All language subtitles for The Towering Inferno (1974).ukr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,108 --> 00:00:49,661 ПЕКЛО В ПІДНЕБЕССІ 2 00:03:24,647 --> 00:03:30,205 Фільм присвячено тим, хто жертвує власним життям заради інших... 3 00:03:30,230 --> 00:03:34,230 Усім пожежникам світу... 4 00:05:20,904 --> 00:05:23,865 - Ну й як це було? - Чудово. 5 00:05:23,990 --> 00:05:26,201 - Невже поїдеш? - На повній швидкості. 6 00:05:27,410 --> 00:05:29,788 Можливо, мені вдасться змінити твоє рішення? 7 00:05:29,964 --> 00:05:31,966 Ні. У жодному разі. 8 00:05:33,096 --> 00:05:35,598 Знаєш, що говорять старі щодо тих місць? 9 00:05:37,029 --> 00:05:40,032 Незалежно від того, наскільки гаряче там вдень, 10 00:05:40,683 --> 00:05:42,810 - все одно... - Вночі там нічого робити. 11 00:05:43,003 --> 00:05:47,806 Це вірно. І що ж ти в біса збираєшся робити вночі в пустелі? 12 00:05:48,501 --> 00:05:50,753 Спати як переможець. 13 00:05:52,435 --> 00:05:56,481 Даг, ти міський хлопець, ти не зможеш нудьгувати. 14 00:05:57,772 --> 00:06:00,442 Ти повернешся за два тижні. 15 00:06:04,197 --> 00:06:06,241 Можеш зайти до мене в кабінет на хвилинку? 16 00:06:06,324 --> 00:06:08,869 Нагорі мене чекають люди. 17 00:06:11,955 --> 00:06:14,291 Я дещо хотів тобі сказати... 18 00:06:14,374 --> 00:06:17,586 Сенатор Паркер прилітає сьогодні ввечері на відкриття. 19 00:06:17,669 --> 00:06:21,039 Він майже гарантував мені договір на реконструкцію міста. 20 00:06:21,566 --> 00:06:23,091 Ти розумієш, що це означає? 21 00:06:23,216 --> 00:06:26,344 Такі хмарочоси по всій країні. 22 00:06:26,428 --> 00:06:29,058 Ти спроєктуєш їх, а я побудую. 23 00:06:29,145 --> 00:06:32,183 Джиме, мені здається, що в тебе манія величі. 24 00:06:32,320 --> 00:06:34,159 Ти нізащо не звільнишся. 25 00:06:34,205 --> 00:06:38,121 Одразу після вечірки спускайся до мене і спостерігай, як я спалюю свою чорну краватку. 26 00:06:51,703 --> 00:06:53,257 - Радий що ти повернувся. - Семе. 27 00:06:53,450 --> 00:06:54,915 - Даг тут. - Як справи? 28 00:06:54,998 --> 00:06:57,667 Даг, я не можу цього зрозуміти. Заслінки не залишаються відкритими. 29 00:06:57,751 --> 00:06:59,711 Заслінки? А як щодо привітання? 30 00:06:59,836 --> 00:07:01,540 - Привіт. - Як ти? 31 00:07:01,847 --> 00:07:03,882 - Добре. Ти виглядаєш задоволеним. - Так. 32 00:07:04,007 --> 00:07:05,884 - Вітаю, містере Робертс. - Привіт, Даг. 33 00:07:06,009 --> 00:07:07,928 - Секунду. - Ми будемо сумувати за тобою. 34 00:07:08,053 --> 00:07:10,013 - Данкан знає? - Він дуже радий. 35 00:07:10,138 --> 00:07:12,265 А які електромагніти поставили? 36 00:07:12,349 --> 00:07:14,601 - Даг. - Томпсон G-4. 37 00:07:14,684 --> 00:07:17,938 - А хіба не треба було G-12? - О, ні. 38 00:07:18,021 --> 00:07:21,232 Це все через те, що ми дуже поспішали до відкриття. Я виправлю це, Даг. 39 00:07:21,357 --> 00:07:24,044 - Гаразд. Що? - На цій роботі в Атланті ми постійно стикаємося з ґрунтовими водами. 40 00:07:24,069 --> 00:07:25,946 Принеси мені проєкт сьогодні після обіду. 41 00:07:26,071 --> 00:07:28,382 - Радий що ти повернувся, але де специфікації з Чикаго? - З Філадельфії. 42 00:07:28,406 --> 00:07:30,367 За хвилину, хлопці. 43 00:07:32,118 --> 00:07:34,871 - Вітаю. - З поверненням. 44 00:07:36,152 --> 00:07:37,791 Ви приймаєте дзвінки? 45 00:07:38,763 --> 00:07:40,741 А там... 46 00:07:42,908 --> 00:07:44,818 Ні, я не приймаю дзвінки. 47 00:08:16,246 --> 00:08:18,373 Ми взагалі не будемо говорити? 48 00:08:18,456 --> 00:08:20,834 Ні, зараз обідня перерва. 49 00:08:23,003 --> 00:08:25,755 Невже я схожий на чізбургер? 50 00:08:26,318 --> 00:08:28,591 Ти краще. Суцільний білок. 51 00:08:28,675 --> 00:08:32,470 Без хліба. Все, що мені потрібно, коли я з тобою - це вісім склянок води. 52 00:08:33,025 --> 00:08:36,266 - Все, що мені потрібно, щоб піти з тобою - ота валіза. - Що в тій валізі? 53 00:08:36,349 --> 00:08:39,769 Сексуальна білизна на 140 доларів для тебе. 54 00:08:41,396 --> 00:08:43,398 Спочатку сюди. 55 00:08:52,073 --> 00:08:54,075 Гарно. 56 00:08:56,286 --> 00:08:59,831 Через роки, коли про нас говоритимуть - а це станеться обов'язково... 57 00:08:59,956 --> 00:09:03,835 - Не забудь сказати їм, що це була моя ідея. - Добре. 58 00:09:16,181 --> 00:09:18,099 Є здача з 50-ти? 59 00:09:18,183 --> 00:09:22,477 - Вибачте. Це найменша купюра, яка в мене є. - Звідки в мене стільки? 60 00:09:22,828 --> 00:09:24,872 Зараз подивимось, що в нас тут. 61 00:09:28,193 --> 00:09:33,156 25, 50, 60 ... 62 00:09:34,491 --> 00:09:36,785 70, 63 00:09:36,868 --> 00:09:39,037 75, 64 00:09:39,120 --> 00:09:41,581 85, 95. 65 00:09:41,841 --> 00:09:45,210 Все точно. Чайові отримаєте наступного разу. 66 00:10:45,608 --> 00:10:48,648 Вітаю, місіс Олбрайт. Привіт, Філіпе. 67 00:10:48,731 --> 00:10:52,314 Завтра ми не будемо такими безпорадними. Завтра ми спробуємо вугілля. 68 00:10:55,488 --> 00:10:58,732 Мама хоче знати, чи будете ви вечеряти з нами сьогодні ввечері. 69 00:10:59,132 --> 00:11:01,661 О, дякую, але я йду на вечірку у вежу. 70 00:11:01,844 --> 00:11:03,846 А ви хіба не йдете? 71 00:11:09,919 --> 00:11:13,298 Мама дякує, але вона не ходить на вечірки після смерті тата. 72 00:11:15,592 --> 00:11:17,760 Давай я витру цю фарбу. 73 00:11:19,470 --> 00:11:21,389 До побачення. Як справи, Філіпе? 74 00:11:21,883 --> 00:11:23,683 Вибачте, місіс Мюллер. Що ви сказали? 75 00:11:23,808 --> 00:11:26,617 - Я спитала: "Як справи?" - Все гаразд. 76 00:11:27,170 --> 00:11:28,730 До побачення. 77 00:11:29,200 --> 00:11:31,828 Гаразд. Я зараз займуся цим. 78 00:11:35,195 --> 00:11:38,865 - Мені треба перевірити панель. - Просто залиш все ввімкненим. 79 00:11:38,948 --> 00:11:40,491 - Містере Каллахан. - Так. 80 00:11:40,617 --> 00:11:43,828 - У нас ще є на складі електромагніти G-12? - Так. Основний склад. 81 00:11:43,912 --> 00:11:48,124 - Добре. - Гаразд. Допоміжний насос, зона 1. 82 00:11:48,208 --> 00:11:52,795 - 110. - Перевірено. Головний генератор, зона 1, 83 00:11:52,921 --> 00:11:56,799 - Я не отримую жодних показань. - Спробуй допоміжний генератор. 84 00:12:00,720 --> 00:12:02,639 Якого біса? 85 00:12:04,307 --> 00:12:06,309 Давай. 86 00:12:18,063 --> 00:12:19,405 Ми на місці. 87 00:12:19,489 --> 00:12:22,283 На цьому поверсі ще й офіси, окрім квартир? 88 00:12:22,408 --> 00:12:24,535 - О, я б цього зовсім не хотіла. - О, ні, ні. 89 00:12:24,619 --> 00:12:26,746 Бізнес-офіси лише до 80-го поверху. 90 00:12:26,829 --> 00:12:31,918 З 81-го поверху та до кінця, до 120-го, виключно квартири. 91 00:12:32,001 --> 00:12:35,213 Я хочу показати вам квартиру №8145. 92 00:12:58,201 --> 00:12:59,801 КРИТИЧНА ТЕМПЕРАТУРА 93 00:12:59,825 --> 00:13:03,290 ГОЛОВНА АПАРАТНА 94 00:13:03,949 --> 00:13:07,048 Гей, Білле. Ввімкни головну апаратну. 95 00:13:07,269 --> 00:13:09,210 Гаразд. 96 00:13:30,393 --> 00:13:34,841 Щось не так. Датчик не спрацював, не ввімкнув пожежної сигналізації. 97 00:13:34,866 --> 00:13:36,232 А чому він мав це зробити? 98 00:13:36,316 --> 00:13:39,610 Ви самі бачите. Вогню немає. 99 00:13:39,922 --> 00:13:41,968 Але датчик показує, що є. 100 00:13:42,280 --> 00:13:46,701 Та й Вес щойно дзвонив. Він сказав, що в них проблеми з електропроводкою. 101 00:13:46,824 --> 00:13:48,785 Ти краще продовжуй стежити. 102 00:13:51,789 --> 00:13:55,168 Я хочу, щоб ти була там зі мною. Ми можемо робити добрі справи разом. 103 00:13:57,378 --> 00:13:59,881 Що сталося? 104 00:14:05,239 --> 00:14:07,116 Агов! 105 00:14:08,431 --> 00:14:12,808 Дейв іде. Вони мають запропонувати мені посаду головного редактора. 106 00:14:14,196 --> 00:14:16,198 Це чудово. 107 00:14:18,132 --> 00:14:19,567 Я маю на увазі... 108 00:14:19,650 --> 00:14:21,778 Здається, ми потрапили в складну ситуацію. 109 00:14:24,113 --> 00:14:26,741 Здається. 110 00:14:27,066 --> 00:14:30,767 Насправді, Даг, я хочу таке життя, про яке ти говориш. Справді хочу. 111 00:14:30,792 --> 00:14:35,041 І я хочу місце, де наші діти могли б бігати, рости і бути вільними... 112 00:14:35,124 --> 00:14:36,272 Але? 113 00:14:39,670 --> 00:14:41,297 Я хочу цю роботу. 114 00:14:41,545 --> 00:14:44,300 Я мріяла про неї п'ять років. Я працювала на це п'ять років. 115 00:14:44,384 --> 00:14:46,969 І зараз, нарешті, можу її отримати. 116 00:14:48,908 --> 00:14:52,141 Насправді, у мене... У мене є ідеї, Даг. 117 00:14:52,225 --> 00:14:55,561 Я можу з цим щось зробити. Те, чого ще не робили. 118 00:15:00,149 --> 00:15:04,747 Здається, я хочу і те, і інше. Але це неможливо, чи не так? 119 00:15:05,937 --> 00:15:07,657 Я не знаю. 120 00:15:13,996 --> 00:15:15,915 Так. 121 00:15:15,998 --> 00:15:18,459 Де? 122 00:15:18,844 --> 00:15:21,254 Зараз буду. 123 00:15:21,468 --> 00:15:23,798 Продовжимо цю розмову сьогодні ввечері, гаразд? 124 00:15:29,595 --> 00:15:33,015 - Що сталося? - Ми ввімкнули допоміжний і тут замкнуло. 125 00:15:34,976 --> 00:15:36,978 - Вимкнули? - Так. 126 00:15:44,360 --> 00:15:47,655 - А це що? - Це мав бути канал. 127 00:15:47,864 --> 00:15:49,866 Дайте мені кусачки. 128 00:16:11,137 --> 00:16:14,307 Я знаю, знаю. Мені телефонував Каллахан. 129 00:16:14,804 --> 00:16:16,357 І наскільки все погано? 130 00:16:16,690 --> 00:16:19,312 Залежить від того, наскільки багата твоя уява. 131 00:16:19,395 --> 00:16:23,524 - О, Боже. - Специфікація вимагає наявність безпечного каналу. 132 00:16:26,569 --> 00:16:28,529 Скільки клем запобіжників ти перевіряв? 133 00:16:29,299 --> 00:16:31,342 А скільки було треба? 134 00:16:33,075 --> 00:16:35,620 - Так. - До вас містер Бігелоу, сер. 135 00:16:35,703 --> 00:16:39,165 Гаразд. Хай заходить. І що, Даг, 136 00:16:39,248 --> 00:16:44,295 один шматок обпаленого дроту від згорілого запобіжника - це катастрофа? 137 00:16:44,378 --> 00:16:48,257 Ну, може й ні, але після цього, я хвилююся, які ще сюрпризи на нас чекають. 138 00:16:50,098 --> 00:16:52,258 Вілле. Даг. 139 00:16:52,929 --> 00:16:56,413 Джей Ді, дивись, що я тобі зараз покажу. 140 00:17:02,271 --> 00:17:05,107 Що сталося? Хтось наклеїв шпалери догори сподом? 141 00:17:05,191 --> 00:17:07,610 У нас проблеми з обладнанням. 142 00:17:09,862 --> 00:17:12,949 - Хоча б не в вежі? - Можливо. 143 00:17:13,074 --> 00:17:15,868 - Та годі тобі, Даг. Це тільки припущення. - Гаразд. Я лише припускаю. 144 00:17:15,952 --> 00:17:18,977 Але я хочу поговорити з твоїм зятем. Я хочу поговорити з ним негайно. 145 00:17:19,991 --> 00:17:21,849 Гаразд. 146 00:17:21,984 --> 00:17:23,793 - З'єднайте мене з Роджером Сіммонсом. - Так, сер. 147 00:17:23,876 --> 00:17:26,379 Я все перевірю, містере Данкан. Я вам гарантую. 148 00:17:26,462 --> 00:17:28,839 Авжеж, авжеж. Ми всі підемо і перевіримо. 149 00:17:30,495 --> 00:17:32,414 Я чогось не зрозумів. 150 00:17:33,591 --> 00:17:35,510 У нас ледь не сталася пожежа. 151 00:17:38,402 --> 00:17:40,905 Так. Пожежа. 152 00:17:42,728 --> 00:17:45,620 У цій будівлі? Не вигадуйте. 153 00:17:45,645 --> 00:17:48,762 Ти знаєш, що ми навіть не закінчили встановлення системи безпеки? 154 00:17:48,802 --> 00:17:52,405 - Вечірку треба було відкласти ще як мінімум на місяць. - Досить, Вілле, досить. 155 00:17:52,488 --> 00:17:54,490 Всі реагують якось надмірно. 156 00:17:54,574 --> 00:17:56,826 - Так. - Містера Сіммонса немає, сер. 157 00:17:56,909 --> 00:17:58,911 - А де він? - Вони не знають, сер, 158 00:17:58,995 --> 00:18:01,330 але я залишила повідомлення, щоб він передзвонив. 159 00:18:01,901 --> 00:18:03,751 Гаразд. 160 00:18:05,001 --> 00:18:07,128 Завтра ми поговоримо з Роджером, 161 00:18:08,451 --> 00:18:09,633 а потім вирішимо, що робити. 162 00:18:09,673 --> 00:18:12,007 - Це нормально, чи не так? - Ні. Я не буду чекати. 163 00:18:26,397 --> 00:18:28,399 Ще раз перевірте Зону 1. 164 00:18:29,650 --> 00:18:31,736 Трясця, Гаррі. Це наш головний пріоритет. 165 00:18:31,819 --> 00:18:34,405 Нам треба, щоб електромережа працювала. 166 00:18:34,488 --> 00:18:37,241 Без цього наша система безпеки немає ніякої користі. 167 00:18:59,096 --> 00:19:01,098 Почекайте мене. 168 00:19:18,745 --> 00:19:21,402 Даг! Яка приємна несподіванка. 