All language subtitles for The scarlet letter(Eng)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,560 --> 00:02:13,516 My brother Metacomet, 2 00:02:14,120 --> 00:02:16,350 may the noble spirit 3 00:02:16,560 --> 00:02:18,630 ofyourfather, Massasoit, 4 00:02:20,640 --> 00:02:22,835 soar with the eagles. 5 00:02:23,640 --> 00:02:24,959 Chief Metacomet. 6 00:02:26,160 --> 00:02:27,070 Thanks to 7 00:02:27,280 --> 00:02:30,192 the friendship of your father, we have survived here. 8 00:02:35,120 --> 00:02:37,270 My father should have let you 9 00:02:38,160 --> 00:02:38,990 die! 10 00:02:48,480 --> 00:02:49,435 You are 11 00:02:50,000 --> 00:02:51,319 the only one 12 00:02:52,320 --> 00:02:53,594 who comes to us 13 00:02:54,480 --> 00:02:55,799 with an open heart. 14 00:02:58,080 --> 00:03:00,389 But your people have murdered 15 00:03:01,160 --> 00:03:02,195 my father 16 00:03:03,120 --> 00:03:04,394 with their lies! 17 00:03:41,480 --> 00:03:42,959 My name is Pearl. 18 00:03:43,480 --> 00:03:46,517 This is the story of my mother, HesterPrynne. 19 00:03:47,080 --> 00:03:50,311 It was the yearofourLord 1666, 20 00:03:50,520 --> 00:03:53,751 when she arrived in the Massachusetts Bay Colony 21 00:03:53,960 --> 00:03:57,589 filled with the hope that at last, in this new world 22 00:03:57,840 --> 00:04:01,799 would come the freedom to worship without fearofpersecution. 23 00:04:12,840 --> 00:04:14,273 My esteemed colleague! 24 00:04:15,600 --> 00:04:17,431 Thy years of toil become thee! 25 00:04:17,760 --> 00:04:19,716 Thy fame preceeds thee, sir. 26 00:04:20,920 --> 00:04:21,830 Governor Bellingham, 27 00:04:22,720 --> 00:04:23,835 may l present 28 00:04:24,440 --> 00:04:26,271 the Reverend Thomas Cheever. 29 00:04:26,480 --> 00:04:28,994 Welcome, sir. lt's a long voyage. 30 00:04:29,200 --> 00:04:31,191 3 months at sea, 31 00:04:31,480 --> 00:04:33,675 will either take away your faith, or harden it to iron. 32 00:04:34,640 --> 00:04:38,713 Allow me to introduce a woman who's been travelling with us, 33 00:04:39,040 --> 00:04:40,951 -Mistress... -Hester Prynne. 34 00:04:42,000 --> 00:04:43,194 l apologize for the coarseness 35 00:04:43,400 --> 00:04:44,719 of my hands, Mistress. 36 00:04:44,920 --> 00:04:47,150 But here in the colonies, everyone must work. 37 00:04:47,560 --> 00:04:49,391 l look forward to the hard work. 38 00:04:49,600 --> 00:04:53,229 lt says id Psalm 92: ''l will triumph in the work of thy hands''. 39 00:04:53,720 --> 00:04:55,995 Thou canst quote the Scriptures. 40 00:04:56,880 --> 00:05:00,077 Aye, Reverendo, both Testaments. My husband taught me. 41 00:05:00,320 --> 00:05:01,309 You must rest. 42 00:05:01,520 --> 00:05:03,670 Then l'll show you what's been accomplished. 43 00:05:03,880 --> 00:05:04,710 l thank thee. 44 00:05:04,920 --> 00:05:06,638 -Then it's Goodwife Prynne. -Yes, yes. 45 00:05:08,720 --> 00:05:10,517 But l prefer to be called Hester. 46 00:05:10,760 --> 00:05:11,749 Welcome, Hester. 47 00:05:11,960 --> 00:05:13,916 l wish l could've seen it before, 48 00:05:14,120 --> 00:05:15,917 when it was wild and untouched. 49 00:05:26,120 --> 00:05:26,950 Madam, 50 00:05:27,680 --> 00:05:31,195 you should use less lace in your dressmaking. 51 00:05:34,640 --> 00:05:35,959 lndeed, Reverend. 52 00:05:46,120 --> 00:05:47,473 Master of us all, 53 00:05:48,480 --> 00:05:50,994 we give thanks for another bountiful meal, 54 00:05:52,040 --> 00:05:54,474 and for newly arrived disciples, 55 00:05:55,080 --> 00:05:57,230 that share it with us this night. 56 00:05:59,600 --> 00:06:01,158 -Amen. -Amen. 57 00:06:03,560 --> 00:06:04,470 So, Governor. 58 00:06:04,680 --> 00:06:08,070 l am impatient to know how you fared with Metacomet. 59 00:06:09,720 --> 00:06:12,712 Well, Metacomet isn't Massassoit, Major Dunsmuir. 60 00:06:13,160 --> 00:06:16,357 But if we respect the agreements we made with his father, 61 00:06:16,600 --> 00:06:17,669 we've nothing to fear. 62 00:06:18,840 --> 00:06:20,831 So we don't grow complacent, 63 00:06:21,040 --> 00:06:23,315 our wise God sends us a sign. 64 00:06:24,120 --> 00:06:25,189 When we sailed, 65 00:06:25,400 --> 00:06:28,153 your letters said we were at peace with the savage. 66 00:06:29,600 --> 00:06:30,430 Well, 67 00:06:30,880 --> 00:06:33,952 l fear the days of ''peace'' with the Wampanoag is at an end. 68 00:06:34,480 --> 00:06:35,356 Major, 69 00:06:36,560 --> 00:06:38,869 we are frightening our new arrival. 70 00:06:43,080 --> 00:06:45,071 We hear much 71 00:06:45,280 --> 00:06:47,555 of your success with the praying lndians. 72 00:06:48,000 --> 00:06:50,560 l'm very eager to meet Reverend Dimmesdale 73 00:06:50,760 --> 00:06:52,034 and his converts. 74 00:06:52,800 --> 00:06:54,074 The runts of the litter. 75 00:06:54,760 --> 00:06:56,557 Dimmesdale's little treasures! 76 00:06:56,840 --> 00:06:58,512 Some of us have other opinions. 77 00:07:00,600 --> 00:07:01,669 Mistress Prynne, 78 00:07:02,000 --> 00:07:04,309 l hope you'll stay with us 79 00:07:04,600 --> 00:07:06,158 until your husband's arrival. 80 00:07:06,560 --> 00:07:09,074 You're most kind, but l intend to find 81 00:07:09,280 --> 00:07:10,952 a house of my own as soon as possible. 82 00:07:20,360 --> 00:07:21,509 On thine own? 83 00:07:22,000 --> 00:07:22,876 Why, yes. 84 00:07:23,480 --> 00:07:26,438 lt's not considered fitting for a young woman to live alone. 85 00:07:27,200 --> 00:07:30,476 l've come first to prepare a place for his arrival, 86 00:07:30,680 --> 00:07:32,318 so that is what l intend to do. 87 00:07:32,640 --> 00:07:33,675 Mistress Prynne. 88 00:07:34,360 --> 00:07:38,114 The rules we live by may seem arbitrary to a newcomer, 89 00:07:38,320 --> 00:07:40,754 but we have learnt the hard way 90 00:07:40,960 --> 00:07:42,393 that without absolute order, 91 00:07:43,040 --> 00:07:44,951 we cannot hope to survive here. 92 00:07:45,160 --> 00:07:46,878 Rules, Mistress Prynne. 93 00:07:47,360 --> 00:07:48,270 Order. 94 00:07:49,480 --> 00:07:50,356 Survival. 95 00:07:50,920 --> 00:07:52,672 Would you have me disobey my husband? 96 00:07:55,200 --> 00:07:57,236 -l... -Reverend, you might enjoy 97 00:07:57,440 --> 00:08:00,159 the company of my son, Brewster. 98 00:08:00,440 --> 00:08:02,192 He studied Divinity. 99 00:08:02,400 --> 00:08:04,277 Harvard wasn't good enough for him, 100 00:08:04,480 --> 00:08:06,675 so he came home to make his fortune as a... 101 00:08:07,040 --> 00:08:09,759 Minister's sons all moaning the Lord's Prayer 102 00:08:10,000 --> 00:08:11,274 in their sleep. 103 00:08:13,160 --> 00:08:14,878 Everyone must find his place. 104 00:08:17,480 --> 00:08:19,710 -Morning, Mistress Prynne. -Good morrow. 105 00:08:30,360 --> 00:08:33,397 So you intend on scandalising the town! 106 00:08:33,600 --> 00:08:34,430 Get up! 107 00:08:35,880 --> 00:08:36,596 Good! 108 00:08:38,880 --> 00:08:39,869 l confess, 109 00:08:40,080 --> 00:08:43,038 l feel alone in a sea of conformists. 110 00:08:44,800 --> 00:08:46,518 Where should we begin our search? 111 00:08:46,840 --> 00:08:48,637 On the cliffs by the sea. 112 00:08:48,920 --> 00:08:50,558 No, it's out of the question. 113 00:08:51,480 --> 00:08:52,276 Why? 114 00:08:53,040 --> 00:08:54,871 No one's lived by the sea 115 00:08:55,440 --> 00:08:57,749 since the lndians wiped out Ballinger's Point. 116 00:08:58,120 --> 00:08:59,792 l say we start there. 117 00:09:01,240 --> 00:09:03,515 Well, if you've decided. 118 00:09:24,360 --> 00:09:25,998 ls that it, Brewster? 119 00:09:28,960 --> 00:09:30,473 lt's beautiful. 120 00:09:56,840 --> 00:09:59,115 I tried to imagine what herlife was like 121 00:09:59,320 --> 00:10:01,151 before she came to the new world. 122 00:10:01,880 --> 00:10:03,677 Why did herhusband send heron ahead, 123 00:10:04,360 --> 00:10:05,270 alone? 124 00:10:06,120 --> 00:10:08,076 Was it a test ofherloyalty, 125 00:10:08,320 --> 00:10:09,514 orherspirit? 126 00:10:10,600 --> 00:10:13,478 Or was it in his nature to set traps 127 00:10:13,680 --> 00:10:16,353 forpeople in the hope they would fall into them? 128 00:10:24,880 --> 00:10:25,869 lt's perfect! 129 00:10:26,160 --> 00:10:28,628 With a cart and a musket, l could have a home here! 130 00:10:29,600 --> 00:10:31,238 A cart, a horse, 131 00:10:31,760 --> 00:10:33,113 a pitchfork, a plow. 132 00:10:33,320 --> 00:10:35,470 l can think of better things 133 00:10:35,680 --> 00:10:37,557 to do with these pretty hands than grow calluses on them. 134 00:10:38,480 --> 00:10:40,789 l'll need indentured labor, at least two men. 135 00:10:41,200 --> 00:10:44,237 -The land needs draining. -You are headstrong. 136 00:10:45,720 --> 00:10:47,312 Perhaps it runs in the blood. 137 00:10:48,000 --> 00:10:50,070 l'm told your father was too. 138 00:10:50,960 --> 00:10:51,995 ls it true 139 00:10:52,920 --> 00:10:56,310 he was in debt to your husband and you were the payment? 140 00:10:59,120 --> 00:11:00,951 l've said something to disturb you. 141 00:11:01,440 --> 00:11:02,350 l'm sorry. 142 00:11:03,080 --> 00:11:04,399 l'm truly sorry. 143 00:11:06,400 --> 00:11:08,470 God, thou art wondrous fair! 144 00:11:15,120 --> 00:11:16,030 That hurt! 145 00:11:16,520 --> 00:11:18,750 Good. lt'll remind you not to do it again. 146 00:11:20,800 --> 00:11:22,552 Faith? Prudence? 147 00:11:36,640 --> 00:11:39,712 Did you hear Mistress Prynne has a bathing tub? 148 00:11:39,920 --> 00:11:42,115 What is she, French? 149 00:11:57,240 --> 00:11:59,595 2 Shillings. Will you bid 2 shillings? 150 00:11:59,800 --> 00:12:01,472 2 and a half? 151 00:12:01,680 --> 00:12:04,478 Come on, gentlemen, do l have a bid for 3 shillings? 152 00:12:04,680 --> 00:12:06,193 3 shillings? 153 00:12:06,400 --> 00:12:08,152 3 shillings? 154 00:12:08,360 --> 00:12:10,191 Anyone else? Anyone else? 155 00:12:10,400 --> 00:12:13,278 Going for 3 shillings. Any other bids? 156 00:12:13,480 --> 00:12:16,552 Sold to the gentleman for 3 shillings. 157 00:12:16,760 --> 00:12:18,751 -Next we have this other one, -Those two. 158 00:12:19,080 --> 00:12:20,877 How much time left on their indenture? 159 00:12:21,080 --> 00:12:22,479 About 3 years, but, 160 00:12:22,880 --> 00:12:26,714 shouldn't your husband or father be doing business with me? 161 00:12:27,040 --> 00:12:28,951 ls my money no good to you, sir? 162 00:12:29,680 --> 00:12:33,070 Your money's as fine as wine in the sunshine, Mistress. 163 00:12:33,280 --> 00:12:37,159 lf you buy them at a just price, l'll throw in the girl in red. 164 00:12:38,560 --> 00:12:39,470 She's a slave! 165 00:12:39,680 --> 00:12:42,831 But she don't speak, if that be a problem. Born that way. 166 00:12:45,000 --> 00:12:46,149 Name your just price. 167 00:13:22,800 --> 00:13:25,678 We'd best accompany you if your going to the forest. 168 00:13:26,040 --> 00:13:28,634 Don't worry Mr Bobbin. l shan't go far. 169 00:15:26,360 --> 00:15:28,590 Mistress Prynne? Mistress Prynne? 170 00:15:28,800 --> 00:15:29,835 Mistress Prynne? 171 00:15:30,040 --> 00:15:31,234 Where are you? 172 00:15:31,440 --> 00:15:33,476 Mistress Prynne, where are you? 173 00:15:36,320 --> 00:15:37,992 l found her. 174 00:15:38,200 --> 00:15:39,315 -You did not. -l did to. 175 00:15:39,520 --> 00:15:41,238 -You did not. -l did to. 176 00:15:42,200 --> 00:15:42,996 Mistress Prynne, 177 00:15:43,880 --> 00:15:46,713 Have you forgotten it is the Sabbath? 