Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,108 --> 00:00:49,661
ПЕКЛО В ПІДНЕБЕССІ
2
00:03:24,647 --> 00:03:30,205
Фільм присвячено тим, хто жертвує
власним життям заради інших...
3
00:03:30,230 --> 00:03:34,230
Усім пожежникам світу...
4
00:05:20,904 --> 00:05:23,865
- Ну й як це було?
- Чудово.
5
00:05:23,990 --> 00:05:26,201
- Невже поїдеш?
- На повній швидкості.
6
00:05:27,410 --> 00:05:29,788
Можливо, мені вдасться
змінити твоє рішення?
7
00:05:29,964 --> 00:05:31,966
Ні. У жодному разі.
8
00:05:33,096 --> 00:05:35,598
Знаєш, що говорять старі
щодо тих місць?
9
00:05:37,029 --> 00:05:40,032
Незалежно від того,
наскільки гаряче там вдень,
10
00:05:40,683 --> 00:05:42,810
- все одно...
- Вночі там нічого робити.
11
00:05:43,003 --> 00:05:47,806
Це вірно. І що ж ти в біса
збираєшся робити вночі в пустелі?
12
00:05:48,501 --> 00:05:50,753
Спати як переможець.
13
00:05:52,435 --> 00:05:56,481
Даг, ти міський хлопець,
ти не зможеш нудьгувати.
14
00:05:57,772 --> 00:06:00,442
Ти повернешся за два тижні.
15
00:06:04,197 --> 00:06:06,241
Можеш зайти до мене
в кабінет на хвилинку?
16
00:06:06,324 --> 00:06:08,869
Нагорі мене чекають люди.
17
00:06:11,955 --> 00:06:14,291
Я дещо хотів тобі сказати...
18
00:06:14,374 --> 00:06:17,586
Сенатор Паркер прилітає
сьогодні ввечері на відкриття.
19
00:06:17,669 --> 00:06:21,039
Він майже гарантував мені
договір на реконструкцію міста.
20
00:06:21,566 --> 00:06:23,091
Ти розумієш, що це означає?
21
00:06:23,216 --> 00:06:26,344
Такі хмарочоси по всій країні.
22
00:06:26,428 --> 00:06:29,058
Ти спроєктуєш їх, а я побудую.
23
00:06:29,145 --> 00:06:32,183
Джиме, мені здається,
що в тебе манія величі.
24
00:06:32,320 --> 00:06:34,159
Ти нізащо не звільнишся.
25
00:06:34,205 --> 00:06:38,121
Одразу після вечірки спускайся до мене і
спостерігай, як я спалюю свою чорну краватку.
26
00:06:51,703 --> 00:06:53,257
- Радий що ти повернувся.
- Семе.
27
00:06:53,450 --> 00:06:54,915
- Даг тут.
- Як справи?
28
00:06:54,998 --> 00:06:57,667
Даг, я не можу цього зрозуміти.
Заслінки не залишаються відкритими.
29
00:06:57,751 --> 00:06:59,711
Заслінки? А як щодо привітання?
30
00:06:59,836 --> 00:07:01,540
- Привіт.
- Як ти?
31
00:07:01,847 --> 00:07:03,882
- Добре. Ти виглядаєш задоволеним.
- Так.
32
00:07:04,007 --> 00:07:05,884
- Вітаю, містере Робертс.
- Привіт, Даг.
33
00:07:06,009 --> 00:07:07,928
- Секунду.
- Ми будемо сумувати за тобою.
34
00:07:08,053 --> 00:07:10,013
- Данкан знає?
- Він дуже радий.
35
00:07:10,138 --> 00:07:12,265
А які електромагніти поставили?
36
00:07:12,349 --> 00:07:14,601
- Даг.
- Томпсон G-4.
37
00:07:14,684 --> 00:07:17,938
- А хіба не треба було G-12?
- О, ні.
38
00:07:18,021 --> 00:07:21,232
Це все через те, що ми дуже поспішали до відкриття.
Я виправлю це, Даг.
39
00:07:21,357 --> 00:07:24,044
- Гаразд. Що?
- На цій роботі в Атланті ми постійно стикаємося з ґрунтовими водами.
40
00:07:24,069 --> 00:07:25,946
Принеси мені проєкт
сьогодні після обіду.
41
00:07:26,071 --> 00:07:28,382
- Радий що ти повернувся, але де специфікації з Чикаго?
- З Філадельфії.
42
00:07:28,406 --> 00:07:30,367
За хвилину, хлопці.
43
00:07:32,118 --> 00:07:34,871
- Вітаю.
- З поверненням.
44
00:07:36,152 --> 00:07:37,791
Ви приймаєте дзвінки?
45
00:07:38,763 --> 00:07:40,741
А там...
46
00:07:42,908 --> 00:07:44,818
Ні, я не приймаю дзвінки.
47
00:08:16,246 --> 00:08:18,373
Ми взагалі не будемо говорити?
48
00:08:18,456 --> 00:08:20,834
Ні, зараз обідня перерва.
49
00:08:23,003 --> 00:08:25,755
Невже я схожий на чізбургер?
50
00:08:26,318 --> 00:08:28,591
Ти краще. Суцільний білок.
51
00:08:28,675 --> 00:08:32,470
Без хліба. Все, що мені потрібно, коли
я з тобою - це вісім склянок води.
52
00:08:33,025 --> 00:08:36,266
- Все, що мені потрібно, щоб піти з тобою - ота валіза.
- Що в тій валізі?
53
00:08:36,349 --> 00:08:39,769
Сексуальна білизна на 140 доларів для тебе.
54
00:08:41,396 --> 00:08:43,398
Спочатку сюди.
55
00:08:52,073 --> 00:08:54,075
Гарно.
56
00:08:56,286 --> 00:08:59,831
Через роки, коли про нас говоритимуть -
а це станеться обов'язково...
57
00:08:59,956 --> 00:09:03,835
- Не забудь сказати їм, що це була моя ідея.
- Добре.
58
00:09:16,181 --> 00:09:18,099
Є здача з 50-ти?
59
00:09:18,183 --> 00:09:22,477
- Вибачте. Це найменша купюра, яка в мене є.
- Звідки в мене стільки?
60
00:09:22,828 --> 00:09:24,872
Зараз подивимось, що в нас тут.
61
00:09:28,193 --> 00:09:33,156
25, 50, 60 ...
62
00:09:34,491 --> 00:09:36,785
70,
63
00:09:36,868 --> 00:09:39,037
75,
64
00:09:39,120 --> 00:09:41,581
85, 95.
65
00:09:41,841 --> 00:09:45,210
Все точно.
Чайові отримаєте наступного разу.
66
00:10:45,608 --> 00:10:48,648
Вітаю, місіс Олбрайт.
Привіт, Філіпе.
67
00:10:48,731 --> 00:10:52,314
Завтра ми не будемо такими безпорадними.
Завтра ми спробуємо вугілля.
68
00:10:55,488 --> 00:10:58,732
Мама хоче знати, чи будете
ви вечеряти з нами сьогодні ввечері.
69
00:10:59,132 --> 00:11:01,661
О, дякую, але я йду
на вечірку у вежу.
70
00:11:01,844 --> 00:11:03,846
А ви хіба не йдете?
71
00:11:09,919 --> 00:11:13,298
Мама дякує, але вона не ходить
на вечірки після смерті тата.
72
00:11:15,592 --> 00:11:17,760
Давай я витру цю фарбу.
73
00:11:19,470 --> 00:11:21,389
До побачення. Як справи, Філіпе?
74
00:11:21,883 --> 00:11:23,683
Вибачте, місіс Мюллер.
Що ви сказали?
75
00:11:23,808 --> 00:11:26,617
- Я спитала: "Як справи?"
- Все гаразд.
76
00:11:27,170 --> 00:11:28,730
До побачення.
77
00:11:29,200 --> 00:11:31,828
Гаразд. Я зараз займуся цим.
78
00:11:35,195 --> 00:11:38,865
- Мені треба перевірити панель.
- Просто залиш все ввімкненим.
79
00:11:38,948 --> 00:11:40,491
- Містере Каллахан.
- Так.
80
00:11:40,617 --> 00:11:43,828
- У нас ще є на складі електромагніти G-12?
- Так. Основний склад.
81
00:11:43,912 --> 00:11:48,124
- Добре.
- Гаразд. Допоміжний насос, зона 1.
82
00:11:48,208 --> 00:11:52,795
- 110.
- Перевірено. Головний генератор, зона 1,
83
00:11:52,921 --> 00:11:56,799
- Я не отримую жодних показань.
- Спробуй допоміжний генератор.
84
00:12:00,720 --> 00:12:02,639
Якого
біса?
85
00:12:04,307 --> 00:12:06,309
Давай.
86
00:12:18,063 --> 00:12:19,405
Ми на місці.
87
00:12:19,489 --> 00:12:22,283
На цьому поверсі ще й
офіси, окрім квартир?
88
00:12:22,408 --> 00:12:24,535
- О, я б цього зовсім не хотіла.
- О, ні, ні.
89
00:12:24,619 --> 00:12:26,746
Бізнес-офіси лише до 80-го поверху.
90
00:12:26,829 --> 00:12:31,918
З 81-го поверху та до кінця,
до 120-го, виключно квартири.
91
00:12:32,001 --> 00:12:35,213
Я хочу показати вам квартиру №8145.
92
00:12:58,201 --> 00:12:59,801
КРИТИЧНА ТЕМПЕРАТУРА
93
00:12:59,825 --> 00:13:03,290
ГОЛОВНА АПАРАТНА
94
00:13:03,949 --> 00:13:07,048
Гей, Білле. Ввімкни головну апаратну.
95
00:13:07,269 --> 00:13:09,210
Гаразд.
96
00:13:30,393 --> 00:13:34,841
Щось не так. Датчик не спрацював,
не ввімкнув пожежної сигналізації.
97
00:13:34,866 --> 00:13:36,232
А чому він мав це зробити?
98
00:13:36,316 --> 00:13:39,610
Ви самі бачите.
Вогню немає.
99
00:13:39,922 --> 00:13:41,968
Але датчик показує, що є.
100
00:13:42,280 --> 00:13:46,701
Та й Вес щойно дзвонив. Він сказав,
що в них проблеми з електропроводкою.
101
00:13:46,824 --> 00:13:48,785
Ти краще продовжуй стежити.
102
00:13:51,789 --> 00:13:55,168
Я хочу, щоб ти була там зі мною. Ми
можемо робити добрі справи разом.
103
00:13:57,378 --> 00:13:59,881
Що сталося?
104
00:14:05,239 --> 00:14:07,116
Агов!
105
00:14:08,431 --> 00:14:12,808
Дейв іде. Вони мають запропонувати
мені посаду головного редактора.
106
00:14:14,196 --> 00:14:16,198
Це чудово.
107
00:14:18,132 --> 00:14:19,567
Я маю на увазі...
108
00:14:19,650 --> 00:14:21,778
Здається, ми потрапили
в складну ситуацію.
109
00:14:24,113 --> 00:14:26,741
Здається.
110
00:14:27,066 --> 00:14:30,767
Насправді, Даг, я хочу таке життя,
про яке ти говориш. Справді хочу.
111
00:14:30,792 --> 00:14:35,041
І я хочу місце, де наші діти
могли б бігати, рости і бути вільними...
112
00:14:35,124 --> 00:14:36,272
Але?
113
00:14:39,670 --> 00:14:41,297
Я хочу цю роботу.
114
00:14:41,545 --> 00:14:44,300
Я мріяла про неї п'ять років.
Я працювала на це п'ять років.
115
00:14:44,384 --> 00:14:46,969
І зараз, нарешті, можу її отримати.
116
00:14:48,908 --> 00:14:52,141
Насправді, у мене...
У мене є ідеї, Даг.
117
00:14:52,225 --> 00:14:55,561
Я можу з цим щось зробити.
Те, чого ще не робили.
118
00:15:00,149 --> 00:15:04,747
Здається, я хочу і те, і інше.
Але це неможливо, чи не так?
119
00:15:05,937 --> 00:15:07,657
Я не знаю.
120
00:15:13,996 --> 00:15:15,915
Так.
121
00:15:15,998 --> 00:15:18,459
Де?
122
00:15:18,844 --> 00:15:21,254
Зараз буду.
123
00:15:21,468 --> 00:15:23,798
Продовжимо цю розмову
сьогодні ввечері, гаразд?
124
00:15:29,595 --> 00:15:33,015
- Що сталося?
- Ми ввімкнули допоміжний і тут замкнуло.
125
00:15:34,976 --> 00:15:36,978
- Вимкнули?
- Так.
126
00:15:44,360 --> 00:15:47,655
- А це що?
- Це мав бути канал.
127
00:15:47,864 --> 00:15:49,866
Дайте мені кусачки.
128
00:16:11,137 --> 00:16:14,307
Я знаю, знаю.
Мені телефонував Каллахан.
129
00:16:14,804 --> 00:16:16,357
І наскільки все погано?
130
00:16:16,690 --> 00:16:19,312
Залежить від того,
наскільки багата твоя уява.
131
00:16:19,395 --> 00:16:23,524
- О, Боже.
- Специфікація вимагає наявність безпечного каналу.
132
00:16:26,569 --> 00:16:28,529
Скільки клем
запобіжників ти перевіряв?
133
00:16:29,299 --> 00:16:31,342
А скільки було треба?
134
00:16:33,075 --> 00:16:35,620
- Так.
- До вас містер Бігелоу, сер.
135
00:16:35,703 --> 00:16:39,165
Гаразд. Хай заходить.
І що, Даг,
136
00:16:39,248 --> 00:16:44,295
один шматок обпаленого дроту від згорілого
запобіжника - це катастрофа?
137
00:16:44,378 --> 00:16:48,257
Ну, може й ні, але після цього, я хвилююся,
які ще сюрпризи на нас чекають.
138
00:16:50,098 --> 00:16:52,258
Вілле. Даг.
139
00:16:52,929 --> 00:16:56,413
Джей Ді, дивись, що я тобі зараз покажу.
140
00:17:02,271 --> 00:17:05,107
Що сталося? Хтось наклеїв
шпалери догори сподом?
141
00:17:05,191 --> 00:17:07,610
У нас проблеми з обладнанням.
142
00:17:09,862 --> 00:17:12,949
- Хоча б не в вежі?
- Можливо.
143
00:17:13,074 --> 00:17:15,868
- Та годі тобі, Даг. Це тільки припущення.
- Гаразд. Я лише припускаю.
144
00:17:15,952 --> 00:17:18,977
Але я хочу поговорити з твоїм зятем.
Я хочу поговорити з ним негайно.
145
00:17:19,991 --> 00:17:21,849
Гаразд.
146
00:17:21,984 --> 00:17:23,793
- З'єднайте мене з Роджером Сіммонсом.
- Так, сер.
147
00:17:23,876 --> 00:17:26,379
Я все перевірю, містере Данкан.
Я вам гарантую.
148
00:17:26,462 --> 00:17:28,839
Авжеж, авжеж.
Ми всі підемо і перевіримо.
149
00:17:30,495 --> 00:17:32,414
Я чогось не зрозумів.
150
00:17:33,591 --> 00:17:35,510
У нас ледь не
сталася пожежа.
151
00:17:38,402 --> 00:17:40,905
Так. Пожежа.
152
00:17:42,728 --> 00:17:45,620
У цій будівлі? Не вигадуйте.
153
00:17:45,645 --> 00:17:48,762
Ти знаєш, що ми навіть не закінчили
встановлення системи безпеки?
154
00:17:48,802 --> 00:17:52,405
- Вечірку треба було відкласти ще як мінімум на місяць.
- Досить, Вілле, досить.
155
00:17:52,488 --> 00:17:54,490
Всі реагують якось надмірно.
156
00:17:54,574 --> 00:17:56,826
- Так.
- Містера Сіммонса немає, сер.
157
00:17:56,909 --> 00:17:58,911
- А де він?
- Вони не знають, сер,
158
00:17:58,995 --> 00:18:01,330
але я залишила повідомлення,
щоб він передзвонив.
159
00:18:01,901 --> 00:18:03,751
Гаразд.
160
00:18:05,001 --> 00:18:07,128
Завтра ми поговоримо з Роджером,
161
00:18:08,451 --> 00:18:09,633
а потім вирішимо, що робити.
162
00:18:09,673 --> 00:18:12,007
- Це нормально, чи не так?
- Ні. Я не буду чекати.
163
00:18:26,397 --> 00:18:28,399
Ще раз перевірте Зону 1.
164
00:18:29,650 --> 00:18:31,736
Трясця, Гаррі.
Це наш головний пріоритет.
165
00:18:31,819 --> 00:18:34,405
Нам треба, щоб електромережа працювала.
166
00:18:34,488 --> 00:18:37,241
Без цього наша система безпеки
немає ніякої користі.
167
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
Почекайте мене.
168
00:19:18,745 --> 00:19:21,402
Даг! Яка приємна несподіванка.
169
00:19:23,856 --> 00:19:26,316
Де твій геній електрики?
170
00:19:27,196 --> 00:19:30,586
Я телефонував в його офіс,
клуб, на яхту - всюди. Все марно.