169 00:19:23,856 --> 00:19:26,316 Де твій геній електрики? 170 00:19:27,196 --> 00:19:30,586 Я телефонував в його офіс, клуб, на яхту - всюди. Все марно. 171 00:19:30,937 --> 00:19:32,939 Що він накоїв? 172 00:19:35,257 --> 00:19:37,259 Я принесу тобі випити. 173 00:19:39,595 --> 00:19:42,390 Мабуть, він щось-таки накоїв, тому що дзвонив мій батько. 174 00:19:42,473 --> 00:19:44,642 Ми з ним роками не спілкуємося. 175 00:19:44,725 --> 00:19:46,769 Ти хоч уявляєш, де він може бути? 176 00:19:49,021 --> 00:19:51,691 Ну, поле діяльності мого чоловіка досить широке. 177 00:19:52,020 --> 00:19:54,026 Приблизно як у вовка - 178 00:19:54,110 --> 00:19:57,238 будь-де в радіусі 80 кілометрів. 179 00:19:57,465 --> 00:19:59,145 Але якщо ти почекаєш, він з'явиться. 180 00:19:59,699 --> 00:20:01,742 Він мусить. Його одяг тут. 181 00:20:04,024 --> 00:20:06,865 - Вип'єш чогось? - Ні. Ні, дякую. 182 00:20:08,457 --> 00:20:11,877 Гадаю, ти не збираєшся розповідати мені, що накоїв Роджер. 183 00:20:18,694 --> 00:20:20,654 Привіт, Даг. 184 00:20:20,710 --> 00:20:22,530 - Привіт, люба. - Привіт. 185 00:20:23,195 --> 00:20:24,798 Що п'єш сьогодні? 186 00:20:24,882 --> 00:20:27,259 Зараз нічого. 187 00:20:27,343 --> 00:20:30,346 Що ж, ласкаво просимо назад з диких земель. 188 00:20:30,429 --> 00:20:33,223 За що нам така честь? 189 00:20:33,307 --> 00:20:35,267 Каллахан тестував резервний генератор. 190 00:20:35,351 --> 00:20:37,645 Стався стрибок напруги і системний збій. 191 00:20:39,063 --> 00:20:42,232 - Як таке може бути? - Теоретично ніяк. 192 00:20:43,736 --> 00:20:47,489 Хіба що ти налажав з електричними характеристиками. 193 00:20:49,031 --> 00:20:51,241 Це схоже на звинувачення, чи не так? 194 00:20:51,622 --> 00:20:52,993 Саме так. 195 00:20:53,411 --> 00:20:56,121 Тоді я буду таким самим відвертим. 196 00:20:56,205 --> 00:20:58,374 Яка в біса тобі справа до цього? 197 00:20:58,457 --> 00:21:01,543 Мені лише цікаво, які відкати ти за це отримав. 198 00:21:03,087 --> 00:21:05,506 Я не збираюся вислухувати від тебе це лайно. 199 00:21:08,300 --> 00:21:11,595 А тепер слухай. У нас було займання в головній апаратній. 200 00:21:11,679 --> 00:21:15,015 Я помітив, що проводка була не зовсім такою, як я просив. 201 00:21:15,241 --> 00:21:19,353 Кожен шматок дроту, який я проклав у цій будівлі, суворо відповідає нормам. Це перевірено та затверджено. 202 00:21:19,436 --> 00:21:21,897 Норми недостатньо для такої будівлі. 203 00:21:21,981 --> 00:21:25,985 І ти це знаєш. Ось чому я попросив зробити, набагато, набагато вище норми. 204 00:21:26,068 --> 00:21:30,072 Друже, ти живеш у світі мрій. А я маю справу з реальністю. 205 00:21:32,574 --> 00:21:35,452 Я хочу побачити схеми підключення та копії накладних. 206 00:21:36,013 --> 00:21:37,454 Це займе тижні - зібрати все разом... 207 00:21:37,538 --> 00:21:39,658 і щоб змусити мене це зробити необхідна більш впливова людина, ніж ти. 208 00:21:39,707 --> 00:21:42,042 У моєму офісі, завтра о 9:00. 209 00:21:45,129 --> 00:21:48,924 Кажуть, він бився з ведмедем гризлі в Монтані. 210 00:21:49,049 --> 00:21:52,928 Звісно, ​​тоді він був молодшим. Напевно в кращому стані. 211 00:21:56,265 --> 00:21:59,101 Тобі, мабуть, все це надзвичайно сподобалося. 212 00:21:59,642 --> 00:22:01,548 Ні, не сподобалось. 213 00:22:01,642 --> 00:22:04,690 Насправді я хвилююся за нас обох. 214 00:22:04,773 --> 00:22:07,818 Чого ти очікувала від мене? Що я дам йому в ніс? 215 00:22:09,653 --> 00:22:13,240 Роджере, якщо ти зробив щось погане в татовій будівлі, Боже тобі допомагай. 216 00:22:13,740 --> 00:22:16,910 Крихітко, мені не потрібна допомога Бога. Або вашого старого. Більше ні. 217 00:22:18,203 --> 00:22:21,707 Тож не чекай, що я тремтітиму кожного разу, коли тато гавкає. 218 00:22:22,067 --> 00:22:24,918 Я маю на увазі, якщо ти хочеш від мене саме цього. 219 00:22:25,765 --> 00:22:29,585 Все, що я хочу, це бачити чоловіка, за якого я вийшла заміж. 220 00:22:33,292 --> 00:22:37,306 Але мені здається, що в нас дедалі менше причин залишатися разом, чи не так? 221 00:22:40,017 --> 00:22:42,477 Вже пізно. 222 00:22:42,728 --> 00:22:44,855 Не варто пропускати вечірку. 223 00:23:30,928 --> 00:23:32,360 ФРАКИ НАПРОКАТ 224 00:24:23,787 --> 00:24:26,540 - Відступіть, будь ласка. - Гаразд. Дайте мені широкий план. 225 00:24:26,623 --> 00:24:31,837 Усі, за лінію. Назад, будь ласка. Усі, за лінію. 226 00:24:43,357 --> 00:24:45,359 Привіт. 227 00:24:46,982 --> 00:24:50,194 Рівно 7:30. Я сподіваюся тобі подобаються пунктуальні чоловіки. 228 00:24:50,397 --> 00:24:54,526 У моєму віці... Мені подобається, що вони взагалі з'являються. 229 00:24:54,610 --> 00:24:56,445 О, дурниці. 230 00:24:58,901 --> 00:25:00,407 А тепер будь хорошою дівчинкою, Ельке. 231 00:25:01,284 --> 00:25:04,161 Я залишила тобі трохи молока на кухні. Побачимось. 232 00:25:08,373 --> 00:25:10,292 Ти знайшов Сіммонса? 233 00:25:10,375 --> 00:25:12,294 Так, я знайшов його. 234 00:25:12,377 --> 00:25:14,755 То що, він змінював характеристики? 235 00:25:14,838 --> 00:25:18,050 Він не зізнався, але ставлю 5 до 1, він це зробив. 236 00:25:18,133 --> 00:25:21,271 Виплати та відкати. Це єдиний спосіб, як він міг непогано заробити. 237 00:25:22,999 --> 00:25:25,891 Ось, дивись. 238 00:25:25,974 --> 00:25:28,006 Твої оригінальні характеристики. 239 00:25:28,259 --> 00:25:30,896 Тут лише зона 1, але нам треба з чогось почати. 240 00:25:34,149 --> 00:25:36,944 Сучий син влаштував нам жахливу роботу. 241 00:25:44,160 --> 00:25:45,702 - Сьюзен. - Привіт, Денні. 242 00:25:45,827 --> 00:25:47,329 - Добрий вечір. - Гарне шоу. 243 00:25:47,454 --> 00:25:50,666 - Як ти, мила? - Джиме. Вітаю. Все чудово. 244 00:25:50,749 --> 00:25:54,378 Дякую. Я наздожену тебе біля входу. 245 00:25:54,503 --> 00:25:57,256 - Мені треба переговорити зі Сьюзен. - Добре. 246 00:26:00,668 --> 00:26:03,421 Якби знайти архітектора, який створив тебе, 247 00:26:03,679 --> 00:26:05,847 то кому був би потрібен Даг Робертс? 248 00:26:05,931 --> 00:26:07,933 Мені. 249 00:26:08,361 --> 00:26:11,328 Пані та панове, це гала-вечір. 250 00:26:11,353 --> 00:26:13,981 Все місто перебуває у святковому настрої. 251 00:26:14,064 --> 00:26:17,234 Список зірок сьогоднішнього вечора наче книга "Хто є хто". 252 00:26:17,317 --> 00:26:19,945 Є відомі улюбленці громадськості і урядовці. 253 00:26:20,028 --> 00:26:22,781 Зірки екрана і телебачення. 254 00:26:22,864 --> 00:26:24,825 А зараз, щойно прибув, 255 00:26:24,908 --> 00:26:26,827 шановний Гарі Паркер, 256 00:26:26,910 --> 00:26:30,455 голова Федерального комітету Комісії з відновлення міст. 257 00:26:30,539 --> 00:26:34,042 Сенатор прилетів із Вашингтона сьогодні ввечері, щоб бути тут на відкритті. 258 00:26:34,126 --> 00:26:36,086 Сенатор Паркер, пані та панове. 259 00:26:36,957 --> 00:26:40,663 Ми спробуємо провести його до мікрофона, щоб він сказав вам кілька слів. 260 00:26:40,790 --> 00:26:42,792 Дякую. 261 00:26:44,052 --> 00:26:47,306 Дякую. Дякую. 262 00:26:47,389 --> 00:26:49,891 Дякую. Дякую. Дуже дякую. 263 00:26:51,018 --> 00:26:53,812 Я маю честь бути тут сьогодні ввечері. 264 00:26:53,895 --> 00:26:57,899 Ця чудова будівля представляє ще один взірець... 265 00:26:57,983 --> 00:27:00,902 у довгій послідовності пам’яток цього великого міста. 266 00:27:01,675 --> 00:27:04,323 - Я думаю, він у тебе в кишені, Джиме. - Я глибоко вдячний долі... 267 00:27:04,406 --> 00:27:06,700 за те, що я тут в цей історичний момент. 268 00:27:06,934 --> 00:27:08,702 Дякую. 269 00:27:12,831 --> 00:27:15,709 Дякую. А зараз, пані та панове, 270 00:27:15,792 --> 00:27:18,253 містер і місіс Роджер Сіммонс, 271 00:27:18,337 --> 00:27:21,256 Місіс Сіммонс - донька будівельника Джима Данкана. 272 00:27:28,555 --> 00:27:30,515 Як справи? 273 00:27:30,599 --> 00:27:32,642 Радий вас бачити, сенаторе. 274 00:27:32,768 --> 00:27:35,645 - Будь ласка, потисніть руку містеру Данкану. - О, так. 275 00:27:36,146 --> 00:27:37,981 Де ти був весь день? 276 00:27:38,065 --> 00:27:41,526 Я не знав, що пасок настільки короткий. 277 00:27:41,610 --> 00:27:44,780 Коли в мене буде час, я хочу дещо в тебе спитати, 278 00:27:44,863 --> 00:27:47,908 і я очікую на прямі відповіді. 279 00:27:48,425 --> 00:27:52,996 А тепер, пані та панове, мер і місіс Роберт Ремзі. 280 00:28:18,814 --> 00:28:20,816 Дуже дякую. 281 00:28:24,945 --> 00:28:29,491 Цим я урочисто відкриваю цю чудову скляну вежу... 282 00:28:29,574 --> 00:28:32,202 найвищу будівлю в світі. 283 00:28:39,230 --> 00:28:41,398 Ми впораємось. Ось, зробили. 284 00:28:47,197 --> 00:28:49,157 Гаразд, Каллахан. 285 00:28:50,345 --> 00:28:52,264 Починайте! 286 00:29:22,078 --> 00:29:23,712 Сюди. 287 00:29:24,158 --> 00:29:26,506 - Це справді щось, чи не так? - І знаєш, це все... 288 00:29:29,803 --> 00:29:31,805 Після вас. 289 00:29:34,556 --> 00:29:37,309 Це справді вражає. 290 00:29:38,643 --> 00:29:40,937 - Давай, Дене. - Я йду в офіс. 291 00:29:41,021 --> 00:29:42,981 Приєднаюсь за кілька хвилин. 292 00:29:56,953 --> 00:29:58,997 О, це неймовірно. 293 00:29:59,080 --> 00:30:02,209 Я ніколи не бачив міст з такого ракурсу. 294 00:30:02,334 --> 00:30:04,494 - О, це абсолютно неймовірно. - Це вражає! 295 00:30:19,742 --> 00:30:22,145 - Як все минуло, містере Бігелоу? - Добре. Дякую. 296 00:30:22,302 --> 00:30:24,100 - Добраніч. - Добраніч. 297 00:30:24,272 --> 00:30:27,275 - Залишити вам нічну лінію, містере Бігелоу? - Ні, можете відключатися. 298 00:30:27,400 --> 00:30:30,529 - З мене на сьогодні досить телефону. Добраніч. - Добраніч. 299 00:30:32,678 --> 00:30:34,007 - Лорі. - Так. 300 00:30:34,032 --> 00:30:37,202 Вибачте, що псую ваш вечір, але мені треба терміново надіслати одного листа. 301 00:30:37,285 --> 00:30:39,204 - До зустрічі в понеділок, Джанет. - Добраніч, сер. 302 00:30:39,287 --> 00:30:40,907 Добраніч. 303 00:30:42,541 --> 00:30:45,835 Ніколи не думала, що він повернеться сюди перед вечіркою. 304 00:30:45,919 --> 00:30:48,171 Треба було йти 10 хвилин тому. 305 00:30:48,296 --> 00:30:51,466 - Все добре. В мене немає ніяких планів на вечір. 306 00:30:52,170 --> 00:30:54,652 - Бувай. Гарних вихідних. - Дякую. Тобі теж. 307 00:31:21,580 --> 00:31:22,878 Привіт. 308 00:31:23,918 --> 00:31:26,418 Привіт. 309 00:31:26,543 --> 00:31:29,212 - Пообіцяєш мені дещо? - Що саме? 310 00:31:29,296 --> 00:31:33,842 Якщо я колись почну сприймати тебе як належне, зроби щось із цим. 311 00:31:34,184 --> 00:31:36,196 Що саме? 312 00:31:37,178 --> 00:31:39,681 Переріж телефонні лінії. 313 00:31:39,806 --> 00:31:42,100 Налий мені кави на шию. 314 00:31:43,143 --> 00:31:45,687 Ущипни мене за носа. 315 00:31:46,688 --> 00:31:48,690 Обіцяю. 316 00:32:58,028 --> 00:33:00,512 - Мардж, як сім'я? - З ними все гаразд. Дякую. 317 00:33:00,637 --> 00:33:03,306 - Добре. Гарі. - Так. 318 00:33:03,390 --> 00:33:05,350 - Вибачте нас, панове. - Звісно. 319 00:33:05,433 --> 00:33:07,352 У мене для тебе сюрприз. 320 00:33:07,435 --> 00:33:09,434 Політики не люблять сюрпризів. 321 00:33:10,640 --> 00:33:12,982 - Карлосе. - Так, сер. 322 00:33:13,108 --> 00:33:16,152 - Чим я можу вам допомогти, містере Данкан? - Я хочу познайомити тебе з сенатором Паркером. 323 00:33:16,277 --> 00:33:18,717 - Дуже приємно, Карлосе. - О, це велика честь, сенаторе. 324 00:33:18,780 --> 00:33:21,533 А тепер покажи йому, що ти сховав. 325 00:33:21,616 --> 00:33:23,618 Так, сер. 326 00:33:25,955 --> 00:33:27,957 О! 327 00:33:28,248 --> 00:33:30,417 Двадцять дев'ятий рік? 328 00:33:30,500 --> 00:33:32,836 - Це все, що ти будеш пити сьогодні ввечері. - Цілий ящик? 329 00:33:32,919 --> 00:33:36,131 Те, що ти не вип'єш, ми відправимо тобі в Вашингтон. 330 00:33:36,595 --> 00:33:39,139 - Відкрий пляшку. - Так, сер. 331 00:33:40,635 --> 00:33:43,972 Де ти взагалі знайшов цілий ящик? 332 00:33:44,653 --> 00:33:49,152 - Ну ж бо, Джиме. - О, там вже більше нема. 333 00:33:55,275 --> 00:33:57,402 Дай вгадаю. Ти шукаєш декого. 334 00:33:57,485 --> 00:33:59,404 Я його шукаю. Ти його бачив? 335 00:33:59,529 --> 00:34:02,866 - Я замовив для нас з Петті. Запропонувати тобі чогось? - Зараз ні. 336 00:34:02,991 --> 00:34:04,951 - Дякую, Роджере. - Сьюзен. 