All language subtitles for Les.Inconnus.Dans.La.Maison.1942.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,292 --> 00:00:05,292 RESTORATION REALISED WITH THE SUPPORT OF CNC IN 2018. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:40,667 --> 00:00:46,376 STRANGERS IN THE HOUSE 5 00:00:47,792 --> 00:00:51,126 FROM THE BOOK BY GEORGES SIMENON 6 00:01:43,084 --> 00:01:45,209 It's raining on the city. 7 00:01:45,292 --> 00:01:47,417 On dripping rooftops 8 00:01:48,126 --> 00:01:49,751 and flooded gardens. 9 00:01:50,459 --> 00:01:52,209 It's raining on the city. 10 00:01:53,251 --> 00:01:55,084 The shadows of trees blur 11 00:01:55,167 --> 00:01:58,084 behind the shimmering sheets of silent rain. 12 00:01:58,501 --> 00:02:00,459 It's raining on the city. 13 00:02:01,042 --> 00:02:04,459 The small town shivers and shuts up shop under the downpour. 14 00:02:04,751 --> 00:02:07,751 It's raining on the city, and in the middle of this deluge 15 00:02:08,042 --> 00:02:11,292 the cathedral appears like a ship beaten by the storm. 16 00:02:11,751 --> 00:02:14,667 In the streets, the shop signs are getting soaked. 17 00:02:15,584 --> 00:02:19,459 Do you see Bluchet's huge red hat dripping with water? 18 00:02:20,417 --> 00:02:23,292 The downpour intensifies and streams overflow. 19 00:02:23,376 --> 00:02:26,751 Pedestrians hurry along, their heads down. 20 00:02:27,584 --> 00:02:33,792 Here's Tellier's big clock, water trickling all over it. 21 00:02:34,251 --> 00:02:37,042 A little further down, you'll see the golden horse's head 22 00:02:37,126 --> 00:02:39,126 of the horse butcher. 23 00:02:40,459 --> 00:02:43,292 There it is, sad and dismal. 24 00:02:43,667 --> 00:02:46,001 It looks so proud when it sparkles in the sun. 25 00:02:46,084 --> 00:02:48,751 But today the icy rain dampens all spirits. 26 00:02:49,542 --> 00:02:50,792 It's raining on the city. 27 00:02:51,084 --> 00:02:55,626 That whistle is the local train to Paris with only 10 passengers on board. 28 00:02:56,084 --> 00:02:59,126 On the corner of this street of notaries and solicitors 29 00:03:00,501 --> 00:03:02,751 is the Loursats' home, 30 00:03:03,417 --> 00:03:05,209 the Loursats of Saint-Marc. 31 00:03:06,334 --> 00:03:08,126 In the dining room, 32 00:03:08,209 --> 00:03:11,626 Mr Hector Loursat eats his soup with his daughter, Nicole. 33 00:03:12,084 --> 00:03:15,376 Hector Loursat is not a notary or judge, he is a lawyer. 34 00:03:15,459 --> 00:03:18,751 A lawyer "in partibus," since he hasn't practised in 20 years. 35 00:03:18,959 --> 00:03:22,126 He gave that up the day his wife left him for another man. 36 00:03:22,584 --> 00:03:26,292 Just as he gave up on life. 37 00:03:29,042 --> 00:03:30,459 Angele, the second course. 38 00:03:30,542 --> 00:03:32,459 Fine. Fine! 39 00:03:45,667 --> 00:03:46,667 Damn. 40 00:03:46,751 --> 00:03:48,792 The rope's stuck again! 41 00:03:49,042 --> 00:03:51,042 Then unstick it, you old witch! 42 00:03:51,126 --> 00:03:54,667 - Angele, a little less noise, please. - It's not my fault things don't work. 43 00:03:54,751 --> 00:03:58,167 - I didn't ask your opinion. - Well you have it. For free. 44 00:03:58,459 --> 00:04:00,209 Nothing works in this house. 45 00:04:00,292 --> 00:04:02,126 It's rotten and dirty. 46 00:04:02,709 --> 00:04:06,084 - I've had enough. - And then you get to leave later. 47 00:04:06,167 --> 00:04:07,501 Thank God I'm leaving. 48 00:04:07,584 --> 00:04:09,084 And in a hurry. 49 00:04:09,167 --> 00:04:12,042 I'll be far away when the roof comes crashing down. 50 00:04:12,126 --> 00:04:14,417 Why don't you gather your things and leave now! 51 00:04:14,501 --> 00:04:15,376 Can I? 52 00:04:15,459 --> 00:04:18,334 - Mr Loursat doesn't like scenes. - I couldn't care less. 53 00:04:18,417 --> 00:04:20,667 Let me tell him a couple of truths. 54 00:04:20,751 --> 00:04:22,376 He's just an old drunk 55 00:04:22,459 --> 00:04:26,542 and if he had blood in his veins instead of wine, he'd throw me out! 56 00:04:27,251 --> 00:04:29,626 But he's too much of a coward. 57 00:04:29,709 --> 00:04:33,292 Isn't that so, "Sir"? 58 00:04:33,626 --> 00:04:36,209 - That's it. - No, that's not it. 59 00:04:36,292 --> 00:04:40,042 - Don't you insult my father. - Your father? Good one! 60 00:04:40,126 --> 00:04:42,751 Do you know your father? He's long gone. 61 00:04:42,834 --> 00:04:43,792 Liar! 62 00:04:43,876 --> 00:04:47,167 Don't believe me? Ask him yourself. 63 00:04:47,251 --> 00:04:48,417 Get out, right now! 64 00:04:48,542 --> 00:04:51,667 Easy there, my dear. You don't scare me. 65 00:04:51,751 --> 00:04:54,667 The things I could tell you. I was up in the attic the other day. 66 00:04:54,751 --> 00:04:56,709 You forgot to close the door. 67 00:04:56,792 --> 00:04:59,751 The things I've seen… 68 00:04:59,959 --> 00:05:02,751 Here's some advice, keep your mouth shut. 69 00:05:03,001 --> 00:05:05,667 Besides, you're not firing me. I'm leaving. 70 00:05:05,751 --> 00:05:10,042 I'm tired of your schemes! I'm not going to jail! 71 00:05:10,126 --> 00:05:12,084 - Get out! - Shut up, you! 72 00:05:14,667 --> 00:05:15,667 Get out! 73 00:05:16,167 --> 00:05:19,542 Idiot. If I can't even have a bit of fun… 74 00:05:25,501 --> 00:05:27,376 Nicole… You poor thing. 75 00:05:27,751 --> 00:05:29,959 Shouldn't your father be here? 76 00:05:31,334 --> 00:05:34,001 It's over. The storm has passed. 77 00:05:35,167 --> 00:05:37,626 The house returns to silence 78 00:05:37,709 --> 00:05:42,334 just like all the others, and the hours pass. 79 00:05:44,542 --> 00:05:47,709 It's almost midnight. Leaving the dining room, 80 00:05:47,792 --> 00:05:52,126 Loursat has retired to his overheated den. 81 00:05:52,209 --> 00:05:53,501 Just like every other night. 82 00:05:54,209 --> 00:05:57,667 For 20 years he's only been interested in his dusty old books 83 00:05:57,751 --> 00:06:01,376 and an old bottle of Burgundy warming up near the fire. 84 00:06:04,251 --> 00:06:07,084 Angele was right, Mr Loursat drinks. 85 00:06:14,001 --> 00:06:15,126 Can you see him drinking? 86 00:06:16,126 --> 00:06:19,042 He can't not. 87 00:06:29,209 --> 00:06:30,626 What did I tell you? 88 00:06:31,459 --> 00:06:33,042 Another glass. 89 00:06:40,167 --> 00:06:43,584 Did you hear that? It sounded like a whip-crack. 90 00:06:45,251 --> 00:06:46,751 But it didn't come from outside. 91 00:07:10,584 --> 00:07:11,584 Nicole? 92 00:07:19,126 --> 00:07:20,376 Nicole! 93 00:07:36,251 --> 00:07:37,542 Nicole. 94 00:07:37,626 --> 00:07:39,542 - What is it? - Open up. 95 00:07:40,126 --> 00:07:41,376 Just a minute. 96 00:07:46,167 --> 00:07:49,209 - What do you want? - Did you hear something? 97 00:07:49,626 --> 00:07:50,792 I was asleep. 98 00:07:53,417 --> 00:07:55,084 There's someone in the house. 99 00:07:56,042 --> 00:08:00,126 - You think? - I think there was a gunshot. 100 00:08:11,334 --> 00:08:13,959 See, there's nobody up here. It's the drink talking. 101 00:08:15,084 --> 00:08:16,167 I have had a drink, 102 00:08:16,917 --> 00:08:19,209 but someone must have turned that light on. 103 00:08:28,126 --> 00:08:30,459 A cigarette. Still lit. 104 00:08:32,126 --> 00:08:34,459 It's the drink, is it? 105 00:09:04,417 --> 00:09:06,167 He's probably dead. 106 00:09:08,001 --> 00:09:08,959 Who is it? 107 00:09:09,084 --> 00:09:10,501 How should I know? 108 00:09:15,042 --> 00:09:16,959 I'm going to call Rogissart. 109 00:09:17,042 --> 00:09:19,209 Why get your cousin involved in this? 110 00:09:19,584 --> 00:09:22,709 You're forgetting that he's a state prosecutor. 111 00:09:30,667 --> 00:09:35,292 If you know that person, it might be best to say so now. 112 00:09:35,667 --> 00:09:37,126 I don't know anything. 113 00:09:38,584 --> 00:09:41,167 And the one sneaking out earlier. You don't know him either? 114 00:09:42,167 --> 00:09:44,292 Fine, as you wish. 115 00:09:58,584 --> 00:10:01,251 Go and get dressed. They'll be here soon. 116 00:10:14,167 --> 00:10:15,209 Hello. 117 00:10:15,584 --> 00:10:18,334 Hello? Put me through to 144. 118 00:10:30,584 --> 00:10:31,584 Hello? 119 00:10:32,251 --> 00:10:35,167 Hello? Is that the prosecutor? 120 00:10:35,251 --> 00:10:37,209 Yes. Who's this? 121 00:10:39,376 --> 00:10:40,376 Loursat? 122 00:10:40,459 --> 00:10:41,751 Is that you, Hector? 123 00:10:42,501 --> 00:10:43,626 It's Hector. 124 00:10:44,626 --> 00:10:47,501 No, I was telling Laurence "It's Hector." 125 00:10:49,501 --> 00:10:50,584 What? 126 00:10:50,667 --> 00:10:53,334 I've just found a stiff in my house. 127 00:10:53,417 --> 00:10:54,751 Yes, a stiff. 128 00:10:54,834 --> 00:10:58,251 He says he's found a stiff… a dead body. 129 00:10:58,334 --> 00:10:59,834 What? Give it to me. 130 00:11:00,251 --> 00:11:04,126 In a bed on the second floor. The poor chap's still warm. 131 00:11:04,459 --> 00:11:06,417 He'd just snuffed it when I got there. 132 00:11:07,417 --> 00:11:09,292 It seems like we've got a crime. 133 00:11:10,042 --> 00:11:12,001 It's your job to find that out. 134 00:11:12,709 --> 00:11:15,501 Now you've got something to keep you busy. 135 00:11:15,584 --> 00:11:17,126 There's no more I can do. 136 00:11:17,209 --> 00:11:19,709 - What's he saying? - I don't understand. 137 00:11:20,417 --> 00:11:21,417 He must be drunk again. 138 00:11:21,501 --> 00:11:25,292 Not quite yet! But we'll get there. 139 00:11:25,376 --> 00:11:29,501 Give my nocturnal regards to my dearest cousin. 140 00:11:34,251 --> 00:11:35,542 He seems happy. 141 00:11:36,709 --> 00:11:39,501 I wonder if it's all just a joke. 142 00:11:39,584 --> 00:11:40,709 I wouldn't put it past him. 143 00:11:41,417 --> 00:11:44,167 - Are you going? - I have to. 144 00:11:44,292 --> 00:11:47,292 If it's not a joke, it's a mess. And a big one. 145 00:11:47,417 --> 00:11:50,584 I don't think it's true. He's drunk, and having you on. 146 00:11:51,042 --> 00:11:53,251 Oh, that man! 147 00:11:53,584 --> 00:11:57,459 I've spent 20 years doing my utmost to avoid messes like this, 148 00:11:57,792 --> 00:12:00,501 and your cousin has to screw it all up. 149 00:12:00,584 --> 00:12:04,042 You should have warned me before we got married. 150 00:12:04,542 --> 00:12:08,042 A Loursat in the family should come with a warning. 151 00:12:08,126 --> 00:12:10,959 We got married before the catastrophe. Hector was still normal then. 152 00:12:11,084 --> 00:12:14,584 The "catastrophe"? Really? 153 00:12:15,542 --> 00:12:17,667 All because he became a cuckold. 154 00:12:18,417 --> 00:12:23,251 It happens to plenty of men and they don't behave so childishly. 155 00:12:23,334 --> 00:12:25,209 Gérard, not this again. 156 00:12:25,292 --> 00:12:26,334 No, no, but… 157 00:12:26,751 --> 00:12:29,251 I'm not picking him as a specific example. 158 00:12:29,334 --> 00:12:32,167 I was thinking of his sister, Marthe Dossin. 159 00:12:32,251 --> 00:12:36,209 Ah, now there's one who understood her duty as a woman. 160 00:12:36,501 --> 00:12:40,209 When her husband was out chasing skirts, did she cry about it? 161 00:12:41,042 --> 00:12:43,084 Did she let the whole town know? 162 00:12:43,167 --> 00:12:46,001 Not at all. She immediately hired pretty maids 163 00:12:46,084 --> 00:12:49,334 to keep her husband home as much as possible. 164 00:12:50,126 --> 00:12:51,376 All for her son. 165 00:12:51,459 --> 00:12:55,584 That's a real woman. And a mother. 166 00:12:56,084 --> 00:12:57,542 Don't get so worked up about it! 167 00:12:57,626 --> 00:12:59,542 Don't you see? 168 00:13:00,042 --> 00:13:02,751 A crime committed at Loursat's. The prosecutor's cousin. 169 00:13:03,042 --> 00:13:05,167 My enemies will be all over this. 170 00:13:05,584 --> 00:13:09,209 I'll have three columns in tomorrow's newspaper. 171 00:13:10,501 --> 00:13:14,292 Best-case scenario, the whole town will be laughing. 172 00:13:16,584 --> 00:13:17,667 Ah well… 173 00:13:18,501 --> 00:13:19,584 Bye. 174 00:13:25,001 --> 00:13:27,667 Hello? Put me through to 273. 175 00:13:29,334 --> 00:13:33,126 Marthe Dossin? It's Laurence. 176 00:13:33,209 --> 00:13:36,084 What a nice surprise! How are you, my darling? 177 00:13:36,167 --> 00:13:37,792 Oh, I'm not well at all. 178 00:13:38,042 --> 00:13:41,667 My heart is so fragile, it might break at any moment. 179 00:13:41,751 --> 00:13:45,042 And also I'm so worried, my boy hasn't come home yet. 180 00:13:45,501 --> 00:13:48,542 Anything involving Edmond, I go insane. 181 00:13:48,626 --> 00:13:50,667 I imagine the most terrible things… 182 00:13:50,751 --> 00:13:53,417 That he's had an accident, or met a woman. It's awful! 183 00:13:53,792 --> 00:13:55,667 What? 184 00:13:58,042 --> 00:14:01,042 A man's been found dead at your brother's house. 185 00:14:01,126 --> 00:14:05,751 It can't be. That sounds like quite a scandal! 186 00:14:07,584 --> 00:14:09,334 I won't dare go outside. 187 00:14:10,042 --> 00:14:13,459 Wait. I think that's Edmond. 188 00:14:13,709 --> 00:14:16,501 Thank you. Call me tomorrow morning. 189 00:14:18,584 --> 00:14:19,626 Edmond… 190 00:14:20,251 --> 00:14:22,501 Edmond, is that you? 191 00:14:22,584 --> 00:14:24,251 Still up? 192 00:14:27,001 --> 00:14:29,584 - Good evening, Mother. - Good evening, Darling. 193 00:14:30,042 --> 00:14:32,584 The look on your face. What's wrong? 194 00:14:32,667 --> 00:14:34,501 - Where have you been? - The cinema. 195 00:14:35,042 --> 00:14:38,459 - This late? - I was talking with Destrivaux outside. 196 00:14:38,751 --> 00:14:41,084 Is that lie the truth? 197 00:14:42,167 --> 00:14:44,209 You must never lie to me. It would be awful. 198 00:14:44,626 --> 00:14:48,376 You're all I have, little one. My only comfort and support. 199 00:14:48,751 --> 00:14:50,417 I don't like you staying out so late. 200 00:14:50,751 --> 00:14:53,042 I don't want to wait up this late. 201 00:14:53,376 --> 00:14:58,042 If you want to see a film, we'll go arm in arm, like lovers. 