171
00:19:30,937 --> 00:19:32,939
Що він накоїв?
172
00:19:35,257 --> 00:19:37,259
Я принесу тобі випити.
173
00:19:39,595 --> 00:19:42,390
Мабуть, він щось-таки накоїв,
тому що дзвонив мій батько.
174
00:19:42,473 --> 00:19:44,642
Ми з ним роками не спілкуємося.
175
00:19:44,725 --> 00:19:46,769
Ти хоч уявляєш, де він може бути?
176
00:19:49,021 --> 00:19:51,691
Ну, поле діяльності мого чоловіка
досить широке.
177
00:19:52,020 --> 00:19:54,026
Приблизно як у вовка -
178
00:19:54,110 --> 00:19:57,238
будь-де в радіусі 80 кілометрів.
179
00:19:57,465 --> 00:19:59,145
Але якщо ти почекаєш, він з'явиться.
180
00:19:59,699 --> 00:20:01,742
Він мусить. Його одяг тут.
181
00:20:04,024 --> 00:20:06,865
- Вип'єш чогось?
- Ні. Ні, дякую.
182
00:20:08,457 --> 00:20:11,877
Гадаю, ти не збираєшся
розповідати мені, що накоїв Роджер.
183
00:20:18,694 --> 00:20:20,654
Привіт, Даг.
184
00:20:20,710 --> 00:20:22,530
- Привіт, люба.
- Привіт.
185
00:20:23,195 --> 00:20:24,798
Що п'єш сьогодні?
186
00:20:24,882 --> 00:20:27,259
Зараз нічого.
187
00:20:27,343 --> 00:20:30,346
Що ж, ласкаво просимо
назад з диких земель.
188
00:20:30,429 --> 00:20:33,223
За що нам така честь?
189
00:20:33,307 --> 00:20:35,267
Каллахан тестував
резервний генератор.
190
00:20:35,351 --> 00:20:37,645
Стався стрибок напруги
і системний збій.
191
00:20:39,063 --> 00:20:42,232
- Як таке може бути?
- Теоретично ніяк.
192
00:20:43,736 --> 00:20:47,489
Хіба що ти налажав
з електричними характеристиками.
193
00:20:49,031 --> 00:20:51,241
Це схоже на звинувачення, чи не так?
194
00:20:51,622 --> 00:20:52,993
Саме так.
195
00:20:53,411 --> 00:20:56,121
Тоді я буду
таким самим відвертим.
196
00:20:56,205 --> 00:20:58,374
Яка в біса тобі справа до цього?
197
00:20:58,457 --> 00:21:01,543
Мені лише цікаво, які відкати ти за це отримав.
198
00:21:03,087 --> 00:21:05,506
Я не збираюся вислухувати від тебе
це лайно.
199
00:21:08,300 --> 00:21:11,595
А тепер слухай.
У нас було займання в головній апаратній.
200
00:21:11,679 --> 00:21:15,015
Я помітив, що проводка
була не зовсім такою, як я просив.
201
00:21:15,241 --> 00:21:19,353
Кожен шматок дроту, який я проклав у цій будівлі,
суворо відповідає нормам. Це перевірено та затверджено.
202
00:21:19,436 --> 00:21:21,897
Норми недостатньо
для такої будівлі.
203
00:21:21,981 --> 00:21:25,985
І ти це знаєш. Ось чому я попросив зробити,
набагато, набагато вище норми.
204
00:21:26,068 --> 00:21:30,072
Друже, ти живеш у світі мрій.
А я маю справу з реальністю.
205
00:21:32,574 --> 00:21:35,452
Я хочу побачити схеми підключення
та копії накладних.
206
00:21:36,013 --> 00:21:37,454
Це займе тижні -
зібрати все разом...
207
00:21:37,538 --> 00:21:39,658
і щоб змусити мене це зробити необхідна
більш впливова людина, ніж ти.
208
00:21:39,707 --> 00:21:42,042
У моєму офісі, завтра о 9:00.
209
00:21:45,129 --> 00:21:48,924
Кажуть, він бився
з ведмедем гризлі в Монтані.
210
00:21:49,049 --> 00:21:52,928
Звісно, тоді він був молодшим.
Напевно в кращому стані.
211
00:21:56,265 --> 00:21:59,101
Тобі, мабуть,
все це надзвичайно сподобалося.
212
00:21:59,642 --> 00:22:01,548
Ні, не сподобалось.
213
00:22:01,642 --> 00:22:04,690
Насправді я хвилююся
за нас обох.
214
00:22:04,773 --> 00:22:07,818
Чого ти очікувала від мене?
Що я дам йому в ніс?
215
00:22:09,653 --> 00:22:13,240
Роджере, якщо ти зробив щось погане
в татовій будівлі, Боже тобі допомагай.
216
00:22:13,740 --> 00:22:16,910
Крихітко, мені не потрібна допомога Бога.
Або вашого старого. Більше ні.
217
00:22:18,203 --> 00:22:21,707
Тож не чекай, що я тремтітиму
кожного разу, коли тато гавкає.
218
00:22:22,067 --> 00:22:24,918
Я маю на увазі, якщо
ти хочеш від мене саме цього.
219
00:22:25,765 --> 00:22:29,585
Все, що я хочу, це бачити чоловіка,
за якого я вийшла заміж.
220
00:22:33,292 --> 00:22:37,306
Але мені здається, що в нас дедалі менше
причин залишатися разом, чи не так?
221
00:22:40,017 --> 00:22:42,477
Вже пізно.
222
00:22:42,728 --> 00:22:44,855
Не варто пропускати вечірку.
223
00:23:30,928 --> 00:23:32,360
ФРАКИ НАПРОКАТ
224
00:24:23,787 --> 00:24:26,540
- Відступіть, будь ласка.
- Гаразд. Дайте мені широкий план.
225
00:24:26,623 --> 00:24:31,837
Усі, за лінію. Назад, будь ласка.
Усі, за лінію.
226
00:24:43,357 --> 00:24:45,359
Привіт.
227
00:24:46,982 --> 00:24:50,194
Рівно 7:30. Я сподіваюся
тобі подобаються пунктуальні чоловіки.
228
00:24:50,397 --> 00:24:54,526
У моєму віці... Мені подобається,
що вони взагалі з'являються.
229
00:24:54,610 --> 00:24:56,445
О, дурниці.
230
00:24:58,901 --> 00:25:00,407
А тепер будь хорошою
дівчинкою, Ельке.
231
00:25:01,284 --> 00:25:04,161
Я залишила тобі трохи
молока на кухні. Побачимось.
232
00:25:08,373 --> 00:25:10,292
Ти знайшов Сіммонса?
233
00:25:10,375 --> 00:25:12,294
Так, я знайшов його.
234
00:25:12,377 --> 00:25:14,755
То що, він змінював характеристики?
235
00:25:14,838 --> 00:25:18,050
Він не зізнався, але ставлю 5 до 1,
він це зробив.
236
00:25:18,133 --> 00:25:21,271
Виплати та відкати. Це єдиний
спосіб, як він міг непогано заробити.
237
00:25:22,999 --> 00:25:25,891
Ось, дивись.
238
00:25:25,974 --> 00:25:28,006
Твої оригінальні характеристики.
239
00:25:28,259 --> 00:25:30,896
Тут лише зона 1,
але нам треба з чогось почати.
240
00:25:34,149 --> 00:25:36,944
Сучий син влаштував
нам жахливу роботу.
241
00:25:44,160 --> 00:25:45,702
- Сьюзен.
- Привіт, Денні.
242
00:25:45,827 --> 00:25:47,329
- Добрий вечір.
- Гарне шоу.
243
00:25:47,454 --> 00:25:50,666
- Як ти, мила?
- Джиме. Вітаю. Все чудово.
244
00:25:50,749 --> 00:25:54,378
Дякую. Я наздожену тебе
біля входу.
245
00:25:54,503 --> 00:25:57,256
- Мені треба переговорити зі Сьюзен.
- Добре.
246
00:26:00,668 --> 00:26:03,421
Якби знайти архітектора,
який створив тебе,
247
00:26:03,679 --> 00:26:05,847
то кому був би потрібен Даг Робертс?
248
00:26:05,931 --> 00:26:07,933
Мені.
249
00:26:08,361 --> 00:26:11,328
Пані та панове, це гала-вечір.
250
00:26:11,353 --> 00:26:13,981
Все місто перебуває
у святковому настрої.
251
00:26:14,064 --> 00:26:17,234
Список зірок сьогоднішнього
вечора наче книга "Хто є хто".
252
00:26:17,317 --> 00:26:19,945
Є відомі улюбленці громадськості
і урядовці.
253
00:26:20,028 --> 00:26:22,781
Зірки екрана і телебачення.
254
00:26:22,864 --> 00:26:24,825
А зараз, щойно прибув,
255
00:26:24,908 --> 00:26:26,827
шановний Гарі Паркер,
256
00:26:26,910 --> 00:26:30,455
голова Федерального комітету
Комісії з відновлення міст.
257
00:26:30,539 --> 00:26:34,042
Сенатор прилетів із Вашингтона
сьогодні ввечері, щоб бути тут на відкритті.
258
00:26:34,126 --> 00:26:36,086
Сенатор Паркер,
пані та панове.
259
00:26:36,957 --> 00:26:40,663
Ми спробуємо провести його до мікрофона,
щоб він сказав вам кілька слів.
260
00:26:40,790 --> 00:26:42,792
Дякую.
261
00:26:44,052 --> 00:26:47,306
Дякую. Дякую.
262
00:26:47,389 --> 00:26:49,891
Дякую. Дякую. Дуже дякую.
263
00:26:51,018 --> 00:26:53,812
Я маю честь бути
тут сьогодні ввечері.
264
00:26:53,895 --> 00:26:57,899
Ця чудова будівля
представляє ще один взірець...
265
00:26:57,983 --> 00:27:00,902
у довгій послідовності
пам’яток цього великого міста.
266
00:27:01,675 --> 00:27:04,323
- Я думаю, він у тебе в кишені, Джиме.
- Я глибоко вдячний долі...
267
00:27:04,406 --> 00:27:06,700
за те, що я тут в цей
історичний момент.
268
00:27:06,934 --> 00:27:08,702
Дякую.
269
00:27:12,831 --> 00:27:15,709
Дякую. А зараз, пані та панове,
270
00:27:15,792 --> 00:27:18,253
містер і місіс
Роджер Сіммонс,
271
00:27:18,337 --> 00:27:21,256
Місіс Сіммонс - донька
будівельника Джима Данкана.
272
00:27:28,555 --> 00:27:30,515
Як справи?
273
00:27:30,599 --> 00:27:32,642
Радий вас бачити, сенаторе.
274
00:27:32,768 --> 00:27:35,645
- Будь ласка, потисніть руку містеру Данкану.
- О, так.
275
00:27:36,146 --> 00:27:37,981
Де ти був весь день?
276
00:27:38,065 --> 00:27:41,526
Я не знав, що пасок настільки короткий.
277
00:27:41,610 --> 00:27:44,780
Коли в мене буде час,
я хочу дещо в тебе спитати,
278
00:27:44,863 --> 00:27:47,908
і я очікую на прямі відповіді.
279
00:27:48,425 --> 00:27:52,996
А тепер, пані та панове,
мер і місіс Роберт Ремзі.
280
00:28:18,814 --> 00:28:20,816
Дуже дякую.
281
00:28:24,945 --> 00:28:29,491
Цим я урочисто відкриваю
цю чудову скляну вежу...
282
00:28:29,574 --> 00:28:32,202
найвищу будівлю в світі.
283
00:28:39,230 --> 00:28:41,398
Ми впораємось.
Ось, зробили.
284
00:28:47,197 --> 00:28:49,157
Гаразд, Каллахан.
285
00:28:50,345 --> 00:28:52,264
Починайте!
286
00:29:22,078 --> 00:29:23,712
Сюди.
287
00:29:24,158 --> 00:29:26,506
- Це справді щось, чи не так?
- І знаєш, це все...
288
00:29:29,803 --> 00:29:31,805
Після вас.
289
00:29:34,556 --> 00:29:37,309
Це справді вражає.
290
00:29:38,643 --> 00:29:40,937
- Давай, Дене.
- Я йду в офіс.
291
00:29:41,021 --> 00:29:42,981
Приєднаюсь за кілька хвилин.
292
00:29:56,953 --> 00:29:58,997
О, це неймовірно.
293
00:29:59,080 --> 00:30:02,209
Я ніколи не бачив
міст з такого ракурсу.
294
00:30:02,334 --> 00:30:04,494
- О, це абсолютно неймовірно.
- Це вражає!
295
00:30:19,742 --> 00:30:22,145
- Як все минуло, містере Бігелоу?
- Добре. Дякую.
296
00:30:22,302 --> 00:30:24,100
- Добраніч.
- Добраніч.
297
00:30:24,272 --> 00:30:27,275
- Залишити вам нічну лінію, містере Бігелоу?
- Ні, можете відключатися.
298
00:30:27,400 --> 00:30:30,529
- З мене на сьогодні досить телефону. Добраніч.
- Добраніч.
299
00:30:32,678 --> 00:30:34,007
- Лорі.
- Так.
300
00:30:34,032 --> 00:30:37,202
Вибачте, що псую ваш вечір, але мені
треба терміново надіслати одного листа.
301
00:30:37,285 --> 00:30:39,204
- До зустрічі в понеділок, Джанет.
- Добраніч, сер.
302
00:30:39,287 --> 00:30:40,907
Добраніч.
303
00:30:42,541 --> 00:30:45,835
Ніколи не думала, що він
повернеться сюди перед вечіркою.
304
00:30:45,919 --> 00:30:48,171
Треба було йти 10 хвилин тому.
305
00:30:48,296 --> 00:30:51,466
- Все добре. В мене немає
ніяких планів на вечір.
306
00:30:52,170 --> 00:30:54,652
- Бувай. Гарних вихідних.
- Дякую. Тобі теж.
307
00:31:21,580 --> 00:31:22,878
Привіт.
308
00:31:23,918 --> 00:31:26,418
Привіт.
309
00:31:26,543 --> 00:31:29,212
- Пообіцяєш мені дещо?
- Що саме?
310
00:31:29,296 --> 00:31:33,842
Якщо я колись почну сприймати
тебе як належне, зроби щось із цим.
311
00:31:34,184 --> 00:31:36,196
Що саме?
312
00:31:37,178 --> 00:31:39,681
Переріж телефонні лінії.
313
00:31:39,806 --> 00:31:42,100
Налий мені кави на шию.
314
00:31:43,143 --> 00:31:45,687
Ущипни мене за носа.
315
00:31:46,688 --> 00:31:48,690
Обіцяю.
316
00:32:58,028 --> 00:33:00,512
- Мардж, як сім'я?
- З ними все гаразд. Дякую.
317
00:33:00,637 --> 00:33:03,306
- Добре. Гарі.
- Так.
318
00:33:03,390 --> 00:33:05,350
- Вибачте нас, панове.
- Звісно.
319
00:33:05,433 --> 00:33:07,352
У мене для тебе сюрприз.
320
00:33:07,435 --> 00:33:09,434
Політики не люблять сюрпризів.
321
00:33:10,640 --> 00:33:12,982
- Карлосе.
- Так, сер.
322
00:33:13,108 --> 00:33:16,152
- Чим я можу вам допомогти, містере Данкан?
- Я хочу познайомити тебе з сенатором Паркером.
323
00:33:16,277 --> 00:33:18,717
- Дуже приємно, Карлосе.
- О, це велика честь, сенаторе.
324
00:33:18,780 --> 00:33:21,533
А тепер покажи йому,
що ти сховав.
325
00:33:21,616 --> 00:33:23,618
Так, сер.
326
00:33:25,955 --> 00:33:27,957
О!
327
00:33:28,248 --> 00:33:30,417
Двадцять дев'ятий рік?
328
00:33:30,500 --> 00:33:32,836
- Це все, що ти будеш пити сьогодні ввечері.
- Цілий ящик?
329
00:33:32,919 --> 00:33:36,131
Те, що ти не вип'єш,
ми відправимо тобі в Вашингтон.
330
00:33:36,595 --> 00:33:39,139
- Відкрий пляшку.
- Так, сер.
331
00:33:40,635 --> 00:33:43,972
Де ти взагалі знайшов
цілий ящик?
332
00:33:44,653 --> 00:33:49,152
- Ну ж бо, Джиме.
- О, там вже більше нема.
333
00:33:55,275 --> 00:33:57,402
Дай вгадаю.
Ти шукаєш декого.
334
00:33:57,485 --> 00:33:59,404
Я його шукаю.
Ти його бачив?
335
00:33:59,529 --> 00:34:02,866
- Я замовив для нас з Петті. Запропонувати тобі чогось?
- Зараз ні.
336
00:34:02,991 --> 00:34:04,951
- Дякую, Роджере.
- Сьюзен.
337
00:34:05,034 --> 00:34:07,078
Скажи мені.
338
00:34:07,162 --> 00:34:09,456
А що робитиме дівчина в Сан-Франциско, коли її...
339
00:34:09,539 --> 00:34:12,417
старий вирішив
поїхати на два роки?