337 00:34:05,034 --> 00:34:07,078 Скажи мені. 338 00:34:07,162 --> 00:34:09,456 А що робитиме дівчина в Сан-Франциско, коли її... 339 00:34:09,539 --> 00:34:12,417 старий вирішив поїхати на два роки? 340 00:34:15,170 --> 00:34:18,923 - Розкажи мені, друже. - Може... шукатиме іншого? 341 00:34:19,007 --> 00:34:21,634 Я на цьому зовсім не розуміюся. 342 00:34:21,718 --> 00:34:24,611 Ми могли б обговорити це завтра за обідом... 343 00:34:24,771 --> 00:34:25,985 Ні. 344 00:34:34,978 --> 00:34:36,983 Ти, мабуть, сумуєш за своєю віллою. 345 00:34:37,066 --> 00:34:41,237 Ну і так, і ні. Насправді... На півдні Франції досить нудно. 346 00:34:41,321 --> 00:34:43,448 Це справді так. Я маю на увазі, нічого крім плавання... 347 00:34:43,531 --> 00:34:46,951 яхтингу, вечірок і всього в тому ж дусі. 348 00:34:47,035 --> 00:34:51,748 І віриш ти чи ні, але вони, ну... вони б'ються за кількох вигідних холостяків. 349 00:34:51,831 --> 00:34:54,250 Навіть за таких старих, як я. 350 00:34:54,375 --> 00:34:57,748 - Без фальшивої скромності, будь ласка. - Може...? 351 00:34:59,001 --> 00:35:00,548 Я... 352 00:35:00,632 --> 00:35:04,135 Я... я вирішив повернутися до реальності Сан-Франциско, 353 00:35:04,219 --> 00:35:07,514 щоб згадати свої принципи і скромність... 354 00:35:07,597 --> 00:35:11,559 і приділяти більше часу єдиному в цьому світі, 355 00:35:11,643 --> 00:35:13,728 що мені справді добре вдається: фондовому ринку. 356 00:35:13,812 --> 00:35:17,106 Монте-Карло втрачає, Сан-Франциско здобуває. 357 00:35:17,894 --> 00:35:19,896 Дякую. 358 00:35:20,193 --> 00:35:23,238 Ти... Ти віриш у долю? 359 00:35:25,346 --> 00:35:27,307 Я вірю у все хороше. 360 00:35:30,705 --> 00:35:33,791 Є причина мого повернення додому. 361 00:35:35,250 --> 00:35:37,585 Зустріч з тобою. 362 00:35:57,081 --> 00:35:59,566 Цього не може бути. 363 00:36:04,846 --> 00:36:06,406 Надто гаряче. 364 00:36:06,875 --> 00:36:09,002 Нам краще вимкнути це. 365 00:36:18,996 --> 00:36:20,461 Апаратна. Вес. 366 00:36:20,545 --> 00:36:23,798 Це Даг. Ми з Віллом на 83-му. Слухай. У нас проблема з проводкою. 367 00:36:23,882 --> 00:36:26,092 Якщо в нас буде перевантаження, можуть бути справжні проблеми. 368 00:36:26,175 --> 00:36:29,012 Вимкни якомога більше систем Зони 1. 369 00:36:29,095 --> 00:36:31,014 Боюся, я не можу цього зробити, містере Робертс. 370 00:36:31,097 --> 00:36:33,284 У нас горять усі вогні задля церемонії відкриття. 371 00:36:33,308 --> 00:36:36,811 Всі? Ти маєш на увазі, у всій будівлі? 372 00:36:37,364 --> 00:36:39,647 Ну, поки що все добре. 373 00:36:40,732 --> 00:36:42,692 Вимикай негайно. 374 00:36:42,775 --> 00:36:46,237 Але я не можу цього зробити без прямого наказу містера Данкана. 375 00:36:46,321 --> 00:36:49,699 Я візьму на себе відповідальність за це. Просто вимкни кляте світло. 376 00:36:49,782 --> 00:36:52,452 А як щодо світла у вежі на вечірці? 377 00:36:52,535 --> 00:36:56,331 - Я не казав, що треба вимкнути все. Тільки зайве. - Так, сер, містере Робертс. 378 00:36:57,665 --> 00:37:00,543 Краще перейдемо на 81-й і перевіримо релейні системи. 379 00:37:00,668 --> 00:37:03,796 - Гаразд. - Вони ввімкнули все у всій будівлі. 380 00:37:04,213 --> 00:37:06,674 Щось відбувається на 81-му поверсі. 381 00:37:20,026 --> 00:37:24,525 Білле, зателефонуй, до пожежної частини, на випадок, якщо наші автоматичні лінії не працюють. 382 00:37:24,609 --> 00:37:26,527 - Я буду на 81-му. - Зрозумів. 383 00:38:37,667 --> 00:38:39,252 Агов! 384 00:38:48,474 --> 00:38:50,465 Беремо штори! 385 00:38:55,598 --> 00:38:57,455 Накривай його! Спробуй накрити його! 386 00:38:57,480 --> 00:38:59,774 Накривай його цілком! Цілком! Ну ж бо! 387 00:39:01,372 --> 00:39:03,416 Гасіть вогонь водою! 388 00:39:05,585 --> 00:39:07,670 Вмикай! 389 00:39:12,275 --> 00:39:13,539 Вілле. 390 00:39:32,153 --> 00:39:34,405 Нижче. Нижче. Опустися. 391 00:39:39,327 --> 00:39:41,245 Треба викликати йому швидку. 392 00:39:42,538 --> 00:39:45,083 Ну ж бо, чоловіче! Отямся! Викликай швидку! 393 00:39:46,191 --> 00:39:48,169 - Я хочу, щоб всі покинули поверх. - Так, сер. 394 00:39:48,294 --> 00:39:50,521 - А як щодо пожежників? - Вони вже в дорозі. 395 00:39:50,546 --> 00:39:54,092 Викликай швидку! Допоможи. Треба перенести його в ліфт. 396 00:39:54,327 --> 00:39:56,052 Гаразд. Намагайся якмога обережніше. 397 00:39:56,177 --> 00:39:58,073 Спробуйте взяти його за пояс. 398 00:39:58,167 --> 00:40:02,600 Алло. Це 81-й. У нас тут нещасний випадок. У людини сильні опіки. Викличте швидку. 399 00:40:02,725 --> 00:40:05,948 - Так. Негайно. - Робертс, зателефонуй Данкану у вежу. 400 00:40:06,062 --> 00:40:07,939 Там, нагорі, дуже багато людей. 401 00:40:08,064 --> 00:40:10,066 - Що? - Негайно! 402 00:40:26,514 --> 00:40:29,293 - Це містер Робертс. - Так, Даг. 403 00:40:29,649 --> 00:40:31,295 Ми вже почали хвилюватися за тебе. 404 00:40:31,379 --> 00:40:34,757 Сьюзен тут, сенатор Паркер, мер і його дружина. 405 00:40:34,841 --> 00:40:37,927 Всі хочуть знати, чому з нами немає найвидатнішого архітектора світу. 406 00:40:38,010 --> 00:40:41,347 Це зараз не має значення. Вілл Гіддінгс отримав серйозні опіки. 407 00:40:41,962 --> 00:40:44,308 Вілл Гіддінгс отримав опіки? Як це сталося? 408 00:40:44,392 --> 00:40:46,561 Слухай. Швидка вже йде, 409 00:40:46,644 --> 00:40:50,840 але тобі краще зайнятися тим, щоб спустити людей на перший поверх. 410 00:40:51,023 --> 00:40:53,759 Навіщо? Бо у нас тут пожежа! 411 00:40:54,532 --> 00:40:57,113 Так, мабуть вона контрольована, але... 412 00:40:57,436 --> 00:41:00,022 То чому це так терміново? 413 00:41:00,645 --> 00:41:02,243 Чому так терміново? 414 00:41:02,326 --> 00:41:05,371 Агов, Данк, якщо ця пожежа сталася через неякісну проводку 415 00:41:05,454 --> 00:41:07,498 це можемо спричинити пожежі скрізь! 416 00:41:07,523 --> 00:41:11,335 Даг, мені здається, що ти надмірно реагуєш. 417 00:41:11,751 --> 00:41:14,544 Мені шкода Вілла Гіддінгса, але про нього подбають. 418 00:41:15,734 --> 00:41:20,011 Я не буду хвилюватися через пожежу в складському приміщенні на 81-му... 419 00:41:20,094 --> 00:41:23,055 тому що нас вона ніяк не торкнеться. 420 00:41:23,139 --> 00:41:25,766 Не в цій будівлі. 421 00:41:25,850 --> 00:41:29,729 Хай хтось подзвонить мені коли приїде пожежна служба. 422 00:41:30,004 --> 00:41:33,357 А поки переодягайся у святковий костюм і приєднуйся до вечірки. 423 00:41:33,441 --> 00:41:34,600 Швидко! 424 00:42:07,647 --> 00:42:11,145 А що за будівля на розі Монтгомері та... 425 00:42:13,022 --> 00:42:15,024 О, Боже мій. 426 00:42:16,317 --> 00:42:18,402 - Скляна вежа. - Що? 427 00:42:18,486 --> 00:42:20,488 Скляна вежа! 428 00:42:22,406 --> 00:42:25,493 Я дуже сподіваюся, що пожежа на другому поверсі. 429 00:42:27,662 --> 00:42:29,747 Ти колись гасив пожежу в багатоповерхівці? 430 00:42:30,748 --> 00:42:32,750 Так. 431 00:42:34,877 --> 00:42:37,171 Невже все настільки погано? 432 00:42:39,006 --> 00:42:41,592 Ти ніби знаходишся в димарі! 433 00:43:02,697 --> 00:43:04,699 Трясця. 434 00:43:04,782 --> 00:43:07,159 Вони прийшли сюди раніше за нас. 435 00:43:09,120 --> 00:43:11,289 Невже ніхто в наш час не сидить вдома? 436 00:43:29,056 --> 00:43:31,976 Відряди сюди когось, нехай він огляне все ззовні. Вперед. 437 00:43:32,059 --> 00:43:35,104 - Капітане. - Ти зрозумів? Я хочу, щоб тут хтось все оглянув. 438 00:43:35,470 --> 00:43:37,106 Майку, тут дуже багато диму. 439 00:43:37,231 --> 00:43:39,150 - Вісімдесят перший поверх, так? - Саме так. 440 00:43:39,233 --> 00:43:41,444 Ми на першому поверсі у лобі. Викликали другу бригаду. 441 00:43:41,569 --> 00:43:43,738 - Організували штаб. - Зрозумів. 442 00:43:46,907 --> 00:43:50,619 Шефе, це Робертс, архітектор. 443 00:43:50,703 --> 00:43:53,497 - Що тут у нас, Каппі? - Пожежа почалася на 81-му поверсі. 444 00:43:53,581 --> 00:43:56,250 Складське приміщення. Це погано. 445 00:43:56,334 --> 00:43:58,919 Дим такий густий, що ми не можемо сказати, як далеко поширилася пожежа. 446 00:43:59,045 --> 00:44:02,065 - А як щодо вашої вентиляційної системи? - Вона мала спрацювати автоматично. 447 00:44:02,089 --> 00:44:04,689 - Мабуть, мотор перегорів чи щось таке. - А обприскувачі? 448 00:44:04,717 --> 00:44:08,304 - На 81-му не працюють. - Чому? 449 00:44:08,387 --> 00:44:10,514 Не знаю. 450 00:44:11,329 --> 00:44:13,035 - Джиме. - Так, сер. 451 00:44:13,488 --> 00:44:15,853 Опишіть мені стисло вашу водопровідну систему. 452 00:44:15,936 --> 00:44:18,939 Ну, у нас на кожному поверсі є під'єднування. І три, і півторадюймові. 453 00:44:19,065 --> 00:44:21,484 - Пропускна здатність? - 1500 від землі до 68-го поверху, 454 00:44:21,567 --> 00:44:23,652 1000 від 68-го до 100-го... 455 00:44:23,736 --> 00:44:25,654 і 500 звідти на дах. 456 00:44:25,912 --> 00:44:28,518 Добре. Ви впевнені, що ці ліфти запрограмовані на аварійний режим? 457 00:44:28,772 --> 00:44:31,285 - Ці два - так. - На якому поверсі зберігаються плани будинку? 458 00:44:31,410 --> 00:44:34,622 - На сімдесят дев'ятому. В моєму кабінеті. - Добре. Це на два поверхи нижче за пожежу. 459 00:44:34,705 --> 00:44:36,624 Там буде наш оперативний штаб. 460 00:44:36,707 --> 00:44:39,668 Гаразд, хлопці. Беріть спорядження. Ходімо. 461 00:44:41,962 --> 00:44:43,964 Гаразд. 462 00:44:47,158 --> 00:44:48,223 Архітектори... 463 00:44:48,691 --> 00:44:50,671 Так. У всьому винні ми. 464 00:44:52,098 --> 00:44:54,451 Адже ви знаєте, що неможливо впевнено боротися з вогнем... 465 00:44:54,476 --> 00:44:56,271 на будь-якому поверсі, вищому за сьомий, 466 00:44:56,296 --> 00:44:58,618 але ви, хлопці, завжди намагаєтеся побудувати якмога вище. 467 00:44:59,938 --> 00:45:03,526 Гей! Ви тут, щоб приборкати мене чи вогонь? 468 00:45:05,410 --> 00:45:07,473 Гаразд. Що там з 81-м поверхом? 469 00:45:07,513 --> 00:45:09,679 Ви вивели звідти всіх? 470 00:45:11,158 --> 00:45:13,702 Я хочу побачити плани всіх поверхів від 81-го до 85-го. 471 00:45:13,828 --> 00:45:16,330 - Зрозумів. - Це те, що мене тривожить. 472 00:45:16,455 --> 00:45:18,707 - Усі ті балки та скло. - Шефе. 473 00:45:18,833 --> 00:45:22,202 - Так. - 81-й евакуювали, але там все не дуже добре. 474 00:45:22,562 --> 00:45:24,755 Як швидко ви зможете дати мені повний список ваших орендарів? 475 00:45:24,839 --> 00:45:27,550 Не хвилюйтеся через це. Ми виводимо їх прямо зараз. 476 00:45:27,675 --> 00:45:30,275 - Не мешканців. Бізнес-орендарів. - Там ми теж дивилися. 477 00:45:30,344 --> 00:45:33,488 Більшість із них ще не в'їхали, а інші сьогодні ввечері не працюють. 478 00:45:33,641 --> 00:45:35,805 Я хочу знати, хто вони, а не де вони. 479 00:45:36,078 --> 00:45:39,311 Навіщо вам знати, хто вони? 480 00:45:40,033 --> 00:45:41,939 Чи є серед них виробники бавовни чи шовку? 481 00:45:42,022 --> 00:45:45,234 Бо у вогні бавовна і шовк виділяють ціанід. 482 00:45:45,317 --> 00:45:48,654 Чи є тут виробники спортивного обладнання, наприклад, тенісних м'ячиків? 483 00:45:48,779 --> 00:45:52,643 - Вони виділяють токсичні гази. Мені продовжувати? - Не треба. 484 00:45:52,843 --> 00:45:55,830 - Я принесу список. - Дякую. 485 00:45:55,950 --> 00:45:58,080 - Ось тут і тут. - І тут. 486 00:45:58,205 --> 00:46:01,625 - Що ми маємо? - Шахта ліфту. Центральна частина. 487 00:46:01,709 --> 00:46:04,420 Службові ліфти тут. Вентиляційні отвори, шість дюймів. 488 00:46:04,545 --> 00:46:08,346 - Добре. Труби тут? - Один, два, три, чотири, п'ять. 489 00:46:08,846 --> 00:46:10,092 - Це південь? - Південь. 490 00:46:10,217 --> 00:46:12,553 - На 81-му ведуть якісь будівельні роботи? - Ні. 491 00:46:12,636 --> 00:46:16,140 Є щось, що може вибухнути, наприклад бензин, гас, засіб для чищення тканин? 492 00:46:16,165 --> 00:46:19,143 - Я так не думаю. - Добре. Я йду на 81-й. 493 00:46:19,268 --> 00:46:21,187 - Гаразд. - Якщо для вас це важливо, архітекторе, 494 00:46:21,270 --> 00:46:24,369 це остання будівля, в якій, на мою думку, мала статися пожежа. 495 00:46:24,689 --> 00:46:26,108 Я теж так вважав. 496 00:46:28,152 --> 00:46:30,568 А вони святкують. Вечірка. 