178 00:15:49,080 --> 00:15:50,832 Of course not. Forgive me. 179 00:15:51,240 --> 00:15:53,913 We've come by especially to bring you to church. 180 00:15:55,640 --> 00:15:57,278 Thank you, so much. 181 00:15:58,120 --> 00:15:59,599 Please, go on without me. 182 00:15:59,800 --> 00:16:01,631 l will follow at once. 183 00:16:01,880 --> 00:16:02,915 Make haste. 184 00:16:03,400 --> 00:16:04,196 Yes, sir. 185 00:16:27,600 --> 00:16:28,589 All right, girl, 186 00:16:29,360 --> 00:16:30,270 Come on. 187 00:16:42,520 --> 00:16:43,839 Oh goodnes! 188 00:16:45,960 --> 00:16:47,313 Back up. Back up. 189 00:16:47,920 --> 00:16:49,433 Come on now, back up. 190 00:16:55,160 --> 00:16:57,435 Come on. Come on. Back up. 191 00:16:58,200 --> 00:16:59,110 Good morrow. 192 00:17:05,880 --> 00:17:07,438 May l be of assistance? 193 00:17:09,000 --> 00:17:10,513 Not from up there. 194 00:17:11,880 --> 00:17:12,756 Come on. 195 00:17:17,760 --> 00:17:19,671 Come on. Steady. Steady. 196 00:17:28,480 --> 00:17:30,436 l can't make this horse understand me. 197 00:17:31,320 --> 00:17:33,151 Let me try. 198 00:17:35,640 --> 00:17:37,392 Come on, girl. 199 00:17:37,800 --> 00:17:39,119 Come on, back up! 200 00:17:40,160 --> 00:17:41,639 Come on, girl. 201 00:17:43,280 --> 00:17:45,157 Come on. Come on. 202 00:17:49,360 --> 00:17:51,510 l'm afraid you're in too deep. 203 00:17:51,720 --> 00:17:54,439 She'll not make it. Let me try this. 204 00:17:57,480 --> 00:17:59,550 l do hope you can get it free. 205 00:17:59,760 --> 00:18:02,399 l'm already late for the service, and everyone's talking about me. 206 00:18:03,000 --> 00:18:06,436 l've been away and l'm quite behind on local gossip. 207 00:18:06,680 --> 00:18:09,148 l bought the old Newbury place out on Ballinger's Point. 208 00:18:09,720 --> 00:18:10,755 Then, 209 00:18:11,640 --> 00:18:13,278 l owe you an apology. 210 00:18:14,640 --> 00:18:16,358 l've been trespassing. 211 00:18:16,560 --> 00:18:19,074 There's a place at the point where l like to bath. 212 00:18:19,320 --> 00:18:21,959 Really? Well, l shan't charge too steep a tariff. 213 00:18:23,880 --> 00:18:26,075 Come on, girl, back up! 214 00:18:26,960 --> 00:18:28,712 -Back up. -One, 215 00:18:29,400 --> 00:18:30,276 Two, 216 00:18:33,160 --> 00:18:34,798 Two. Three. 217 00:18:40,880 --> 00:18:43,440 l'm afraid this cart will be stuck here until Sabbath next 218 00:18:43,640 --> 00:18:46,074 unless l gather hands to help. 219 00:18:46,520 --> 00:18:47,953 Would you care to ride with me? 220 00:18:49,160 --> 00:18:50,673 On your horse, with you? 221 00:18:50,920 --> 00:18:52,876 Aye, unless you can ride. 222 00:18:54,280 --> 00:18:55,349 l can ride. 223 00:18:56,280 --> 00:18:58,999 You take my horse and l'll take yours. 224 00:18:59,320 --> 00:19:02,710 There's a shortcut to the meeting house, 225 00:19:02,920 --> 00:19:04,319 but it's a difficult road. 226 00:19:05,160 --> 00:19:06,752 l shall manage, sir. 227 00:19:11,800 --> 00:19:15,076 -Are you certain? -Just you lead the way. 228 00:19:21,720 --> 00:19:23,711 Come on! Come on! 229 00:19:38,840 --> 00:19:40,796 Come on! Come on! 230 00:19:56,520 --> 00:19:58,238 May God be with you. 231 00:19:58,880 --> 00:20:00,518 l'm sure he already is. 232 00:20:02,240 --> 00:20:04,071 But aren't you coming to... 233 00:20:24,960 --> 00:20:26,837 Good Sabbath to ye all. 234 00:20:33,800 --> 00:20:35,153 Friends, 235 00:20:35,800 --> 00:20:37,916 and fellow voyagers, 236 00:20:38,120 --> 00:20:40,509 in the greatest of all dreams. 237 00:20:41,120 --> 00:20:44,510 We've been singled out, like lsrael of old, 238 00:20:44,760 --> 00:20:46,478 to serve as a model. 239 00:20:47,440 --> 00:20:49,715 But if we are to succeed 240 00:20:50,040 --> 00:20:52,793 in building our new Jerusalem, 241 00:20:53,240 --> 00:20:55,754 our ''City on a Hill'', 242 00:20:56,920 --> 00:20:59,150 then the power of love, 243 00:21:00,800 --> 00:21:02,392 yea, His Divine Love, 244 00:21:02,600 --> 00:21:05,160 we must bind our hearts as one! 245 00:21:05,840 --> 00:21:08,354 English and lndian, 246 00:21:09,000 --> 00:21:11,594 gentry and indentured, free man and slaves, 247 00:21:11,840 --> 00:21:13,751 and make of us 248 00:21:13,960 --> 00:21:15,996 an example for all the world, 249 00:21:16,200 --> 00:21:18,316 to marvel at and proclaim: 250 00:21:18,520 --> 00:21:19,794 ''Here... 251 00:21:20,800 --> 00:21:23,598 is the measure of perfection! 252 00:21:24,000 --> 00:21:25,513 Here, 253 00:21:25,960 --> 00:21:27,951 lives God's own!'' 254 00:21:28,520 --> 00:21:30,954 But we are not succeeding in that test. 255 00:21:31,200 --> 00:21:33,714 We are failing! And why? 256 00:21:34,320 --> 00:21:36,515 Because we covet, nay, 257 00:21:37,320 --> 00:21:40,551 we lust after what is not ours. 258 00:21:41,320 --> 00:21:43,675 Be it for the rich land of our lndian brothers, 259 00:21:43,880 --> 00:21:46,155 be it for glory, 260 00:21:46,560 --> 00:21:49,154 for profits or for revenge. 261 00:21:49,400 --> 00:21:51,595 Need l read the secret 262 00:21:52,040 --> 00:21:54,031 of every heart? 263 00:21:54,240 --> 00:21:56,071 l will if you want. 264 00:21:56,280 --> 00:21:58,794 Yea, l will if you want. 265 00:21:59,160 --> 00:22:01,196 l will lay open the secrets 266 00:22:01,400 --> 00:22:03,994 before the eyes of God! 267 00:22:04,400 --> 00:22:07,358 What thou lusteth after is my enemy, sayeth the Lord God. 268 00:22:07,560 --> 00:22:09,551 For only l shall consume thee, 269 00:22:10,120 --> 00:22:13,271 only l shall fill thee up. 270 00:22:14,240 --> 00:22:17,232 lf thou failest to heed my commandments, 271 00:22:17,440 --> 00:22:19,317 then my fist 272 00:22:19,520 --> 00:22:22,398 shall descend on thee like a stone! 273 00:22:23,440 --> 00:22:26,000 And thy sword shall cut thee into bloody parts, 274 00:22:26,240 --> 00:22:28,231 and even thy memories shall be sacrificed 275 00:22:28,440 --> 00:22:30,715 to the winds for all time! 276 00:22:31,920 --> 00:22:33,433 May God bless you, 277 00:22:35,440 --> 00:22:37,476 each and every one of you. 278 00:22:38,840 --> 00:22:40,114 Am�n. 279 00:22:40,680 --> 00:22:41,590 Am�n. 280 00:22:42,720 --> 00:22:45,837 Allow me to present a newcomer to our congregation, 281 00:22:46,040 --> 00:22:47,268 Mistress Roger Prynne. 282 00:22:48,040 --> 00:22:48,790 Mistress Roger? 283 00:22:49,080 --> 00:22:51,992 Aye, her husband, a renowned physician will join her before... 284 00:22:52,200 --> 00:22:54,236 Reverednd Dimmesdale and l have already... 285 00:22:54,600 --> 00:22:57,433 l helped when her cart got stuck in the woods. 286 00:22:59,720 --> 00:23:01,995 l greatly enjoyed your sermon. 287 00:23:02,480 --> 00:23:06,268 lt's rare for a man so young to speak with such passion. 288 00:23:07,560 --> 00:23:09,630 For some reason, 289 00:23:09,880 --> 00:23:11,916 l felt most inspired today. 290 00:23:12,360 --> 00:23:15,716 We welcome you and your husband to our congregation. 291 00:23:18,760 --> 00:23:20,113 Mother! Mother! 292 00:23:31,240 --> 00:23:32,719 There you are, Hester. 293 00:23:32,920 --> 00:23:35,115 Meet my friend, Running Moose. He's our schoolmaster. 294 00:23:35,320 --> 00:23:37,515 And l'm sure you'd like some refreshment. 295 00:23:37,720 --> 00:23:40,280 Do you teach the English children as well Mr Running Moose? 296 00:23:40,520 --> 00:23:42,715 They call me John or Johnny here. 297 00:23:42,920 --> 00:23:45,878 We try our best, but the English are a bit slow-witted. 298 00:23:46,120 --> 00:23:47,473 Slow-witted? 299 00:23:47,680 --> 00:23:50,877 Johnny's a bit of a jester, but he was our first praying lndian. 300 00:23:51,680 --> 00:23:53,193 My best friend in the colony. 301 00:23:54,000 --> 00:23:55,149 Arthur, 302 00:23:55,600 --> 00:23:58,353 -this is Mistress... -We've already met. 303 00:23:59,280 --> 00:24:00,599 Excuse me. 304 00:24:06,760 --> 00:24:08,432 So like home. 305 00:24:09,120 --> 00:24:12,351 Yet beyond those trees l suspect a savagery, 306 00:24:12,640 --> 00:24:14,551 of savage passions, 307 00:24:14,760 --> 00:24:16,990 dark and untamed. 308 00:24:18,040 --> 00:24:20,838 Reverend Dimmesdale, have you met our young friend? 309 00:24:21,080 --> 00:24:22,593 Yes, we've met. 310 00:24:22,800 --> 00:24:25,951 Mistress Prynne and l traveled out on the same ship. 311 00:24:26,160 --> 00:24:27,957 l'm going to marry him one day. 312 00:24:28,160 --> 00:24:31,357 No you're not, l'm going to aren't l Mistress Prynne? 313 00:24:31,560 --> 00:24:34,757 -Marry whom? -Reverend Dimmesdale, of course! 314 00:24:52,960 --> 00:24:56,270 ''A Short Description of the Great and Last Judgement''. 315 00:24:57,280 --> 00:25:00,590 Well, ''Platform for Church Discipline''. 316 00:25:01,600 --> 00:25:03,670 They're all tracts! 317 00:25:10,680 --> 00:25:12,591 ''The Goodwife's Manual...'' 318 00:25:12,840 --> 00:25:13,829 for Animal Husbandry'' 319 00:25:15,400 --> 00:25:17,152 l believe we've already met. 320 00:25:17,360 --> 00:25:19,590 Oh, yes, l... l'm sorry, l didn't realize. 321 00:25:19,840 --> 00:25:21,637 l should have announced my presence. 322 00:25:28,320 --> 00:25:29,753 What are you reading? 323 00:25:29,960 --> 00:25:32,554 -''Comus'', it's by John -John Milton. 324 00:25:32,760 --> 00:25:34,193 l know it. l've read it. 325 00:25:34,880 --> 00:25:35,676 Have you? 326 00:25:35,960 --> 00:25:38,110 l'm not all counterpanes and coverlets. 327 00:25:38,360 --> 00:25:40,510 Every spare moment, l read. 328 00:25:41,720 --> 00:25:43,392 l'm the same. 329 00:25:43,640 --> 00:25:47,155 l've read every book in this room. Some of them several times. 330 00:25:47,360 --> 00:25:49,794 Even ''Manual for Animal Husbandry?'' 331 00:25:50,000 --> 00:25:51,672 A most exhiliarating read. 332 00:26:03,440 --> 00:26:06,876 So, did you truly enjoy my sermon? 333 00:26:07,160 --> 00:26:09,594 Yes, it was most skilful. 334 00:26:09,800 --> 00:26:12,030 Clearly your congregation reverences you. 335 00:26:12,240 --> 00:26:15,869 You liked it not. We don't come up to London standards. 336 00:26:16,480 --> 00:26:19,392 To the contrary. l was moved by your passion. 337 00:26:20,880 --> 00:26:21,790 And? 338 00:26:24,640 --> 00:26:25,436 Well, 339 00:26:28,480 --> 00:26:30,710 when your fist struck your hand, 340 00:26:30,920 --> 00:26:33,912 and sliced through the air like a sword, 341 00:26:34,160 --> 00:26:36,116 l found myself wondering 342 00:26:36,520 --> 00:26:40,229 what manner of pain lay beneath such forceful oratory. 343 00:26:42,200 --> 00:26:45,112 Your tongue knows no rules, Mistress Prynne. 344 00:26:47,080 --> 00:26:48,877 And if it did, Reverend, 345 00:26:49,080 --> 00:26:50,638 what purpose would it serve? 346 00:26:52,080 --> 00:26:54,310 And here l thought comprehending God 347 00:26:54,520 --> 00:26:56,636 was to be my greatest challenge. 348 00:27:05,720 --> 00:27:06,755 Yes, Reverend? 349 00:27:07,800 --> 00:27:09,836 This morning in the forest, 350 00:27:10,240 --> 00:27:12,310 why did you not say you were married? 351 00:27:12,520 --> 00:27:14,511 Why did you not say you were a minister? 352 00:27:16,120 --> 00:27:18,236 Good day, Mistress Prynne. 353 00:27:30,040 --> 00:27:32,156 Good morrow, Mistress Prynne. 354 00:27:32,360 --> 00:27:33,236 Good morrow. 355 00:27:33,440 --> 00:27:35,237 You care for a cup of cider? 356 00:27:35,480 --> 00:27:37,869 We are your neighbours, it seems. 