All language subtitles for T C S01E17 China Doll 1080p AMZN WEB-DL DDP2 0 H 264-FLUX (1)_track4_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,270 --> 00:00:02,450 - [Dion] The first Chinese came 2 00:00:02,450 --> 00:00:05,170 to San Francisco in 1848. 3 00:00:05,170 --> 00:00:08,600 Mostly they were lonely men in a strange land. 4 00:00:08,600 --> 00:00:10,550 It was natural that a flourishing business 5 00:00:10,550 --> 00:00:14,110 of smuggling in Chinese girls should develop. 6 00:00:14,110 --> 00:00:16,830 The men engaged in the smuggling were brutal, 7 00:00:16,830 --> 00:00:19,583 unscrupulous, the scum of the underworld. 8 00:00:20,580 --> 00:00:22,340 They found it easy to kill victims 9 00:00:22,340 --> 00:00:24,663 who fought against bondage in the new world. 10 00:00:26,373 --> 00:00:28,120 - Oh, poor things. 11 00:00:28,120 --> 00:00:29,423 Poor little creatures. 12 00:00:31,150 --> 00:00:32,998 This has got to be stopped, Dion. 13 00:00:32,998 --> 00:00:36,010 From now on, consider it your full-time assignment. 14 00:00:36,010 --> 00:00:37,410 I want to find out who's behind this. 15 00:00:37,410 --> 00:00:39,570 Who works for him, everything, do you understand? 16 00:00:39,570 --> 00:00:41,160 - And I wanna see him and his gang 17 00:00:41,160 --> 00:00:43,436 swinging at the end of a rope. 18 00:00:43,436 --> 00:00:46,853 ♪ California, California ♪ 19 00:00:47,717 --> 00:00:49,542 - [Announcer] "The Californians." 20 00:00:49,542 --> 00:00:54,113 ♪ California, I've come to live where life is best ♪ 21 00:00:54,113 --> 00:00:56,006 ♪ In the golden West ♪ 22 00:00:56,006 --> 00:00:57,636 ♪ I'm gonna strike it rich ♪ 23 00:00:57,636 --> 00:01:01,030 ♪ In California ♪ 24 00:01:01,030 --> 00:01:03,447 ♪ California ♪ 25 00:01:06,570 --> 00:01:09,650 - [Dion] It's easy to say do this or do that. 26 00:01:09,650 --> 00:01:12,180 It's another thing when you face barriers of race, 27 00:01:12,180 --> 00:01:14,220 language and customs. 28 00:01:14,220 --> 00:01:15,183 I needed help. 29 00:01:16,150 --> 00:01:17,900 I went to the one man in Chinatown 30 00:01:17,900 --> 00:01:20,730 who could help me, the deacon. 31 00:01:20,730 --> 00:01:24,071 - [All] A is for apple that grows on the tree, 32 00:01:24,071 --> 00:01:25,740 B is for baby, 33 00:01:25,740 --> 00:01:27,655 C is for cat, 34 00:01:27,655 --> 00:01:29,510 D is for dog, 35 00:01:29,510 --> 00:01:30,438 E is for- 36 00:01:30,438 --> 00:01:33,355 (knuckles rapping) 37 00:01:34,530 --> 00:01:37,140 - Dion Patrick, it's time you were coming 38 00:01:37,140 --> 00:01:38,037 to see us down here. 39 00:01:38,037 --> 00:01:40,490 You going to do a story about us in your paper? 40 00:01:40,490 --> 00:01:42,050 I'd thank the lord for that. 41 00:01:42,050 --> 00:01:44,690 If more people understood what we're trying to do down here, 42 00:01:44,690 --> 00:01:46,700 they might unloosen their purse strings. 43 00:01:46,700 --> 00:01:47,780 It's blessed to give you know, 44 00:01:47,780 --> 00:01:50,120 and there's a singular lot of unblessed tightwads 45 00:01:50,120 --> 00:01:51,110 in this town. 46 00:01:51,110 --> 00:01:53,060 Perhaps a story or two will awaken them. 47 00:01:53,060 --> 00:01:56,580 - Look, Deacon, I didn't come here to do a story 48 00:01:56,580 --> 00:01:57,780 about your school. 49 00:01:57,780 --> 00:01:58,613 - Oh? 50 00:01:59,700 --> 00:02:03,303 - I'm on another story. Sing-song girls. 51 00:02:04,913 --> 00:02:08,187 - Oh, I see. I see, um. 52 00:02:11,242 --> 00:02:13,677 (Deacon speaking Chinese) 53 00:02:13,677 --> 00:02:16,260 (gentle music) 54 00:02:25,202 --> 00:02:27,869 (throat clears) 55 00:02:30,421 --> 00:02:32,250 (door slams) 56 00:02:32,250 --> 00:02:34,350 Why did you come to see me? 57 00:02:34,350 --> 00:02:35,420 - You're the one man I know 58 00:02:35,420 --> 00:02:37,683 who understands Chinatown and the Chinese. 