497 00:46:30,741 --> 00:46:34,927 - Вечірка? Яка вечірка? Де? - В урочистій залі. 300 осіб. 498 00:46:35,154 --> 00:46:37,494 Якого дідька ви їх досі не вивели звідти? 499 00:46:37,560 --> 00:46:40,789 Чому б вам не піднятися нагору і не поговорити з Данканом? Мене він зовсім не слухає. 500 00:46:41,512 --> 00:46:43,514 Я так і зроблю. 501 00:46:46,227 --> 00:46:47,493 Ось і він. 502 00:46:48,870 --> 00:46:50,257 Це Данкан. 503 00:46:52,551 --> 00:46:54,618 Начальник пожежників? 504 00:46:55,131 --> 00:46:57,264 Я матиму на увазі. Дякую. 505 00:47:01,949 --> 00:47:04,049 Тед, прибери своїх людей. Перевірте цей коридор. Попередьте іншу команду. 506 00:47:05,415 --> 00:47:09,304 Джек. Джек. Наскільки все погано? 507 00:47:09,391 --> 00:47:12,696 Мені все це зовсім не подобається. Полум'я перекинулося на стелю. 508 00:47:19,662 --> 00:47:22,414 Навколо нього. Та зверху. 509 00:47:25,437 --> 00:47:27,571 - Я піду нагору. - Добре. 510 00:47:31,817 --> 00:47:34,009 Джек. Обережніше. 511 00:47:35,511 --> 00:47:37,513 Тримай вище. 512 00:48:14,040 --> 00:48:16,460 - Ви шукаєте мене, шефе? - Якщо ви Данкан, то так. 513 00:48:16,677 --> 00:48:19,471 Саме так. Все під контролем? 514 00:48:19,945 --> 00:48:21,974 Треба вивести всіх цих людей геть звідси. 515 00:48:22,525 --> 00:48:24,065 Ні, невже все настільки погано? 516 00:48:24,425 --> 00:48:26,562 Це пожежа, містере, а всі пожежі погані. 517 00:48:28,078 --> 00:48:29,690 Мені здається, вас не ознайомили... 518 00:48:29,773 --> 00:48:33,255 зі всіма тими сучасними системами безпеки, які є в цій будівлі. 519 00:48:33,508 --> 00:48:34,820 Їх кілька. 520 00:48:36,042 --> 00:48:37,516 Добре. Це ваша будівля, але наша пожежа. 521 00:48:37,729 --> 00:48:39,436 Зараз виведемо всіх цих людей геть звідси. 522 00:48:39,461 --> 00:48:41,076 Здається, ви мене не слухаєте, шефе. 523 00:48:41,160 --> 00:48:45,289 З 81-го пожежі ніяк не дістатися сюди. Не в цій будівлі. 524 00:48:46,373 --> 00:48:48,107 Гаразд. Я зроблю це. 525 00:48:48,307 --> 00:48:49,543 Зачекайте. Зачекайте. 526 00:48:49,860 --> 00:48:52,296 У нас мер. Ви хочете, щоб він вам наказав? 527 00:48:52,379 --> 00:48:55,050 Коли є пожежа, я - найголовніший. 528 00:48:55,137 --> 00:48:56,917 Нам треба уникнути паніки. 529 00:48:56,967 --> 00:48:59,178 Я можу сказати їм, але краще це зробити вам. 530 00:48:59,261 --> 00:49:01,847 Спокійним і приємним голосом скажіть всім вашим гостям... 531 00:49:01,930 --> 00:49:04,325 що вечірка переноситься нижче поверху, де вогонь... 532 00:49:05,423 --> 00:49:06,628 Зараз. 533 00:49:46,642 --> 00:49:50,104 Петті, ви зі Сьюзен залишайтеся тут, щоб я вас не шукав. 534 00:49:50,187 --> 00:49:52,356 Не відходьте від цього стола. 535 00:49:52,439 --> 00:49:54,441 А з тобою я хочу поговорити. 536 00:49:58,696 --> 00:50:02,991 - Ти змінив якісь електричні характеристики Дага? - Авжеж. 537 00:50:03,075 --> 00:50:05,035 Заради Бога, навіщо? 538 00:50:05,119 --> 00:50:07,705 Причина очевидна. Особливо для тебе. 539 00:50:07,794 --> 00:50:10,922 У нас пожежа. І якщо це сталося через те, що ти зробив, 540 00:50:10,999 --> 00:50:14,670 я тебе спочатку підсмажу, а потім повішу! 541 00:50:18,674 --> 00:50:20,676 Будь ласка, припиніть грати. 542 00:50:20,801 --> 00:50:23,303 Припиніть грати, добре? 543 00:50:25,040 --> 00:50:27,042 Пані та панове. 544 00:50:28,657 --> 00:50:32,577 Пані та панове, хвилинку уваги. 545 00:50:33,647 --> 00:50:36,650 Здається, у нас невеличка пожежа... 546 00:50:37,347 --> 00:50:41,564 в одному з наших складських приміщень, на 50 поверхів нижче. 547 00:50:42,237 --> 00:50:44,450 Запевняю вас, нам нічого не загрожує. 548 00:50:45,158 --> 00:50:48,787 Але, відповідно до наказу пожежної служби... 549 00:50:50,164 --> 00:50:52,374 це суто запобіжна процедура, 550 00:50:53,350 --> 00:50:57,129 ми тимчасово переносимо вечірку вниз, на перший поверх 551 00:50:57,212 --> 00:51:01,300 і ми будемо подавати коктейлі та шампанське в нашій Континентальній залі. 552 00:51:01,383 --> 00:51:05,345 Але я обіцяю вам. Вечеря буде вчасно. 553 00:51:05,429 --> 00:51:08,348 А тепер, потроху, рухаємося до ліфтів. 554 00:51:26,795 --> 00:51:28,838 Пані та панове, 555 00:51:29,036 --> 00:51:31,538 немає причин поспішати. 556 00:51:32,706 --> 00:51:35,083 Сенаторе Паркер, прошу вас і вашу компанію. 557 00:51:36,790 --> 00:51:38,629 Все справді гаразд. 558 00:51:38,712 --> 00:51:41,423 Залишайся тут. Я зараз повернуся. 559 00:51:46,258 --> 00:51:48,927 - Лізолетт. - Френку. 560 00:51:49,802 --> 00:51:51,742 Лізолетт. 561 00:52:10,410 --> 00:52:13,413 - Як справи, шефе? - Краще готуйся. 562 00:52:13,497 --> 00:52:16,375 Каппі, знайди план 82-го поверху. У нас проблеми. 563 00:52:16,500 --> 00:52:19,461 - Вогонь пішов вгору? - Так. Ваші комунікаційні лінії налаштовано та перевірено? 564 00:52:19,586 --> 00:52:22,798 - Телефонні гнізда на кожному поверсі. - Я збираюся під'єднатися до вашої системи. 565 00:52:22,923 --> 00:52:24,842 - Жодних проблем. - Як щодо ваших аварійних налаштувань? 566 00:52:24,967 --> 00:52:27,511 - Система працює від акумулятора. - Ви можете взяти ці кабелі... 567 00:52:27,636 --> 00:52:30,305 і з’єднати їх з нашою смугою двостороннього зв’язку? - Звісно. 568 00:52:30,430 --> 00:52:32,307 - Без проблем? - Без проблем. 569 00:52:32,432 --> 00:52:34,643 - Гаразд. Скільки часу знадобиться? - Приблизно хвилину. 570 00:52:34,726 --> 00:52:35,881 Непогано. 571 00:52:36,977 --> 00:52:40,647 Ось наша проблема. Вогонь піднімається тут. Він йде крізь вікна. 572 00:52:43,442 --> 00:52:44,985 Пригніться! Пригніться! 573 00:52:46,309 --> 00:52:47,309 Що сталося? 574 00:52:52,195 --> 00:52:54,573 - Вперед! - Стеля падає! 575 00:53:00,085 --> 00:53:03,672 Вони в пастці! Нам потрібна допомога! Всі разом! 576 00:53:07,801 --> 00:53:09,845 Витягніть їх! Витягніть їх! 577 00:53:09,928 --> 00:53:12,681 Опустіть лінію вогню! Ще нижче! 578 00:53:26,403 --> 00:53:28,530 Батальйон 2 оперативному штабу, терміново! 579 00:53:29,231 --> 00:53:30,805 Оперативний штаб. Слухаю. 580 00:53:30,871 --> 00:53:34,036 Вибух на 81-му. Вогонь прямує до ліфтів. 581 00:53:34,119 --> 00:53:36,204 Нам потрібно більше людей, якнайшвидше! 582 00:53:37,018 --> 00:53:38,825 Гаразд. На 81-му потрібна допомога. Вперед. 583 00:53:38,850 --> 00:53:40,015 Вони вже в дорозі. 584 00:53:42,461 --> 00:53:44,379 - Готово. - Краще зателефонуйте Данкану, 585 00:53:44,463 --> 00:53:46,423 скажіть йому, щоб вони поки що ... 586 00:53:46,448 --> 00:53:49,034 не користувалися швидкісним ліфтом, бо хтось може загинути. 587 00:53:49,176 --> 00:53:51,970 Гаразд, Кеппі. Викликай третю бригаду. 588 00:53:52,054 --> 00:53:54,431 Я хочу, щоб тут були загони рятувальників і вертольоти. 589 00:53:54,556 --> 00:53:57,309 Вони можуть нам знадобитися, щоб спустити цих людей. 590 00:53:57,434 --> 00:53:59,178 Гаразд. Тримай. 591 00:54:01,063 --> 00:54:03,023 - Я буду на 81-му. - Добре. 592 00:54:03,529 --> 00:54:05,484 Вогонь рухається до головної шахти. 593 00:54:05,567 --> 00:54:07,903 Скористайтеся оглядовим ліфтом. Не перевантажуйте його. 594 00:54:07,986 --> 00:54:09,988 Гаразд, Даг. 595 00:54:13,450 --> 00:54:15,744 - Мені не подобається, як ти зі мною розмовляєш. - Ти п'яний? 596 00:54:15,869 --> 00:54:17,788 - Ще ні. - Тоді геть з дороги. 597 00:54:17,871 --> 00:54:21,416 Ти ж не говорив так два роки тому, чи не так? Вичерпав бюджет, гроші скінчилися. 598 00:54:22,155 --> 00:54:25,712 Ти запитав мене тоді, як я зекономити два мільйони доларів на наших витратах на електрику? 599 00:54:25,796 --> 00:54:27,673 Замовкни і допоможи мені з цими людьми. 600 00:54:27,798 --> 00:54:30,038 - А дозвольте запитати вас, мій любий тестю... - Вибачте. 601 00:54:30,431 --> 00:54:33,637 - Я єдиний субпідрядник, якого ти заохочував скоротити витрати? - Вибачте. 602 00:54:33,720 --> 00:54:37,057 Як ти зекономив ще чотири мільйони від початкового бюджету Дага? 603 00:54:47,567 --> 00:54:49,569 Слухайте, всі! 604 00:54:49,653 --> 00:54:51,655 Тиша! 605 00:54:51,738 --> 00:54:53,657 Будь ласка. Будь ласка. 606 00:54:54,163 --> 00:54:55,163 Послухайте. 607 00:54:55,742 --> 00:54:57,661 Пані та панове, вибачаюсь. 608 00:54:57,744 --> 00:55:00,497 Вам доведеться повернутися до урочистої зали 609 00:55:00,580 --> 00:55:03,709 і ми спустимо вас оглядовим ліфтом. 610 00:55:03,792 --> 00:55:07,379 Зараз швидкісні ліфти можуть бути охоплені вогнем, 611 00:55:07,462 --> 00:55:10,424 через що можливі короткі замикання, 612 00:55:10,507 --> 00:55:13,927 Кабіни можуть зупинитися на поверсі, де відбувається пожежа. 613 00:55:14,011 --> 00:55:16,805 Тому, будь ласка, скористаємося оглядовими ліфтами. Це там. 614 00:55:19,850 --> 00:55:23,353 Заради Бога, вийдіть звідти! 615 00:55:24,802 --> 00:55:26,804 Будь ласка, відійдіть. 616 00:55:50,297 --> 00:55:53,675 - Виглядає погано, Джеку. - Так. В мене вже кілька поранених. 617 00:55:53,759 --> 00:55:55,677 Вогонь поширюється по всіх коридорах. 618 00:55:55,761 --> 00:55:58,346 Гаразд. Прибула третя бригада. Що з цією стелею? 619 00:55:58,464 --> 00:56:01,508 - Мабуть, щойно сталося. Я перевірю інші коридори. - Гаразд. 620 00:56:01,600 --> 00:56:04,537 Хлопці, завалюйте її, поки вона не впала на вас сама. 621 00:56:07,981 --> 00:56:10,525 Назад! Завалюйте. 622 00:56:10,609 --> 00:56:12,903 Використовуйте всю воду! 623 00:56:14,279 --> 00:56:16,239 Назад! 624 00:56:16,323 --> 00:56:19,493 Шефе, все вийшло з-під контролю. Ми не можемо нічого зробити! 625 00:56:36,093 --> 00:56:38,678 Візьміть ще один рукав! 626 00:56:57,657 --> 00:57:00,700 Анжело. Анжело. 627 00:57:02,369 --> 00:57:04,412 Філіпе. 628 00:57:04,496 --> 00:57:06,414 Філіпе, відчини двері! 629 00:58:06,933 --> 00:58:09,519 Чи є в тебе якась геніальна ідея, як мені пояснити нагорі... 630 00:58:09,603 --> 00:58:11,938 де я був весь цей час? 631 00:58:12,022 --> 00:58:14,858 Я думаю, що ти можеш просто... 632 00:58:14,941 --> 00:58:17,027 підійти до нього і сказати: 633 00:58:17,110 --> 00:58:19,863 "Джей Ді, вибачте за затримку, 634 00:58:19,946 --> 00:58:23,491 але в моєї секретарки виникла особиста проблема, яку треба було терміново розв'язати". 635 00:58:25,493 --> 00:58:28,538 Що станеться, якщо він запитає, яка саме проблема? 636 00:58:29,623 --> 00:58:31,625 Він не запитає. 637 00:58:34,044 --> 00:58:36,630 - Знаєш, що мене дивує? - Що? 638 00:58:36,755 --> 00:58:39,234 Кохаєшся з дівчиною... 639 00:58:39,588 --> 00:58:41,384 А потім немає ніяких ​​доказів. 640 00:58:41,468 --> 00:58:43,803 Нічого, що б на це вказувало. 641 00:58:44,201 --> 00:58:45,805 Я маю на увазі, подивись на себе. 642 00:58:45,889 --> 00:58:48,266 Ти виглядаєш так, наче до церкви йдеш. 643 00:58:49,411 --> 00:58:51,413 У цьому вбранні? 644 00:58:52,793 --> 00:58:54,801 Я тебе кохаю. 645 00:58:58,531 --> 00:59:00,533 Ти не затушив сигарету? 646 00:59:04,616 --> 00:59:07,202 Це не сигарета. 647 00:59:25,793 --> 00:59:28,087 Боже мій. 648 00:59:34,062 --> 00:59:36,147 Візьми рушники. Запхай їх під двері. 649 00:59:45,191 --> 00:59:47,193 - Дене. - Так. 650 00:59:49,011 --> 00:59:51,805 Гаразд. 651 00:59:51,889 --> 00:59:54,641 Так. Добре. 652 00:59:56,376 --> 00:59:58,461 - Що вони сказали? - Допомога вже в дорозі. 653 01:00:03,049 --> 01:00:05,427 Нема про що хвилюватися. 654 01:00:05,552 --> 01:00:10,307 - Ми лише посидимо і почекаємо, поки вони приїдуть сюди. - Я не панікуватиму. 655 01:00:10,390 --> 01:00:12,392 Не хвилюйся, крихітко. 656 01:00:18,898 --> 01:00:21,234 Будь ласка, ставайте в кінець черги. 657 01:00:22,485 --> 01:00:24,529 Ні, мадам, будь ласка. Вам треба... 658 01:00:24,654 --> 01:00:28,325 - Але я не можу знайти свою дочку. Вона десь тут. - Вони це знають. 659 01:00:28,450 --> 01:00:31,453 - На ній фіолетова сукня. Я маю її знайти. - Фіолетова сукня. 660 01:00:31,536 --> 01:00:33,413 Я обіцяю вам. Вони її знайдуть. 661 01:00:33,538 --> 01:00:37,116 - Швидше. Ну ж бо. - По 12 людей за один раз. 662 01:00:37,170 --> 01:00:39,043 Швидше. Ну ж бо. 663 01:00:40,462 --> 01:00:42,464 Перепрошую. Це все. 664 01:00:44,549 --> 01:00:46,968 Будемо в наступній групі. 