357 00:27:38,320 --> 00:27:40,675 Did you like the sermon this morning? 358 00:27:41,040 --> 00:27:44,191 From where l sat it seemed it did please thee. 359 00:27:44,960 --> 00:27:46,951 l liked it very much. 360 00:27:47,160 --> 00:27:49,151 l thought the young minister very... 361 00:27:49,360 --> 00:27:50,031 Handsome? 362 00:27:53,240 --> 00:27:54,719 Harriet Hibbons. 363 00:27:57,880 --> 00:27:58,949 Ruth? 364 00:28:00,920 --> 00:28:02,194 How do you do? 365 00:28:02,440 --> 00:28:04,670 Come and meet some of the others who were not invited 366 00:28:04,920 --> 00:28:07,115 to the Governer's shindig. 367 00:28:07,400 --> 00:28:09,470 Sally Short, Mistress Prynne. 368 00:28:09,720 --> 00:28:10,436 How do you do? 369 00:28:10,640 --> 00:28:12,437 l was on the dock when you arrived. 370 00:28:12,640 --> 00:28:13,993 Mary Rollins. 371 00:28:16,160 --> 00:28:19,072 Mary don't like to speak much. 372 00:28:19,320 --> 00:28:22,392 She's only been free from the savages this half year. 373 00:28:22,600 --> 00:28:26,195 And Matona don't trust the English, do you dear? 374 00:28:26,840 --> 00:28:28,398 Mistress Prynne? 375 00:28:28,680 --> 00:28:30,830 Thank you, no. l never imbibe. 376 00:28:35,640 --> 00:28:37,835 You've gathered some fine Balm of Gilead, 377 00:28:38,040 --> 00:28:39,792 Shepherd's Purse, yarrow. 378 00:28:40,840 --> 00:28:42,512 You know your plants? 379 00:28:42,760 --> 00:28:44,671 l do. l recite ''Culpepper'' by heart. 380 00:28:45,720 --> 00:28:46,994 Really? 381 00:28:50,880 --> 00:28:54,350 Then what would you use to heal a bad burn? 382 00:28:54,720 --> 00:28:56,836 l've seen sweet fern work miracles, 383 00:28:57,040 --> 00:28:59,270 but Culpepper suggests blackberry and red cedar. 384 00:28:59,600 --> 00:29:01,352 Well, you hear that. 385 00:29:03,360 --> 00:29:06,158 My husband has a very large library 386 00:29:06,360 --> 00:29:07,793 and l was able to school myself. 387 00:29:08,880 --> 00:29:11,678 How do you like our new Jerusalem? 388 00:29:12,880 --> 00:29:14,552 Sober enough for you? 389 00:29:18,000 --> 00:29:19,115 Aye, 390 00:29:20,080 --> 00:29:21,559 sober enough. 391 00:29:25,920 --> 00:29:28,639 What l miss is the dancing. 392 00:29:29,000 --> 00:29:30,069 Dancing? 393 00:29:30,280 --> 00:29:31,793 When first we came, 394 00:29:32,040 --> 00:29:34,474 they'd be dancing round the maypole. 395 00:29:34,680 --> 00:29:37,069 Feast days we'd sing bawdy songs. 396 00:29:37,280 --> 00:29:39,236 People weren't afraid to play the fool. 397 00:29:39,440 --> 00:29:41,635 We'd teach the bears to dance. 398 00:29:41,840 --> 00:29:45,355 Now days, everybody getting more and more sourfaced and ponderous. 399 00:29:46,080 --> 00:29:49,789 And a whipping post stands where the mayppole used to be. 400 00:29:50,520 --> 00:29:54,069 But there's a few of us who haven't forgotten to laugh. 401 00:29:58,240 --> 00:30:00,390 lt's been a pleasure meeting you all. 402 00:30:00,600 --> 00:30:02,591 l'm sorry l must take my leave, 403 00:30:02,880 --> 00:30:06,111 but l don't want to be stuck in the wilds at night. 404 00:30:06,320 --> 00:30:08,436 There are things that sound to me, 405 00:30:08,640 --> 00:30:10,870 the wilds at night are my natural territory. 406 00:30:11,080 --> 00:30:13,548 Particulary when there's a full moon. 407 00:30:13,800 --> 00:30:16,598 Do you try to frighten me with this witch talk? 408 00:30:16,800 --> 00:30:18,552 Not so, Mistress Prynne. 409 00:30:20,320 --> 00:30:23,073 But l can see what others cannot. 410 00:30:24,000 --> 00:30:25,956 Be a curse, to be sure, 411 00:30:26,680 --> 00:30:29,194 but l know the hearts of men. 412 00:30:30,880 --> 00:30:32,757 And what does my heart tell you? 413 00:30:34,920 --> 00:30:37,753 You're a most comely woman. 414 00:30:38,840 --> 00:30:42,071 Let a man tremble who wins the hand of a maid, 415 00:30:42,640 --> 00:30:46,838 but possesses not the full passion of her heart. 416 00:30:50,560 --> 00:30:52,869 My husband has nothing to fear. 417 00:30:53,840 --> 00:30:55,796 Good day Mistress Hibbons. 418 00:30:59,160 --> 00:31:01,390 Good day, Mistress Prynne. 419 00:31:22,040 --> 00:31:23,632 Good day, Goody Gotwick. 420 00:31:23,840 --> 00:31:26,195 l brought these for Reverend Dimmesdale. 421 00:31:26,400 --> 00:31:28,868 The Reverend be occupied with his work, Missus. 422 00:31:29,080 --> 00:31:31,833 Leave them books on the table and l'll be sure he gets them. 423 00:31:37,200 --> 00:31:38,713 Good morrow, Reverend. 424 00:31:38,960 --> 00:31:41,315 Good morrow, Mistress Prynne. 425 00:31:42,000 --> 00:31:44,309 Knowing you hunger for new reading, 426 00:31:44,520 --> 00:31:46,636 l brought you some books. 427 00:31:49,400 --> 00:31:51,072 How courteous of you. 428 00:31:53,880 --> 00:31:54,869 Please. 429 00:32:01,880 --> 00:32:05,589 l must apologize for my forthrightness on Sabbath last. 430 00:32:06,080 --> 00:32:09,550 l've earned a few reprimands for speaking too bluntly. 431 00:32:11,520 --> 00:32:14,592 l owe an apology, too. 432 00:32:15,960 --> 00:32:19,589 l can't understand why l took such offence 433 00:32:20,240 --> 00:32:21,593 to such a simple comment. 434 00:32:24,320 --> 00:32:26,072 But l have wondered 435 00:32:27,440 --> 00:32:29,032 how you were able 436 00:32:30,760 --> 00:32:32,159 to see so deeply 437 00:32:33,360 --> 00:32:34,429 into my nature. 438 00:32:35,880 --> 00:32:37,074 Perhaps l'm a witch. 439 00:32:50,760 --> 00:32:52,876 l must be keeping you from your chores. 440 00:32:53,880 --> 00:32:55,950 Thank you for the books. 441 00:32:56,200 --> 00:32:57,155 Good day. 442 00:32:58,520 --> 00:33:00,636 l'm sorry. My hands are covered in ink. 443 00:33:02,080 --> 00:33:03,035 l've been 444 00:33:04,960 --> 00:33:07,997 hovered over my translations all day. 445 00:33:08,400 --> 00:33:09,515 Translations? 446 00:33:09,760 --> 00:33:11,910 Aye. l'm attempting to 447 00:33:12,520 --> 00:33:15,637 translate the Bible into the local lndian language, 448 00:33:15,840 --> 00:33:16,670 Algonquin. 449 00:33:17,200 --> 00:33:19,191 What an ambitious undertaking. 450 00:33:20,160 --> 00:33:22,958 But l'm told the lndians don't want to be guided by our Bible. 451 00:33:23,160 --> 00:33:24,832 That war with them is inevitable. 452 00:33:25,360 --> 00:33:27,351 Some think that way, but they're wrong. 453 00:33:27,560 --> 00:33:30,518 The lndians, born from a certain liberty, 454 00:33:30,720 --> 00:33:32,551 take not easily to bridle and bit. 455 00:33:34,280 --> 00:33:35,315 No man should. 456 00:33:36,840 --> 00:33:37,556 Well... 457 00:33:45,440 --> 00:33:46,350 What? 458 00:33:48,880 --> 00:33:49,551 What? 459 00:33:51,400 --> 00:33:53,436 You keep putting ink on your face. 460 00:33:54,480 --> 00:33:55,356 Oh, l do. 461 00:34:03,120 --> 00:34:04,030 There you are. 462 00:34:09,040 --> 00:34:10,917 l do hope you enjoy the books. 463 00:34:11,440 --> 00:34:12,998 Thank you. 464 00:34:14,320 --> 00:34:15,230 Good day. 465 00:34:16,640 --> 00:34:17,595 Good day. 466 00:34:44,200 --> 00:34:44,996 Mituba? 467 00:34:47,600 --> 00:34:51,149 'Tis only a bathing tub, not a toy of Satan. 468 00:37:45,520 --> 00:37:46,794 Mistress Prynne? 469 00:37:50,400 --> 00:37:51,469 Reverend Dimmesdale! 470 00:37:52,440 --> 00:37:55,637 -You frightened me. -l'm sorry. l didn't mean to. 471 00:37:57,560 --> 00:37:59,073 lt's a wonderful surprise. 472 00:38:02,400 --> 00:38:04,277 -lt's beautiful. -Yes, and frightening. 473 00:38:05,800 --> 00:38:07,552 Just as Eden must have been. 474 00:38:08,120 --> 00:38:09,439 So untouched. 475 00:38:11,160 --> 00:38:13,390 Does it not cry out with it's promise, 476 00:38:13,600 --> 00:38:15,636 that everything can begin anew? 477 00:38:19,000 --> 00:38:20,592 l brought back your books. 478 00:38:21,520 --> 00:38:23,511 You couldn't have read them all in four days. 479 00:38:23,720 --> 00:38:26,439 Oh no, l did. l read most of them twice. 480 00:38:30,840 --> 00:38:31,716 Thank you. 481 00:38:33,240 --> 00:38:34,229 You're welcome. 482 00:38:35,760 --> 00:38:36,715 Farewell. 483 00:38:44,840 --> 00:38:45,716 Hester... 484 00:38:46,440 --> 00:38:48,192 l'm not the man l seem. 485 00:38:50,840 --> 00:38:54,230 l've lived here all my life, my purpose clear. 486 00:38:55,080 --> 00:38:58,789 But now l'd risk everything, my life, my ministry, my soul 487 00:38:59,240 --> 00:39:01,231 just to spend a few moments alone with you. 488 00:39:03,160 --> 00:39:04,593 God help me, Hester. 489 00:39:05,080 --> 00:39:06,354 l love thee. 490 00:39:09,880 --> 00:39:12,030 God help me. l love thee too. 491 00:39:16,040 --> 00:39:18,235 Oh God. Have we lost our way? 492 00:39:19,360 --> 00:39:20,110 No! 493 00:39:23,640 --> 00:39:25,870 l dreamed of thee speaking thy heart. 494 00:39:26,680 --> 00:39:29,478 l have prayed for it even as l have dreaded it. 495 00:39:31,840 --> 00:39:34,638 Was l alive before l laid eyes on thee? 496 00:39:41,400 --> 00:39:42,515 What shall we do? 497 00:39:44,560 --> 00:39:45,595 l know not. 498 00:39:47,400 --> 00:39:49,277 Say something to end it, 499 00:39:49,960 --> 00:39:51,279 for l have not the power. 500 00:39:53,960 --> 00:39:54,915 Nor l. 501 00:40:02,040 --> 00:40:02,995 Nay! 502 00:40:04,960 --> 00:40:06,712 We could be hanged for this. 503 00:40:17,320 --> 00:40:19,550 l've put you in too much danger, 504 00:40:20,560 --> 00:40:23,518 and l must end it by walking away and never speaking with you again. 505 00:40:31,400 --> 00:40:32,355 Go then. 506 00:40:34,200 --> 00:40:35,394 Do as you promised. 507 00:41:25,560 --> 00:41:28,791 Throughout the long summer, Mistress Prynne and the Reverend 508 00:41:29,000 --> 00:41:30,877 avoided each other at all costs. 509 00:41:31,400 --> 00:41:35,075 Mistress Prynne rarely went to town and the Reverend escaped to the wilds 510 00:41:35,280 --> 00:41:36,395 with the Indians 511 00:41:36,600 --> 00:41:39,068 and faithful Johnny Sassamon forcompany. 512 00:41:43,080 --> 00:41:44,718 And the colony organized 513 00:41:44,920 --> 00:41:46,911 it's annual election day as usual. 514 00:41:47,360 --> 00:41:49,351 No one the wiser that there existed among them 515 00:41:49,920 --> 00:41:52,036 two hearts struggling against a love 516 00:41:52,240 --> 00:41:54,834 that grew stronger with each passing day. 517 00:42:03,880 --> 00:42:07,714 Johnny Sassamon says they've attacked the ''lntrepid''. 518 00:42:07,920 --> 00:42:08,557 What's he saying, 519 00:42:08,760 --> 00:42:09,476 Arthur? 520 00:42:11,160 --> 00:42:12,354 The Tarrantines 521 00:42:12,840 --> 00:42:15,354 attacked an English ship, the lntrepid. 522 00:42:17,280 --> 00:42:18,599 All were massacred. 523 00:42:32,600 --> 00:42:33,430 ''Prynne''. 524 00:42:34,680 --> 00:42:36,398 ''Doctor Roger Prynne''. 525 00:43:10,480 --> 00:43:11,549 Mistress Prynne. 526 00:43:14,080 --> 00:43:15,752 l'm here as your minister. 527 00:43:18,920 --> 00:43:19,830 Come in. 528 00:43:31,120 --> 00:43:32,712 There was an attack, 529 00:43:32,920 --> 00:43:35,070 an lndian attack on one of our ships. 530 00:43:37,520 --> 00:43:39,238 They say that, 531 00:43:40,440 --> 00:43:42,112 all aboard were massacred. 532 00:43:51,800 --> 00:43:53,233 l regret to be... 533 00:43:53,720 --> 00:43:55,790 the one to bring you this sad news. 534 00:43:57,040 --> 00:43:58,951 l'll leave you to your mourning. 535 00:44:03,120 --> 00:44:05,395 Are you certain none survived? 