59 00:02:39,040 --> 00:02:40,710 - You're dabbling in dangerous business, 60 00:02:40,710 --> 00:02:41,590 you know that. 61 00:02:41,590 --> 00:02:42,720 - Yes, I know that. 62 00:02:43,937 --> 00:02:44,920 - The Chinese have kept slaves 63 00:02:44,920 --> 00:02:47,090 during 6,000 years of civilization, 64 00:02:47,090 --> 00:02:48,410 you intend to overthrow that custom? 65 00:02:48,410 --> 00:02:51,000 - Now, Deacon, you're not defending slavery, are you? 66 00:02:51,000 --> 00:02:52,453 - Well, certainly not! 67 00:02:53,410 --> 00:02:54,800 But I'm an old China hand, 68 00:02:54,800 --> 00:02:56,840 and I've learned to overlook a great many things 69 00:02:56,840 --> 00:02:59,690 that are personally abhorrent. 70 00:02:59,690 --> 00:03:00,850 Besides, most of these girls 71 00:03:00,850 --> 00:03:03,830 end up as respectable wives of the very men who bought them. 72 00:03:03,830 --> 00:03:05,210 - But they were forced. 73 00:03:05,210 --> 00:03:07,470 They had no freedom of choice. 74 00:03:07,470 --> 00:03:09,660 - Are the vigilantes interested in this? 75 00:03:09,660 --> 00:03:11,210 - We're interested in the brutality 76 00:03:11,210 --> 00:03:12,910 and murders that go along with it. 77 00:03:14,330 --> 00:03:17,803 - Dear me, I foresee a great deal of trouble. 78 00:03:18,890 --> 00:03:19,750 Trouble for everyone, 79 00:03:19,750 --> 00:03:21,870 but I clearly see where my duty lies, 80 00:03:21,870 --> 00:03:24,713 and I'm a stickler for duty, Dion, stickler. 81 00:03:33,090 --> 00:03:35,000 Take that to Quong Lee, 82 00:03:35,000 --> 00:03:36,840 runs a gambling den down the street. 83 00:03:36,840 --> 00:03:38,800 There's a red dragon painted over the door. 84 00:03:38,800 --> 00:03:39,633 - What will he do? 85 00:03:39,633 --> 00:03:40,466 - Show it to him. 86 00:03:41,470 --> 00:03:42,500 He'll help you to meet some people 87 00:03:42,500 --> 00:03:46,220 who may give you information. 88 00:03:46,220 --> 00:03:47,053 Well, good luck, my boy. 89 00:03:47,053 --> 00:03:49,470 I, uh, I think you're stirring up a hornet's nest, 90 00:03:49,470 --> 00:03:51,220 but I suppose it has to be done. 91 00:03:51,220 --> 00:03:52,830 - That's right, it does. 92 00:03:52,830 --> 00:03:53,663 - Indeed, yes. 93 00:03:55,017 --> 00:03:57,684 (pensive music) 94 00:04:00,978 --> 00:04:03,978 (people chattering) 95 00:04:09,660 --> 00:04:11,577 - Are you uh Quong Lee? 96 00:04:14,630 --> 00:04:15,940 - And you are the young man 97 00:04:15,940 --> 00:04:18,860 who will help end one of our worst evils. 98 00:04:18,860 --> 00:04:20,760 Welcome to my house. 99 00:04:20,760 --> 00:04:21,610 - Thank you. 100 00:04:21,610 --> 00:04:23,063 - Come, we will talk. 101 00:04:24,327 --> 00:04:28,160 (people chattering continues) 102 00:04:40,390 --> 00:04:43,393 - My people are new to this country, Mr. Patrick. 103 00:04:44,460 --> 00:04:48,050 estrange, frightened, and people 104 00:04:48,050 --> 00:04:49,880 who are estranged and frightened 105 00:04:49,880 --> 00:04:52,370 cling to the traditions of their homeland. 106 00:04:52,370 --> 00:04:53,633 They keep their secrets. 107 00:04:55,180 --> 00:04:57,103 You will find it hard to talk to them, 108 00:04:58,120 --> 00:05:00,760 and it will be much harder to get them to admit 109 00:05:00,760 --> 00:05:03,140 such a trade exists. 110 00:05:03,140 --> 00:05:04,453 - But it does exist. 111 00:05:08,290 --> 00:05:09,503 Do you have any slaves? 112 00:05:11,250 --> 00:05:12,930 - No, Mr. Patrick, 113 00:05:12,930 --> 00:05:15,600 my education in a Christian Mission school 114 00:05:15,600 --> 00:05:19,353 forbids such a practice, but if I had, 115 00:05:20,550 --> 00:05:24,260 I would tell you they were singing birds in my household. 116 00:05:24,260 --> 00:05:27,573 I would invite you to meet them, ask questions, 117 00:05:28,640 --> 00:05:31,253 and none would admit to being my chattel. 118 00:05:33,330 --> 00:05:34,819 - Then where do I start? 119 00:05:34,819 --> 00:05:35,980 (chair creaks) 120 00:05:35,980 --> 00:05:40,940 - By winning the confidence of my people. Becoming friends. 