202 00:14:58,292 --> 00:14:59,501 Please, Mother! 203 00:14:59,584 --> 00:15:02,001 - Are you ashamed of your mother? - Of course not. 204 00:15:02,084 --> 00:15:05,459 - If so, tell me and I'll disappear. - You're crazy. 205 00:15:05,542 --> 00:15:08,751 Don't talk to me that way. Go to bed now. 206 00:15:09,459 --> 00:15:12,042 Oh, one other thing. 207 00:15:13,167 --> 00:15:16,167 Mrs Boucherand says you're often seen with your cousin Nicole. 208 00:15:17,167 --> 00:15:20,084 You shouldn't see that young woman. 209 00:15:20,167 --> 00:15:22,667 If you meet her in the street, a simple "hello" will suffice. 210 00:15:22,751 --> 00:15:24,459 What has Nicole ever done? 211 00:15:24,542 --> 00:15:27,542 Maybe nothing, but your uncle is making scenes again. 212 00:15:28,042 --> 00:15:30,459 He's managed to have someone get killed in his house. 213 00:15:32,084 --> 00:15:35,334 It can't be true. It's not possible! 214 00:15:36,584 --> 00:15:38,459 - We didn't kill him! - Kill who? 215 00:15:39,042 --> 00:15:41,459 Edmond, darling! 216 00:15:42,292 --> 00:15:43,667 My baby! 217 00:15:44,292 --> 00:15:48,334 I don't know who he is, how he got here, 218 00:15:48,459 --> 00:15:49,751 or what happened to him. 219 00:15:50,459 --> 00:15:54,251 It's up to you to find out. You, and Superintendent Minet. 220 00:15:54,334 --> 00:15:57,751 Excuse me, it's Binet, not Minet. 221 00:15:58,042 --> 00:15:59,042 Minet. 222 00:16:00,084 --> 00:16:04,084 - Is Nicole at home? - Yes, she's getting dressed. 223 00:16:04,209 --> 00:16:05,542 She'll be right here. 224 00:16:05,626 --> 00:16:07,001 Does she know? 225 00:16:07,084 --> 00:16:09,584 She was right by me when I opened the door. 226 00:16:11,542 --> 00:16:14,209 So nobody in this house knows this man? 227 00:16:15,126 --> 00:16:16,167 So it seems. 228 00:16:18,542 --> 00:16:20,709 Mr Loursat, would you allow me to interrogate Nicole? 229 00:16:23,334 --> 00:16:24,584 Be my guest. I'm going to bed. 230 00:16:26,042 --> 00:16:30,042 I need my sleep. If you need me, 231 00:16:30,334 --> 00:16:34,626 don't wake me suddenly, it upsets my stomach. 232 00:16:48,584 --> 00:16:51,792 What a shame. He used to be one of the town's best men. 233 00:16:53,501 --> 00:16:55,459 After you, prosecutor. 234 00:17:06,959 --> 00:17:09,417 Ah, at last, my breakfast! 235 00:17:09,501 --> 00:17:12,292 If you're not happy, I can take it back. 236 00:17:14,126 --> 00:17:17,167 It stinks like a rabbit hutch in here! 237 00:17:17,292 --> 00:17:20,292 Mind your own smells, nosey old woman! 238 00:17:22,292 --> 00:17:26,167 - Is anyone still here? - Ducup and the court clerk. 239 00:17:28,042 --> 00:17:31,167 Close the window! Close it! 240 00:17:35,209 --> 00:17:39,084 - And the young lady? - She's been up all night with them. 241 00:17:40,251 --> 00:17:43,084 - Is Rogissart still here? - He left this morning. 242 00:17:44,251 --> 00:17:46,042 How is Nicole doing? 243 00:17:46,126 --> 00:17:48,667 How do you expect? She's still standing. 244 00:17:48,751 --> 00:17:52,209 And what do you care? You were hardly there to help. 245 00:17:55,459 --> 00:17:58,751 I can only thank you for your honesty, Miss. 246 00:18:01,417 --> 00:18:03,667 If you'd like to re-read your statement… 247 00:18:05,417 --> 00:18:06,584 And sign it… 248 00:18:07,167 --> 00:18:09,501 I'll just sign it. I'm too tired. 249 00:18:16,042 --> 00:18:17,042 Thank you. 250 00:18:24,542 --> 00:18:29,376 Ah, Nicole. I was going to say, about your statement… 251 00:18:29,459 --> 00:18:30,626 Leave me alone. 252 00:18:41,626 --> 00:18:44,209 You must admit that this curious crime 253 00:18:44,334 --> 00:18:47,709 taking place in the home of someone as curious as yourself 254 00:18:47,959 --> 00:18:51,251 can only arouse a certain curiosity. 255 00:18:51,376 --> 00:18:53,626 Er, no, thank you. 256 00:18:53,709 --> 00:18:57,042 As I said, I interviewed your daughter at great length. 257 00:18:57,126 --> 00:19:01,459 I must confess, when the prosecutor gave me the honour… 258 00:19:01,959 --> 00:19:03,667 and it is a great honour for me… 259 00:19:05,001 --> 00:19:07,084 to handle this case… 260 00:19:07,167 --> 00:19:09,376 Ducup. You're boring me. 261 00:19:10,459 --> 00:19:11,959 As you wish, then. 262 00:19:12,542 --> 00:19:15,626 You see, Miss Nicole goes out every night with her friends. 263 00:19:15,709 --> 00:19:19,959 Among them is your nephew, Edmond Dossin. 264 00:19:20,042 --> 00:19:21,209 My nephew, that cretin. 265 00:19:21,292 --> 00:19:23,626 And Jules Daillat, the butcher's son. 266 00:19:23,751 --> 00:19:26,626 Destrivaux, whose father works at the bank. 267 00:19:26,709 --> 00:19:28,709 A chap called Luska… 268 00:19:28,959 --> 00:19:31,542 And a new fellow, Emile Manu. 269 00:19:31,626 --> 00:19:34,751 Whose mother gives piano lessons to your daughter. 270 00:19:35,001 --> 00:19:40,042 These youths meet at a bar near the market, 271 00:19:40,126 --> 00:19:41,751 the Boxing Bar. 272 00:19:48,542 --> 00:19:50,459 - Morning, Jo. - Morning, Mr Destrivaux. 273 00:19:50,542 --> 00:19:52,667 - Are the others here? - Upstairs. 274 00:19:52,751 --> 00:19:55,126 So, is it true? It's no joke? 275 00:19:55,459 --> 00:19:56,459 What? 276 00:19:56,542 --> 00:19:58,417 You don't know? 277 00:19:58,501 --> 00:20:01,126 No, he doesn't know. And so what if he did? 278 00:20:02,417 --> 00:20:04,417 - Morning, Mr Manu. - Morning, Jo. 279 00:20:04,501 --> 00:20:07,084 - What's going on? - Nothing. Come on, upstairs. 280 00:20:07,167 --> 00:20:08,126 What'll you have? 281 00:20:08,209 --> 00:20:09,292 - A coffee. - A vermouth. 282 00:20:10,167 --> 00:20:11,251 Here they are. 283 00:20:13,751 --> 00:20:16,751 - Finally! - We had to get out of work. 284 00:20:17,042 --> 00:20:18,709 There's no need to lose our heads. 285 00:20:18,792 --> 00:20:22,167 We're s-s-s-screwed. That's it. 286 00:20:22,251 --> 00:20:23,376 Screwed? Why? 287 00:20:23,459 --> 00:20:27,251 We're all going to pay dearly for whoever messed up. 288 00:20:27,542 --> 00:20:28,751 I didn't do anything wrong. 289 00:20:29,042 --> 00:20:32,334 Nor did we. But how do we p-p-prove it? 290 00:20:32,417 --> 00:20:36,334 Well, you can explain why you were shoplifting lighters. 291 00:20:37,292 --> 00:20:39,792 - Are you cold? - No, but I'm a nervous wreck. 292 00:20:40,084 --> 00:20:44,209 I've got a headache. And I'm sweating b-b-b-buckets! 293 00:20:44,292 --> 00:20:47,042 We're all in trouble, that's the truth. 294 00:20:47,126 --> 00:20:49,501 I want to know which bastard left us in this mess. 295 00:20:50,501 --> 00:20:52,209 He might be closer than you think. 296 00:20:52,292 --> 00:20:55,542 - Are you talking about me? - I just threw it out. You caught it. 297 00:20:55,667 --> 00:20:57,834 Catch this! 298 00:20:58,084 --> 00:21:00,959 Coward! You'll pay! 299 00:21:01,042 --> 00:21:03,501 Can't you see he's not well! 300 00:21:03,584 --> 00:21:04,667 Poor baby. 301 00:21:04,751 --> 00:21:07,376 Rather than fighting, we should be thinking. 302 00:21:07,459 --> 00:21:09,001 Hey now, you're quite the gang! 303 00:21:09,084 --> 00:21:10,167 Edmond just fell over. 304 00:21:10,251 --> 00:21:14,126 Yeah, he fell on Manu's fist. Poor old Edmond. 305 00:21:14,501 --> 00:21:17,084 - You're fighting now? - He's overreacting. 306 00:21:17,667 --> 00:21:20,417 What's going on, chaps? 307 00:21:20,501 --> 00:21:23,167 You don't usually come here on mornings. 308 00:21:24,459 --> 00:21:28,167 Big Louis is dead. Someone killed him last night. 309 00:21:28,251 --> 00:21:29,251 Oh my God! 310 00:21:30,501 --> 00:21:32,501 - Which idiot was it? - We don't know. 311 00:21:34,417 --> 00:21:37,667 Look, you're a bunch of spoiled brats. 312 00:21:37,751 --> 00:21:40,626 I want no part of this. I don't want the police here. 313 00:21:40,709 --> 00:21:41,667 So? 314 00:21:41,751 --> 00:21:43,667 So you'd better get lost! 315 00:21:43,751 --> 00:21:46,751 - We're waiting for Miss Loursat. - Then wait outside! 316 00:21:47,042 --> 00:21:48,334 Jo, you can't just kick us out! 317 00:21:48,459 --> 00:21:51,709 No? At times like these, it's every man for himself. 318 00:21:51,792 --> 00:21:53,584 But Nicole's coming! 319 00:21:53,667 --> 00:21:55,667 You've got 10 minutes to clear out. 320 00:21:55,751 --> 00:22:00,084 - Nicole, at last! - What's happened? 321 00:22:04,167 --> 00:22:07,376 I've been up since 3 a.m. I probably look like it. 322 00:22:07,959 --> 00:22:11,042 I held out as long as I could, but in the end I gave in. 323 00:22:11,417 --> 00:22:13,334 And you turned us all in. 324 00:22:15,667 --> 00:22:19,042 I told them everything. Gave all the names. 325 00:22:19,584 --> 00:22:22,126 - Even mine? - Why not? 326 00:22:22,209 --> 00:22:25,584 Nicole, I'm your cousin. We're flesh and blood. 327 00:22:25,667 --> 00:22:29,167 Hear that? "Flesh and blood"! Coward! Swine! 328 00:22:29,251 --> 00:22:30,417 Some leader you are. 329 00:22:30,501 --> 00:22:34,042 You got us all into this, I never wanted to steal. 330 00:22:34,126 --> 00:22:36,376 You said that we had to, to f-f-free ourselves. 331 00:22:36,501 --> 00:22:38,167 And now he wants to pass the buck. 332 00:22:38,251 --> 00:22:40,417 You deserve a thrashing! 333 00:22:40,542 --> 00:22:43,417 - R-r-revolting. - That's rich. 334 00:22:43,501 --> 00:22:46,001 It's Nicole who grassed, and I'm getting the blame! 335 00:22:46,084 --> 00:22:49,167 I didn't betray you. I wanted to stay quiet. 336 00:22:49,251 --> 00:22:51,084 Don't worry, your day will come. 337 00:22:52,042 --> 00:22:53,709 What did you tell them, exactly? 338 00:22:55,334 --> 00:22:57,376 I don't remember. 339 00:22:57,459 --> 00:23:01,084 I told them about the meetings, the passwords… 340 00:23:01,501 --> 00:23:04,501 That Luska brought you into the gang two weeks ago. 341 00:23:05,084 --> 00:23:08,751 And that Edmond dared you to steal a car, to prove yourself. 342 00:23:09,042 --> 00:23:11,751 - Steal? We were just borrowing it. - Shut up! 343 00:23:12,334 --> 00:23:13,459 Carry on, Nicole. 344 00:23:14,417 --> 00:23:17,042 I told them that you took the deputy's car. 345 00:23:17,126 --> 00:23:21,167 That we went for a drink and coming back you ran someone over. 346 00:23:21,251 --> 00:23:25,042 And we brought the guy home without father knowing. 347 00:23:27,167 --> 00:23:29,042 Do they know about us? 348 00:23:30,751 --> 00:23:33,334 Yes, I felt it was best to tell them everything. 349 00:23:34,292 --> 00:23:36,334 - Are you angry with me? - No, you did right. 350 00:23:36,417 --> 00:23:37,376 Right, Jo? 351 00:23:37,501 --> 00:23:38,417 Where's he gone? 352 00:23:38,501 --> 00:23:40,417 He left. Got scared. 353 00:23:40,542 --> 00:23:42,209 That's reassuring. 354 00:23:43,376 --> 00:23:46,584 - Going home, Mr Destrivaux? - I'm getting out of town. 355 00:23:46,667 --> 00:23:50,751 Don't. Go home and tell your dad everything. 356 00:23:51,042 --> 00:23:54,251 - He was young too, once. - Never. He's always been a banker. 357 00:23:54,751 --> 00:23:56,584 You look exhausted, Nicole. 358 00:23:57,792 --> 00:23:59,459 I didn't have time to freshen up. 359 00:24:00,126 --> 00:24:03,292 I was so lost, in a hurry to see you and confess everything. 360 00:24:04,001 --> 00:24:08,126 - Are you really not angry? - You're crazy. I'm proud of our love. 361 00:24:08,584 --> 00:24:10,709 It's not pride, it's happiness. 362 00:24:11,751 --> 00:24:15,459 Since we've been in love, I'm happy even when I'm sad. 363 00:24:15,542 --> 00:24:17,084 Silly isn't it? 364 00:24:18,376 --> 00:24:21,167 How did they react when they heard that I'd paid you a visit? 365 00:24:22,209 --> 00:24:23,709 I didn't notice. 366 00:24:24,417 --> 00:24:26,084 I was so tired. 367 00:24:26,751 --> 00:24:29,584 - Are you afraid? - Afraid, me? 368 00:24:31,792 --> 00:24:34,126 No. I'm very afraid. 369 00:24:37,209 --> 00:24:40,959 The patient was unbearable. He made all kinds of demands. 370 00:24:41,084 --> 00:24:43,792 Every night, Manu would come to check on him 371 00:24:44,084 --> 00:24:45,792 hoping to meet your daughter. 372 00:24:46,334 --> 00:24:50,709 One night, Manu, instead of visiting the patient, 373 00:24:51,376 --> 00:24:53,709 came across Miss Nicole in her bedroom. 374 00:24:55,084 --> 00:24:56,626 I don't want to insist, but… 375 00:24:56,709 --> 00:24:59,292 I understand. I'm not a virgin. 376 00:25:00,959 --> 00:25:05,376 I'd like to ask you to submit to an official interrogation. 377 00:25:06,126 --> 00:25:10,292 Mr Rogissart is very dismayed. He's doing everything he can 378 00:25:10,376 --> 00:25:13,042 to prevent Nicole's name going public. 379 00:25:13,126 --> 00:25:15,459 Rogissart is an idiot. A complete idiot. 380 00:25:16,667 --> 00:25:19,042 Take Mr Loursat's statement. 381 00:25:20,417 --> 00:25:21,501 Thank you. 382 00:25:22,042 --> 00:25:23,042 Write… 383 00:25:24,167 --> 00:25:28,292 Hector Dominique François Loursat of Saint-Marc. 384 00:25:29,251 --> 00:25:30,542 50 years old. 385 00:25:31,542 --> 00:25:33,167 Lawyer. 386 00:25:35,251 --> 00:25:38,459 Husband of Geneviève Loursat, 387 00:25:39,292 --> 00:25:41,084 who left without leaving an address. 388 00:25:42,126 --> 00:25:45,751 Presumed father of Nicole Loursat. 389 00:25:46,501 --> 00:25:48,001 Write. 390 00:25:49,459 --> 00:25:53,042 I do not know what Nicole Loursat may have done. 391 00:25:54,042 --> 00:25:55,459 I have no interest whatsoever. 392 00:25:57,084 --> 00:25:59,376 On Wednesday night 393 00:25:59,501 --> 00:26:03,959 I thought I heard a gunshot. I was wrong to be alarmed. 394 00:26:05,167 --> 00:26:08,751 In a bedroom on the second floor 395 00:26:09,584 --> 00:26:10,959 I found a dead man. 396 00:26:11,542 --> 00:26:14,001 I man I did not know. 397 00:26:15,001 --> 00:26:16,584 That is all I have to say. 398 00:26:19,167 --> 00:26:20,251 May I? 399 00:26:24,667 --> 00:26:26,334 That's all. Finished. 