fracos
devido � falta de comida.
192
00:22:46,798 --> 00:22:50,103
- A �gua � ruim.
- Ser� febre tifoide?
193
00:22:54,359 --> 00:22:56,439
Pode cultivar o tifo?
194
00:22:57,098 --> 00:22:58,799
Sim, eu acho.
195
00:22:58,800 --> 00:23:02,659
- Para fazer um soro?
- Sim, mas s� cultivar.
196
00:23:04,379 --> 00:23:06,678
Sim, eu poderia,
197
00:23:06,679 --> 00:23:09,021
se tivesse acesso
a algu�m que est� doente.
198
00:23:16,062 --> 00:23:17,490
Por qu�?
199
00:24:16,045 --> 00:24:17,876
Algo est� errado com ele.
200
00:24:17,877 --> 00:24:20,742
Talvez esteja machucado.
Ou est� doente?
201
00:24:20,743 --> 00:24:22,913
Enfim, � a nossa chance.
202
00:24:23,683 --> 00:24:26,689
Vamos correr.
Todos juntos.
203
00:24:26,690 --> 00:24:30,582
Tem um jeito de contornar
a borda da m�quina. Vamos.
204
00:24:30,583 --> 00:24:32,202
- Onde ela est�?
- Ela...
205
00:24:33,029 --> 00:24:34,726
Ela s� foi pegar a...
206
00:24:35,083 --> 00:24:36,534
Vamos, querida.
207
00:24:38,306 --> 00:24:39,706
R�pido.
208
00:24:42,943 --> 00:24:44,544
Corra. Corra!
209
00:24:48,585 --> 00:24:51,159
H� outro! Vai!
210
00:24:54,103 --> 00:24:55,506
Vamos, passe.
211
00:24:55,843 --> 00:24:57,943
L� dentro! Vai!
212
00:25:01,048 --> 00:25:02,597
Vamos, seu bastardo.
213
00:25:07,868 --> 00:25:09,953
Fred. Fred!
214
00:25:09,954 --> 00:25:11,354
Fred!
215
00:25:13,423 --> 00:25:15,423
Fred!
216
00:25:28,467 --> 00:25:29,867
Fred!
217
00:25:43,903 --> 00:25:45,997
Nunca contei isso
para ningu�m antes.
218
00:25:49,351 --> 00:25:51,490
Eu nunca disse como...
219
00:25:53,941 --> 00:25:55,754
como terminou para mim.
220
00:25:58,563 --> 00:26:00,659
Achei que tinha dito
que n�o se lembrava.
221
00:26:02,322 --> 00:26:04,138
Eu achava que n�o.
222
00:26:07,563 --> 00:26:09,095
Acho que s�...
223
00:26:10,576 --> 00:26:12,321
bloqueei a lembran�a.
224
00:26:17,403 --> 00:26:20,742
Fizemos bem,
em n�o lembrar.
225
00:26:26,977 --> 00:26:29,240
Era mais f�cil n�o lembrar.
226
00:26:34,283 --> 00:26:35,896
Queria
que tiv�ssemos n�s casado.
227
00:26:49,238 --> 00:26:51,387
A quest�o �, Ogilvy...
228
00:26:53,451 --> 00:26:56,832
Houve uma raz�o
para eles sa�rem das m�quinas.
229
00:26:59,554 --> 00:27:00,954
Para comer.
230
00:28:10,214 --> 00:28:12,214
Eles comeram carne.
231
00:28:14,489 --> 00:28:17,245
Eles comeram carne humana.
232
00:28:25,869 --> 00:28:27,772
Acho que foi
o que os matou.
233
00:28:37,489 --> 00:28:40,850
Quer experimentar
com esses doentes
234
00:28:40,851 --> 00:28:44,642
alguma teoria de que foi
nossa pr�pria infec��o,
235
00:28:44,643 --> 00:28:47,508
- nossa pr�pria doen�a...
- � uma forma emotiva de dizer.
236
00:28:47,509 --> 00:28:51,828
Algo aqui os deixou doentes,
assim como a n�s...
237
00:28:51,829 --> 00:28:55,232
isso combinado com o fato
de que comeram carne podre.
238
00:28:55,233 --> 00:28:58,668
- � um boato sinistro.