121 00:05:40,940 --> 00:05:43,310 Friends will speak to each other from the heart, 122 00:05:43,310 --> 00:05:47,360 Mr. Patrick, and the heart tells nothing but the truth. 123 00:05:47,360 --> 00:05:48,310 - Will you help me? 124 00:05:49,590 --> 00:05:52,220 - The Deacon has asked me to help you. 125 00:05:52,220 --> 00:05:53,637 - But will you be my friend? 126 00:06:02,809 --> 00:06:05,940 (gong chimes) 127 00:06:05,940 --> 00:06:09,240 - Friendship is a delicate seed, Mr. Patrick. 128 00:06:09,240 --> 00:06:11,800 It requires time to grow, 129 00:06:11,800 --> 00:06:14,303 bud, and burst into blossom. 130 00:06:19,180 --> 00:06:21,023 Chang will show you out. 131 00:06:21,023 --> 00:06:25,560 (chair creaks) (people chattering) 132 00:06:25,560 --> 00:06:26,560 - Shall I come back? 133 00:06:27,530 --> 00:06:29,163 - As often as you please. 134 00:06:30,422 --> 00:06:33,339 (suspicious music) 135 00:06:58,850 --> 00:07:01,750 Tell the deacon he has no reason for worry. 136 00:07:01,750 --> 00:07:04,130 Mr. Patrick will be lead down many paths, 137 00:07:04,130 --> 00:07:05,483 but never the right one. 138 00:07:06,337 --> 00:07:09,087 (sinister music) 139 00:07:15,090 --> 00:07:18,810 - [Dion] I roamed the streets of Chinatown for three months. 140 00:07:18,810 --> 00:07:21,000 People I talked to were friendly 141 00:07:21,000 --> 00:07:23,023 until we spoke of sing-song girls. 142 00:07:23,910 --> 00:07:26,143 Then the curtain of secrecy was drawn. 143 00:07:27,370 --> 00:07:29,480 Under Quong Lee's tutelage, 144 00:07:29,480 --> 00:07:31,673 I learned some of the rules of courtesy, 145 00:07:33,691 --> 00:07:35,333 the ceremonial drinking of tea, 146 00:07:37,500 --> 00:07:40,710 and the Chinese were inveterate gamblers, 147 00:07:40,710 --> 00:07:43,100 gamesters who would risk anything on the turn of a card, 148 00:07:43,100 --> 00:07:44,603 or a mahjong tile. 149 00:07:46,825 --> 00:07:49,200 (Tsieh speaking Chinese) 150 00:07:49,200 --> 00:07:51,690 - He says the game is without limit. 151 00:07:51,690 --> 00:07:53,701 - You can tell him that's fine with me. 152 00:07:53,701 --> 00:07:55,870 (Lee speaking Chinese) (coins clinking) 153 00:07:55,870 --> 00:07:56,820 - [Dion] It was one of those nights 154 00:07:56,820 --> 00:07:59,200 that poker players dream about. 155 00:07:59,200 --> 00:08:02,140 One of those nights when every card in your hand stood up. 156 00:08:02,140 --> 00:08:05,289 The merchant, Tsieh, lost heavily. 157 00:08:05,289 --> 00:08:08,039 (dramatic music) 158 00:08:13,137 --> 00:08:15,937 (Tsieh speaking Chinese) 159 00:08:15,937 --> 00:08:18,270 (Lee speaking Chinese) 160 00:08:18,270 --> 00:08:19,240 - What's the matter? 161 00:08:19,240 --> 00:08:22,042 - Ooh, he-he wants to make a bigger bet. 162 00:08:22,042 --> 00:08:23,890 - (chuckles) Well, anything he wants. 163 00:08:23,890 --> 00:08:27,031 (Tsieh speaking Chinese) 164 00:08:27,031 --> 00:08:30,090 - (speaking Chinese) He says he will bet against 165 00:08:30,090 --> 00:08:31,493 everything in front of you. 166 00:08:32,730 --> 00:08:35,230 - Well, uh, where's his money? 167 00:08:35,230 --> 00:08:36,493 - He isn't betting money. 168 00:08:37,608 --> 00:08:40,608 (people chattering) 169 00:08:49,010 --> 00:08:50,370 - What is this? 170 00:08:50,370 --> 00:08:51,823 - That is Tsieh's wager. 171 00:08:53,350 --> 00:08:56,403 A pearl beyond price. 172 00:08:56,403 --> 00:08:59,820 (Tsieh speaking Chinese) 173 00:09:01,810 --> 00:09:03,410 - He says she's young. 174 00:09:03,410 --> 00:09:06,020 A gentle maiden and a good worker. 175 00:09:06,020 --> 00:09:07,463 Her name is Mei Soong, 176 00:09:09,090 --> 00:09:10,613 and she is worth the wager. 177 00:09:12,130 --> 00:09:14,628 - Well, tell him I can't accept. 178 00:09:14,628 --> 00:09:16,419 (Lee speaking Chinese) 179 00:09:16,419 --> 00:09:17,924 (Tsieh speaking Chinese) 180 00:09:17,924 --> 00:09:19,140 (Mei Soong gasps) 181 00:09:19,140 --> 00:09:20,560 - Now what's the matter? 