Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,292 --> 00:00:05,292
RESTORATION REALISED WITH THE SUPPORT
OF CNC IN 2018.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:40,667 --> 00:00:46,376
STRANGERS IN THE HOUSE
5
00:00:47,792 --> 00:00:51,126
FROM THE BOOK BY GEORGES SIMENON
6
00:01:43,084 --> 00:01:45,209
It's raining on the city.
7
00:01:45,292 --> 00:01:47,417
On dripping rooftops
8
00:01:48,126 --> 00:01:49,751
and flooded gardens.
9
00:01:50,459 --> 00:01:52,209
It's raining on the city.
10
00:01:53,251 --> 00:01:55,084
The shadows of trees blur
11
00:01:55,167 --> 00:01:58,084
behind the shimmering sheets
of silent rain.
12
00:01:58,501 --> 00:02:00,459
It's raining on the city.
13
00:02:01,042 --> 00:02:04,459
The small town shivers
and shuts up shop under the downpour.
14
00:02:04,751 --> 00:02:07,751
It's raining on the city,
and in the middle of this deluge
15
00:02:08,042 --> 00:02:11,292
the cathedral appears like a ship
beaten by the storm.
16
00:02:11,751 --> 00:02:14,667
In the streets, the shop signs
are getting soaked.
17
00:02:15,584 --> 00:02:19,459
Do you see Bluchet's huge red hat
dripping with water?
18
00:02:20,417 --> 00:02:23,292
The downpour intensifies
and streams overflow.
19
00:02:23,376 --> 00:02:26,751
Pedestrians hurry along, their heads down.
20
00:02:27,584 --> 00:02:33,792
Here's Tellier's big clock,
water trickling all over it.
21
00:02:34,251 --> 00:02:37,042
A little further down,
you'll see the golden horse's head
22
00:02:37,126 --> 00:02:39,126
of the horse butcher.
23
00:02:40,459 --> 00:02:43,292
There it is, sad and dismal.
24
00:02:43,667 --> 00:02:46,001
It looks so proud
when it sparkles in the sun.
25
00:02:46,084 --> 00:02:48,751
But today the icy rain
dampens all spirits.
26
00:02:49,542 --> 00:02:50,792
It's raining on the city.
27
00:02:51,084 --> 00:02:55,626
That whistle is the local train to Paris
with only 10 passengers on board.
28
00:02:56,084 --> 00:02:59,126
On the corner of this street
of notaries and solicitors
29
00:03:00,501 --> 00:03:02,751
is the Loursats' home,
30
00:03:03,417 --> 00:03:05,209
the Loursats of Saint-Marc.
31
00:03:06,334 --> 00:03:08,126
In the dining room,
32
00:03:08,209 --> 00:03:11,626
Mr Hector Loursat eats his soup
with his daughter, Nicole.
33
00:03:12,084 --> 00:03:15,376
Hector Loursat is not a notary
or judge, he is a lawyer.
34
00:03:15,459 --> 00:03:18,751
A lawyer "in partibus,"
since he hasn't practised in 20 years.
35
00:03:18,959 --> 00:03:22,126
He gave that up the day
his wife left him for another man.
36
00:03:22,584 --> 00:03:26,292
Just as he gave up on life.
37
00:03:29,042 --> 00:03:30,459
Angele, the second course.
38
00:03:30,542 --> 00:03:32,459
Fine. Fine!
39
00:03:45,667 --> 00:03:46,667
Damn.
40
00:03:46,751 --> 00:03:48,792
The rope's stuck again!
41
00:03:49,042 --> 00:03:51,042
Then unstick it, you old witch!
42
00:03:51,126 --> 00:03:54,667
- Angele, a little less noise, please.
- It's not my fault things don't work.
43
00:03:54,751 --> 00:03:58,167
- I didn't ask your opinion.
- Well you have it. For free.
44
00:03:58,459 --> 00:04:00,209
Nothing works in this house.
45
00:04:00,292 --> 00:04:02,126
It's rotten and dirty.
46
00:04:02,709 --> 00:04:06,084
- I've had enough.
- And then you get to leave later.
47
00:04:06,167 --> 00:04:07,501
Thank God I'm leaving.
48
00:04:07,584 --> 00:04:09,084
And in a hurry.
49
00:04:09,167 --> 00:04:12,042
I'll be far away
when the roof comes crashing down.
50
00:04:12,126 --> 00:04:14,417
Why don't you gather your things
and leave now!
51
00:04:14,501 --> 00:04:15,376
Can I?
52
00:04:15,459 --> 00:04:18,334
- Mr Loursat doesn't like scenes.
- I couldn't care less.
53
00:04:18,417 --> 00:04:20,667
Let me tell him a couple of truths.
54
00:04:20,751 --> 00:04:22,376
He's just an old drunk
55
00:04:22,459 --> 00:04:26,542
and if he had blood in his veins
instead of wine, he'd throw me out!
56
00:04:27,251 --> 00:04:29,626
But he's too much of a coward.
57
00:04:29,709 --> 00:04:33,292
Isn't that so, "Sir"?
58
00:04:33,626 --> 00:04:36,209
- That's it.
- No, that's not it.
59
00:04:36,292 --> 00:04:40,042
- Don't you insult my father.
- Your father? Good one!
60
00:04:40,126 --> 00:04:42,751
Do you know your father? He's long gone.
61
00:04:42,834 --> 00:04:43,792
Liar!
62
00:04:43,876 --> 00:04:47,167
Don't believe me? Ask him yourself.
63
00:04:47,251 --> 00:04:48,417
Get out, right now!
64
00:04:48,542 --> 00:04:51,667
Easy there, my dear. You don't scare me.
65
00:04:51,751 --> 00:04:54,667
The things I could tell you.
I was up in the attic the other day.
66
00:04:54,751 --> 00:04:56,709
You forgot to close the door.
67
00:04:56,792 --> 00:04:59,751
The things I've seen…
68
00:04:59,959 --> 00:05:02,751
Here's some advice, keep your mouth shut.
69
00:05:03,001 --> 00:05:05,667
Besides, you're not firing me.
I'm leaving.
70
00:05:05,751 --> 00:05:10,042
I'm tired of your schemes!
I'm not going to jail!
71
00:05:10,126 --> 00:05:12,084
- Get out!
- Shut up, you!
72
00:05:14,667 --> 00:05:15,667
Get out!
73
00:05:16,167 --> 00:05:19,542
Idiot.
If I can't even have a bit of fun…
74
00:05:25,501 --> 00:05:27,376
Nicole… You poor thing.
75
00:05:27,751 --> 00:05:29,959
Shouldn't your father be here?
76
00:05:31,334 --> 00:05:34,001
It's over. The storm has passed.
77
00:05:35,167 --> 00:05:37,626
The house returns to silence
78
00:05:37,709 --> 00:05:42,334
just like all the others,
and the hours pass.
79
00:05:44,542 --> 00:05:47,709
It's almost midnight.
Leaving the dining room,
80
00:05:47,792 --> 00:05:52,126
Loursat has retired to his overheated den.
81
00:05:52,209 --> 00:05:53,501
Just like every other night.
82
00:05:54,209 --> 00:05:57,667
For 20 years he's only been interested
in his dusty old books
83
00:05:57,751 --> 00:06:01,376
and an old bottle of Burgundy
warming up near the fire.
84
00:06:04,251 --> 00:06:07,084
Angele was right, Mr Loursat drinks.
85
00:06:14,001 --> 00:06:15,126
Can you see him drinking?
86
00:06:16,126 --> 00:06:19,042
He can't not.
87
00:06:29,209 --> 00:06:30,626
What did I tell you?
88
00:06:31,459 --> 00:06:33,042
Another glass.
89
00:06:40,167 --> 00:06:43,584
Did you hear that?
It sounded like a whip-crack.
90
00:06:45,251 --> 00:06:46,751
But it didn't come from outside.
91
00:07:10,584 --> 00:07:11,584
Nicole?
92
00:07:19,126 --> 00:07:20,376
Nicole!
93
00:07:36,251 --> 00:07:37,542
Nicole.
94
00:07:37,626 --> 00:07:39,542
- What is it?
- Open up.
95
00:07:40,126 --> 00:07:41,376
Just a minute.
96
00:07:46,167 --> 00:07:49,209
- What do you want?
- Did you hear something?
97
00:07:49,626 --> 00:07:50,792
I was asleep.
98
00:07:53,417 --> 00:07:55,084
There's someone in the house.
99
00:07:56,042 --> 00:08:00,126
- You think?
- I think there was a gunshot.
100
00:08:11,334 --> 00:08:13,959
See, there's nobody up here.
It's the drink talking.
101
00:08:15,084 --> 00:08:16,167
I have had a drink,
102
00:08:16,917 --> 00:08:19,209
but someone must have
turned that light on.
103
00:08:28,126 --> 00:08:30,459
A cigarette. Still lit.
104
00:08:32,126 --> 00:08:34,459
It's the drink, is it?
105
00:09:04,417 --> 00:09:06,167
He's probably dead.
106
00:09:08,001 --> 00:09:08,959
Who is it?
107
00:09:09,084 --> 00:09:10,501
How should I know?
108
00:09:15,042 --> 00:09:16,959
I'm going to call Rogissart.
109
00:09:17,042 --> 00:09:19,209
Why get your cousin involved in this?
110
00:09:19,584 --> 00:09:22,709
You're forgetting
that he's a state prosecutor.
111
00:09:30,667 --> 00:09:35,292
If you know that person,
it might be best to say so now.
112
00:09:35,667 --> 00:09:37,126
I don't know anything.
113
00:09:38,584 --> 00:09:41,167
And the one sneaking out earlier.
You don't know him either?
114
00:09:42,167 --> 00:09:44,292
Fine, as you wish.
115
00:09:58,584 --> 00:10:01,251
Go and get dressed. They'll be here soon.
116
00:10:14,167 --> 00:10:15,209
Hello.
117
00:10:15,584 --> 00:10:18,334
Hello? Put me through to 144.
118
00:10:30,584 --> 00:10:31,584
Hello?
119
00:10:32,251 --> 00:10:35,167
Hello? Is that the prosecutor?
120
00:10:35,251 --> 00:10:37,209
Yes. Who's this?
121
00:10:39,376 --> 00:10:40,376
Loursat?
122
00:10:40,459 --> 00:10:41,751
Is that you, Hector?
123
00:10:42,501 --> 00:10:43,626
It's Hector.
124
00:10:44,626 --> 00:10:47,501
No, I was telling Laurence "It's Hector."
125
00:10:49,501 --> 00:10:50,584
What?
126
00:10:50,667 --> 00:10:53,334
I've just found a stiff in my house.
127
00:10:53,417 --> 00:10:54,751
Yes, a stiff.
128
00:10:54,834 --> 00:10:58,251
He says he's found a stiff… a dead body.
129
00:10:58,334 --> 00:10:59,834
What? Give it to me.
130
00:11:00,251 --> 00:11:04,126
In a bed on the second floor.
The poor chap's still warm.
131
00:11:04,459 --> 00:11:06,417
He'd just snuffed it when I got there.
132
00:11:07,417 --> 00:11:09,292
It seems like we've got a crime.
133
00:11:10,042 --> 00:11:12,001
It's your job to find that out.
134
00:11:12,709 --> 00:11:15,501
Now you've got something to keep you busy.
135
00:11:15,584 --> 00:11:17,126
There's no more I can do.
136
00:11:17,209 --> 00:11:19,709
- What's he saying?
- I don't understand.
137
00:11:20,417 --> 00:11:21,417
He must be drunk again.
138
00:11:21,501 --> 00:11:25,292
Not quite yet! But we'll get there.
139
00:11:25,376 --> 00:11:29,501
Give my nocturnal regards
to my dearest cousin.
140
00:11:34,251 --> 00:11:35,542
He seems happy.
141
00:11:36,709 --> 00:11:39,501
I wonder if it's all just a joke.
142
00:11:39,584 --> 00:11:40,709
I wouldn't put it past him.
143
00:11:41,417 --> 00:11:44,167
- Are you going?
- I have to.
144
00:11:44,292 --> 00:11:47,292
If it's not a joke, it's a mess.
And a big one.
145
00:11:47,417 --> 00:11:50,584
I don't think it's true.
He's drunk, and having you on.
146
00:11:51,042 --> 00:11:53,251
Oh, that man!
147
00:11:53,584 --> 00:11:57,459
I've spent 20 years doing my utmost
to avoid messes like this,
148
00:11:57,792 --> 00:12:00,501
and your cousin has to screw it all up.
149
00:12:00,584 --> 00:12:04,042
You should have warned me
before we got married.
150
00:12:04,542 --> 00:12:08,042
A Loursat in the family
should come with a warning.
151
00:12:08,126 --> 00:12:10,959
We got married before the catastrophe.
Hector was still normal then.
152
00:12:11,084 --> 00:12:14,584
The "catastrophe"? Really?
153
00:12:15,542 --> 00:12:17,667
All because he became a cuckold.
154
00:12:18,417 --> 00:12:23,251
It happens to plenty of men
and they don't behave so childishly.
155
00:12:23,334 --> 00:12:25,209
Gérard, not this again.
156
00:12:25,292 --> 00:12:26,334
No, no, but…
157
00:12:26,751 --> 00:12:29,251
I'm not picking him as a specific example.
158
00:12:29,334 --> 00:12:32,167
I was thinking of his sister,
Marthe Dossin.
159
00:12:32,251 --> 00:12:36,209
Ah, now there's one who understood
her duty as a woman.
160
00:12:36,501 --> 00:12:40,209
When her husband was out chasing skirts,
did she cry about it?
161
00:12:41,042 --> 00:12:43,084
Did she let the whole town know?
162
00:12:43,167 --> 00:12:46,001
Not at all.
She immediately hired pretty maids
163
00:12:46,084 --> 00:12:49,334
to keep her husband home
as much as possible.
164
00:12:50,126 --> 00:12:51,376
All for her son.
165
00:12:51,459 --> 00:12:55,584
That's a real woman. And a mother.
166
00:12:56,084 --> 00:12:57,542
Don't get so worked up about it!
167
00:12:57,626 --> 00:12:59,542
Don't you see?
168
00:13:00,042 --> 00:13:02,751
A crime committed at Loursat's.
The prosecutor's cousin.
169
00:13:03,042 --> 00:13:05,167
My enemies will be all over this.
170
00:13:05,584 --> 00:13:09,209
I'll have three columns
in tomorrow's newspaper.
171
00:13:10,501 --> 00:13:14,292
Best-case scenario,
the whole town will be laughing.
172
00:13:16,584 --> 00:13:17,667
Ah well…
173
00:13:18,501 --> 00:13:19,584
Bye.
174
00:13:25,001 --> 00:13:27,667
Hello? Put me through to 273.
175
00:13:29,334 --> 00:13:33,126
Marthe Dossin? It's Laurence.
176
00:13:33,209 --> 00:13:36,084
What a nice surprise!
How are you, my darling?
177
00:13:36,167 --> 00:13:37,792
Oh, I'm not well at all.
178
00:13:38,042 --> 00:13:41,667
My heart is so fragile, it might
break at any moment.
179
00:13:41,751 --> 00:13:45,042
And also I'm so worried,
my boy hasn't come home yet.
180
00:13:45,501 --> 00:13:48,542
Anything involving Edmond, I go insane.
181
00:13:48,626 --> 00:13:50,667
I imagine the most terrible things…
182
00:13:50,751 --> 00:13:53,417
That he's had an accident,
or met a woman. It's awful!
183
00:13:53,792 --> 00:13:55,667
What?
184
00:13:58,042 --> 00:14:01,042
A man's been found dead
at your brother's house.
185
00:14:01,126 --> 00:14:05,751
It can't be.
That sounds like quite a scandal!
186
00:14:07,584 --> 00:14:09,334
I won't dare go outside.
187
00:14:10,042 --> 00:14:13,459
Wait. I think that's Edmond.
188
00:14:13,709 --> 00:14:16,501
Thank you. Call me tomorrow morning.
189
00:14:18,584 --> 00:14:19,626
Edmond…
190
00:14:20,251 --> 00:14:22,501
Edmond, is that you?
191
00:14:22,584 --> 00:14:24,251
Still up?
192
00:14:27,001 --> 00:14:29,584
- Good evening, Mother.
- Good evening, Darling.
193
00:14:30,042 --> 00:14:32,584
The look on your face. What's wrong?
194
00:14:32,667 --> 00:14:34,501
- Where have you been?
- The cinema.
195
00:14:35,042 --> 00:14:38,459
- This late?
- I was talking with Destrivaux outside.
196
00:14:38,751 --> 00:14:41,084
Is that lie the truth?
197
00:14:42,167 --> 00:14:44,209
You must never lie to me.
It would be awful.
198
00:14:44,626 --> 00:14:48,376
You're all I have, little one.
My only comfort and support.
199
00:14:48,751 --> 00:14:50,417
I don't like you staying out so late.
200
00:14:50,751 --> 00:14:53,042
I don't want to wait up this late.
201
00:14:53,376 --> 00:14:58,042
If you want to see a film,
we'll go arm in arm, like lovers.
202
00:14:58,292 --> 00:14:59,501
Please, Mother!