665 01:00:47,052 --> 01:00:49,012 Це недовго. 666 01:00:49,959 --> 01:00:51,931 Що вона робить на 87-му? 667 01:00:55,264 --> 01:00:57,951 Оперативний штаб? Я хочу поговорити з Джерніганом. 668 01:00:58,651 --> 01:01:00,732 Гаррі... 669 01:01:01,725 --> 01:01:04,277 Джерніган. 670 01:01:04,861 --> 01:01:08,531 Що? Чорт, чоловіче. Ви мали послати туди людину. 671 01:01:08,809 --> 01:01:12,369 Як вона могла почути телефонний дзвінок? Вона глуха. 672 01:01:12,452 --> 01:01:14,371 Звісно, діти чують. 673 01:01:14,454 --> 01:01:17,499 Не знаю. Може, вони були в душі чи десь ще, коли ти подзвонив. 674 01:01:17,624 --> 01:01:20,418 - Оперативний штаб. - Ні. Ти залишайся на місці. Я спущу їх. 675 01:01:20,502 --> 01:01:24,047 Ні. Усі мої люди вже працюють. Нам потрібні свіжі команди! Негайно! 676 01:01:24,579 --> 01:01:27,814 - Добре, оперативний штаб. Свіжі команди будуть. - Все ще є люди на 87-му. 677 01:01:27,884 --> 01:01:29,886 Я виведу їх. 678 01:01:33,556 --> 01:01:35,850 Я допоможу тобі, Гаррі. 679 01:01:51,074 --> 01:01:53,493 Відвернися. 680 01:02:16,975 --> 01:02:19,144 Не буде пожежників, чи не так? 681 01:02:21,563 --> 01:02:23,857 Я сказав це, щоб тобі було легше. 682 01:02:26,151 --> 01:02:28,153 Я вимкнув телефони. 683 01:02:29,842 --> 01:02:31,719 Немає можливості подзвонити. 684 01:02:36,121 --> 01:02:38,123 Ніхто не знає, що ми тут. 685 01:02:41,078 --> 01:02:43,806 Я завжди мріяла померти в ліжку. 686 01:02:49,173 --> 01:02:51,377 Ніхто не помре. 687 01:02:53,338 --> 01:02:56,764 Принаймні про нас ніхто ніколи не дізнається, так? 688 01:03:25,241 --> 01:03:27,827 Раніше я бігав 100 метрів за 10 секунд. 689 01:03:34,594 --> 01:03:36,596 Не йди. 690 01:03:37,847 --> 01:03:41,100 Я повернуся зі всією пожежною частиною. 691 01:03:45,959 --> 01:03:47,919 На старт. 692 01:04:10,129 --> 01:04:12,131 Дене! 693 01:06:14,325 --> 01:06:16,661 Вниз тим коридором! 694 01:06:39,230 --> 01:06:41,503 - З вами все гаразд? - Вони там. Я це знаю. 695 01:06:41,548 --> 01:06:43,783 - Мати і двоє дітей. - Не хвилюйтеся. Ми витягнемо їх. 696 01:06:43,908 --> 01:06:47,620 - Почекай хвилинку. - Будь ласка, місіс Мюллер. Будь ласка, не підходьте. 697 01:06:47,745 --> 01:06:50,623 - Що ти думаєш? - Не знаю. Бий. 698 01:06:58,965 --> 01:07:01,134 Я подивлюся в дальній кімнаті. 699 01:07:30,580 --> 01:07:32,582 Я знайшов місіс Олбрайт. 700 01:07:36,172 --> 01:07:38,174 Тут є хтось? 701 01:08:03,433 --> 01:08:05,573 Все гаразд, дитино. Все добре. 702 01:08:05,691 --> 01:08:06,928 Пішли. 703 01:08:27,178 --> 01:08:30,014 - З ним все гаразд. - Мамо. Мамо! 704 01:08:30,097 --> 01:08:33,643 З мамою все гаразд. Містер Джерніган повів її вниз. З нею все буде добре. 705 01:08:33,726 --> 01:08:34,870 Хтось ще? 706 01:08:35,582 --> 01:08:37,917 Моя сестр... Моя сестра. Де Анжела? 707 01:08:39,398 --> 01:08:41,859 Він її знайде. 708 01:08:52,680 --> 01:08:54,682 Анжело? 709 01:08:55,915 --> 01:08:57,917 Анжело? 710 01:09:18,262 --> 01:09:20,264 Анжело? 711 01:09:21,237 --> 01:09:23,281 Анжело. 712 01:09:26,059 --> 01:09:28,151 Анжело, де ти? 713 01:09:38,952 --> 01:09:41,621 Все буде гаразд. Все добре. Все добре. 714 01:09:54,974 --> 01:09:57,351 Дякувати Богу. Анжела. 715 01:10:02,523 --> 01:10:03,543 Вперед. 716 01:10:34,889 --> 01:10:37,141 Спокійно. Спокійно. Чекайте. 717 01:10:37,266 --> 01:10:39,560 - Чекайте тут. Чекайте тут. - Досить! 718 01:10:39,685 --> 01:10:41,812 - Це все. - Не штовхайтеся. 719 01:10:47,026 --> 01:10:49,695 Нам всім треба заспокоїтися. 720 01:10:52,865 --> 01:10:55,952 За такої швидкості знадобиться кілька годин, щоб усіх спустити. 721 01:10:56,035 --> 01:10:59,246 Тож я б запропонував тим із нас, у кого здорові серця та підтягнуті талії... 722 01:10:59,372 --> 01:11:01,958 - почати рухатися сходами. - Це 135 поверхів. 723 01:11:02,301 --> 01:11:04,303 Але всі вниз. 724 01:11:24,689 --> 01:11:26,857 Він ближче, ніж нам казали. 725 01:11:28,985 --> 01:11:31,862 Спробуємо південний вихід. Може він вільний. 726 01:11:47,556 --> 01:11:50,064 Карлосе. 727 01:11:50,359 --> 01:11:52,679 - Так, сер. - Допоможи нам відчинити. 728 01:11:52,825 --> 01:11:55,662 - Заклинило? - Так. 729 01:11:55,687 --> 01:11:57,689 Зараз. Я спробую вдарити ногою. 730 01:12:01,407 --> 01:12:02,585 Ні. 731 01:12:02,705 --> 01:12:04,623 - Я покличу охорону. - Так, сер. 732 01:12:35,551 --> 01:12:37,970 Батальйон 38 викликає четверту команду. 733 01:12:38,054 --> 01:12:40,389 Доповідайте оперативному штабу. 734 01:12:40,473 --> 01:12:42,725 Де вертольоти, Каппі? 735 01:12:42,808 --> 01:12:44,344 ВМС піднято по тривозі. 736 01:12:47,313 --> 01:12:50,066 Чому вони роблять ці чортові штуки такими важкими? 737 01:12:50,447 --> 01:12:52,068 Ви хочете, щоб було легко, шефе? 738 01:12:52,151 --> 01:12:55,154 Я не розумію, чому вони не могли створити для нас захисний костюм... 739 01:12:55,279 --> 01:12:58,699 - як у футболістів. - Хто платить, щоб побачити, як ми граємо? 740 01:12:59,009 --> 01:13:00,927 Так. Це так. 741 01:13:04,733 --> 01:13:06,735 Що ж, до роботи. 742 01:13:07,833 --> 01:13:10,461 Мені потрібні двоє чоловіків, щоб піднятися сходами до вежі. 743 01:13:11,017 --> 01:13:13,224 Там двері заклинило. Я хочу, щоб ви їх розблокували. 744 01:13:17,256 --> 01:13:18,989 Гаразд. Ви зрозуміли. 745 01:13:19,283 --> 01:13:21,514 Тіммі, я хочу, щоб ти був зі мною. 746 01:13:21,639 --> 01:13:25,142 - Візьми двох людей. Переконайся, що в них є повітря на 30 хвилин. Каппі. - Так. 747 01:13:25,603 --> 01:13:27,770 Скло розлетиться по всьому цьому місту. 748 01:13:27,853 --> 01:13:31,442 Виклич поліцію. Хай вони розширять небезпечну зону на чотири квартали. 749 01:13:31,475 --> 01:13:32,788 - Зрозумів. - Почнемо. 750 01:13:32,813 --> 01:13:33,868 Так. 751 01:13:41,320 --> 01:13:43,205 Охорона! Тут є хтось? 752 01:13:51,335 --> 01:13:53,420 Агов! Це охорона. 753 01:14:00,928 --> 01:14:03,848 О, кицюня. Тебе тут забули? 754 01:14:12,273 --> 01:14:14,859 Тримайтеся подалі від стін. 755 01:14:14,942 --> 01:14:16,986 З іншого боку вогонь. 756 01:14:30,624 --> 01:14:32,626 Почекайте хвилинку. 757 01:14:36,940 --> 01:14:39,049 Тут розрив газопроводу. Повертаємося! 758 01:14:59,577 --> 01:15:01,621 Боже мій! 759 01:15:58,077 --> 01:16:00,339 Ви можете спуститися? Є якийсь спосіб спуститися? 760 01:16:01,084 --> 01:16:03,984 - Думаю, я зможу. - Філіпе. 761 01:16:04,709 --> 01:16:06,669 Хай спробує. 762 01:16:08,084 --> 01:16:10,003 Немає іншого виходу. 763 01:16:38,132 --> 01:16:40,170 Давай, Філіпе. Давай. 764 01:16:40,195 --> 01:16:42,113 Ця частина легка. 765 01:16:49,430 --> 01:16:51,557 Давай, зараз. Тільки обережно. 766 01:16:51,682 --> 01:16:54,059 Постав туди ногу. 767 01:16:59,417 --> 01:17:01,419 Обережніше. 768 01:17:01,802 --> 01:17:03,929 Давай, Філіпе. Давай, Філіпе. 769 01:17:18,414 --> 01:17:20,440 Твоя нога вже в кількох дюймах. 770 01:17:20,814 --> 01:17:22,338 Ось так. 771 01:17:22,421 --> 01:17:25,299 Тепер спокійно. Спокійно. 772 01:17:28,620 --> 01:17:30,622 Не дивися вниз. 773 01:17:32,222 --> 01:17:34,808 Добре. Давай. 774 01:17:36,309 --> 01:17:38,270 Я тримаю тебе. Я тримаю тебе. 775 01:17:47,279 --> 01:17:49,365 Нам мали проводити протипожежні тренування, 776 01:17:49,448 --> 01:17:52,493 але ніхто ніколи цього не робив. 777 01:17:52,576 --> 01:17:56,288 Вони обіцяли. Але ніколи не робили цього. 778 01:17:59,041 --> 01:18:02,252 Все буде гаразд. Все буде гаразд. 779 01:18:26,846 --> 01:18:28,848 Все буде гаразд. 780 01:18:57,038 --> 01:18:58,742 Ти в порядку? 781 01:18:59,465 --> 01:19:01,270 Знаєш, у мене було... Я добре вліз, 782 01:19:01,353 --> 01:19:04,106 але думаю, що спуститися вниз завдасть мені клопоту. 783 01:19:04,189 --> 01:19:09,069 Думаю, ти можеш мені допомогти. Ти можеш міцно тримати мене за шию? 784 01:19:09,153 --> 01:19:11,071 О, ні. 785 01:19:12,739 --> 01:19:15,033 Давай. Дай мені спробувати. 786 01:19:17,468 --> 01:19:21,415 Просто обійми мене і кажи, що мені робити. Гаразд? 787 01:19:21,540 --> 01:19:23,667 Опустіть її ноги. 788 01:19:23,792 --> 01:19:25,919 - Гаразд. Тримайся. - Поклади ноги сюди. 789 01:19:26,044 --> 01:19:28,797 - Тепер тримайся міцніше. - Вперед. 790 01:19:29,965 --> 01:19:32,342 Почекай. 791 01:19:32,426 --> 01:19:35,345 Тримайся міцніше, люба. Ось так. 792 01:19:52,398 --> 01:19:54,317 Ось так. 793 01:19:54,342 --> 01:19:56,261 Все добре. 794 01:20:17,596 --> 01:20:19,598 Тепер тримайся міцніше. 795 01:20:26,146 --> 01:20:28,148 Тепер усе буде гаразд. 796 01:20:33,780 --> 01:20:35,280 Тримайся! 797 01:20:35,364 --> 01:20:37,241 Тепер обережніше. 798 01:20:37,366 --> 01:20:39,701 - Тримайся, Анжело. - Я тебе тримаю. 799 01:20:39,785 --> 01:20:43,247 Обійми руками мою шию. Яка дівчина! 800 01:20:54,925 --> 01:20:56,843 Сестро! Він залишався там надто довго. 801 01:20:57,460 --> 01:20:59,378 Несіть його сюди. 802 01:21:10,482 --> 01:21:13,193 Місіс Мюллер, давайте. Ви маєте спробувати! 803 01:21:14,278 --> 01:21:16,363 Не поспішайте. 804 01:22:11,752 --> 01:22:13,712 Вам залишився один крок. 805 01:22:14,963 --> 01:22:18,425 Мацайте навколо себе ногою. Знайшли? 806 01:22:23,764 --> 01:22:26,725 Тримайся за цей стовп і схопи мене за пояс. 807 01:22:37,009 --> 01:22:38,904 Спробуйте дотягтися лівою рукою. 808 01:22:45,035 --> 01:22:47,079 Приблизно півфута. Шість дюймів. 809 01:22:48,786 --> 01:22:50,872 Спробуйте розгойдатися. 810 01:22:52,167 --> 01:22:54,169 Наче маятник. 811 01:22:55,462 --> 01:22:57,464 Ви вмієте гойдатися? 812 01:22:59,091 --> 01:23:01,968 Давайте. Просто наближайтесь до мене. 813 01:23:02,644 --> 01:23:04,199 Місіс Мюллер. 814 01:23:14,189 --> 01:23:16,108 - З вами все гаразд? - Так. 815 01:23:19,161 --> 01:23:21,163 Гаразд, ходімо. 816 01:23:40,590 --> 01:23:42,759 Вперед. Вперед. 817 01:23:46,555 --> 01:23:49,808 Я йду. Я йду. 818 01:24:03,071 --> 01:24:05,031 - Ти в порядку? - Так. 819 01:24:08,493 --> 01:24:10,662 Ніхто більше не пройде цим шляхом. 820 01:24:14,499 --> 01:24:16,501 Боже, ми відрізані. 821 01:24:17,753 --> 01:24:20,213 Тепер єдиний шлях - це вгору. 822 01:24:20,297 --> 01:24:22,215 Давай. Ходімо. 823 01:24:37,856 --> 01:24:42,402 - Де шеф О'Галлоран? - О'Галлоран. Всередину, телефон служби безпеки праворуч. 824 01:24:50,786 --> 01:24:53,986 - Ви можете негайно з'єднати мене з шефом О'Галлораном? - Я спробую. 825 01:24:58,710 --> 01:25:01,630 - А можна нам спуститися? - Ні, внизу вогонь. Нам треба піднятися. 826 01:25:01,713 --> 01:25:04,007 Так ми опинимося під урочистою залою. 827 01:25:04,090 --> 01:25:05,363 Ну ж бо! 828 01:25:16,456 --> 01:25:18,063 Тіме, візьми слухавку. 829 01:25:18,146 --> 01:25:21,733 - Перевірте свої вентиляційні системи. Джеку? - Так? 830 01:25:21,817 --> 01:25:23,985 Я пришлю іншу команду. 831 01:25:24,069 --> 01:25:26,822 Проб'єте цю стіну і гаситимете з іншого боку. 832 01:25:26,905 --> 01:25:29,324 Це вас, шефе. Диспетчер вертолітної команди. 833 01:25:29,407 --> 01:25:32,452 Дякую. Джеку, я знаю, що ви вже втомилися. 834 01:25:32,536 --> 01:25:34,538 Постараюся дати трохи перепочити тобі і твоїм людям. 835 01:25:40,418 --> 01:25:42,379 Це О'Галлоран. З ким я розмовляю? 836 01:25:42,462 --> 01:25:45,006 Шеф Флейкер, сер. ВМС США, Повітряна служба порятунку. 837 01:25:45,542 --> 01:25:47,717 Нарешті. Ми хочемо використати ваші рятувальні вертольоти. 838 01:25:47,801 --> 01:25:50,321 Зараз я їх викличу. Я хотів би налагодити зв'язок... 839 01:25:50,345 --> 01:25:52,264 поряд з оперативним штабом. 840 01:25:52,680 --> 01:25:55,183 Ні, ні, надто небезпечно. Тримайтеся подалі від цих ліфтів. 841 01:25:55,667 --> 01:25:57,602 В такому разі, сер, ми швиденько піднімемося сходами. 842 01:25:57,686 --> 01:26:00,564 Так, швиденько на 79-й поверх? 843 01:26:01,378 --> 01:26:02,816 Я буду в вестибюлі, сер. 844 01:26:02,899 --> 01:26:04,818 Дякую. 845 01:26:33,889 --> 01:26:35,483 Це ускладнює наше становище. 846 01:26:41,813 --> 01:26:44,983 Там нас не почують. Там 300 людей. 847 01:26:45,066 --> 01:26:48,799 Це протипожежні двері. Вони майже 7 сантиметрів завтовшки. 