182 00:09:20,560 --> 00:09:22,670 - He says if she is not worth your wager, 183 00:09:22,670 --> 00:09:24,500 she is not worth keeping. 184 00:09:24,500 --> 00:09:26,533 He told his servant to dispose of her. 185 00:09:27,660 --> 00:09:29,730 - Tell Tsieh I've changed my mind. 186 00:09:29,730 --> 00:09:30,999 I'll accept the bet. 187 00:09:30,999 --> 00:09:34,690 (Lee speaking Chinese) 188 00:09:34,690 --> 00:09:36,600 (Tsieh speaking Chinese) 189 00:09:36,600 --> 00:09:38,050 - How many cards do you want? 190 00:09:39,221 --> 00:09:42,388 (gamblers chattering) 191 00:09:52,564 --> 00:09:55,397 (cards shuffling) 192 00:10:03,710 --> 00:10:07,127 (Tsieh speaking Chinese) 193 00:10:08,080 --> 00:10:09,284 - Tell him he's called. 194 00:10:09,284 --> 00:10:14,284 (Lee speaking Chinese) (coins clinking) 195 00:10:15,620 --> 00:10:16,733 - [Tsieh] Heart flush! 196 00:10:20,470 --> 00:10:21,470 - Tell him he's won. 197 00:10:22,850 --> 00:10:27,850 - Wait! Full house! (speaking Chinese) 198 00:10:28,070 --> 00:10:31,487 (Tsieh speaking Chinese) 199 00:10:34,560 --> 00:10:36,110 - What am I gonna do with her? 200 00:10:36,110 --> 00:10:38,520 - Take her with you. She is your property. 201 00:10:38,520 --> 00:10:40,300 - Look, look, call off the bet. 202 00:10:40,300 --> 00:10:43,020 K-keep the girl, and keep the money too. 203 00:10:43,020 --> 00:10:46,018 (Tsieh speaking Chinese) 204 00:10:46,018 --> 00:10:48,768 (dramatic music) 205 00:11:07,646 --> 00:11:11,752 (gentle music) (Mei Soong speaking Chinese) 206 00:11:11,752 --> 00:11:14,120 - Soong Mei, what are you doing? 207 00:11:14,120 --> 00:11:17,070 Jack, Martha! Come here, quick! 208 00:11:17,070 --> 00:11:18,543 - I knew it! I knew it. 209 00:11:19,590 --> 00:11:22,580 - Now, you get out of here! Go on! 210 00:11:22,580 --> 00:11:24,170 - What the devil's the matter with you? 211 00:11:24,170 --> 00:11:26,920 - She's trying, she's trying to dress me. 212 00:11:26,920 --> 00:11:29,222 - Out of here, you brazen creature! 213 00:11:29,222 --> 00:11:31,015 (clapping) Chop chop! 214 00:11:31,015 --> 00:11:33,682 (Jack laughing) 215 00:11:37,930 --> 00:11:38,763 - Mei, her! 216 00:11:42,268 --> 00:11:44,610 (Mei Soong speaking Chinese) 217 00:11:44,610 --> 00:11:47,033 - Poor child, you frightened her half to death. 218 00:11:50,670 --> 00:11:51,763 Come along, Mei. 219 00:11:55,431 --> 00:11:56,264 (Jack chuckles) 220 00:11:56,264 --> 00:11:58,773 Men! Brutes! 221 00:12:03,185 --> 00:12:04,990 - And it's your own fault, you know. 222 00:12:04,990 --> 00:12:06,160 Why the devil did you have to win her 223 00:12:06,160 --> 00:12:06,993 in the first place, huh? 224 00:12:06,993 --> 00:12:08,630 - Well, I tried to lose. 225 00:12:08,630 --> 00:12:09,720 - Well, you should have given her back to Tsieh. 226 00:12:09,720 --> 00:12:11,253 - Ah, he wouldn't take her. 227 00:12:13,380 --> 00:12:17,490 You know, in a way, it might not be such a bad thing. 228 00:12:17,490 --> 00:12:18,970 - What? 229 00:12:18,970 --> 00:12:22,360 - Maybe she can tell us who brought her into the country? 230 00:12:22,360 --> 00:12:25,061 Who the men are that are running this dirty business. 231 00:12:25,061 --> 00:12:26,200 - Mm, that's fine. 232 00:12:26,200 --> 00:12:27,860 She doesn't even speak English, you know? 233 00:12:27,860 --> 00:12:28,893 - She can learn it. 234 00:12:30,593 --> 00:12:32,980 - You should never have let this happen. 235 00:12:32,980 --> 00:12:35,630 That girl should not have gotten out of Chinatown! 236 00:12:35,630 --> 00:12:38,330 - I have no power over the merchant, Tsieh. 237 00:12:38,330 --> 00:12:39,460 - Why didn't you let me know, 238 00:12:39,460 --> 00:12:40,570 Flick would have stopped her. 239 00:12:40,570 --> 00:12:41,690 - How? - Nevermind that, 240 00:12:41,690 --> 00:12:43,450 he'd have stopped her. 241 00:12:43,450 --> 00:12:45,993 That foolish Patrick, too, if it became necessary. 