400 00:26:27,001 --> 00:26:29,042 You can go now. 401 00:26:30,209 --> 00:26:33,209 Goodbye, Sir. 402 00:26:36,542 --> 00:26:38,584 It's closing time. Bring down the shutters. 403 00:26:38,667 --> 00:26:40,251 Yes, Sir. 404 00:26:58,334 --> 00:26:59,459 Look, Sir. 405 00:27:03,667 --> 00:27:04,709 Give me a book. 406 00:27:05,042 --> 00:27:07,626 - Which book, Sir? - Doesn't matter. Any. 407 00:27:07,709 --> 00:27:09,542 Show Sir our new arrivals. 408 00:27:09,626 --> 00:27:11,376 If you'd like to choose… 409 00:27:11,959 --> 00:27:15,126 No point. It's just words. 410 00:27:16,084 --> 00:27:18,459 Don't you think? I'll take this one. 411 00:27:21,292 --> 00:27:23,667 - 20 francs. I'll get you a bag. - No, no point. 412 00:27:26,042 --> 00:27:27,042 Here. 413 00:27:32,334 --> 00:27:33,626 Goodbye, Sir. 414 00:27:37,709 --> 00:27:39,459 Out for a walk? 415 00:27:40,042 --> 00:27:42,209 We've just had a call from Paris. 416 00:27:42,751 --> 00:27:47,042 They've identified the victim as Louis Cagalin, AKA Big Louis. 417 00:27:47,417 --> 00:27:51,126 A shady character doing the rounds. I'll keep you informed. 418 00:27:52,417 --> 00:27:53,459 Sorry. 419 00:28:44,042 --> 00:28:45,667 If you think I'm afraid of you… 420 00:28:45,751 --> 00:28:47,376 I didn't kill Big Louis! 421 00:28:47,709 --> 00:28:49,417 Why are you telling me that? 422 00:28:49,501 --> 00:28:53,167 You saw me at your house and recognised me in the bookshop. 423 00:28:53,251 --> 00:28:55,667 If you tell the police, my mother will lose all her students. 424 00:28:55,751 --> 00:28:58,042 She has enough to worry about. 425 00:28:58,126 --> 00:29:03,126 Why were you on the second floor after leaving Nicole's room? 426 00:29:03,209 --> 00:29:06,584 I was going downstairs when I heard the shot. 427 00:29:06,667 --> 00:29:09,626 Instead of running, I went up. Someone came out of Louis' room. 428 00:29:09,709 --> 00:29:13,001 - Did you see the murderer? - No, the hallway was dark. 429 00:29:13,292 --> 00:29:16,959 - Too bad. And then? - He must have heard me. 430 00:29:17,042 --> 00:29:19,542 He ran down the corridor. I was scared, I got out. 431 00:29:20,417 --> 00:29:24,084 - Do you love Nicole? - Yes, Sir, and she loves me. 432 00:29:24,417 --> 00:29:27,417 If all this hadn't happened, I was going to ask for her hand. 433 00:29:27,501 --> 00:29:29,334 I wouldn't dishonour your family. 434 00:29:30,084 --> 00:29:32,542 That's good. Very good. 435 00:29:34,126 --> 00:29:36,376 How long has Nicole been your lover? 436 00:29:36,459 --> 00:29:37,584 Nicole? My lover? 437 00:29:38,084 --> 00:29:41,167 Are you mad? Nicole, my lover! 438 00:29:41,251 --> 00:29:45,042 If she's not, then what were you doing in her room every night? 439 00:29:45,126 --> 00:29:47,209 Nothing. Talking. 440 00:29:47,334 --> 00:29:50,209 OK, I won't lie, we kissed a couple of times. 441 00:29:50,626 --> 00:29:54,126 But mainly just talking. We talk for hours. 442 00:29:54,209 --> 00:29:55,751 You talk? About what? 443 00:29:56,042 --> 00:30:01,001 Everything. Nicole tells me all sorts. She's a real chatterbox, you know. 444 00:30:01,417 --> 00:30:03,501 - Nicole, a chatterbox? - Oh, yes! 445 00:30:03,584 --> 00:30:04,959 She never says a word. 446 00:30:05,084 --> 00:30:06,292 With you, of course not. 447 00:30:07,459 --> 00:30:09,126 Why "of course not"? 448 00:30:09,209 --> 00:30:13,751 I don't know. Because… Maybe she thinks you don't love her. 449 00:30:14,334 --> 00:30:17,417 - She thinks that? - Yes. Well, it seems… 450 00:30:17,501 --> 00:30:19,709 But she could be wrong. Must be wrong. 451 00:30:20,751 --> 00:30:24,042 - How long have you known her? - Since Luska introduced us. 452 00:30:24,126 --> 00:30:26,459 - Who's Luska? - A friend who works at Prix Unique. 453 00:30:26,542 --> 00:30:29,584 - And? - He took me to Boxing Bar. 454 00:30:30,167 --> 00:30:32,417 - Nicole was there, naturally. - Yes. 455 00:30:33,376 --> 00:30:36,167 Before you, did she have a boyfriend? 456 00:30:36,251 --> 00:30:39,459 I don't think so. Edmond pretended to be her lover. 457 00:30:39,542 --> 00:30:41,751 But that was just a game, I'm sure of it. 458 00:30:42,501 --> 00:30:43,626 How did the accident happen? 459 00:30:43,709 --> 00:30:47,251 Stupidly. At the Boxing Bar we were mixing our liquor. 460 00:30:47,584 --> 00:30:49,209 Later, I had some white wine. 461 00:30:49,501 --> 00:30:51,834 When I tried to brake, it was too late. 462 00:30:52,667 --> 00:30:56,334 Daillat drove us to your house. They had to help me up. 463 00:30:56,751 --> 00:30:58,167 Carry on. 464 00:30:58,251 --> 00:31:02,084 I slept. I woke up at 4 a.m. The doctor had gone. 465 00:31:02,667 --> 00:31:04,959 - And Nicole? - She was watching over me. 466 00:31:06,042 --> 00:31:07,709 The others had gone home. 467 00:31:08,251 --> 00:31:11,292 Apart from Big Louis, who was in bed, watching us. 468 00:31:11,584 --> 00:31:16,126 I was ashamed. I apologised to Nicole and the stranger. 469 00:31:17,292 --> 00:31:20,792 That's all. If the police arrest me I'll try to kill myself first. 470 00:31:21,751 --> 00:31:22,792 Get lost. 471 00:31:24,334 --> 00:31:25,792 I said get lost! 472 00:31:31,251 --> 00:31:32,542 Goodbye, Sir. 473 00:31:38,251 --> 00:31:39,501 Good-for-nothing. 474 00:31:40,709 --> 00:31:44,626 "Good-for-nothing". But, who is he thinking of? 475 00:31:45,209 --> 00:31:47,459 Emile Manu, or Hector Loursat? 476 00:31:47,542 --> 00:31:51,251 Emile is loved, he is not. He never has been. 477 00:31:51,334 --> 00:31:52,626 And that's the truth. 478 00:31:53,334 --> 00:31:55,501 He knows where he's going. And we must follow him. 479 00:32:08,542 --> 00:32:11,417 - Got any red wine? - Beaujolais, Mr Loursat. The best. 480 00:32:11,542 --> 00:32:15,167 I'll take a glass. Do you know me? 481 00:32:15,542 --> 00:32:20,292 I've seen you in the street. I suspected you'd want words with me. 482 00:32:20,667 --> 00:32:22,084 Really? 483 00:32:22,501 --> 00:32:26,417 Well, you're wrong. If anyone looked out for those kids, it was me. 484 00:32:27,209 --> 00:32:29,751 When they'd had enough, I stopped serving. 485 00:32:30,001 --> 00:32:33,126 The other night, when Emile came in, 486 00:32:33,626 --> 00:32:36,042 he wanted to borrow money against his wristwatch. 487 00:32:36,126 --> 00:32:38,251 I gave him a loan and told him to keep the watch. 488 00:32:38,376 --> 00:32:41,042 - What'll you have? - A shot of mint liquor. 489 00:32:43,292 --> 00:32:47,417 Like that Luska chap, who works outside Prix Unique all day. 490 00:32:49,417 --> 00:32:53,542 Edmond and your daughter, they get up whatever time they like. 491 00:32:53,626 --> 00:32:55,667 If times are hard, their parents are on hand. 492 00:32:56,251 --> 00:32:58,292 But when I see these underfed youths 493 00:32:58,376 --> 00:33:01,501 from homes where they count every penny, I feel bad. 494 00:33:02,042 --> 00:33:04,584 They want to be like the others, or even better off. 495 00:33:05,584 --> 00:33:08,417 What's wrong, Sir? You're not listening. 496 00:33:09,042 --> 00:33:11,292 On the contrary, I think I was. 497 00:33:11,376 --> 00:33:15,376 It's funny… I've spent today listening to everybody, 498 00:33:15,751 --> 00:33:17,751 and the past 20 years listening to no one. 499 00:33:18,417 --> 00:33:23,292 - Strange. How much do I owe you? - Eight francs. Mates' rates. 500 00:33:24,167 --> 00:33:25,251 Here. 501 00:33:29,626 --> 00:33:32,459 Will the murderer go free due to extenuating circumstances? 502 00:33:33,209 --> 00:33:37,292 Personally, I don't care. The law is pretty hard lately. 503 00:33:37,376 --> 00:33:40,626 In Nevers, they just executed a 19-year-old. 504 00:33:41,334 --> 00:33:42,667 Goodbye, Sir. 505 00:33:46,292 --> 00:33:47,417 What a chump! 506 00:33:47,542 --> 00:33:49,542 Quiet! You don't know him. 507 00:33:49,626 --> 00:33:50,542 Who is he? 508 00:33:50,626 --> 00:33:54,376 A guy who, when he speaks, people listen. 509 00:33:55,209 --> 00:33:56,417 And it doesn't happen often. 510 00:33:58,209 --> 00:34:01,542 Come on now. You know me. 511 00:34:03,001 --> 00:34:07,459 I'm an old friend of your father. We studied together. 512 00:34:08,501 --> 00:34:09,709 Classics. 513 00:34:10,584 --> 00:34:12,584 We were discharged together. 514 00:34:12,667 --> 00:34:17,459 In his name and in mine, I urge you to speak. 515 00:34:17,542 --> 00:34:22,417 I don't care! I don't care! Leave me alone! 516 00:34:23,667 --> 00:34:27,334 Tell us the truth, and all this will be over. 517 00:34:27,417 --> 00:34:29,751 I said leave me alone! 518 00:34:30,542 --> 00:34:32,459 You're making me ill. 519 00:34:33,501 --> 00:34:34,709 If you carry on… 520 00:34:35,167 --> 00:34:37,542 If you carry on, I'll pass out! 521 00:34:37,626 --> 00:34:41,709 Calm down Mr Dossin. I'm asking you quite amicably. 522 00:34:41,792 --> 00:34:44,251 30 seconds of honesty and you're free to go. 523 00:34:44,667 --> 00:34:48,709 You were saying that every week, the gang members all had to bring… 524 00:34:48,792 --> 00:34:53,417 A stolen object. Anything. The bigger the better. 525 00:34:54,167 --> 00:34:56,167 One day, Luska stole a pumpkin. 526 00:34:56,417 --> 00:34:57,792 A pumpkin? 527 00:34:58,417 --> 00:35:00,042 - A what? - A pumpkin. 528 00:35:00,376 --> 00:35:01,292 A pumpkin? 529 00:35:01,376 --> 00:35:04,709 A pumpkin, it was around 10 kilos, and unripe. 530 00:35:04,959 --> 00:35:07,292 - What for? - For the honour. 531 00:35:07,667 --> 00:35:11,001 It's a game we learned in our holidays, a fad. 532 00:35:11,542 --> 00:35:15,042 - Where did you keep your loot? - In my uncle's attic. 533 00:35:15,417 --> 00:35:19,209 We were going to give it all back. It was just a bit of fun. 534 00:35:20,251 --> 00:35:21,584 We never hurt anyone. 535 00:35:22,167 --> 00:35:24,542 The pumpkin, maybe not. But the car! 536 00:35:24,626 --> 00:35:27,251 We'd have returned it if it wasn't for the accident. 537 00:35:28,042 --> 00:35:30,292 Anyway it was Manu's idea, to impress us. 538 00:35:30,417 --> 00:35:35,751 Another thing. During the two weeks he spent at your uncle's, 539 00:35:36,042 --> 00:35:39,417 Big Louis sent several money orders to his mistress, 540 00:35:39,501 --> 00:35:42,584 a certain Julie Sirot, with whom he has three children. 541 00:35:42,667 --> 00:35:47,209 The total sum of these orders comes to 2,600 francs. 542 00:35:47,292 --> 00:35:49,209 Where did that money come from? 543 00:35:49,542 --> 00:35:53,292 If he sent any money, he must have had it before the accident. 544 00:35:53,376 --> 00:35:55,292 We know that's not the case. 545 00:35:55,376 --> 00:35:59,542 You wouldn't have paid it to him as compensation? 546 00:35:59,626 --> 00:36:02,501 - No, Sir. - Do you think I was born yesterday? 547 00:36:02,584 --> 00:36:06,709 Don't tell me a cad like Cagalin didn't try to extort you! 548 00:36:06,959 --> 00:36:10,167 Get something out of you. Admit it! 549 00:36:10,417 --> 00:36:12,292 - Not me. - Not you? 550 00:36:12,417 --> 00:36:14,334 - No, not me. - Then who? 551 00:36:14,417 --> 00:36:17,584 I don't know. I can't say, it would be bad! 552 00:36:17,667 --> 00:36:19,709 Was Cagalin blackmailing one of your pals? 553 00:36:19,959 --> 00:36:22,251 It seemed that way. I can't be sure. 554 00:36:22,334 --> 00:36:24,501 Look, have a little courage. 555 00:36:24,626 --> 00:36:27,751 It's nice to cover for your friends. Very classy. 556 00:36:28,042 --> 00:36:30,626 I'd expect no less from Charles Dossin's son, 557 00:36:30,709 --> 00:36:32,667 but class has its limits. 558 00:36:33,126 --> 00:36:37,542 You can speak without fear, my boy. There has been a crime. 559 00:36:38,542 --> 00:36:39,584 Who was it? 560 00:36:41,709 --> 00:36:45,417 Manu… Emile Manu. 561 00:37:03,042 --> 00:37:04,459 - Who's there? - It's me. 562 00:37:11,626 --> 00:37:14,709 Weren't you expecting me? Why was the door locked? 563 00:37:15,084 --> 00:37:16,334 Yes, I was expecting you. 564 00:37:16,417 --> 00:37:19,042 - So, what's the matter? - I'm afraid. 565 00:37:19,126 --> 00:37:21,292 - Of what? - Big Louis. 566 00:37:22,001 --> 00:37:24,667 I feel like he's still up in the attic. 567 00:37:25,292 --> 00:37:28,292 I hear him walking up and down. 568 00:37:28,667 --> 00:37:33,501 It's horrible being all alone here. The house creaks all over. 569 00:37:33,584 --> 00:37:35,209 That's because it's old. 570 00:37:35,292 --> 00:37:40,292 Before, I didn't hear anything. Now, he walks. I hear steps. 571 00:37:40,376 --> 00:37:43,334 You know Big Louis is dead. He's not in this house. 572 00:37:43,417 --> 00:37:47,126 Emile, won't you tell me the truth? 573 00:37:47,251 --> 00:37:50,167 Tell me, then I won't be afraid any more! 574 00:37:50,667 --> 00:37:53,209 What do you want me to say? What truth? 575 00:37:54,459 --> 00:37:58,501 - Emile, you killed Big Louis. - Nicole! 576 00:37:58,792 --> 00:38:00,042 Are you mad? 577 00:38:00,126 --> 00:38:03,251 I don't know. This idea is stuck in my head. 578 00:38:03,334 --> 00:38:05,626 It just keeps coming back. 579 00:38:05,709 --> 00:38:08,251 - And you say you love me? - It's because I love you. 580 00:38:08,334 --> 00:38:10,417 I'm scared for you. 581 00:38:10,501 --> 00:38:12,417 Don't be, I've done nothing wrong. 582 00:38:12,501 --> 00:38:13,959 - Do you swear? - On my life. 583 00:38:14,042 --> 00:38:15,542 - No, on mine. - If you want. 584 00:38:16,167 --> 00:38:19,042 - Say it. - I swear on your life. 585 00:38:19,751 --> 00:38:22,376 - Listen. Did you hear that? - What? 586 00:38:23,167 --> 00:38:24,501 Footsteps in the attic. 587 00:38:24,584 --> 00:38:27,751 No, it's just the furniture creaking. Or your father in his office. 588 00:38:28,376 --> 00:38:31,292 - I'm afraid of the dead. - With me, it's the living. 589 00:38:31,667 --> 00:38:35,001 Big Louis' soul is wandering, looking for his killer. 