848 01:26:49,613 --> 01:26:51,239 Може, я міг би пролізти там. 849 01:26:51,323 --> 01:26:54,242 Можна нам... Чи можна нам піти з вами? 850 01:26:54,326 --> 01:26:58,079 Він веде до шахти труби, яка тягнеться на 135 поверхів вниз. 851 01:26:59,801 --> 01:27:01,353 Скористуйтеся цим. 852 01:27:03,463 --> 01:27:04,985 Філіпе, ти дбай про цих жінок. 853 01:27:05,010 --> 01:27:06,132 Тепер ти за них відповідаєш. 854 01:28:17,575 --> 01:28:20,537 Гаразд. Я йому скажу. 855 01:28:20,909 --> 01:28:23,081 - Шефе? - Так. Як справи на 65-му? 856 01:28:23,206 --> 01:28:26,210 - Там його стримують. - Але десь під нами досі горить. 857 01:28:26,235 --> 01:28:29,164 Подивимось. Гаразд, стежте за електрикою. 858 01:28:48,533 --> 01:28:50,579 Ходи сюди! 859 01:28:50,930 --> 01:28:53,432 Зламався головний генератор! 860 01:28:53,570 --> 01:28:55,488 А резервний мав одразу увімкнутися. 861 01:28:55,572 --> 01:28:57,824 Йди подивися, що там зі стартером. 862 01:29:09,337 --> 01:29:10,619 Що сталося? 863 01:29:15,439 --> 01:29:17,177 Де ми в біса? 864 01:29:33,619 --> 01:29:37,331 Охорона, це Данкан. Головний генератор вийшов з ладу? 865 01:29:40,138 --> 01:29:42,223 Вся система дала збій. 866 01:29:42,334 --> 01:29:44,780 І що зараз говорять пожежники? Коли вони доберуться сюди? 867 01:29:46,065 --> 01:29:48,025 Вони вже в дорозі? 868 01:29:50,376 --> 01:29:52,246 Потримай мене хвилинку. 869 01:30:32,339 --> 01:30:33,757 Обережно! 870 01:30:37,715 --> 01:30:39,877 Господи, це був хтось з наших! 871 01:30:40,050 --> 01:30:41,678 О, Боже! 872 01:30:42,431 --> 01:30:47,433 Добре, добре. Спускаємося на мотузках. Бери. 873 01:30:47,559 --> 01:30:51,771 - Сер? - Спускаємося на мотузках. До 65-го. 874 01:30:51,855 --> 01:30:53,982 Піднімемося на дах того ліфту, використаємо його в якості виходу. 875 01:30:54,065 --> 01:30:56,744 Чому б не відчинити двері на цьому рівні? 876 01:30:58,158 --> 01:30:59,544 Думаю, ні. 877 01:31:00,488 --> 01:31:04,325 Я не встигну. Я впаду. Я знаю, що впаду. 878 01:31:06,536 --> 01:31:10,165 Гаразд. Тоді ти краще йди першим. 879 01:31:10,248 --> 01:31:13,251 Тоді, якщо впадеш, нікого за собою не потягнеш. 880 01:31:26,319 --> 01:31:27,608 Давайте, до роботи. 881 01:31:37,650 --> 01:31:39,652 Перевірте всі кімнати в цьому коридорі. 882 01:31:41,279 --> 01:31:43,281 Перевір цю кімнату! 883 01:31:48,036 --> 01:31:49,954 Ламайте її. 884 01:32:49,305 --> 01:32:51,908 Бачиш? Точно як на тренуванні. 885 01:32:54,148 --> 01:32:56,208 Гаразд, відчиняймо двері. 886 01:33:06,679 --> 01:33:09,033 Звісно, я тебе чую! 887 01:33:09,117 --> 01:33:12,328 Слухай, я не знаю, де в біса він є, але якщо я його побачу, я йому скажу! 888 01:33:14,372 --> 01:33:17,667 - Має бути легший спосіб дістатися до вогню. - Не для нас. 889 01:33:17,798 --> 01:33:20,801 - Майку, де ти був? - У нас були невеликі проблеми в дорозі. 890 01:33:20,878 --> 01:33:23,506 Командир вертолітників просив тебе негайно спуститися у фойє. 891 01:33:23,631 --> 01:33:26,151 - Шістдесят п'ять поверхів? Пішки? - Ні, тільки п'ять. 892 01:33:26,217 --> 01:33:28,553 В них на 60-му поверсі працює вантажний ліфт на допоміжному генераторі. 893 01:33:28,678 --> 01:33:31,431 - Гаразд. Ви контролюєте це? - Ми намагаємося. 894 01:33:31,514 --> 01:33:33,391 Добре, хлопці, залишайтеся тут з шефом. 895 01:33:33,516 --> 01:33:36,394 - Скажи йому, що я в дорозі. - О, Майку... 896 01:33:37,728 --> 01:33:39,688 Це хтось із твоїх? 897 01:33:41,036 --> 01:33:44,164 «Ден Бігелоу». Ні. Мабуть хтось із цивільних. 898 01:33:51,494 --> 01:33:53,363 Знайшли О'Галлорана. Він у дорозі. 899 01:34:20,519 --> 01:34:21,759 Дивіться! 900 01:34:22,073 --> 01:34:23,816 - Там ще один. - Дивіться. 901 01:34:50,187 --> 01:34:51,677 Тут занадто вітряно! 902 01:34:51,761 --> 01:34:53,761 Гей, Карлосе, дай мені цей телефон служби безпеки. 903 01:34:53,846 --> 01:34:57,809 - Містере Робертс. Як ви сюди потрапили? - Я тобі потім розповім. 904 01:34:58,902 --> 01:35:01,113 Дайте мені О'Галлорана. 905 01:35:01,383 --> 01:35:03,385 Нічого. Дайте когось іншого. Слухайте. 906 01:35:03,523 --> 01:35:05,441 Південну сходову клітину заблоковано. 907 01:35:05,525 --> 01:35:09,278 Цементом! Можете послати когось, щоб її розблокувати? 908 01:35:10,582 --> 01:35:12,907 Вони вже в дорозі? Але як... 909 01:35:14,325 --> 01:35:15,758 Гаразд. 910 01:35:16,804 --> 01:35:20,206 Господи, Ельке. Моя бідолашна кішечко. 911 01:35:20,331 --> 01:35:23,751 - Вона ще в квартирі. - Не хвилюйтеся, місіс Мюллер. 912 01:35:23,835 --> 01:35:26,754 Я впевнений, що вогонь ще не піднявся так високо. З нею все буде добре. 913 01:35:33,302 --> 01:35:35,513 - Вітаю, пані. - Вітаю. 914 01:35:35,638 --> 01:35:38,433 - Як справи? - З нами все гаразд. Раді бачити Вас. 915 01:35:38,516 --> 01:35:41,018 - Так. - Ось ці двері! Їх заблоковано цементом. 916 01:35:41,242 --> 01:35:42,462 Гаразд. 917 01:35:51,904 --> 01:35:54,574 - Нам доведеться підірвати це. - Так. 918 01:36:00,190 --> 01:36:03,583 - Місіс Мюллер. - Це містер Робертс. 919 01:36:06,195 --> 01:36:08,379 Місіс Мюллер! Філіпе! 920 01:36:08,463 --> 01:36:11,549 Ми вас чуємо! Ми підірвемо ці двері! 921 01:36:12,250 --> 01:36:13,468 Приберіть усіх. 922 01:36:13,551 --> 01:36:16,429 У вас є приблизно 30 секунд. Зрозуміло? 923 01:36:18,975 --> 01:36:20,935 Зрозумів! 924 01:36:25,188 --> 01:36:27,565 Гаразд, пані, треба спуститися нижче. 925 01:36:28,017 --> 01:36:29,567 Добре. 926 01:36:29,650 --> 01:36:32,411 Не могли б ви всі відійти назад? Вони збираються підірвати ці двері. 927 01:36:32,445 --> 01:36:35,114 Відійдіть від ліфта. Підриваємо вихідні двері. 928 01:36:37,742 --> 01:36:40,077 Гаразд, спускайся нижче. 929 01:36:45,166 --> 01:36:47,376 Яку вибухівку ви використовуєте? 930 01:36:47,460 --> 01:36:50,755 Це пластик, C-4. Проб'є дірку в будь-чому. 931 01:37:02,990 --> 01:37:04,393 Ось. 932 01:37:04,477 --> 01:37:07,063 Посвіти мені. 933 01:37:07,146 --> 01:37:09,106 Добре. Так і тримай. 934 01:37:12,193 --> 01:37:14,362 Вибух буде сильний? 935 01:37:14,445 --> 01:37:17,740 О, тобі нема про що турбуватися, крихітко. Ви будете в безпеці. 936 01:37:20,618 --> 01:37:23,412 Гаразд, усі готові? 937 01:37:40,776 --> 01:37:43,182 Добре, хлопці. 938 01:37:43,266 --> 01:37:44,493 Гей! 939 01:37:46,700 --> 01:37:48,293 З вами все гаразд? 940 01:37:58,864 --> 01:38:02,410 Я Джеймс Данкан. Ми можемо спуститися там? 941 01:38:02,493 --> 01:38:06,163 Ні, немає шансів, сер. Сходи внизу повністю зруйновано. 942 01:38:23,639 --> 01:38:25,641 Слухайте всі! 943 01:38:25,766 --> 01:38:28,644 - Тихіше! - Слухайте! 944 01:38:29,812 --> 01:38:31,731 Пожежний департамент повідомив мені... 945 01:38:31,814 --> 01:38:35,776 що спуститися цими сходами неможливо. 946 01:38:35,901 --> 01:38:39,196 Зараз.... Мені шкода. 947 01:38:42,283 --> 01:38:46,829 Петті. У нас все ще є шанс вибратися звідси. 948 01:38:48,461 --> 01:38:50,963 Хіба ти не чув, що мій батько сказав? Ми не зможемо там спуститися. 949 01:38:51,127 --> 01:38:54,213 Ти йдеш чи ні? 950 01:38:56,255 --> 01:38:58,583 Ні. 951 01:39:00,426 --> 01:39:04,513 Що ж, якщо тобі потрібен дозвіл, щоб врятувати власне життя, то залишайся. 952 01:39:04,639 --> 01:39:06,807 - Я виходжу. - Роджере. Ти... 953 01:39:44,464 --> 01:39:46,551 Вперед! Вперед! 954 01:39:48,599 --> 01:39:52,395 Вперед! Ви, хлопці, поливайте стелю! 955 01:39:53,241 --> 01:39:55,666 Ви двоє, туди! 956 01:40:00,444 --> 01:40:02,655 Думала, що я від тебе втік? 957 01:40:02,738 --> 01:40:05,032 Це мені спало на думку. 958 01:40:06,033 --> 01:40:08,244 Ти впевнений, що з тобою все гаразд? 959 01:40:10,329 --> 01:40:14,208 Даг, ці... ці вертольоти, вони витягнуть нас звідси, чи не так? 960 01:40:14,291 --> 01:40:16,502 Звісно, якщо не буде занадто вітряно. 961 01:40:18,491 --> 01:40:20,135 Оце так вечірка. 962 01:40:21,799 --> 01:40:23,718 Даг... 963 01:40:30,933 --> 01:40:33,269 Ще чогось? Ні? 964 01:40:57,126 --> 01:40:59,462 Прокляття! 965 01:41:03,311 --> 01:41:04,472 Вертольоти на місці, 966 01:41:04,842 --> 01:41:07,595 але через ці сильні вітри на дах сідати занадто ризикованою. 967 01:41:07,678 --> 01:41:10,431 Накажіть кільком людям розташуватись на даху сусіднього будинку. 968 01:41:10,514 --> 01:41:13,142 Я хочу спробувати перекинути лебідку до урочистої зали. 969 01:41:13,225 --> 01:41:15,603 Ми не зможемо це зробити з такої відстані при такому вітрі. 970 01:41:15,728 --> 01:41:19,690 - А може спробувати з вертольота? - Спробуємо. 971 01:41:22,777 --> 01:41:25,988 - Доне? - Шефе, на нього стеля впала. 972 01:41:26,071 --> 01:41:28,532 Поки я до нього добрався, він був весь в вогні. 973 01:41:54,517 --> 01:41:58,187 Досить смішне видовище, чи не так? 974 01:41:58,312 --> 01:42:01,649 - Немає шляху вниз. - Дякувати Богу, з тобою все гаразд. 975 01:42:03,102 --> 01:42:05,152 О, Роджере, що ми будемо робити? 976 01:42:05,382 --> 01:42:09,240 Я знаю, що буду робити. Тихенько напиватися. 977 01:42:11,951 --> 01:42:15,371 Якщо ти відповідальний за все це, я розумію, що ти відчуваєш. 978 01:42:15,454 --> 01:42:17,414 Ти не розумієш значення цього слова. 979 01:42:18,088 --> 01:42:19,728 - "Відповідальний"? - Ні, "відчуваєш"! 980 01:42:20,481 --> 01:42:23,504 О, ти багато знаєш про відповідальність. Це - сімейна риса. 981 01:42:23,587 --> 01:42:27,132 Данкани дуже відповідальні, принаймні на поверхні. 982 01:42:27,216 --> 01:42:31,804 Це не чесно! Я не думаю, що погано відчувати відповідальність! 983 01:42:31,887 --> 01:42:36,267 Іноді... коли ти говориш щось таке, 984 01:42:36,350 --> 01:42:38,269 або замість цього, підіймаєш брови, 985 01:42:38,352 --> 01:42:41,188 я бачу і чую твого батька замість тебе. 986 01:42:41,272 --> 01:42:44,400 Ви з ним одне ціле! Як велике дерево 987 01:42:44,483 --> 01:42:46,902 і маленьке деревце в його тіні, там, де впав жолудь. 988 01:42:46,986 --> 01:42:50,030 Роджер, я прийшла сюди до тебе... 989 01:42:50,114 --> 01:42:52,812 тому що я-я-я-я думала, що потрібна тобі! 990 01:42:56,996 --> 01:43:01,250 Зараз єдине, що мені потрібно... 991 01:43:01,333 --> 01:43:03,961 це ось це. 992 01:43:07,197 --> 01:43:12,428 Я... Я пообіцяв собі, що якщо колись побачу тебе знову, я у всьому зізнаюся. 993 01:43:12,511 --> 01:43:14,930 Не треба, але дякую. 994 01:43:15,055 --> 01:43:18,350 - Але ти нічого про мене не знаєш. - Знаю. 995 01:43:19,089 --> 01:43:21,228 Ти бідний. 996 01:43:21,312 --> 01:43:23,606 У тебе немає вілли на півдні Франції... 997 01:43:23,689 --> 01:43:26,942 Ані антикваріату, ані картин. 998 01:43:27,619 --> 01:43:29,579 Але, Гарлі, мені це байдуже. 999 01:43:31,697 --> 01:43:35,242 Я дешевий позер, дрібний аферист. 1000 01:43:35,326 --> 01:43:38,370 Не дешевий. Можливо безталанний. 1001 01:43:38,454 --> 01:43:41,332 Але хіба ти не бачиш? Твоя душа до цього не лежить. 1002 01:43:41,415 --> 01:43:45,878 Як ти можеш дурити людей, якщо не отримуєш від цього задоволення? 1003 01:43:45,961 --> 01:43:48,881 Я привів тебе сюди сьогодні, щоб продати тобі тисячу акцій... 1004 01:43:48,964 --> 01:43:50,966 енергетичної компанії з Анахайма. 1005 01:43:51,504 --> 01:43:52,718 Це хороша інвестиція? 1006 01:43:52,801 --> 01:43:55,155 В Анахаймі немає такої компанії, 1007 01:43:56,138 --> 01:43:58,098 це тільки сертифікат, який я сам надрукував. 1008 01:43:58,182 --> 01:44:02,019 Мені здається, що його якість мала тобі сподобатися. Чудове оформлення. 1009 01:44:02,443 --> 01:44:04,070 Я хочу це побачити. 1010 01:44:05,901 --> 01:44:11,295 Він в моєму фраку. Я зняв його. Я... Він був потрібен в іншому місці. 1011 01:44:11,320 --> 01:44:15,783 Ти розумієш, що я маю на увазі? Я не можу навіть надати фальшивий сертифікат. 1012 01:44:19,211 --> 01:44:23,841 - Ти чула, що я сказав? - Кожне слово. 1013 01:44:25,014 --> 01:44:28,837 Тоді скажи мені, що ти шокована. Або, принаймні, розчарована! 1014 01:44:29,169 --> 01:44:31,880 - Але це не так. - Має бути так! 1015 01:44:32,417 --> 01:44:35,629 Гарлі, це не так. 1016 01:44:39,390 --> 01:44:41,308 Гаразд. 1017 01:44:50,234 --> 01:44:52,778 Я зараз повернуся. 1018 01:44:53,276 --> 01:44:56,048 Дозволь мені поговорити з Дагом кілька хвилин, люба. 1019 01:44:56,073 --> 01:44:57,973 Звичайно. 