203
00:14:59,584 --> 00:15:02,001
- Are you ashamed of your mother?
- Of course not.
204
00:15:02,084 --> 00:15:05,459
- If so, tell me and I'll disappear.
- You're crazy.
205
00:15:05,542 --> 00:15:08,751
Don't talk to me that way. Go to bed now.
206
00:15:09,459 --> 00:15:12,042
Oh, one other thing.
207
00:15:13,167 --> 00:15:16,167
Mrs Boucherand says you're often seen
with your cousin Nicole.
208
00:15:17,167 --> 00:15:20,084
You shouldn't see that young woman.
209
00:15:20,167 --> 00:15:22,667
If you meet her in the street,
a simple "hello" will suffice.
210
00:15:22,751 --> 00:15:24,459
What has Nicole ever done?
211
00:15:24,542 --> 00:15:27,542
Maybe nothing, but your uncle
is making scenes again.
212
00:15:28,042 --> 00:15:30,459
He's managed to have someone
get killed in his house.
213
00:15:32,084 --> 00:15:35,334
It can't be true. It's not possible!
214
00:15:36,584 --> 00:15:38,459
- We didn't kill him!
- Kill who?
215
00:15:39,042 --> 00:15:41,459
Edmond, darling!
216
00:15:42,292 --> 00:15:43,667
My baby!
217
00:15:44,292 --> 00:15:48,334
I don't know who he is,
how he got here,
218
00:15:48,459 --> 00:15:49,751
or what happened to him.
219
00:15:50,459 --> 00:15:54,251
It's up to you to find out.
You, and Superintendent Minet.
220
00:15:54,334 --> 00:15:57,751
Excuse me, it's Binet, not Minet.
221
00:15:58,042 --> 00:15:59,042
Minet.
222
00:16:00,084 --> 00:16:04,084
- Is Nicole at home?
- Yes, she's getting dressed.
223
00:16:04,209 --> 00:16:05,542
She'll be right here.
224
00:16:05,626 --> 00:16:07,001
Does she know?
225
00:16:07,084 --> 00:16:09,584
She was right by me
when I opened the door.
226
00:16:11,542 --> 00:16:14,209
So nobody in this house knows this man?
227
00:16:15,126 --> 00:16:16,167
So it seems.
228
00:16:18,542 --> 00:16:20,709
Mr Loursat, would you allow me
to interrogate Nicole?
229
00:16:23,334 --> 00:16:24,584
Be my guest. I'm going to bed.
230
00:16:26,042 --> 00:16:30,042
I need my sleep. If you need me,
231
00:16:30,334 --> 00:16:34,626
don't wake me suddenly,
it upsets my stomach.
232
00:16:48,584 --> 00:16:51,792
What a shame. He used to be
one of the town's best men.
233
00:16:53,501 --> 00:16:55,459
After you, prosecutor.
234
00:17:06,959 --> 00:17:09,417
Ah, at last, my breakfast!
235
00:17:09,501 --> 00:17:12,292
If you're not happy, I can take it back.
236
00:17:14,126 --> 00:17:17,167
It stinks like a rabbit hutch in here!
237
00:17:17,292 --> 00:17:20,292
Mind your own smells, nosey old woman!
238
00:17:22,292 --> 00:17:26,167
- Is anyone still here?
- Ducup and the court clerk.
239
00:17:28,042 --> 00:17:31,167
Close the window! Close it!
240
00:17:35,209 --> 00:17:39,084
- And the young lady?
- She's been up all night with them.
241
00:17:40,251 --> 00:17:43,084
- Is Rogissart still here?
- He left this morning.
242
00:17:44,251 --> 00:17:46,042
How is Nicole doing?
243
00:17:46,126 --> 00:17:48,667
How do you expect? She's still standing.
244
00:17:48,751 --> 00:17:52,209
And what do you care?
You were hardly there to help.
245
00:17:55,459 --> 00:17:58,751
I can only thank you
for your honesty, Miss.
246
00:18:01,417 --> 00:18:03,667
If you'd like to re-read your statement…
247
00:18:05,417 --> 00:18:06,584
And sign it…
248
00:18:07,167 --> 00:18:09,501
I'll just sign it. I'm too tired.
249
00:18:16,042 --> 00:18:17,042
Thank you.
250
00:18:24,542 --> 00:18:29,376
Ah, Nicole. I was going to say,
about your statement…
251
00:18:29,459 --> 00:18:30,626
Leave me alone.
252
00:18:41,626 --> 00:18:44,209
You must admit that this curious crime
253
00:18:44,334 --> 00:18:47,709
taking place in the home
of someone as curious as yourself
254
00:18:47,959 --> 00:18:51,251
can only arouse a certain curiosity.
255
00:18:51,376 --> 00:18:53,626
Er, no, thank you.
256
00:18:53,709 --> 00:18:57,042
As I said, I interviewed
your daughter at great length.
257
00:18:57,126 --> 00:19:01,459
I must confess, when the prosecutor
gave me the honour…
258
00:19:01,959 --> 00:19:03,667
and it is a great honour for me…
259
00:19:05,001 --> 00:19:07,084
to handle this case…
260
00:19:07,167 --> 00:19:09,376
Ducup. You're boring me.
261
00:19:10,459 --> 00:19:11,959
As you wish, then.
262
00:19:12,542 --> 00:19:15,626
You see, Miss Nicole goes out
every night with her friends.
263
00:19:15,709 --> 00:19:19,959
Among them is your nephew, Edmond Dossin.
264
00:19:20,042 --> 00:19:21,209
My nephew, that cretin.
265
00:19:21,292 --> 00:19:23,626
And Jules Daillat, the butcher's son.
266
00:19:23,751 --> 00:19:26,626
Destrivaux, whose father works
at the bank.
267
00:19:26,709 --> 00:19:28,709
A chap called Luska…
268
00:19:28,959 --> 00:19:31,542
And a new fellow, Emile Manu.
269
00:19:31,626 --> 00:19:34,751
Whose mother gives piano lessons
to your daughter.
270
00:19:35,001 --> 00:19:40,042
These youths meet at a bar
near the market,
271
00:19:40,126 --> 00:19:41,751
the Boxing Bar.
272
00:19:48,542 --> 00:19:50,459
- Morning, Jo.
- Morning, Mr Destrivaux.
273
00:19:50,542 --> 00:19:52,667
- Are the others here?
- Upstairs.
274
00:19:52,751 --> 00:19:55,126
So, is it true? It's no joke?
275
00:19:55,459 --> 00:19:56,459
What?
276
00:19:56,542 --> 00:19:58,417
You don't know?
277
00:19:58,501 --> 00:20:01,126
No, he doesn't know.
And so what if he did?
278
00:20:02,417 --> 00:20:04,417
- Morning, Mr Manu.
- Morning, Jo.
279
00:20:04,501 --> 00:20:07,084
- What's going on?
- Nothing. Come on, upstairs.
280
00:20:07,167 --> 00:20:08,126
What'll you have?
281
00:20:08,209 --> 00:20:09,292
- A coffee.
- A vermouth.
282
00:20:10,167 --> 00:20:11,251
Here they are.
283
00:20:13,751 --> 00:20:16,751
- Finally!
- We had to get out of work.
284
00:20:17,042 --> 00:20:18,709
There's no need to lose our heads.
285
00:20:18,792 --> 00:20:22,167
We're s-s-s-screwed. That's it.
286
00:20:22,251 --> 00:20:23,376
Screwed? Why?
287
00:20:23,459 --> 00:20:27,251
We're all going to pay dearly
for whoever messed up.
288
00:20:27,542 --> 00:20:28,751
I didn't do anything wrong.
289
00:20:29,042 --> 00:20:32,334
Nor did we. But how do we p-p-prove it?
290
00:20:32,417 --> 00:20:36,334
Well, you can explain why you were
shoplifting lighters.
291
00:20:37,292 --> 00:20:39,792
- Are you cold?
- No, but I'm a nervous wreck.
292
00:20:40,084 --> 00:20:44,209
I've got a headache.
And I'm sweating b-b-b-buckets!
293
00:20:44,292 --> 00:20:47,042
We're all in trouble, that's the truth.
294
00:20:47,126 --> 00:20:49,501
I want to know which bastard
left us in this mess.
295
00:20:50,501 --> 00:20:52,209
He might be closer than you think.
296
00:20:52,292 --> 00:20:55,542
- Are you talking about me?
- I just threw it out. You caught it.
297
00:20:55,667 --> 00:20:57,834
Catch this!
298
00:20:58,084 --> 00:21:00,959
Coward! You'll pay!
299
00:21:01,042 --> 00:21:03,501
Can't you see he's not well!
300
00:21:03,584 --> 00:21:04,667
Poor baby.
301
00:21:04,751 --> 00:21:07,376
Rather than fighting,
we should be thinking.
302
00:21:07,459 --> 00:21:09,001
Hey now, you're quite the gang!
303
00:21:09,084 --> 00:21:10,167
Edmond just fell over.
304
00:21:10,251 --> 00:21:14,126
Yeah, he fell on Manu's fist.
Poor old Edmond.
305
00:21:14,501 --> 00:21:17,084
- You're fighting now?
- He's overreacting.
306
00:21:17,667 --> 00:21:20,417
What's going on, chaps?
307
00:21:20,501 --> 00:21:23,167
You don't usually come here on mornings.
308
00:21:24,459 --> 00:21:28,167
Big Louis is dead.
Someone killed him last night.
309
00:21:28,251 --> 00:21:29,251
Oh my God!
310
00:21:30,501 --> 00:21:32,501
- Which idiot was it?
- We don't know.
311
00:21:34,417 --> 00:21:37,667
Look, you're a bunch of spoiled brats.
312
00:21:37,751 --> 00:21:40,626
I want no part of this.
I don't want the police here.
313
00:21:40,709 --> 00:21:41,667
So?
314
00:21:41,751 --> 00:21:43,667
So you'd better get lost!
315
00:21:43,751 --> 00:21:46,751
- We're waiting for Miss Loursat.
- Then wait outside!
316
00:21:47,042 --> 00:21:48,334
Jo, you can't just kick us out!
317
00:21:48,459 --> 00:21:51,709
No? At times like these,
it's every man for himself.
318
00:21:51,792 --> 00:21:53,584
But Nicole's coming!
319
00:21:53,667 --> 00:21:55,667
You've got 10 minutes to clear out.
320
00:21:55,751 --> 00:22:00,084
- Nicole, at last!
- What's happened?
321
00:22:04,167 --> 00:22:07,376
I've been up since 3 a.m.
I probably look like it.
322
00:22:07,959 --> 00:22:11,042
I held out as long as I could,
but in the end I gave in.
323
00:22:11,417 --> 00:22:13,334
And you turned us all in.
324
00:22:15,667 --> 00:22:19,042
I told them everything.
Gave all the names.
325
00:22:19,584 --> 00:22:22,126
- Even mine?
- Why not?
326
00:22:22,209 --> 00:22:25,584
Nicole, I'm your cousin.
We're flesh and blood.
327
00:22:25,667 --> 00:22:29,167
Hear that? "Flesh and blood"!
Coward! Swine!
328
00:22:29,251 --> 00:22:30,417
Some leader you are.
329
00:22:30,501 --> 00:22:34,042
You got us all into this,
I never wanted to steal.
330
00:22:34,126 --> 00:22:36,376
You said that we had to,
to f-f-free ourselves.
331
00:22:36,501 --> 00:22:38,167
And now he wants to pass the buck.
332
00:22:38,251 --> 00:22:40,417
You deserve a thrashing!
333
00:22:40,542 --> 00:22:43,417
- R-r-revolting.
- That's rich.
334
00:22:43,501 --> 00:22:46,001
It's Nicole who grassed,
and I'm getting the blame!
335
00:22:46,084 --> 00:22:49,167
I didn't betray you.
I wanted to stay quiet.
336
00:22:49,251 --> 00:22:51,084
Don't worry, your day will come.
337
00:22:52,042 --> 00:22:53,709
What did you tell them, exactly?
338
00:22:55,334 --> 00:22:57,376
I don't remember.
339
00:22:57,459 --> 00:23:01,084
I told them about the meetings,
the passwords…
340
00:23:01,501 --> 00:23:04,501
That Luska brought you into the gang
two weeks ago.
341
00:23:05,084 --> 00:23:08,751
And that Edmond dared you to
steal a car, to prove yourself.
342
00:23:09,042 --> 00:23:11,751
- Steal? We were just borrowing it.
- Shut up!
343
00:23:12,334 --> 00:23:13,459
Carry on, Nicole.
344
00:23:14,417 --> 00:23:17,042
I told them that you took
the deputy's car.
345
00:23:17,126 --> 00:23:21,167
That we went for a drink
and coming back you ran someone over.
346
00:23:21,251 --> 00:23:25,042
And we brought the guy home
without father knowing.
347
00:23:27,167 --> 00:23:29,042
Do they know about us?
348
00:23:30,751 --> 00:23:33,334
Yes, I felt it was best
to tell them everything.
349
00:23:34,292 --> 00:23:36,334
- Are you angry with me?
- No, you did right.
350
00:23:36,417 --> 00:23:37,376
Right, Jo?
351
00:23:37,501 --> 00:23:38,417
Where's he gone?
352
00:23:38,501 --> 00:23:40,417
He left. Got scared.
353
00:23:40,542 --> 00:23:42,209
That's reassuring.
354
00:23:43,376 --> 00:23:46,584
- Going home, Mr Destrivaux?
- I'm getting out of town.
355
00:23:46,667 --> 00:23:50,751
Don't. Go home and tell
your dad everything.
356
00:23:51,042 --> 00:23:54,251
- He was young too, once.
- Never. He's always been a banker.
357
00:23:54,751 --> 00:23:56,584
You look exhausted, Nicole.
358
00:23:57,792 --> 00:23:59,459
I didn't have time to freshen up.
359
00:24:00,126 --> 00:24:03,292
I was so lost, in a hurry to see you
and confess everything.
360
00:24:04,001 --> 00:24:08,126
- Are you really not angry?
- You're crazy. I'm proud of our love.
361
00:24:08,584 --> 00:24:10,709
It's not pride, it's happiness.
362
00:24:11,751 --> 00:24:15,459
Since we've been in love,
I'm happy even when I'm sad.
363
00:24:15,542 --> 00:24:17,084
Silly isn't it?
364
00:24:18,376 --> 00:24:21,167
How did they react when they heard
that I'd paid you a visit?
365
00:24:22,209 --> 00:24:23,709
I didn't notice.
366
00:24:24,417 --> 00:24:26,084
I was so tired.
367
00:24:26,751 --> 00:24:29,584
- Are you afraid?
- Afraid, me?
368
00:24:31,792 --> 00:24:34,126
No. I'm very afraid.
369
00:24:37,209 --> 00:24:40,959
The patient was unbearable.
He made all kinds of demands.
370
00:24:41,084 --> 00:24:43,792
Every night, Manu would come
to check on him
371
00:24:44,084 --> 00:24:45,792
hoping to meet your daughter.
372
00:24:46,334 --> 00:24:50,709
One night, Manu,
instead of visiting the patient,
373
00:24:51,376 --> 00:24:53,709
came across Miss Nicole in her bedroom.
374
00:24:55,084 --> 00:24:56,626
I don't want to insist, but…
375
00:24:56,709 --> 00:24:59,292
I understand. I'm not a virgin.
376
00:25:00,959 --> 00:25:05,376
I'd like to ask you to submit
to an official interrogation.
377
00:25:06,126 --> 00:25:10,292
Mr Rogissart is very dismayed.
He's doing everything he can
378
00:25:10,376 --> 00:25:13,042
to prevent Nicole's name going public.
379
00:25:13,126 --> 00:25:15,459
Rogissart is an idiot. A complete idiot.
380
00:25:16,667 --> 00:25:19,042
Take Mr Loursat's statement.
381
00:25:20,417 --> 00:25:21,501
Thank you.
382
00:25:22,042 --> 00:25:23,042
Write…
383
00:25:24,167 --> 00:25:28,292
Hector Dominique François Loursat
of Saint-Marc.
384
00:25:29,251 --> 00:25:30,542
50 years old.
385
00:25:31,542 --> 00:25:33,167
Lawyer.
386
00:25:35,251 --> 00:25:38,459
Husband of Geneviève Loursat,
387
00:25:39,292 --> 00:25:41,084
who left without leaving an address.
388
00:25:42,126 --> 00:25:45,751
Presumed father of Nicole Loursat.
389
00:25:46,501 --> 00:25:48,001
Write.
390
00:25:49,459 --> 00:25:53,042
I do not know what
Nicole Loursat may have done.
391
00:25:54,042 --> 00:25:55,459
I have no interest whatsoever.
392
00:25:57,084 --> 00:25:59,376
On Wednesday night
393
00:25:59,501 --> 00:26:03,959
I thought I heard a gunshot.
I was wrong to be alarmed.
394
00:26:05,167 --> 00:26:08,751
In a bedroom on the second floor
395
00:26:09,584 --> 00:26:10,959
I found a dead man.
396
00:26:11,542 --> 00:26:14,001
I man I did not know.
397
00:26:15,001 --> 00:26:16,584
That is all I have to say.