340
00:34:15,170 --> 00:34:18,923
- Розкажи мені, друже.
- Може... шукатиме іншого?
341
00:34:19,007 --> 00:34:21,634
Я на цьому зовсім не розуміюся.
342
00:34:21,718 --> 00:34:24,611
Ми могли б обговорити
це завтра за обідом...
343
00:34:24,771 --> 00:34:25,985
Ні.
344
00:34:34,978 --> 00:34:36,983
Ти, мабуть, сумуєш
за своєю віллою.
345
00:34:37,066 --> 00:34:41,237
Ну і так, і ні. Насправді...
На півдні Франції досить нудно.
346
00:34:41,321 --> 00:34:43,448
Це справді так. Я маю на
увазі, нічого крім плавання...
347
00:34:43,531 --> 00:34:46,951
яхтингу, вечірок
і всього в тому ж дусі.
348
00:34:47,035 --> 00:34:51,748
І віриш ти чи ні, але вони, ну... вони
б'ються за кількох вигідних холостяків.
349
00:34:51,831 --> 00:34:54,250
Навіть за таких старих, як я.
350
00:34:54,375 --> 00:34:57,748
- Без фальшивої скромності, будь ласка.
- Може...?
351
00:34:59,001 --> 00:35:00,548
Я...
352
00:35:00,632 --> 00:35:04,135
Я... я вирішив повернутися
до реальності Сан-Франциско,
353
00:35:04,219 --> 00:35:07,514
щоб згадати свої
принципи і скромність...
354
00:35:07,597 --> 00:35:11,559
і приділяти більше часу
єдиному в цьому світі,
355
00:35:11,643 --> 00:35:13,728
що мені справді добре
вдається: фондовому ринку.
356
00:35:13,812 --> 00:35:17,106
Монте-Карло втрачає,
Сан-Франциско здобуває.
357
00:35:17,894 --> 00:35:19,896
Дякую.
358
00:35:20,193 --> 00:35:23,238
Ти... Ти віриш у долю?
359
00:35:25,346 --> 00:35:27,307
Я вірю у все хороше.
360
00:35:30,705 --> 00:35:33,791
Є причина
мого повернення додому.
361
00:35:35,250 --> 00:35:37,585
Зустріч з тобою.
362
00:35:57,081 --> 00:35:59,566
Цього не може бути.
363
00:36:04,846 --> 00:36:06,406
Надто гаряче.
364
00:36:06,875 --> 00:36:09,002
Нам краще вимкнути це.
365
00:36:18,996 --> 00:36:20,461
Апаратна. Вес.
366
00:36:20,545 --> 00:36:23,798
Це Даг. Ми з Віллом на 83-му. Слухай.
У нас проблема з проводкою.
367
00:36:23,882 --> 00:36:26,092
Якщо в нас буде перевантаження,
можуть бути справжні проблеми.
368
00:36:26,175 --> 00:36:29,012
Вимкни якомога більше
систем Зони 1.
369
00:36:29,095 --> 00:36:31,014
Боюся, я не можу цього
зробити, містере Робертс.
370
00:36:31,097 --> 00:36:33,284
У нас горять усі вогні
задля церемонії відкриття.
371
00:36:33,308 --> 00:36:36,811
Всі? Ти маєш на
увазі, у всій будівлі?
372
00:36:37,364 --> 00:36:39,647
Ну, поки що все добре.
373
00:36:40,732 --> 00:36:42,692
Вимикай негайно.
374
00:36:42,775 --> 00:36:46,237
Але я не можу цього зробити без
прямого наказу містера Данкана.
375
00:36:46,321 --> 00:36:49,699
Я візьму на себе відповідальність
за це. Просто вимкни кляте світло.
376
00:36:49,782 --> 00:36:52,452
А як щодо світла
у вежі на вечірці?
377
00:36:52,535 --> 00:36:56,331
- Я не казав, що треба вимкнути все. Тільки зайве.
- Так, сер, містере Робертс.
378
00:36:57,665 --> 00:37:00,543
Краще перейдемо на 81-й
і перевіримо релейні системи.
379
00:37:00,668 --> 00:37:03,796
- Гаразд.
- Вони ввімкнули все у всій будівлі.
380
00:37:04,213 --> 00:37:06,674
Щось відбувається
на 81-му поверсі.
381
00:37:20,026 --> 00:37:24,525
Білле, зателефонуй, до пожежної частини,
на випадок, якщо наші автоматичні лінії не працюють.
382
00:37:24,609 --> 00:37:26,527
- Я буду на 81-му.
- Зрозумів.
383
00:38:37,667 --> 00:38:39,252
Агов!
384
00:38:48,474 --> 00:38:50,465
Беремо штори!
385
00:38:55,598 --> 00:38:57,455
Накривай його!
Спробуй накрити його!
386
00:38:57,480 --> 00:38:59,774
Накривай його цілком!
Цілком! Ну ж бо!
387
00:39:01,372 --> 00:39:03,416
Гасіть вогонь водою!
388
00:39:05,585 --> 00:39:07,670
Вмикай!
389
00:39:12,275 --> 00:39:13,539
Вілле.
390
00:39:32,153 --> 00:39:34,405
Нижче. Нижче.
Опустися.
391
00:39:39,327 --> 00:39:41,245
Треба викликати йому швидку.
392
00:39:42,538 --> 00:39:45,083
Ну ж бо, чоловіче! Отямся!
Викликай швидку!
393
00:39:46,191 --> 00:39:48,169
- Я хочу, щоб всі покинули поверх.
- Так, сер.
394
00:39:48,294 --> 00:39:50,521
- А як щодо пожежників?
- Вони вже в дорозі.
395
00:39:50,546 --> 00:39:54,092
Викликай швидку!
Допоможи. Треба перенести його в ліфт.
396
00:39:54,327 --> 00:39:56,052
Гаразд. Намагайся
якмога обережніше.
397
00:39:56,177 --> 00:39:58,073
Спробуйте взяти його за пояс.
398
00:39:58,167 --> 00:40:02,600
Алло. Це 81-й. У нас тут нещасний випадок.
У людини сильні опіки. Викличте швидку.
399
00:40:02,725 --> 00:40:05,948
- Так. Негайно.
- Робертс, зателефонуй Данкану у вежу.
400
00:40:06,062 --> 00:40:07,939
Там, нагорі, дуже багато людей.
401
00:40:08,064 --> 00:40:10,066
- Що?
- Негайно!
402
00:40:26,514 --> 00:40:29,293
- Це містер Робертс.
- Так, Даг.
403
00:40:29,649 --> 00:40:31,295
Ми вже почали
хвилюватися за тебе.
404
00:40:31,379 --> 00:40:34,757
Сьюзен тут, сенатор Паркер,
мер і його дружина.
405
00:40:34,841 --> 00:40:37,927
Всі хочуть знати, чому з нами немає
найвидатнішого архітектора світу.
406
00:40:38,010 --> 00:40:41,347
Це зараз не має значення.
Вілл Гіддінгс отримав серйозні опіки.
407
00:40:41,962 --> 00:40:44,308
Вілл Гіддінгс отримав опіки? Як це сталося?
408
00:40:44,392 --> 00:40:46,561
Слухай. Швидка вже йде,
409
00:40:46,644 --> 00:40:50,840
але тобі краще зайнятися тим,
щоб спустити людей на перший поверх.
410
00:40:51,023 --> 00:40:53,759
Навіщо? Бо у нас тут пожежа!
411
00:40:54,532 --> 00:40:57,113
Так, мабуть вона контрольована, але...
412
00:40:57,436 --> 00:41:00,022
То чому це так терміново?
413
00:41:00,645 --> 00:41:02,243
Чому так терміново?
414
00:41:02,326 --> 00:41:05,371
Агов, Данк, якщо ця пожежа
сталася через неякісну проводку
415
00:41:05,454 --> 00:41:07,498
це можемо спричинити пожежі скрізь!
416
00:41:07,523 --> 00:41:11,335
Даг, мені здається,
що ти надмірно реагуєш.
417
00:41:11,751 --> 00:41:14,544
Мені шкода Вілла Гіддінгса,
але про нього подбають.
418
00:41:15,734 --> 00:41:20,011
Я не буду хвилюватися через
пожежу в складському приміщенні на 81-му...
419
00:41:20,094 --> 00:41:23,055
тому що нас вона ніяк не торкнеться.
420
00:41:23,139 --> 00:41:25,766
Не в цій будівлі.
421
00:41:25,850 --> 00:41:29,729
Хай хтось подзвонить мені
коли приїде пожежна служба.
422
00:41:30,004 --> 00:41:33,357
А поки переодягайся у святковий костюм
і приєднуйся до вечірки.
423
00:41:33,441 --> 00:41:34,600
Швидко!
424
00:42:07,647 --> 00:42:11,145
А що за будівля на розі
Монтгомері та...
425
00:42:13,022 --> 00:42:15,024
О, Боже мій.
426
00:42:16,317 --> 00:42:18,402
- Скляна вежа.
- Що?
427
00:42:18,486 --> 00:42:20,488
Скляна вежа!
428
00:42:22,406 --> 00:42:25,493
Я дуже сподіваюся,
що пожежа на другому поверсі.
429
00:42:27,662 --> 00:42:29,747
Ти колись гасив пожежу
в багатоповерхівці?
430
00:42:30,748 --> 00:42:32,750
Так.
431
00:42:34,877 --> 00:42:37,171
Невже все настільки погано?
432
00:42:39,006 --> 00:42:41,592
Ти ніби знаходишся в димарі!
433
00:43:02,697 --> 00:43:04,699
Трясця.
434
00:43:04,782 --> 00:43:07,159
Вони прийшли сюди
раніше за нас.
435
00:43:09,120 --> 00:43:11,289
Невже ніхто в наш час не сидить вдома?
436
00:43:29,056 --> 00:43:31,976
Відряди сюди когось, нехай він огляне
все ззовні. Вперед.
437
00:43:32,059 --> 00:43:35,104
- Капітане.
- Ти зрозумів? Я хочу, щоб тут хтось все оглянув.
438
00:43:35,470 --> 00:43:37,106
Майку, тут дуже багато диму.
439
00:43:37,231 --> 00:43:39,150
- Вісімдесят перший поверх, так?
- Саме так.
440
00:43:39,233 --> 00:43:41,444
Ми на першому поверсі у лобі.
Викликали другу бригаду.
441
00:43:41,569 --> 00:43:43,738
- Організували штаб.
- Зрозумів.
442
00:43:46,907 --> 00:43:50,619
Шефе, це Робертс, архітектор.
443
00:43:50,703 --> 00:43:53,497
- Що тут у нас, Каппі?
- Пожежа почалася на 81-му поверсі.
444
00:43:53,581 --> 00:43:56,250
Складське приміщення.
Це погано.
445
00:43:56,334 --> 00:43:58,919
Дим такий густий, що ми не можемо
сказати, як далеко поширилася пожежа.
446
00:43:59,045 --> 00:44:02,065
- А як щодо вашої вентиляційної системи?
- Вона мала спрацювати автоматично.
447
00:44:02,089 --> 00:44:04,689
- Мабуть, мотор перегорів чи щось таке.
- А обприскувачі?
448
00:44:04,717 --> 00:44:08,304
- На 81-му не працюють.
- Чому?
449
00:44:08,387 --> 00:44:10,514
Не знаю.
450
00:44:11,329 --> 00:44:13,035
- Джиме.
- Так, сер.
451
00:44:13,488 --> 00:44:15,853
Опишіть мені стисло
вашу водопровідну систему.
452
00:44:15,936 --> 00:44:18,939
Ну, у нас на кожному поверсі є під'єднування.
І три, і півторадюймові.
453
00:44:19,065 --> 00:44:21,484
- Пропускна здатність?
- 1500 від землі до 68-го поверху,
454
00:44:21,567 --> 00:44:23,652
1000 від 68-го до 100-го...
455
00:44:23,736 --> 00:44:25,654
і 500
звідти на дах.
456
00:44:25,912 --> 00:44:28,518
Добре. Ви впевнені, що ці ліфти
запрограмовані на аварійний режим?
457
00:44:28,772 --> 00:44:31,285
- Ці два - так.
- На якому поверсі зберігаються плани будинку?
458
00:44:31,410 --> 00:44:34,622
- На сімдесят дев'ятому. В моєму кабінеті.
- Добре. Це на два поверхи нижче за пожежу.
459
00:44:34,705 --> 00:44:36,624
Там буде наш
оперативний штаб.
460
00:44:36,707 --> 00:44:39,668
Гаразд, хлопці. Беріть спорядження.
Ходімо.
461
00:44:41,962 --> 00:44:43,964
Гаразд.
462
00:44:47,158 --> 00:44:48,223
Архітектори...
463
00:44:48,691 --> 00:44:50,671
Так. У всьому винні ми.
464
00:44:52,098 --> 00:44:54,451
Адже ви знаєте, що неможливо
впевнено боротися з вогнем...
465
00:44:54,476 --> 00:44:56,271
на будь-якому поверсі,
вищому за сьомий,
466
00:44:56,296 --> 00:44:58,618
але ви, хлопці, завжди намагаєтеся
побудувати якмога вище.
467
00:44:59,938 --> 00:45:03,526
Гей! Ви тут,
щоб приборкати мене чи вогонь?
468
00:45:05,410 --> 00:45:07,473
Гаразд. Що там
з 81-м поверхом?
469
00:45:07,513 --> 00:45:09,679
Ви вивели звідти всіх?
470
00:45:11,158 --> 00:45:13,702
Я хочу побачити
плани всіх поверхів від 81-го до 85-го.
471
00:45:13,828 --> 00:45:16,330
- Зрозумів.
- Це те, що мене тривожить.
472
00:45:16,455 --> 00:45:18,707
- Усі ті балки та скло.
- Шефе.
473
00:45:18,833 --> 00:45:22,202
- Так.
- 81-й евакуювали, але там все не дуже добре.
474
00:45:22,562 --> 00:45:24,755
Як швидко ви зможете дати мені
повний список ваших орендарів?
475
00:45:24,839 --> 00:45:27,550
Не хвилюйтеся через це.
Ми виводимо їх прямо зараз.
476
00:45:27,675 --> 00:45:30,275
- Не мешканців. Бізнес-орендарів.
- Там ми теж дивилися.
477
00:45:30,344 --> 00:45:33,488
Більшість із них ще не в'їхали,
а інші сьогодні ввечері не працюють.
478
00:45:33,641 --> 00:45:35,805
Я хочу знати, хто вони,
а не де вони.
479
00:45:36,078 --> 00:45:39,311
Навіщо вам знати, хто вони?
480
00:45:40,033 --> 00:45:41,939
Чи є серед них
виробники бавовни чи шовку?
481
00:45:42,022 --> 00:45:45,234
Бо у вогні бавовна
і шовк виділяють ціанід.
482
00:45:45,317 --> 00:45:48,654
Чи є тут виробники спортивного обладнання,
наприклад, тенісних м'ячиків?
483
00:45:48,779 --> 00:45:52,643
- Вони виділяють токсичні гази. Мені продовжувати?
- Не треба.
484
00:45:52,843 --> 00:45:55,830
- Я принесу список.
- Дякую.
485
00:45:55,950 --> 00:45:58,080
- Ось тут і тут.
- І тут.
486
00:45:58,205 --> 00:46:01,625
- Що ми маємо?
- Шахта ліфту. Центральна частина.
487
00:46:01,709 --> 00:46:04,420
Службові ліфти тут.
Вентиляційні отвори, шість дюймів.
488
00:46:04,545 --> 00:46:08,346
- Добре. Труби тут?
- Один, два, три, чотири, п'ять.
489
00:46:08,846 --> 00:46:10,092
- Це південь?
- Південь.
490
00:46:10,217 --> 00:46:12,553
- На 81-му ведуть якісь будівельні роботи?
- Ні.
491
00:46:12,636 --> 00:46:16,140
Є щось, що може вибухнути, наприклад
бензин, гас, засіб для чищення тканин?
492
00:46:16,165 --> 00:46:19,143
- Я так не думаю.
- Добре. Я йду на 81-й.
493
00:46:19,268 --> 00:46:21,187
- Гаразд.
- Якщо для вас це важливо, архітекторе,
494
00:46:21,270 --> 00:46:24,369
це остання будівля, в якій, на мою думку,
мала статися пожежа.
495
00:46:24,689 --> 00:46:26,108
Я теж так вважав.
496
00:46:28,152 --> 00:46:30,568
А вони святкують.
Вечірка.
497
00:46:30,741 --> 00:46:34,927
- Вечірка? Яка вечірка? Де?
- В урочистій залі. 300 осіб.
498
00:46:35,154 --> 00:46:37,494
Якого дідька ви їх досі не вивели звідти?
499
00:46:37,560 --> 00:46:40,789
Чому б вам не піднятися нагору і не поговорити
з Данканом? Мене він зовсім не слухає.
500
00:46:41,512 --> 00:46:43,514
Я так і зроблю.
501
00:46:46,227 --> 00:46:47,493
Ось і він.
502
00:46:48,870 --> 00:46:50,257
Це Данкан.
503
00:46:52,551 --> 00:46:54,618
Начальник пожежників?