536 00:44:06,840 --> 00:44:09,718 They say that the tide washed away the bodies. 537 00:44:10,200 --> 00:44:11,758 God forgive me! 538 00:44:12,520 --> 00:44:14,829 l've prayed so long to be set free. 539 00:44:15,440 --> 00:44:17,795 You did not cause his death, Hester. 540 00:44:19,800 --> 00:44:20,596 God... 541 00:44:21,240 --> 00:44:22,275 took your husband. 542 00:44:22,480 --> 00:44:24,948 But was it an answer to my prayers? 543 00:44:25,160 --> 00:44:26,388 Does He work like that? 544 00:44:31,160 --> 00:44:32,036 Perhaps. 545 00:44:33,760 --> 00:44:36,194 lf in His eyes there was no other way 546 00:44:36,400 --> 00:44:38,391 we could be together. 547 00:44:45,880 --> 00:44:47,552 l must know what the law is. 548 00:44:48,120 --> 00:44:50,554 The mourning, how long must one wait? 549 00:44:50,760 --> 00:44:52,591 1 month? Six months? What? 550 00:44:56,400 --> 00:44:59,517 Where there is no absolute proof of death, 551 00:45:02,200 --> 00:45:06,193 7 years must pass before we're free to be seen in public. 552 00:45:06,840 --> 00:45:08,273 7 years? 553 00:45:10,400 --> 00:45:11,116 Yes... 554 00:50:58,040 --> 00:51:00,315 Greetings, Metacomet. 555 00:51:00,640 --> 00:51:02,232 We have been 556 00:51:02,640 --> 00:51:03,595 enemies. 557 00:51:03,800 --> 00:51:06,189 But now Tarrantine 558 00:51:06,400 --> 00:51:10,234 and Wampanoag must unite 559 00:51:10,800 --> 00:51:13,268 to fight 560 00:51:13,480 --> 00:51:15,118 the greedy English. 561 00:51:19,400 --> 00:51:21,038 before theypush us into 562 00:51:22,760 --> 00:51:23,909 the sea. 563 00:51:49,880 --> 00:51:51,871 Were the lndians cruel to you, Mary? 564 00:51:53,080 --> 00:51:55,036 After my little one died, 565 00:51:55,760 --> 00:51:58,035 they treated me fair and square. 566 00:51:59,120 --> 00:52:00,633 lf truth be told, 567 00:52:01,000 --> 00:52:03,992 cruel is how you folks have treated me since l come home. 568 00:52:04,200 --> 00:52:05,030 Thank you. 569 00:52:05,680 --> 00:52:08,513 l didn't do nothing that wasn't forced on me! 570 00:52:09,440 --> 00:52:11,749 The thought of being taken by a savage 571 00:52:12,400 --> 00:52:14,152 makes me sick to my stomach. 572 00:52:15,240 --> 00:52:17,470 Well, they do it on the backs of their horses, 573 00:52:17,680 --> 00:52:19,796 ridin' across the land. 574 00:52:24,520 --> 00:52:26,192 Hester, you all right? 575 00:52:26,600 --> 00:52:28,909 Yes, l'm just tired. 576 00:52:33,800 --> 00:52:34,994 Mary's right. 577 00:52:36,080 --> 00:52:37,877 You call them savages. 578 00:52:38,080 --> 00:52:39,957 l could tell you a thing or two 579 00:52:40,160 --> 00:52:42,913 about your husband before he tied the knot with you. 580 00:52:44,040 --> 00:52:45,268 Stupid slut! 581 00:52:46,160 --> 00:52:48,628 Harold would never had nothing to do with no whore! 582 00:52:49,600 --> 00:52:50,919 You think not? 583 00:52:51,800 --> 00:52:54,792 l've even seen one of your windy ministers 584 00:52:55,000 --> 00:52:57,070 pokin' an lnjun girl, 585 00:52:57,960 --> 00:53:00,838 standin' on a bible so he could roger her better. 586 00:53:01,400 --> 00:53:04,119 They always said the Scriptures should uplift you! 587 00:53:11,280 --> 00:53:14,829 l refuse to be with those who would mock the Holy Book! 588 00:53:22,200 --> 00:53:23,269 Well, 589 00:53:23,800 --> 00:53:25,552 she'll not be coming back soon. 590 00:53:25,760 --> 00:53:26,875 Good riddance to her! 591 00:53:28,000 --> 00:53:31,231 We Quakers believe that the Scriptures be not religion, 592 00:53:31,440 --> 00:53:34,079 but only the ceremony and history of it. 593 00:53:34,280 --> 00:53:35,349 l agree. 594 00:53:36,240 --> 00:53:39,277 For are not the laws of men but the imagination of mortals, 595 00:53:39,480 --> 00:53:41,994 and the inner spirit the true voice of Heaven? 596 00:53:43,160 --> 00:53:44,036 Hester, 597 00:53:44,240 --> 00:53:46,879 l pray you're not sayin' you talk directly 598 00:53:47,080 --> 00:53:48,308 to the Deity? 599 00:53:48,520 --> 00:53:49,748 Don't you know that 600 00:53:49,960 --> 00:53:52,428 only paid Bible-thumpers can do that? 601 00:53:53,600 --> 00:53:55,033 Have a care, child, 602 00:53:55,640 --> 00:53:58,438 or they'll talking of you the way they talk of me! 603 00:54:00,080 --> 00:54:02,992 l know some consider it blasphemous to say this, 604 00:54:03,200 --> 00:54:04,713 but l do talk to God. 605 00:54:05,440 --> 00:54:07,112 l have since l was a small child. 606 00:54:07,760 --> 00:54:09,079 And He answers me. 607 00:54:25,560 --> 00:54:26,993 Mistress Roger Prynne... 608 00:54:28,000 --> 00:54:30,275 by order of the Governor of Masachusetts Bay Colony, 609 00:54:31,080 --> 00:54:33,514 you are ordered to appear before the magistrates 610 00:54:34,040 --> 00:54:35,268 at eight tomorrow morn! 611 00:54:40,240 --> 00:54:41,639 Don't be tardy! 612 00:54:44,760 --> 00:54:45,829 Mistress Prynne, 613 00:54:46,040 --> 00:54:49,032 these gentlemen have laid a charge ofheresy againstyou. 614 00:54:49,240 --> 00:54:52,949 Tell me how it is the laws ofmen are the imagination ofmortals? 615 00:54:53,160 --> 00:54:54,912 It is the meetings thatyou call heresy. 616 00:54:55,120 --> 00:54:57,839 Lascivious talk offornication with savages. 617 00:54:58,040 --> 00:55:01,191 Fallen women who tell lies about good citizens. 618 00:55:01,400 --> 00:55:04,437 This is what comes when there is no qualified man present 619 00:55:04,640 --> 00:55:07,200 to guide these women in their untutored chatterings. 620 00:55:07,480 --> 00:55:10,711 lf the discourse of women is untutored chattering, 621 00:55:11,320 --> 00:55:15,154 why does the Bible teach that women shall be the teachers of women? 622 00:55:21,240 --> 00:55:23,595 Hester, we ask that you cease these meetings. 623 00:55:23,960 --> 00:55:25,916 No, sirs. l'll not stop the meetings. 624 00:55:26,240 --> 00:55:28,231 Arthur. Please join us. 625 00:55:30,400 --> 00:55:32,516 l've been fishing, sir.. 626 00:55:33,000 --> 00:55:34,672 You may thank me to remain where l am. 627 00:55:36,160 --> 00:55:38,515 -Please be seated. -Call our first witness. 628 00:55:39,080 --> 00:55:40,354 ls it truly of import? 629 00:55:40,560 --> 00:55:42,755 Yes, it is of great consequence. 630 00:55:43,240 --> 00:55:45,276 Very well, call your witness. 631 00:55:45,920 --> 00:55:47,148 Goody Gotwick? 632 00:55:49,040 --> 00:55:50,075 Stand up, Goody. 633 00:55:51,680 --> 00:55:54,911 You revealed to my wife something very disturbing. 634 00:55:55,280 --> 00:55:58,636 Tell me, what does it mean when a woman 635 00:55:59,520 --> 00:56:01,954 vomits in the morning hours? 636 00:56:02,160 --> 00:56:05,869 And vomits more than once in the morning hours? 637 00:56:08,160 --> 00:56:10,151 l only saw her the one time. 638 00:56:11,680 --> 00:56:12,999 Yes. And? 639 00:56:17,720 --> 00:56:20,553 Goody Mortimer saw her get sick in the market. 640 00:56:26,120 --> 00:56:27,917 Are you with child? 641 00:56:30,240 --> 00:56:31,753 Answer your betters, woman! 642 00:56:34,320 --> 00:56:37,118 Do you carry a bastard child in yur womb? 643 00:56:49,640 --> 00:56:50,390 Yes. 644 00:56:56,760 --> 00:56:57,829 Who is the father? 645 00:57:01,400 --> 00:57:04,949 You are innocent next to the one who would hide behind your skirts. 646 00:57:05,560 --> 00:57:07,915 We would hang that fornicator! 647 00:57:10,480 --> 00:57:12,152 l'll not reveal the name, sir. 648 00:57:15,800 --> 00:57:17,552 l will tell you his name! 649 00:57:22,600 --> 00:57:24,511 His name is Lucifer! 650 00:57:24,800 --> 00:57:26,836 His name is Legion! 651 00:57:27,360 --> 00:57:29,999 His name is lust! 652 00:57:31,120 --> 00:57:31,996 Gentlemen, 653 00:57:36,920 --> 00:57:38,069 What do you hope to accomplish? 654 00:57:38,280 --> 00:57:40,032 You know there is no law against pregnancy. 655 00:57:40,240 --> 00:57:41,753 But there is against adultery. 656 00:57:41,960 --> 00:57:44,838 lt would only adultery if her husband were found to be alive. 657 00:57:54,160 --> 00:57:55,434 The meetings will stop! 658 00:57:55,800 --> 00:57:56,630 Governor, 659 00:57:57,720 --> 00:58:01,315 if you knew the name of this man, would you punish Hester Prynne? 660 00:58:02,360 --> 00:58:03,634 Has she confessed the name to you? 661 00:58:03,840 --> 00:58:05,353 l've confessed nothing! 662 00:58:05,560 --> 00:58:07,790 -Tell us the truth, Arthur. -He knows nothing of my affairs. 663 00:58:08,000 --> 00:58:10,958 He speaks as my pastor to spare me your harsh hand. 664 00:58:11,160 --> 00:58:12,912 But l fear not your punishments! 665 00:58:13,400 --> 00:58:15,755 l love and honor the man who has fathered this child! 666 00:58:16,680 --> 00:58:20,434 And say what you will, he is my true husband for life, 667 00:58:20,880 --> 00:58:24,475 and l shall furnish no information which might cause him harm. 668 00:58:25,840 --> 00:58:28,308 Very well, you leave me no choice. 669 00:58:28,760 --> 00:58:30,034 You're under arrest. 670 00:58:46,160 --> 00:58:48,310 ls this your new Jerusalem? 671 00:58:49,160 --> 00:58:51,390 Let me have a moment alone with the woman. 672 00:58:51,600 --> 00:58:55,309 -l can draw the name from her. -You shall have your chance. 673 00:58:57,160 --> 00:58:58,070 Gentlemen. 674 00:58:59,160 --> 00:59:00,912 l've considered all the arguments 675 00:59:01,120 --> 00:59:04,635 and decided Arthur is allowed to speak to Mistress Prynne alone. 676 00:59:15,560 --> 00:59:16,470 Hester Prynne, 677 00:59:16,760 --> 00:59:18,557 place your hand on the Good Book. 678 00:59:19,360 --> 00:59:20,759 Let us pray. 679 00:59:24,280 --> 00:59:25,474 Let us pray. 680 00:59:31,440 --> 00:59:32,759 Why did you not tell me? 681 00:59:35,200 --> 00:59:36,269 l was afraid. 682 00:59:38,960 --> 00:59:41,155 l thought if l worked hard, l would miscarry. 683 00:59:48,720 --> 00:59:50,119 l must go to Bellingham with the truth. 684 00:59:50,360 --> 00:59:51,634 No, you must not! 685 00:59:52,400 --> 00:59:55,278 You are a saint to these people! They'll hang you for betraying them! 686 00:59:55,640 --> 00:59:57,949 l prefer to hang, than allow you to suffer for me. 687 00:59:58,200 --> 00:59:59,758 They've no case against me! 688 00:59:59,960 --> 01:00:03,157 -When they tire, they'll release me. -l know Stonehall. 689 01:00:03,680 --> 01:00:05,033 You've challenged him, 690 01:00:05,520 --> 01:00:07,272 and he'll not release you 691 01:00:07,480 --> 01:00:09,675 until you are humbled and have recanted your sins. 692 01:00:11,320 --> 01:00:12,833 Do you believe we've sinned? 693 01:00:18,360 --> 01:00:19,475 l know not. 694 01:00:20,600 --> 01:00:24,115 What happen between us had a consecration. Have you forgotten? 695 01:00:24,640 --> 01:00:25,675 l've not forgotten! 696 01:00:31,080 --> 01:00:33,116 Arthur, l know you want to speak out. 697 01:00:33,400 --> 01:00:35,356 Your nature cries out for it. 698 01:00:36,560 --> 01:00:38,471 But you risk your own ruin and deny me 699 01:00:38,680 --> 01:00:41,148 my right to stand up to this hypocrisy. 700 01:00:41,680 --> 01:00:42,476 Soldier! 701 01:00:53,880 --> 01:00:55,518 lf l need you to speak, 702 01:00:56,400 --> 01:00:58,630 l'll tie this handkerchief from the window. 