1020 01:45:08,365 --> 01:45:09,711 Вілл Гіддінгс помер. 1021 01:45:12,802 --> 01:45:14,804 Він помер 20 хвилин тому. 1022 01:45:19,744 --> 01:45:21,704 О, Боже. 1023 01:45:24,268 --> 01:45:28,814 О, Боже, цікаво, скільки буде ще мертвих до завтра? 1024 01:45:28,897 --> 01:45:30,816 Я думав, що ми будуємо, щоби... 1025 01:45:30,899 --> 01:45:33,819 люди могли працювати, жити і бути в безпеці! 1026 01:45:34,318 --> 01:45:38,449 Якщо тобі потрібно було скоротити витрати, чому ти не зменшив кількість поверхів? 1027 01:45:39,541 --> 01:45:41,543 Послухай. 1028 01:45:41,827 --> 01:45:46,915 Будь-які рішення, які були прийняті щодо використання альтернативних будівельних матеріалів... 1029 01:45:46,999 --> 01:45:51,211 були прийняті тому, що я, як забудовник, маю право приймати такі рішення... 1030 01:45:51,295 --> 01:45:54,214 Якщо це залишається в межах будівельних норм. І я дотримувався, чорт забирай! 1031 01:45:54,298 --> 01:45:56,508 Будівельні норми. Боже мій. 1032 01:45:56,592 --> 01:45:58,510 О, будівельні норми. Та годі, Данк. 1033 01:45:58,594 --> 01:46:01,221 Я знаю, що всі на них посилаються, коли мають якісь проблеми. 1034 01:46:01,305 --> 01:46:03,682 Я там повзав. 1035 01:46:03,766 --> 01:46:06,393 Я бачив що отвори в каналах не протипожежні! 1036 01:46:06,477 --> 01:46:10,022 Коридори без протипожежних дверей, і обприскувачі не працюють. 1037 01:46:10,105 --> 01:46:13,025 І ця електромережа призначена для чого? 1038 01:46:13,108 --> 01:46:16,278 У мене враження, що для розпалювання вогню! 1039 01:46:16,361 --> 01:46:19,198 Дідько. Де ж я був, коли все це відбувалося? 1040 01:46:19,281 --> 01:46:22,993 Бо я так само винен, як і ти і той твій клятий зять! 1041 01:46:24,756 --> 01:46:27,801 Як це називають, коли ти вбиваєш людей? 1042 01:46:38,724 --> 01:46:40,642 Ну ж бо! Приборкай його! 1043 01:46:47,824 --> 01:46:49,144 - Добре. - Хто там? 1044 01:46:49,269 --> 01:46:51,438 - Шеф О'Галлоран. - Що сталося? 1045 01:46:51,884 --> 01:46:55,955 Частину центрального коридору зруйновано. Виїхала п’ята команда. 1046 01:46:56,564 --> 01:46:57,778 А гелікоптери? 1047 01:46:58,180 --> 01:46:59,780 Ні, надто вітряно. Вони не зможуть сісти. 1048 01:46:59,863 --> 01:47:02,945 Ми хочемо перекинути до вас лебідку з даху сусіднього будинку. 1049 01:47:04,479 --> 01:47:06,289 Ми чимось можемо допомогти? 1050 01:47:06,682 --> 01:47:08,914 Перемістіть все, що може горіти, подалі від вікон. 1051 01:47:10,659 --> 01:47:12,207 Гаразд. Зрозумів. 1052 01:47:12,251 --> 01:47:14,294 Давайте. Візьміть ці столи та стільці. 1053 01:47:20,999 --> 01:47:23,554 Поставте їх подалі від стін! 1054 01:47:25,837 --> 01:47:28,642 Ніхто не знімає штори. Давайте до них. 1055 01:47:28,725 --> 01:47:31,061 Джейку, допоможи! 1056 01:48:10,040 --> 01:48:14,169 - Додзвонилася до неї? - Всі телефони вимкнені. 1057 01:48:14,313 --> 01:48:16,757 Ще трохи, і ми всі разом будемо вдома. 1058 01:48:18,923 --> 01:48:20,521 Якби тільки я могла поговорити з нею. 1059 01:48:21,862 --> 01:48:24,072 Дати їй знати, що ми думаємо про неї. 1060 01:48:26,158 --> 01:48:30,454 Сказати їй, як... як багато вона для нас значить. 1061 01:48:34,338 --> 01:48:36,445 Вона ще зовсім дитина. 1062 01:48:37,791 --> 01:48:41,263 Вона навіть не знає, де я зберігаю ключ від сейфа. 1063 01:48:42,424 --> 01:48:44,760 Як вона зможе його відімкнути? 1064 01:48:46,762 --> 01:48:50,933 Я маю на увазі, якщо їй доведеться. 1065 01:48:55,020 --> 01:48:57,481 Не треба про таке думати. 1066 01:48:58,434 --> 01:49:00,484 Ти допоможеш мені? 1067 01:49:07,658 --> 01:49:10,410 Ось він. Шефе, швидкість вітру трохи впала. 1068 01:49:10,494 --> 01:49:12,124 Ми спробуємо сісти. 1069 01:49:12,924 --> 01:49:15,332 Гіле, зв'яжися з Робертсом. 1070 01:49:20,423 --> 01:49:21,425 Слухаю. 1071 01:49:21,450 --> 01:49:24,883 Підніміть 10 людей на дах. Решта хай чекають групами по 10 осіб. 1072 01:49:25,183 --> 01:49:26,463 Ми починаємо евакуацію повітрям. 1073 01:49:26,797 --> 01:49:28,217 Зробимо. 1074 01:49:31,598 --> 01:49:34,059 Петті, поклади це сюди, щоб було легко взяти. 1075 01:49:34,184 --> 01:49:36,770 - Карлосе, дай мені той блокнот і олівець. - Так, сер. 1076 01:49:36,895 --> 01:49:38,855 - І келих для бренді. - Гаразд.. 1077 01:49:38,981 --> 01:49:41,942 - Даг, вони збираються сісти? - Вони спробують. 1078 01:49:42,025 --> 01:49:44,987 Спочатку відправимо дітей... а потім жінок. 1079 01:49:45,070 --> 01:49:47,072 Зроби номерки... Я не знаю... Від 1 до 100 приблизно. 1080 01:49:47,197 --> 01:49:51,118 - Рулетка з великими ставками. - Рулетка з високими ставками. Це так. 1081 01:49:51,562 --> 01:49:54,621 Даг, може в мене вже не буде часу сказати тобі це. 1082 01:49:54,705 --> 01:49:56,040 Буде. 1083 01:49:56,915 --> 01:50:00,585 Я піду всім розкажу. Роздай їх, коли зробиш. 1084 01:50:28,499 --> 01:50:29,948 Нагорі буде сильний вітер, 1085 01:50:30,432 --> 01:50:31,992 особливо коли вертоліт сідатиме. 1086 01:50:32,075 --> 01:50:33,969 Тож тримайтеся разом. Вперед. 1087 01:50:50,087 --> 01:50:51,798 Назад! Назад! 1088 01:50:57,818 --> 01:50:59,603 Обережно! 1089 01:51:41,266 --> 01:51:43,021 Здається, так. 1090 01:51:43,105 --> 01:51:46,691 Робертс! Містере Робертс! Шеф О'Галлоран хоче поговорити з вами. 1091 01:51:47,447 --> 01:51:49,861 Гаразд, пропустіть. Пробачте. Пропустіть! Пропустіть! 1092 01:51:49,986 --> 01:51:51,619 Вибачте. 1093 01:51:56,326 --> 01:51:58,662 Ось він. 1094 01:52:00,018 --> 01:52:00,951 Слухаю. 1095 01:52:00,976 --> 01:52:04,167 Слухай, Робертс, я знаю, що пілоти загинули і... 1096 01:52:04,251 --> 01:52:06,670 Господи, там нагорі було просто жахливо. 1097 01:52:08,263 --> 01:52:11,425 Слухай, зараз наша єдина надія - це лебідка. 1098 01:52:11,508 --> 01:52:14,094 Я сказав своїм двом пожежникам вибити вікно. 1099 01:52:14,177 --> 01:52:16,346 Ми спробуємо вистрілити канатом до вас з вертольота. 1100 01:52:17,681 --> 01:52:19,683 Гаразд. 1101 01:52:24,680 --> 01:52:26,940 Гей, у когось з вас, хлопці, є кусачки? 1102 01:52:27,023 --> 01:52:29,151 Так, звичайно. Нащо вони вам? 1103 01:52:29,234 --> 01:52:30,431 Я хочу дещо спробувати. 1104 01:52:43,081 --> 01:52:46,042 Відійдіть. Пожежники виб'ють вікна. 1105 01:52:46,585 --> 01:52:48,503 Відійдіть. Ви не постраждаєте. 1106 01:54:40,407 --> 01:54:42,150 Хвилинку уваги, будь ласка. 1107 01:54:43,952 --> 01:54:46,871 Ми полагодили гальма на оглядовому ліфті. 1108 01:54:47,322 --> 01:54:48,832 Назад він не підніметься, 1109 01:54:48,957 --> 01:54:51,751 але принаймні ми зможемо спустити 12 людей на вулицю. - Кого саме? 1110 01:54:52,594 --> 01:54:55,755 Ту саму групу, що була на даху. І ще двох. 1111 01:54:56,238 --> 01:54:59,175 Жінку, яка врятувала життя дітей і пожежника. 1112 01:54:59,259 --> 01:55:00,960 Я хочу, щоб там була підготовлена людина. 1113 01:55:03,613 --> 01:55:05,320 Гаразд, вперед! 1114 01:55:13,238 --> 01:55:15,942 Мардж! Ось, візьми це. 1115 01:55:16,026 --> 01:55:17,946 Візьми. Ти можеш спуститися. Ну ж бо! Візьми. 1116 01:55:18,315 --> 01:55:19,376 Що ти робиш? 1117 01:55:21,344 --> 01:55:22,650 Вибачте. 1118 01:55:25,619 --> 01:55:28,788 Слухай. Я хочу, щоб ти вибралася звідси. 1119 01:55:28,872 --> 01:55:32,375 Щоб ти через мене не хвилювався? А я там не хвилюватимуся через тебе? 1120 01:55:32,459 --> 01:55:34,377 Це єдине, чим ти можеш допомогти мені зараз, крихітко. 1121 01:55:34,402 --> 01:55:35,729 Допоможи мені. 1122 01:55:49,706 --> 01:55:52,395 Навіть якщо ти попросиш мене піти до Північного полюса 1123 01:55:52,479 --> 01:55:55,982 або навіть до скель Мендосіно, я піду. 1124 01:55:56,599 --> 01:55:58,704 А якщо я попрошу тебе завтра? 1125 01:56:09,079 --> 01:56:11,081 Будь ласка. 1126 01:56:14,125 --> 01:56:16,670 - Мем, я її візьму. - Дякую. 1127 01:56:16,795 --> 01:56:18,755 - Давай, Філіпе. - Гаразд. 1128 01:56:20,875 --> 01:56:23,760 Я більше ніколи не відпущу тебе нікуди без мене. 1129 01:56:24,195 --> 01:56:27,323 Я і сама не піду, ніколи. 1130 01:56:30,934 --> 01:56:33,311 - Зустрінемося у холі. - Я буду чекати. 1131 01:56:33,395 --> 01:56:35,271 Нам все ще не вистачає однієї жінки. 1132 01:56:36,263 --> 01:56:38,191 - Тобі час йти. - Але я не хочу тебе залишати. 1133 01:56:38,274 --> 01:56:41,111 Люба, я врятуюся. Я обіцяю тобі. 1134 01:56:41,194 --> 01:56:43,947 Я хоч раз порушував свої обіцянки? 1135 01:56:46,783 --> 01:56:49,244 Щасти, люба. 1136 01:56:49,634 --> 01:56:51,678 Будь ласка. 1137 01:56:52,664 --> 01:56:54,624 Всі готові? 1138 01:57:03,851 --> 01:57:05,343 Гаразд, поїхали. 1139 01:58:47,280 --> 01:58:49,366 Допоможіть! 1140 01:58:51,125 --> 01:58:52,700 Йде! 1141 01:58:52,784 --> 01:58:56,746 Гаразд, тягніть ще! Витягнемо все! Щоб був запас! 1142 01:59:12,554 --> 01:59:14,472 Гаразд, досить. Тримайте його! 1143 01:59:14,556 --> 01:59:16,641 Потрібна ще одна людина! 1144 01:59:16,724 --> 01:59:19,060 Гей, йдіть сюди! Зав'яжіть це, добре? 1145 01:59:19,143 --> 01:59:21,104 Добре. Правильно. Ось так! 1146 01:59:26,776 --> 01:59:28,736 Чудово. 1147 01:59:29,946 --> 01:59:32,866 Гаразд, ще трохи. Ось так. 1148 01:59:32,949 --> 01:59:34,868 Тримайте! Обережніше. 1149 01:59:41,834 --> 01:59:43,752 Обережніше! 1150 01:59:47,088 --> 01:59:50,425 Хапайте його! Хапайте його! Трохи відпустіть і закріпіть! 1151 01:59:52,302 --> 01:59:55,597 Гаразд! Добре! Відпускайте! Відпускайте! 1152 01:59:55,680 --> 01:59:58,600 Добре. Продовжуйте! Тримайте все! 1153 02:00:01,790 --> 02:00:04,793 Тягніть. Ну ж бо. Тягніть. 1154 02:00:11,153 --> 02:00:13,113 Гаразд, тримайте! 1155 02:00:21,995 --> 02:00:23,458 Всі разом! Швидше! 1156 02:00:23,583 --> 02:00:26,377 - Як головний канат? Закріпили? - Гаразд. 1157 02:00:26,461 --> 02:00:28,379 Добре! 1158 02:01:17,720 --> 02:01:21,769 - Шефе! - Джонатане. 1159 02:01:22,850 --> 02:01:24,769 Вибух над 110-м поверхом. 1160 02:01:24,852 --> 02:01:26,771 Через це оглядовий ліфт злетів з рейок. 1161 02:01:26,854 --> 02:01:28,669 Він висить на тросі. 1162 02:01:31,674 --> 02:01:32,944 Скільки в ньому людей? 1163 02:01:33,027 --> 02:01:34,889 Повний. Гадаю, десь 12. 1164 02:01:42,161 --> 02:01:44,164 Що робитимеш? 1165 02:01:50,420 --> 02:01:52,338 Флейкер. 1166 02:01:52,629 --> 02:01:55,383 - Флейкер! - Сер? 1167 02:01:56,884 --> 02:02:00,013 Ви можете надати мені вертоліт з лебідкою та тросом? 1168 02:02:00,096 --> 02:02:02,640 Хай вони заберуть мене з даху сусіднього будинку. 1169 02:02:02,765 --> 02:02:04,934 - Зрозумів. - Добре. 1170 02:02:08,104 --> 02:02:10,572 Спробуємо зачепити ліфт 1171 02:02:10,597 --> 02:02:13,401 і опустити його на землю за допомогою вертольоту. 1172 02:02:22,618 --> 02:02:24,537 Мамо, мамо! 1173 02:02:24,620 --> 02:02:30,626 Все добре. Все добре. Нічого не станеться. Я обіцяю. 1174 02:02:34,505 --> 02:02:37,393 Я не буду плакати, якщо ти не плакатимеш. 1175 02:02:43,180 --> 02:02:45,098 Все добре. 1176 02:03:00,258 --> 02:03:03,095 Так, віднесіть це нагору. 1177 02:03:05,661 --> 02:03:07,622 Гаразд, закінчуємо. 1178 02:03:09,874 --> 02:03:12,418 Давай. Давай. Підніміть його сюди. 1179 02:03:26,838 --> 02:03:27,950 Добре! 1180 02:03:27,975 --> 02:03:29,644 Гаразд, відпускайте! 1181 02:03:32,295 --> 02:03:34,148 Подивіться нижче! 1182 02:03:38,920 --> 02:03:41,040 Вперед! 1183 02:03:41,531 --> 02:03:44,433 Гей, швидко приготуйте крісло! 1184 02:03:52,914 --> 02:03:56,712 Добре! Втягніть його всередину! Ну ж бо! Втягніть його! 1185 02:04:06,762 --> 02:04:09,058 Добре! Давайте втягнемо це крісло! 1186 02:04:09,142 --> 02:04:10,257 Давайте! Всі разом! 1187 02:04:13,062 --> 02:04:14,457 Продовжуємо! 1188 02:04:19,735 --> 02:04:21,529 Добре! Продовжуйте! 1189 02:04:22,405 --> 02:04:23,960 Добре! Тримайте його! 1190 02:04:25,534 --> 02:04:28,578 - Хто наступний по порядку? - Я. Я! 1191 02:04:29,040 --> 02:04:31,289 - Давайте, вперед. - Я не зможу цього зробити. 1192 02:04:31,372 --> 02:04:32,839 Зможете. 1193 02:04:36,502 --> 02:04:39,005 Я впаду! Я не зможу! Я не зможу! 1194 02:04:39,088 --> 02:04:41,007 Ви зможете. Ви зможете. 