504
00:46:55,131 --> 00:46:57,264
Я матиму на увазі. Дякую.
505
00:47:01,949 --> 00:47:04,049
Тед, прибери своїх людей. Перевірте цей
коридор. Попередьте іншу команду.
506
00:47:05,415 --> 00:47:09,304
Джек. Джек. Наскільки все погано?
507
00:47:09,391 --> 00:47:12,696
Мені все це зовсім не подобається.
Полум'я перекинулося на стелю.
508
00:47:19,662 --> 00:47:22,414
Навколо нього. Та зверху.
509
00:47:25,437 --> 00:47:27,571
- Я піду нагору.
- Добре.
510
00:47:31,817 --> 00:47:34,009
Джек. Обережніше.
511
00:47:35,511 --> 00:47:37,513
Тримай вище.
512
00:48:14,040 --> 00:48:16,460
- Ви шукаєте мене, шефе?
- Якщо ви Данкан, то так.
513
00:48:16,677 --> 00:48:19,471
Саме так. Все під контролем?
514
00:48:19,945 --> 00:48:21,974
Треба вивести всіх цих людей геть звідси.
515
00:48:22,525 --> 00:48:24,065
Ні, невже все настільки погано?
516
00:48:24,425 --> 00:48:26,562
Це пожежа, містере,
а всі пожежі погані.
517
00:48:28,078 --> 00:48:29,690
Мені здається, вас не ознайомили...
518
00:48:29,773 --> 00:48:33,255
зі всіма тими сучасними системами безпеки,
які є в цій будівлі.
519
00:48:33,508 --> 00:48:34,820
Їх кілька.
520
00:48:36,042 --> 00:48:37,516
Добре. Це ваша будівля,
але наша пожежа.
521
00:48:37,729 --> 00:48:39,436
Зараз виведемо всіх цих людей геть звідси.
522
00:48:39,461 --> 00:48:41,076
Здається, ви мене не слухаєте, шефе.
523
00:48:41,160 --> 00:48:45,289
З 81-го пожежі ніяк не дістатися сюди.
Не в цій будівлі.
524
00:48:46,373 --> 00:48:48,107
Гаразд. Я зроблю це.
525
00:48:48,307 --> 00:48:49,543
Зачекайте. Зачекайте.
526
00:48:49,860 --> 00:48:52,296
У нас мер. Ви хочете, щоб він вам наказав?
527
00:48:52,379 --> 00:48:55,050
Коли є пожежа, я - найголовніший.
528
00:48:55,137 --> 00:48:56,917
Нам треба уникнути паніки.
529
00:48:56,967 --> 00:48:59,178
Я можу сказати їм,
але краще це зробити вам.
530
00:48:59,261 --> 00:49:01,847
Спокійним і приємним голосом
скажіть всім вашим гостям...
531
00:49:01,930 --> 00:49:04,325
що вечірка
переноситься нижче поверху, де вогонь...
532
00:49:05,423 --> 00:49:06,628
Зараз.
533
00:49:46,642 --> 00:49:50,104
Петті, ви зі Сьюзен залишайтеся
тут, щоб я вас не шукав.
534
00:49:50,187 --> 00:49:52,356
Не відходьте від цього стола.
535
00:49:52,439 --> 00:49:54,441
А з тобою я хочу поговорити.
536
00:49:58,696 --> 00:50:02,991
- Ти змінив якісь електричні характеристики Дага?
- Авжеж.
537
00:50:03,075 --> 00:50:05,035
Заради Бога, навіщо?
538
00:50:05,119 --> 00:50:07,705
Причина очевидна. Особливо для тебе.
539
00:50:07,794 --> 00:50:10,922
У нас пожежа.
І якщо це сталося через те, що ти зробив,
540
00:50:10,999 --> 00:50:14,670
я тебе спочатку підсмажу,
а потім повішу!
541
00:50:18,674 --> 00:50:20,676
Будь ласка, припиніть грати.
542
00:50:20,801 --> 00:50:23,303
Припиніть грати, добре?
543
00:50:25,040 --> 00:50:27,042
Пані та панове.
544
00:50:28,657 --> 00:50:32,577
Пані та панове, хвилинку уваги.
545
00:50:33,647 --> 00:50:36,650
Здається, у нас невеличка пожежа...
546
00:50:37,347 --> 00:50:41,564
в одному з наших складських приміщень,
на 50 поверхів нижче.
547
00:50:42,237 --> 00:50:44,450
Запевняю вас,
нам нічого не загрожує.
548
00:50:45,158 --> 00:50:48,787
Але, відповідно до наказу
пожежної служби...
549
00:50:50,164 --> 00:50:52,374
це суто запобіжна процедура,
550
00:50:53,350 --> 00:50:57,129
ми тимчасово переносимо вечірку
вниз, на перший поверх
551
00:50:57,212 --> 00:51:01,300
і ми будемо подавати коктейлі та
шампанське в нашій Континентальній залі.
552
00:51:01,383 --> 00:51:05,345
Але я обіцяю вам.
Вечеря буде вчасно.
553
00:51:05,429 --> 00:51:08,348
А тепер, потроху, рухаємося
до ліфтів.
554
00:51:26,795 --> 00:51:28,838
Пані та панове,
555
00:51:29,036 --> 00:51:31,538
немає причин поспішати.
556
00:51:32,706 --> 00:51:35,083
Сенаторе Паркер,
прошу вас і вашу компанію.
557
00:51:36,790 --> 00:51:38,629
Все справді гаразд.
558
00:51:38,712 --> 00:51:41,423
Залишайся тут.
Я зараз повернуся.
559
00:51:46,258 --> 00:51:48,927
- Лізолетт.
- Френку.
560
00:51:49,802 --> 00:51:51,742
Лізолетт.
561
00:52:10,410 --> 00:52:13,413
- Як справи, шефе?
- Краще готуйся.
562
00:52:13,497 --> 00:52:16,375
Каппі, знайди план 82-го поверху.
У нас проблеми.
563
00:52:16,500 --> 00:52:19,461
- Вогонь пішов вгору?
- Так. Ваші комунікаційні лінії налаштовано та перевірено?
564
00:52:19,586 --> 00:52:22,798
- Телефонні гнізда на кожному поверсі.
- Я збираюся під'єднатися до вашої системи.
565
00:52:22,923 --> 00:52:24,842
- Жодних проблем.
- Як щодо ваших аварійних налаштувань?
566
00:52:24,967 --> 00:52:27,511
- Система працює від акумулятора.
- Ви можете взяти ці кабелі...
567
00:52:27,636 --> 00:52:30,305
і з’єднати їх з нашою смугою двостороннього зв’язку?
- Звісно.
568
00:52:30,430 --> 00:52:32,307
- Без проблем?
- Без проблем.
569
00:52:32,432 --> 00:52:34,643
- Гаразд. Скільки часу знадобиться?
- Приблизно хвилину.
570
00:52:34,726 --> 00:52:35,881
Непогано.
571
00:52:36,977 --> 00:52:40,647
Ось наша проблема. Вогонь піднімається
тут. Він йде крізь вікна.
572
00:52:43,442 --> 00:52:44,985
Пригніться!
Пригніться!
573
00:52:46,309 --> 00:52:47,309
Що сталося?
574
00:52:52,195 --> 00:52:54,573
- Вперед!
- Стеля падає!
575
00:53:00,085 --> 00:53:03,672
Вони в пастці! Нам потрібна
допомога! Всі разом!
576
00:53:07,801 --> 00:53:09,845
Витягніть їх!
Витягніть їх!
577
00:53:09,928 --> 00:53:12,681
Опустіть лінію вогню!
Ще нижче!
578
00:53:26,403 --> 00:53:28,530
Батальйон 2 оперативному штабу, терміново!
579
00:53:29,231 --> 00:53:30,805
Оперативний штаб. Слухаю.
580
00:53:30,871 --> 00:53:34,036
Вибух на 81-му.
Вогонь прямує до ліфтів.
581
00:53:34,119 --> 00:53:36,204
Нам потрібно більше
людей, якнайшвидше!
582
00:53:37,018 --> 00:53:38,825
Гаразд. На 81-му потрібна допомога.
Вперед.
583
00:53:38,850 --> 00:53:40,015
Вони вже в дорозі.
584
00:53:42,461 --> 00:53:44,379
- Готово.
- Краще зателефонуйте Данкану,
585
00:53:44,463 --> 00:53:46,423
скажіть йому, щоб вони
поки що ...
586
00:53:46,448 --> 00:53:49,034
не користувалися швидкісним ліфтом,
бо хтось може загинути.
587
00:53:49,176 --> 00:53:51,970
Гаразд, Кеппі. Викликай третю бригаду.
588
00:53:52,054 --> 00:53:54,431
Я хочу, щоб тут були загони рятувальників
і вертольоти.
589
00:53:54,556 --> 00:53:57,309
Вони можуть нам знадобитися,
щоб спустити цих людей.
590
00:53:57,434 --> 00:53:59,178
Гаразд. Тримай.
591
00:54:01,063 --> 00:54:03,023
- Я буду на 81-му.
- Добре.
592
00:54:03,529 --> 00:54:05,484
Вогонь рухається
до головної шахти.
593
00:54:05,567 --> 00:54:07,903
Скористайтеся оглядовим ліфтом.
Не перевантажуйте його.
594
00:54:07,986 --> 00:54:09,988
Гаразд, Даг.
595
00:54:13,450 --> 00:54:15,744
- Мені не подобається, як ти зі мною розмовляєш.
- Ти п'яний?
596
00:54:15,869 --> 00:54:17,788
- Ще ні.
- Тоді геть з дороги.
597
00:54:17,871 --> 00:54:21,416
Ти ж не говорив так два роки тому, чи не так?
Вичерпав бюджет, гроші скінчилися.
598
00:54:22,155 --> 00:54:25,712
Ти запитав мене тоді, як я зекономити два
мільйони доларів на наших витратах на електрику?
599
00:54:25,796 --> 00:54:27,673
Замовкни і допоможи
мені з цими людьми.
600
00:54:27,798 --> 00:54:30,038
- А дозвольте запитати вас, мій любий тестю...
- Вибачте.
601
00:54:30,431 --> 00:54:33,637
- Я єдиний субпідрядник, якого ти заохочував скоротити витрати?
- Вибачте.
602
00:54:33,720 --> 00:54:37,057
Як ти зекономив ще чотири
мільйони від початкового бюджету Дага?
603
00:54:47,567 --> 00:54:49,569
Слухайте, всі!
604
00:54:49,653 --> 00:54:51,655
Тиша!
605
00:54:51,738 --> 00:54:53,657
Будь ласка.
Будь ласка.
606
00:54:54,163 --> 00:54:55,163
Послухайте.
607
00:54:55,742 --> 00:54:57,661
Пані та панове, вибачаюсь.
608
00:54:57,744 --> 00:55:00,497
Вам доведеться
повернутися до урочистої зали
609
00:55:00,580 --> 00:55:03,709
і ми спустимо вас
оглядовим ліфтом.
610
00:55:03,792 --> 00:55:07,379
Зараз швидкісні ліфти
можуть бути охоплені вогнем,
611
00:55:07,462 --> 00:55:10,424
через що можливі короткі замикання,
612
00:55:10,507 --> 00:55:13,927
Кабіни можуть зупинитися на
поверсі, де відбувається пожежа.
613
00:55:14,011 --> 00:55:16,805
Тому, будь ласка,
скористаємося оглядовими ліфтами. Це там.
614
00:55:19,850 --> 00:55:23,353
Заради Бога,
вийдіть звідти!
615
00:55:24,802 --> 00:55:26,804
Будь ласка, відійдіть.
616
00:55:50,297 --> 00:55:53,675
- Виглядає погано, Джеку.
- Так. В мене вже кілька поранених.
617
00:55:53,759 --> 00:55:55,677
Вогонь поширюється
по всіх коридорах.
618
00:55:55,761 --> 00:55:58,346
Гаразд. Прибула третя бригада.
Що з цією стелею?
619
00:55:58,464 --> 00:56:01,508
- Мабуть, щойно сталося. Я перевірю інші коридори.
- Гаразд.
620
00:56:01,600 --> 00:56:04,537
Хлопці, завалюйте її,
поки вона не впала на вас сама.
621
00:56:07,981 --> 00:56:10,525
Назад!
Завалюйте.
622
00:56:10,609 --> 00:56:12,903
Використовуйте всю воду!
623
00:56:14,279 --> 00:56:16,239
Назад!
624
00:56:16,323 --> 00:56:19,493
Шефе, все вийшло з-під контролю.
Ми не можемо нічого зробити!
625
00:56:36,093 --> 00:56:38,678
Візьміть ще один рукав!
626
00:56:57,657 --> 00:57:00,700
Анжело.
Анжело.
627
00:57:02,369 --> 00:57:04,412
Філіпе.
628
00:57:04,496 --> 00:57:06,414
Філіпе, відчини двері!
629
00:58:06,933 --> 00:58:09,519
Чи є в тебе якась геніальна ідея,
як мені пояснити нагорі...
630
00:58:09,603 --> 00:58:11,938
де я був весь цей час?
631
00:58:12,022 --> 00:58:14,858
Я думаю, що ти можеш просто...
632
00:58:14,941 --> 00:58:17,027
підійти до нього і сказати:
633
00:58:17,110 --> 00:58:19,863
"Джей Ді, вибачте за затримку,
634
00:58:19,946 --> 00:58:23,491
але в моєї секретарки виникла особиста проблема,
яку треба було терміново розв'язати".
635
00:58:25,493 --> 00:58:28,538
Що станеться, якщо він запитає, яка саме проблема?
636
00:58:29,623 --> 00:58:31,625
Він не запитає.
637
00:58:34,044 --> 00:58:36,630
- Знаєш, що мене дивує?
- Що?
638
00:58:36,755 --> 00:58:39,234
Кохаєшся з дівчиною...
639
00:58:39,588 --> 00:58:41,384
А потім немає
ніяких доказів.
640
00:58:41,468 --> 00:58:43,803
Нічого, що б на це вказувало.
641
00:58:44,201 --> 00:58:45,805
Я маю на увазі,
подивись на себе.
642
00:58:45,889 --> 00:58:48,266
Ти виглядаєш так, наче до церкви йдеш.
643
00:58:49,411 --> 00:58:51,413
У цьому вбранні?
644
00:58:52,793 --> 00:58:54,801
Я тебе кохаю.
645
00:58:58,531 --> 00:59:00,533
Ти не затушив сигарету?
646
00:59:04,616 --> 00:59:07,202
Це не сигарета.
647
00:59:25,793 --> 00:59:28,087
Боже мій.
648
00:59:34,062 --> 00:59:36,147
Візьми рушники.
Запхай їх під двері.
649
00:59:45,191 --> 00:59:47,193
- Дене.
- Так.
650
00:59:49,011 --> 00:59:51,805
Гаразд.
651
00:59:51,889 --> 00:59:54,641
Так. Добре.
652
00:59:56,376 --> 00:59:58,461
- Що вони сказали?
- Допомога вже в дорозі.
653
01:00:03,049 --> 01:00:05,427
Нема про що
хвилюватися.
654
01:00:05,552 --> 01:00:10,307
- Ми лише посидимо і почекаємо, поки вони приїдуть сюди.
- Я не панікуватиму.
655
01:00:10,390 --> 01:00:12,392
Не хвилюйся, крихітко.
656
01:00:18,898 --> 01:00:21,234
Будь ласка, ставайте в кінець черги.
657
01:00:22,485 --> 01:00:24,529
Ні, мадам, будь ласка. Вам треба...
658
01:00:24,654 --> 01:00:28,325
- Але я не можу знайти свою дочку. Вона десь тут.
- Вони це знають.
659
01:00:28,450 --> 01:00:31,453
- На ній фіолетова сукня. Я маю її знайти.
- Фіолетова сукня.
660
01:00:31,536 --> 01:00:33,413
Я обіцяю вам.
Вони її знайдуть.
661
01:00:33,538 --> 01:00:37,116
- Швидше. Ну ж бо.
- По 12 людей за один раз.
662
01:00:37,170 --> 01:00:39,043
Швидше. Ну ж бо.
663
01:00:40,462 --> 01:00:42,464
Перепрошую.
Це все.
664
01:00:44,549 --> 01:00:46,968
Будемо в наступній групі.
665
01:00:47,052 --> 01:00:49,012
Це недовго.
666
01:00:49,959 --> 01:00:51,931
Що вона робить на 87-му?
667
01:00:55,264 --> 01:00:57,951
Оперативний штаб?
Я хочу поговорити з Джерніганом.
668
01:00:58,651 --> 01:01:00,732
Гаррі...
669
01:01:01,725 --> 01:01:04,277
Джерніган.
670
01:01:04,861 --> 01:01:08,531
Що? Чорт, чоловіче.
Ви мали послати туди людину.
671
01:01:08,809 --> 01:01:12,369
Як вона могла почути
телефонний дзвінок? Вона глуха.
672
01:01:12,452 --> 01:01:14,371
Звісно, діти чують.
673
01:01:14,454 --> 01:01:17,499
Не знаю. Може, вони були в душі
чи десь ще, коли ти подзвонив.