398
00:26:19,167 --> 00:26:20,251
May I?
399
00:26:24,667 --> 00:26:26,334
That's all. Finished.
400
00:26:27,001 --> 00:26:29,042
You can go now.
401
00:26:30,209 --> 00:26:33,209
Goodbye, Sir.
402
00:26:36,542 --> 00:26:38,584
It's closing time.
Bring down the shutters.
403
00:26:38,667 --> 00:26:40,251
Yes, Sir.
404
00:26:58,334 --> 00:26:59,459
Look, Sir.
405
00:27:03,667 --> 00:27:04,709
Give me a book.
406
00:27:05,042 --> 00:27:07,626
- Which book, Sir?
- Doesn't matter. Any.
407
00:27:07,709 --> 00:27:09,542
Show Sir our new arrivals.
408
00:27:09,626 --> 00:27:11,376
If you'd like to choose…
409
00:27:11,959 --> 00:27:15,126
No point. It's just words.
410
00:27:16,084 --> 00:27:18,459
Don't you think? I'll take this one.
411
00:27:21,292 --> 00:27:23,667
- 20 francs. I'll get you a bag.
- No, no point.
412
00:27:26,042 --> 00:27:27,042
Here.
413
00:27:32,334 --> 00:27:33,626
Goodbye, Sir.
414
00:27:37,709 --> 00:27:39,459
Out for a walk?
415
00:27:40,042 --> 00:27:42,209
We've just had a call from Paris.
416
00:27:42,751 --> 00:27:47,042
They've identified the victim as
Louis Cagalin, AKA Big Louis.
417
00:27:47,417 --> 00:27:51,126
A shady character doing the rounds.
I'll keep you informed.
418
00:27:52,417 --> 00:27:53,459
Sorry.
419
00:28:44,042 --> 00:28:45,667
If you think I'm afraid of you…
420
00:28:45,751 --> 00:28:47,376
I didn't kill Big Louis!
421
00:28:47,709 --> 00:28:49,417
Why are you telling me that?
422
00:28:49,501 --> 00:28:53,167
You saw me at your house
and recognised me in the bookshop.
423
00:28:53,251 --> 00:28:55,667
If you tell the police,
my mother will lose all her students.
424
00:28:55,751 --> 00:28:58,042
She has enough to worry about.
425
00:28:58,126 --> 00:29:03,126
Why were you on the second floor
after leaving Nicole's room?
426
00:29:03,209 --> 00:29:06,584
I was going downstairs
when I heard the shot.
427
00:29:06,667 --> 00:29:09,626
Instead of running, I went up.
Someone came out of Louis' room.
428
00:29:09,709 --> 00:29:13,001
- Did you see the murderer?
- No, the hallway was dark.
429
00:29:13,292 --> 00:29:16,959
- Too bad. And then?
- He must have heard me.
430
00:29:17,042 --> 00:29:19,542
He ran down the corridor.
I was scared, I got out.
431
00:29:20,417 --> 00:29:24,084
- Do you love Nicole?
- Yes, Sir, and she loves me.
432
00:29:24,417 --> 00:29:27,417
If all this hadn't happened,
I was going to ask for her hand.
433
00:29:27,501 --> 00:29:29,334
I wouldn't dishonour your family.
434
00:29:30,084 --> 00:29:32,542
That's good. Very good.
435
00:29:34,126 --> 00:29:36,376
How long has Nicole been your lover?
436
00:29:36,459 --> 00:29:37,584
Nicole? My lover?
437
00:29:38,084 --> 00:29:41,167
Are you mad? Nicole, my lover!
438
00:29:41,251 --> 00:29:45,042
If she's not, then what were you
doing in her room every night?
439
00:29:45,126 --> 00:29:47,209
Nothing. Talking.
440
00:29:47,334 --> 00:29:50,209
OK, I won't lie,
we kissed a couple of times.
441
00:29:50,626 --> 00:29:54,126
But mainly just talking.
We talk for hours.
442
00:29:54,209 --> 00:29:55,751
You talk? About what?
443
00:29:56,042 --> 00:30:01,001
Everything. Nicole tells me all sorts.
She's a real chatterbox, you know.
444
00:30:01,417 --> 00:30:03,501
- Nicole, a chatterbox?
- Oh, yes!
445
00:30:03,584 --> 00:30:04,959
She never says a word.
446
00:30:05,084 --> 00:30:06,292
With you, of course not.
447
00:30:07,459 --> 00:30:09,126
Why "of course not"?
448
00:30:09,209 --> 00:30:13,751
I don't know. Because…
Maybe she thinks you don't love her.
449
00:30:14,334 --> 00:30:17,417
- She thinks that?
- Yes. Well, it seems…
450
00:30:17,501 --> 00:30:19,709
But she could be wrong. Must be wrong.
451
00:30:20,751 --> 00:30:24,042
- How long have you known her?
- Since Luska introduced us.
452
00:30:24,126 --> 00:30:26,459
- Who's Luska?
- A friend who works at Prix Unique.
453
00:30:26,542 --> 00:30:29,584
- And?
- He took me to Boxing Bar.
454
00:30:30,167 --> 00:30:32,417
- Nicole was there, naturally.
- Yes.
455
00:30:33,376 --> 00:30:36,167
Before you, did she have a boyfriend?
456
00:30:36,251 --> 00:30:39,459
I don't think so.
Edmond pretended to be her lover.
457
00:30:39,542 --> 00:30:41,751
But that was just a game, I'm sure of it.
458
00:30:42,501 --> 00:30:43,626
How did the accident happen?
459
00:30:43,709 --> 00:30:47,251
Stupidly. At the Boxing Bar
we were mixing our liquor.
460
00:30:47,584 --> 00:30:49,209
Later, I had some white wine.
461
00:30:49,501 --> 00:30:51,834
When I tried to brake, it was too late.
462
00:30:52,667 --> 00:30:56,334
Daillat drove us to your house.
They had to help me up.
463
00:30:56,751 --> 00:30:58,167
Carry on.
464
00:30:58,251 --> 00:31:02,084
I slept. I woke up at 4 a.m.
The doctor had gone.
465
00:31:02,667 --> 00:31:04,959
- And Nicole?
- She was watching over me.
466
00:31:06,042 --> 00:31:07,709
The others had gone home.
467
00:31:08,251 --> 00:31:11,292
Apart from Big Louis,
who was in bed, watching us.
468
00:31:11,584 --> 00:31:16,126
I was ashamed. I apologised to Nicole
and the stranger.
469
00:31:17,292 --> 00:31:20,792
That's all. If the police arrest me
I'll try to kill myself first.
470
00:31:21,751 --> 00:31:22,792
Get lost.
471
00:31:24,334 --> 00:31:25,792
I said get lost!
472
00:31:31,251 --> 00:31:32,542
Goodbye, Sir.
473
00:31:38,251 --> 00:31:39,501
Good-for-nothing.
474
00:31:40,709 --> 00:31:44,626
"Good-for-nothing".
But, who is he thinking of?
475
00:31:45,209 --> 00:31:47,459
Emile Manu, or Hector Loursat?
476
00:31:47,542 --> 00:31:51,251
Emile is loved, he is not.
He never has been.
477
00:31:51,334 --> 00:31:52,626
And that's the truth.
478
00:31:53,334 --> 00:31:55,501
He knows where he's going.
And we must follow him.
479
00:32:08,542 --> 00:32:11,417
- Got any red wine?
- Beaujolais, Mr Loursat. The best.
480
00:32:11,542 --> 00:32:15,167
I'll take a glass. Do you know me?
481
00:32:15,542 --> 00:32:20,292
I've seen you in the street.
I suspected you'd want words with me.
482
00:32:20,667 --> 00:32:22,084
Really?
483
00:32:22,501 --> 00:32:26,417
Well, you're wrong. If anyone
looked out for those kids, it was me.
484
00:32:27,209 --> 00:32:29,751
When they'd had enough, I stopped serving.
485
00:32:30,001 --> 00:32:33,126
The other night, when Emile came in,
486
00:32:33,626 --> 00:32:36,042
he wanted to borrow money
against his wristwatch.
487
00:32:36,126 --> 00:32:38,251
I gave him a loan
and told him to keep the watch.
488
00:32:38,376 --> 00:32:41,042
- What'll you have?
- A shot of mint liquor.
489
00:32:43,292 --> 00:32:47,417
Like that Luska chap, who works
outside Prix Unique all day.
490
00:32:49,417 --> 00:32:53,542
Edmond and your daughter,
they get up whatever time they like.
491
00:32:53,626 --> 00:32:55,667
If times are hard,
their parents are on hand.
492
00:32:56,251 --> 00:32:58,292
But when I see these underfed youths
493
00:32:58,376 --> 00:33:01,501
from homes where they count
every penny, I feel bad.
494
00:33:02,042 --> 00:33:04,584
They want to be like the others,
or even better off.
495
00:33:05,584 --> 00:33:08,417
What's wrong, Sir? You're not listening.
496
00:33:09,042 --> 00:33:11,292
On the contrary, I think I was.
497
00:33:11,376 --> 00:33:15,376
It's funny… I've spent today
listening to everybody,
498
00:33:15,751 --> 00:33:17,751
and the past 20 years listening to no one.
499
00:33:18,417 --> 00:33:23,292
- Strange. How much do I owe you?
- Eight francs. Mates' rates.
500
00:33:24,167 --> 00:33:25,251
Here.
501
00:33:29,626 --> 00:33:32,459
Will the murderer go free
due to extenuating circumstances?
502
00:33:33,209 --> 00:33:37,292
Personally, I don't care.
The law is pretty hard lately.
503
00:33:37,376 --> 00:33:40,626
In Nevers, they just executed
a 19-year-old.
504
00:33:41,334 --> 00:33:42,667
Goodbye, Sir.
505
00:33:46,292 --> 00:33:47,417
What a chump!
506
00:33:47,542 --> 00:33:49,542
Quiet! You don't know him.
507
00:33:49,626 --> 00:33:50,542
Who is he?
508
00:33:50,626 --> 00:33:54,376
A guy who, when he speaks, people listen.
509
00:33:55,209 --> 00:33:56,417
And it doesn't happen often.
510
00:33:58,209 --> 00:34:01,542
Come on now. You know me.
511
00:34:03,001 --> 00:34:07,459
I'm an old friend of your father.
We studied together.
512
00:34:08,501 --> 00:34:09,709
Classics.
513
00:34:10,584 --> 00:34:12,584
We were discharged together.
514
00:34:12,667 --> 00:34:17,459
In his name and in mine,
I urge you to speak.
515
00:34:17,542 --> 00:34:22,417
I don't care! I don't care!
Leave me alone!
516
00:34:23,667 --> 00:34:27,334
Tell us the truth,
and all this will be over.
517
00:34:27,417 --> 00:34:29,751
I said leave me alone!
518
00:34:30,542 --> 00:34:32,459
You're making me ill.
519
00:34:33,501 --> 00:34:34,709
If you carry on…
520
00:34:35,167 --> 00:34:37,542
If you carry on, I'll pass out!
521
00:34:37,626 --> 00:34:41,709
Calm down Mr Dossin.
I'm asking you quite amicably.
522
00:34:41,792 --> 00:34:44,251
30 seconds of honesty
and you're free to go.
523
00:34:44,667 --> 00:34:48,709
You were saying that every week,
the gang members all had to bring…
524
00:34:48,792 --> 00:34:53,417
A stolen object. Anything.
The bigger the better.
525
00:34:54,167 --> 00:34:56,167
One day, Luska stole a pumpkin.
526
00:34:56,417 --> 00:34:57,792
A pumpkin?
527
00:34:58,417 --> 00:35:00,042
- A what?
- A pumpkin.
528
00:35:00,376 --> 00:35:01,292
A pumpkin?
529
00:35:01,376 --> 00:35:04,709
A pumpkin, it was around 10 kilos,
and unripe.
530
00:35:04,959 --> 00:35:07,292
- What for?
- For the honour.
531
00:35:07,667 --> 00:35:11,001
It's a game we learned in our
holidays, a fad.
532
00:35:11,542 --> 00:35:15,042
- Where did you keep your loot?
- In my uncle's attic.
533
00:35:15,417 --> 00:35:19,209
We were going to give it all back.
It was just a bit of fun.
534
00:35:20,251 --> 00:35:21,584
We never hurt anyone.
535
00:35:22,167 --> 00:35:24,542
The pumpkin, maybe not. But the car!
536
00:35:24,626 --> 00:35:27,251
We'd have returned it
if it wasn't for the accident.
537
00:35:28,042 --> 00:35:30,292
Anyway it was Manu's idea, to impress us.
538
00:35:30,417 --> 00:35:35,751
Another thing. During the two weeks
he spent at your uncle's,
539
00:35:36,042 --> 00:35:39,417
Big Louis sent several money orders
to his mistress,
540
00:35:39,501 --> 00:35:42,584
a certain Julie Sirot,
with whom he has three children.
541
00:35:42,667 --> 00:35:47,209
The total sum of these orders
comes to 2,600 francs.
542
00:35:47,292 --> 00:35:49,209
Where did that money come from?
543
00:35:49,542 --> 00:35:53,292
If he sent any money,
he must have had it before the accident.
544
00:35:53,376 --> 00:35:55,292
We know that's not the case.
545
00:35:55,376 --> 00:35:59,542
You wouldn't have paid it to him
as compensation?
546
00:35:59,626 --> 00:36:02,501
- No, Sir.
- Do you think I was born yesterday?
547
00:36:02,584 --> 00:36:06,709
Don't tell me a cad like Cagalin
didn't try to extort you!
548
00:36:06,959 --> 00:36:10,167
Get something out of you. Admit it!
549
00:36:10,417 --> 00:36:12,292
- Not me.
- Not you?
550
00:36:12,417 --> 00:36:14,334
- No, not me.
- Then who?
551
00:36:14,417 --> 00:36:17,584
I don't know.
I can't say, it would be bad!
552
00:36:17,667 --> 00:36:19,709
Was Cagalin blackmailing one of your pals?
553
00:36:19,959 --> 00:36:22,251
It seemed that way. I can't be sure.
554
00:36:22,334 --> 00:36:24,501
Look, have a little courage.
555
00:36:24,626 --> 00:36:27,751
It's nice to cover for your friends.
Very classy.
556
00:36:28,042 --> 00:36:30,626
I'd expect no less
from Charles Dossin's son,
557
00:36:30,709 --> 00:36:32,667
but class has its limits.
558
00:36:33,126 --> 00:36:37,542
You can speak without fear, my boy.
There has been a crime.
559
00:36:38,542 --> 00:36:39,584
Who was it?
560
00:36:41,709 --> 00:36:45,417
Manu… Emile Manu.
561
00:37:03,042 --> 00:37:04,459
- Who's there?
- It's me.
562
00:37:11,626 --> 00:37:14,709
Weren't you expecting me?
Why was the door locked?
563
00:37:15,084 --> 00:37:16,334
Yes, I was expecting you.
564
00:37:16,417 --> 00:37:19,042
- So, what's the matter?
- I'm afraid.
565
00:37:19,126 --> 00:37:21,292
- Of what?
- Big Louis.
566
00:37:22,001 --> 00:37:24,667
I feel like he's still up in the attic.
567
00:37:25,292 --> 00:37:28,292
I hear him walking up and down.
568
00:37:28,667 --> 00:37:33,501
It's horrible being all alone here.
The house creaks all over.
569
00:37:33,584 --> 00:37:35,209
That's because it's old.
570
00:37:35,292 --> 00:37:40,292
Before, I didn't hear anything.
Now, he walks. I hear steps.
571
00:37:40,376 --> 00:37:43,334
You know Big Louis is dead.
He's not in this house.
572
00:37:43,417 --> 00:37:47,126
Emile, won't you tell me the truth?
573
00:37:47,251 --> 00:37:50,167
Tell me, then I won't be afraid any more!
574
00:37:50,667 --> 00:37:53,209
What do you want me to say? What truth?
575
00:37:54,459 --> 00:37:58,501
- Emile, you killed Big Louis.
- Nicole!
576
00:37:58,792 --> 00:38:00,042
Are you mad?
577
00:38:00,126 --> 00:38:03,251
I don't know.
This idea is stuck in my head.
578
00:38:03,334 --> 00:38:05,626
It just keeps coming back.
579
00:38:05,709 --> 00:38:08,251
- And you say you love me?
- It's because I love you.
580
00:38:08,334 --> 00:38:10,417
I'm scared for you.
581
00:38:10,501 --> 00:38:12,417
Don't be, I've done nothing wrong.
582
00:38:12,501 --> 00:38:13,959
- Do you swear?
- On my life.
583
00:38:14,042 --> 00:38:15,542
- No, on mine.
- If you want.
584
00:38:16,167 --> 00:38:19,042
- Say it.
- I swear on your life.
585
00:38:19,751 --> 00:38:22,376
- Listen. Did you hear that?
- What?
586
00:38:23,167 --> 00:38:24,501
Footsteps in the attic.
587
00:38:24,584 --> 00:38:27,751
No, it's just the furniture creaking.
Or your father in his office.
588
00:38:28,376 --> 00:38:31,292
- I'm afraid of the dead.