590 00:38:35,376 --> 00:38:38,459 We must find the killer to restore calm. 591 00:38:38,542 --> 00:38:41,292 - Everything will be calm again. - Do you think so? 592 00:38:42,209 --> 00:38:45,001 We're two against the world, but we love each other. 593 00:38:45,084 --> 00:38:46,709 We're the strong ones. 594 00:38:47,334 --> 00:38:49,584 And you're the only one who's on my side. 595 00:38:50,334 --> 00:38:53,167 Why the only one? Are the others against you? 596 00:38:53,251 --> 00:38:55,584 I don't know. I was just saying. 597 00:38:57,042 --> 00:38:58,709 Will they arrest you? 598 00:38:59,501 --> 00:39:02,334 Arrest me? Why do you say that? 599 00:39:03,209 --> 00:39:04,959 Why would they arrest me? 600 00:39:06,001 --> 00:39:07,667 I'd like to see them try! 601 00:39:07,959 --> 00:39:09,709 Let them come, if they dare! 602 00:39:09,959 --> 00:39:12,376 Why, because I ran over Big Louis? It was an accident. 603 00:39:12,459 --> 00:39:13,501 Like any other. 604 00:39:13,584 --> 00:39:15,334 They can't arrest me for that. 605 00:39:16,459 --> 00:39:17,709 It would be awful. 606 00:39:19,126 --> 00:39:20,376 It can't happen. 607 00:39:21,501 --> 00:39:22,542 It can't… 608 00:39:23,584 --> 00:39:27,251 - What are you thinking? - Your father came by the bookshop. 609 00:39:28,126 --> 00:39:32,417 - He's looking for the killer too. - I told him I didn't know anything. 610 00:39:33,126 --> 00:39:34,626 - Did he believe you? - I think so. 611 00:39:35,251 --> 00:39:38,584 - What else? - He asked how long we'd been lovers. 612 00:39:39,959 --> 00:39:42,709 - Is that all? - Aren't you annoyed? 613 00:39:43,501 --> 00:39:45,709 He has the right to think just about anything. 614 00:39:46,501 --> 00:39:50,417 You know, if you'd asked me, I wouldn't have refused. 615 00:39:51,084 --> 00:39:54,042 - You'd do that? - With my eyes shut. 616 00:39:55,209 --> 00:39:57,501 But thank you for having the patience to wait. 617 00:39:59,417 --> 00:40:01,167 Now I feel stronger. 618 00:40:04,292 --> 00:40:06,584 Emile, hurry up, it's a quarter-to. 619 00:40:06,667 --> 00:40:07,709 I'm ready. 620 00:40:12,459 --> 00:40:15,584 - You're having coffee in here now? - It's my lunch. 621 00:40:15,667 --> 00:40:19,042 In the dining room? You've gone mad. 622 00:40:19,126 --> 00:40:21,542 - Dining rooms are for dining. - When we have company. 623 00:40:22,042 --> 00:40:24,376 When we're alone, you can eat in the kitchen. 624 00:40:25,376 --> 00:40:26,709 There's no shame in that. 625 00:40:28,751 --> 00:40:29,792 Well… 626 00:40:32,417 --> 00:40:33,667 What is it? 627 00:40:33,751 --> 00:40:37,126 Two men I don't recognise. They must have got the wrong address. 628 00:40:37,209 --> 00:40:38,459 Go down and see. 629 00:40:39,334 --> 00:40:42,167 I'm… a little late. Would you mind… 630 00:40:42,251 --> 00:40:44,292 Finish your lunch, I'll go. 631 00:40:58,292 --> 00:41:00,667 We're the police, madam. We'd like a word with your son. 632 00:41:00,751 --> 00:41:03,417 With Emile? Has he done something wrong? 633 00:41:15,584 --> 00:41:19,084 Let me go! I said let me go! 634 00:41:19,167 --> 00:41:20,542 Calm down, boy! 635 00:41:20,626 --> 00:41:23,417 I don't care, I'll try again! Let me go! 636 00:41:23,501 --> 00:41:24,417 Very clever. 637 00:41:24,501 --> 00:41:27,167 The gun might have jammed! But I'll try again! 638 00:41:27,251 --> 00:41:29,167 Emile, my baby, what have you done? 639 00:41:29,251 --> 00:41:32,626 They're going to take you away! Please, answer me! 640 00:41:32,709 --> 00:41:34,709 Don't worry mother. It's all a mistake. 641 00:41:34,792 --> 00:41:38,167 - You hear me? A mistake! - Tell it to the judge. 642 00:41:38,251 --> 00:41:40,501 You can't arrest me, I didn't shoot! 643 00:41:40,584 --> 00:41:43,167 I hope it's true, but either way, you're coming with us. 644 00:41:43,251 --> 00:41:45,334 - To prison? - To the Palace of Justice. 645 00:41:45,417 --> 00:41:49,626 - Take these off, I won't run. - No can do. It's the rules. 646 00:41:50,126 --> 00:41:54,292 Now we're truly dishonoured. The neighbours will see the handcuffs. 647 00:41:54,792 --> 00:41:56,126 Wait. 648 00:41:59,334 --> 00:42:01,126 Now no one will see. 649 00:42:01,501 --> 00:42:04,459 Chin up, lad. Kiss your mother. 650 00:42:07,042 --> 00:42:09,376 Emile, darling, tell me the truth. 651 00:42:09,459 --> 00:42:13,584 It's a mistake, mother, I swear. Don't worry, I'll be back. 652 00:42:19,501 --> 00:42:21,626 Read it for me, my hands are all soapy. 653 00:42:21,709 --> 00:42:23,584 - Okay. - Quickly then. 654 00:42:23,667 --> 00:42:26,626 "Dear friend, I can't reach you by telephone." 655 00:42:26,709 --> 00:42:30,084 "Please come by the Palace." Signed, Rogissart. 656 00:42:30,584 --> 00:42:34,126 - Is Nicole in? - No, Mrs Manu came to get her. 657 00:42:34,209 --> 00:42:36,209 Her son was arrested this morning. 658 00:42:37,792 --> 00:42:39,042 Fine, I'll go. 659 00:42:52,209 --> 00:42:56,459 How awful! If his father were alive, he would die of shame! 660 00:42:57,626 --> 00:42:59,751 Does Emile not look like his father? 661 00:43:00,167 --> 00:43:03,042 No. He's more like his grandmother. 662 00:43:04,084 --> 00:43:06,001 His father was an artist. 663 00:43:06,084 --> 00:43:07,626 A real artist. 664 00:43:08,501 --> 00:43:11,376 After his work day he would paint watercolours. 665 00:43:12,209 --> 00:43:16,084 Every night. He would work from postcards. 666 00:43:31,417 --> 00:43:33,501 Here you are at last! 667 00:43:35,334 --> 00:43:37,501 - You disconnected your phone? - Yes. 668 00:43:38,042 --> 00:43:41,584 I don't like to be disturbed. I need my peace. 669 00:43:42,209 --> 00:43:44,292 - Do you always get up at 11? - Oh, no! 670 00:43:44,376 --> 00:43:48,626 Some days, at four in the afternoon. I need my sleep. 671 00:43:49,167 --> 00:43:52,251 Please, sit. 672 00:43:52,334 --> 00:43:53,709 - I am sitting. - Yes. 673 00:43:55,167 --> 00:43:58,126 Hector, I'm quite perturbed. 674 00:43:58,542 --> 00:44:01,126 Not just for you, but for all of us. 675 00:44:01,417 --> 00:44:05,167 There's no hiding a case involving a dead man. 676 00:44:07,417 --> 00:44:10,084 This scandal will shock our whole society. 677 00:44:11,459 --> 00:44:13,167 - You seem indifferent. - Yes. 678 00:44:14,042 --> 00:44:15,209 Come now. 679 00:44:15,334 --> 00:44:19,667 You know that our town's situation is a little… 680 00:44:20,251 --> 00:44:21,959 a little special. 681 00:44:22,959 --> 00:44:25,042 You look quite stressed. 682 00:44:25,126 --> 00:44:28,667 You should drink some wine and eat some red meat. 683 00:44:28,751 --> 00:44:33,042 - Without sauce, the sauce is… - Please! 684 00:44:33,584 --> 00:44:38,626 We understand your past misfortunes, but isn't this a bit much? 685 00:44:38,709 --> 00:44:39,751 No. 686 00:44:40,417 --> 00:44:43,501 Manu was in your house the night of the crime. 687 00:44:43,792 --> 00:44:47,042 Your daughter admitted it. She was almost boastful 688 00:44:47,126 --> 00:44:50,417 that he spent the night in her room. 689 00:44:51,376 --> 00:44:54,126 I'd like to be present for Manu's interrogation. 690 00:44:54,709 --> 00:44:56,667 This morning it almost wrapped up neatly. 691 00:44:56,751 --> 00:45:00,042 When he saw that he was caught, Manu tried to kill himself. 692 00:45:01,084 --> 00:45:03,542 Unfortunately, the gun jammed. 693 00:45:03,626 --> 00:45:08,209 Or the rascal was putting on an act. In any case he's alive. 694 00:45:08,292 --> 00:45:10,584 What an inconsiderate fellow. 695 00:45:10,667 --> 00:45:15,042 If he'd succeeded, this case would be closed. 696 00:45:15,167 --> 00:45:20,084 Yes, what a rascal. He's done it to annoy you. 697 00:45:20,167 --> 00:45:23,209 This is not the time for sarcasm! 698 00:45:24,709 --> 00:45:26,626 Manu is guilty, there is no doubt. 699 00:45:26,709 --> 00:45:28,667 How about we listen to Manu? 700 00:45:30,501 --> 00:45:31,626 Ducup. 701 00:45:49,292 --> 00:45:51,167 Come in. 702 00:45:52,042 --> 00:45:54,334 The magistrate will ask you a few questions. 703 00:45:54,417 --> 00:45:57,126 - I didn't kill Big Louis! - Sit down. 704 00:45:57,751 --> 00:46:01,542 As the prosecutor said, I will be asking the questions. 705 00:46:01,626 --> 00:46:03,709 I didn't kill him! I don't want to go to jail! 706 00:46:03,959 --> 00:46:05,501 He told you, didn't he? 707 00:46:06,084 --> 00:46:07,959 Please calm down. 708 00:46:08,376 --> 00:46:13,042 I asked Mr Loursat to observe this interview, 709 00:46:13,126 --> 00:46:16,584 given the exceptional nature of his situation. 710 00:46:17,167 --> 00:46:21,584 You're young, you're impulsive, you acted without thinking. 711 00:46:21,667 --> 00:46:26,334 It's a lie! You can't hold me, I'm innocent! I didn't kill him! 712 00:46:26,626 --> 00:46:29,209 - They put me in handcuffs! - Silence! 713 00:46:30,709 --> 00:46:34,501 You're here to answer my questions, not make a scene! 714 00:46:36,126 --> 00:46:40,209 Before your arrival, your pals were a harmless bunch. 715 00:46:40,292 --> 00:46:42,334 You turned up and things went south. 716 00:46:42,417 --> 00:46:44,584 The first day, you proposed to steal a car. 717 00:46:44,667 --> 00:46:47,084 - It wasn't my idea. - But you did it. 718 00:46:47,167 --> 00:46:48,959 Let's not mince words. 719 00:46:49,084 --> 00:46:50,459 At subsequent meetings, 720 00:46:50,584 --> 00:46:54,626 you and your pals began to plan serious robberies. 721 00:46:54,709 --> 00:46:58,251 - Big Louis made us do it. - It's always someone else's fault! 722 00:46:58,334 --> 00:47:01,251 Look, maybe Big Louis was involved. 723 00:47:01,334 --> 00:47:03,959 We've certainly heard bad things about him. 724 00:47:04,209 --> 00:47:06,334 But it's still true that you yourself 725 00:47:06,417 --> 00:47:09,292 were a harmful influence on the group. 726 00:47:09,376 --> 00:47:11,167 And wasn't Big Louis blackmailing you? 727 00:47:11,251 --> 00:47:15,376 He took 2,600 francs off you in two weeks. 728 00:47:16,334 --> 00:47:19,709 Tell me, by what sordid means did you acquire this sum? 729 00:47:20,542 --> 00:47:22,542 - Answer. - I'm not saying another word. 730 00:47:22,626 --> 00:47:25,042 Don't be difficult, now. 731 00:47:25,292 --> 00:47:28,126 You earn 800 francs a month in Georges' bookshop. 732 00:47:28,209 --> 00:47:32,209 That was clearly not enough to meet your victim's demands, or was it? 733 00:47:35,417 --> 00:47:36,459 Answer. 734 00:47:41,542 --> 00:47:44,292 - Perfect. - Be advised that by law, 735 00:47:44,376 --> 00:47:45,959 you have the right to appoint a lawyer 736 00:47:46,084 --> 00:47:48,584 and have him present for your interrogation. 737 00:47:53,126 --> 00:47:54,584 I choose Mr Loursat. 738 00:47:55,292 --> 00:47:56,626 I accept. 739 00:47:58,209 --> 00:48:00,959 - What did he say? - Nothing. 740 00:48:01,501 --> 00:48:05,292 I hardly saw him. He chose my father as his lawyer. 741 00:48:05,376 --> 00:48:07,459 - The old man? - Yes, old woman. 742 00:48:25,584 --> 00:48:29,292 Later I'm visiting Manu in jail. If you have anything to tell him… 743 00:48:30,167 --> 00:48:32,167 No, thank you. 744 00:48:32,251 --> 00:48:33,709 Can't I visit him, though? 745 00:48:34,001 --> 00:48:37,126 - But you have nothing to tell him? - Nothing for you to tell him. 746 00:48:37,209 --> 00:48:41,209 I see. Well, I'll file a request with Ducup. 747 00:48:41,292 --> 00:48:43,126 I appreciate it. 748 00:48:43,209 --> 00:48:46,126 I know that you're in love with that boy. 749 00:48:47,042 --> 00:48:48,959 Your tie is crooked. 750 00:48:49,042 --> 00:48:50,334 My tie? 751 00:48:51,251 --> 00:48:53,001 Well, vanity and me… 752 00:48:53,251 --> 00:48:55,584 That used to make your mother furious. 753 00:48:56,251 --> 00:48:59,167 She was a vain woman, your mother. 754 00:49:01,667 --> 00:49:03,126 Father… 755 00:49:03,626 --> 00:49:05,292 Why don't you love me? 756 00:49:05,542 --> 00:49:10,084 - Why? - I don't believe you truly hate me. 757 00:49:10,167 --> 00:49:12,334 I've never hated you, Nicole. 758 00:49:12,459 --> 00:49:14,209 But you've never loved me either. 759 00:49:15,417 --> 00:49:18,667 - And you? - I wanted to love you. 760 00:49:19,376 --> 00:49:22,459 Like all my friends love their fathers. 761 00:49:23,334 --> 00:49:25,084 But you never wanted it. 762 00:49:26,084 --> 00:49:28,459 If I'm not your daughter, that's your own fault. 763 00:49:29,167 --> 00:49:31,709 If you'd held me on your knee when I was little… 764 00:49:31,792 --> 00:49:34,501 If you'd told me children's stories… 765 00:49:35,251 --> 00:49:38,459 If you'd helped me with homework, or taken me on walks… 766 00:49:39,334 --> 00:49:40,709 I'd be your daughter. 767 00:49:42,042 --> 00:49:43,501 But you wouldn't. 768 00:49:44,501 --> 00:49:45,501 Why not? 769 00:49:46,626 --> 00:49:48,251 Won't you answer me? 770 00:49:49,084 --> 00:49:51,376 It's a lot more complicated than you imagine. 771 00:49:53,584 --> 00:49:56,417 - You forgot your bottles. - Oh yes. 772 00:49:58,584 --> 00:50:01,417 I have some in my office, I think, anyway… 773 00:50:13,709 --> 00:50:16,792 - Been busy in here lately? - It's pretty quiet. 774 00:50:17,501 --> 00:50:19,167 The low season. 775 00:50:34,751 --> 00:50:36,209 - Good afternoon. - Hello, Sir. 776 00:50:37,709 --> 00:50:41,667 - Why did you try to kill yourself? - I told you I didn't fancy jail. 777 00:50:43,084 --> 00:50:46,042 - Who killed Big Louis? - You think it was me, too? 778 00:50:46,667 --> 00:50:48,167 I don't think anything. 779 00:50:49,126 --> 00:50:51,292 How did you meet the gang? 780 00:50:51,376 --> 00:50:53,334 Through Luska. I told you. 781 00:50:56,417 --> 00:51:00,251 - They had secrets, passwords… - There were regulations. 782 00:51:00,709 --> 00:51:04,167 - Written? - Yes. Edmond Dossin kept a list. 783 00:51:04,542 --> 00:51:06,376 He wrote them? 784 00:51:06,751 --> 00:51:09,167 They never said so, but it fits his character. 