674
01:01:17,624 --> 01:01:20,418
- Оперативний штаб.
- Ні. Ти залишайся на місці. Я спущу їх.
675
01:01:20,502 --> 01:01:24,047
Ні. Усі мої люди вже працюють.
Нам потрібні свіжі команди! Негайно!
676
01:01:24,579 --> 01:01:27,814
- Добре, оперативний штаб. Свіжі команди будуть.
- Все ще є люди на 87-му.
677
01:01:27,884 --> 01:01:29,886
Я виведу їх.
678
01:01:33,556 --> 01:01:35,850
Я допоможу тобі, Гаррі.
679
01:01:51,074 --> 01:01:53,493
Відвернися.
680
01:02:16,975 --> 01:02:19,144
Не буде пожежників, чи не так?
681
01:02:21,563 --> 01:02:23,857
Я сказав це,
щоб тобі було легше.
682
01:02:26,151 --> 01:02:28,153
Я вимкнув телефони.
683
01:02:29,842 --> 01:02:31,719
Немає можливості подзвонити.
684
01:02:36,121 --> 01:02:38,123
Ніхто не знає,
що ми тут.
685
01:02:41,078 --> 01:02:43,806
Я завжди мріяла померти в ліжку.
686
01:02:49,173 --> 01:02:51,377
Ніхто не помре.
687
01:02:53,338 --> 01:02:56,764
Принаймні про нас ніхто
ніколи не дізнається, так?
688
01:03:25,241 --> 01:03:27,827
Раніше я бігав
100 метрів за 10 секунд.
689
01:03:34,594 --> 01:03:36,596
Не йди.
690
01:03:37,847 --> 01:03:41,100
Я повернуся зі всією
пожежною частиною.
691
01:03:45,959 --> 01:03:47,919
На старт.
692
01:04:10,129 --> 01:04:12,131
Дене!
693
01:06:14,325 --> 01:06:16,661
Вниз тим коридором!
694
01:06:39,230 --> 01:06:41,503
- З вами все гаразд?
- Вони там. Я це знаю.
695
01:06:41,548 --> 01:06:43,783
- Мати і двоє дітей.
- Не хвилюйтеся. Ми витягнемо їх.
696
01:06:43,908 --> 01:06:47,620
- Почекай хвилинку.
- Будь ласка, місіс Мюллер. Будь ласка, не підходьте.
697
01:06:47,745 --> 01:06:50,623
- Що ти думаєш?
- Не знаю. Бий.
698
01:06:58,965 --> 01:07:01,134
Я подивлюся в дальній кімнаті.
699
01:07:30,580 --> 01:07:32,582
Я знайшов місіс Олбрайт.
700
01:07:36,172 --> 01:07:38,174
Тут є хтось?
701
01:08:03,433 --> 01:08:05,573
Все гаразд, дитино. Все добре.
702
01:08:05,691 --> 01:08:06,928
Пішли.
703
01:08:27,178 --> 01:08:30,014
- З ним все гаразд.
- Мамо. Мамо!
704
01:08:30,097 --> 01:08:33,643
З мамою все гаразд. Містер Джерніган
повів її вниз. З нею все буде добре.
705
01:08:33,726 --> 01:08:34,870
Хтось ще?
706
01:08:35,582 --> 01:08:37,917
Моя сестр...
Моя сестра. Де Анжела?
707
01:08:39,398 --> 01:08:41,859
Він її знайде.
708
01:08:52,680 --> 01:08:54,682
Анжело?
709
01:08:55,915 --> 01:08:57,917
Анжело?
710
01:09:18,262 --> 01:09:20,264
Анжело?
711
01:09:21,237 --> 01:09:23,281
Анжело.
712
01:09:26,059 --> 01:09:28,151
Анжело, де ти?
713
01:09:38,952 --> 01:09:41,621
Все буде гаразд.
Все добре. Все добре.
714
01:09:54,974 --> 01:09:57,351
Дякувати Богу. Анжела.
715
01:10:02,523 --> 01:10:03,543
Вперед.
716
01:10:34,889 --> 01:10:37,141
Спокійно.
Спокійно. Чекайте.
717
01:10:37,266 --> 01:10:39,560
- Чекайте тут. Чекайте тут.
- Досить!
718
01:10:39,685 --> 01:10:41,812
- Це все.
- Не штовхайтеся.
719
01:10:47,026 --> 01:10:49,695
Нам всім треба заспокоїтися.
720
01:10:52,865 --> 01:10:55,952
За такої швидкості знадобиться
кілька годин, щоб усіх спустити.
721
01:10:56,035 --> 01:10:59,246
Тож я б запропонував тим із нас, у кого
здорові серця та підтягнуті талії...
722
01:10:59,372 --> 01:11:01,958
- почати рухатися сходами.
- Це 135 поверхів.
723
01:11:02,301 --> 01:11:04,303
Але всі вниз.
724
01:11:24,689 --> 01:11:26,857
Він ближче, ніж нам казали.
725
01:11:28,985 --> 01:11:31,862
Спробуємо південний вихід.
Може він вільний.
726
01:11:47,556 --> 01:11:50,064
Карлосе.
727
01:11:50,359 --> 01:11:52,679
- Так, сер.
- Допоможи нам відчинити.
728
01:11:52,825 --> 01:11:55,662
- Заклинило?
- Так.
729
01:11:55,687 --> 01:11:57,689
Зараз. Я спробую вдарити ногою.
730
01:12:01,407 --> 01:12:02,585
Ні.
731
01:12:02,705 --> 01:12:04,623
- Я покличу охорону.
- Так, сер.
732
01:12:35,551 --> 01:12:37,970
Батальйон 38 викликає четверту команду.
733
01:12:38,054 --> 01:12:40,389
Доповідайте оперативному штабу.
734
01:12:40,473 --> 01:12:42,725
Де вертольоти, Каппі?
735
01:12:42,808 --> 01:12:44,344
ВМС піднято по тривозі.
736
01:12:47,313 --> 01:12:50,066
Чому вони роблять
ці чортові штуки такими важкими?
737
01:12:50,447 --> 01:12:52,068
Ви хочете, щоб було легко, шефе?
738
01:12:52,151 --> 01:12:55,154
Я не розумію, чому вони не могли
створити для нас захисний костюм...
739
01:12:55,279 --> 01:12:58,699
- як у футболістів.
- Хто платить, щоб побачити, як ми граємо?
740
01:12:59,009 --> 01:13:00,927
Так. Це так.
741
01:13:04,733 --> 01:13:06,735
Що ж, до роботи.
742
01:13:07,833 --> 01:13:10,461
Мені потрібні двоє чоловіків, щоб
піднятися сходами до вежі.
743
01:13:11,017 --> 01:13:13,224
Там двері заклинило.
Я хочу, щоб ви їх розблокували.
744
01:13:17,256 --> 01:13:18,989
Гаразд. Ви зрозуміли.
745
01:13:19,283 --> 01:13:21,514
Тіммі, я хочу,
щоб ти був зі мною.
746
01:13:21,639 --> 01:13:25,142
- Візьми двох людей. Переконайся, що в них є повітря на 30 хвилин. Каппі.
- Так.
747
01:13:25,603 --> 01:13:27,770
Скло розлетиться
по всьому цьому місту.
748
01:13:27,853 --> 01:13:31,442
Виклич поліцію. Хай вони розширять
небезпечну зону на чотири квартали.
749
01:13:31,475 --> 01:13:32,788
- Зрозумів.
- Почнемо.
750
01:13:32,813 --> 01:13:33,868
Так.
751
01:13:41,320 --> 01:13:43,205
Охорона! Тут є хтось?
752
01:13:51,335 --> 01:13:53,420
Агов! Це охорона.
753
01:14:00,928 --> 01:14:03,848
О, кицюня. Тебе тут забули?
754
01:14:12,273 --> 01:14:14,859
Тримайтеся подалі від стін.
755
01:14:14,942 --> 01:14:16,986
З іншого боку вогонь.
756
01:14:30,624 --> 01:14:32,626
Почекайте хвилинку.
757
01:14:36,940 --> 01:14:39,049
Тут розрив газопроводу.
Повертаємося!
758
01:14:59,577 --> 01:15:01,621
Боже мій!
759
01:15:58,077 --> 01:16:00,339
Ви можете спуститися?
Є якийсь спосіб спуститися?
760
01:16:01,084 --> 01:16:03,984
- Думаю, я зможу.
- Філіпе.
761
01:16:04,709 --> 01:16:06,669
Хай спробує.
762
01:16:08,084 --> 01:16:10,003
Немає іншого виходу.
763
01:16:38,132 --> 01:16:40,170
Давай, Філіпе. Давай.
764
01:16:40,195 --> 01:16:42,113
Ця частина легка.
765
01:16:49,430 --> 01:16:51,557
Давай, зараз.
Тільки обережно.
766
01:16:51,682 --> 01:16:54,059
Постав туди ногу.
767
01:16:59,417 --> 01:17:01,419
Обережніше.
768
01:17:01,802 --> 01:17:03,929
Давай, Філіпе.
Давай, Філіпе.
769
01:17:18,414 --> 01:17:20,440
Твоя нога вже в кількох дюймах.
770
01:17:20,814 --> 01:17:22,338
Ось так.
771
01:17:22,421 --> 01:17:25,299
Тепер спокійно. Спокійно.
772
01:17:28,620 --> 01:17:30,622
Не дивися вниз.
773
01:17:32,222 --> 01:17:34,808
Добре. Давай.
774
01:17:36,309 --> 01:17:38,270
Я тримаю тебе.
Я тримаю тебе.
775
01:17:47,279 --> 01:17:49,365
Нам мали проводити
протипожежні тренування,
776
01:17:49,448 --> 01:17:52,493
але ніхто ніколи цього не робив.
777
01:17:52,576 --> 01:17:56,288
Вони обіцяли.
Але ніколи не робили цього.
778
01:17:59,041 --> 01:18:02,252
Все буде гаразд.
Все буде гаразд.
779
01:18:26,846 --> 01:18:28,848
Все буде гаразд.
780
01:18:57,038 --> 01:18:58,742
Ти в порядку?
781
01:18:59,465 --> 01:19:01,270
Знаєш, у мене було...
Я добре вліз,
782
01:19:01,353 --> 01:19:04,106
але думаю, що спуститися вниз
завдасть мені клопоту.
783
01:19:04,189 --> 01:19:09,069
Думаю, ти можеш мені допомогти.
Ти можеш міцно тримати мене за шию?
784
01:19:09,153 --> 01:19:11,071
О, ні.
785
01:19:12,739 --> 01:19:15,033
Давай.
Дай мені спробувати.
786
01:19:17,468 --> 01:19:21,415
Просто обійми мене і кажи,
що мені робити. Гаразд?
787
01:19:21,540 --> 01:19:23,667
Опустіть її ноги.
788
01:19:23,792 --> 01:19:25,919
- Гаразд. Тримайся.
- Поклади ноги сюди.
789
01:19:26,044 --> 01:19:28,797
- Тепер тримайся міцніше.
- Вперед.
790
01:19:29,965 --> 01:19:32,342
Почекай.
791
01:19:32,426 --> 01:19:35,345
Тримайся міцніше, люба.
Ось так.
792
01:19:52,398 --> 01:19:54,317
Ось так.
793
01:19:54,342 --> 01:19:56,261
Все добре.
794
01:20:17,596 --> 01:20:19,598
Тепер тримайся міцніше.
795
01:20:26,146 --> 01:20:28,148
Тепер усе буде гаразд.
796
01:20:33,780 --> 01:20:35,280
Тримайся!
797
01:20:35,364 --> 01:20:37,241
Тепер обережніше.
798
01:20:37,366 --> 01:20:39,701
- Тримайся, Анжело.
- Я тебе тримаю.
799
01:20:39,785 --> 01:20:43,247
Обійми руками мою
шию. Яка дівчина!
800
01:20:54,925 --> 01:20:56,843
Сестро!
Він залишався там надто довго.
801
01:20:57,460 --> 01:20:59,378
Несіть його сюди.
802
01:21:10,482 --> 01:21:13,193
Місіс Мюллер, давайте.
Ви маєте спробувати!
803
01:21:14,278 --> 01:21:16,363
Не поспішайте.
804
01:22:11,752 --> 01:22:13,712
Вам залишився один крок.
805
01:22:14,963 --> 01:22:18,425
Мацайте навколо себе ногою.
Знайшли?
806
01:22:23,764 --> 01:22:26,725
Тримайся за цей стовп
і схопи мене за пояс.
807
01:22:37,009 --> 01:22:38,904
Спробуйте дотягтися лівою рукою.
808
01:22:45,035 --> 01:22:47,079
Приблизно півфута.
Шість дюймів.
809
01:22:48,786 --> 01:22:50,872
Спробуйте розгойдатися.
810
01:22:52,167 --> 01:22:54,169
Наче маятник.
811
01:22:55,462 --> 01:22:57,464
Ви вмієте гойдатися?
812
01:22:59,091 --> 01:23:01,968
Давайте.
Просто наближайтесь до мене.
813
01:23:02,644 --> 01:23:04,199
Місіс Мюллер.
814
01:23:14,189 --> 01:23:16,108
- З вами все гаразд?
- Так.
815
01:23:19,161 --> 01:23:21,163
Гаразд, ходімо.
816
01:23:40,590 --> 01:23:42,759
Вперед. Вперед.
817
01:23:46,555 --> 01:23:49,808
Я йду. Я йду.
818
01:24:03,071 --> 01:24:05,031
- Ти в порядку?
- Так.
819
01:24:08,493 --> 01:24:10,662
Ніхто більше не пройде цим шляхом.
820
01:24:14,499 --> 01:24:16,501
Боже, ми відрізані.
821
01:24:17,753 --> 01:24:20,213
Тепер єдиний шлях - це вгору.
822
01:24:20,297 --> 01:24:22,215
Давай. Ходімо.
823
01:24:37,856 --> 01:24:42,402
- Де шеф О'Галлоран?
- О'Галлоран. Всередину, телефон служби безпеки праворуч.
824
01:24:50,786 --> 01:24:53,986
- Ви можете негайно з'єднати мене з шефом О'Галлораном?
- Я спробую.
825
01:24:58,710 --> 01:25:01,630
- А можна нам спуститися?
- Ні, внизу вогонь. Нам треба піднятися.
826
01:25:01,713 --> 01:25:04,007
Так ми опинимося
під урочистою залою.
827
01:25:04,090 --> 01:25:05,363
Ну ж бо!
828
01:25:16,456 --> 01:25:18,063
Тіме, візьми слухавку.
829
01:25:18,146 --> 01:25:21,733
- Перевірте свої вентиляційні системи. Джеку?
- Так?
830
01:25:21,817 --> 01:25:23,985
Я пришлю іншу команду.
831
01:25:24,069 --> 01:25:26,822
Проб'єте цю стіну
і гаситимете з іншого боку.
832
01:25:26,905 --> 01:25:29,324
Це вас, шефе.
Диспетчер вертолітної команди.
833
01:25:29,407 --> 01:25:32,452
Дякую. Джеку,
я знаю, що ви вже втомилися.
834
01:25:32,536 --> 01:25:34,538
Постараюся дати трохи перепочити
тобі і твоїм людям.
835
01:25:40,418 --> 01:25:42,379
Це О'Галлоран.
З ким я розмовляю?
836
01:25:42,462 --> 01:25:45,006
Шеф Флейкер, сер. ВМС США,
Повітряна служба порятунку.
837
01:25:45,542 --> 01:25:47,717
Нарешті. Ми хочемо використати
ваші рятувальні вертольоти.
838
01:25:47,801 --> 01:25:50,321
Зараз я їх викличу.
Я хотів би налагодити зв'язок...
839
01:25:50,345 --> 01:25:52,264
поряд з оперативним штабом.
840
01:25:52,680 --> 01:25:55,183
Ні, ні, надто небезпечно.
Тримайтеся подалі від цих ліфтів.
841
01:25:55,667 --> 01:25:57,602
В такому разі, сер,
ми швиденько піднімемося сходами.
842
01:25:57,686 --> 01:26:00,564
Так, швиденько на 79-й поверх?
843
01:26:01,378 --> 01:26:02,816
Я буду в вестибюлі, сер.
844
01:26:02,899 --> 01:26:04,818
Дякую.
845
01:26:33,889 --> 01:26:35,483
Це ускладнює наше становище.
846
01:26:41,813 --> 01:26:44,983
Там нас не почують.
Там 300 людей.
847
01:26:45,066 --> 01:26:48,799
Це протипожежні двері.
Вони майже 7 сантиметрів завтовшки.
848
01:26:49,613 --> 01:26:51,239
Може, я міг би пролізти там.
849
01:26:51,323 --> 01:26:54,242
Можна нам... Чи можна нам піти з вами?
850
01:26:54,326 --> 01:26:58,079
Він веде до шахти труби,
яка тягнеться на 135 поверхів вниз.
851
01:26:59,801 --> 01:27:01,353
Скористуйтеся цим.
852
01:27:03,463 --> 01:27:04,985
Філіпе, ти дбай про цих жінок.
853
01:27:05,010 --> 01:27:06,132
Тепер ти за них відповідаєш.