703 01:01:02,240 --> 01:01:03,559 l love thee woman, 704 01:01:06,240 --> 01:01:08,151 but your strength frightens me. 705 01:01:11,120 --> 01:01:12,838 l'll do what you ask. 706 01:01:19,320 --> 01:01:20,150 Amen. 707 01:01:29,560 --> 01:01:31,278 God be with you. 708 01:01:34,520 --> 01:01:36,238 l'm sure he already is. 709 01:01:47,520 --> 01:01:48,509 Gentlemen, 710 01:01:48,920 --> 01:01:51,673 Mistress Prynne has been there more than 5 months 711 01:01:51,880 --> 01:01:53,791 without any legal justification. 712 01:01:54,000 --> 01:01:57,470 Even in Plymouth they regard this as barbaric! 713 01:01:57,680 --> 01:02:00,877 l'd like to free her. At home, l have no peace on this. 714 01:02:01,080 --> 01:02:04,356 But the people see us go to her week after week, caps in hand, 715 01:02:04,560 --> 01:02:06,630 only to be turned away. 716 01:02:06,840 --> 01:02:08,637 The woman is unrepentant! 717 01:02:08,840 --> 01:02:11,638 She's fortunate we haven't beaten her publicly! 718 01:02:11,840 --> 01:02:14,957 l'm surprised at you Reverend. You came here a man of reason. 719 01:02:15,640 --> 01:02:19,394 l came here expecting some semblance of order. 720 01:02:19,640 --> 01:02:22,279 lnstead l find a den of fractiousness! 721 01:02:22,840 --> 01:02:25,229 Sir, if you do not stem this dissent, 722 01:02:25,960 --> 01:02:28,315 my wife and l will return to England. 723 01:02:29,240 --> 01:02:31,595 And take our parishioners! 724 01:02:33,360 --> 01:02:34,554 lf only she would give us 725 01:02:34,760 --> 01:02:36,591 a small sign of contrition. 726 01:02:40,800 --> 01:02:42,870 Ifit had been up to him, my father, 727 01:02:43,080 --> 01:02:45,753 he would have ended it and revealed the truth ofmy origins. 728 01:02:47,000 --> 01:02:49,673 But bound by my mother's wish, he could not. 729 01:02:52,760 --> 01:02:56,309 He went every day to see her and was refused. 730 01:02:57,960 --> 01:03:01,111 His eye everon that window forhersign that it was time 731 01:03:01,320 --> 01:03:03,993 to come forward with the truth. 732 01:05:05,480 --> 01:05:08,756 Had there been flashes ofPrynne's unstable nature before 733 01:05:08,960 --> 01:05:10,029 in England? 734 01:05:10,840 --> 01:05:11,909 No one knows. 735 01:05:15,440 --> 01:05:17,829 But now, free from Puritan society, 736 01:05:18,080 --> 01:05:21,834 he was increasingly seized by spirits so powerful 737 01:05:22,280 --> 01:05:24,555 they were terrifying even to the Indians. 738 01:05:33,560 --> 01:05:36,154 He has a ghost in him. 739 01:05:36,360 --> 01:05:39,193 He'll bring us bad luck. 740 01:05:39,400 --> 01:05:40,594 Send him home. 741 01:05:43,960 --> 01:05:44,995 Forgive me, Lord, 742 01:05:46,480 --> 01:05:49,153 forI have turned from my Heavenly Father. 743 01:05:50,320 --> 01:05:51,355 Forgive me. 744 01:05:53,240 --> 01:05:55,549 Lord, bring me back to thy bosom. 745 01:05:57,920 --> 01:06:01,595 God's teeth, child! How could they leave you thus? 746 01:06:01,800 --> 01:06:03,472 l'm so glad you're here! 747 01:06:03,960 --> 01:06:06,269 6 months and not one visitor. 748 01:06:06,560 --> 01:06:09,393 Some of us came, my dear, but we were turned away. 749 01:06:09,600 --> 01:06:12,797 Your slave came every day. How quick are the pains? 750 01:06:13,000 --> 01:06:14,718 -They're not stopping. -Here. 751 01:06:14,960 --> 01:06:16,757 Take a sip of this. 752 01:06:17,440 --> 01:06:19,954 l wager you won't refuse my cider this time. 753 01:06:20,680 --> 01:06:24,719 Rvd. Dimmesdale tried always to get you freed. 754 01:06:25,040 --> 01:06:26,268 -Another? -Yes. 755 01:06:26,480 --> 01:06:29,756 All right, breathe deep. Breathe deep. 756 01:06:29,960 --> 01:06:32,110 Hold on to me! Good girl! 757 01:06:32,320 --> 01:06:34,276 Easy, easy. 758 01:06:34,480 --> 01:06:36,516 Let me see. 759 01:06:36,840 --> 01:06:40,071 All's well. All's well. lt's close. 760 01:06:40,280 --> 01:06:42,874 lt's very close. Come, my dear. lt's time. 761 01:06:43,080 --> 01:06:43,990 Up you sit. 762 01:06:44,320 --> 01:06:45,912 Good girl. There. 763 01:06:46,760 --> 01:06:48,955 Move down a little. Good. 764 01:06:49,200 --> 01:06:51,475 This child is ready to be born. 765 01:06:51,680 --> 01:06:53,113 We've work to do! 766 01:06:53,880 --> 01:06:54,676 There. 767 01:06:56,120 --> 01:06:58,156 How could they keep me here so long? 768 01:06:59,160 --> 01:07:01,549 Well, l'll say this, 769 01:07:02,080 --> 01:07:04,469 you must have a will of iron. 770 01:07:04,880 --> 01:07:08,077 When you take on the men, it leads to death. 771 01:07:09,280 --> 01:07:12,431 All right, my dear. Chin down and bear down hard! 772 01:07:12,640 --> 01:07:15,029 More and harder! 773 01:07:15,240 --> 01:07:17,993 Harder! Good! 774 01:07:18,240 --> 01:07:21,550 Good girl. That's it. 775 01:07:21,840 --> 01:07:23,319 Easy. 776 01:07:23,720 --> 01:07:25,233 Easy. 777 01:07:25,440 --> 01:07:27,078 Good. Easy. 778 01:07:32,360 --> 01:07:34,874 Are you sure God's not punishing me? 779 01:07:35,240 --> 01:07:37,549 To be sure he's punishing you. 780 01:07:37,800 --> 01:07:39,438 He be giving you a child!. 781 01:07:40,400 --> 01:07:42,595 Now. Gently. 782 01:07:42,840 --> 01:07:44,671 Now the head is coming. 783 01:07:45,240 --> 01:07:46,798 The head is through. 784 01:07:47,000 --> 01:07:48,956 Just a little more. Easy. 785 01:07:49,360 --> 01:07:51,157 Easy. Easy. 786 01:07:57,960 --> 01:07:59,439 She'd here! 787 01:08:00,000 --> 01:08:01,797 Oh, thank you, God! 788 01:08:08,320 --> 01:08:09,355 Yes! 789 01:08:11,560 --> 01:08:13,710 Little Pearl. Yes! 790 01:08:14,080 --> 01:08:14,910 Yes! 791 01:08:15,800 --> 01:08:17,279 Harriet, she's here! 792 01:08:18,240 --> 01:08:19,355 She's here. 793 01:08:45,240 --> 01:08:46,753 Sit there, Mistress. 794 01:08:49,200 --> 01:08:50,918 Proceed, Reverend. 795 01:09:04,720 --> 01:09:08,190 l'll have them fetch fresh clothes for you and the babe. 796 01:09:22,240 --> 01:09:23,514 l bring good news. 797 01:09:24,200 --> 01:09:26,839 l've prevailed upon the Governor. 798 01:09:27,600 --> 01:09:28,953 You are to be freed. 799 01:09:32,920 --> 01:09:34,239 But by law... 800 01:09:35,960 --> 01:09:37,837 you'll be brought to the scaffold 801 01:09:39,200 --> 01:09:40,519 for reprimand. 802 01:09:43,360 --> 01:09:44,156 Hester. 803 01:09:45,120 --> 01:09:46,519 Whatever is said, 804 01:09:47,760 --> 01:09:48,431 please, 805 01:09:49,480 --> 01:09:51,596 be as contrite as your conscience permits. 806 01:09:51,800 --> 01:09:53,756 lf not for my sake, for the babe's. 807 01:09:54,880 --> 01:09:57,553 l beg you, don't anger them further! 808 01:10:03,080 --> 01:10:05,150 l've come to baptize the babe. 809 01:10:25,440 --> 01:10:27,158 l've died not seeing you. 810 01:10:29,040 --> 01:10:30,473 l came every day. 811 01:11:06,920 --> 01:11:08,558 l baptize this child, 812 01:11:12,280 --> 01:11:13,156 Pearl. 813 01:11:15,240 --> 01:11:16,116 Pearl. 814 01:11:24,080 --> 01:11:25,672 ln the name of the Father, 815 01:11:27,880 --> 01:11:28,915 and the son, 816 01:11:31,680 --> 01:11:33,238 and the Holy Ghost. 817 01:11:36,440 --> 01:11:38,078 May the Lord bless thee, 818 01:11:39,880 --> 01:11:41,154 and care for thee, 819 01:11:43,040 --> 01:11:44,439 and watch over thee. 820 01:11:48,720 --> 01:11:49,630 Amen. 821 01:11:57,440 --> 01:11:58,793 Freeing this woman 822 01:11:59,400 --> 01:12:02,278 is an invitation to every wife 823 01:12:02,480 --> 01:12:04,391 to defy her husband. 824 01:12:04,640 --> 01:12:06,551 Every child it's parent! 825 01:12:06,800 --> 01:12:08,711 No, she should be released. 826 01:12:08,960 --> 01:12:09,756 What? 827 01:12:10,240 --> 01:12:11,992 You don't put her in prison, 828 01:12:12,200 --> 01:12:14,668 you put the prison in her. 829 01:12:14,880 --> 01:12:16,836 So each time someone sees her, 830 01:12:17,080 --> 01:12:19,913 her sin will be marked into her soul afresh. 831 01:12:28,880 --> 01:12:31,348 Cunningly contrived, my dear. 832 01:12:34,520 --> 01:12:36,431 Make way in the King's name. 833 01:12:36,960 --> 01:12:40,111 A blessing on the righteous Colony of Massachusetts, 834 01:12:40,600 --> 01:12:43,956 where iniquity is dragged into the sunlight! 835 01:12:44,880 --> 01:12:47,394 Know ye 836 01:12:47,600 --> 01:12:49,989 that Mistress Roger Prynne 837 01:12:50,440 --> 01:12:52,715 has been ordered 838 01:12:52,960 --> 01:12:56,430 to bear punishment for fornication and adultery. 839 01:13:00,120 --> 01:13:02,588 lf it be determined later 840 01:13:02,800 --> 01:13:04,597 that her husband be still alive, 841 01:13:04,800 --> 01:13:07,519 she may face a most severe penalty, 842 01:13:07,720 --> 01:13:10,518 which is to be hanged by the neck until dead. 843 01:13:10,800 --> 01:13:14,475 Pray, silence, for his Excellency, 844 01:13:14,920 --> 01:13:15,909 the Governor. 845 01:13:16,520 --> 01:13:18,112 Hester Prynne, 846 01:13:19,240 --> 01:13:21,356 though you show no modesty in you apparel, 847 01:13:22,560 --> 01:13:26,553 yet you have a chance, still, to repent your sins. 848 01:13:26,840 --> 01:13:28,751 Yes, Hester, repent! 849 01:13:31,320 --> 01:13:33,959 Child, don't you believe you have sinned? 850 01:13:36,080 --> 01:13:38,833 l believe l have sinned in your eyes, 851 01:13:40,600 --> 01:13:43,114 but who is to know if God shares your views? 852 01:13:43,440 --> 01:13:44,429 Woman, 853 01:13:44,880 --> 01:13:47,474 transgress not the limits of Heaven's mercy! 854 01:13:48,080 --> 01:13:51,356 Reverend Dimmesdale, you are her pastor. 855 01:13:52,040 --> 01:13:54,270 Speak to her for all our sakes! 856 01:13:55,040 --> 01:13:58,510 Soften her, her hardness her obstinacy! 857 01:14:03,040 --> 01:14:04,439 Listen to the Reverend! 858 01:14:04,640 --> 01:14:06,232 Speak to the woman, my brother. 859 01:14:06,560 --> 01:14:09,028 Exalt her to confess the truth! 860 01:14:14,720 --> 01:14:16,278 Hester Prynne, 861 01:14:18,200 --> 01:14:20,430 you hear what these good men say, 862 01:14:21,080 --> 01:14:24,311 and see the accountablity under which l labor. 863 01:14:26,520 --> 01:14:28,829 For your soul's peace, 864 01:14:30,960 --> 01:14:32,757 l charge thee 865 01:14:33,160 --> 01:14:35,196 speak out the name 866 01:14:35,400 --> 01:14:37,550 of your fellow sinner. 867 01:14:42,920 --> 01:14:44,672 Be not silent 868 01:14:44,880 --> 01:14:48,190 for some mistaken pity or tenderness for him. 869 01:14:48,640 --> 01:14:50,915 For believe me, if he could 870 01:14:51,120 --> 01:14:53,998 step down and stand beside you on your pedestal of shame, 871 01:14:54,480 --> 01:14:55,959 it would be better than to 872 01:14:57,200 --> 01:14:59,839 carry a guilty heart through life. 873 01:15:02,640 --> 01:15:05,438 What can your silence do for him, 874 01:15:07,240 --> 01:15:09,470 except to tempt him? 875 01:15:09,800 --> 01:15:11,995 And compel him 876 01:15:12,480 --> 01:15:14,948 to add hypocrisy to sin? 877 01:15:18,640 --> 01:15:19,959 Speak. 878 01:15:35,040 --> 01:15:36,632 She will not speak. 879 01:15:36,840 --> 01:15:39,434 ln the name of the Lord, name him! 880 01:15:40,080 --> 01:15:41,433 Name him! 881 01:15:44,560 --> 01:15:46,437 -His name! -What is his name? 882 01:15:46,640 --> 01:15:48,358 Who might he be? 883 01:16:01,280 --> 01:16:02,679 Very well. 884 01:16:03,000 --> 01:16:04,069 Beadle! 885 01:16:04,760 --> 01:16:06,273 Mistress, if you do not speak out 886 01:16:06,480 --> 01:16:08,948 his name, wear upon your bodice 887 01:16:09,280 --> 01:16:12,158 this symbol of your sinful fornication. 