- With me, it's the living.
589
00:38:31,667 --> 00:38:35,001
Big Louis' soul is wandering,
looking for his killer.
590
00:38:35,376 --> 00:38:38,459
We must find the killer to restore calm.
591
00:38:38,542 --> 00:38:41,292
- Everything will be calm again.
- Do you think so?
592
00:38:42,209 --> 00:38:45,001
We're two against the world,
but we love each other.
593
00:38:45,084 --> 00:38:46,709
We're the strong ones.
594
00:38:47,334 --> 00:38:49,584
And you're the only one who's on my side.
595
00:38:50,334 --> 00:38:53,167
Why the only one?
Are the others against you?
596
00:38:53,251 --> 00:38:55,584
I don't know. I was just saying.
597
00:38:57,042 --> 00:38:58,709
Will they arrest you?
598
00:38:59,501 --> 00:39:02,334
Arrest me? Why do you say that?
599
00:39:03,209 --> 00:39:04,959
Why would they arrest me?
600
00:39:06,001 --> 00:39:07,667
I'd like to see them try!
601
00:39:07,959 --> 00:39:09,709
Let them come, if they dare!
602
00:39:09,959 --> 00:39:12,376
Why, because I ran over Big Louis?
It was an accident.
603
00:39:12,459 --> 00:39:13,501
Like any other.
604
00:39:13,584 --> 00:39:15,334
They can't arrest me for that.
605
00:39:16,459 --> 00:39:17,709
It would be awful.
606
00:39:19,126 --> 00:39:20,376
It can't happen.
607
00:39:21,501 --> 00:39:22,542
It can't…
608
00:39:23,584 --> 00:39:27,251
- What are you thinking?
- Your father came by the bookshop.
609
00:39:28,126 --> 00:39:32,417
- He's looking for the killer too.
- I told him I didn't know anything.
610
00:39:33,126 --> 00:39:34,626
- Did he believe you?
- I think so.
611
00:39:35,251 --> 00:39:38,584
- What else?
- He asked how long we'd been lovers.
612
00:39:39,959 --> 00:39:42,709
- Is that all?
- Aren't you annoyed?
613
00:39:43,501 --> 00:39:45,709
He has the right to think
just about anything.
614
00:39:46,501 --> 00:39:50,417
You know, if you'd asked me,
I wouldn't have refused.
615
00:39:51,084 --> 00:39:54,042
- You'd do that?
- With my eyes shut.
616
00:39:55,209 --> 00:39:57,501
But thank you for having
the patience to wait.
617
00:39:59,417 --> 00:40:01,167
Now I feel stronger.
618
00:40:04,292 --> 00:40:06,584
Emile, hurry up, it's a quarter-to.
619
00:40:06,667 --> 00:40:07,709
I'm ready.
620
00:40:12,459 --> 00:40:15,584
- You're having coffee in here now?
- It's my lunch.
621
00:40:15,667 --> 00:40:19,042
In the dining room? You've gone mad.
622
00:40:19,126 --> 00:40:21,542
- Dining rooms are for dining.
- When we have company.
623
00:40:22,042 --> 00:40:24,376
When we're alone,
you can eat in the kitchen.
624
00:40:25,376 --> 00:40:26,709
There's no shame in that.
625
00:40:28,751 --> 00:40:29,792
Well…
626
00:40:32,417 --> 00:40:33,667
What is it?
627
00:40:33,751 --> 00:40:37,126
Two men I don't recognise.
They must have got the wrong address.
628
00:40:37,209 --> 00:40:38,459
Go down and see.
629
00:40:39,334 --> 00:40:42,167
I'm… a little late. Would you mind…
630
00:40:42,251 --> 00:40:44,292
Finish your lunch, I'll go.
631
00:40:58,292 --> 00:41:00,667
We're the police, madam.
We'd like a word with your son.
632
00:41:00,751 --> 00:41:03,417
With Emile? Has he done something wrong?
633
00:41:15,584 --> 00:41:19,084
Let me go! I said let me go!
634
00:41:19,167 --> 00:41:20,542
Calm down, boy!
635
00:41:20,626 --> 00:41:23,417
I don't care, I'll try again! Let me go!
636
00:41:23,501 --> 00:41:24,417
Very clever.
637
00:41:24,501 --> 00:41:27,167
The gun might have jammed!
But I'll try again!
638
00:41:27,251 --> 00:41:29,167
Emile, my baby, what have you done?
639
00:41:29,251 --> 00:41:32,626
They're going to take you away!
Please, answer me!
640
00:41:32,709 --> 00:41:34,709
Don't worry mother. It's all a mistake.
641
00:41:34,792 --> 00:41:38,167
- You hear me? A mistake!
- Tell it to the judge.
642
00:41:38,251 --> 00:41:40,501
You can't arrest me, I didn't shoot!
643
00:41:40,584 --> 00:41:43,167
I hope it's true,
but either way, you're coming with us.
644
00:41:43,251 --> 00:41:45,334
- To prison?
- To the Palace of Justice.
645
00:41:45,417 --> 00:41:49,626
- Take these off, I won't run.
- No can do. It's the rules.
646
00:41:50,126 --> 00:41:54,292
Now we're truly dishonoured.
The neighbours will see the handcuffs.
647
00:41:54,792 --> 00:41:56,126
Wait.
648
00:41:59,334 --> 00:42:01,126
Now no one will see.
649
00:42:01,501 --> 00:42:04,459
Chin up, lad. Kiss your mother.
650
00:42:07,042 --> 00:42:09,376
Emile, darling, tell me the truth.
651
00:42:09,459 --> 00:42:13,584
It's a mistake, mother, I swear.
Don't worry, I'll be back.
652
00:42:19,501 --> 00:42:21,626
Read it for me, my hands are all soapy.
653
00:42:21,709 --> 00:42:23,584
- Okay.
- Quickly then.
654
00:42:23,667 --> 00:42:26,626
"Dear friend, I can't reach you
by telephone."
655
00:42:26,709 --> 00:42:30,084
"Please come by the Palace."
Signed, Rogissart.
656
00:42:30,584 --> 00:42:34,126
- Is Nicole in?
- No, Mrs Manu came to get her.
657
00:42:34,209 --> 00:42:36,209
Her son was arrested this morning.
658
00:42:37,792 --> 00:42:39,042
Fine, I'll go.
659
00:42:52,209 --> 00:42:56,459
How awful! If his father were alive,
he would die of shame!
660
00:42:57,626 --> 00:42:59,751
Does Emile not look like his father?
661
00:43:00,167 --> 00:43:03,042
No. He's more like his grandmother.
662
00:43:04,084 --> 00:43:06,001
His father was an artist.
663
00:43:06,084 --> 00:43:07,626
A real artist.
664
00:43:08,501 --> 00:43:11,376
After his work day
he would paint watercolours.
665
00:43:12,209 --> 00:43:16,084
Every night. He would work from postcards.
666
00:43:31,417 --> 00:43:33,501
Here you are at last!
667
00:43:35,334 --> 00:43:37,501
- You disconnected your phone?
- Yes.
668
00:43:38,042 --> 00:43:41,584
I don't like to be disturbed.
I need my peace.
669
00:43:42,209 --> 00:43:44,292
- Do you always get up at 11?
- Oh, no!
670
00:43:44,376 --> 00:43:48,626
Some days, at four in the afternoon.
I need my sleep.
671
00:43:49,167 --> 00:43:52,251
Please, sit.
672
00:43:52,334 --> 00:43:53,709
- I am sitting.
- Yes.
673
00:43:55,167 --> 00:43:58,126
Hector, I'm quite perturbed.
674
00:43:58,542 --> 00:44:01,126
Not just for you, but for all of us.
675
00:44:01,417 --> 00:44:05,167
There's no hiding a case
involving a dead man.
676
00:44:07,417 --> 00:44:10,084
This scandal will shock our whole society.
677
00:44:11,459 --> 00:44:13,167
- You seem indifferent.
- Yes.
678
00:44:14,042 --> 00:44:15,209
Come now.
679
00:44:15,334 --> 00:44:19,667
You know that our town's situation
is a little…
680
00:44:20,251 --> 00:44:21,959
a little special.
681
00:44:22,959 --> 00:44:25,042
You look quite stressed.
682
00:44:25,126 --> 00:44:28,667
You should drink some wine
and eat some red meat.
683
00:44:28,751 --> 00:44:33,042
- Without sauce, the sauce is…
- Please!
684
00:44:33,584 --> 00:44:38,626
We understand your past misfortunes,
but isn't this a bit much?
685
00:44:38,709 --> 00:44:39,751
No.
686
00:44:40,417 --> 00:44:43,501
Manu was in your house
the night of the crime.
687
00:44:43,792 --> 00:44:47,042
Your daughter admitted it.
She was almost boastful
688
00:44:47,126 --> 00:44:50,417
that he spent the night in her room.
689
00:44:51,376 --> 00:44:54,126
I'd like to be present
for Manu's interrogation.
690
00:44:54,709 --> 00:44:56,667
This morning it almost wrapped up neatly.
691
00:44:56,751 --> 00:45:00,042
When he saw that he was caught,
Manu tried to kill himself.
692
00:45:01,084 --> 00:45:03,542
Unfortunately, the gun jammed.
693
00:45:03,626 --> 00:45:08,209
Or the rascal was putting on an act.
In any case he's alive.
694
00:45:08,292 --> 00:45:10,584
What an inconsiderate fellow.
695
00:45:10,667 --> 00:45:15,042
If he'd succeeded,
this case would be closed.
696
00:45:15,167 --> 00:45:20,084
Yes, what a rascal.
He's done it to annoy you.
697
00:45:20,167 --> 00:45:23,209
This is not the time for sarcasm!
698
00:45:24,709 --> 00:45:26,626
Manu is guilty, there is no doubt.
699
00:45:26,709 --> 00:45:28,667
How about we listen to Manu?
700
00:45:30,501 --> 00:45:31,626
Ducup.
701
00:45:49,292 --> 00:45:51,167
Come in.
702
00:45:52,042 --> 00:45:54,334
The magistrate
will ask you a few questions.
703
00:45:54,417 --> 00:45:57,126
- I didn't kill Big Louis!
- Sit down.
704
00:45:57,751 --> 00:46:01,542
As the prosecutor said,
I will be asking the questions.
705
00:46:01,626 --> 00:46:03,709
I didn't kill him!
I don't want to go to jail!
706
00:46:03,959 --> 00:46:05,501
He told you, didn't he?
707
00:46:06,084 --> 00:46:07,959
Please calm down.
708
00:46:08,376 --> 00:46:13,042
I asked Mr Loursat
to observe this interview,
709
00:46:13,126 --> 00:46:16,584
given the exceptional nature
of his situation.
710
00:46:17,167 --> 00:46:21,584
You're young, you're impulsive,
you acted without thinking.
711
00:46:21,667 --> 00:46:26,334
It's a lie! You can't hold me,
I'm innocent! I didn't kill him!
712
00:46:26,626 --> 00:46:29,209
- They put me in handcuffs!
- Silence!
713
00:46:30,709 --> 00:46:34,501
You're here to answer my questions,
not make a scene!
714
00:46:36,126 --> 00:46:40,209
Before your arrival,
your pals were a harmless bunch.
715
00:46:40,292 --> 00:46:42,334
You turned up and things went south.
716
00:46:42,417 --> 00:46:44,584
The first day, you proposed
to steal a car.
717
00:46:44,667 --> 00:46:47,084
- It wasn't my idea.
- But you did it.
718
00:46:47,167 --> 00:46:48,959
Let's not mince words.
719
00:46:49,084 --> 00:46:50,459
At subsequent meetings,
720
00:46:50,584 --> 00:46:54,626
you and your pals began to plan
serious robberies.
721
00:46:54,709 --> 00:46:58,251
- Big Louis made us do it.
- It's always someone else's fault!
722
00:46:58,334 --> 00:47:01,251
Look, maybe Big Louis was involved.
723
00:47:01,334 --> 00:47:03,959
We've certainly heard
bad things about him.
724
00:47:04,209 --> 00:47:06,334
But it's still true that you yourself
725
00:47:06,417 --> 00:47:09,292
were a harmful influence on the group.
726
00:47:09,376 --> 00:47:11,167
And wasn't Big Louis blackmailing you?
727
00:47:11,251 --> 00:47:15,376
He took 2,600 francs off you in two weeks.
728
00:47:16,334 --> 00:47:19,709
Tell me, by what sordid means
did you acquire this sum?
729
00:47:20,542 --> 00:47:22,542
- Answer.
- I'm not saying another word.
730
00:47:22,626 --> 00:47:25,042
Don't be difficult, now.
731
00:47:25,292 --> 00:47:28,126
You earn 800 francs a month
in Georges' bookshop.
732
00:47:28,209 --> 00:47:32,209
That was clearly not enough to meet
your victim's demands, or was it?
733
00:47:35,417 --> 00:47:36,459
Answer.
734
00:47:41,542 --> 00:47:44,292
- Perfect.
- Be advised that by law,
735
00:47:44,376 --> 00:47:45,959
you have the right to appoint a lawyer
736
00:47:46,084 --> 00:47:48,584
and have him present
for your interrogation.
737
00:47:53,126 --> 00:47:54,584
I choose Mr Loursat.
738
00:47:55,292 --> 00:47:56,626
I accept.
739
00:47:58,209 --> 00:48:00,959
- What did he say?
- Nothing.
740
00:48:01,501 --> 00:48:05,292
I hardly saw him.
He chose my father as his lawyer.
741
00:48:05,376 --> 00:48:07,459
- The old man?
- Yes, old woman.
742
00:48:25,584 --> 00:48:29,292
Later I'm visiting Manu in jail.
If you have anything to tell him…
743
00:48:30,167 --> 00:48:32,167
No, thank you.
744
00:48:32,251 --> 00:48:33,709
Can't I visit him, though?
745
00:48:34,001 --> 00:48:37,126
- But you have nothing to tell him?
- Nothing for you to tell him.
746
00:48:37,209 --> 00:48:41,209
I see. Well, I'll file a request
with Ducup.
747
00:48:41,292 --> 00:48:43,126
I appreciate it.
748
00:48:43,209 --> 00:48:46,126
I know that you're in love with that boy.
749
00:48:47,042 --> 00:48:48,959
Your tie is crooked.
750
00:48:49,042 --> 00:48:50,334
My tie?
751
00:48:51,251 --> 00:48:53,001
Well, vanity and me…
752
00:48:53,251 --> 00:48:55,584
That used to make your mother furious.
753
00:48:56,251 --> 00:48:59,167
She was a vain woman, your mother.
754
00:49:01,667 --> 00:49:03,126
Father…
755
00:49:03,626 --> 00:49:05,292
Why don't you love me?
756
00:49:05,542 --> 00:49:10,084
- Why?
- I don't believe you truly hate me.
757
00:49:10,167 --> 00:49:12,334
I've never hated you, Nicole.
758
00:49:12,459 --> 00:49:14,209
But you've never loved me either.
759
00:49:15,417 --> 00:49:18,667
- And you?
- I wanted to love you.
760
00:49:19,376 --> 00:49:22,459
Like all my friends love their fathers.
761
00:49:23,334 --> 00:49:25,084
But you never wanted it.
762
00:49:26,084 --> 00:49:28,459
If I'm not your daughter,
that's your own fault.
763
00:49:29,167 --> 00:49:31,709
If you'd held me on your knee
when I was little…
764
00:49:31,792 --> 00:49:34,501
If you'd told me children's stories…
765
00:49:35,251 --> 00:49:38,459
If you'd helped me with homework,
or taken me on walks…
766
00:49:39,334 --> 00:49:40,709
I'd be your daughter.
767
00:49:42,042 --> 00:49:43,501
But you wouldn't.
768
00:49:44,501 --> 00:49:45,501
Why not?
769
00:49:46,626 --> 00:49:48,251
Won't you answer me?
770
00:49:49,084 --> 00:49:51,376
It's a lot more complicated
than you imagine.
771
00:49:53,584 --> 00:49:56,417
- You forgot your bottles.
- Oh yes.
772
00:49:58,584 --> 00:50:01,417
I have some in my office,
I think, anyway…
773
00:50:13,709 --> 00:50:16,792
- Been busy in here lately?
- It's pretty quiet.
774
00:50:17,501 --> 00:50:19,167
The low season.
775
00:50:34,751 --> 00:50:36,209
- Good afternoon.
- Hello, Sir.
776
00:50:37,709 --> 00:50:41,667
- Why did you try to kill yourself?
- I told you I didn't fancy jail.
777
00:50:43,084 --> 00:50:46,042
- Who killed Big Louis?
- You think it was me, too?
778
00:50:46,667 --> 00:50:48,167
I don't think anything.
779
00:50:49,126 --> 00:50:51,292
How did you meet the gang?
780
00:50:51,376 --> 00:50:53,334
Through Luska. I told you.
781
00:50:56,417 --> 00:51:00,251
- They had secrets, passwords…
- There were regulations.
782
00:51:00,709 --> 00:51:04,167
- Written?
- Yes. Edmond Dossin kept a list.
783
00:51:04,542 --> 00:51:06,376
He wrote them?