854
01:28:17,575 --> 01:28:20,537
Гаразд. Я йому скажу.
855
01:28:20,909 --> 01:28:23,081
- Шефе?
- Так. Як справи на 65-му?
856
01:28:23,206 --> 01:28:26,210
- Там його стримують.
- Але десь під нами досі горить.
857
01:28:26,235 --> 01:28:29,164
Подивимось.
Гаразд, стежте за електрикою.
858
01:28:48,533 --> 01:28:50,579
Ходи сюди!
859
01:28:50,930 --> 01:28:53,432
Зламався головний генератор!
860
01:28:53,570 --> 01:28:55,488
А резервний мав одразу увімкнутися.
861
01:28:55,572 --> 01:28:57,824
Йди подивися, що там зі стартером.
862
01:29:09,337 --> 01:29:10,619
Що сталося?
863
01:29:15,439 --> 01:29:17,177
Де ми в біса?
864
01:29:33,619 --> 01:29:37,331
Охорона, це Данкан.
Головний генератор вийшов з ладу?
865
01:29:40,138 --> 01:29:42,223
Вся система дала збій.
866
01:29:42,334 --> 01:29:44,780
І що зараз говорять пожежники?
Коли вони доберуться сюди?
867
01:29:46,065 --> 01:29:48,025
Вони вже в дорозі?
868
01:29:50,376 --> 01:29:52,246
Потримай мене хвилинку.
869
01:30:32,339 --> 01:30:33,757
Обережно!
870
01:30:37,715 --> 01:30:39,877
Господи, це був хтось з наших!
871
01:30:40,050 --> 01:30:41,678
О, Боже!
872
01:30:42,431 --> 01:30:47,433
Добре, добре. Спускаємося
на мотузках. Бери.
873
01:30:47,559 --> 01:30:51,771
- Сер?
- Спускаємося на мотузках. До 65-го.
874
01:30:51,855 --> 01:30:53,982
Піднімемося на дах того ліфту,
використаємо його в якості виходу.
875
01:30:54,065 --> 01:30:56,744
Чому б не відчинити
двері на цьому рівні?
876
01:30:58,158 --> 01:30:59,544
Думаю, ні.
877
01:31:00,488 --> 01:31:04,325
Я не встигну. Я впаду.
Я знаю, що впаду.
878
01:31:06,536 --> 01:31:10,165
Гаразд. Тоді ти
краще йди першим.
879
01:31:10,248 --> 01:31:13,251
Тоді, якщо впадеш,
нікого за собою не потягнеш.
880
01:31:26,319 --> 01:31:27,608
Давайте, до роботи.
881
01:31:37,650 --> 01:31:39,652
Перевірте всі кімнати
в цьому коридорі.
882
01:31:41,279 --> 01:31:43,281
Перевір цю кімнату!
883
01:31:48,036 --> 01:31:49,954
Ламайте її.
884
01:32:49,305 --> 01:32:51,908
Бачиш? Точно як на тренуванні.
885
01:32:54,148 --> 01:32:56,208
Гаразд, відчиняймо двері.
886
01:33:06,679 --> 01:33:09,033
Звісно, я тебе чую!
887
01:33:09,117 --> 01:33:12,328
Слухай, я не знаю, де в біса він є,
але якщо я його побачу, я йому скажу!
888
01:33:14,372 --> 01:33:17,667
- Має бути легший спосіб дістатися до вогню.
- Не для нас.
889
01:33:17,798 --> 01:33:20,801
- Майку, де ти був?
- У нас були невеликі проблеми в дорозі.
890
01:33:20,878 --> 01:33:23,506
Командир вертолітників просив тебе
негайно спуститися у фойє.
891
01:33:23,631 --> 01:33:26,151
- Шістдесят п'ять поверхів? Пішки?
- Ні, тільки п'ять.
892
01:33:26,217 --> 01:33:28,553
В них на 60-му поверсі працює вантажний
ліфт на допоміжному генераторі.
893
01:33:28,678 --> 01:33:31,431
- Гаразд. Ви контролюєте це?
- Ми намагаємося.
894
01:33:31,514 --> 01:33:33,391
Добре, хлопці,
залишайтеся тут з шефом.
895
01:33:33,516 --> 01:33:36,394
- Скажи йому, що я в дорозі.
- О, Майку...
896
01:33:37,728 --> 01:33:39,688
Це хтось із твоїх?
897
01:33:41,036 --> 01:33:44,164
«Ден Бігелоу». Ні.
Мабуть хтось із цивільних.
898
01:33:51,494 --> 01:33:53,363
Знайшли О'Галлорана. Він у дорозі.
899
01:34:20,519 --> 01:34:21,759
Дивіться!
900
01:34:22,073 --> 01:34:23,816
- Там ще один.
- Дивіться.
901
01:34:50,187 --> 01:34:51,677
Тут занадто вітряно!
902
01:34:51,761 --> 01:34:53,761
Гей, Карлосе, дай мені цей
телефон служби безпеки.
903
01:34:53,846 --> 01:34:57,809
- Містере Робертс. Як ви сюди потрапили?
- Я тобі потім розповім.
904
01:34:58,902 --> 01:35:01,113
Дайте мені О'Галлорана.
905
01:35:01,383 --> 01:35:03,385
Нічого.
Дайте когось іншого. Слухайте.
906
01:35:03,523 --> 01:35:05,441
Південну сходову
клітину заблоковано.
907
01:35:05,525 --> 01:35:09,278
Цементом! Можете послати когось,
щоб її розблокувати?
908
01:35:10,582 --> 01:35:12,907
Вони вже в дорозі?
Але як...
909
01:35:14,325 --> 01:35:15,758
Гаразд.
910
01:35:16,804 --> 01:35:20,206
Господи, Ельке.
Моя бідолашна кішечко.
911
01:35:20,331 --> 01:35:23,751
- Вона ще в квартирі.
- Не хвилюйтеся, місіс Мюллер.
912
01:35:23,835 --> 01:35:26,754
Я впевнений, що вогонь ще не піднявся
так високо. З нею все буде добре.
913
01:35:33,302 --> 01:35:35,513
- Вітаю, пані.
- Вітаю.
914
01:35:35,638 --> 01:35:38,433
- Як справи?
- З нами все гаразд. Раді бачити Вас.
915
01:35:38,516 --> 01:35:41,018
- Так.
- Ось ці двері! Їх заблоковано цементом.
916
01:35:41,242 --> 01:35:42,462
Гаразд.
917
01:35:51,904 --> 01:35:54,574
- Нам доведеться підірвати це.
- Так.
918
01:36:00,190 --> 01:36:03,583
- Місіс Мюллер.
- Це містер Робертс.
919
01:36:06,195 --> 01:36:08,379
Місіс Мюллер!
Філіпе!
920
01:36:08,463 --> 01:36:11,549
Ми вас чуємо! Ми підірвемо ці двері!
921
01:36:12,250 --> 01:36:13,468
Приберіть усіх.
922
01:36:13,551 --> 01:36:16,429
У вас є приблизно 30 секунд.
Зрозуміло?
923
01:36:18,975 --> 01:36:20,935
Зрозумів!
924
01:36:25,188 --> 01:36:27,565
Гаразд, пані,
треба спуститися нижче.
925
01:36:28,017 --> 01:36:29,567
Добре.
926
01:36:29,650 --> 01:36:32,411
Не могли б ви всі відійти назад?
Вони збираються підірвати ці двері.
927
01:36:32,445 --> 01:36:35,114
Відійдіть від ліфта.
Підриваємо вихідні двері.
928
01:36:37,742 --> 01:36:40,077
Гаразд, спускайся нижче.
929
01:36:45,166 --> 01:36:47,376
Яку вибухівку ви
використовуєте?
930
01:36:47,460 --> 01:36:50,755
Це пластик, C-4.
Проб'є дірку в будь-чому.
931
01:37:02,990 --> 01:37:04,393
Ось.
932
01:37:04,477 --> 01:37:07,063
Посвіти мені.
933
01:37:07,146 --> 01:37:09,106
Добре.
Так і тримай.
934
01:37:12,193 --> 01:37:14,362
Вибух буде сильний?
935
01:37:14,445 --> 01:37:17,740
О, тобі нема про що турбуватися, крихітко.
Ви будете в безпеці.
936
01:37:20,618 --> 01:37:23,412
Гаразд, усі готові?
937
01:37:40,776 --> 01:37:43,182
Добре, хлопці.
938
01:37:43,266 --> 01:37:44,493
Гей!
939
01:37:46,700 --> 01:37:48,293
З вами все гаразд?
940
01:37:58,864 --> 01:38:02,410
Я Джеймс Данкан.
Ми можемо спуститися там?
941
01:38:02,493 --> 01:38:06,163
Ні, немає шансів, сер.
Сходи внизу повністю зруйновано.
942
01:38:23,639 --> 01:38:25,641
Слухайте всі!
943
01:38:25,766 --> 01:38:28,644
- Тихіше!
- Слухайте!
944
01:38:29,812 --> 01:38:31,731
Пожежний департамент повідомив мені...
945
01:38:31,814 --> 01:38:35,776
що спуститися цими сходами неможливо.
946
01:38:35,901 --> 01:38:39,196
Зараз.... Мені шкода.
947
01:38:42,283 --> 01:38:46,829
Петті. У нас все ще є шанс
вибратися звідси.
948
01:38:48,461 --> 01:38:50,963
Хіба ти не чув, що мій батько сказав?
Ми не зможемо там спуститися.
949
01:38:51,127 --> 01:38:54,213
Ти йдеш чи ні?
950
01:38:56,255 --> 01:38:58,583
Ні.
951
01:39:00,426 --> 01:39:04,513
Що ж, якщо тобі потрібен дозвіл,
щоб врятувати власне життя, то залишайся.
952
01:39:04,639 --> 01:39:06,807
- Я виходжу.
- Роджере. Ти...
953
01:39:44,464 --> 01:39:46,551
Вперед!
Вперед!
954
01:39:48,599 --> 01:39:52,395
Вперед! Ви, хлопці,
поливайте стелю!
955
01:39:53,241 --> 01:39:55,666
Ви двоє, туди!
956
01:40:00,444 --> 01:40:02,655
Думала, що я від тебе втік?
957
01:40:02,738 --> 01:40:05,032
Це мені спало на думку.
958
01:40:06,033 --> 01:40:08,244
Ти впевнений, що з тобою все гаразд?
959
01:40:10,329 --> 01:40:14,208
Даг, ці... ці вертольоти, вони
витягнуть нас звідси, чи не так?
960
01:40:14,291 --> 01:40:16,502
Звісно,
якщо не буде занадто вітряно.
961
01:40:18,491 --> 01:40:20,135
Оце так вечірка.
962
01:40:21,799 --> 01:40:23,718
Даг...
963
01:40:30,933 --> 01:40:33,269
Ще чогось? Ні?
964
01:40:57,126 --> 01:40:59,462
Прокляття!
965
01:41:03,311 --> 01:41:04,472
Вертольоти на місці,
966
01:41:04,842 --> 01:41:07,595
але через ці сильні вітри
на дах сідати занадто ризикованою.
967
01:41:07,678 --> 01:41:10,431
Накажіть кільком людям
розташуватись на даху сусіднього будинку.
968
01:41:10,514 --> 01:41:13,142
Я хочу спробувати перекинути лебідку до урочистої зали.
969
01:41:13,225 --> 01:41:15,603
Ми не зможемо це зробити з такої відстані
при такому вітрі.
970
01:41:15,728 --> 01:41:19,690
- А може спробувати з вертольота?
- Спробуємо.
971
01:41:22,777 --> 01:41:25,988
- Доне?
- Шефе, на нього стеля впала.
972
01:41:26,071 --> 01:41:28,532
Поки я до нього добрався,
він був весь в вогні.
973
01:41:54,517 --> 01:41:58,187
Досить смішне видовище, чи не так?
974
01:41:58,312 --> 01:42:01,649
- Немає шляху вниз.
- Дякувати Богу, з тобою все гаразд.
975
01:42:03,102 --> 01:42:05,152
О, Роджере, що ми будемо робити?
976
01:42:05,382 --> 01:42:09,240
Я знаю, що буду робити.
Тихенько напиватися.
977
01:42:11,951 --> 01:42:15,371
Якщо ти відповідальний за все це,
я розумію, що ти відчуваєш.
978
01:42:15,454 --> 01:42:17,414
Ти не розумієш значення цього слова.
979
01:42:18,088 --> 01:42:19,728
- "Відповідальний"?
- Ні, "відчуваєш"!
980
01:42:20,481 --> 01:42:23,504
О, ти багато знаєш про відповідальність.
Це - сімейна риса.
981
01:42:23,587 --> 01:42:27,132
Данкани дуже відповідальні,
принаймні на поверхні.
982
01:42:27,216 --> 01:42:31,804
Це не чесно! Я не думаю,
що погано відчувати відповідальність!
983
01:42:31,887 --> 01:42:36,267
Іноді... коли ти говориш щось таке,
984
01:42:36,350 --> 01:42:38,269
або замість цього, підіймаєш брови,
985
01:42:38,352 --> 01:42:41,188
я бачу і чую твого батька замість тебе.
986
01:42:41,272 --> 01:42:44,400
Ви з ним одне ціле!
Як велике дерево
987
01:42:44,483 --> 01:42:46,902
і маленьке деревце в його тіні,
там, де впав жолудь.
988
01:42:46,986 --> 01:42:50,030
Роджер, я прийшла сюди до тебе...
989
01:42:50,114 --> 01:42:52,812
тому що я-я-я-я думала,
що потрібна тобі!
990
01:42:56,996 --> 01:43:01,250
Зараз єдине, що мені потрібно...
991
01:43:01,333 --> 01:43:03,961
це ось це.
992
01:43:07,197 --> 01:43:12,428
Я... Я пообіцяв собі, що якщо колись
побачу тебе знову, я у всьому зізнаюся.
993
01:43:12,511 --> 01:43:14,930
Не треба, але дякую.
994
01:43:15,055 --> 01:43:18,350
- Але ти нічого про мене не знаєш.
- Знаю.
995
01:43:19,089 --> 01:43:21,228
Ти бідний.
996
01:43:21,312 --> 01:43:23,606
У тебе немає вілли на півдні Франції...
997
01:43:23,689 --> 01:43:26,942
Ані антикваріату, ані картин.
998
01:43:27,619 --> 01:43:29,579
Але, Гарлі, мені це байдуже.
999
01:43:31,697 --> 01:43:35,242
Я дешевий позер,
дрібний аферист.
1000
01:43:35,326 --> 01:43:38,370
Не дешевий.
Можливо безталанний.
1001
01:43:38,454 --> 01:43:41,332
Але хіба ти не бачиш?
Твоя душа до цього не лежить.
1002
01:43:41,415 --> 01:43:45,878
Як ти можеш дурити людей,
якщо не отримуєш від цього задоволення?
1003
01:43:45,961 --> 01:43:48,881
Я привів тебе сюди сьогодні,
щоб продати тобі тисячу акцій...
1004
01:43:48,964 --> 01:43:50,966
енергетичної компанії з Анахайма.
1005
01:43:51,504 --> 01:43:52,718
Це хороша інвестиція?
1006
01:43:52,801 --> 01:43:55,155
В Анахаймі немає
такої компанії,
1007
01:43:56,138 --> 01:43:58,098
це тільки сертифікат,
який я сам надрукував.
1008
01:43:58,182 --> 01:44:02,019
Мені здається, що його якість мала
тобі сподобатися. Чудове оформлення.
1009
01:44:02,443 --> 01:44:04,070
Я хочу це побачити.
1010
01:44:05,901 --> 01:44:11,295
Він в моєму фраку. Я зняв його. Я...
Він був потрібен в іншому місці.
1011
01:44:11,320 --> 01:44:15,783
Ти розумієш, що я маю на увазі? Я не можу
навіть надати фальшивий сертифікат.
1012
01:44:19,211 --> 01:44:23,841
- Ти чула, що я сказав?
- Кожне слово.
1013
01:44:25,014 --> 01:44:28,837
Тоді скажи мені, що ти шокована.
Або, принаймні, розчарована!
1014
01:44:29,169 --> 01:44:31,880
- Але це не так.
- Має бути так!
1015
01:44:32,417 --> 01:44:35,629
Гарлі, це не так.
1016
01:44:39,390 --> 01:44:41,308
Гаразд.
1017
01:44:50,234 --> 01:44:52,778
Я зараз повернуся.
1018
01:44:53,276 --> 01:44:56,048
Дозволь мені поговорити з Дагом
кілька хвилин, люба.
1019
01:44:56,073 --> 01:44:57,973
Звичайно.
1020
01:45:08,365 --> 01:45:09,711
Вілл Гіддінгс помер.
1021
01:45:12,802 --> 01:45:14,804
Він помер 20 хвилин тому.
1022
01:45:19,744 --> 01:45:21,704
О, Боже.
1023
01:45:24,268 --> 01:45:28,814
О, Боже, цікаво,
скільки буде ще мертвих до завтра?
1024
01:45:28,897 --> 01:45:30,816
Я думав, що ми
будуємо, щоби...