1195 02:04:41,090 --> 02:04:44,468 О, Боже. Не відпускайте мене. Не відпускай мене! Не дайте мені впасти! 1196 02:04:46,929 --> 02:04:49,473 Не відпускайте! 1197 02:04:49,996 --> 02:04:53,308 Ні... Не відпускайте мене! 1198 02:04:56,606 --> 02:04:58,833 Вперед! 1199 02:05:10,703 --> 02:05:13,623 Боже мій! 1200 02:05:18,169 --> 02:05:19,609 Гаразд. Ось воно їде! 1201 02:05:20,056 --> 02:05:23,476 Добре! Підтягніть це крісло! Спокійно! Спокійно! 1202 02:05:27,720 --> 02:05:29,722 Тримайте тут. 1203 02:05:39,523 --> 02:05:41,072 Гаразд, опустіть трос! 1204 02:05:46,656 --> 02:05:49,158 Хапай цей гачок! Закріпи його. 1205 02:05:51,619 --> 02:05:53,871 Гачок на автоген. 1206 02:05:53,955 --> 02:05:55,873 Міцно прив’яжіть його. 1207 02:06:00,836 --> 02:06:03,889 - Це О'Галлоран. - Ми вас чуємо, шефе. 1208 02:06:04,799 --> 02:06:10,062 Я хочу, щоб ви підняли мене гачком і посадили на оглядовий ліфт. 1209 02:06:10,215 --> 02:06:12,431 Потім ви візьмете оглядовий ліфт... 1210 02:06:12,515 --> 02:06:15,893 і дуже акуратно поставите його на землю. 1211 02:06:15,977 --> 02:06:17,895 Він не заважкий? 1212 02:06:17,979 --> 02:06:20,940 Думаю, ми впораємося. Ми швидко це дізнаємось. 1213 02:06:22,089 --> 02:06:23,418 Гаразд. 1214 02:06:41,877 --> 02:06:43,963 Обережно. 1215 02:06:46,165 --> 02:06:49,051 Гаразд, піднімай! 1216 02:07:19,582 --> 02:07:20,697 Скільки у нас часу? 1217 02:07:24,086 --> 02:07:26,047 Хотів би я знати, Бобе. 1218 02:07:26,130 --> 02:07:28,758 Чорт забирай, Джиме, ти побудував це місце! 1219 02:07:34,621 --> 02:07:37,068 Я не впевнений, що всі ми врятуємося. 1220 02:08:35,533 --> 02:08:37,794 Мабуть, я наступна. 1221 02:08:38,001 --> 02:08:40,538 Ти, мабуть, не дозволиш мені залишитися. 1222 02:08:44,286 --> 02:08:46,502 Давай. Скоро побачимось. 1223 02:08:54,884 --> 02:08:56,423 Я тебе люблю. 1224 02:09:00,558 --> 02:09:02,726 Вперед! 1225 02:09:59,408 --> 02:10:02,036 - Думаєте, витримає? - Нічого не поробиш. 1226 02:10:02,119 --> 02:10:04,413 Нам доведеться перерізати трос ліфта. 1227 02:10:13,019 --> 02:10:14,034 Який у вас номер? 1228 02:10:14,094 --> 02:10:16,425 - Шістдесят вісім. - Сорок сім. 1229 02:11:21,534 --> 02:11:24,733 О Господи! 1230 02:11:36,130 --> 02:11:38,299 О ні! 1231 02:12:44,990 --> 02:12:46,992 Мало не загинули. 1232 02:13:04,301 --> 02:13:07,721 Місіс Рамзі, ви будете... у вас все буде добре. 1233 02:13:07,846 --> 02:13:09,723 - Будь ласка. - З вами все буде добре. 1234 02:13:09,848 --> 02:13:11,826 - Передайте, будь ласка, моєму чоловікові, що зі мною все буде добре. - Гаразд. 1235 02:13:11,850 --> 02:13:13,769 - Так і скажіть йому, що зі мною все добре. - Я-я-я зроблю це. 1236 02:13:13,852 --> 02:13:16,480 Я... Я чекатиму його вдома. 1237 02:13:16,563 --> 02:13:18,524 Гаразд. Я передам, обіцяю. 1238 02:13:19,069 --> 02:13:20,675 Їдьмо. 1239 02:13:28,048 --> 02:13:31,495 Ось вона! З нею все добре! 1240 02:13:34,231 --> 02:13:35,549 Обережно з драбиною! 1241 02:13:41,380 --> 02:13:44,675 - Ходімо! - Беріть все. Нам це знадобиться! 1242 02:14:20,669 --> 02:14:24,339 - Агов, Майку, начальник хоче бачити тебе. - Гаразд. 1243 02:14:36,226 --> 02:14:39,521 Так, Майку, ми перевіряли, як справи з урочистою залою. . 1244 02:14:40,280 --> 02:14:43,733 І ми вважаємо, що їм залишилося лише приблизно 17, можливо, 18 хвилин. 1245 02:14:43,860 --> 02:14:46,695 А щоб спустити всіх лебідкою треба більше трьох годин. 1246 02:14:46,891 --> 02:14:49,198 Ці люди загинуть там, якщо чогось негайно не зробити. 1247 02:14:49,501 --> 02:14:51,200 Але ми, можливо, знайшли вихід. 1248 02:14:51,283 --> 02:14:55,287 Містер Джонсон інженер-будівельник. Покажіть шефу свої розрахунки. 1249 02:14:55,370 --> 02:14:58,624 Перекриття балок і стояки там, у урочистій залі 1250 02:14:58,707 --> 02:15:01,210 на мою думку, можуть витримати вибух. 1251 02:15:03,804 --> 02:15:05,764 Який ще вибух? 1252 02:15:07,174 --> 02:15:10,254 - Шефе, вертоліт вже чекає. - Хвилинку. 1253 02:15:10,302 --> 02:15:12,346 Ми розберемося з цим. Просто повертайся до своєї роботи. 1254 02:15:15,040 --> 02:15:16,959 Так, сер. 1255 02:15:18,943 --> 02:15:20,416 Який вибух? 1256 02:15:20,441 --> 02:15:23,468 Ми можемо підірвати резервуар з водою, який знаходиться двома поверхами вище за урочисту залу. 1257 02:15:23,493 --> 02:15:25,228 Це мільйони літрів води. 1258 02:15:25,253 --> 02:15:27,184 Цього більш ніж достатньо, щоби загасити вогонь. 1259 02:15:30,931 --> 02:15:33,242 - Ви божевільні. - Майку, це єдиний спосіб. 1260 02:15:34,478 --> 02:15:37,204 А звідки ви знаєте, що це спрацює? Ви можете вбити всіх там. 1261 02:15:37,287 --> 02:15:38,789 Я так не думаю. 1262 02:15:40,088 --> 02:15:42,543 - Ви так не думаєте? - Якщо взяти до уваги... 1263 02:15:42,626 --> 02:15:45,462 фактори стресу і навантаження, проєкт будівлі... 1264 02:15:45,546 --> 02:15:49,132 Хвилинку. Почекайте. Майку, насправді, ми вже прийняли рішення. 1265 02:15:49,587 --> 02:15:53,154 Тепер хтось має піднятися туди, встановити заряди та підірвати їх. 1266 02:15:53,554 --> 02:15:56,019 Є лише двоє людей, достатньо кваліфікованих, щоб це зробити. 1267 02:15:56,044 --> 02:16:00,185 Це ти і Коннорс. Коннорса щойно винесли. 1268 02:16:00,269 --> 02:16:02,563 Його везуть до опікового центру. 1269 02:16:04,189 --> 02:16:07,109 За цих обставин, ми не можемо наказати тобі піднятися туди. 1270 02:16:08,110 --> 02:16:09,837 Я відверто говорю це тобі. 1271 02:16:11,113 --> 02:16:15,617 Але ти... Ти сам все розумієш, чи не так? 1272 02:16:19,834 --> 02:16:21,795 А як мені повернутися вниз? 1273 02:16:27,963 --> 02:16:30,007 О, чорт! 1274 02:16:56,565 --> 02:16:58,525 Жінки закінчилися. 1275 02:16:59,262 --> 02:17:00,931 Ми йдемо наступними. 1276 02:17:13,318 --> 02:17:17,147 У кожного є номер, і ви підете згідно черги! 1277 02:17:18,107 --> 02:17:20,474 І якщо вам стане від цього легше, 1278 02:17:23,452 --> 02:17:27,289 Я буду останнім, хто піде звідси разом з моїм зятем. 1279 02:17:37,298 --> 02:17:38,304 Робертс. 1280 02:17:38,329 --> 02:17:41,161 Вогонь вийшов з-під контролю. Він йде до вас. 1281 02:17:44,462 --> 02:17:47,018 У вас є близько 15 хвилин. 1282 02:17:48,001 --> 02:17:53,190 Вони хочуть дещо спробувати. Вони хочуть підірвати резервуари з водою на два поверхи вище. 1283 02:17:53,215 --> 02:17:54,875 Вони думають, що це може згасити вогонь. 1284 02:18:02,057 --> 02:18:04,393 Як ви піднімете туди вибухівку? 1285 02:18:06,315 --> 02:18:09,318 Знайдеться якийсь тупий сучий син, який зробить це. 1286 02:18:17,084 --> 02:18:19,278 Почекайте, я їм скажу. 1287 02:18:23,743 --> 02:18:27,247 Вони хочуть спробувати загасити пожежу підірвавши резервуари з водою над нами. 1288 02:18:27,989 --> 02:18:31,336 Це означатиме багато води, сталі та бетону, але якщо вони не спробують... 1289 02:18:31,684 --> 02:18:32,964 ми всі згоримо. 1290 02:18:33,004 --> 02:18:37,206 Вогонь під нами вийшов з-під контролю. Вони вважають, що ми маємо, можливо, 15 хвилин. 1291 02:18:38,103 --> 02:18:42,065 Таким чином деякі з нас можуть вижити. У нас немає варіантів. 1292 02:18:48,764 --> 02:18:51,440 Давай. Ходімо. 1293 02:18:54,555 --> 02:18:56,104 Дайте мені! 1294 02:19:05,641 --> 02:19:08,341 - Відчепися! - Ти божевільний виродок! 1295 02:19:08,381 --> 02:19:09,499 Відійди звідси! 1296 02:19:09,624 --> 02:19:11,543 - Відпусти мене! - Не вийде! 1297 02:19:14,645 --> 02:19:16,563 Всіх не витримає! 1298 02:19:16,882 --> 02:19:19,676 - Ти! - Злазь! 1299 02:19:21,636 --> 02:19:24,749 - Геть звідти! Геть звідти, чорт забирай! - Ні! 1300 02:19:28,143 --> 02:19:30,896 Ні! Ні! 1301 02:19:32,601 --> 02:19:33,857 Геть! 1302 02:19:44,959 --> 02:19:46,181 Шефе. 1303 02:19:48,341 --> 02:19:49,516 Так. 1304 02:19:50,288 --> 02:19:52,209 Ми щойно втратили лебідку. 1305 02:19:52,292 --> 02:19:54,836 Тут була паніка. Зараз все під контролем. 1306 02:19:56,463 --> 02:19:58,717 Гаразд. Ми спробуємо сісти на дах. 1307 02:19:58,870 --> 02:20:00,509 Ти мені знадобишся там, нагорі. 1308 02:20:02,177 --> 02:20:04,971 Я знаю, де встановити заряди, але не знаю як. 1309 02:20:05,841 --> 02:20:07,727 Я знаю як. 1310 02:20:09,851 --> 02:20:12,896 Гаразд. До зустрічі. 1311 02:20:20,829 --> 02:20:24,032 Отже. Ви маєте прив'язати себе до нерухомих предметів. 1312 02:20:24,116 --> 02:20:26,701 Мотузками, скатертинами, поясами, всім, що можна знайти. 1313 02:20:27,219 --> 02:20:28,865 - Карлосе! - Так, сер! 1314 02:20:28,889 --> 02:20:30,889 Роздай ножі. 1315 02:20:38,547 --> 02:20:42,008 Заради Бога, Карлосе, не прив'язуй себе до такої кількості скла! 1316 02:20:42,092 --> 02:20:44,052 Це ж вино 29-го року! 1317 02:20:53,979 --> 02:20:56,106 Проходжу. Проходжу. 1318 02:20:56,189 --> 02:20:58,108 Давай. 1319 02:21:26,659 --> 02:21:27,865 Приміряйте. 1320 02:21:30,432 --> 02:21:32,350 Все добре. 1321 02:21:37,403 --> 02:21:42,861 Даг, я... ніколи не думав, що щось таке може статися. 1322 02:21:42,944 --> 02:21:44,276 Звичайно. 1323 02:24:12,169 --> 02:24:15,874 Гей, як вважаєш, скільки в нас часу? 1324 02:24:15,899 --> 02:24:17,932 Десять хвилин, може менше. 1325 02:24:19,247 --> 02:24:21,840 Нам треба підірвати не тільки баки, але й підлогу. 1326 02:24:22,937 --> 02:24:25,357 Гаразд, це твій детонатор. 1327 02:24:25,440 --> 02:24:27,734 Ти підеш першим, я піду пізніше. 1328 02:24:27,810 --> 02:24:31,064 Ось. Це - твоя вибухівка. 1329 02:24:31,154 --> 02:24:34,074 Це таймер. Після того, як розкрутиш дріт 1330 02:24:34,157 --> 02:24:36,076 ми встромимо це в таймер, 1331 02:24:36,159 --> 02:24:38,370 виставимо таймер, і після цього це вибухне. 1332 02:24:41,664 --> 02:24:44,876 Встановлюй свою вибухівку... ось так. 1333 02:24:49,672 --> 02:24:53,218 Береш свій детонатор, розкручуєш. 1334 02:24:54,636 --> 02:24:55,905 І кидаєш. 1335 02:24:59,891 --> 02:25:02,394 - Зрозумів? - Зрозумів. 1336 02:26:16,384 --> 02:26:18,511 - Хай щастить. Побачимось. - Добре, дякую. 1337 02:27:02,138 --> 02:27:03,598 Ось, тримай. 1338 02:27:23,847 --> 02:27:25,111 Який час ти виставляєш? 1339 02:27:26,014 --> 02:27:27,961 П'ять хвилин. 1340 02:27:29,967 --> 02:27:32,011 Я думаю, ми встигнемо. 1341 02:27:36,059 --> 02:27:37,534 Все. 1342 02:28:12,500 --> 02:28:14,502 Прив'яжіть себе, трясця! 1343 02:28:30,059 --> 02:28:33,279 Ти нізащо туди не пройдеш. Скільки часу залишилося? 1344 02:28:33,659 --> 02:28:36,524 - Три з половиною хвилини. - Повітря. 1345 02:28:39,319 --> 02:28:41,779 Ось. 1346 02:29:20,655 --> 02:29:22,657 Я горю! 1347 02:29:31,412 --> 02:29:33,414 Ходімо. 1348 02:29:39,296 --> 02:29:41,215 Пожежнику. 1349 02:33:22,143 --> 02:33:25,146 Боб! Боб! 1350 02:33:26,564 --> 02:33:28,874 Боже мій! 1351 02:37:19,171 --> 02:37:20,448 Вибачте. 1352 02:37:20,748 --> 02:37:24,635 Вона була з вами в ліфті. Прекрасна жінка. Місіс Мюллер. 1353 02:37:24,888 --> 02:37:26,428 Ви її бачили? 1354 02:37:28,695 --> 02:37:30,989 Мені шкода. Вона загинула. 1355 02:37:40,904 --> 02:37:44,203 Лізо! Лізо! 1356 02:37:45,457 --> 02:37:47,459 - Лізо! - Клейборне! 1357 02:37:47,623 --> 02:37:48,892 Що? 1358 02:38:41,128 --> 02:38:43,297 Я не хотів, щоб ти його бачила. 1359 02:38:45,966 --> 02:38:51,138 Ти знаєш, що жоден з нас не може повернути мертвих. 1360 02:39:00,072 --> 02:39:02,555 Все, що я зараз можу зробити, це молити Бога, щоб... 1361 02:39:04,985 --> 02:39:08,530 Я зміг зробити так, щоб це ніколи не повторилося. 1362 02:39:47,180 --> 02:39:48,568 Не знаю. 1363 02:39:49,275 --> 02:39:52,236 Може треба залишити її, як є. 1364 02:39:52,533 --> 02:39:55,703 Щось на кшталт пам'ятника людській тупості. 1365 02:40:04,931 --> 02:40:06,850 Знаєш, сьогодні нам пощастило. 1366 02:40:07,047 --> 02:40:09,133 Загинуло менше 200 людей. 1367 02:40:09,847 --> 02:40:14,638 Знаєш, колись вони вб'ють 10 000 в одній із цих пасток. 1368 02:40:15,587 --> 02:40:18,392 І я буду продовжувати їсти дим і виносити тіла... 1369 02:40:19,415 --> 02:40:23,939 доки нас хтось не спитає, як їх будувати. 1370 02:40:35,743 --> 02:40:38,954 Гаразд. Я спитаю. 1371 02:40:40,456 --> 02:40:42,791 Ти знаєш, де мене знайти. 1372 02:40:43,867 --> 02:40:46,137 Бувай, архітекторе.141034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.