784
00:51:06,751 --> 00:51:09,167
They never said so,
but it fits his character.
785
00:51:09,251 --> 00:51:12,626
To complicate life with papers.
He made me sign one for Nicole.
786
00:51:13,167 --> 00:51:15,251
Some kind of marriage act?
787
00:51:15,334 --> 00:51:19,084
A sales act. Yeah, he sold me Nicole.
788
00:51:19,167 --> 00:51:21,292
You don't understand.
Those were the rules.
789
00:51:21,376 --> 00:51:25,084
Nobody could take another's girl
without consent and compensation.
790
00:51:26,126 --> 00:51:27,626
How much did you pay?
791
00:51:27,709 --> 00:51:30,376
I was supposed to pay him
50 francs a month, for a year.
792
00:51:30,751 --> 00:51:31,667
What a guy.
793
00:51:35,334 --> 00:51:38,084
A letter for you, Sir.
From the magistrate.
794
00:51:38,167 --> 00:51:39,209
Thank you.
795
00:51:43,417 --> 00:51:44,501
Sit.
796
00:51:48,626 --> 00:51:50,417
- Destrivaux.
- What?
797
00:51:50,792 --> 00:51:53,834
- What do you make of Destrivaux?
- He was stealing lighters.
798
00:51:54,292 --> 00:51:56,834
- I don't understand.
- He chose the easiest thing.
799
00:51:56,917 --> 00:51:58,834
He was too cowardly to go further.
800
00:51:59,376 --> 00:52:01,959
The magistrate tells me he's disappeared.
801
00:52:02,042 --> 00:52:03,376
He wasn't the shooter!
802
00:52:04,334 --> 00:52:06,501
- So who was?
- I don't know.
803
00:52:08,542 --> 00:52:12,501
Have a think. This will pass some time.
804
00:52:14,292 --> 00:52:15,751
Distract you.
805
00:52:17,334 --> 00:52:19,709
I'll see you tomorrow with the magistrate.
806
00:52:29,292 --> 00:52:31,251
Right, I'm off.
807
00:52:31,334 --> 00:52:33,292
Father will be home soon.
808
00:52:33,376 --> 00:52:38,001
I'll catch him in the street.
So as not to bother you.
809
00:52:38,084 --> 00:52:40,459
- You're not a bother.
- I'm not so sure.
810
00:52:40,542 --> 00:52:42,584
You've hardly said a word
since I've been here.
811
00:52:43,709 --> 00:52:46,501
Deep down, do you think I'm mean?
812
00:52:46,584 --> 00:52:49,792
- You're crazy!
- Well, it's not important anyhow.
813
00:52:50,584 --> 00:52:53,209
But I was expecting you to…
814
00:52:53,292 --> 00:52:57,042
Right now only one thing matters,
defending him.
815
00:52:57,126 --> 00:52:58,626
We're all he's got.
816
00:52:59,251 --> 00:53:03,084
Give me your hand, Amédé.
No more silly thoughts.
817
00:53:03,167 --> 00:53:05,292
- You don't hate me?
- You idiot.
818
00:53:05,584 --> 00:53:08,251
I feel better. But now we need to act.
819
00:53:08,334 --> 00:53:13,584
The whole town is against him and me.
The poor, pitiful kids.
820
00:53:13,667 --> 00:53:16,126
You'll never know,
here in your nice house.
821
00:53:16,209 --> 00:53:17,917
I spend my days at my stall.
822
00:53:18,084 --> 00:53:20,667
People avoid me,
look at me like I was a dog.
823
00:53:20,751 --> 00:53:23,084
They'd spit in my face
given half a chance.
824
00:53:23,751 --> 00:53:26,501
If we don't find something,
Emile will be convicted.
825
00:53:26,584 --> 00:53:28,292
You don't know my father.
826
00:53:28,709 --> 00:53:30,334
Has he found anything?
827
00:53:39,292 --> 00:53:40,584
Oh, it's you.
828
00:53:40,667 --> 00:53:43,042
Good evening.
829
00:53:56,376 --> 00:53:58,667
I'm sorry, Mr… I mean, Sir.
830
00:53:58,751 --> 00:54:02,334
I've been waiting for you.
I'm Amédé Luska.
831
00:54:02,417 --> 00:54:07,501
I came to say that
if I can be of service in any way…
832
00:54:07,584 --> 00:54:11,626
I mean, when the police question me
I'll say whatever you want me to.
833
00:54:12,084 --> 00:54:14,584
The truth will suffice, trust me.
834
00:54:16,084 --> 00:54:18,251
Right you are, Sir.
835
00:54:25,459 --> 00:54:28,167
- Are you tired, Father.
- No, thirsty, rather!
836
00:54:32,292 --> 00:54:33,584
Excuse me.
837
00:54:37,376 --> 00:54:42,376
And then, the tunnel.
A very long, dark tunnel.
838
00:54:42,792 --> 00:54:45,084
One that goes on for months.
839
00:54:45,167 --> 00:54:49,084
For months, the investigation
continues in stifling darkness.
840
00:54:49,167 --> 00:54:51,126
It seems we will never get out.
841
00:54:52,376 --> 00:54:55,626
But, one day we shall
come to the end of the tunnel
842
00:54:55,709 --> 00:54:58,042
and finally we will see light.
843
00:54:59,751 --> 00:55:04,459
But it's the cold, sinister light
that illuminates only the courtroom.
844
00:55:05,459 --> 00:55:08,584
The room is packed.
Crowds jostling to get in,
845
00:55:08,667 --> 00:55:11,292
yet everyone found a space.
Everyone is here.
846
00:55:11,584 --> 00:55:17,126
Destrivaux senior, whose crooked pince-nez
expresses shame and inner pain.
847
00:55:17,209 --> 00:55:21,084
The Daillats, father and uncle,
their moustaches waxed like boots.
848
00:55:21,501 --> 00:55:27,667
Nearby, Mrs Manu
carries an air of dignity and resignation.
849
00:55:28,334 --> 00:55:33,584
In the seat of honour, Mr Dossin,
who we sadly never got the chance to know.
850
00:55:34,417 --> 00:55:38,292
Mrs Rogissart,
trying to impress the jury.
851
00:55:38,417 --> 00:55:41,126
If Rogissart manages to take down Manu…
852
00:55:41,209 --> 00:55:42,792
The high court won't be far off.
853
00:55:43,084 --> 00:55:45,667
But all eyes are fixed on Loursat.
854
00:55:46,501 --> 00:55:50,292
Unfazed by the public curiosity,
he remains gruff and distant
855
00:55:50,376 --> 00:55:53,251
like a zoo animal
who knows he's being watched.
856
00:55:53,334 --> 00:55:57,167
He has the doleful look of a caged beast.
857
00:55:57,251 --> 00:56:00,709
Rumour has it that Loursat
has started drinking again.
858
00:56:00,959 --> 00:56:04,292
The judge has one last look
through his notes…
859
00:56:05,084 --> 00:56:07,959
We will start with the hearing
of the witnesses.
860
00:56:08,251 --> 00:56:10,542
Jury members, be advised
861
00:56:10,626 --> 00:56:15,126
that the prosecution will forego
the testimony of one witness,
862
00:56:15,209 --> 00:56:17,584
Mr Hector Loursat, of Saint-Marc,
863
00:56:17,667 --> 00:56:20,584
as he will be defending the accused.
864
00:56:21,251 --> 00:56:24,209
Clerk, bring in the first witness.
865
00:56:24,501 --> 00:56:25,584
Right away.
866
00:56:27,751 --> 00:56:29,501
Mr Edmond Dossin.
867
00:56:32,334 --> 00:56:33,626
Silence!
868
00:56:42,584 --> 00:56:44,751
Your full name and age.
869
00:56:45,042 --> 00:56:46,626
Edmond Dossin, 18.
870
00:56:46,709 --> 00:56:50,209
You are not a relative of the accused
nor acting in his service?
871
00:56:50,542 --> 00:56:54,334
Do you swear to tell the truth,
the whole truth and nothing more?
872
00:56:54,751 --> 00:56:56,584
Raise your right hand and say "I do."
873
00:56:56,667 --> 00:56:57,667
I do.
874
00:56:59,126 --> 00:57:02,376
- Are you ill?
- No, it's nothing.
875
00:57:02,459 --> 00:57:05,626
Then turn to face the jury
and make your statement.
876
00:57:06,542 --> 00:57:09,959
Members of the jury,
I am the real culprit.
877
00:57:11,626 --> 00:57:13,292
- I knew it.
- Silence!
878
00:57:15,251 --> 00:57:18,417
Yes, it should be me in his place.
879
00:57:20,334 --> 00:57:21,542
You killed Big Louis?
880
00:57:21,626 --> 00:57:24,376
No. Certainly not, your Honour.
881
00:57:25,292 --> 00:57:26,626
But it's all my fault.
882
00:57:27,209 --> 00:57:29,626
Who accepted Manu into the club? I did.
883
00:57:30,209 --> 00:57:33,501
Whose idea was this gang, this clique?
Mine.
884
00:57:33,751 --> 00:57:37,084
The meetings, the passwords. All my ideas.
885
00:57:37,417 --> 00:57:40,334
I was responsible, I was the leader.
886
00:57:41,251 --> 00:57:43,084
The boss, as Jo would say.
887
00:57:43,667 --> 00:57:46,042
But if I'd known how it would end up…
888
00:57:46,126 --> 00:57:47,501
I regret it so much.
889
00:57:47,584 --> 00:57:52,292
Your Honour, Mr Dossin is recovering
from a nervous breakdown.
890
00:57:52,709 --> 00:57:56,042
I would have waived his testimony,
891
00:57:56,126 --> 00:57:59,376
if he hadn't insisted on appearing.
892
00:57:59,459 --> 00:58:01,667
Please forgive his emotional state.
893
00:58:01,959 --> 00:58:06,501
If his testimony is non-essential,
we can move ahead.
894
00:58:07,709 --> 00:58:10,042
- That's fine.
- Just one question.
895
00:58:10,584 --> 00:58:14,417
You stated previously that
Big Louis was blackmailing Manu.
896
00:58:14,501 --> 00:58:17,792
- Do you maintain that?
- Yes. Big Louis told me himself.
897
00:58:18,251 --> 00:58:20,251
Do you recall his words?
898
00:58:20,501 --> 00:58:23,584
I remember exactly what he said,
899
00:58:24,334 --> 00:58:28,459
"Your little friend will have to pay.
I can't work with my leg hurt."
900
00:58:29,167 --> 00:58:33,126
"He'll be paying me off
for the rest of his days."
901
00:58:34,084 --> 00:58:37,542
Big Louis said that to me
in a friendly chat we had.
902
00:58:38,001 --> 00:58:40,626
And did you pass this on to Manu?
903
00:58:40,709 --> 00:58:41,709
Yes.
904
00:58:42,042 --> 00:58:44,542
- How did he react?
- He didn't say anything.
905
00:58:45,209 --> 00:58:47,542
Just clenched his fists and walked out.
906
00:58:48,334 --> 00:58:49,751
Members of the jury,
907
00:58:49,959 --> 00:58:51,417
I will add nothing more.
908
00:58:51,501 --> 00:58:53,126
No questions, counsel?
909
00:58:53,584 --> 00:58:56,042
Hmm? No, your Honour.
910
00:58:57,042 --> 00:58:58,584
Next witness!
911
00:59:00,334 --> 00:59:02,126
Mr Destrivaux.
912
00:59:02,251 --> 00:59:07,667
Young Mr Destrivaux fled the town
shortly after the crime.
913
00:59:08,501 --> 00:59:11,709
The Parisian police picked him up.
914
00:59:12,292 --> 00:59:15,209
And he immediately signed up
to join the army.
915
00:59:18,126 --> 00:59:19,417
What is your name?
916
00:59:19,501 --> 00:59:22,959
Marcel Destrivaux, 19.
Firefighter, 11th Engineers' Regiment.
917
00:59:23,084 --> 00:59:25,501
- Isn't that your son?
- Yes.
918
00:59:25,584 --> 00:59:27,167
He looks like a good lad.
919
00:59:27,251 --> 00:59:31,167
In the military, yes.
As a civilian, he's an idiot.
920
00:59:31,292 --> 00:59:34,209
Lower your hand. Turn to face the jury,
921
00:59:34,292 --> 00:59:35,584
and make your statement.
922
00:59:35,667 --> 00:59:39,542
I'm sorry for what I've done,
for dishonouring my family's name.
923
00:59:39,626 --> 00:59:43,167
I beg for forgiveness
for any harm I've caused…
924
00:59:43,542 --> 00:59:45,001
Very well.
925
00:59:45,459 --> 00:59:47,417
Now tell us what you know of this case.
926
00:59:47,542 --> 00:59:48,459
Nothing.
927
00:59:48,542 --> 00:59:50,084
But you do know Manu?
928
00:59:51,417 --> 00:59:52,584
Yes, your Honour.
929
00:59:52,667 --> 00:59:56,084
What did you think of him
when you met in the Boxing Bar?
930
00:59:56,167 --> 00:59:57,167
Nothing.
931
00:59:57,251 --> 00:59:59,126
Oh, he didn't know how to play cards.
932
00:59:59,209 --> 01:00:01,292
- And?
- So we taught him.
933
01:00:01,417 --> 01:00:03,417
- What did you teach him?
- Ecarté.
934
01:00:03,751 --> 01:00:07,584
Edmond Dossin taught him,
and he won 50 francs.
935
01:00:07,667 --> 01:00:11,459
Did Dossin have much luck?
936
01:00:11,584 --> 01:00:13,209
No, he was cheating.
937
01:00:15,001 --> 01:00:17,792
- Did he often cheat?
- Always.
938
01:00:18,084 --> 01:00:19,292
He didn't even hide it.
939
01:00:19,376 --> 01:00:21,042
And you played with him?
940
01:00:21,126 --> 01:00:23,584
Yes, we all wanted to figure out
his trick.
941
01:00:24,042 --> 01:00:26,626
Silence! Strange way to think of it.
942
01:00:26,709 --> 01:00:29,792
- And after cards, what then?
- We drank.
943
01:00:30,417 --> 01:00:32,584
- What did you drink?
- Just a few glasses.
944
01:00:32,667 --> 01:00:37,084
- Beer?
- No, Pernod mixed with Cognac.
945
01:00:39,167 --> 01:00:41,792
- And?
- It made us thirsty.
946
01:00:42,626 --> 01:00:44,126
Silence!
947
01:00:44,209 --> 01:00:46,584
Dossin said,
"I'll buy us a round at the inn."
948
01:00:46,667 --> 01:00:48,709
Then Manu went to steal the deputy's car.
949
01:00:48,792 --> 01:00:50,584
Why the deputy's car?
950
01:00:50,667 --> 01:00:54,501
It was an idea floating around.
We always said we'd do it.
951
01:00:54,584 --> 01:00:57,292
- But you never did?
- We didn't dare.
952
01:00:57,376 --> 01:00:59,167
But Manu…
953
01:00:59,251 --> 01:01:00,459
he dared to.
954
01:01:00,542 --> 01:01:02,542
He'd never chicken out of anything.
955
01:01:02,626 --> 01:01:06,751
The court understands.
What happened at the inn?
956
01:01:06,834 --> 01:01:07,751
We drank some more.
957
01:01:08,417 --> 01:01:10,709
- More Pernod?
- No, your Honour.
958
01:01:11,001 --> 01:01:12,709
White wine and kirsch, for a change.
959
01:01:13,459 --> 01:01:14,376
Silence!
960
01:01:14,626 --> 01:01:15,709
And afterwards?
961
01:01:16,209 --> 01:01:18,959
After… I don't remember.
962
01:01:19,084 --> 01:01:21,751
I don't remember a thing
because I was blind drunk.
963
01:01:22,001 --> 01:01:25,584
Unbelievable. These young men
from honourable families…
964
01:01:25,667 --> 01:01:27,042
Why did you do this?
965
01:01:27,126 --> 01:01:30,084
- We were bored.
- Are there no better distractions?
966
01:01:30,376 --> 01:01:31,709
No, your Honour.
967
01:01:31,792 --> 01:01:35,542
Did you know that Big Louis
was blackmailing your friend Manu?
968
01:01:36,251 --> 01:01:37,501
Yes, your Honour.
969
01:01:37,584 --> 01:01:40,376
- How did you know?
- Because I lent him money.
970
01:01:40,751 --> 01:01:43,459
You lent him 2,600 francs?
971
01:01:43,542 --> 01:01:45,792
Oh no. 600 francs.
972
01:01:46,084 --> 01:01:48,126
I had saved it up to buy a bike.
973
01:01:48,209 --> 01:01:51,709
I still need that bike.
I'm not made for walking.
974
01:01:54,084 --> 01:01:57,292
- So you lent 600 francs to Manu?
- Yes, your Honour.
975
01:01:57,376 --> 01:02:00,709
In two stages. First he asked me for 300.
976
01:02:00,959 --> 01:02:04,417
He said he'd pay you back next month,
977
01:02:04,501 --> 01:02:07,126
with 100 extra, for drop handlebars.
978
01:02:08,126 --> 01:02:09,959
Drop handlebars, can you imagine?