1025
01:45:30,899 --> 01:45:33,819
люди могли працювати, жити
і бути в безпеці!
1026
01:45:34,318 --> 01:45:38,449
Якщо тобі потрібно було скоротити витрати,
чому ти не зменшив кількість поверхів?
1027
01:45:39,541 --> 01:45:41,543
Послухай.
1028
01:45:41,827 --> 01:45:46,915
Будь-які рішення, які були прийняті щодо використання
альтернативних будівельних матеріалів...
1029
01:45:46,999 --> 01:45:51,211
були прийняті тому, що я, як забудовник,
маю право приймати такі рішення...
1030
01:45:51,295 --> 01:45:54,214
Якщо це залишається в межах будівельних
норм. І я дотримувався, чорт забирай!
1031
01:45:54,298 --> 01:45:56,508
Будівельні норми. Боже мій.
1032
01:45:56,592 --> 01:45:58,510
О, будівельні норми.
Та годі, Данк.
1033
01:45:58,594 --> 01:46:01,221
Я знаю, що всі на них посилаються,
коли мають якісь проблеми.
1034
01:46:01,305 --> 01:46:03,682
Я там повзав.
1035
01:46:03,766 --> 01:46:06,393
Я бачив що отвори в
каналах не протипожежні!
1036
01:46:06,477 --> 01:46:10,022
Коридори без протипожежних дверей,
і обприскувачі не працюють.
1037
01:46:10,105 --> 01:46:13,025
І ця електромережа
призначена для чого?
1038
01:46:13,108 --> 01:46:16,278
У мене враження, що
для розпалювання вогню!
1039
01:46:16,361 --> 01:46:19,198
Дідько. Де ж я був,
коли все це відбувалося?
1040
01:46:19,281 --> 01:46:22,993
Бо я так само винен,
як і ти і той твій клятий зять!
1041
01:46:24,756 --> 01:46:27,801
Як це називають,
коли ти вбиваєш людей?
1042
01:46:38,724 --> 01:46:40,642
Ну ж бо! Приборкай його!
1043
01:46:47,824 --> 01:46:49,144
- Добре.
- Хто там?
1044
01:46:49,269 --> 01:46:51,438
- Шеф О'Галлоран.
- Що сталося?
1045
01:46:51,884 --> 01:46:55,955
Частину центрального коридору зруйновано.
Виїхала п’ята команда.
1046
01:46:56,564 --> 01:46:57,778
А гелікоптери?
1047
01:46:58,180 --> 01:46:59,780
Ні, надто вітряно.
Вони не зможуть сісти.
1048
01:46:59,863 --> 01:47:02,945
Ми хочемо перекинути до вас лебідку
з даху сусіднього будинку.
1049
01:47:04,479 --> 01:47:06,289
Ми чимось можемо допомогти?
1050
01:47:06,682 --> 01:47:08,914
Перемістіть все, що може горіти,
подалі від вікон.
1051
01:47:10,659 --> 01:47:12,207
Гаразд.
Зрозумів.
1052
01:47:12,251 --> 01:47:14,294
Давайте. Візьміть ці столи та стільці.
1053
01:47:20,999 --> 01:47:23,554
Поставте їх подалі від стін!
1054
01:47:25,837 --> 01:47:28,642
Ніхто не знімає штори.
Давайте до них.
1055
01:47:28,725 --> 01:47:31,061
Джейку, допоможи!
1056
01:48:10,040 --> 01:48:14,169
- Додзвонилася до неї?
- Всі телефони вимкнені.
1057
01:48:14,313 --> 01:48:16,757
Ще трохи, і ми всі
разом будемо вдома.
1058
01:48:18,923 --> 01:48:20,521
Якби тільки я могла
поговорити з нею.
1059
01:48:21,862 --> 01:48:24,072
Дати їй знати,
що ми думаємо про неї.
1060
01:48:26,158 --> 01:48:30,454
Сказати їй, як...
як багато вона для нас значить.
1061
01:48:34,338 --> 01:48:36,445
Вона ще зовсім дитина.
1062
01:48:37,791 --> 01:48:41,263
Вона навіть не знає, де я
зберігаю ключ від сейфа.
1063
01:48:42,424 --> 01:48:44,760
Як вона зможе
його відімкнути?
1064
01:48:46,762 --> 01:48:50,933
Я маю на увазі,
якщо їй доведеться.
1065
01:48:55,020 --> 01:48:57,481
Не треба про таке думати.
1066
01:48:58,434 --> 01:49:00,484
Ти допоможеш мені?
1067
01:49:07,658 --> 01:49:10,410
Ось він. Шефе, швидкість
вітру трохи впала.
1068
01:49:10,494 --> 01:49:12,124
Ми спробуємо сісти.
1069
01:49:12,924 --> 01:49:15,332
Гіле, зв'яжися з Робертсом.
1070
01:49:20,423 --> 01:49:21,425
Слухаю.
1071
01:49:21,450 --> 01:49:24,883
Підніміть 10 людей на дах.
Решта хай чекають групами по 10 осіб.
1072
01:49:25,183 --> 01:49:26,463
Ми починаємо евакуацію повітрям.
1073
01:49:26,797 --> 01:49:28,217
Зробимо.
1074
01:49:31,598 --> 01:49:34,059
Петті, поклади це сюди,
щоб було легко взяти.
1075
01:49:34,184 --> 01:49:36,770
- Карлосе, дай мені той блокнот і олівець.
- Так, сер.
1076
01:49:36,895 --> 01:49:38,855
- І келих для бренді.
- Гаразд..
1077
01:49:38,981 --> 01:49:41,942
- Даг, вони збираються сісти?
- Вони спробують.
1078
01:49:42,025 --> 01:49:44,987
Спочатку відправимо дітей...
а потім жінок.
1079
01:49:45,070 --> 01:49:47,072
Зроби номерки... Я не знаю...
Від 1 до 100 приблизно.
1080
01:49:47,197 --> 01:49:51,118
- Рулетка з великими ставками.
- Рулетка з високими ставками. Це так.
1081
01:49:51,562 --> 01:49:54,621
Даг, може в мене вже не буде часу
сказати тобі це.
1082
01:49:54,705 --> 01:49:56,040
Буде.
1083
01:49:56,915 --> 01:50:00,585
Я піду всім розкажу.
Роздай їх, коли зробиш.
1084
01:50:28,499 --> 01:50:29,948
Нагорі буде сильний вітер,
1085
01:50:30,432 --> 01:50:31,992
особливо коли вертоліт сідатиме.
1086
01:50:32,075 --> 01:50:33,969
Тож тримайтеся разом. Вперед.
1087
01:50:50,087 --> 01:50:51,798
Назад!
Назад!
1088
01:50:57,818 --> 01:50:59,603
Обережно!
1089
01:51:41,266 --> 01:51:43,021
Здається, так.
1090
01:51:43,105 --> 01:51:46,691
Робертс! Містере Робертс!
Шеф О'Галлоран хоче поговорити з вами.
1091
01:51:47,447 --> 01:51:49,861
Гаразд, пропустіть.
Пробачте. Пропустіть! Пропустіть!
1092
01:51:49,986 --> 01:51:51,619
Вибачте.
1093
01:51:56,326 --> 01:51:58,662
Ось він.
1094
01:52:00,018 --> 01:52:00,951
Слухаю.
1095
01:52:00,976 --> 01:52:04,167
Слухай, Робертс,
я знаю, що пілоти загинули і...
1096
01:52:04,251 --> 01:52:06,670
Господи, там нагорі
було просто жахливо.
1097
01:52:08,263 --> 01:52:11,425
Слухай, зараз наша єдина надія -
це лебідка.
1098
01:52:11,508 --> 01:52:14,094
Я сказав своїм двом
пожежникам вибити вікно.
1099
01:52:14,177 --> 01:52:16,346
Ми спробуємо вистрілити
канатом до вас з вертольота.
1100
01:52:17,681 --> 01:52:19,683
Гаразд.
1101
01:52:24,680 --> 01:52:26,940
Гей, у когось з вас, хлопці,
є кусачки?
1102
01:52:27,023 --> 01:52:29,151
Так, звичайно.
Нащо вони вам?
1103
01:52:29,234 --> 01:52:30,431
Я хочу дещо спробувати.
1104
01:52:43,081 --> 01:52:46,042
Відійдіть. Пожежники виб'ють вікна.
1105
01:52:46,585 --> 01:52:48,503
Відійдіть.
Ви не постраждаєте.
1106
01:54:40,407 --> 01:54:42,150
Хвилинку уваги, будь ласка.
1107
01:54:43,952 --> 01:54:46,871
Ми полагодили гальма
на оглядовому ліфті.
1108
01:54:47,322 --> 01:54:48,832
Назад він не підніметься,
1109
01:54:48,957 --> 01:54:51,751
але принаймні ми зможемо спустити 12 людей на вулицю.
- Кого саме?
1110
01:54:52,594 --> 01:54:55,755
Ту саму групу, що була
на даху. І ще двох.
1111
01:54:56,238 --> 01:54:59,175
Жінку, яка врятувала
життя дітей і пожежника.
1112
01:54:59,259 --> 01:55:00,960
Я хочу, щоб там
була підготовлена людина.
1113
01:55:03,613 --> 01:55:05,320
Гаразд, вперед!
1114
01:55:13,238 --> 01:55:15,942
Мардж! Ось, візьми це.
1115
01:55:16,026 --> 01:55:17,946
Візьми. Ти можеш спуститися. Ну ж бо! Візьми.
1116
01:55:18,315 --> 01:55:19,376
Що ти робиш?
1117
01:55:21,344 --> 01:55:22,650
Вибачте.
1118
01:55:25,619 --> 01:55:28,788
Слухай. Я хочу,
щоб ти вибралася звідси.
1119
01:55:28,872 --> 01:55:32,375
Щоб ти через мене не хвилювався?
А я там не хвилюватимуся через тебе?
1120
01:55:32,459 --> 01:55:34,377
Це єдине, чим ти можеш
допомогти мені зараз, крихітко.
1121
01:55:34,402 --> 01:55:35,729
Допоможи мені.
1122
01:55:49,706 --> 01:55:52,395
Навіть якщо ти попросиш мене
піти до Північного полюса
1123
01:55:52,479 --> 01:55:55,982
або навіть до скель Мендосіно, я піду.
1124
01:55:56,599 --> 01:55:58,704
А якщо я попрошу тебе завтра?
1125
01:56:09,079 --> 01:56:11,081
Будь ласка.
1126
01:56:14,125 --> 01:56:16,670
- Мем, я її візьму.
- Дякую.
1127
01:56:16,795 --> 01:56:18,755
- Давай, Філіпе.
- Гаразд.
1128
01:56:20,875 --> 01:56:23,760
Я більше ніколи не відпущу тебе
нікуди без мене.
1129
01:56:24,195 --> 01:56:27,323
Я і сама не піду, ніколи.
1130
01:56:30,934 --> 01:56:33,311
- Зустрінемося у холі.
- Я буду чекати.
1131
01:56:33,395 --> 01:56:35,271
Нам все ще не вистачає однієї жінки.
1132
01:56:36,263 --> 01:56:38,191
- Тобі час йти.
- Але я не хочу тебе залишати.
1133
01:56:38,274 --> 01:56:41,111
Люба, я врятуюся.
Я обіцяю тобі.
1134
01:56:41,194 --> 01:56:43,947
Я хоч раз порушував свої обіцянки?
1135
01:56:46,783 --> 01:56:49,244
Щасти, люба.
1136
01:56:49,634 --> 01:56:51,678
Будь ласка.
1137
01:56:52,664 --> 01:56:54,624
Всі готові?
1138
01:57:03,851 --> 01:57:05,343
Гаразд, поїхали.
1139
01:58:47,280 --> 01:58:49,366
Допоможіть!
1140
01:58:51,125 --> 01:58:52,700
Йде!
1141
01:58:52,784 --> 01:58:56,746
Гаразд, тягніть ще!
Витягнемо все! Щоб був запас!
1142
01:59:12,554 --> 01:59:14,472
Гаразд, досить.
Тримайте його!
1143
01:59:14,556 --> 01:59:16,641
Потрібна ще одна людина!
1144
01:59:16,724 --> 01:59:19,060
Гей, йдіть сюди!
Зав'яжіть це, добре?
1145
01:59:19,143 --> 01:59:21,104
Добре. Правильно. Ось так!
1146
01:59:26,776 --> 01:59:28,736
Чудово.
1147
01:59:29,946 --> 01:59:32,866
Гаразд, ще трохи. Ось так.
1148
01:59:32,949 --> 01:59:34,868
Тримайте!
Обережніше.
1149
01:59:41,834 --> 01:59:43,752
Обережніше!
1150
01:59:47,088 --> 01:59:50,425
Хапайте його! Хапайте його!
Трохи відпустіть і закріпіть!
1151
01:59:52,302 --> 01:59:55,597
Гаразд! Добре!
Відпускайте! Відпускайте!
1152
01:59:55,680 --> 01:59:58,600
Добре. Продовжуйте!
Тримайте все!
1153
02:00:01,790 --> 02:00:04,793
Тягніть. Ну ж бо. Тягніть.
1154
02:00:11,153 --> 02:00:13,113
Гаразд, тримайте!
1155
02:00:21,995 --> 02:00:23,458
Всі разом! Швидше!
1156
02:00:23,583 --> 02:00:26,377
- Як головний канат? Закріпили?
- Гаразд.
1157
02:00:26,461 --> 02:00:28,379
Добре!
1158
02:01:17,720 --> 02:01:21,769
- Шефе!
- Джонатане.
1159
02:01:22,850 --> 02:01:24,769
Вибух над 110-м поверхом.
1160
02:01:24,852 --> 02:01:26,771
Через це оглядовий ліфт
злетів з рейок.
1161
02:01:26,854 --> 02:01:28,669
Він висить на тросі.
1162
02:01:31,674 --> 02:01:32,944
Скільки в ньому людей?
1163
02:01:33,027 --> 02:01:34,889
Повний. Гадаю, десь 12.
1164
02:01:42,161 --> 02:01:44,164
Що робитимеш?
1165
02:01:50,420 --> 02:01:52,338
Флейкер.
1166
02:01:52,629 --> 02:01:55,383
- Флейкер!
- Сер?
1167
02:01:56,884 --> 02:02:00,013
Ви можете надати мені
вертоліт з лебідкою та тросом?
1168
02:02:00,096 --> 02:02:02,640
Хай вони заберуть мене
з даху сусіднього будинку.
1169
02:02:02,765 --> 02:02:04,934
- Зрозумів.
- Добре.
1170
02:02:08,104 --> 02:02:10,572
Спробуємо зачепити ліфт
1171
02:02:10,597 --> 02:02:13,401
і опустити його на землю
за допомогою вертольоту.
1172
02:02:22,618 --> 02:02:24,537
Мамо, мамо!
1173
02:02:24,620 --> 02:02:30,626
Все добре. Все добре.
Нічого не станеться. Я обіцяю.
1174
02:02:34,505 --> 02:02:37,393
Я не буду плакати,
якщо ти не плакатимеш.
1175
02:02:43,180 --> 02:02:45,098
Все добре.
1176
02:03:00,258 --> 02:03:03,095
Так, віднесіть це нагору.
1177
02:03:05,661 --> 02:03:07,622
Гаразд, закінчуємо.
1178
02:03:09,874 --> 02:03:12,418
Давай. Давай.
Підніміть його сюди.
1179
02:03:26,838 --> 02:03:27,950
Добре!
1180
02:03:27,975 --> 02:03:29,644
Гаразд, відпускайте!
1181
02:03:32,295 --> 02:03:34,148
Подивіться нижче!
1182
02:03:38,920 --> 02:03:41,040
Вперед!
1183
02:03:41,531 --> 02:03:44,433
Гей, швидко приготуйте крісло!
1184
02:03:52,914 --> 02:03:56,712
Добре! Втягніть його всередину!
Ну ж бо! Втягніть його!
1185
02:04:06,762 --> 02:04:09,058
Добре!
Давайте втягнемо це крісло!
1186
02:04:09,142 --> 02:04:10,257
Давайте!
Всі разом!
1187
02:04:13,062 --> 02:04:14,457
Продовжуємо!
1188
02:04:19,735 --> 02:04:21,529
Добре!
Продовжуйте!
1189
02:04:22,405 --> 02:04:23,960
Добре! Тримайте його!
1190
02:04:25,534 --> 02:04:28,578
- Хто наступний по порядку?
- Я. Я!
1191
02:04:29,040 --> 02:04:31,289
- Давайте, вперед.
- Я не зможу цього зробити.
1192
02:04:31,372 --> 02:04:32,839
Зможете.
1193
02:04:36,502 --> 02:04:39,005
Я впаду! Я не зможу! Я не зможу!
1194
02:04:39,088 --> 02:04:41,007
Ви зможете.
Ви зможете.
1195
02:04:41,090 --> 02:04:44,468
О, Боже. Не відпускайте мене.
Не відпускай мене! Не дайте мені впасти!
1196
02:04:46,929 --> 02:04:49,473
Не відпускайте!
1197
02:04:49,996 --> 02:04:53,308
Ні... Не відпускайте мене!