888 01:16:25,320 --> 01:16:26,070 Heed not this 889 01:16:26,320 --> 01:16:27,958 final warning, 890 01:16:28,200 --> 01:16:30,395 and you will be a pariah, 891 01:16:30,720 --> 01:16:33,553 cut off, shunned and reviled by every man, 892 01:16:33,760 --> 01:16:36,035 woman and child in this town! 893 01:16:41,280 --> 01:16:43,794 Why do you wait? Put it on! 894 01:16:44,080 --> 01:16:46,992 lt is not a badge of my shame, but your own! 895 01:17:38,440 --> 01:17:39,634 What do you want? 896 01:17:41,520 --> 01:17:43,351 Have l changed so much, my beloved, 897 01:17:43,600 --> 01:17:47,036 that you would slay me as l resurrect myself from the dead? 898 01:17:52,760 --> 01:17:53,795 Roger? 899 01:18:13,080 --> 01:18:14,035 Hester. 900 01:18:20,440 --> 01:18:22,715 Was l ever unkind to you? 901 01:18:24,400 --> 01:18:25,913 Did l not love thee? 902 01:18:26,160 --> 01:18:29,596 Did l not see thee above all womanhood? 903 01:18:30,280 --> 01:18:32,840 Are you not bound to me by sacred oath? 904 01:18:33,440 --> 01:18:36,637 Or has this new land turned thee into a heathen? 905 01:18:43,080 --> 01:18:45,878 Lay our bed will thou, wife. 906 01:19:10,560 --> 01:19:12,949 Pray for thy sins, Hester Prynne. 907 01:19:13,160 --> 01:19:15,469 Beg the Lord to forgive thy corruption. 908 01:19:15,680 --> 01:19:19,593 Pray and l'll wash thee as white as snow. 909 01:19:22,760 --> 01:19:25,274 White as snow, my love. 910 01:19:25,600 --> 01:19:27,158 White as snow. 911 01:19:32,640 --> 01:19:34,073 White as snow. 912 01:20:16,200 --> 01:20:16,950 Arthur? 913 01:20:24,240 --> 01:20:25,150 Hester? 914 01:20:25,360 --> 01:20:26,952 Thank God you're here! 915 01:20:27,440 --> 01:20:30,193 -Why are you taking this risk? -l had to warn you. 916 01:20:30,400 --> 01:20:32,755 My husband is alive. 917 01:20:34,040 --> 01:20:35,393 Dear God! 918 01:20:37,760 --> 01:20:38,988 Alive? 919 01:20:40,120 --> 01:20:42,236 Now we'll hang for certain. 920 01:20:42,840 --> 01:20:46,355 Why would he show up at this moment if he wasn't God's dark messenger, 921 01:20:46,640 --> 01:20:48,312 sent to punish us. 922 01:20:49,320 --> 01:20:51,709 Arthur, you must leave without us. 923 01:20:51,920 --> 01:20:54,912 l cannot bear to see you trapped here, 924 01:20:55,120 --> 01:20:56,917 under his watchful eye forever. 925 01:20:57,160 --> 01:21:00,755 Hester, l must stay and watch over you and Pearl. 926 01:21:00,960 --> 01:21:02,791 No. You don't know him. 927 01:21:03,240 --> 01:21:05,959 He'll wait for us to betray each other 928 01:21:06,160 --> 01:21:08,469 with the slightest glance or the merest gesture. 929 01:21:08,760 --> 01:21:09,875 Please. You must go! 930 01:21:11,280 --> 01:21:14,192 This God's punishment, 931 01:21:15,520 --> 01:21:18,159 because we tried to run from His Will. 932 01:21:33,400 --> 01:21:36,198 l will not say farewell, Hester. 933 01:21:36,960 --> 01:21:39,599 Pray God watch over you. 934 01:21:41,640 --> 01:21:43,232 And so will l. 935 01:21:46,360 --> 01:21:49,318 Kiss Pearl for me each night. 936 01:22:17,600 --> 01:22:20,319 'Tis easy to see the mother's part in her. 937 01:22:21,360 --> 01:22:23,749 ls it beyond research, l wonder, 938 01:22:23,960 --> 01:22:27,111 to analyze her nature, and from it's make and mold, 939 01:22:27,360 --> 01:22:30,272 give a shrewd guess as to the father? 940 01:22:31,560 --> 01:22:33,232 What are your expectations? 941 01:22:33,520 --> 01:22:37,115 l do not expect your heart to return to you quickly. 942 01:22:37,640 --> 01:22:41,235 But l hope one day you will draw me again 943 01:22:41,480 --> 01:22:42,435 into your heart. 944 01:22:43,640 --> 01:22:46,757 Love has forced me to open my heart to another. 945 01:22:46,960 --> 01:22:48,791 Watch your tongue, woman! 946 01:22:49,000 --> 01:22:51,958 'Tis this phantom lover who puts these words into your mouth1 947 01:22:52,240 --> 01:22:52,990 Where is he? 948 01:22:53,280 --> 01:22:54,156 ls his kiss 949 01:22:54,360 --> 01:22:56,316 still wet on your lips, on your breast? 950 01:22:56,560 --> 01:22:59,597 -l demand to know! -lf l spent 6 months in a cold jail, 951 01:22:59,800 --> 01:23:01,791 and did not tell these iron men, 952 01:23:02,000 --> 01:23:03,672 what makes you think l'll tell you now? 953 01:23:03,920 --> 01:23:06,593 These trials have made me strong! 954 01:23:06,800 --> 01:23:09,268 And l am not the child you married! 955 01:23:10,040 --> 01:23:12,918 Why not announce yourself openly and cast me off at once. 956 01:23:13,200 --> 01:23:13,950 No, no. 957 01:23:15,960 --> 01:23:17,313 l seek no vengeance against you. 958 01:23:17,520 --> 01:23:20,717 But the man lives who wronged us both. 959 01:23:22,000 --> 01:23:23,558 He bears no letter of infamy 960 01:23:23,800 --> 01:23:24,755 wrought into his garment. 961 01:23:25,320 --> 01:23:28,437 But l shall read it on his heart. 962 01:23:29,760 --> 01:23:32,274 Breathe one word to him of my true identity, 963 01:23:32,520 --> 01:23:34,954 and you will both hang. 964 01:23:35,480 --> 01:23:37,436 lf you try to escape, 965 01:23:37,640 --> 01:23:38,868 you will be easily found. 966 01:23:39,520 --> 01:23:40,157 Easily! 967 01:23:42,680 --> 01:23:44,398 From the savages 968 01:23:44,600 --> 01:23:47,034 l have learned patience, 969 01:23:47,640 --> 01:23:49,039 Hester Prynne. 970 01:24:26,280 --> 01:24:28,191 Goody Gotwick, thank you. 971 01:24:41,040 --> 01:24:44,749 Reverend, allow me to introduce our newest boarder, 972 01:24:44,960 --> 01:24:45,915 Doctor Chilling... 973 01:24:46,120 --> 01:24:48,031 -Chillingworth. -Chillingworth. 974 01:24:49,640 --> 01:24:50,755 Good day, man. 975 01:24:51,120 --> 01:24:52,189 Good day, sir. 976 01:24:55,680 --> 01:24:58,956 What brings you to our colony, sir? 977 01:24:59,320 --> 01:25:02,676 l'm a physician, sir. l would cleanse the ills 978 01:25:02,880 --> 01:25:04,552 of the community. 979 01:25:08,440 --> 01:25:10,510 Have l said something strange? 980 01:25:12,840 --> 01:25:13,716 No. 981 01:25:15,760 --> 01:25:17,398 l'm amazed. 982 01:25:19,360 --> 01:25:23,194 We have prayed for a skilled physician. 983 01:25:26,040 --> 01:25:28,713 l see you are translating the Bible into Algonquin. 984 01:25:30,840 --> 01:25:33,638 A most difficult tongue to master. 985 01:25:34,200 --> 01:25:36,668 lf l can be of help, Reverend. 986 01:25:37,720 --> 01:25:41,110 l am fluent in Algonquin. 987 01:25:42,200 --> 01:25:44,077 -Fluent? -Yes. 988 01:25:44,440 --> 01:25:46,749 l was a prisoner of the Tarrantine. 989 01:25:47,040 --> 01:25:48,758 When l spoke improperly, l was whipped. 990 01:25:48,960 --> 01:25:51,520 l learned quite rapidly. 991 01:25:53,280 --> 01:25:55,157 How were you captured? 992 01:25:57,000 --> 01:26:00,117 l was working my farm in Virginia. They came, 993 01:26:00,320 --> 01:26:03,471 killed my wife, Eleanor, God rest her soul, 994 01:26:03,760 --> 01:26:05,512 and our infant son, 995 01:26:06,120 --> 01:26:08,634 and sold me into captivity. 996 01:26:12,520 --> 01:26:15,478 lt's a wonder you're not consumed 997 01:26:15,840 --> 01:26:17,558 with bitterness and despair. 998 01:26:18,360 --> 01:26:20,999 No, no. ln truth, l am indebted to the lndians. 999 01:26:21,280 --> 01:26:24,750 Some say they are savages, but true savagery, 1000 01:26:25,000 --> 01:26:27,434 l find resides elsewhere. 1001 01:26:37,640 --> 01:26:39,437 Mistress Roger Prynne. 1002 01:26:41,440 --> 01:26:42,759 Mistress Prynne. 1003 01:26:48,000 --> 01:26:49,956 And what is your duty, boy? 1004 01:26:50,280 --> 01:26:52,840 Follow you around, Mistress. 1005 01:26:53,080 --> 01:26:55,514 Well, at least they'll make a path for me. 1006 01:27:22,920 --> 01:27:23,875 Whore! 1007 01:27:24,080 --> 01:27:26,036 God will punish you, sinner! 1008 01:27:26,400 --> 01:27:27,594 Jezebel! 1009 01:27:29,000 --> 01:27:31,036 You're not welcome here! 1010 01:27:31,600 --> 01:27:33,875 Be gone, Hester Prynne! 1011 01:27:42,200 --> 01:27:44,509 Soap, please. Three pieces. 1012 01:28:10,600 --> 01:28:13,717 Although he wore no outward symbol ofhis shame, 1013 01:28:13,960 --> 01:28:17,669 my father wore his own scarlet letteron the bosom ofhis soul. 1014 01:28:19,200 --> 01:28:22,590 The pain oftheirseparation must have affected us all. 1015 01:28:22,800 --> 01:28:25,360 I was a troublesome child. 1016 01:28:26,360 --> 01:28:28,396 My fatherached formy mother, 1017 01:28:28,640 --> 01:28:31,871 and filled his loneliness in the wilds with Johnny. 1018 01:28:32,080 --> 01:28:33,479 They struggled 1019 01:28:33,680 --> 01:28:35,352 to keep alive theirdream 1020 01:28:35,600 --> 01:28:36,999 ofbuilding a bridge between English and Indian. 1021 01:28:38,720 --> 01:28:39,835 Johnny, 1022 01:28:40,920 --> 01:28:42,956 why are they so close to town? 1023 01:28:43,560 --> 01:28:46,438 They say our people have fallen asleep. 1024 01:28:47,080 --> 01:28:49,594 So they must remain awake for all of us. 1025 01:28:52,320 --> 01:28:53,514 l'm worried. 1026 01:28:54,160 --> 01:28:55,912 ls war coming? 1027 01:28:56,200 --> 01:28:58,998 The great experiment is not working, is it? 1028 01:29:07,960 --> 01:29:09,109 Yes, he's right. 1029 01:29:09,320 --> 01:29:12,596 lf there's war, what is to stop our praying lndians 1030 01:29:12,840 --> 01:29:13,909 from rising up 1031 01:29:14,160 --> 01:29:16,594 and slitting our throats as we sleep? 1032 01:29:16,800 --> 01:29:17,949 Faith, Thomas. Faith. 1033 01:29:19,680 --> 01:29:21,398 l know what will stop them. 1034 01:29:21,640 --> 01:29:23,949 Arthur's friendship with Johnny Sassamon. 1035 01:29:24,200 --> 01:29:26,350 Johnny would never betray Arthur. 1036 01:29:26,680 --> 01:29:28,318 He worships him. 1037 01:29:28,560 --> 01:29:29,675 As Peter worshipped 1038 01:29:29,880 --> 01:29:30,517 Jesus. 1039 01:29:30,720 --> 01:29:31,948 Gentlemen. Doctor. 1040 01:29:35,360 --> 01:29:37,112 lf there's a true war, 1041 01:29:37,320 --> 01:29:38,719 God help us all. 1042 01:29:38,920 --> 01:29:41,718 for neither we nor the savaged will survive it. 1043 01:29:46,000 --> 01:29:49,879 l see the governor appreciates the signs less than yee, 1044 01:29:50,080 --> 01:29:51,559 his Godly advisors. 1045 01:29:52,800 --> 01:29:55,075 lt is not always easy. 1046 01:29:55,600 --> 01:29:58,876 Strangely, the same thing happened in Virginia. 1047 01:29:59,800 --> 01:30:01,438 Before the attack, 1048 01:30:02,360 --> 01:30:04,669 there were signs that went unheeded. 1049 01:30:04,920 --> 01:30:07,115 What manner of signs? 1050 01:30:07,400 --> 01:30:09,789 The bad winter. The crop failures. 1051 01:30:10,400 --> 01:30:13,836 Far too many Quakers and foreigners in the town. 1052 01:30:15,760 --> 01:30:16,875 Some minor elements 1053 01:30:17,120 --> 01:30:19,395 of witchcraft, etc. 1054 01:30:19,920 --> 01:30:20,875 Exactly! 1055 01:30:21,720 --> 01:30:23,915 Our first sign was that 1056 01:30:24,120 --> 01:30:26,714 of Hester Prynne and her women's meetings. 1057 01:30:26,920 --> 01:30:28,911 Then the severe winter. 1058 01:30:29,120 --> 01:30:30,678 The failed crops. 1059 01:30:30,880 --> 01:30:32,074 You see, sir, 1060 01:30:32,560 --> 01:30:34,596 my colleague has feared from the start, 1061 01:30:34,800 --> 01:30:37,155 that in the matter of Mistress Prynne, 1062 01:30:37,480 --> 01:30:39,755 witchcraft was involved. 1063 01:30:40,080 --> 01:30:42,674 Then why in all this time have you not taken measures 1064 01:30:42,920 --> 01:30:44,990 to cleanse your colony? 