785 00:51:09,251 --> 00:51:12,626 To complicate life with papers. He made me sign one for Nicole. 786 00:51:13,167 --> 00:51:15,251 Some kind of marriage act? 787 00:51:15,334 --> 00:51:19,084 A sales act. Yeah, he sold me Nicole. 788 00:51:19,167 --> 00:51:21,292 You don't understand. Those were the rules. 789 00:51:21,376 --> 00:51:25,084 Nobody could take another's girl without consent and compensation. 790 00:51:26,126 --> 00:51:27,626 How much did you pay? 791 00:51:27,709 --> 00:51:30,376 I was supposed to pay him 50 francs a month, for a year. 792 00:51:30,751 --> 00:51:31,667 What a guy. 793 00:51:35,334 --> 00:51:38,084 A letter for you, Sir. From the magistrate. 794 00:51:38,167 --> 00:51:39,209 Thank you. 795 00:51:43,417 --> 00:51:44,501 Sit. 796 00:51:48,626 --> 00:51:50,417 - Destrivaux. - What? 797 00:51:50,792 --> 00:51:53,834 - What do you make of Destrivaux? - He was stealing lighters. 798 00:51:54,292 --> 00:51:56,834 - I don't understand. - He chose the easiest thing. 799 00:51:56,917 --> 00:51:58,834 He was too cowardly to go further. 800 00:51:59,376 --> 00:52:01,959 The magistrate tells me he's disappeared. 801 00:52:02,042 --> 00:52:03,376 He wasn't the shooter! 802 00:52:04,334 --> 00:52:06,501 - So who was? - I don't know. 803 00:52:08,542 --> 00:52:12,501 Have a think. This will pass some time. 804 00:52:14,292 --> 00:52:15,751 Distract you. 805 00:52:17,334 --> 00:52:19,709 I'll see you tomorrow with the magistrate. 806 00:52:29,292 --> 00:52:31,251 Right, I'm off. 807 00:52:31,334 --> 00:52:33,292 Father will be home soon. 808 00:52:33,376 --> 00:52:38,001 I'll catch him in the street. So as not to bother you. 809 00:52:38,084 --> 00:52:40,459 - You're not a bother. - I'm not so sure. 810 00:52:40,542 --> 00:52:42,584 You've hardly said a word since I've been here. 811 00:52:43,709 --> 00:52:46,501 Deep down, do you think I'm mean? 812 00:52:46,584 --> 00:52:49,792 - You're crazy! - Well, it's not important anyhow. 813 00:52:50,584 --> 00:52:53,209 But I was expecting you to… 814 00:52:53,292 --> 00:52:57,042 Right now only one thing matters, defending him. 815 00:52:57,126 --> 00:52:58,626 We're all he's got. 816 00:52:59,251 --> 00:53:03,084 Give me your hand, Amédé. No more silly thoughts. 817 00:53:03,167 --> 00:53:05,292 - You don't hate me? - You idiot. 818 00:53:05,584 --> 00:53:08,251 I feel better. But now we need to act. 819 00:53:08,334 --> 00:53:13,584 The whole town is against him and me. The poor, pitiful kids. 820 00:53:13,667 --> 00:53:16,126 You'll never know, here in your nice house. 821 00:53:16,209 --> 00:53:17,917 I spend my days at my stall. 822 00:53:18,084 --> 00:53:20,667 People avoid me, look at me like I was a dog. 823 00:53:20,751 --> 00:53:23,084 They'd spit in my face given half a chance. 824 00:53:23,751 --> 00:53:26,501 If we don't find something, Emile will be convicted. 825 00:53:26,584 --> 00:53:28,292 You don't know my father. 826 00:53:28,709 --> 00:53:30,334 Has he found anything? 827 00:53:39,292 --> 00:53:40,584 Oh, it's you. 828 00:53:40,667 --> 00:53:43,042 Good evening. 829 00:53:56,376 --> 00:53:58,667 I'm sorry, Mr… I mean, Sir. 830 00:53:58,751 --> 00:54:02,334 I've been waiting for you. I'm Amédé Luska. 831 00:54:02,417 --> 00:54:07,501 I came to say that if I can be of service in any way… 832 00:54:07,584 --> 00:54:11,626 I mean, when the police question me I'll say whatever you want me to. 833 00:54:12,084 --> 00:54:14,584 The truth will suffice, trust me. 834 00:54:16,084 --> 00:54:18,251 Right you are, Sir. 835 00:54:25,459 --> 00:54:28,167 - Are you tired, Father. - No, thirsty, rather! 836 00:54:32,292 --> 00:54:33,584 Excuse me. 837 00:54:37,376 --> 00:54:42,376 And then, the tunnel. A very long, dark tunnel. 838 00:54:42,792 --> 00:54:45,084 One that goes on for months. 839 00:54:45,167 --> 00:54:49,084 For months, the investigation continues in stifling darkness. 840 00:54:49,167 --> 00:54:51,126 It seems we will never get out. 841 00:54:52,376 --> 00:54:55,626 But, one day we shall come to the end of the tunnel 842 00:54:55,709 --> 00:54:58,042 and finally we will see light. 843 00:54:59,751 --> 00:55:04,459 But it's the cold, sinister light that illuminates only the courtroom. 844 00:55:05,459 --> 00:55:08,584 The room is packed. Crowds jostling to get in, 845 00:55:08,667 --> 00:55:11,292 yet everyone found a space. Everyone is here. 846 00:55:11,584 --> 00:55:17,126 Destrivaux senior, whose crooked pince-nez expresses shame and inner pain. 847 00:55:17,209 --> 00:55:21,084 The Daillats, father and uncle, their moustaches waxed like boots. 848 00:55:21,501 --> 00:55:27,667 Nearby, Mrs Manu carries an air of dignity and resignation. 849 00:55:28,334 --> 00:55:33,584 In the seat of honour, Mr Dossin, who we sadly never got the chance to know. 850 00:55:34,417 --> 00:55:38,292 Mrs Rogissart, trying to impress the jury. 851 00:55:38,417 --> 00:55:41,126 If Rogissart manages to take down Manu… 852 00:55:41,209 --> 00:55:42,792 The high court won't be far off. 853 00:55:43,084 --> 00:55:45,667 But all eyes are fixed on Loursat. 854 00:55:46,501 --> 00:55:50,292 Unfazed by the public curiosity, he remains gruff and distant 855 00:55:50,376 --> 00:55:53,251 like a zoo animal who knows he's being watched. 856 00:55:53,334 --> 00:55:57,167 He has the doleful look of a caged beast. 857 00:55:57,251 --> 00:56:00,709 Rumour has it that Loursat has started drinking again. 858 00:56:00,959 --> 00:56:04,292 The judge has one last look through his notes… 859 00:56:05,084 --> 00:56:07,959 We will start with the hearing of the witnesses. 860 00:56:08,251 --> 00:56:10,542 Jury members, be advised 861 00:56:10,626 --> 00:56:15,126 that the prosecution will forego the testimony of one witness, 862 00:56:15,209 --> 00:56:17,584 Mr Hector Loursat, of Saint-Marc, 863 00:56:17,667 --> 00:56:20,584 as he will be defending the accused. 864 00:56:21,251 --> 00:56:24,209 Clerk, bring in the first witness. 865 00:56:24,501 --> 00:56:25,584 Right away. 866 00:56:27,751 --> 00:56:29,501 Mr Edmond Dossin. 867 00:56:32,334 --> 00:56:33,626 Silence! 868 00:56:42,584 --> 00:56:44,751 Your full name and age. 869 00:56:45,042 --> 00:56:46,626 Edmond Dossin, 18. 870 00:56:46,709 --> 00:56:50,209 You are not a relative of the accused nor acting in his service? 871 00:56:50,542 --> 00:56:54,334 Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing more? 872 00:56:54,751 --> 00:56:56,584 Raise your right hand and say "I do." 873 00:56:56,667 --> 00:56:57,667 I do. 874 00:56:59,126 --> 00:57:02,376 - Are you ill? - No, it's nothing. 875 00:57:02,459 --> 00:57:05,626 Then turn to face the jury and make your statement. 876 00:57:06,542 --> 00:57:09,959 Members of the jury, I am the real culprit. 877 00:57:11,626 --> 00:57:13,292 - I knew it. - Silence! 878 00:57:15,251 --> 00:57:18,417 Yes, it should be me in his place. 879 00:57:20,334 --> 00:57:21,542 You killed Big Louis? 880 00:57:21,626 --> 00:57:24,376 No. Certainly not, your Honour. 881 00:57:25,292 --> 00:57:26,626 But it's all my fault. 882 00:57:27,209 --> 00:57:29,626 Who accepted Manu into the club? I did. 883 00:57:30,209 --> 00:57:33,501 Whose idea was this gang, this clique? Mine. 884 00:57:33,751 --> 00:57:37,084 The meetings, the passwords. All my ideas. 885 00:57:37,417 --> 00:57:40,334 I was responsible, I was the leader. 886 00:57:41,251 --> 00:57:43,084 The boss, as Jo would say. 887 00:57:43,667 --> 00:57:46,042 But if I'd known how it would end up… 888 00:57:46,126 --> 00:57:47,501 I regret it so much. 889 00:57:47,584 --> 00:57:52,292 Your Honour, Mr Dossin is recovering from a nervous breakdown. 890 00:57:52,709 --> 00:57:56,042 I would have waived his testimony, 891 00:57:56,126 --> 00:57:59,376 if he hadn't insisted on appearing. 892 00:57:59,459 --> 00:58:01,667 Please forgive his emotional state. 893 00:58:01,959 --> 00:58:06,501 If his testimony is non-essential, we can move ahead. 894 00:58:07,709 --> 00:58:10,042 - That's fine. - Just one question. 895 00:58:10,584 --> 00:58:14,417 You stated previously that Big Louis was blackmailing Manu. 896 00:58:14,501 --> 00:58:17,792 - Do you maintain that? - Yes. Big Louis told me himself. 897 00:58:18,251 --> 00:58:20,251 Do you recall his words? 898 00:58:20,501 --> 00:58:23,584 I remember exactly what he said, 899 00:58:24,334 --> 00:58:28,459 "Your little friend will have to pay. I can't work with my leg hurt." 900 00:58:29,167 --> 00:58:33,126 "He'll be paying me off for the rest of his days." 901 00:58:34,084 --> 00:58:37,542 Big Louis said that to me in a friendly chat we had. 902 00:58:38,001 --> 00:58:40,626 And did you pass this on to Manu? 903 00:58:40,709 --> 00:58:41,709 Yes. 904 00:58:42,042 --> 00:58:44,542 - How did he react? - He didn't say anything. 905 00:58:45,209 --> 00:58:47,542 Just clenched his fists and walked out. 906 00:58:48,334 --> 00:58:49,751 Members of the jury, 907 00:58:49,959 --> 00:58:51,417 I will add nothing more. 908 00:58:51,501 --> 00:58:53,126 No questions, counsel? 909 00:58:53,584 --> 00:58:56,042 Hmm? No, your Honour. 910 00:58:57,042 --> 00:58:58,584 Next witness! 911 00:59:00,334 --> 00:59:02,126 Mr Destrivaux. 912 00:59:02,251 --> 00:59:07,667 Young Mr Destrivaux fled the town shortly after the crime. 913 00:59:08,501 --> 00:59:11,709 The Parisian police picked him up. 914 00:59:12,292 --> 00:59:15,209 And he immediately signed up to join the army. 915 00:59:18,126 --> 00:59:19,417 What is your name? 916 00:59:19,501 --> 00:59:22,959 Marcel Destrivaux, 19. Firefighter, 11th Engineers' Regiment. 917 00:59:23,084 --> 00:59:25,501 - Isn't that your son? - Yes. 918 00:59:25,584 --> 00:59:27,167 He looks like a good lad. 919 00:59:27,251 --> 00:59:31,167 In the military, yes. As a civilian, he's an idiot. 920 00:59:31,292 --> 00:59:34,209 Lower your hand. Turn to face the jury, 921 00:59:34,292 --> 00:59:35,584 and make your statement. 922 00:59:35,667 --> 00:59:39,542 I'm sorry for what I've done, for dishonouring my family's name. 923 00:59:39,626 --> 00:59:43,167 I beg for forgiveness for any harm I've caused… 924 00:59:43,542 --> 00:59:45,001 Very well. 925 00:59:45,459 --> 00:59:47,417 Now tell us what you know of this case. 926 00:59:47,542 --> 00:59:48,459 Nothing. 927 00:59:48,542 --> 00:59:50,084 But you do know Manu? 928 00:59:51,417 --> 00:59:52,584 Yes, your Honour. 929 00:59:52,667 --> 00:59:56,084 What did you think of him when you met in the Boxing Bar? 930 00:59:56,167 --> 00:59:57,167 Nothing. 931 00:59:57,251 --> 00:59:59,126 Oh, he didn't know how to play cards. 932 00:59:59,209 --> 01:00:01,292 - And? - So we taught him. 933 01:00:01,417 --> 01:00:03,417 - What did you teach him? - Ecarté. 934 01:00:03,751 --> 01:00:07,584 Edmond Dossin taught him, and he won 50 francs. 935 01:00:07,667 --> 01:00:11,459 Did Dossin have much luck? 936 01:00:11,584 --> 01:00:13,209 No, he was cheating. 937 01:00:15,001 --> 01:00:17,792 - Did he often cheat? - Always. 938 01:00:18,084 --> 01:00:19,292 He didn't even hide it. 939 01:00:19,376 --> 01:00:21,042 And you played with him? 940 01:00:21,126 --> 01:00:23,584 Yes, we all wanted to figure out his trick. 941 01:00:24,042 --> 01:00:26,626 Silence! Strange way to think of it. 942 01:00:26,709 --> 01:00:29,792 - And after cards, what then? - We drank. 943 01:00:30,417 --> 01:00:32,584 - What did you drink? - Just a few glasses. 944 01:00:32,667 --> 01:00:37,084 - Beer? - No, Pernod mixed with Cognac. 945 01:00:39,167 --> 01:00:41,792 - And? - It made us thirsty. 946 01:00:42,626 --> 01:00:44,126 Silence! 947 01:00:44,209 --> 01:00:46,584 Dossin said, "I'll buy us a round at the inn." 948 01:00:46,667 --> 01:00:48,709 Then Manu went to steal the deputy's car. 949 01:00:48,792 --> 01:00:50,584 Why the deputy's car? 950 01:00:50,667 --> 01:00:54,501 It was an idea floating around. We always said we'd do it. 951 01:00:54,584 --> 01:00:57,292 - But you never did? - We didn't dare. 952 01:00:57,376 --> 01:00:59,167 But Manu… 953 01:00:59,251 --> 01:01:00,459 he dared to. 954 01:01:00,542 --> 01:01:02,542 He'd never chicken out of anything. 955 01:01:02,626 --> 01:01:06,751 The court understands. What happened at the inn? 956 01:01:06,834 --> 01:01:07,751 We drank some more. 957 01:01:08,417 --> 01:01:10,709 - More Pernod? - No, your Honour. 958 01:01:11,001 --> 01:01:12,709 White wine and kirsch, for a change. 959 01:01:13,459 --> 01:01:14,376 Silence! 960 01:01:14,626 --> 01:01:15,709 And afterwards? 961 01:01:16,209 --> 01:01:18,959 After… I don't remember. 962 01:01:19,084 --> 01:01:21,751 I don't remember a thing because I was blind drunk. 963 01:01:22,001 --> 01:01:25,584 Unbelievable. These young men from honourable families… 964 01:01:25,667 --> 01:01:27,042 Why did you do this? 965 01:01:27,126 --> 01:01:30,084 - We were bored. - Are there no better distractions? 966 01:01:30,376 --> 01:01:31,709 No, your Honour. 967 01:01:31,792 --> 01:01:35,542 Did you know that Big Louis was blackmailing your friend Manu? 968 01:01:36,251 --> 01:01:37,501 Yes, your Honour. 969 01:01:37,584 --> 01:01:40,376 - How did you know? - Because I lent him money. 970 01:01:40,751 --> 01:01:43,459 You lent him 2,600 francs? 971 01:01:43,542 --> 01:01:45,792 Oh no. 600 francs. 972 01:01:46,084 --> 01:01:48,126 I had saved it up to buy a bike. 973 01:01:48,209 --> 01:01:51,709 I still need that bike. I'm not made for walking. 974 01:01:54,084 --> 01:01:57,292 - So you lent 600 francs to Manu? - Yes, your Honour. 975 01:01:57,376 --> 01:02:00,709 In two stages. First he asked me for 300. 976 01:02:00,959 --> 01:02:04,417 He said he'd pay you back next month, 977 01:02:04,501 --> 01:02:07,126 with 100 extra, for drop handlebars. 978 01:02:08,126 --> 01:02:09,959 Drop handlebars, can you imagine? 979 01:02:10,084 --> 01:02:15,334 Not exactly. So, you gave him 300 francs? 