1198
02:04:56,606 --> 02:04:58,833
Вперед!
1199
02:05:10,703 --> 02:05:13,623
Боже мій!
1200
02:05:18,169 --> 02:05:19,609
Гаразд. Ось воно їде!
1201
02:05:20,056 --> 02:05:23,476
Добре! Підтягніть це крісло!
Спокійно! Спокійно!
1202
02:05:27,720 --> 02:05:29,722
Тримайте тут.
1203
02:05:39,523 --> 02:05:41,072
Гаразд, опустіть трос!
1204
02:05:46,656 --> 02:05:49,158
Хапай цей гачок! Закріпи його.
1205
02:05:51,619 --> 02:05:53,871
Гачок на автоген.
1206
02:05:53,955 --> 02:05:55,873
Міцно прив’яжіть його.
1207
02:06:00,836 --> 02:06:03,889
- Це О'Галлоран.
- Ми вас чуємо, шефе.
1208
02:06:04,799 --> 02:06:10,062
Я хочу, щоб ви підняли мене гачком і
посадили на оглядовий ліфт.
1209
02:06:10,215 --> 02:06:12,431
Потім ви візьмете
оглядовий ліфт...
1210
02:06:12,515 --> 02:06:15,893
і дуже акуратно
поставите його на землю.
1211
02:06:15,977 --> 02:06:17,895
Він не заважкий?
1212
02:06:17,979 --> 02:06:20,940
Думаю, ми впораємося.
Ми швидко це дізнаємось.
1213
02:06:22,089 --> 02:06:23,418
Гаразд.
1214
02:06:41,877 --> 02:06:43,963
Обережно.
1215
02:06:46,165 --> 02:06:49,051
Гаразд, піднімай!
1216
02:07:19,582 --> 02:07:20,697
Скільки у нас часу?
1217
02:07:24,086 --> 02:07:26,047
Хотів би я знати, Бобе.
1218
02:07:26,130 --> 02:07:28,758
Чорт забирай, Джиме, ти побудував це місце!
1219
02:07:34,621 --> 02:07:37,068
Я не впевнений,
що всі ми врятуємося.
1220
02:08:35,533 --> 02:08:37,794
Мабуть, я наступна.
1221
02:08:38,001 --> 02:08:40,538
Ти, мабуть, не дозволиш
мені залишитися.
1222
02:08:44,286 --> 02:08:46,502
Давай. Скоро побачимось.
1223
02:08:54,884 --> 02:08:56,423
Я тебе люблю.
1224
02:09:00,558 --> 02:09:02,726
Вперед!
1225
02:09:59,408 --> 02:10:02,036
- Думаєте, витримає?
- Нічого не поробиш.
1226
02:10:02,119 --> 02:10:04,413
Нам доведеться
перерізати трос ліфта.
1227
02:10:13,019 --> 02:10:14,034
Який у вас номер?
1228
02:10:14,094 --> 02:10:16,425
- Шістдесят вісім.
- Сорок сім.
1229
02:11:21,534 --> 02:11:24,733
О Господи!
1230
02:11:36,130 --> 02:11:38,299
О ні!
1231
02:12:44,990 --> 02:12:46,992
Мало не загинули.
1232
02:13:04,301 --> 02:13:07,721
Місіс Рамзі, ви будете...
у вас все буде добре.
1233
02:13:07,846 --> 02:13:09,723
- Будь ласка.
- З вами все буде добре.
1234
02:13:09,848 --> 02:13:11,826
- Передайте, будь ласка, моєму чоловікові, що зі мною все буде добре.
- Гаразд.
1235
02:13:11,850 --> 02:13:13,769
- Так і скажіть йому, що зі мною все добре.
- Я-я-я зроблю це.
1236
02:13:13,852 --> 02:13:16,480
Я... Я чекатиму його вдома.
1237
02:13:16,563 --> 02:13:18,524
Гаразд. Я передам, обіцяю.
1238
02:13:19,069 --> 02:13:20,675
Їдьмо.
1239
02:13:28,048 --> 02:13:31,495
Ось вона! З нею все добре!
1240
02:13:34,231 --> 02:13:35,549
Обережно з драбиною!
1241
02:13:41,380 --> 02:13:44,675
- Ходімо!
- Беріть все. Нам це знадобиться!
1242
02:14:20,669 --> 02:14:24,339
- Агов, Майку, начальник хоче бачити тебе.
- Гаразд.
1243
02:14:36,226 --> 02:14:39,521
Так, Майку, ми перевіряли, як справи
з урочистою залою.
.
1244
02:14:40,280 --> 02:14:43,733
І ми вважаємо, що їм залишилося лише
приблизно 17, можливо, 18 хвилин.
1245
02:14:43,860 --> 02:14:46,695
А щоб спустити всіх лебідкою
треба більше трьох годин.
1246
02:14:46,891 --> 02:14:49,198
Ці люди загинуть там,
якщо чогось негайно не зробити.
1247
02:14:49,501 --> 02:14:51,200
Але ми, можливо,
знайшли вихід.
1248
02:14:51,283 --> 02:14:55,287
Містер Джонсон інженер-будівельник.
Покажіть шефу свої розрахунки.
1249
02:14:55,370 --> 02:14:58,624
Перекриття балок і стояки там,
у урочистій залі
1250
02:14:58,707 --> 02:15:01,210
на мою думку,
можуть витримати вибух.
1251
02:15:03,804 --> 02:15:05,764
Який ще вибух?
1252
02:15:07,174 --> 02:15:10,254
- Шефе, вертоліт вже чекає.
- Хвилинку.
1253
02:15:10,302 --> 02:15:12,346
Ми розберемося з цим.
Просто повертайся до своєї роботи.
1254
02:15:15,040 --> 02:15:16,959
Так, сер.
1255
02:15:18,943 --> 02:15:20,416
Який вибух?
1256
02:15:20,441 --> 02:15:23,468
Ми можемо підірвати резервуар з водою, який
знаходиться двома поверхами вище за урочисту залу.
1257
02:15:23,493 --> 02:15:25,228
Це мільйони літрів води.
1258
02:15:25,253 --> 02:15:27,184
Цього більш ніж достатньо,
щоби загасити вогонь.
1259
02:15:30,931 --> 02:15:33,242
- Ви божевільні.
- Майку, це єдиний спосіб.
1260
02:15:34,478 --> 02:15:37,204
А звідки ви знаєте, що це спрацює?
Ви можете вбити всіх там.
1261
02:15:37,287 --> 02:15:38,789
Я так не думаю.
1262
02:15:40,088 --> 02:15:42,543
- Ви так не думаєте?
- Якщо взяти до уваги...
1263
02:15:42,626 --> 02:15:45,462
фактори стресу і навантаження,
проєкт будівлі...
1264
02:15:45,546 --> 02:15:49,132
Хвилинку. Почекайте.
Майку, насправді, ми вже прийняли рішення.
1265
02:15:49,587 --> 02:15:53,154
Тепер хтось має піднятися туди,
встановити заряди та підірвати їх.
1266
02:15:53,554 --> 02:15:56,019
Є лише двоє людей,
достатньо кваліфікованих, щоб це зробити.
1267
02:15:56,044 --> 02:16:00,185
Це ти і Коннорс.
Коннорса щойно винесли.
1268
02:16:00,269 --> 02:16:02,563
Його везуть до опікового центру.
1269
02:16:04,189 --> 02:16:07,109
За цих обставин, ми не
можемо наказати тобі піднятися туди.
1270
02:16:08,110 --> 02:16:09,837
Я відверто говорю це тобі.
1271
02:16:11,113 --> 02:16:15,617
Але ти...
Ти сам все розумієш, чи не так?
1272
02:16:19,834 --> 02:16:21,795
А як мені повернутися вниз?
1273
02:16:27,963 --> 02:16:30,007
О, чорт!
1274
02:16:56,565 --> 02:16:58,525
Жінки закінчилися.
1275
02:16:59,262 --> 02:17:00,931
Ми йдемо наступними.
1276
02:17:13,318 --> 02:17:17,147
У кожного є номер,
і ви підете згідно черги!
1277
02:17:18,107 --> 02:17:20,474
І якщо вам стане від цього легше,
1278
02:17:23,452 --> 02:17:27,289
Я буду останнім, хто піде
звідси разом з моїм зятем.
1279
02:17:37,298 --> 02:17:38,304
Робертс.
1280
02:17:38,329 --> 02:17:41,161
Вогонь вийшов з-під контролю.
Він йде до вас.
1281
02:17:44,462 --> 02:17:47,018
У вас є близько 15 хвилин.
1282
02:17:48,001 --> 02:17:53,190
Вони хочуть дещо спробувати. Вони хочуть
підірвати резервуари з водою на два поверхи вище.
1283
02:17:53,215 --> 02:17:54,875
Вони думають, що це може згасити вогонь.
1284
02:18:02,057 --> 02:18:04,393
Як ви піднімете туди вибухівку?
1285
02:18:06,315 --> 02:18:09,318
Знайдеться якийсь тупий
сучий син, який зробить це.
1286
02:18:17,084 --> 02:18:19,278
Почекайте, я їм скажу.
1287
02:18:23,743 --> 02:18:27,247
Вони хочуть спробувати загасити пожежу
підірвавши резервуари з водою над нами.
1288
02:18:27,989 --> 02:18:31,336
Це означатиме багато води, сталі
та бетону, але якщо вони не спробують...
1289
02:18:31,684 --> 02:18:32,964
ми всі згоримо.
1290
02:18:33,004 --> 02:18:37,206
Вогонь під нами вийшов з-під контролю.
Вони вважають, що ми маємо, можливо, 15 хвилин.
1291
02:18:38,103 --> 02:18:42,065
Таким чином деякі з нас можуть
вижити. У нас немає варіантів.
1292
02:18:48,764 --> 02:18:51,440
Давай. Ходімо.
1293
02:18:54,555 --> 02:18:56,104
Дайте мені!
1294
02:19:05,641 --> 02:19:08,341
- Відчепися!
- Ти божевільний виродок!
1295
02:19:08,381 --> 02:19:09,499
Відійди звідси!
1296
02:19:09,624 --> 02:19:11,543
- Відпусти мене!
- Не вийде!
1297
02:19:14,645 --> 02:19:16,563
Всіх не витримає!
1298
02:19:16,882 --> 02:19:19,676
- Ти!
- Злазь!
1299
02:19:21,636 --> 02:19:24,749
- Геть звідти! Геть звідти, чорт забирай!
- Ні!
1300
02:19:28,143 --> 02:19:30,896
Ні! Ні!
1301
02:19:32,601 --> 02:19:33,857
Геть!
1302
02:19:44,959 --> 02:19:46,181
Шефе.
1303
02:19:48,341 --> 02:19:49,516
Так.
1304
02:19:50,288 --> 02:19:52,209
Ми щойно втратили лебідку.
1305
02:19:52,292 --> 02:19:54,836
Тут була паніка.
Зараз все під контролем.
1306
02:19:56,463 --> 02:19:58,717
Гаразд.
Ми спробуємо сісти на дах.
1307
02:19:58,870 --> 02:20:00,509
Ти мені знадобишся там, нагорі.
1308
02:20:02,177 --> 02:20:04,971
Я знаю, де встановити заряди,
але не знаю як.
1309
02:20:05,841 --> 02:20:07,727
Я знаю як.
1310
02:20:09,851 --> 02:20:12,896
Гаразд. До зустрічі.
1311
02:20:20,829 --> 02:20:24,032
Отже. Ви маєте прив'язати себе
до нерухомих предметів.
1312
02:20:24,116 --> 02:20:26,701
Мотузками, скатертинами,
поясами, всім, що можна знайти.
1313
02:20:27,219 --> 02:20:28,865
- Карлосе!
- Так, сер!
1314
02:20:28,889 --> 02:20:30,889
Роздай ножі.
1315
02:20:38,547 --> 02:20:42,008
Заради Бога, Карлосе, не
прив'язуй себе до такої кількості скла!
1316
02:20:42,092 --> 02:20:44,052
Це ж вино 29-го року!
1317
02:20:53,979 --> 02:20:56,106
Проходжу.
Проходжу.
1318
02:20:56,189 --> 02:20:58,108
Давай.
1319
02:21:26,659 --> 02:21:27,865
Приміряйте.
1320
02:21:30,432 --> 02:21:32,350
Все добре.
1321
02:21:37,403 --> 02:21:42,861
Даг, я... ніколи не думав,
що щось таке може статися.
1322
02:21:42,944 --> 02:21:44,276
Звичайно.
1323
02:24:12,169 --> 02:24:15,874
Гей, як вважаєш, скільки в нас часу?
1324
02:24:15,899 --> 02:24:17,932
Десять хвилин,
може менше.
1325
02:24:19,247 --> 02:24:21,840
Нам треба підірвати
не тільки баки, але й підлогу.
1326
02:24:22,937 --> 02:24:25,357
Гаразд, це твій детонатор.
1327
02:24:25,440 --> 02:24:27,734
Ти підеш першим,
я піду пізніше.
1328
02:24:27,810 --> 02:24:31,064
Ось. Це - твоя вибухівка.
1329
02:24:31,154 --> 02:24:34,074
Це таймер. Після того,
як розкрутиш дріт
1330
02:24:34,157 --> 02:24:36,076
ми встромимо це в таймер,
1331
02:24:36,159 --> 02:24:38,370
виставимо таймер,
і після цього це вибухне.
1332
02:24:41,664 --> 02:24:44,876
Встановлюй свою
вибухівку... ось так.
1333
02:24:49,672 --> 02:24:53,218
Береш свій детонатор,
розкручуєш.
1334
02:24:54,636 --> 02:24:55,905
І кидаєш.
1335
02:24:59,891 --> 02:25:02,394
- Зрозумів?
- Зрозумів.
1336
02:26:16,384 --> 02:26:18,511
- Хай щастить. Побачимось.
- Добре, дякую.
1337
02:27:02,138 --> 02:27:03,598
Ось, тримай.
1338
02:27:23,847 --> 02:27:25,111
Який час ти виставляєш?
1339
02:27:26,014 --> 02:27:27,961
П'ять хвилин.
1340
02:27:29,967 --> 02:27:32,011
Я думаю, ми встигнемо.
1341
02:27:36,059 --> 02:27:37,534
Все.
1342
02:28:12,500 --> 02:28:14,502
Прив'яжіть себе, трясця!
1343
02:28:30,059 --> 02:28:33,279
Ти нізащо туди не пройдеш.
Скільки часу залишилося?
1344
02:28:33,659 --> 02:28:36,524
- Три з половиною хвилини.
- Повітря.
1345
02:28:39,319 --> 02:28:41,779
Ось.
1346
02:29:20,655 --> 02:29:22,657
Я горю!
1347
02:29:31,412 --> 02:29:33,414
Ходімо.
1348
02:29:39,296 --> 02:29:41,215
Пожежнику.
1349
02:33:22,143 --> 02:33:25,146
Боб!
Боб!
1350
02:33:26,564 --> 02:33:28,874
Боже мій!
1351
02:37:19,171 --> 02:37:20,448
Вибачте.
1352
02:37:20,748 --> 02:37:24,635
Вона була з вами в ліфті.
Прекрасна жінка. Місіс Мюллер.
1353
02:37:24,888 --> 02:37:26,428
Ви її бачили?
1354
02:37:28,695 --> 02:37:30,989
Мені шкода.
Вона загинула.
1355
02:37:40,904 --> 02:37:44,203
Лізо!
Лізо!
1356
02:37:45,457 --> 02:37:47,459
- Лізо!
- Клейборне!
1357
02:37:47,623 --> 02:37:48,892
Що?
1358
02:38:41,128 --> 02:38:43,297
Я не хотів, щоб ти його бачила.
1359
02:38:45,966 --> 02:38:51,138
Ти знаєш,
що жоден з нас не може повернути мертвих.
1360
02:39:00,072 --> 02:39:02,555
Все, що я зараз можу
зробити, це молити Бога, щоб...
1361
02:39:04,985 --> 02:39:08,530
Я зміг зробити так,
щоб це ніколи не повторилося.
1362
02:39:47,180 --> 02:39:48,568
Не знаю.
1363
02:39:49,275 --> 02:39:52,236
Може треба залишити її, як є.
1364
02:39:52,533 --> 02:39:55,703
Щось на кшталт пам'ятника людській тупості.
1365
02:40:04,931 --> 02:40:06,850
Знаєш, сьогодні нам пощастило.
1366
02:40:07,047 --> 02:40:09,133
Загинуло менше 200 людей.
1367
02:40:09,847 --> 02:40:14,638
Знаєш, колись вони вб'ють
10 000 в одній із цих пасток.
1368
02:40:15,587 --> 02:40:18,392
І я буду продовжувати
їсти дим і виносити тіла...
1369
02:40:19,415 --> 02:40:23,939
доки нас хтось не спитає,
як їх будувати.
1370
02:40:35,743 --> 02:40:38,954
Гаразд. Я спитаю.
1371
02:40:40,456 --> 02:40:42,791
Ти знаєш, де мене знайти.
1372
02:40:43,867 --> 02:40:46,137
Бувай, архітекторе.141034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.