979
01:02:10,084 --> 01:02:15,334
Not exactly. So, you gave him 300 francs?
980
01:02:15,417 --> 01:02:18,334
Then Emile came to me and said,
"I need another 300 francs."
981
01:02:18,459 --> 01:02:21,667
I said, "What about my bike?"
and he said "I'll pay you next month."
982
01:02:21,751 --> 01:02:25,334
I said, "Unless you borrow even more.
This is the last time."
983
01:02:25,459 --> 01:02:26,626
"This has got to end."
984
01:02:26,709 --> 01:02:29,584
- Are you sure of that?
- Of what?
985
01:02:29,667 --> 01:02:31,542
"This is the last time.
This has got to end."
986
01:02:31,626 --> 01:02:33,417
Yes, yes. That's what he said.
987
01:02:33,501 --> 01:02:35,792
Members of the jury,
you have just heard it.
988
01:02:36,042 --> 01:02:38,792
On the eve of the crime,
Manu had already decided
989
01:02:39,042 --> 01:02:41,459
to end his victim's life.
He cynically admitted it.
990
01:02:41,542 --> 01:02:43,667
No such thing! What are you saying?
991
01:02:44,709 --> 01:02:47,209
I'm merely citing your exact words.
992
01:02:47,292 --> 01:02:48,501
I didn't mean that.
993
01:02:48,584 --> 01:02:51,292
I can't imagine another meaning!
994
01:02:51,751 --> 01:02:53,584
You said, "This is the last time."
995
01:02:53,667 --> 01:02:56,126
You always say that when you want
to borrow money.
996
01:02:56,626 --> 01:02:57,626
Silence!
997
01:02:57,709 --> 01:02:59,417
If you didn't, nobody would lend to you.
998
01:02:59,501 --> 01:03:03,334
Charming. On the subject of money, Manu…
999
01:03:03,417 --> 01:03:09,209
perhaps you can explain where you found
the additional 2,000 francs
1000
01:03:09,709 --> 01:03:11,334
that Big Louis was demanding?
1001
01:03:12,209 --> 01:03:15,959
The first 1000, at home.
In an old wallet of my father's.
1002
01:03:16,459 --> 01:03:17,959
I was planning to return it.
1003
01:03:18,084 --> 01:03:20,084
And the rest of the sum?
1004
01:03:20,167 --> 01:03:22,751
- The rest…
- Come on, Manu…
1005
01:03:23,042 --> 01:03:24,334
From Mr Testut.
1006
01:03:24,459 --> 01:03:27,584
- Mr Testut?
- Yes, he's a customer of the bookshop.
1007
01:03:27,667 --> 01:03:31,126
He came to the shop to pay a bill,
I was alone there.
1008
01:03:31,584 --> 01:03:32,667
I kept the money.
1009
01:03:33,417 --> 01:03:36,667
I would have given it back
by the end of the month.
1010
01:03:36,751 --> 01:03:39,501
- How?
- I don't know, somehow.
1011
01:03:41,751 --> 01:03:44,042
The jury will consider that.
1012
01:03:44,626 --> 01:03:47,584
Prosecutor, any questions?
1013
01:03:48,709 --> 01:03:50,334
Any questions, counsel?
1014
01:03:50,709 --> 01:03:52,084
No, your Honour.
1015
01:03:52,167 --> 01:03:56,584
May your service to your country
outweigh your imprudence.
1016
01:03:57,167 --> 01:03:58,209
Thank you.
1017
01:04:03,626 --> 01:04:05,251
Next witness.
1018
01:04:07,334 --> 01:04:09,667
Miss Nicole Loursat.
1019
01:04:19,251 --> 01:04:20,376
Silence!
1020
01:04:28,126 --> 01:04:30,376
Your full name, age and profession.
1021
01:04:31,167 --> 01:04:34,542
- The kid's not bothered.
- He's seen enough.
1022
01:04:34,626 --> 01:04:38,584
Lower your hand and tell the jury
what you know about this case.
1023
01:04:39,209 --> 01:04:42,751
The night of the crime,
Manu spent the evening with me.
1024
01:04:43,667 --> 01:04:45,376
He left around midnight.
1025
01:04:46,167 --> 01:04:48,667
Three minutes later I heard a gunshot.
1026
01:04:49,376 --> 01:04:51,709
At first, I didn't realise what it was,
1027
01:04:52,542 --> 01:04:56,334
and before I could do anything,
father knocked on my door.
1028
01:04:57,292 --> 01:04:58,709
That's all I know.
1029
01:04:58,792 --> 01:05:01,626
That's all you think you know,
1030
01:05:02,376 --> 01:05:05,292
but I'm sure you can tell us more.
1031
01:05:05,376 --> 01:05:07,626
- I'll do what I can.
- Alright.
1032
01:05:08,292 --> 01:05:11,376
You said that Manu
spent the evening with you.
1033
01:05:11,459 --> 01:05:15,459
Did you not go upstairs at all
to check on your patient?
1034
01:05:15,542 --> 01:05:16,959
No, your Honour.
1035
01:05:17,334 --> 01:05:19,334
We both stayed in my room.
1036
01:05:19,459 --> 01:05:24,126
Wasn't Manu there to attend to Big Louis?
1037
01:05:24,209 --> 01:05:27,751
Initially yes, but later,
Big Louis became unbearable.
1038
01:05:28,042 --> 01:05:30,709
Every day he would demand more money!
1039
01:05:30,959 --> 01:05:35,251
- Was Big Louis rude to Manu?
- To everyone.
1040
01:05:35,751 --> 01:05:37,251
Yourself included?
1041
01:05:38,126 --> 01:05:39,626
With me, it was different.
1042
01:05:40,376 --> 01:05:43,376
He was rather too… nice.
1043
01:05:43,459 --> 01:05:44,626
Too gallant?
1044
01:05:45,417 --> 01:05:48,334
His leg was injured
but his hands were free to roam.
1045
01:05:48,459 --> 01:05:51,542
- Did you tell Manu about this?
- Yes.
1046
01:05:52,251 --> 01:05:53,417
How did he react?
1047
01:05:57,167 --> 01:05:58,542
I don't remember.
1048
01:06:00,084 --> 01:06:02,959
You're under oath, Miss.
1049
01:06:03,459 --> 01:06:04,959
Tell the whole truth.
1050
01:06:05,542 --> 01:06:10,126
Emile said, "As soon as he's up,
I'll smash his…
1051
01:06:11,459 --> 01:06:12,417
face in."
1052
01:06:12,501 --> 01:06:15,292
But in fact, he couldn't wait that long.
1053
01:06:15,376 --> 01:06:18,834
Why do you say that?
Manu didn't shoot him, I'm positive!
1054
01:06:20,042 --> 01:06:23,751
The court would like to believe you,
but when the murder took place
1055
01:06:23,834 --> 01:06:26,251
there were only four people in the house.
1056
01:06:26,334 --> 01:06:31,001
Yourself, your father, the maid and Manu.
1057
01:06:31,084 --> 01:06:35,042
- So say the police.
- The police are quite logical.
1058
01:06:35,126 --> 01:06:37,376
How could a stranger have gotten in?
1059
01:06:37,459 --> 01:06:40,042
The front door was locked all night
1060
01:06:40,584 --> 01:06:45,292
and there are only two keys
to the garden gate.
1061
01:06:45,376 --> 01:06:47,501
Mr Loursat had one of them.
1062
01:06:47,584 --> 01:06:50,376
- What about yours?
- I had lent it to Manu.
1063
01:06:50,459 --> 01:06:51,667
Then we're agreed.
1064
01:06:51,751 --> 01:06:57,042
My question was, how could
a stranger have gotten in?
1065
01:06:57,126 --> 01:06:59,501
- The garden gate.
- What did you say?
1066
01:06:59,584 --> 01:07:01,709
That he could have gotten in
by the garden gate.
1067
01:07:01,959 --> 01:07:04,126
- You left it open?
- Yes, your Honour.
1068
01:07:04,209 --> 01:07:07,292
- And why didn't you say so earlier?
- Nobody asked me.
1069
01:07:07,376 --> 01:07:11,417
So, whenever you went to visit
Miss Loursat,
1070
01:07:11,501 --> 01:07:13,376
the gate was left open all night?
1071
01:07:13,459 --> 01:07:16,084
- No.
- What? That's what you just said.
1072
01:07:16,167 --> 01:07:19,417
I said I left it open that night.
1073
01:07:20,001 --> 01:07:23,042
I was only expecting to stay
a few minutes,
1074
01:07:23,459 --> 01:07:26,626
but then Nicole told me about
Big Louis' new demands
1075
01:07:26,709 --> 01:07:28,959
and I stayed to discuss the situation.
1076
01:07:29,042 --> 01:07:31,084
Curious coincidence.
1077
01:07:31,167 --> 01:07:36,084
Supposing you haven't invented
this… theory,
1078
01:07:36,667 --> 01:07:38,251
for your own benefit,
1079
01:07:38,376 --> 01:07:41,376
how could this phantom assassin
have guessed
1080
01:07:41,501 --> 01:07:45,584
that that night, specifically that night,
1081
01:07:45,667 --> 01:07:47,417
he would find an easy way in?
1082
01:07:47,709 --> 01:07:49,626
- Answer.
- I don't know.
1083
01:07:49,709 --> 01:07:51,292
The courtroom is not a place for jokes!
1084
01:07:53,042 --> 01:07:54,126
Say something.
1085
01:07:55,001 --> 01:07:57,209
- What?
- Say something.
1086
01:07:57,626 --> 01:07:59,459
What am I supposed to say?
1087
01:08:00,292 --> 01:08:03,417
Does anyone have any more questions
for the witness?
1088
01:08:04,042 --> 01:08:07,292
- Mr Loursat…
- No questions, your Honour.
1089
01:08:07,667 --> 01:08:09,209
Thank you, Miss.
1090
01:08:13,959 --> 01:08:16,459
Your Honour, Doctor Matraigue has arrived.
1091
01:08:16,584 --> 01:08:17,584
Send him in.
1092
01:08:18,376 --> 01:08:20,751
Doctor Matraigue, you're up.
1093
01:08:21,001 --> 01:08:22,459
Thank you.
1094
01:08:23,709 --> 01:08:24,751
Silence!
1095
01:08:25,001 --> 01:08:26,126
Aren't you going in?
1096
01:08:27,709 --> 01:08:32,084
Oh, with that guy it's always
the same monologue.
1097
01:08:32,167 --> 01:08:37,376
"Members of the jury,
I have examined the victim's body."
1098
01:08:37,501 --> 01:08:40,126
"The bullet entered his left side
and came out of his buttocks."
1099
01:08:40,209 --> 01:08:42,584
"The wounds were not serious,"
1100
01:08:42,667 --> 01:08:46,251
"but the projectile's path
caused internal injuries"
1101
01:08:46,334 --> 01:08:48,292
"striking the epiglottis, the mesentery,"
1102
01:08:48,376 --> 01:08:50,167
"and the sub-mastoidal muscle."
1103
01:08:50,251 --> 01:08:53,084
And so forth.
He's like an anatomy textbook.
1104
01:08:54,042 --> 01:08:56,167
No more questions? Thank you, Doctor.
1105
01:08:56,251 --> 01:08:58,792
That was fast.
The Judge must have dinner reservations.
1106
01:08:59,042 --> 01:09:00,292
Next witness.
1107
01:09:01,209 --> 01:09:02,501
Mr Daillat.
1108
01:09:04,542 --> 01:09:07,126
- Who's that?
- The butcher's son.
1109
01:09:07,209 --> 01:09:09,667
You know, the kid who
s-s-s-speaks like this.
1110
01:09:11,376 --> 01:09:13,376
You work for your father,
1111
01:09:13,459 --> 01:09:16,667
and you admitted that on several occasions
1112
01:09:17,209 --> 01:09:20,709
you have stolen hams from the cellar.
1113
01:09:21,626 --> 01:09:24,584
They never even n-n-noticed.
1114
01:09:24,667 --> 01:09:27,751
And you also took money
from the cash register?
1115
01:09:28,334 --> 01:09:29,334
L-I-like all of them.
1116
01:09:29,417 --> 01:09:32,542
- Who?
- My f-father and my u-u-uncle.
1117
01:09:32,626 --> 01:09:36,209
Everyone dips into the r-r-r-register.
1118
01:09:36,292 --> 01:09:38,667
Well, more or less.
1119
01:09:39,376 --> 01:09:42,334
You know Manu.
What do you think of him?
1120
01:09:43,209 --> 01:09:45,751
He's a g-g-g-good talker.
1121
01:09:48,084 --> 01:09:49,209
Silence!
1122
01:09:49,542 --> 01:09:53,376
Clerk, please show the witness the gun.
1123
01:09:53,459 --> 01:09:55,959
The weapon you see here, Daillat,
1124
01:09:56,334 --> 01:09:58,501
is the one which killed Big Louis.
1125
01:09:59,251 --> 01:10:00,292
I don't know.
1126
01:10:00,376 --> 01:10:02,209
No, we already know it is!
1127
01:10:02,292 --> 01:10:05,709
- Daillat, do you recognise this gun?
- Yes.
1128
01:10:06,167 --> 01:10:08,209
It was B-B-Big Louis' gun.
1129
01:10:08,292 --> 01:10:10,167
Correct. And how do you know?
1130
01:10:11,542 --> 01:10:13,417
Manu showed it to me.
1131
01:10:13,501 --> 01:10:15,584
Big Louis was asleep, and he said,
1132
01:10:15,667 --> 01:10:20,126
"Hey, take a look at his sh-sh-shooter."
1133
01:10:20,584 --> 01:10:22,709
And pulled it out of his overcoat.
1134
01:10:22,792 --> 01:10:24,001
Thank you.
1135
01:10:24,084 --> 01:10:26,292
Prosecutor, any questions?
1136
01:10:27,292 --> 01:10:29,292
No, I'm satisfied.
1137
01:10:29,376 --> 01:10:32,417
- Counsel?
- No, your Honour.
1138
01:10:33,251 --> 01:10:35,084
Superintendent Binet.
1139
01:10:38,542 --> 01:10:41,292
Oh, that's Mr Minet…
1140
01:10:41,792 --> 01:10:44,792
Alfred Binet, 47,
Superintendent in the Flying Squad.
1141
01:10:46,126 --> 01:10:49,542
I was brought in to locate
the murder weapon.
1142
01:10:50,292 --> 01:10:53,709
I carried out searches,
first at the crime scene
1143
01:10:54,209 --> 01:10:57,626
then in Mrs Manu's house, but in vain.
1144
01:10:57,709 --> 01:11:02,251
Then I had the idea to search
Georges Bookshop.
1145
01:11:02,542 --> 01:11:06,167
There, within five minutes
I had located the gun
1146
01:11:06,251 --> 01:11:08,334
well hidden in a drawer in Manu's desk.
1147
01:11:08,417 --> 01:11:10,334
The gun you're referring to,
1148
01:11:10,626 --> 01:11:13,126
is it the one you see before you?
1149
01:11:14,084 --> 01:11:15,126
Yes, your Honour.
1150
01:11:15,459 --> 01:11:18,251
Come now, Manu… Stop denying it.
1151
01:11:18,626 --> 01:11:20,959
This proves your guilt.
1152
01:11:21,084 --> 01:11:24,167
For the last time,
will you admit your crime?
1153
01:11:24,251 --> 01:11:28,334
I'm sure the jury and the court
would appreciate it.
1154
01:11:28,417 --> 01:11:30,751
I never put that gun in my desk drawer!
1155
01:11:31,042 --> 01:11:32,417
The witness may stand down.
1156
01:11:38,209 --> 01:11:39,459
Next witness.
1157
01:11:42,084 --> 01:11:43,334
Mr Luska.
1158
01:11:55,751 --> 01:11:57,834
Your full name, age and profession.
1159
01:11:58,084 --> 01:12:00,751
Amédé Luska, 19, salesman at Prix Unique.
1160
01:12:01,042 --> 01:12:04,376
You are not a relative of the accused
nor acting in his service?
1161
01:12:04,459 --> 01:12:09,126
Do you swear to tell the truth,
the whole truth and nothing more?
1162
01:12:09,209 --> 01:12:10,959
Raise your right hand and say, "I do".
1163
01:12:11,084 --> 01:12:12,251
I do.
1164
01:12:12,334 --> 01:12:15,376
Now then, Luska. What can you tell us?
1165
01:12:16,167 --> 01:12:18,292
I believe that Manu is innocent.
1166
01:12:18,667 --> 01:12:21,292
Really? Do you know
who the real culprit is?
1167
01:12:21,667 --> 01:12:24,126
No, but I'm sure it's not him.
1168
01:12:24,209 --> 01:12:28,084
I'm not asking for your
personal opinion, but facts.
1169
01:12:28,167 --> 01:12:32,167
- Why are you so sure?
- I've known Emile forever.
1170
01:12:32,251 --> 01:12:35,709
We went to school together.
He's always been the nicest guy,
1171
01:12:35,792 --> 01:12:39,209
the best friend, he wouldn't hurt a fly.
1172
01:12:39,542 --> 01:12:42,501
It hasn't been that long.
He can't have changed so fast.