- Eu vi!
239
00:28:58,669 --> 00:29:01,371
As pessoas viram
muitas coisas sob muita dor.
240
00:29:01,372 --> 00:29:03,228
Metade delas
s�o contos de fadas.
241
00:29:03,229 --> 00:29:05,416
Contos de pessoas
sendo comidas vivas.
242
00:29:05,417 --> 00:29:08,179
N�o far� mal,
deixe-nos entrar e tentar.
243
00:29:08,490 --> 00:29:09,896
N�o.
244
00:29:34,104 --> 00:29:38,018
EM LEMBRAN�A DAQUELES
245
00:29:38,019 --> 00:29:40,442
QUE SE FORAM
246
00:30:03,044 --> 00:30:06,127
Ele ficar� bem.
Eu prometo.
247
00:30:06,128 --> 00:30:08,421
Temos que tentar.
248
00:30:44,454 --> 00:30:46,714
Preciso terminar isso.
249
00:30:46,715 --> 00:30:49,150
Eu preciso terminar isso.
250
00:30:49,151 --> 00:30:51,452
Preciso continuar,
251
00:30:51,453 --> 00:30:55,130
preciso entregar ao Greaves
uma coluna e meia at� as 07h.
252
00:30:55,131 --> 00:30:59,788
E vou entregar minha demiss�o,
mas preciso terminar isso.
253
00:30:59,789 --> 00:31:02,177
Preciso terminar
meu artigo primeiro.
254
00:31:03,019 --> 00:31:04,667
Certo, George.
255
00:31:06,296 --> 00:31:08,135
Voc�...
256
00:31:08,136 --> 00:31:11,329
faz de manh�, pode ser?
257
00:31:53,049 --> 00:31:55,358
Deve ter algo no ar.
258
00:31:55,359 --> 00:31:57,129
Ou talvez na carne...
259
00:31:57,130 --> 00:31:59,591
algo que n�o gostem,
que deixe-os mais fracos.
260
00:32:00,583 --> 00:32:03,398
Seria po�tico, n�o seria?
261
00:32:03,399 --> 00:32:06,186
Se eles tivessem nos estudado,
tivessem...
262
00:32:06,187 --> 00:32:09,198
pensado em como lidar...
263
00:32:12,669 --> 00:32:16,066
Se continuar com essa loucura,
garantirei que n�o tenha vida.
264
00:32:17,080 --> 00:32:19,297
Sempre foi covarde.
Partiu meu cora��o
265
00:32:19,298 --> 00:32:20,836
N�o enfrenta
responsabilidades.
266
00:32:20,837 --> 00:32:22,703
- Ego�sta, cruel.
- Acabou com a casa.
267
00:32:22,704 --> 00:32:25,693
Acabou com toda
a minha vida.
268
00:32:30,106 --> 00:32:33,462
- Covarde. Covarde. Covarde.
- Cruel. Cruel.
269
00:32:33,463 --> 00:32:35,014
Dev�amos desistir.
270
00:32:35,015 --> 00:32:36,659
- Vamos largar isso.
- George.
271
00:32:36,660 --> 00:32:39,235
Vou falar com isso,
e tentar persuadi-lo.
272
00:32:39,236 --> 00:32:42,155
Ele vai entender,
� inteligente, n�o �?
273
00:32:42,156 --> 00:32:44,656
� inteligente,
e n�o � o primeiro
274
00:32:44,657 --> 00:32:47,737
encontro entre mundos.
Acho que...
275
00:32:47,738 --> 00:32:50,866
- Acho que � tortura.
- George, pare. George!
276
00:32:50,867 --> 00:32:53,426
- Vou tentar.
- N�o, George, pare!
277
00:33:06,529 --> 00:33:08,293
Est� tudo bem.
278
00:33:08,294 --> 00:33:10,911
Tudo bem.
279
00:33:11,552 --> 00:33:15,549
N�o se preocupe.
Est� tudo bem.
280
00:33:24,009 --> 00:33:26,099
Precisamos esperar
um pouco,
281
00:33:26,100 --> 00:33:29,373
e esse vai morrer,
como o outro morreu.
282
00:34:08,260 --> 00:34:11,043
Vamos, vamos.