242 00:12:46,870 --> 00:12:49,530 - I do not want to see the girl hurt. 243 00:12:49,530 --> 00:12:51,923 - What's going on in that head of yours, Lee? 244 00:12:54,380 --> 00:12:56,313 Talk to me when I ask you a question! 245 00:12:57,210 --> 00:13:01,053 - Please. I do not like to be touched and handled. 246 00:13:03,770 --> 00:13:05,770 - There, there my boy, I lost my temper. 247 00:13:08,490 --> 00:13:11,080 You have a fondness for this girl? 248 00:13:11,080 --> 00:13:13,540 - Her face is good for my eyes. 249 00:13:13,540 --> 00:13:16,253 When I first saw her, my heart was stricken. 250 00:13:17,220 --> 00:13:18,863 I want her for my wife. 251 00:13:19,920 --> 00:13:21,100 - Well, then you see, 252 00:13:21,100 --> 00:13:24,690 we have to get her back for your sake as well as our own. 253 00:13:24,690 --> 00:13:27,400 Haven't we? Flick. 254 00:13:27,400 --> 00:13:29,293 - No! Not Flick. 255 00:13:30,500 --> 00:13:31,763 I will get her back. 256 00:13:33,020 --> 00:13:34,070 - Of course you will. 257 00:13:35,260 --> 00:13:37,363 And I'm sure you'll be very happy, too, 258 00:13:38,610 --> 00:13:40,620 but just remember one thing. 259 00:13:40,620 --> 00:13:42,210 In order to save all our necks, 260 00:13:42,210 --> 00:13:44,260 we have to get her out of Dion Patrick's hands 261 00:13:44,260 --> 00:13:45,920 before she learns to speak English 262 00:13:45,920 --> 00:13:47,287 and tells secrets. 263 00:13:47,287 --> 00:13:49,860 (dramatic music) 264 00:13:49,860 --> 00:13:51,547 - No, no. Chair! 265 00:13:57,609 --> 00:13:58,442 - Chair? 266 00:14:00,642 --> 00:14:03,290 - (sighs) Dion, you're going at it all wrong. 267 00:14:03,290 --> 00:14:06,090 She'll be an old lady before she learns a word this way. 268 00:14:07,080 --> 00:14:08,253 Let's try the McGuffey. 269 00:14:09,560 --> 00:14:10,393 Come along, Mei. 270 00:14:13,660 --> 00:14:15,613 Now, (sighs) 271 00:14:18,730 --> 00:14:20,410 A is for apple, 272 00:14:20,410 --> 00:14:23,333 B is for bird, understand? 273 00:14:27,120 --> 00:14:29,443 - No, you're not getting through to her, Martha. 274 00:14:30,820 --> 00:14:34,603 Now listen. A is for apple. 275 00:14:35,580 --> 00:14:37,403 B is for bird. 276 00:14:38,500 --> 00:14:40,093 C is for cat. 277 00:14:41,060 --> 00:14:42,703 D is for dog. 278 00:14:46,790 --> 00:14:48,223 What got into her? 279 00:14:50,130 --> 00:14:52,423 - She seemed almost frightened. 280 00:14:54,070 --> 00:14:55,404 - I wonder what it could be. 281 00:14:55,404 --> 00:14:58,160 (door clicks) 282 00:14:58,160 --> 00:15:00,360 - Quong Lee is in the store waiting to see you. 283 00:15:00,360 --> 00:15:01,923 - Oh good! Thanks. 284 00:15:04,380 --> 00:15:07,453 Ah, Lee! Greetings, elder brother. 285 00:15:08,750 --> 00:15:11,770 - I have come about the woman, Mei Soong. 286 00:15:11,770 --> 00:15:14,790 I have looked on her face, and she pleases me. 287 00:15:14,790 --> 00:15:16,710 I want to buy her from you. 288 00:15:16,710 --> 00:15:18,610 - Are you serious? 289 00:15:18,610 --> 00:15:21,710 - I will pay twice the amount you wagered against her. 290 00:15:21,710 --> 00:15:24,090 - Oh, it's not a question of money. 291 00:15:24,090 --> 00:15:26,380 We just don't sell women in this country. 292 00:15:26,380 --> 00:15:29,670 - You must do this for me. You must. 293 00:15:29,670 --> 00:15:31,083 I want her for my wife. 294 00:15:32,750 --> 00:15:34,410 - Well, if you feel that way about her, Lee, 295 00:15:34,410 --> 00:15:36,650 why don't you talk to her and try to win her, 296 00:15:36,650 --> 00:15:39,180 but you can't buy her. 297 00:15:39,180 --> 00:15:40,693 - There isn't enough time. 298 00:15:41,970 --> 00:15:43,900 Please, elder brother, 299 00:15:43,900 --> 00:15:45,763 for her sake, give her to me. 300 00:15:49,750 --> 00:15:51,400 - What do you mean, for her sake? 301 00:15:53,100 --> 00:15:55,860 Isn't it time you talked to me frankly, Lee? 302 00:15:55,860 --> 00:15:57,920 - I cannot tell you about these things. 303 00:15:57,920 --> 00:16:01,230 - You must, you came to me as a friend 304 00:16:01,230 --> 00:16:02,960 asking a favor. 