1173
01:12:42,584 --> 01:12:44,209
This isn't like him at all.
1174
01:12:45,167 --> 01:12:47,751
I was so surprised
when he asked to join the gang.
1175
01:12:47,834 --> 01:12:50,376
I just couldn't imagine him
playing bandits.
1176
01:12:50,709 --> 01:12:54,751
But soon I understood,
he only joined because he loved Nicole.
1177
01:12:55,334 --> 01:12:58,126
It took real love for him
to silence his conscience.
1178
01:12:58,751 --> 01:13:01,959
So how could he be a killer?
1179
01:13:02,042 --> 01:13:04,626
What if he killed out of jealousy?
1180
01:13:04,709 --> 01:13:09,417
Why, because Big Louis
tried it on with Nicole?
1181
01:13:09,501 --> 01:13:12,459
Maybe Emile would have punched
his lights out later,
1182
01:13:12,542 --> 01:13:15,542
but he could never have shot a sick man.
1183
01:13:15,626 --> 01:13:17,709
May I, your Honour?
1184
01:13:18,376 --> 01:13:21,542
You said that Manu was in love
with Miss Loursat?
1185
01:13:21,626 --> 01:13:25,042
Oh, he was nuts for her! I mean… crazy.
1186
01:13:25,126 --> 01:13:29,334
And Big Louis' blackmail wasn't
a huge obstacle in the way
1187
01:13:29,417 --> 01:13:31,667
of the marriage of these two young people?
1188
01:13:33,334 --> 01:13:37,709
Can you swear that Manu didn't kill him
to remove this obstacle?
1189
01:13:38,542 --> 01:13:40,251
Out of love, in a way?
1190
01:13:41,542 --> 01:13:42,417
Well?
1191
01:13:43,334 --> 01:13:44,584
No answer?
1192
01:13:47,209 --> 01:13:49,584
His silence speaks for itself.
1193
01:13:49,709 --> 01:13:54,042
During the period from the accident
to the night of the crime,
1194
01:13:54,584 --> 01:13:56,667
did Manu tell you anything?
1195
01:13:56,751 --> 01:13:58,209
Nothing.
1196
01:13:59,459 --> 01:14:01,584
- You, his best friend?
- We hardly saw each other.
1197
01:14:02,542 --> 01:14:05,167
And after the crime,
you didn't see him again?
1198
01:14:05,959 --> 01:14:07,417
- Yes.
- When?
1199
01:14:08,042 --> 01:14:11,584
- The next day, he came to the shop.
- What for?
1200
01:14:13,751 --> 01:14:15,417
Come on, Luska!
1201
01:14:16,167 --> 01:14:19,376
He was afraid they'd search his house.
He wanted me to keep a package.
1202
01:14:19,459 --> 01:14:22,459
- The revolver!
- I don't know, he just said a package.
1203
01:14:22,542 --> 01:14:25,126
And you didn't agree to it?
1204
01:14:25,209 --> 01:14:28,042
Yes. I went to get it from him
that evening.
1205
01:14:28,126 --> 01:14:31,542
but Manu told me he'd found
a better hiding place.
1206
01:14:32,584 --> 01:14:34,167
The desk drawer.
1207
01:14:34,251 --> 01:14:36,001
Manu, what do you say to that?
1208
01:14:36,626 --> 01:14:38,251
It wasn't the revolver.
1209
01:14:38,334 --> 01:14:41,584
- Then what was it?
- Letters from Nicole.
1210
01:14:42,501 --> 01:14:45,167
You met every day,
yet you were writing letters?
1211
01:14:45,251 --> 01:14:47,417
There was never enough time
to say everything.
1212
01:14:47,501 --> 01:14:50,417
- Where are these letters now?
- I burnt them.
1213
01:14:51,709 --> 01:14:53,001
I might have guessed.
1214
01:14:53,084 --> 01:14:54,542
No questions, counsel?
1215
01:14:56,417 --> 01:14:59,709
Members of the jury,
I suspect that Mr Loursat
1216
01:14:59,792 --> 01:15:02,126
is saving himself for
his closing statement.
1217
01:15:02,209 --> 01:15:04,667
We'll hear the rest
of the witnesses tomorrow.
1218
01:15:04,751 --> 01:15:07,001
We'll resume tomorrow at 9 a.m.
1219
01:15:07,126 --> 01:15:08,501
Court is adjourned.
1220
01:15:48,667 --> 01:15:50,376
What are you doing in my room?
1221
01:15:51,084 --> 01:15:55,251
I thought you were in here so I came in.
1222
01:15:55,334 --> 01:15:56,501
Drunkard!
1223
01:15:58,501 --> 01:16:00,542
You don't even know how to behave.
1224
01:16:02,292 --> 01:16:05,584
I hate you, with all my heart!
1225
01:16:06,251 --> 01:16:07,334
Thanks.
1226
01:16:07,417 --> 01:16:10,251
- Where are you going?
- To lie down, I'm tired.
1227
01:16:10,376 --> 01:16:13,292
No. That's too easy.
First you'll listen to me.
1228
01:16:13,376 --> 01:16:16,126
- I want to sleep.
- Don't worry, this won't be long.
1229
01:16:16,459 --> 01:16:18,459
You can go and nurse your wine shortly.
1230
01:16:19,167 --> 01:16:21,959
- Sit down.
- I can stand.
1231
01:16:22,042 --> 01:16:23,334
You wouldn't think it.
1232
01:16:23,959 --> 01:16:25,334
Take a look in the mirror.
1233
01:16:26,084 --> 01:16:29,417
That's the face you showed them
all day in court.
1234
01:16:29,626 --> 01:16:31,376
That moronic face…
1235
01:16:32,126 --> 01:16:34,042
Those dead lips…
1236
01:16:34,126 --> 01:16:37,376
You can be proud of yourself.
You did a great job.
1237
01:16:37,459 --> 01:16:41,084
Everything's lost because of you!
You betrayed us!
1238
01:16:41,167 --> 01:16:44,542
While they were attacking Manu,
I was watching you.
1239
01:16:45,209 --> 01:16:48,292
You didn't move.
You could have been asleep.
1240
01:16:48,376 --> 01:16:50,709
Everyone was appalled, even Rogissart.
1241
01:16:50,792 --> 01:16:53,376
Why did you do that? Tell me why!
1242
01:16:53,459 --> 01:16:55,167
To get your revenge on me?
1243
01:16:55,542 --> 01:16:56,751
On him?
1244
01:16:58,251 --> 01:17:00,334
On life?
1245
01:17:03,084 --> 01:17:04,792
Maybe there's another explanation…
1246
01:17:05,542 --> 01:17:08,959
But I don't even want to go there,
it would be too awful.
1247
01:17:10,209 --> 01:17:13,209
Maybe it suits you
for Manu to be convicted?
1248
01:17:19,376 --> 01:17:21,376
You were there too, that night!
1249
01:17:26,417 --> 01:17:28,334
Think what you like.
1250
01:17:39,126 --> 01:17:40,959
Ladies and gentlemen, all rise!
1251
01:17:54,001 --> 01:17:55,334
The court is in session.
1252
01:17:56,459 --> 01:17:58,459
Send in the first witness.
1253
01:17:59,167 --> 01:18:00,376
Mrs Dossin.
1254
01:18:11,126 --> 01:18:13,417
- Your full name?
- Marthe Dossin.
1255
01:18:13,501 --> 01:18:16,292
- Age?
- 35.
1256
01:18:16,417 --> 01:18:20,084
- She's older than 35…
- She had her son at 21.
1257
01:18:20,667 --> 01:18:23,334
- How old is her son?
- 19.
1258
01:18:23,417 --> 01:18:25,209
Raise your hand and say, "I do."
1259
01:18:25,292 --> 01:18:26,334
I do.
1260
01:18:26,417 --> 01:18:29,459
Turn to face the jury
and make your statement.
1261
01:18:30,126 --> 01:18:31,459
Members of the jury,
1262
01:18:31,542 --> 01:18:34,084
the day my son met Manu
1263
01:18:34,167 --> 01:18:36,167
was the worst day of my life.
1264
01:18:36,626 --> 01:18:39,542
Edmond's health had always
caused me worries.
1265
01:18:39,626 --> 01:18:43,084
He was an excessively nervous child,
1266
01:18:43,167 --> 01:18:46,292
but I was always proud of him.
God wished…
1267
01:18:46,417 --> 01:18:50,167
- No! That's quite enough!
- Counsel…
1268
01:18:50,251 --> 01:18:54,626
I'm sorry, your Honour,
but this situation is a bit special.
1269
01:18:54,709 --> 01:18:58,126
The witness is my sister,
over there are my nephew and daughter,
1270
01:18:58,501 --> 01:19:02,209
my cousin is my adversary,
the accused is my future son-in-law.
1271
01:19:02,292 --> 01:19:06,417
This has become a family affair
and thus I shall break a few rules.
1272
01:19:06,959 --> 01:19:09,667
I will not allow
the parents of these children,
1273
01:19:09,959 --> 01:19:11,584
who should be standing in the dock,
1274
01:19:11,667 --> 01:19:14,084
to parade themselves on the witness stand!
1275
01:19:14,209 --> 01:19:16,709
Whatever circumstances
led to Big Louis' death,
1276
01:19:16,959 --> 01:19:19,251
the culprit cannot be a child.
1277
01:19:19,334 --> 01:19:23,334
Children are never culprits.
The real culprits are Marthe,
1278
01:19:23,417 --> 01:19:28,126
Dossin, Destrivaux, Daillat,
Mrs Manu, and myself!
1279
01:19:30,001 --> 01:19:31,709
Since the start of this trial,
1280
01:19:32,292 --> 01:19:33,709
the state prosecutor
1281
01:19:33,959 --> 01:19:37,584
has attempted to hide
the crucial element of this case.
1282
01:19:37,667 --> 01:19:41,417
Jury members, beware.
To salvage a lost cause,
1283
01:19:41,501 --> 01:19:45,542
Mr Loursat wishes to discredit
our most honourable townsfolk.
1284
01:19:45,626 --> 01:19:48,209
Your Honour, I implore you
1285
01:19:48,334 --> 01:19:50,292
to stop this becoming a scandal.
1286
01:19:50,376 --> 01:19:51,626
Your Honour,
1287
01:19:52,709 --> 01:19:54,709
I implore you to listen.
1288
01:19:54,959 --> 01:19:58,501
For 20 years I haven't set foot
in this place.
1289
01:19:59,167 --> 01:20:03,334
If I had to ransack every closet
to find my robes,
1290
01:20:03,667 --> 01:20:08,042
if I've returned to sit at this bench,
it's not to be stopped
1291
01:20:08,126 --> 01:20:12,584
by vain respect
for bourgeois respectability.
1292
01:20:13,209 --> 01:20:17,667
I'm not looking for scandal,
as the prosecutor thinks.
1293
01:20:17,792 --> 01:20:22,959
Yet I won't avoid it,
if it can help bring the truth to light.
1294
01:20:23,042 --> 01:20:26,042
But not a dressed-up truth
1295
01:20:26,126 --> 01:20:28,751
which conforms to what the rules allow.
1296
01:20:29,042 --> 01:20:30,626
The naked truth,
1297
01:20:30,709 --> 01:20:33,584
which climbs out of the bath
like the fine whore she is,
1298
01:20:33,667 --> 01:20:35,751
splashing all over her surroundings.
1299
01:20:37,292 --> 01:20:39,292
- Mere words.
- You want facts?
1300
01:20:40,251 --> 01:20:44,209
If my nephew, who is not the smartest lad,
1301
01:20:44,292 --> 01:20:49,126
but neither the complete cretin
he may appear,
1302
01:20:49,209 --> 01:20:52,542
managed to organise this gangster show,
1303
01:20:52,834 --> 01:20:54,584
it's because he was suffocating at home.
1304
01:20:54,709 --> 01:20:58,626
He could no longer stand
the constant moaning,
1305
01:20:58,709 --> 01:21:02,251
his mother's cuddles,
his father's nagging.
1306
01:21:02,334 --> 01:21:07,292
You hear me, Marthe?
If you had been a more normal mother,
1307
01:21:07,626 --> 01:21:10,167
if your husband had frequented
less whores,
1308
01:21:10,251 --> 01:21:12,167
your son would not be here.
1309
01:21:12,251 --> 01:21:15,751
Mr Destrivaux, senior,
is a different story.
1310
01:21:16,542 --> 01:21:20,042
He's a banker, and goes through life
1311
01:21:20,459 --> 01:21:23,542
with the walls of his vault
like a portable bunker
1312
01:21:23,667 --> 01:21:28,459
where he shuts himself away
to eat, love and sleep.
1313
01:21:29,209 --> 01:21:31,042
Look at him there.
1314
01:21:31,126 --> 01:21:35,751
What contact could a son have
with such a perfect bureaucrat?
1315
01:21:36,042 --> 01:21:39,376
The Daillats are different.
They all dip into the cash register.
1316
01:21:39,459 --> 01:21:42,584
The boy grows up amid shouting,
arguments, fighting.
1317
01:21:43,209 --> 01:21:46,501
Luska ran away from his parents' shop
1318
01:21:46,626 --> 01:21:49,292
simply because it smelled unpleasant.
1319
01:21:49,376 --> 01:21:53,709
And as for Nicole Loursat,
she spent her childhood
1320
01:21:54,251 --> 01:21:58,417
looking at a drunkard,
filthy and repulsive.
1321
01:21:59,334 --> 01:22:02,709
That was me myself, ladies and gentlemen.
1322
01:22:04,251 --> 01:22:07,042
And finally we have Mrs Manu.
1323
01:22:07,126 --> 01:22:10,084
A curious, yet banal story.
1324
01:22:10,501 --> 01:22:14,584
While Mrs Dossin spends
her days and nights
1325
01:22:14,667 --> 01:22:16,751
lounging on a divan,
1326
01:22:17,417 --> 01:22:21,251
Mrs Manu gets up at 5 a.m.
to wax her floors.
1327
01:22:21,709 --> 01:22:25,667
While the Daillats squander the profits
from their business,
1328
01:22:25,751 --> 01:22:28,334
Mrs Manu counts every penny.
1329
01:22:29,126 --> 01:22:32,376
While Mr Destrivaux hides
in his palace of silence,
1330
01:22:32,459 --> 01:22:36,167
Mrs Manu makes conversation with her son.
1331
01:22:36,251 --> 01:22:38,751
At night, she leaves her bedroom door ajar
1332
01:22:39,042 --> 01:22:41,709
to listen and watch over his sleep.
1333
01:22:42,167 --> 01:22:45,751
She's the perfect mother. She's a saint.
1334
01:22:46,042 --> 01:22:48,709
It's no surprise that Manu
only had one desire,
1335
01:22:48,792 --> 01:22:50,501
to get out of there.
1336
01:22:50,584 --> 01:22:52,376
Escape!
1337
01:22:52,459 --> 01:22:57,042
Escape, that's what these children sought.
1338
01:22:57,126 --> 01:23:00,042
They were sickened by the
bourgeois scenes of home life.
1339
01:23:00,126 --> 01:23:02,417
They were prepared to undertake
any kind of foolish acts
1340
01:23:02,501 --> 01:23:05,167
to break free from stifling conformism.
1341
01:23:07,334 --> 01:23:10,626
Your Honour, you asked one of them,
1342
01:23:10,709 --> 01:23:15,126
"Are there no better distractions?"
1343
01:23:16,126 --> 01:23:17,209
Really?
1344
01:23:17,584 --> 01:23:21,084
Members of the jury,
can you show me the way
1345
01:23:21,167 --> 01:23:25,584
to the stadium, the velodrome,
the swimming pool?
1346
01:23:26,292 --> 01:23:30,084
Don't bother. There is no stadium,
velodrome or swimming pool.
1347
01:23:30,459 --> 01:23:34,126
There are 132 cafés and bistros,
1348
01:23:34,209 --> 01:23:35,709
I've counted!
1349
01:23:37,084 --> 01:23:38,501
And four brothels.
1350
01:23:39,084 --> 01:23:41,667
I didn't count those,
but I'm sure my fellow townspeople
1351
01:23:41,751 --> 01:23:43,501
are well aware of their locations.
1352
01:23:45,626 --> 01:23:47,167
Gentlemen…
1353
01:23:47,542 --> 01:23:52,626
when children can't get drunk
on fresh air and adventure,
1354
01:23:52,709 --> 01:23:56,084
they need to blow off steam
somewhere else.
1355
01:23:56,542 --> 01:24:00,042
They go to the cinema, where they swoon
1356
01:24:00,417 --> 01:24:04,584
before the exploits
of the hero of the week,
1357
01:24:05,167 --> 01:24:08,959
or drool over the legs of the starlet
1358
01:24:09,084 --> 01:24:10,501
or the vamp.
1359
01:24:12,334 --> 01:24:14,292
And one fine day,
1360
01:24:15,167 --> 01:24:16,542
or night,
1361
01:24:17,251 --> 01:24:21,417
these children go from spectators
to actors
1362
01:24:22,251 --> 01:24:24,126
and drench themselves in blood.