283
00:34:23,039 --> 00:34:24,929
Era o do George Jr.
284
00:34:24,930 --> 00:34:26,661
Era o dele.
285
00:34:28,241 --> 00:34:32,321
Usei o sangue que coletamos
antes de darmos o soro.
286
00:34:32,322 --> 00:34:35,499
Cultivei bact�ria tifoide.
287
00:34:35,500 --> 00:34:40,279
Salmonella typhi,
e combinei isso com carne podre.
288
00:34:41,366 --> 00:34:43,089
Est� morto.
289
00:34:43,090 --> 00:34:44,950
Voc� matou isso.
290
00:34:50,864 --> 00:34:54,246
- � um come�o.
- � sim.
291
00:35:00,509 --> 00:35:03,494
Talvez n�o seja t�o tarde
no ano
292
00:35:03,495 --> 00:35:06,528
para limpar a terra,
e plantar umas sementes.
293
00:35:07,445 --> 00:35:09,789
Se dur�ssemos
mais um ano.
294
00:35:11,015 --> 00:35:13,393
N�o d� para saber
se as sementes iriam crescer,
295
00:35:13,976 --> 00:35:15,619
mas � assim que fazemos,
296
00:35:15,620 --> 00:35:19,612
n�o orando,
e nem exaltando a Union Jack.
297
00:35:21,565 --> 00:35:23,666
Quando ele melhorar,
sra. Thing,
298
00:35:24,258 --> 00:35:27,858
queria levar o George
para nadar no mar,
299
00:35:28,612 --> 00:35:31,453
sem estar em contato
com essas coisas horr�veis.
300
00:35:35,900 --> 00:35:38,039
Eu gostaria
de sandu�che de bacon.
301
00:35:39,525 --> 00:35:42,119
- � um come�o.
- � um come�o.
302
00:35:53,899 --> 00:35:56,607
N�o prova nada.
N�o � quase nada.
303
00:35:56,608 --> 00:35:58,715
Aceite ou saia daqui,
senhor.
304
00:35:58,716 --> 00:36:00,327
Est� morrendo.
305
00:36:01,229 --> 00:36:03,671
A vit�ria,
e o conhecimento da vit�ria,
306
00:36:03,672 --> 00:36:07,748
de que Deus e a Gr� Bretanha
venceram eles...
307
00:36:07,749 --> 00:36:10,666
voc� tiraria isso
e os homens pensariam
308
00:36:10,667 --> 00:36:13,927
que foram as ra�zes
que salvaram a humanidade?
309
00:36:13,928 --> 00:36:16,521
Acho que mostra
algo maior
310
00:36:16,522 --> 00:36:19,573
que os Marcianos foram mortos
pelas menores criaturas
311
00:36:19,574 --> 00:36:21,591
que Deus criou.
312
00:36:21,592 --> 00:36:24,050
Com quais precisamos aprender
a lutar ou conviver,
313
00:36:24,051 --> 00:36:27,681
por milh�es de anos,
a custa de milhares de vidas.
314
00:36:27,682 --> 00:36:30,062
Isso n�o � Cristianismo,
� Darwinismo.
315
00:36:30,063 --> 00:36:34,946
Toda sobreviv�ncia � feita
com sacrif�cios. Isso � fato.
316
00:36:41,648 --> 00:36:43,753
Algo precisa
acontecer logo.
317
00:36:49,469 --> 00:36:51,114
George.
318
00:36:54,209 --> 00:36:56,539
Algo precisa
acontecer logo.
319
00:37:27,843 --> 00:37:31,234
George, estou bem.
Deite-se.
320
00:37:37,894 --> 00:37:40,560
- Amy.
- O qu�?
321
00:37:42,329 --> 00:37:44,681
N�o acho que algo vai
acontecer logo.
322
00:37:47,198 --> 00:37:49,226
N�o acho
que isso vai embora.
323
00:37:59,508 --> 00:38:01,457
Vamos usar a raz�o, certo?
324
00:38:03,252 --> 00:38:04,795
N�s somos dois.
325
00:38:06,940 --> 00:38:08,419
E s� tem um disso.
326
00:38:10,290 --> 00:38:12,717
- N�o pode matar n�s dois.
- O qu�?