305 00:16:02,960 --> 00:16:05,103 Well, act like a friend. Talk! 306 00:16:09,270 --> 00:16:10,473 - I will leave you now. 307 00:16:11,820 --> 00:16:13,910 What will happen, will happen. 308 00:16:13,910 --> 00:16:16,380 How foolish for a man to set himself 309 00:16:16,380 --> 00:16:18,023 against the will of fortune. 310 00:16:20,140 --> 00:16:23,130 Be watchful where you walk, elder brother. 311 00:16:23,130 --> 00:16:26,180 The familiar path is filled with traps, 312 00:16:26,180 --> 00:16:28,913 and all faces are not what they seem. 313 00:16:35,286 --> 00:16:37,703 (door slams) 314 00:16:38,980 --> 00:16:40,960 - Come on, tell me, what did he want? 315 00:16:40,960 --> 00:16:42,510 - He wanted to buy Mei Soong. 316 00:16:42,510 --> 00:16:43,930 - What? 317 00:16:43,930 --> 00:16:45,020 - He wants to marry her. 318 00:16:45,020 --> 00:16:46,870 - [Martha] Jack! Dion! 319 00:16:46,870 --> 00:16:49,989 Mei Soong, I-I went to her room. She's gone! 320 00:16:49,989 --> 00:16:52,656 (intense music) 321 00:16:57,520 --> 00:16:58,353 - Any trouble? 322 00:17:02,460 --> 00:17:05,010 Wait till after dark. Get rid of her the usual way. 323 00:17:06,206 --> 00:17:07,706 I have to go back to my class. 324 00:17:14,270 --> 00:17:16,130 - There were signs of a struggle alright. 325 00:17:16,130 --> 00:17:18,171 Mei Soong's been kidnapped. 326 00:17:18,171 --> 00:17:19,530 - But how? 327 00:17:19,530 --> 00:17:20,363 - When we were in the store, 328 00:17:20,363 --> 00:17:22,200 they must have taken her out the back. 329 00:17:23,120 --> 00:17:24,221 - Wait a minute. 330 00:17:24,221 --> 00:17:25,800 - Quong Lee decoyed us. 331 00:17:25,800 --> 00:17:27,270 - That's right, Jack. 332 00:17:27,270 --> 00:17:30,080 And it's time we asked ourselves some questions. 333 00:17:30,080 --> 00:17:32,990 Why did the deacon send me to Quong Lee? 334 00:17:32,990 --> 00:17:35,530 And why was Mei Soong so afraid 335 00:17:35,530 --> 00:17:37,300 when she heard you and I reciting the alphabet? 336 00:17:37,300 --> 00:17:39,629 - I wish I knew. 337 00:17:39,629 --> 00:17:42,429 - It must be associated somehow in her mind with terror. 338 00:17:43,860 --> 00:17:46,120 - Alright, where do we find the answers, then? 339 00:17:46,120 --> 00:17:47,973 - Right back where this chase began. 340 00:17:48,850 --> 00:17:50,470 The deacon's school. 341 00:17:50,470 --> 00:17:52,940 (dramatic music) 342 00:17:52,940 --> 00:17:53,773 - I've told you everything. 343 00:17:53,773 --> 00:17:55,270 Why do you badger me with questions? 344 00:17:55,270 --> 00:17:57,420 - Because you haven't given any answers. 345 00:17:57,420 --> 00:17:59,630 Why did you send me to Quong Lee? 346 00:17:59,630 --> 00:18:01,023 - I told you. (students giggling) 347 00:18:01,023 --> 00:18:02,900 He's the man best suited to guide you 348 00:18:02,900 --> 00:18:04,450 into Chinatown's underworld. 349 00:18:04,450 --> 00:18:05,923 - He hasn't shown me a thing. 350 00:18:07,290 --> 00:18:08,770 - That may be your fault. 351 00:18:08,770 --> 00:18:12,460 - Or maybe somebody told him to lead me down false trails. 352 00:18:12,460 --> 00:18:14,810 - Are you accusing me, Mr. Patrick? 353 00:18:14,810 --> 00:18:16,890 - I'm asking questions. 354 00:18:16,890 --> 00:18:18,070 Let's have some answers. 355 00:18:18,070 --> 00:18:19,640 - If you think I'm an accomplice in this business, 356 00:18:19,640 --> 00:18:21,193 why don't you file charges? 357 00:18:22,320 --> 00:18:23,710 Or don't you have any evidence 358 00:18:23,710 --> 00:18:26,020 to warrant such charges? 359 00:18:26,020 --> 00:18:27,580 - If you're innocent, prove it, 360 00:18:27,580 --> 00:18:29,283 without the legal hanky panky. 361 00:18:30,840 --> 00:18:31,673 - How? 362 00:18:32,940 --> 00:18:34,390 - Let me search the premises. 363 00:18:36,720 --> 00:18:38,410 - This place, humble as it is, is my home 364 00:18:38,410 --> 00:18:39,443 and my castle. 365 00:18:40,360 --> 00:18:41,640 If you wish to rummage through it, 366 00:18:41,640 --> 00:18:43,750 you will have to secure a warrant. 