1065 01:30:45,200 --> 01:30:47,316 What measures do you speak of? 1066 01:30:48,520 --> 01:30:51,990 Did you examine the women present at those meetings? 1067 01:30:52,240 --> 01:30:54,356 Have you queried the midwife, 1068 01:30:54,560 --> 01:30:57,677 or inspected the child for the witch's marks? 1069 01:31:06,960 --> 01:31:08,552 l shall fear no evil. 1070 01:31:13,320 --> 01:31:16,437 l prepare us a table in the presence of thine enemy. 1071 01:31:17,400 --> 01:31:18,389 My cup 1072 01:31:18,640 --> 01:31:19,834 runneth over. 1073 01:31:20,280 --> 01:31:21,190 Surely goodness 1074 01:31:21,440 --> 01:31:22,919 and mercy shall follow me. 1075 01:31:24,600 --> 01:31:25,953 l will dwell in the house of the Lord. 1076 01:31:30,200 --> 01:31:31,553 The babe's clean, 1077 01:31:31,840 --> 01:31:33,034 at present. 1078 01:31:33,480 --> 01:31:33,992 Hester, 1079 01:31:34,280 --> 01:31:36,748 we shall leave your child with you for the present, 1080 01:31:36,960 --> 01:31:39,599 but you must assure us it will be raised a Christian. 1081 01:31:41,360 --> 01:31:42,554 Yes, yes. 1082 01:31:48,000 --> 01:31:49,035 Yes. 1083 01:31:55,440 --> 01:31:57,271 l've been your friend today. 1084 01:31:57,480 --> 01:32:00,040 But it cannot always be so. No. 1085 01:32:00,880 --> 01:32:04,873 For inside me l grow more wretched by the day. 1086 01:32:13,200 --> 01:32:15,839 l yearn so much for thee. 1087 01:32:17,360 --> 01:32:19,191 l fear l might destroy 1088 01:32:19,400 --> 01:32:21,994 her whole world to win her back. 1089 01:32:46,120 --> 01:32:49,510 Tell old Harriet what's troubling you. 1090 01:32:49,920 --> 01:32:51,433 l never imagined 1091 01:32:51,800 --> 01:32:55,076 how cruel and cunning their punishment could be. 1092 01:32:58,440 --> 01:33:01,989 Stonehall y Cheever stop to preach at me in the street. 1093 01:33:02,960 --> 01:33:05,793 The people pointing and shouting. 1094 01:33:06,200 --> 01:33:07,918 Even the children. 1095 01:33:11,160 --> 01:33:14,311 And that horrible drummer boy following me everywhere. 1096 01:33:17,960 --> 01:33:19,678 Perhaps it was all for naught. 1097 01:33:25,160 --> 01:33:28,277 l wonder if to be a woman is worthwhile at all. 1098 01:33:29,440 --> 01:33:31,476 Even for the happiest of women. 1099 01:33:32,440 --> 01:33:34,271 Courage, child. 1100 01:33:34,760 --> 01:33:38,514 Take heart. At least you've known what it is to love. 1101 01:33:38,920 --> 01:33:41,388 But what if l've repaid it by destroying him? 1102 01:33:42,760 --> 01:33:43,715 What if 1103 01:33:44,800 --> 01:33:47,837 everything l believed so strongly was a lie? 1104 01:33:51,080 --> 01:33:52,115 Vain and 1105 01:33:53,040 --> 01:33:53,711 selfish. 1106 01:34:10,440 --> 01:34:12,237 Prynne's cruelpunishments 1107 01:34:12,480 --> 01:34:13,674 were succeeding. 1108 01:34:14,520 --> 01:34:16,670 The seasons ran theircourse. 1109 01:34:17,440 --> 01:34:19,908 The distance between them was impassable. 1110 01:34:22,600 --> 01:34:26,275 My mother took the terrible risk ofwriting to my father, 1111 01:34:26,560 --> 01:34:30,758 reminding to keep theirlove and his silence. 1112 01:34:31,080 --> 01:34:33,753 The subtle but constant presence ofPrynne 1113 01:34:34,000 --> 01:34:35,399 was a torment 1114 01:34:35,640 --> 01:34:37,835 that threatened my father's very soul. 1115 01:34:41,440 --> 01:34:42,759 As forPrynne, 1116 01:34:43,160 --> 01:34:44,639 his lust forrevenge 1117 01:34:44,920 --> 01:34:46,194 fed on itself 1118 01:34:46,400 --> 01:34:48,356 so that he hungered formore. 1119 01:34:54,840 --> 01:34:56,319 Good morrow, Mituba. 1120 01:34:59,600 --> 01:35:01,636 What a pleasant day for a ride. 1121 01:35:05,640 --> 01:35:07,312 Poor Mituba. 1122 01:35:08,400 --> 01:35:11,949 You're renowned for your loyalty to your Mistress, and l see why. 1123 01:35:14,440 --> 01:35:18,433 Was your dry lunch a communication from her lover? 1124 01:35:22,800 --> 01:35:26,998 l have the power to arrest you as an accomplice t adultery 1125 01:35:27,240 --> 01:35:29,800 and bring you before the magistrates for questioning. 1126 01:35:32,160 --> 01:35:33,957 And since you are a slave, 1127 01:35:34,160 --> 01:35:36,151 they might whip you to death. 1128 01:35:38,480 --> 01:35:39,879 Easy. Easy. 1129 01:35:42,360 --> 01:35:44,828 l only want to help the one we both love. 1130 01:35:45,240 --> 01:35:47,435 To free herself from the grasp of a fiend. 1131 01:35:47,720 --> 01:35:49,551 Dear Lord, this is it! 1132 01:35:49,800 --> 01:35:52,997 He made you strip naked before him! 1133 01:35:57,160 --> 01:35:58,354 Totally naked! 1134 01:35:59,440 --> 01:36:02,398 Was there a presence in the room? 1135 01:36:02,600 --> 01:36:03,999 Now think! Think! 1136 01:36:04,520 --> 01:36:06,715 He might have come in one of his many disguises. 1137 01:36:06,960 --> 01:36:08,598 Did he come as a bird? 1138 01:36:15,200 --> 01:36:16,952 Oh, God. l feel 1139 01:36:17,160 --> 01:36:19,196 the presence of Lucifer! 1140 01:36:19,800 --> 01:36:22,234 Save yourself before it's too late! 1141 01:36:22,480 --> 01:36:23,879 Gentlemen, please! 1142 01:36:24,120 --> 01:36:24,870 Enough! 1143 01:36:26,400 --> 01:36:27,389 Enough! 1144 01:36:30,240 --> 01:36:33,516 Go home, Mituba. You've been a wondrous help. 1145 01:36:34,560 --> 01:36:36,471 Commend us to your Mistress. 1146 01:36:37,800 --> 01:36:38,755 Go home. 1147 01:36:39,840 --> 01:36:40,829 Go home. 1148 01:36:49,440 --> 01:36:52,079 So there is a malignancy 1149 01:36:52,280 --> 01:36:53,713 to be cut our here. 1150 01:36:54,520 --> 01:36:56,909 But what kind of witness will a slave be in court? 1151 01:36:57,200 --> 01:36:59,873 The bird, obviously. is Harriet Hibbons. 1152 01:37:08,960 --> 01:37:10,154 What is it, Pearl? 1153 01:37:13,280 --> 01:37:15,032 -Forgive me, Hester. -Harriet. 1154 01:37:15,240 --> 01:37:17,595 Yours was the first place l thought of to hide. 1155 01:37:17,800 --> 01:37:18,471 What is it? 1156 01:37:18,880 --> 01:37:21,678 They've, they've, they've ah... 1157 01:37:21,880 --> 01:37:24,713 broken into my house. They're looking for me in the woods. 1158 01:37:31,720 --> 01:37:33,119 l've been named 1159 01:37:33,320 --> 01:37:34,753 as a witch! 1160 01:37:37,040 --> 01:37:38,473 ln the name of God! 1161 01:37:47,320 --> 01:37:48,275 Halt there! 1162 01:37:48,480 --> 01:37:49,549 Yes, sir! 1163 01:37:55,240 --> 01:37:57,276 What's the meaning of this intrusion? 1164 01:37:57,560 --> 01:37:58,549 Stand aside, woman! 1165 01:37:58,760 --> 01:38:00,273 We know the witch is in here. 1166 01:38:00,480 --> 01:38:01,310 There's no one inside 1167 01:38:01,560 --> 01:38:04,199 but me, my child and Mituba. 1168 01:38:04,600 --> 01:38:06,750 So unless you have a warrant, be gone. 1169 01:38:08,720 --> 01:38:10,631 Reverend Dimmesdale. 1170 01:38:11,600 --> 01:38:12,749 What's happening, major? 1171 01:38:13,360 --> 01:38:16,352 We've cornered ourselves a witch. 1172 01:38:17,640 --> 01:38:20,598 Here in Hester Prynne's cottage. 1173 01:38:21,240 --> 01:38:24,550 lf there's a witch inside the house, major, 1174 01:38:25,680 --> 01:38:27,511 l'll find her. 1175 01:38:29,920 --> 01:38:30,875 Right. 1176 01:38:33,560 --> 01:38:34,993 One man at the door. 1177 01:38:35,200 --> 01:38:36,519 -Soldier! -Sir? 1178 01:39:03,680 --> 01:39:05,352 Pearl's grown tall. 1179 01:39:08,200 --> 01:39:09,599 She's an elf. 1180 01:39:10,440 --> 01:39:11,668 Willful. 1181 01:39:13,040 --> 01:39:14,678 Dear God, Hester. 1182 01:39:20,560 --> 01:39:21,993 lt's been so long. 1183 01:39:25,840 --> 01:39:27,193 You'r thin. 1184 01:39:34,760 --> 01:39:36,910 Are you hiding someone, Hester? 1185 01:39:41,120 --> 01:39:42,439 Why do you...? 1186 01:39:43,760 --> 01:39:45,352 Why are you risking 1187 01:39:46,960 --> 01:39:49,110 further anger from the elders? 1188 01:39:49,320 --> 01:39:52,869 Because she is no witch! She's committed no crime 1189 01:39:53,120 --> 01:39:54,439 beyond speaking her mind! 1190 01:39:54,680 --> 01:39:55,351 lf she is innocent, 1191 01:39:56,480 --> 01:40:00,075 l assure you no harm will befall her. 1192 01:40:00,480 --> 01:40:04,155 Arthur. After all that has happened, 1193 01:40:04,760 --> 01:40:06,671 how can you still trust these iron men? 1194 01:40:08,760 --> 01:40:10,432 Don't you see what's happening? 1195 01:40:11,360 --> 01:40:13,669 Last month they brought Sally Short for questioning. 1196 01:40:13,920 --> 01:40:17,037 They held her for 2 days. Last week it was Mary Rollins. 1197 01:40:17,240 --> 01:40:18,832 They just questioned them! 1198 01:40:19,560 --> 01:40:20,754 What's the crime in that? 1199 01:40:21,000 --> 01:40:22,558 The crime is they had nothing! 1200 01:40:23,720 --> 01:40:24,391 Don't you see 1201 01:40:24,600 --> 01:40:26,113 this is some malevolence? 1202 01:40:26,680 --> 01:40:29,069 -What has become of you? -God, woman! 1203 01:40:33,840 --> 01:40:34,556 What are your demands? 1204 01:40:34,840 --> 01:40:36,637 l've given up everything l own sacred! 1205 01:40:38,720 --> 01:40:40,119 l'm in Hell! 1206 01:40:41,040 --> 01:40:43,952 ln the eye of your husband, who lurks at my side day and night. 1207 01:40:44,160 --> 01:40:47,755 ln the eye of all who come to me to unburden their soul! 1208 01:40:47,960 --> 01:40:49,518 l'm a pollution! 1209 01:40:49,720 --> 01:40:50,470 l'm a lie! 1210 01:40:50,840 --> 01:40:53,991 They are the pollution! 1211 01:40:54,200 --> 01:40:55,349 They are the lie! 1212 01:40:55,760 --> 01:40:58,672 But you allow them to destroy all that is good in you! 1213 01:40:59,560 --> 01:41:01,835 What's happened to the man l love? 1214 01:41:02,120 --> 01:41:03,712 Does he not still live inside thee? 1215 01:41:04,040 --> 01:41:06,508 Our love, woman, was a folly. 1216 01:41:07,480 --> 01:41:08,913 And the voice we heard, 1217 01:41:09,200 --> 01:41:12,510 we have been punished for listening to! 1218 01:41:39,320 --> 01:41:40,833 What have l become? 1219 01:42:21,040 --> 01:42:24,919 To betray the onlyperson on earth who had shown herkindness. 1220 01:42:25,840 --> 01:42:27,796 What could feel worse than that? 1221 01:42:28,000 --> 01:42:28,591 Mituba? 1222 01:42:28,800 --> 01:42:30,552 Poor, mute Mituba. 1223 01:42:31,680 --> 01:42:32,908 When Prynne summoned her, 1224 01:42:33,120 --> 01:42:36,669 she wanted only to undo the harm sh'd caused her Mistress. 1225 01:42:39,680 --> 01:42:41,511 Peace in this House! 1226 01:42:41,960 --> 01:42:43,712 Peace, l say. Peace! 1227 01:42:44,560 --> 01:42:48,838 You find these proceedings humorous, Mistress? 1228 01:42:50,640 --> 01:42:53,677 Do you expect me to take them seriously? 1229 01:42:54,880 --> 01:42:56,279 You're a bunch of grown men 1230 01:42:56,480 --> 01:42:59,836 poking around my private parts looking for witch's marks! 1231 01:43:03,200 --> 01:43:04,713 The slave, Mituba... 1232 01:43:04,920 --> 01:43:06,558 Peace, l say. Peace! 1233 01:43:07,040 --> 01:43:11,591 The witness, the slave Mituba, has been found dead. 1234 01:43:16,560 --> 01:43:18,391 l told you she was a witch! 1235 01:43:18,680 --> 01:43:21,114 -Mistress Hibbons is a witch! -She's a witch! 1236 01:43:22,720 --> 01:43:23,391 Witch! 1237 01:43:28,720 --> 01:43:30,039 Have you lost all reason? 1238 01:43:31,000 --> 01:43:32,956 There's no witchcraft here! 1239 01:43:33,560 --> 01:43:34,675 This is murder! 1240 01:43:35,120 --> 01:43:36,109 Guards, 1241 01:43:36,320 --> 01:43:37,196 restrain this woman! 1242 01:43:40,480 --> 01:43:42,948 Satan is not at work here among the women! 