327
00:38:13,798 --> 00:38:15,580
Sou um cara legal.
328
00:38:15,922 --> 00:38:18,077
Vou falar com ele.
329
00:38:19,401 --> 00:38:21,024
Falar que eu tenho...
330
00:38:22,211 --> 00:38:23,620
uma esposa...
331
00:38:28,317 --> 00:38:30,170
um filho...
332
00:38:34,680 --> 00:38:36,643
que eu gostaria muito
que vivessem.
333
00:38:36,644 --> 00:38:40,409
Por favor, George, n�o.
Por favor, George.
334
00:38:48,323 --> 00:38:49,725
N�o.
335
00:38:50,494 --> 00:38:52,314
N�o.
336
00:38:52,315 --> 00:38:54,282
Eu amo voc�.
337
00:38:57,731 --> 00:38:59,451
Amo voc�, Amy.
338
00:39:17,320 --> 00:39:18,927
George!
339
00:39:25,160 --> 00:39:28,473
George! Volte, por favor.
340
00:39:44,745 --> 00:39:46,250
George.
341
00:40:07,045 --> 00:40:08,445
Corra!
342
00:40:11,360 --> 00:40:12,766
Vamos l�.
343
00:40:32,840 --> 00:40:34,240
Corra.
344
00:41:03,864 --> 00:41:05,372
George!
345
00:41:45,182 --> 00:41:46,885
Eu o deixei ir.
346
00:41:48,897 --> 00:41:50,837
E fui capaz de fugir.
347
00:41:53,995 --> 00:41:56,696
N�o o vi morrer..
348
00:41:57,896 --> 00:41:59,430
Apenas corri.
349
00:42:01,628 --> 00:42:03,984
Acho que sempre esperei
que ele vivesse.
350
00:42:05,407 --> 00:42:07,461
Por que carregou isso
por tanto tempo?
351
00:42:08,037 --> 00:42:09,444
Como n�o poderia?
352
00:42:12,492 --> 00:42:13,892
Amy...
353
00:42:15,299 --> 00:42:18,509
Tinha uma crian�a crescendo
dentro de voc�.
354
00:42:20,715 --> 00:42:23,100
Uma das �nicas crian�as
a nascer aqui.
355
00:42:23,782 --> 00:42:27,291
Talvez at� uma das �ltimas
a nascer.
356
00:42:28,373 --> 00:42:29,985
George estava delirando.
357
00:42:32,076 --> 00:42:33,887
Provavelmente
iria morrer mesmo.
358
00:42:35,709 --> 00:42:37,575
Ent�o, como pode culpar-se?
359
00:42:40,679 --> 00:42:42,079
Voc� fez isso...
360
00:42:42,614 --> 00:42:44,333
coisas imposs�veis,
361
00:42:44,668 --> 00:42:48,976
tudo para que seu filho
pudesse nascer, e viver.
362
00:42:48,977 --> 00:42:51,535
Que bem isso fez?
Olhe para ele.
363
00:42:53,292 --> 00:42:55,297
N�o tenho sido uma m�e.
364
00:42:57,491 --> 00:42:58,891
Olhe para ele.
365
00:43:00,987 --> 00:43:02,387
Est� por contra pr�pria.
366
00:43:03,883 --> 00:43:05,283
N�o.
367
00:43:07,631 --> 00:43:11,192
Amy,
ele est� vivo.
368
00:43:13,070 --> 00:43:14,715
E � isso que importa.
369
00:43:16,498 --> 00:43:18,166
A vida � o que importa.
370
00:46:10,936 --> 00:46:12,825
Me fale sobre as coisas.
371
00:46:15,897 --> 00:46:17,297
Coisas?
372
00:46:18,163 --> 00:46:19,563
Do mundo.
373
00:46:33,523 --> 00:46:34,923
Coisas.
374
00:46:42,564 --> 00:46:44,057
Bem, chega para l�, ent�o.
375
00:46:46,211 --> 00:46:47,611
Vem aqui.
376
00:46:55,321 --> 00:46:57,527
Sabe, George, h�...
377
00:46:59,161 --> 00:47:01,744
muitas coisas maravilhosas.
378
00:47:04,194 --> 00:47:05,594
Onde eu cresci,
379
00:47:06,489 --> 00:47:08,889
as pessoas n�o eram
como n�s, elas...