367 00:18:43,750 --> 00:18:44,900 - I might do just that. 368 00:18:50,090 --> 00:18:52,810 - [Deacon] Back to our lesson, children. (claps) 369 00:18:52,810 --> 00:18:54,323 Remember, knowledge is power. 370 00:18:55,853 --> 00:18:59,343 - [Class] A is for apple that grows on the tree. 371 00:19:00,549 --> 00:19:01,716 B is for baby. 372 00:19:02,740 --> 00:19:04,340 - He's really got us over a barrel. 373 00:19:04,340 --> 00:19:05,840 If we take out a warrant, 374 00:19:05,840 --> 00:19:08,630 the girl will be dead before we can serve it. 375 00:19:08,630 --> 00:19:10,643 I'll swear he's got her in that house some place. 376 00:19:10,643 --> 00:19:12,200 - Yes, well swearing isn't enough. 377 00:19:12,200 --> 00:19:13,033 We need some evidence, you know! 378 00:19:13,033 --> 00:19:13,866 - We'll get it. 379 00:19:15,770 --> 00:19:17,460 Say, if a man is wanted, 380 00:19:17,460 --> 00:19:19,570 you can pursue in into any premises, can't you? 381 00:19:19,570 --> 00:19:21,230 - Sure. - Well, that's it! 382 00:19:21,230 --> 00:19:22,445 I'll go down to Quong Lee's 383 00:19:22,445 --> 00:19:24,563 and arrest him for abduction. 384 00:19:26,020 --> 00:19:27,060 - Oh, I see. 385 00:19:27,060 --> 00:19:28,720 Alright, well I best get some vigilantes 386 00:19:28,720 --> 00:19:29,553 and follow you, huh? 387 00:19:29,553 --> 00:19:31,993 - That's right. He, uh, he might escape. 388 00:19:33,240 --> 00:19:36,473 - You're lying. You lied to me from the beginning. 389 00:19:37,395 --> 00:19:39,740 You're in this up to your neck. 390 00:19:39,740 --> 00:19:42,440 You decoyed us away while the girl was being abducted. 391 00:19:44,150 --> 00:19:44,990 - Elder brother- 392 00:19:44,990 --> 00:19:47,090 - Don't call me elder brother. 393 00:19:47,090 --> 00:19:49,010 You're part of the dirty slave trade 394 00:19:49,010 --> 00:19:50,640 that I'm gonna smash. 395 00:19:50,640 --> 00:19:53,053 - I tell you, I cannot hurt Mei Soong. 396 00:19:53,900 --> 00:19:57,050 I-I saw her just once, the night you won her. 397 00:19:57,050 --> 00:20:00,410 She filled my heart so no other woman can take her place. 398 00:20:00,410 --> 00:20:01,933 - Then tell me where she is. 399 00:20:02,960 --> 00:20:04,023 - I do not know. 400 00:20:08,960 --> 00:20:11,620 But I promise, she will not be harmed. 401 00:20:11,620 --> 00:20:13,220 - Then you do know where she is. 402 00:20:17,300 --> 00:20:20,830 Alright, have it your own way, 403 00:20:20,830 --> 00:20:23,143 but I'm taking you in for a vigilante trial. 404 00:20:25,801 --> 00:20:26,973 He'll kill that girl, 405 00:20:27,950 --> 00:20:29,950 and you know it, but you won't admit it. 406 00:20:31,430 --> 00:20:33,470 And you won't be able to help her, Lee. 407 00:20:33,470 --> 00:20:34,660 Not where you're going. 408 00:20:34,660 --> 00:20:39,660 (fist thuds) (intense music) 409 00:20:43,204 --> 00:20:46,621 (dramatic gentle music) 410 00:20:50,857 --> 00:20:53,274 (door slams) 411 00:20:55,990 --> 00:20:59,453 - You said you would not harm her. You promised. 412 00:21:01,190 --> 00:21:02,060 Where is she? 413 00:21:02,060 --> 00:21:04,170 - It's only a woman, Lee. 414 00:21:04,170 --> 00:21:06,830 - She is going to be my woman. 415 00:21:06,830 --> 00:21:08,830 - My dear boy, there are lots of others. 416 00:21:10,600 --> 00:21:11,770 (gun cocks) 417 00:21:11,770 --> 00:21:12,663 - Where is she? 418 00:21:14,650 --> 00:21:16,330 - Put that gun away. 419 00:21:16,330 --> 00:21:18,090 - Take me to her, Deacon, 420 00:21:18,090 --> 00:21:21,003 and if you've hurt her, I'll kill you. 421 00:21:22,184 --> 00:21:24,340 (dramatic music) 422 00:21:24,340 --> 00:21:27,763 - Very well. Come with me. 423 00:21:43,181 --> 00:21:45,548 - [Mei Soong] Lee! (screams) 424 00:21:45,548 --> 00:21:47,881 (gun thuds) 425 00:21:48,850 --> 00:21:50,500 - That's two for the bay tonight. 426 00:21:52,060 --> 00:21:53,351 Get them ready. 