980 01:02:15,417 --> 01:02:18,334 Then Emile came to me and said, "I need another 300 francs." 981 01:02:18,459 --> 01:02:21,667 I said, "What about my bike?" and he said "I'll pay you next month." 982 01:02:21,751 --> 01:02:25,334 I said, "Unless you borrow even more. This is the last time." 983 01:02:25,459 --> 01:02:26,626 "This has got to end." 984 01:02:26,709 --> 01:02:29,584 - Are you sure of that? - Of what? 985 01:02:29,667 --> 01:02:31,542 "This is the last time. This has got to end." 986 01:02:31,626 --> 01:02:33,417 Yes, yes. That's what he said. 987 01:02:33,501 --> 01:02:35,792 Members of the jury, you have just heard it. 988 01:02:36,042 --> 01:02:38,792 On the eve of the crime, Manu had already decided 989 01:02:39,042 --> 01:02:41,459 to end his victim's life. He cynically admitted it. 990 01:02:41,542 --> 01:02:43,667 No such thing! What are you saying? 991 01:02:44,709 --> 01:02:47,209 I'm merely citing your exact words. 992 01:02:47,292 --> 01:02:48,501 I didn't mean that. 993 01:02:48,584 --> 01:02:51,292 I can't imagine another meaning! 994 01:02:51,751 --> 01:02:53,584 You said, "This is the last time." 995 01:02:53,667 --> 01:02:56,126 You always say that when you want to borrow money. 996 01:02:56,626 --> 01:02:57,626 Silence! 997 01:02:57,709 --> 01:02:59,417 If you didn't, nobody would lend to you. 998 01:02:59,501 --> 01:03:03,334 Charming. On the subject of money, Manu… 999 01:03:03,417 --> 01:03:09,209 perhaps you can explain where you found the additional 2,000 francs 1000 01:03:09,709 --> 01:03:11,334 that Big Louis was demanding? 1001 01:03:12,209 --> 01:03:15,959 The first 1000, at home. In an old wallet of my father's. 1002 01:03:16,459 --> 01:03:17,959 I was planning to return it. 1003 01:03:18,084 --> 01:03:20,084 And the rest of the sum? 1004 01:03:20,167 --> 01:03:22,751 - The rest… - Come on, Manu… 1005 01:03:23,042 --> 01:03:24,334 From Mr Testut. 1006 01:03:24,459 --> 01:03:27,584 - Mr Testut? - Yes, he's a customer of the bookshop. 1007 01:03:27,667 --> 01:03:31,126 He came to the shop to pay a bill, I was alone there. 1008 01:03:31,584 --> 01:03:32,667 I kept the money. 1009 01:03:33,417 --> 01:03:36,667 I would have given it back by the end of the month. 1010 01:03:36,751 --> 01:03:39,501 - How? - I don't know, somehow. 1011 01:03:41,751 --> 01:03:44,042 The jury will consider that. 1012 01:03:44,626 --> 01:03:47,584 Prosecutor, any questions? 1013 01:03:48,709 --> 01:03:50,334 Any questions, counsel? 1014 01:03:50,709 --> 01:03:52,084 No, your Honour. 1015 01:03:52,167 --> 01:03:56,584 May your service to your country outweigh your imprudence. 1016 01:03:57,167 --> 01:03:58,209 Thank you. 1017 01:04:03,626 --> 01:04:05,251 Next witness. 1018 01:04:07,334 --> 01:04:09,667 Miss Nicole Loursat. 1019 01:04:19,251 --> 01:04:20,376 Silence! 1020 01:04:28,126 --> 01:04:30,376 Your full name, age and profession. 1021 01:04:31,167 --> 01:04:34,542 - The kid's not bothered. - He's seen enough. 1022 01:04:34,626 --> 01:04:38,584 Lower your hand and tell the jury what you know about this case. 1023 01:04:39,209 --> 01:04:42,751 The night of the crime, Manu spent the evening with me. 1024 01:04:43,667 --> 01:04:45,376 He left around midnight. 1025 01:04:46,167 --> 01:04:48,667 Three minutes later I heard a gunshot. 1026 01:04:49,376 --> 01:04:51,709 At first, I didn't realise what it was, 1027 01:04:52,542 --> 01:04:56,334 and before I could do anything, father knocked on my door. 1028 01:04:57,292 --> 01:04:58,709 That's all I know. 1029 01:04:58,792 --> 01:05:01,626 That's all you think you know, 1030 01:05:02,376 --> 01:05:05,292 but I'm sure you can tell us more. 1031 01:05:05,376 --> 01:05:07,626 - I'll do what I can. - Alright. 1032 01:05:08,292 --> 01:05:11,376 You said that Manu spent the evening with you. 1033 01:05:11,459 --> 01:05:15,459 Did you not go upstairs at all to check on your patient? 1034 01:05:15,542 --> 01:05:16,959 No, your Honour. 1035 01:05:17,334 --> 01:05:19,334 We both stayed in my room. 1036 01:05:19,459 --> 01:05:24,126 Wasn't Manu there to attend to Big Louis? 1037 01:05:24,209 --> 01:05:27,751 Initially yes, but later, Big Louis became unbearable. 1038 01:05:28,042 --> 01:05:30,709 Every day he would demand more money! 1039 01:05:30,959 --> 01:05:35,251 - Was Big Louis rude to Manu? - To everyone. 1040 01:05:35,751 --> 01:05:37,251 Yourself included? 1041 01:05:38,126 --> 01:05:39,626 With me, it was different. 1042 01:05:40,376 --> 01:05:43,376 He was rather too… nice. 1043 01:05:43,459 --> 01:05:44,626 Too gallant? 1044 01:05:45,417 --> 01:05:48,334 His leg was injured but his hands were free to roam. 1045 01:05:48,459 --> 01:05:51,542 - Did you tell Manu about this? - Yes. 1046 01:05:52,251 --> 01:05:53,417 How did he react? 1047 01:05:57,167 --> 01:05:58,542 I don't remember. 1048 01:06:00,084 --> 01:06:02,959 You're under oath, Miss. 1049 01:06:03,459 --> 01:06:04,959 Tell the whole truth. 1050 01:06:05,542 --> 01:06:10,126 Emile said, "As soon as he's up, I'll smash his… 1051 01:06:11,459 --> 01:06:12,417 face in." 1052 01:06:12,501 --> 01:06:15,292 But in fact, he couldn't wait that long. 1053 01:06:15,376 --> 01:06:18,834 Why do you say that? Manu didn't shoot him, I'm positive! 1054 01:06:20,042 --> 01:06:23,751 The court would like to believe you, but when the murder took place 1055 01:06:23,834 --> 01:06:26,251 there were only four people in the house. 1056 01:06:26,334 --> 01:06:31,001 Yourself, your father, the maid and Manu. 1057 01:06:31,084 --> 01:06:35,042 - So say the police. - The police are quite logical. 1058 01:06:35,126 --> 01:06:37,376 How could a stranger have gotten in? 1059 01:06:37,459 --> 01:06:40,042 The front door was locked all night 1060 01:06:40,584 --> 01:06:45,292 and there are only two keys to the garden gate. 1061 01:06:45,376 --> 01:06:47,501 Mr Loursat had one of them. 1062 01:06:47,584 --> 01:06:50,376 - What about yours? - I had lent it to Manu. 1063 01:06:50,459 --> 01:06:51,667 Then we're agreed. 1064 01:06:51,751 --> 01:06:57,042 My question was, how could a stranger have gotten in? 1065 01:06:57,126 --> 01:06:59,501 - The garden gate. - What did you say? 1066 01:06:59,584 --> 01:07:01,709 That he could have gotten in by the garden gate. 1067 01:07:01,959 --> 01:07:04,126 - You left it open? - Yes, your Honour. 1068 01:07:04,209 --> 01:07:07,292 - And why didn't you say so earlier? - Nobody asked me. 1069 01:07:07,376 --> 01:07:11,417 So, whenever you went to visit Miss Loursat, 1070 01:07:11,501 --> 01:07:13,376 the gate was left open all night? 1071 01:07:13,459 --> 01:07:16,084 - No. - What? That's what you just said. 1072 01:07:16,167 --> 01:07:19,417 I said I left it open that night. 1073 01:07:20,001 --> 01:07:23,042 I was only expecting to stay a few minutes, 1074 01:07:23,459 --> 01:07:26,626 but then Nicole told me about Big Louis' new demands 1075 01:07:26,709 --> 01:07:28,959 and I stayed to discuss the situation. 1076 01:07:29,042 --> 01:07:31,084 Curious coincidence. 1077 01:07:31,167 --> 01:07:36,084 Supposing you haven't invented this… theory, 1078 01:07:36,667 --> 01:07:38,251 for your own benefit, 1079 01:07:38,376 --> 01:07:41,376 how could this phantom assassin have guessed 1080 01:07:41,501 --> 01:07:45,584 that that night, specifically that night, 1081 01:07:45,667 --> 01:07:47,417 he would find an easy way in? 1082 01:07:47,709 --> 01:07:49,626 - Answer. - I don't know. 1083 01:07:49,709 --> 01:07:51,292 The courtroom is not a place for jokes! 1084 01:07:53,042 --> 01:07:54,126 Say something. 1085 01:07:55,001 --> 01:07:57,209 - What? - Say something. 1086 01:07:57,626 --> 01:07:59,459 What am I supposed to say? 1087 01:08:00,292 --> 01:08:03,417 Does anyone have any more questions for the witness? 1088 01:08:04,042 --> 01:08:07,292 - Mr Loursat… - No questions, your Honour. 1089 01:08:07,667 --> 01:08:09,209 Thank you, Miss. 1090 01:08:13,959 --> 01:08:16,459 Your Honour, Doctor Matraigue has arrived. 1091 01:08:16,584 --> 01:08:17,584 Send him in. 1092 01:08:18,376 --> 01:08:20,751 Doctor Matraigue, you're up. 1093 01:08:21,001 --> 01:08:22,459 Thank you. 1094 01:08:23,709 --> 01:08:24,751 Silence! 1095 01:08:25,001 --> 01:08:26,126 Aren't you going in? 1096 01:08:27,709 --> 01:08:32,084 Oh, with that guy it's always the same monologue. 1097 01:08:32,167 --> 01:08:37,376 "Members of the jury, I have examined the victim's body." 1098 01:08:37,501 --> 01:08:40,126 "The bullet entered his left side and came out of his buttocks." 1099 01:08:40,209 --> 01:08:42,584 "The wounds were not serious," 1100 01:08:42,667 --> 01:08:46,251 "but the projectile's path caused internal injuries" 1101 01:08:46,334 --> 01:08:48,292 "striking the epiglottis, the mesentery," 1102 01:08:48,376 --> 01:08:50,167 "and the sub-mastoidal muscle." 1103 01:08:50,251 --> 01:08:53,084 And so forth. He's like an anatomy textbook. 1104 01:08:54,042 --> 01:08:56,167 No more questions? Thank you, Doctor. 1105 01:08:56,251 --> 01:08:58,792 That was fast. The Judge must have dinner reservations. 1106 01:08:59,042 --> 01:09:00,292 Next witness. 1107 01:09:01,209 --> 01:09:02,501 Mr Daillat. 1108 01:09:04,542 --> 01:09:07,126 - Who's that? - The butcher's son. 1109 01:09:07,209 --> 01:09:09,667 You know, the kid who s-s-s-speaks like this. 1110 01:09:11,376 --> 01:09:13,376 You work for your father, 1111 01:09:13,459 --> 01:09:16,667 and you admitted that on several occasions 1112 01:09:17,209 --> 01:09:20,709 you have stolen hams from the cellar. 1113 01:09:21,626 --> 01:09:24,584 They never even n-n-noticed. 1114 01:09:24,667 --> 01:09:27,751 And you also took money from the cash register? 1115 01:09:28,334 --> 01:09:29,334 L-I-like all of them. 1116 01:09:29,417 --> 01:09:32,542 - Who? - My f-father and my u-u-uncle. 1117 01:09:32,626 --> 01:09:36,209 Everyone dips into the r-r-r-register. 1118 01:09:36,292 --> 01:09:38,667 Well, more or less. 1119 01:09:39,376 --> 01:09:42,334 You know Manu. What do you think of him? 1120 01:09:43,209 --> 01:09:45,751 He's a g-g-g-good talker. 1121 01:09:48,084 --> 01:09:49,209 Silence! 1122 01:09:49,542 --> 01:09:53,376 Clerk, please show the witness the gun. 1123 01:09:53,459 --> 01:09:55,959 The weapon you see here, Daillat, 1124 01:09:56,334 --> 01:09:58,501 is the one which killed Big Louis. 1125 01:09:59,251 --> 01:10:00,292 I don't know. 1126 01:10:00,376 --> 01:10:02,209 No, we already know it is! 1127 01:10:02,292 --> 01:10:05,709 - Daillat, do you recognise this gun? - Yes. 1128 01:10:06,167 --> 01:10:08,209 It was B-B-Big Louis' gun. 1129 01:10:08,292 --> 01:10:10,167 Correct. And how do you know? 1130 01:10:11,542 --> 01:10:13,417 Manu showed it to me. 1131 01:10:13,501 --> 01:10:15,584 Big Louis was asleep, and he said, 1132 01:10:15,667 --> 01:10:20,126 "Hey, take a look at his sh-sh-shooter." 1133 01:10:20,584 --> 01:10:22,709 And pulled it out of his overcoat. 1134 01:10:22,792 --> 01:10:24,001 Thank you. 1135 01:10:24,084 --> 01:10:26,292 Prosecutor, any questions? 1136 01:10:27,292 --> 01:10:29,292 No, I'm satisfied. 1137 01:10:29,376 --> 01:10:32,417 - Counsel? - No, your Honour. 1138 01:10:33,251 --> 01:10:35,084 Superintendent Binet. 1139 01:10:38,542 --> 01:10:41,292 Oh, that's Mr Minet… 1140 01:10:41,792 --> 01:10:44,792 Alfred Binet, 47, Superintendent in the Flying Squad. 1141 01:10:46,126 --> 01:10:49,542 I was brought in to locate the murder weapon. 1142 01:10:50,292 --> 01:10:53,709 I carried out searches, first at the crime scene 1143 01:10:54,209 --> 01:10:57,626 then in Mrs Manu's house, but in vain. 1144 01:10:57,709 --> 01:11:02,251 Then I had the idea to search Georges Bookshop. 1145 01:11:02,542 --> 01:11:06,167 There, within five minutes I had located the gun 1146 01:11:06,251 --> 01:11:08,334 well hidden in a drawer in Manu's desk. 1147 01:11:08,417 --> 01:11:10,334 The gun you're referring to, 1148 01:11:10,626 --> 01:11:13,126 is it the one you see before you? 1149 01:11:14,084 --> 01:11:15,126 Yes, your Honour. 1150 01:11:15,459 --> 01:11:18,251 Come now, Manu… Stop denying it. 1151 01:11:18,626 --> 01:11:20,959 This proves your guilt. 1152 01:11:21,084 --> 01:11:24,167 For the last time, will you admit your crime? 1153 01:11:24,251 --> 01:11:28,334 I'm sure the jury and the court would appreciate it. 1154 01:11:28,417 --> 01:11:30,751 I never put that gun in my desk drawer! 1155 01:11:31,042 --> 01:11:32,417 The witness may stand down. 1156 01:11:38,209 --> 01:11:39,459 Next witness. 1157 01:11:42,084 --> 01:11:43,334 Mr Luska. 1158 01:11:55,751 --> 01:11:57,834 Your full name, age and profession. 1159 01:11:58,084 --> 01:12:00,751 Amédé Luska, 19, salesman at Prix Unique. 1160 01:12:01,042 --> 01:12:04,376 You are not a relative of the accused nor acting in his service? 1161 01:12:04,459 --> 01:12:09,126 Do you swear to tell the truth, the whole truth and nothing more? 1162 01:12:09,209 --> 01:12:10,959 Raise your right hand and say, "I do". 1163 01:12:11,084 --> 01:12:12,251 I do. 1164 01:12:12,334 --> 01:12:15,376 Now then, Luska. What can you tell us? 1165 01:12:16,167 --> 01:12:18,292 I believe that Manu is innocent. 1166 01:12:18,667 --> 01:12:21,292 Really? Do you know who the real culprit is? 1167 01:12:21,667 --> 01:12:24,126 No, but I'm sure it's not him. 1168 01:12:24,209 --> 01:12:28,084 I'm not asking for your personal opinion, but facts. 1169 01:12:28,167 --> 01:12:32,167 - Why are you so sure? - I've known Emile forever. 1170 01:12:32,251 --> 01:12:35,709 We went to school together. He's always been the nicest guy, 1171 01:12:35,792 --> 01:12:39,209 the best friend, he wouldn't hurt a fly. 1172 01:12:39,542 --> 01:12:42,501 It hasn't been that long. He can't have changed so fast. 1173 01:12:42,584 --> 01:12:44,209 This isn't like him at all. 1174 01:12:45,167 --> 01:12:47,751 I was so surprised when he asked to join the gang. 1175 01:12:47,834 --> 01:12:50,376 I just couldn't imagine him playing bandits. 