380
00:47:09,987 --> 00:47:11,855
eram morenas.
381
00:47:12,772 --> 00:47:14,172
E...
382
00:47:15,427 --> 00:47:17,361
e muitas eram muito pobres.
383
00:47:18,747 --> 00:47:20,766
Nem sempre
tinham o que comer.
384
00:47:23,379 --> 00:47:24,779
E sabe?
385
00:47:25,538 --> 00:47:27,470
Eles eram muito alegres.
386
00:47:27,969 --> 00:47:29,634
Muito felizes.
387
00:47:31,035 --> 00:47:34,328
E usavam cores
muito brilhantes.
388
00:47:39,209 --> 00:47:40,609
E o sol...
389
00:47:42,187 --> 00:47:44,559
e o sol brilhava l�. Era...
390
00:47:45,680 --> 00:47:47,219
t�o quente...
391
00:47:48,461 --> 00:47:49,997
t�o brilhante...
392
00:47:51,940 --> 00:47:53,340
E...
393
00:47:54,458 --> 00:47:56,081
o c�u n�o era...
394
00:47:57,591 --> 00:47:59,382
cinza e rosa.
395
00:48:01,261 --> 00:48:02,761
Era azul.
396
00:48:04,135 --> 00:48:05,855
Azul claro.
397
00:48:08,436 --> 00:48:10,145
E havia um monte
de animais.
398
00:48:10,924 --> 00:48:14,591
Todos os tipos de p�ssaros
de cores diferentes.
399
00:48:14,954 --> 00:48:17,547
Tigres, mangustos, cobras.
400
00:48:21,554 --> 00:48:23,260
E tinha as montanhas.
401
00:48:24,354 --> 00:48:26,030
As montanhas eram...
402
00:48:26,691 --> 00:48:28,091
bem,
403
00:48:28,520 --> 00:48:31,306
eram maiores do que voc�
possa sonhar, George.
404
00:48:31,307 --> 00:48:34,058
Elas eram roxas,
405
00:48:34,059 --> 00:48:36,179
pretas, cinzas...
Algumas eram
406
00:48:36,180 --> 00:48:38,609
brancas como a neve.
407
00:48:41,100 --> 00:48:42,962
Neve branca e fria.
408
00:48:45,602 --> 00:48:49,561
Eu costumava ir visitar
o meu pai l� em cima.
409
00:48:49,562 --> 00:48:50,962
Ele desenhava mapas.
410
00:48:54,159 --> 00:48:55,559
E um dia,
411
00:48:57,236 --> 00:48:59,432
quando j� estava
um pouco mais velha, eu...
412
00:49:00,844 --> 00:49:02,512
entrei em um navio,
413
00:49:03,175 --> 00:49:06,488
e naveguei pelos oceanos,
414
00:49:06,489 --> 00:49:09,514
e vim...
eu vim para c�.
415
00:49:11,619 --> 00:49:13,752
Sa� do navio e pensei,
416
00:49:15,143 --> 00:49:16,935
"Est� um pouco chuvoso."
417
00:49:19,412 --> 00:49:21,176
E pensei que era bonito,
418
00:49:23,300 --> 00:49:25,127
o campo.
419
00:49:27,321 --> 00:49:29,056
As cidades.
420
00:49:31,354 --> 00:49:32,754
Pessoas.
421
00:49:34,194 --> 00:49:36,008
Milh�es de pessoas.
422
00:49:39,227 --> 00:49:40,627
E crian�as.
423
00:49:41,425 --> 00:49:43,906
Milhares de crian�as.
Em toda parte.
424
00:49:45,321 --> 00:49:48,348
Brincando, rindo, cantando...
425
00:49:48,349 --> 00:49:50,538
e eventualmente
indo dormir.
426
00:49:54,530 --> 00:49:56,240
Um dia, podemos ir l�?
427
00:50:08,130 --> 00:50:10,312
Vou come�ar a arrumar
nossas malas.
428
00:50:24,154 --> 00:50:25,554
Boa noite, mam�e.
429
00:50:38,226 --> 00:50:39,626
Eu amo voc�.
430
00:51:00,421 --> 00:51:01,821
V� dormir.
29890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.