1363
01:24:24,709 --> 01:24:26,959
Well, this bloody cloak,
1364
01:24:27,084 --> 01:24:30,042
it is you, it is us,
1365
01:24:30,751 --> 01:24:33,126
who have thrown it onto their shoulders.
1366
01:24:34,042 --> 01:24:35,751
I have finished.
1367
01:24:36,001 --> 01:24:39,292
The prosecutor can continue
his interrogations in peace.
1368
01:24:39,376 --> 01:24:42,001
Oh, I'm not following you down that path.
1369
01:24:42,126 --> 01:24:44,709
I discard the testimony of this witness.
1370
01:24:45,251 --> 01:24:47,084
So, what do I do?
1371
01:24:47,751 --> 01:24:49,126
You may stand down.
1372
01:24:49,251 --> 01:24:53,042
Nevertheless, I don't see how
the defence's diatribe
1373
01:24:53,126 --> 01:24:55,167
diminishes the charges against Manu.
1374
01:24:55,667 --> 01:24:58,751
If you're planning to claim
extenuating circumstances,
1375
01:24:59,042 --> 01:25:01,292
I will only ask the same thing
from the jury.
1376
01:25:01,376 --> 01:25:05,709
Very kind of you, Prosecutor,
but don't try to pre-empt me.
1377
01:25:05,959 --> 01:25:08,167
Let's move on. Next witness.
1378
01:25:09,376 --> 01:25:11,751
All witnesses for the prosecution
have been heard.
1379
01:25:12,001 --> 01:25:14,251
Then we'll hear those for the defence.
1380
01:25:14,334 --> 01:25:18,334
No, your Honour.
I waive testimony of all my witnesses.
1381
01:25:23,667 --> 01:25:25,334
- He's drunk!
- He's mad!
1382
01:25:27,709 --> 01:25:29,251
Mr Loursat…
1383
01:25:29,751 --> 01:25:32,584
Have you really thought this through?
1384
01:25:32,667 --> 01:25:34,167
Of course, your Honour.
1385
01:25:34,251 --> 01:25:36,501
Oh… this is a scandal!
1386
01:25:37,251 --> 01:25:40,709
I know what you're thinking, Prosecutor.
1387
01:25:41,292 --> 01:25:43,792
But this morning I drank
only a cup of coffee.
1388
01:25:44,084 --> 01:25:45,792
Which is still in my stomach.
1389
01:25:47,084 --> 01:25:49,751
I waive the testimony
of the defence witnesses.
1390
01:25:49,959 --> 01:25:53,292
But I would like to re-call
all those of the prosecution.
1391
01:25:53,376 --> 01:25:57,542
I protest against this deliberate
muddying of the debate, your Honour!
1392
01:25:57,709 --> 01:26:01,417
Mr Loursat has had every opportunity
to cross-examine my witnesses.
1393
01:26:01,501 --> 01:26:06,084
The defence has free rein, Sir!
One of the glories of French justice!
1394
01:26:06,459 --> 01:26:09,376
I needed certain information
I could only hear in public.
1395
01:26:09,459 --> 01:26:12,667
I am only asking for what is my right!
1396
01:26:12,751 --> 01:26:14,959
Who do you wish to hear, Mr Loursat?
1397
01:26:15,042 --> 01:26:17,584
Superintendent Minet…
er, Binet, Bidet…
1398
01:26:19,042 --> 01:26:21,251
Is Superintendent Binet in the room?
1399
01:26:21,334 --> 01:26:22,542
Yes, your Honour.
1400
01:26:22,626 --> 01:26:23,876
Come to the bar.
1401
01:26:26,542 --> 01:26:30,417
Superintendent, in your statement,
one detail jumped out at me,
1402
01:26:30,501 --> 01:26:33,251
"within five minutes
I had located the gun"
1403
01:26:33,334 --> 01:26:36,167
"well hidden in a drawer in Manu's desk."
1404
01:26:36,251 --> 01:26:40,209
Yes, it was buried under
a load of papers and books.
1405
01:26:40,501 --> 01:26:44,084
To find a well hidden object so rapidly
1406
01:26:44,167 --> 01:26:46,459
shows you are a very perceptive man.
1407
01:26:46,751 --> 01:26:49,376
The idea to search Georges' bookshop,
1408
01:26:49,751 --> 01:26:51,292
was it yours?
1409
01:26:53,209 --> 01:26:54,667
I… don't understand.
1410
01:26:54,751 --> 01:26:58,334
I asked if this idea wasn't
suggested to you by a third party!
1411
01:26:58,417 --> 01:27:01,501
Well, the police received a tip-off.
1412
01:27:01,584 --> 01:27:04,126
- An anonymous letter?
- If you want…
1413
01:27:04,209 --> 01:27:05,626
If I want?
1414
01:27:05,709 --> 01:27:08,959
- It was a signed anonymous letter.
- What?
1415
01:27:09,042 --> 01:27:11,126
Yes, it was signed "X."
1416
01:27:12,084 --> 01:27:15,751
And you didn't try to find out
who this "X" was?
1417
01:27:16,001 --> 01:27:17,167
What for?
1418
01:27:17,292 --> 01:27:23,376
As his Honour said,
the police are quite logical.
1419
01:27:24,334 --> 01:27:26,251
Thank you, Mr Minet.
1420
01:27:26,709 --> 01:27:28,167
Binet.
1421
01:27:29,334 --> 01:27:33,667
- I'd like to speak to young Dossin.
- Edmond Dossin.
1422
01:27:35,334 --> 01:27:38,959
I don't see where any of this is going.
1423
01:27:39,042 --> 01:27:41,959
I am the only judge
of the defence's interests.
1424
01:27:42,584 --> 01:27:46,209
There's no hurry, boy. Plenty of time.
1425
01:27:46,292 --> 01:27:48,042
What do you want to know?
1426
01:27:48,126 --> 01:27:52,542
Your Honour, would you ask him
if he's in love with my daughter?
1427
01:27:53,292 --> 01:27:55,251
You heard the question.
1428
01:27:55,334 --> 01:27:57,334
Sure, we flirted.
1429
01:27:58,084 --> 01:28:01,042
But it was like everything…
a kind of game.
1430
01:28:01,126 --> 01:28:03,042
Indeed, members of the jury,
1431
01:28:03,501 --> 01:28:06,417
my nephew was parading himself
as my daughter's lover.
1432
01:28:06,501 --> 01:28:08,459
I have a complicated family.
1433
01:28:09,167 --> 01:28:10,959
That's all I wanted to know.
1434
01:28:12,459 --> 01:28:15,209
Can young Mr Destrivaux
return to the bar?
1435
01:28:17,126 --> 01:28:18,501
This is exhibitionism!
1436
01:28:20,209 --> 01:28:22,459
Let's see, young soldier…
1437
01:28:23,251 --> 01:28:25,542
When you were a civilian,
1438
01:28:26,292 --> 01:28:28,626
were you in love with Nicole?
1439
01:28:28,709 --> 01:28:33,042
- Uh…
- Uh yes, or uh no?
1440
01:28:33,417 --> 01:28:37,001
- Uh… yes.
- Thank you.
1441
01:28:38,709 --> 01:28:39,751
Daillat.
1442
01:28:42,751 --> 01:28:46,084
Don't worry, my little friend.
1443
01:28:46,167 --> 01:28:47,542
Don't be alarmed.
1444
01:28:48,209 --> 01:28:52,376
And you? Are you an exception to the rule?
1445
01:28:53,667 --> 01:28:55,459
- I'm sorry?
- Oh, right.
1446
01:28:56,167 --> 01:29:00,626
- Were you in love with my daughter?
- Of course.
1447
01:29:00,709 --> 01:29:04,459
She was the only g-g-girl
in the gang, so…
1448
01:29:04,542 --> 01:29:05,542
Thank you.
1449
01:29:06,501 --> 01:29:08,126
He's overexcited.
1450
01:29:08,501 --> 01:29:09,584
Luska!
1451
01:29:10,501 --> 01:29:13,417
I really don't see the point
of these questions.
1452
01:29:13,709 --> 01:29:16,334
Others will, Prosecutor.
1453
01:29:16,417 --> 01:29:20,084
Then they're more intelligent than me.
1454
01:29:20,167 --> 01:29:22,667
I've contradicted you so much already.
1455
01:29:22,959 --> 01:29:25,417
I won't risk another one.
1456
01:29:27,584 --> 01:29:33,209
Luska, you heard the question
I asked all your friends.
1457
01:29:33,459 --> 01:29:36,292
- Will you answer it?
- Yes, Sir.
1458
01:29:36,376 --> 01:29:38,292
I have never been in love with Nicole.
1459
01:29:39,251 --> 01:29:42,709
At last! One who isn't
in love with my daughter!
1460
01:29:42,959 --> 01:29:45,334
Finally, an impartial witness.
1461
01:29:46,459 --> 01:29:48,084
Members of the jury,
1462
01:29:48,584 --> 01:29:51,542
the crime we are judging today
1463
01:29:51,626 --> 01:29:55,709
is not a crime of interest,
but a crime of jealousy.
1464
01:29:56,417 --> 01:29:59,626
Manu is not the murderer,
1465
01:29:59,709 --> 01:30:01,334
but the victim.
1466
01:30:01,417 --> 01:30:04,792
In murdering Big Louis,
the killer was targeting Manu.
1467
01:30:05,042 --> 01:30:08,667
Through this blackmailer,
he was able to reach his rival.
1468
01:30:08,751 --> 01:30:12,334
This is pure rhetoric,
we're not at the closing arguments yet!
1469
01:30:12,459 --> 01:30:15,042
I don't care!
I argued before, I argue now,
1470
01:30:15,126 --> 01:30:17,292
and I'll carry on arguing
until my time is up!
1471
01:30:17,376 --> 01:30:18,709
My one and only duty here
1472
01:30:18,792 --> 01:30:23,042
is to defend an innocent man
falsely accused by society!
1473
01:30:23,501 --> 01:30:25,167
Members of the jury,
1474
01:30:27,542 --> 01:30:30,292
to understand children,
1475
01:30:30,709 --> 01:30:33,209
you have to feel like a child.
1476
01:30:34,126 --> 01:30:38,126
Forget your age for five minutes
and join me in the Boxing Bar,
1477
01:30:38,459 --> 01:30:40,417
where the gang met up every night.
1478
01:30:40,792 --> 01:30:44,667
All five: four boys and one girl.
1479
01:30:45,376 --> 01:30:50,251
All the boys, except Luska,
dream of a fling with Nicole.
1480
01:30:50,334 --> 01:30:54,292
For some of them,
this is just a kind of game,
1481
01:30:54,376 --> 01:30:57,251
like stealing lighters and pumpkins.
1482
01:30:57,834 --> 01:31:00,209
But in one of them, love blossoms.
1483
01:31:00,626 --> 01:31:03,251
And this feeling is so authentic,
1484
01:31:03,667 --> 01:31:07,709
that the lover boy
represses it, keeps quiet.
1485
01:31:08,709 --> 01:31:11,209
At this moment, your Honour,
1486
01:31:11,542 --> 01:31:13,792
we're in early November.
1487
01:31:14,042 --> 01:31:15,459
An event occurs.
1488
01:31:16,209 --> 01:31:20,376
A new boy arrives in the "mafia,"
as my nephew calls it.
1489
01:31:20,667 --> 01:31:23,792
A new boy already on the cusp of manhood.
1490
01:31:24,542 --> 01:31:27,501
The woman recognises this at once,
and moves closer.
1491
01:31:27,584 --> 01:31:29,542
For one of the boys, this is a nightmare.
1492
01:31:30,209 --> 01:31:32,667
Jealousy takes over his heart.
1493
01:31:33,209 --> 01:31:36,459
And at night, when Manu comes
to meet Nicole in her room,
1494
01:31:36,709 --> 01:31:40,084
the misfortunate one
prowls around the garden walls.
1495
01:31:41,751 --> 01:31:43,542
He suffers, gentlemen.
1496
01:31:44,292 --> 01:31:48,626
Like only a child can suffer.
1497
01:31:49,459 --> 01:31:53,834
And so one night, this obsessive,
this unwell person,
1498
01:31:54,292 --> 01:31:57,542
sees that the garden gate
has been left ajar.
1499
01:31:58,251 --> 01:32:01,626
Finally, he will be able to
realise his unhappiness.
1500
01:32:02,292 --> 01:32:06,126
He enters the house,
climbs the stairs on his tiptoes.
1501
01:32:06,542 --> 01:32:09,501
He hears muffled voices.
1502
01:32:09,584 --> 01:32:14,501
He puts his ear to the door and hears
the words he wanted to say,
1503
01:32:14,584 --> 01:32:16,667
words he wanted to be said to him.
1504
01:32:16,917 --> 01:32:19,417
He is overcome with hatred.
1505
01:32:19,501 --> 01:32:23,209
He knows there is a gun upstairs.
He goes up.
1506
01:32:23,292 --> 01:32:26,459
Big Louis is asleep.
The gun is right there,
1507
01:32:26,542 --> 01:32:29,501
in the pocket of his overcoat.
He takes it!
1508
01:32:29,626 --> 01:32:33,417
His plan is to kill Manu,
but then Big Louis wakes up.
1509
01:32:33,501 --> 01:32:37,542
A terrible, abominable, criminal idea
1510
01:32:37,626 --> 01:32:40,459
crosses the mind of this wretched soul.
1511
01:32:41,376 --> 01:32:43,042
By killing Big Louis,
1512
01:32:43,417 --> 01:32:46,667
he will get rid of his rival.
1513
01:32:46,751 --> 01:32:48,209
And he shoots!
1514
01:32:50,167 --> 01:32:53,376
Don't be afraid, little one.
1515
01:32:55,626 --> 01:32:57,376
That is what happened
1516
01:32:57,459 --> 01:32:59,251
the night of the crime.
1517
01:32:59,334 --> 01:33:00,584
Just a hypothesis.
1518
01:33:01,209 --> 01:33:05,167
Luska, you know Manu well…
1519
01:33:05,542 --> 01:33:09,209
He's a good friend of yours,
you were always friends,
1520
01:33:09,292 --> 01:33:13,542
you went to school together
as young children…
1521
01:33:13,667 --> 01:33:18,376
- You're going to help me save Manu.
- Yes, Sir!
1522
01:33:18,459 --> 01:33:19,459
Thank you.
1523
01:33:19,542 --> 01:33:22,626
Is Manu right or left-handed?
1524
01:33:22,709 --> 01:33:23,751
Right-handed.
1525
01:33:24,042 --> 01:33:25,459
Thank you.
1526
01:33:26,292 --> 01:33:27,792
Oh, Luska…
1527
01:33:28,542 --> 01:33:31,959
in which of Manu's desk drawers
did they find the gun?
1528
01:33:32,042 --> 01:33:33,584
The right or the left?
1529
01:33:33,667 --> 01:33:34,959
In the right.
1530
01:33:35,667 --> 01:33:37,667
- Are you certain?
- Of course.
1531
01:33:39,501 --> 01:33:40,709
How do you know that?
1532
01:33:42,292 --> 01:33:44,209
The Superintendent said…
1533
01:33:44,292 --> 01:33:48,292
The Superintendent never said
which drawer the gun was found in.
1534
01:33:48,792 --> 01:33:53,376
No-one could have known.
Except the person who put it there.
1535
01:33:54,167 --> 01:33:56,334
Except the person who wrote
the anonymous letter.
1536
01:33:57,209 --> 01:33:59,792
You aren't in love with Nicole, Luska?
1537
01:33:59,959 --> 01:34:04,459
Here is a photograph I found
in my daughter's bedroom.
1538
01:34:05,167 --> 01:34:08,376
All your friends are looking
at the photographer,
1539
01:34:08,459 --> 01:34:11,459
except you, who's looking at Nicole.
1540
01:34:12,334 --> 01:34:14,542
An expressive look at that.
1541
01:34:16,209 --> 01:34:20,334
My dear Luska…
how you must have suffered
1542
01:34:20,417 --> 01:34:24,042
when you heard the sound of their kissing.
1543
01:34:24,542 --> 01:34:26,292
How they were laughing at you.
1544
01:34:26,626 --> 01:34:30,417
- Making fun of you.
- It's not true!
1545
01:34:31,292 --> 01:34:34,959
What joy you must have felt
1546
01:34:35,084 --> 01:34:37,667
when you heard Big Louis
let out that cry…
1547
01:34:38,417 --> 01:34:41,334
that cry of death
which would condemn Manu.
1548
01:34:41,417 --> 01:34:43,084
It's not true, he didn't cry out!
1549
01:34:43,167 --> 01:34:45,709
Your game is up, Luska! Confess!
1550
01:34:45,792 --> 01:34:48,251
Coward! Murderer!
1551
01:34:49,709 --> 01:34:53,709
I demand Manu's immediate release.
1552
01:34:56,709 --> 01:34:58,459
The court is adjourned.
1553
01:35:18,667 --> 01:35:21,209
Thank you, Sir!
1554
01:35:21,292 --> 01:35:23,251
Father, I'm sorry.
1555
01:35:24,042 --> 01:35:25,042
It's alright.
1556
01:35:28,501 --> 01:35:30,542
Well, I've worked up quite a thirst!
1557
01:35:31,959 --> 01:35:38,042
THE END
114038
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.