1176 01:12:50,709 --> 01:12:54,751 But soon I understood, he only joined because he loved Nicole. 1177 01:12:55,334 --> 01:12:58,126 It took real love for him to silence his conscience. 1178 01:12:58,751 --> 01:13:01,959 So how could he be a killer? 1179 01:13:02,042 --> 01:13:04,626 What if he killed out of jealousy? 1180 01:13:04,709 --> 01:13:09,417 Why, because Big Louis tried it on with Nicole? 1181 01:13:09,501 --> 01:13:12,459 Maybe Emile would have punched his lights out later, 1182 01:13:12,542 --> 01:13:15,542 but he could never have shot a sick man. 1183 01:13:15,626 --> 01:13:17,709 May I, your Honour? 1184 01:13:18,376 --> 01:13:21,542 You said that Manu was in love with Miss Loursat? 1185 01:13:21,626 --> 01:13:25,042 Oh, he was nuts for her! I mean… crazy. 1186 01:13:25,126 --> 01:13:29,334 And Big Louis' blackmail wasn't a huge obstacle in the way 1187 01:13:29,417 --> 01:13:31,667 of the marriage of these two young people? 1188 01:13:33,334 --> 01:13:37,709 Can you swear that Manu didn't kill him to remove this obstacle? 1189 01:13:38,542 --> 01:13:40,251 Out of love, in a way? 1190 01:13:41,542 --> 01:13:42,417 Well? 1191 01:13:43,334 --> 01:13:44,584 No answer? 1192 01:13:47,209 --> 01:13:49,584 His silence speaks for itself. 1193 01:13:49,709 --> 01:13:54,042 During the period from the accident to the night of the crime, 1194 01:13:54,584 --> 01:13:56,667 did Manu tell you anything? 1195 01:13:56,751 --> 01:13:58,209 Nothing. 1196 01:13:59,459 --> 01:14:01,584 - You, his best friend? - We hardly saw each other. 1197 01:14:02,542 --> 01:14:05,167 And after the crime, you didn't see him again? 1198 01:14:05,959 --> 01:14:07,417 - Yes. - When? 1199 01:14:08,042 --> 01:14:11,584 - The next day, he came to the shop. - What for? 1200 01:14:13,751 --> 01:14:15,417 Come on, Luska! 1201 01:14:16,167 --> 01:14:19,376 He was afraid they'd search his house. He wanted me to keep a package. 1202 01:14:19,459 --> 01:14:22,459 - The revolver! - I don't know, he just said a package. 1203 01:14:22,542 --> 01:14:25,126 And you didn't agree to it? 1204 01:14:25,209 --> 01:14:28,042 Yes. I went to get it from him that evening. 1205 01:14:28,126 --> 01:14:31,542 but Manu told me he'd found a better hiding place. 1206 01:14:32,584 --> 01:14:34,167 The desk drawer. 1207 01:14:34,251 --> 01:14:36,001 Manu, what do you say to that? 1208 01:14:36,626 --> 01:14:38,251 It wasn't the revolver. 1209 01:14:38,334 --> 01:14:41,584 - Then what was it? - Letters from Nicole. 1210 01:14:42,501 --> 01:14:45,167 You met every day, yet you were writing letters? 1211 01:14:45,251 --> 01:14:47,417 There was never enough time to say everything. 1212 01:14:47,501 --> 01:14:50,417 - Where are these letters now? - I burnt them. 1213 01:14:51,709 --> 01:14:53,001 I might have guessed. 1214 01:14:53,084 --> 01:14:54,542 No questions, counsel? 1215 01:14:56,417 --> 01:14:59,709 Members of the jury, I suspect that Mr Loursat 1216 01:14:59,792 --> 01:15:02,126 is saving himself for his closing statement. 1217 01:15:02,209 --> 01:15:04,667 We'll hear the rest of the witnesses tomorrow. 1218 01:15:04,751 --> 01:15:07,001 We'll resume tomorrow at 9 a.m. 1219 01:15:07,126 --> 01:15:08,501 Court is adjourned. 1220 01:15:48,667 --> 01:15:50,376 What are you doing in my room? 1221 01:15:51,084 --> 01:15:55,251 I thought you were in here so I came in. 1222 01:15:55,334 --> 01:15:56,501 Drunkard! 1223 01:15:58,501 --> 01:16:00,542 You don't even know how to behave. 1224 01:16:02,292 --> 01:16:05,584 I hate you, with all my heart! 1225 01:16:06,251 --> 01:16:07,334 Thanks. 1226 01:16:07,417 --> 01:16:10,251 - Where are you going? - To lie down, I'm tired. 1227 01:16:10,376 --> 01:16:13,292 No. That's too easy. First you'll listen to me. 1228 01:16:13,376 --> 01:16:16,126 - I want to sleep. - Don't worry, this won't be long. 1229 01:16:16,459 --> 01:16:18,459 You can go and nurse your wine shortly. 1230 01:16:19,167 --> 01:16:21,959 - Sit down. - I can stand. 1231 01:16:22,042 --> 01:16:23,334 You wouldn't think it. 1232 01:16:23,959 --> 01:16:25,334 Take a look in the mirror. 1233 01:16:26,084 --> 01:16:29,417 That's the face you showed them all day in court. 1234 01:16:29,626 --> 01:16:31,376 That moronic face… 1235 01:16:32,126 --> 01:16:34,042 Those dead lips… 1236 01:16:34,126 --> 01:16:37,376 You can be proud of yourself. You did a great job. 1237 01:16:37,459 --> 01:16:41,084 Everything's lost because of you! You betrayed us! 1238 01:16:41,167 --> 01:16:44,542 While they were attacking Manu, I was watching you. 1239 01:16:45,209 --> 01:16:48,292 You didn't move. You could have been asleep. 1240 01:16:48,376 --> 01:16:50,709 Everyone was appalled, even Rogissart. 1241 01:16:50,792 --> 01:16:53,376 Why did you do that? Tell me why! 1242 01:16:53,459 --> 01:16:55,167 To get your revenge on me? 1243 01:16:55,542 --> 01:16:56,751 On him? 1244 01:16:58,251 --> 01:17:00,334 On life? 1245 01:17:03,084 --> 01:17:04,792 Maybe there's another explanation… 1246 01:17:05,542 --> 01:17:08,959 But I don't even want to go there, it would be too awful. 1247 01:17:10,209 --> 01:17:13,209 Maybe it suits you for Manu to be convicted? 1248 01:17:19,376 --> 01:17:21,376 You were there too, that night! 1249 01:17:26,417 --> 01:17:28,334 Think what you like. 1250 01:17:39,126 --> 01:17:40,959 Ladies and gentlemen, all rise! 1251 01:17:54,001 --> 01:17:55,334 The court is in session. 1252 01:17:56,459 --> 01:17:58,459 Send in the first witness. 1253 01:17:59,167 --> 01:18:00,376 Mrs Dossin. 1254 01:18:11,126 --> 01:18:13,417 - Your full name? - Marthe Dossin. 1255 01:18:13,501 --> 01:18:16,292 - Age? - 35. 1256 01:18:16,417 --> 01:18:20,084 - She's older than 35… - She had her son at 21. 1257 01:18:20,667 --> 01:18:23,334 - How old is her son? - 19. 1258 01:18:23,417 --> 01:18:25,209 Raise your hand and say, "I do." 1259 01:18:25,292 --> 01:18:26,334 I do. 1260 01:18:26,417 --> 01:18:29,459 Turn to face the jury and make your statement. 1261 01:18:30,126 --> 01:18:31,459 Members of the jury, 1262 01:18:31,542 --> 01:18:34,084 the day my son met Manu 1263 01:18:34,167 --> 01:18:36,167 was the worst day of my life. 1264 01:18:36,626 --> 01:18:39,542 Edmond's health had always caused me worries. 1265 01:18:39,626 --> 01:18:43,084 He was an excessively nervous child, 1266 01:18:43,167 --> 01:18:46,292 but I was always proud of him. God wished… 1267 01:18:46,417 --> 01:18:50,167 - No! That's quite enough! - Counsel… 1268 01:18:50,251 --> 01:18:54,626 I'm sorry, your Honour, but this situation is a bit special. 1269 01:18:54,709 --> 01:18:58,126 The witness is my sister, over there are my nephew and daughter, 1270 01:18:58,501 --> 01:19:02,209 my cousin is my adversary, the accused is my future son-in-law. 1271 01:19:02,292 --> 01:19:06,417 This has become a family affair and thus I shall break a few rules. 1272 01:19:06,959 --> 01:19:09,667 I will not allow the parents of these children, 1273 01:19:09,959 --> 01:19:11,584 who should be standing in the dock, 1274 01:19:11,667 --> 01:19:14,084 to parade themselves on the witness stand! 1275 01:19:14,209 --> 01:19:16,709 Whatever circumstances led to Big Louis' death, 1276 01:19:16,959 --> 01:19:19,251 the culprit cannot be a child. 1277 01:19:19,334 --> 01:19:23,334 Children are never culprits. The real culprits are Marthe, 1278 01:19:23,417 --> 01:19:28,126 Dossin, Destrivaux, Daillat, Mrs Manu, and myself! 1279 01:19:30,001 --> 01:19:31,709 Since the start of this trial, 1280 01:19:32,292 --> 01:19:33,709 the state prosecutor 1281 01:19:33,959 --> 01:19:37,584 has attempted to hide the crucial element of this case. 1282 01:19:37,667 --> 01:19:41,417 Jury members, beware. To salvage a lost cause, 1283 01:19:41,501 --> 01:19:45,542 Mr Loursat wishes to discredit our most honourable townsfolk. 1284 01:19:45,626 --> 01:19:48,209 Your Honour, I implore you 1285 01:19:48,334 --> 01:19:50,292 to stop this becoming a scandal. 1286 01:19:50,376 --> 01:19:51,626 Your Honour, 1287 01:19:52,709 --> 01:19:54,709 I implore you to listen. 1288 01:19:54,959 --> 01:19:58,501 For 20 years I haven't set foot in this place. 1289 01:19:59,167 --> 01:20:03,334 If I had to ransack every closet to find my robes, 1290 01:20:03,667 --> 01:20:08,042 if I've returned to sit at this bench, it's not to be stopped 1291 01:20:08,126 --> 01:20:12,584 by vain respect for bourgeois respectability. 1292 01:20:13,209 --> 01:20:17,667 I'm not looking for scandal, as the prosecutor thinks. 1293 01:20:17,792 --> 01:20:22,959 Yet I won't avoid it, if it can help bring the truth to light. 1294 01:20:23,042 --> 01:20:26,042 But not a dressed-up truth 1295 01:20:26,126 --> 01:20:28,751 which conforms to what the rules allow. 1296 01:20:29,042 --> 01:20:30,626 The naked truth, 1297 01:20:30,709 --> 01:20:33,584 which climbs out of the bath like the fine whore she is, 1298 01:20:33,667 --> 01:20:35,751 splashing all over her surroundings. 1299 01:20:37,292 --> 01:20:39,292 - Mere words. - You want facts? 1300 01:20:40,251 --> 01:20:44,209 If my nephew, who is not the smartest lad, 1301 01:20:44,292 --> 01:20:49,126 but neither the complete cretin he may appear, 1302 01:20:49,209 --> 01:20:52,542 managed to organise this gangster show, 1303 01:20:52,834 --> 01:20:54,584 it's because he was suffocating at home. 1304 01:20:54,709 --> 01:20:58,626 He could no longer stand the constant moaning, 1305 01:20:58,709 --> 01:21:02,251 his mother's cuddles, his father's nagging. 1306 01:21:02,334 --> 01:21:07,292 You hear me, Marthe? If you had been a more normal mother, 1307 01:21:07,626 --> 01:21:10,167 if your husband had frequented less whores, 1308 01:21:10,251 --> 01:21:12,167 your son would not be here. 1309 01:21:12,251 --> 01:21:15,751 Mr Destrivaux, senior, is a different story. 1310 01:21:16,542 --> 01:21:20,042 He's a banker, and goes through life 1311 01:21:20,459 --> 01:21:23,542 with the walls of his vault like a portable bunker 1312 01:21:23,667 --> 01:21:28,459 where he shuts himself away to eat, love and sleep. 1313 01:21:29,209 --> 01:21:31,042 Look at him there. 1314 01:21:31,126 --> 01:21:35,751 What contact could a son have with such a perfect bureaucrat? 1315 01:21:36,042 --> 01:21:39,376 The Daillats are different. They all dip into the cash register. 1316 01:21:39,459 --> 01:21:42,584 The boy grows up amid shouting, arguments, fighting. 1317 01:21:43,209 --> 01:21:46,501 Luska ran away from his parents' shop 1318 01:21:46,626 --> 01:21:49,292 simply because it smelled unpleasant. 1319 01:21:49,376 --> 01:21:53,709 And as for Nicole Loursat, she spent her childhood 1320 01:21:54,251 --> 01:21:58,417 looking at a drunkard, filthy and repulsive. 1321 01:21:59,334 --> 01:22:02,709 That was me myself, ladies and gentlemen. 1322 01:22:04,251 --> 01:22:07,042 And finally we have Mrs Manu. 1323 01:22:07,126 --> 01:22:10,084 A curious, yet banal story. 1324 01:22:10,501 --> 01:22:14,584 While Mrs Dossin spends her days and nights 1325 01:22:14,667 --> 01:22:16,751 lounging on a divan, 1326 01:22:17,417 --> 01:22:21,251 Mrs Manu gets up at 5 a.m. to wax her floors. 1327 01:22:21,709 --> 01:22:25,667 While the Daillats squander the profits from their business, 1328 01:22:25,751 --> 01:22:28,334 Mrs Manu counts every penny. 1329 01:22:29,126 --> 01:22:32,376 While Mr Destrivaux hides in his palace of silence, 1330 01:22:32,459 --> 01:22:36,167 Mrs Manu makes conversation with her son. 1331 01:22:36,251 --> 01:22:38,751 At night, she leaves her bedroom door ajar 1332 01:22:39,042 --> 01:22:41,709 to listen and watch over his sleep. 1333 01:22:42,167 --> 01:22:45,751 She's the perfect mother. She's a saint. 1334 01:22:46,042 --> 01:22:48,709 It's no surprise that Manu only had one desire, 1335 01:22:48,792 --> 01:22:50,501 to get out of there. 1336 01:22:50,584 --> 01:22:52,376 Escape! 1337 01:22:52,459 --> 01:22:57,042 Escape, that's what these children sought. 1338 01:22:57,126 --> 01:23:00,042 They were sickened by the bourgeois scenes of home life. 1339 01:23:00,126 --> 01:23:02,417 They were prepared to undertake any kind of foolish acts 1340 01:23:02,501 --> 01:23:05,167 to break free from stifling conformism. 1341 01:23:07,334 --> 01:23:10,626 Your Honour, you asked one of them, 1342 01:23:10,709 --> 01:23:15,126 "Are there no better distractions?" 1343 01:23:16,126 --> 01:23:17,209 Really? 1344 01:23:17,584 --> 01:23:21,084 Members of the jury, can you show me the way 1345 01:23:21,167 --> 01:23:25,584 to the stadium, the velodrome, the swimming pool? 1346 01:23:26,292 --> 01:23:30,084 Don't bother. There is no stadium, velodrome or swimming pool. 1347 01:23:30,459 --> 01:23:34,126 There are 132 cafés and bistros, 1348 01:23:34,209 --> 01:23:35,709 I've counted! 1349 01:23:37,084 --> 01:23:38,501 And four brothels. 1350 01:23:39,084 --> 01:23:41,667 I didn't count those, but I'm sure my fellow townspeople 1351 01:23:41,751 --> 01:23:43,501 are well aware of their locations. 1352 01:23:45,626 --> 01:23:47,167 Gentlemen… 1353 01:23:47,542 --> 01:23:52,626 when children can't get drunk on fresh air and adventure, 1354 01:23:52,709 --> 01:23:56,084 they need to blow off steam somewhere else. 1355 01:23:56,542 --> 01:24:00,042 They go to the cinema, where they swoon 1356 01:24:00,417 --> 01:24:04,584 before the exploits of the hero of the week, 1357 01:24:05,167 --> 01:24:08,959 or drool over the legs of the starlet 1358 01:24:09,084 --> 01:24:10,501 or the vamp. 1359 01:24:12,334 --> 01:24:14,292 And one fine day, 1360 01:24:15,167 --> 01:24:16,542 or night, 1361 01:24:17,251 --> 01:24:21,417 these children go from spectators to actors 1362 01:24:22,251 --> 01:24:24,126 and drench themselves in blood. 1363 01:24:24,709 --> 01:24:26,959 Well, this bloody cloak, 1364 01:24:27,084 --> 01:24:30,042 it is you, it is us, 1365 01:24:30,751 --> 01:24:33,126 who have thrown it onto their shoulders. 