427 00:21:53,351 --> 00:21:56,190 (curious music) 428 00:21:56,190 --> 00:21:58,940 (metal clinking) 429 00:22:08,740 --> 00:22:10,840 It's a shame it had to end like this, Lee. 430 00:22:11,980 --> 00:22:13,373 I made you a rich man. 431 00:22:14,521 --> 00:22:15,971 I could have made you richer, 432 00:22:17,560 --> 00:22:19,020 but there are lots of other people 433 00:22:19,020 --> 00:22:20,534 who'd like to become rich quickly. 434 00:22:20,534 --> 00:22:23,284 (metal clinking) 435 00:22:24,440 --> 00:22:25,790 - What are you going to do? 436 00:22:27,197 --> 00:22:29,473 - I'm going to destroy you as evidence. 437 00:22:30,720 --> 00:22:32,770 You and your beloved will rest peacefully 438 00:22:33,727 --> 00:22:34,993 at the bottom of the bay. 439 00:22:37,140 --> 00:22:39,450 Patrick, McGivern, the rest of his nosy committee 440 00:22:39,450 --> 00:22:41,650 will think the two of you ran away together. 441 00:22:43,280 --> 00:22:44,130 Everything ready? 442 00:22:47,920 --> 00:22:49,560 Alright, quickly and quietly. 443 00:22:51,944 --> 00:22:55,527 (curious music continues) 444 00:22:56,637 --> 00:22:57,916 (door crashing) 445 00:22:57,916 --> 00:23:02,548 (dramatic music) (men scuffling) 446 00:23:02,548 --> 00:23:05,048 (fist smacks) 447 00:23:11,768 --> 00:23:14,685 - Could, could I please? Thank you. 448 00:23:20,746 --> 00:23:22,996 - Alright, hand them over to the authorities. 449 00:23:27,478 --> 00:23:30,728 (Lee speaking Chinese) 450 00:23:32,660 --> 00:23:34,560 - Will you put in a good word for Lee? 451 00:23:35,428 --> 00:23:38,284 - Well, I-I think the truth is good enough. 452 00:23:38,284 --> 00:23:41,664 (dramatic music) 453 00:23:41,664 --> 00:23:44,331 (gentle music) 454 00:23:45,567 --> 00:23:46,400 - What happened? 455 00:23:46,400 --> 00:23:48,230 - Deacon and Flick were found guilty, condemned. 456 00:23:48,230 --> 00:23:49,740 - And Quong Lee? 457 00:23:49,740 --> 00:23:51,360 - He was clearly complicit in the murders, 458 00:23:51,360 --> 00:23:53,366 they let him go with a light sentence. 459 00:23:53,366 --> 00:23:55,866 - Well, Mei Soong, what about. 460 00:23:58,824 --> 00:23:59,850 (gentle music) 461 00:23:59,850 --> 00:24:00,890 - Well, she's going to stay with us 462 00:24:00,890 --> 00:24:03,080 until Lee finishes his sentence, 463 00:24:03,080 --> 00:24:05,300 and then they're going to get married. 464 00:24:05,300 --> 00:24:06,590 - That's very funny. 465 00:24:06,590 --> 00:24:09,320 - What? People do get married, you know. 466 00:24:09,320 --> 00:24:11,840 - I know, but it's funny because Lee 467 00:24:11,840 --> 00:24:14,420 will now be a slave, himself, to her, 468 00:24:14,420 --> 00:24:16,470 for the rest of his life. 469 00:24:16,470 --> 00:24:18,387 - And I don't think he'll mind at all. 470 00:24:20,796 --> 00:24:22,479 ♪ California ♪ 471 00:24:22,479 --> 00:24:24,180 ♪ Oh, I've traveled here ♪ 472 00:24:24,180 --> 00:24:25,381 ♪ I've traveled there ♪ 473 00:24:25,381 --> 00:24:27,397 ♪ I guess I've been most everywhere ♪ 474 00:24:27,397 --> 00:24:29,489 ♪ But I like where I am today ♪ 475 00:24:29,489 --> 00:24:31,700 ♪ And here is where I'll stay ♪ 476 00:24:31,700 --> 00:24:33,905 ♪ Now one thing I just can't endure ♪ 477 00:24:33,905 --> 00:24:35,997 ♪ Is being broke and being poor ♪ 478 00:24:35,997 --> 00:24:38,022 ♪ So I come West to take the cure ♪ 479 00:24:38,022 --> 00:24:40,726 ♪ And here is where I'll stay ♪ 480 00:24:40,726 --> 00:24:45,529 ♪ I've come to California, California ♪ 481 00:24:45,529 --> 00:24:49,261 ♪ There's gold in them there hills in California ♪ 482 00:24:49,261 --> 00:24:52,116 ♪ I've come to live where life is best ♪ 483 00:24:52,116 --> 00:24:54,121 ♪ In the golden West ♪ 484 00:24:54,121 --> 00:24:58,059 ♪ I'm gonna strike it rich in California ♪ 485 00:24:58,059 --> 00:25:02,392 ♪ California, California ♪ 486 00:25:02,392 --> 00:25:06,340 ♪ There's gold in them there hills ♪ 487 00:25:06,340 --> 00:25:09,007 ♪ In California ♪ 34444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.