1243 01:43:43,200 --> 01:43:46,954 But if he's here, perhaps is at work among you men! 1244 01:43:47,200 --> 01:43:48,599 Here Satan speaks! 1245 01:43:50,480 --> 01:43:51,629 Governor? 1246 01:43:52,400 --> 01:43:54,118 l have evidence to render. 1247 01:43:55,120 --> 01:43:56,872 As you know, 1248 01:43:57,120 --> 01:44:00,237 Mistress Hibbons midwifed Mistress Prynne's 1249 01:44:00,480 --> 01:44:02,038 baby Pearl. 1250 01:44:07,920 --> 01:44:08,830 Sweet Pearl. 1251 01:44:09,200 --> 01:44:10,349 Bastard! 1252 01:44:15,600 --> 01:44:16,430 No! 1253 01:44:18,280 --> 01:44:19,110 Pearl. 1254 01:44:21,080 --> 01:44:22,718 l wish you were my girl. 1255 01:44:28,280 --> 01:44:30,316 Poor fatherless child. 1256 01:44:30,680 --> 01:44:32,955 Would you like to learn a game? 1257 01:44:38,760 --> 01:44:41,433 Yes. Now do what l do. 1258 01:44:42,280 --> 01:44:43,998 lf l pinch my nose. 1259 01:44:44,600 --> 01:44:47,068 You too. Very good, very good. 1260 01:44:47,280 --> 01:44:48,076 Now, 1261 01:44:50,760 --> 01:44:53,672 pull up my shirt and show my tummy tum-tum. 1262 01:44:54,000 --> 01:44:57,276 Now show me your tummy tum-tum. 1263 01:44:57,800 --> 01:44:59,153 Pull up your shirt. 1264 01:45:09,520 --> 01:45:12,910 Behold the witch's mark! 1265 01:45:17,480 --> 01:45:21,029 Behold the devil's own child! 1266 01:45:32,800 --> 01:45:36,839 The devil's own child! The devil's own child! 1267 01:45:57,200 --> 01:45:58,952 This woman is innocent! 1268 01:45:59,160 --> 01:46:01,754 lnnocent? Since you first spoke of this woman, 1269 01:46:01,960 --> 01:46:05,316 all we've dreames and toiled for in God's name has been threatened! 1270 01:46:05,880 --> 01:46:06,949 l've heard enough! 1271 01:46:07,480 --> 01:46:08,708 Have you listened? 1272 01:46:09,080 --> 01:46:11,674 Factions! Arguments! Dissent! 1273 01:46:11,880 --> 01:46:13,552 That is the work of Satan! 1274 01:46:17,000 --> 01:46:18,877 The town was in an uproar. 1275 01:46:19,920 --> 01:46:23,037 My fatherrisked one last meeting with my mother, 1276 01:46:23,640 --> 01:46:25,392 convinced that ifthey were to hang 1277 01:46:25,640 --> 01:46:27,995 Harriet, it would not be long 1278 01:46:28,240 --> 01:46:31,994 before my motherand I would be seized...and hung. 1279 01:46:35,000 --> 01:46:36,558 l had to speak out. 1280 01:46:37,720 --> 01:46:39,233 l couldn't stop myself. 1281 01:46:40,640 --> 01:46:42,073 Damn your husband! 1282 01:46:48,360 --> 01:46:51,352 You and Pearl must go in hiding. Tonight. 1283 01:46:51,560 --> 01:46:52,629 l cannot. 1284 01:46:53,520 --> 01:46:54,748 l cannot run. 1285 01:46:55,600 --> 01:46:56,555 What are you saying? 1286 01:47:03,920 --> 01:47:05,035 Forgive me. 1287 01:47:07,360 --> 01:47:08,793 Whatever happens, 1288 01:47:09,120 --> 01:47:10,838 promise me you'll look after Pearl.l. 1289 01:47:12,120 --> 01:47:15,669 God, woman, how much further must you take this? 1290 01:47:16,440 --> 01:47:18,749 As far as my strength will take me. 1291 01:47:21,560 --> 01:47:23,915 lf Harriet is to hang, l must hang with her. 1292 01:47:27,960 --> 01:47:30,554 l'll ask the other women to stand with us. 1293 01:47:31,720 --> 01:47:33,153 They can't hang us all. 1294 01:47:37,080 --> 01:47:40,311 Hester, are we ever to know a life together? 1295 01:47:44,080 --> 01:47:45,354 l love thee. 1296 01:47:48,000 --> 01:47:50,560 l love thee and always will. 1297 01:47:51,240 --> 01:47:52,878 l will always love thee. 1298 01:48:03,280 --> 01:48:06,636 Lord God, we stood before thee naked once, 1299 01:48:07,480 --> 01:48:09,357 and now we stand before thee 1300 01:48:09,560 --> 01:48:11,710 naked again, as a family. 1301 01:48:12,840 --> 01:48:16,799 God! Thou has given me this as a gift, 1302 01:48:17,680 --> 01:48:21,275 and l will not give it up! 1303 01:48:23,400 --> 01:48:24,992 Not while l have the strength. 1304 01:48:58,360 --> 01:48:59,395 Arthur? 1305 01:49:18,040 --> 01:49:18,950 Arthur? 1306 01:49:42,520 --> 01:49:43,509 Arthur? 1307 01:50:07,960 --> 01:50:12,397 Evening Mistress Prynne. Expecting someone else? 1308 01:50:12,600 --> 01:50:13,828 Ah, no. 1309 01:50:14,160 --> 01:50:15,798 Didn't you call out for Arthur? 1310 01:50:16,480 --> 01:50:18,789 The only Arthur l know is... Dimmesdale. 1311 01:50:19,000 --> 01:50:21,992 You misunderstood me, l didn't say... 1312 01:50:22,640 --> 01:50:25,473 l should have guessed long ago. 1313 01:50:26,080 --> 01:50:28,355 You naughty girl. 1314 01:50:29,280 --> 01:50:31,157 So you fucked our minister. 1315 01:50:33,760 --> 01:50:37,594 God, l'm about to savour a priceless morsel! 1316 01:50:38,320 --> 01:50:39,639 Up we go! 1317 01:50:42,720 --> 01:50:44,358 Did he suck your breasts? 1318 01:50:45,560 --> 01:50:46,834 Did he lick you? 1319 01:50:47,640 --> 01:50:50,279 Where did he lick you? 1320 01:50:50,720 --> 01:50:51,596 Show me! 1321 01:50:53,440 --> 01:50:55,476 How l wanted to put it in you! 1322 01:51:02,880 --> 01:51:05,348 This is to make you pay for my fantasies. 1323 01:51:06,680 --> 01:51:08,750 While you were torturing me, 1324 01:51:08,960 --> 01:51:10,712 you were giving it to another. 1325 01:51:25,440 --> 01:51:27,078 Damned witch! 1326 01:51:27,280 --> 01:51:28,235 Get out! 1327 01:51:30,520 --> 01:51:32,556 Do up your britches and get out! 1328 01:51:41,000 --> 01:51:43,673 Bastard! Get out of here! 1329 01:51:43,920 --> 01:51:47,435 How l will enjoy watching you and the pastor hang! 1330 01:52:00,720 --> 01:52:02,233 Open up, doctor! 1331 01:52:03,320 --> 01:52:06,756 There are matters between us we must discus immediately. 1332 01:52:33,440 --> 01:52:36,034 So, Arthur Dimmesdale. 1333 01:52:39,480 --> 01:52:41,516 At last justice is done! 1334 01:54:14,320 --> 01:54:16,834 �Ha sido asesinado! 1335 01:54:18,360 --> 01:54:21,079 Call out the militia! Call out the guards! 1336 01:54:21,360 --> 01:54:25,672 lt's a sign! The Lord has sent us a sign! 1337 01:54:27,280 --> 01:54:28,952 We have strayed! 1338 01:54:30,680 --> 01:54:33,148 See how he punishes us! 1339 01:54:34,080 --> 01:54:36,469 lt's Brewster. Those savages 1340 01:54:36,680 --> 01:54:37,510 have killed him! 1341 01:54:37,840 --> 01:54:39,319 My son! My son! 1342 01:54:41,280 --> 01:54:42,599 Damned heathens! 1343 01:54:43,240 --> 01:54:45,117 Lock up the praying lndians, 1344 01:54:45,320 --> 01:54:48,118 before they murder us in our beds! 1345 01:54:48,320 --> 01:54:50,231 Get the praying lndians! 1346 01:54:51,400 --> 01:54:54,517 Praying lndians into the compound! 1347 01:54:55,480 --> 01:54:56,799 We are loyal to you! 1348 01:54:58,560 --> 01:55:00,198 We are loyal to you! 1349 01:55:09,880 --> 01:55:14,317 By order of the Governor of the Massachusetts Bay Colony, 1350 01:55:14,720 --> 01:55:18,599 you are under arrest for the crime of heresy. 1351 01:55:22,320 --> 01:55:25,118 Stop this. lt was one of us who killed Brewster. 1352 01:55:28,000 --> 01:55:29,797 l have proof. 1353 01:55:33,600 --> 01:55:34,715 Bastard! 1354 01:55:35,200 --> 01:55:38,158 Johnny, run to Metacomet's place by the river. 1355 01:55:39,800 --> 01:55:43,588 Tell him to come and save his people. Run, man! 1356 01:55:47,160 --> 01:55:48,434 Here come the witches! 1357 01:55:51,600 --> 01:55:53,477 Open the cell. 1358 01:56:04,560 --> 01:56:06,835 -Never mind the child. -Pearl! 1359 01:56:07,280 --> 01:56:08,679 -Get in, woman! -Pearl? 1360 01:56:09,320 --> 01:56:11,038 Worry not, Mistress. 1361 01:56:11,240 --> 01:56:13,435 l'll see she's raised up to fear the Lord. 1362 01:56:31,880 --> 01:56:33,757 Open up, murderer! 1363 01:57:02,520 --> 01:57:04,954 There is no witchcraft here! 1364 01:57:07,200 --> 01:57:09,350 lf we hang these women, 1365 01:57:09,920 --> 01:57:11,956 then what have we become? 1366 01:57:12,920 --> 01:57:14,035 Who are we 1367 01:57:14,360 --> 01:57:15,475 to condemn 1368 01:57:15,760 --> 01:57:17,637 on God's behalf? 1369 01:57:26,080 --> 01:57:28,753 l love this woman. 1370 01:57:31,960 --> 01:57:32,472 l am 1371 01:57:34,120 --> 01:57:36,350 the father of her child. 1372 01:57:36,960 --> 01:57:38,234 And in God's eyes, 1373 01:57:39,320 --> 01:57:40,958 l am her husband. 1374 01:57:49,080 --> 01:57:52,390 lf you must hang someone, 1375 01:57:53,560 --> 01:57:54,879 to appease 1376 01:57:55,520 --> 01:57:58,557 your anger and fear, 1377 01:58:01,080 --> 01:58:02,399 then hang me. 1378 01:58:42,520 --> 01:58:43,396 Hang him! 1379 01:58:44,720 --> 01:58:46,631 Hang him! Hang him! 1380 01:58:47,000 --> 01:58:47,796 Hang him! 1381 01:59:44,960 --> 01:59:46,473 Bastards! 1382 02:00:26,320 --> 02:00:27,435 Hester! 1383 02:00:32,880 --> 02:00:34,108 Where's my daughter, Pearl? 1384 02:00:34,400 --> 02:00:35,753 She's in the meeting house! 1385 02:01:05,600 --> 02:01:09,070 You are free, my people. Go back to Metacomet! 1386 02:01:09,680 --> 02:01:10,999 Go back to the forest! 1387 02:02:23,160 --> 02:02:27,119 Bellingham will do anything to conceal this madness from England. 1388 02:02:28,800 --> 02:02:31,439 He has sworn to me that he will remove the letter. 1389 02:02:32,640 --> 02:02:34,835 And make thee a public apology. 1390 02:02:38,440 --> 02:02:40,476 How close they are, love and hate. 1391 02:02:41,720 --> 02:02:44,314 We're no less bound by one than the other. 1392 02:02:48,840 --> 02:02:50,876 Rest in peace, Roger Prynne. 1393 02:03:00,520 --> 02:03:02,795 This letter has served a purpose. 1394 02:03:03,640 --> 02:03:04,470 Though not the one 1395 02:03:04,720 --> 02:03:05,994 they had intended. 1396 02:03:07,440 --> 02:03:09,396 So why would l stay here? 1397 02:03:09,720 --> 02:03:13,508 To be accepted by them? To be tamed by them? 1398 02:03:20,720 --> 02:03:23,871 -There is no perfect world. -No, not perfect. 1399 02:03:25,920 --> 02:03:28,036 But we came here to make a new one. 1400 02:03:31,240 --> 02:03:32,719 And for Pearl's sake, 1401 02:03:35,440 --> 02:03:36,839 l must do just that. 1402 02:03:41,200 --> 02:03:42,110 Hester. 1403 02:03:46,280 --> 02:03:47,235 Hester! 1404 02:03:49,320 --> 02:03:50,469 Look at me. 1405 02:03:53,080 --> 02:03:54,877 lf l look at you, l won't be able to leave 1406 02:03:55,120 --> 02:03:56,235 Then leave. 1407 02:03:57,640 --> 02:03:59,039 Brave the wilds! 1408 02:04:06,000 --> 02:04:07,228 But Hester, 1409 02:04:08,360 --> 02:04:11,750 l'm not letting you go without me. 1410 02:04:23,800 --> 02:04:25,074 They're watching us. 1411 02:04:48,760 --> 02:04:51,035 In the faraway Carolinas, 1412 02:04:51,640 --> 02:04:54,393 they were at last to find a measure ofthe happiness 1413 02:04:54,640 --> 02:04:57,279 that hade been denied them forso long. 1414 02:04:58,320 --> 02:05:01,073 My fatherdied before I reached my teens. 1415 02:05:01,800 --> 02:05:03,870 Some say that was a punishment. 1416 02:05:05,320 --> 02:05:08,517 My motherneverremarried norloved another. 1417 02:05:09,280 --> 02:05:11,350 Some say that was a punishment. 1418 02:05:12,480 --> 02:05:13,549 As forme, 1419 02:05:14,880 --> 02:05:16,677 I do not see it that way. 1420 02:05:17,480 --> 02:05:19,710 Myparents shared a love like no other. 1421 02:05:20,720 --> 02:05:23,757 I know the spirit ofthat love lives within me. 1422 02:05:24,280 --> 02:05:26,555 And will live within my children forever. 1423 02:05:29,400 --> 02:05:33,598 Who is to say what is a sin in God's eyes? 98533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.