1366 01:24:34,042 --> 01:24:35,751 I have finished. 1367 01:24:36,001 --> 01:24:39,292 The prosecutor can continue his interrogations in peace. 1368 01:24:39,376 --> 01:24:42,001 Oh, I'm not following you down that path. 1369 01:24:42,126 --> 01:24:44,709 I discard the testimony of this witness. 1370 01:24:45,251 --> 01:24:47,084 So, what do I do? 1371 01:24:47,751 --> 01:24:49,126 You may stand down. 1372 01:24:49,251 --> 01:24:53,042 Nevertheless, I don't see how the defence's diatribe 1373 01:24:53,126 --> 01:24:55,167 diminishes the charges against Manu. 1374 01:24:55,667 --> 01:24:58,751 If you're planning to claim extenuating circumstances, 1375 01:24:59,042 --> 01:25:01,292 I will only ask the same thing from the jury. 1376 01:25:01,376 --> 01:25:05,709 Very kind of you, Prosecutor, but don't try to pre-empt me. 1377 01:25:05,959 --> 01:25:08,167 Let's move on. Next witness. 1378 01:25:09,376 --> 01:25:11,751 All witnesses for the prosecution have been heard. 1379 01:25:12,001 --> 01:25:14,251 Then we'll hear those for the defence. 1380 01:25:14,334 --> 01:25:18,334 No, your Honour. I waive testimony of all my witnesses. 1381 01:25:23,667 --> 01:25:25,334 - He's drunk! - He's mad! 1382 01:25:27,709 --> 01:25:29,251 Mr Loursat… 1383 01:25:29,751 --> 01:25:32,584 Have you really thought this through? 1384 01:25:32,667 --> 01:25:34,167 Of course, your Honour. 1385 01:25:34,251 --> 01:25:36,501 Oh… this is a scandal! 1386 01:25:37,251 --> 01:25:40,709 I know what you're thinking, Prosecutor. 1387 01:25:41,292 --> 01:25:43,792 But this morning I drank only a cup of coffee. 1388 01:25:44,084 --> 01:25:45,792 Which is still in my stomach. 1389 01:25:47,084 --> 01:25:49,751 I waive the testimony of the defence witnesses. 1390 01:25:49,959 --> 01:25:53,292 But I would like to re-call all those of the prosecution. 1391 01:25:53,376 --> 01:25:57,542 I protest against this deliberate muddying of the debate, your Honour! 1392 01:25:57,709 --> 01:26:01,417 Mr Loursat has had every opportunity to cross-examine my witnesses. 1393 01:26:01,501 --> 01:26:06,084 The defence has free rein, Sir! One of the glories of French justice! 1394 01:26:06,459 --> 01:26:09,376 I needed certain information I could only hear in public. 1395 01:26:09,459 --> 01:26:12,667 I am only asking for what is my right! 1396 01:26:12,751 --> 01:26:14,959 Who do you wish to hear, Mr Loursat? 1397 01:26:15,042 --> 01:26:17,584 Superintendent Minet… er, Binet, Bidet… 1398 01:26:19,042 --> 01:26:21,251 Is Superintendent Binet in the room? 1399 01:26:21,334 --> 01:26:22,542 Yes, your Honour. 1400 01:26:22,626 --> 01:26:23,876 Come to the bar. 1401 01:26:26,542 --> 01:26:30,417 Superintendent, in your statement, one detail jumped out at me, 1402 01:26:30,501 --> 01:26:33,251 "within five minutes I had located the gun" 1403 01:26:33,334 --> 01:26:36,167 "well hidden in a drawer in Manu's desk." 1404 01:26:36,251 --> 01:26:40,209 Yes, it was buried under a load of papers and books. 1405 01:26:40,501 --> 01:26:44,084 To find a well hidden object so rapidly 1406 01:26:44,167 --> 01:26:46,459 shows you are a very perceptive man. 1407 01:26:46,751 --> 01:26:49,376 The idea to search Georges' bookshop, 1408 01:26:49,751 --> 01:26:51,292 was it yours? 1409 01:26:53,209 --> 01:26:54,667 I… don't understand. 1410 01:26:54,751 --> 01:26:58,334 I asked if this idea wasn't suggested to you by a third party! 1411 01:26:58,417 --> 01:27:01,501 Well, the police received a tip-off. 1412 01:27:01,584 --> 01:27:04,126 - An anonymous letter? - If you want… 1413 01:27:04,209 --> 01:27:05,626 If I want? 1414 01:27:05,709 --> 01:27:08,959 - It was a signed anonymous letter. - What? 1415 01:27:09,042 --> 01:27:11,126 Yes, it was signed "X." 1416 01:27:12,084 --> 01:27:15,751 And you didn't try to find out who this "X" was? 1417 01:27:16,001 --> 01:27:17,167 What for? 1418 01:27:17,292 --> 01:27:23,376 As his Honour said, the police are quite logical. 1419 01:27:24,334 --> 01:27:26,251 Thank you, Mr Minet. 1420 01:27:26,709 --> 01:27:28,167 Binet. 1421 01:27:29,334 --> 01:27:33,667 - I'd like to speak to young Dossin. - Edmond Dossin. 1422 01:27:35,334 --> 01:27:38,959 I don't see where any of this is going. 1423 01:27:39,042 --> 01:27:41,959 I am the only judge of the defence's interests. 1424 01:27:42,584 --> 01:27:46,209 There's no hurry, boy. Plenty of time. 1425 01:27:46,292 --> 01:27:48,042 What do you want to know? 1426 01:27:48,126 --> 01:27:52,542 Your Honour, would you ask him if he's in love with my daughter? 1427 01:27:53,292 --> 01:27:55,251 You heard the question. 1428 01:27:55,334 --> 01:27:57,334 Sure, we flirted. 1429 01:27:58,084 --> 01:28:01,042 But it was like everything… a kind of game. 1430 01:28:01,126 --> 01:28:03,042 Indeed, members of the jury, 1431 01:28:03,501 --> 01:28:06,417 my nephew was parading himself as my daughter's lover. 1432 01:28:06,501 --> 01:28:08,459 I have a complicated family. 1433 01:28:09,167 --> 01:28:10,959 That's all I wanted to know. 1434 01:28:12,459 --> 01:28:15,209 Can young Mr Destrivaux return to the bar? 1435 01:28:17,126 --> 01:28:18,501 This is exhibitionism! 1436 01:28:20,209 --> 01:28:22,459 Let's see, young soldier… 1437 01:28:23,251 --> 01:28:25,542 When you were a civilian, 1438 01:28:26,292 --> 01:28:28,626 were you in love with Nicole? 1439 01:28:28,709 --> 01:28:33,042 - Uh… - Uh yes, or uh no? 1440 01:28:33,417 --> 01:28:37,001 - Uh… yes. - Thank you. 1441 01:28:38,709 --> 01:28:39,751 Daillat. 1442 01:28:42,751 --> 01:28:46,084 Don't worry, my little friend. 1443 01:28:46,167 --> 01:28:47,542 Don't be alarmed. 1444 01:28:48,209 --> 01:28:52,376 And you? Are you an exception to the rule? 1445 01:28:53,667 --> 01:28:55,459 - I'm sorry? - Oh, right. 1446 01:28:56,167 --> 01:29:00,626 - Were you in love with my daughter? - Of course. 1447 01:29:00,709 --> 01:29:04,459 She was the only g-g-girl in the gang, so… 1448 01:29:04,542 --> 01:29:05,542 Thank you. 1449 01:29:06,501 --> 01:29:08,126 He's overexcited. 1450 01:29:08,501 --> 01:29:09,584 Luska! 1451 01:29:10,501 --> 01:29:13,417 I really don't see the point of these questions. 1452 01:29:13,709 --> 01:29:16,334 Others will, Prosecutor. 1453 01:29:16,417 --> 01:29:20,084 Then they're more intelligent than me. 1454 01:29:20,167 --> 01:29:22,667 I've contradicted you so much already. 1455 01:29:22,959 --> 01:29:25,417 I won't risk another one. 1456 01:29:27,584 --> 01:29:33,209 Luska, you heard the question I asked all your friends. 1457 01:29:33,459 --> 01:29:36,292 - Will you answer it? - Yes, Sir. 1458 01:29:36,376 --> 01:29:38,292 I have never been in love with Nicole. 1459 01:29:39,251 --> 01:29:42,709 At last! One who isn't in love with my daughter! 1460 01:29:42,959 --> 01:29:45,334 Finally, an impartial witness. 1461 01:29:46,459 --> 01:29:48,084 Members of the jury, 1462 01:29:48,584 --> 01:29:51,542 the crime we are judging today 1463 01:29:51,626 --> 01:29:55,709 is not a crime of interest, but a crime of jealousy. 1464 01:29:56,417 --> 01:29:59,626 Manu is not the murderer, 1465 01:29:59,709 --> 01:30:01,334 but the victim. 1466 01:30:01,417 --> 01:30:04,792 In murdering Big Louis, the killer was targeting Manu. 1467 01:30:05,042 --> 01:30:08,667 Through this blackmailer, he was able to reach his rival. 1468 01:30:08,751 --> 01:30:12,334 This is pure rhetoric, we're not at the closing arguments yet! 1469 01:30:12,459 --> 01:30:15,042 I don't care! I argued before, I argue now, 1470 01:30:15,126 --> 01:30:17,292 and I'll carry on arguing until my time is up! 1471 01:30:17,376 --> 01:30:18,709 My one and only duty here 1472 01:30:18,792 --> 01:30:23,042 is to defend an innocent man falsely accused by society! 1473 01:30:23,501 --> 01:30:25,167 Members of the jury, 1474 01:30:27,542 --> 01:30:30,292 to understand children, 1475 01:30:30,709 --> 01:30:33,209 you have to feel like a child. 1476 01:30:34,126 --> 01:30:38,126 Forget your age for five minutes and join me in the Boxing Bar, 1477 01:30:38,459 --> 01:30:40,417 where the gang met up every night. 1478 01:30:40,792 --> 01:30:44,667 All five: four boys and one girl. 1479 01:30:45,376 --> 01:30:50,251 All the boys, except Luska, dream of a fling with Nicole. 1480 01:30:50,334 --> 01:30:54,292 For some of them, this is just a kind of game, 1481 01:30:54,376 --> 01:30:57,251 like stealing lighters and pumpkins. 1482 01:30:57,834 --> 01:31:00,209 But in one of them, love blossoms. 1483 01:31:00,626 --> 01:31:03,251 And this feeling is so authentic, 1484 01:31:03,667 --> 01:31:07,709 that the lover boy represses it, keeps quiet. 1485 01:31:08,709 --> 01:31:11,209 At this moment, your Honour, 1486 01:31:11,542 --> 01:31:13,792 we're in early November. 1487 01:31:14,042 --> 01:31:15,459 An event occurs. 1488 01:31:16,209 --> 01:31:20,376 A new boy arrives in the "mafia," as my nephew calls it. 1489 01:31:20,667 --> 01:31:23,792 A new boy already on the cusp of manhood. 1490 01:31:24,542 --> 01:31:27,501 The woman recognises this at once, and moves closer. 1491 01:31:27,584 --> 01:31:29,542 For one of the boys, this is a nightmare. 1492 01:31:30,209 --> 01:31:32,667 Jealousy takes over his heart. 1493 01:31:33,209 --> 01:31:36,459 And at night, when Manu comes to meet Nicole in her room, 1494 01:31:36,709 --> 01:31:40,084 the misfortunate one prowls around the garden walls. 1495 01:31:41,751 --> 01:31:43,542 He suffers, gentlemen. 1496 01:31:44,292 --> 01:31:48,626 Like only a child can suffer. 1497 01:31:49,459 --> 01:31:53,834 And so one night, this obsessive, this unwell person, 1498 01:31:54,292 --> 01:31:57,542 sees that the garden gate has been left ajar. 1499 01:31:58,251 --> 01:32:01,626 Finally, he will be able to realise his unhappiness. 1500 01:32:02,292 --> 01:32:06,126 He enters the house, climbs the stairs on his tiptoes. 1501 01:32:06,542 --> 01:32:09,501 He hears muffled voices. 1502 01:32:09,584 --> 01:32:14,501 He puts his ear to the door and hears the words he wanted to say, 1503 01:32:14,584 --> 01:32:16,667 words he wanted to be said to him. 1504 01:32:16,917 --> 01:32:19,417 He is overcome with hatred. 1505 01:32:19,501 --> 01:32:23,209 He knows there is a gun upstairs. He goes up. 1506 01:32:23,292 --> 01:32:26,459 Big Louis is asleep. The gun is right there, 1507 01:32:26,542 --> 01:32:29,501 in the pocket of his overcoat. He takes it! 1508 01:32:29,626 --> 01:32:33,417 His plan is to kill Manu, but then Big Louis wakes up. 1509 01:32:33,501 --> 01:32:37,542 A terrible, abominable, criminal idea 1510 01:32:37,626 --> 01:32:40,459 crosses the mind of this wretched soul. 1511 01:32:41,376 --> 01:32:43,042 By killing Big Louis, 1512 01:32:43,417 --> 01:32:46,667 he will get rid of his rival. 1513 01:32:46,751 --> 01:32:48,209 And he shoots! 1514 01:32:50,167 --> 01:32:53,376 Don't be afraid, little one. 1515 01:32:55,626 --> 01:32:57,376 That is what happened 1516 01:32:57,459 --> 01:32:59,251 the night of the crime. 1517 01:32:59,334 --> 01:33:00,584 Just a hypothesis. 1518 01:33:01,209 --> 01:33:05,167 Luska, you know Manu well… 1519 01:33:05,542 --> 01:33:09,209 He's a good friend of yours, you were always friends, 1520 01:33:09,292 --> 01:33:13,542 you went to school together as young children… 1521 01:33:13,667 --> 01:33:18,376 - You're going to help me save Manu. - Yes, Sir! 1522 01:33:18,459 --> 01:33:19,459 Thank you. 1523 01:33:19,542 --> 01:33:22,626 Is Manu right or left-handed? 1524 01:33:22,709 --> 01:33:23,751 Right-handed. 1525 01:33:24,042 --> 01:33:25,459 Thank you. 1526 01:33:26,292 --> 01:33:27,792 Oh, Luska… 1527 01:33:28,542 --> 01:33:31,959 in which of Manu's desk drawers did they find the gun? 1528 01:33:32,042 --> 01:33:33,584 The right or the left? 1529 01:33:33,667 --> 01:33:34,959 In the right. 1530 01:33:35,667 --> 01:33:37,667 - Are you certain? - Of course. 1531 01:33:39,501 --> 01:33:40,709 How do you know that? 1532 01:33:42,292 --> 01:33:44,209 The Superintendent said… 1533 01:33:44,292 --> 01:33:48,292 The Superintendent never said which drawer the gun was found in. 1534 01:33:48,792 --> 01:33:53,376 No-one could have known. Except the person who put it there. 1535 01:33:54,167 --> 01:33:56,334 Except the person who wrote the anonymous letter. 1536 01:33:57,209 --> 01:33:59,792 You aren't in love with Nicole, Luska? 1537 01:33:59,959 --> 01:34:04,459 Here is a photograph I found in my daughter's bedroom. 1538 01:34:05,167 --> 01:34:08,376 All your friends are looking at the photographer, 1539 01:34:08,459 --> 01:34:11,459 except you, who's looking at Nicole. 1540 01:34:12,334 --> 01:34:14,542 An expressive look at that. 1541 01:34:16,209 --> 01:34:20,334 My dear Luska… how you must have suffered 1542 01:34:20,417 --> 01:34:24,042 when you heard the sound of their kissing. 1543 01:34:24,542 --> 01:34:26,292 How they were laughing at you. 1544 01:34:26,626 --> 01:34:30,417 - Making fun of you. - It's not true! 1545 01:34:31,292 --> 01:34:34,959 What joy you must have felt 1546 01:34:35,084 --> 01:34:37,667 when you heard Big Louis let out that cry… 1547 01:34:38,417 --> 01:34:41,334 that cry of death which would condemn Manu. 1548 01:34:41,417 --> 01:34:43,084 It's not true, he didn't cry out! 1549 01:34:43,167 --> 01:34:45,709 Your game is up, Luska! Confess! 1550 01:34:45,792 --> 01:34:48,251 Coward! Murderer! 1551 01:34:49,709 --> 01:34:53,709 I demand Manu's immediate release. 1552 01:34:56,709 --> 01:34:58,459 The court is adjourned. 1553 01:35:18,667 --> 01:35:21,209 Thank you, Sir! 1554 01:35:21,292 --> 01:35:23,251 Father, I'm sorry. 1555 01:35:24,042 --> 01:35:25,042 It's alright. 1556 01:35:28,501 --> 01:35:30,542 Well, I've worked up quite a thirst! 1557 01:35:31,959 --> 01:35:38,042 THE END 114038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.